]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/bg.po
* cmdline/apt-key:
[apt.git] / po / bg.po
... / ...
CommitLineData
1# Bulgarian translation of apt.
2# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the apt package.
4# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt 0.6\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2007-12-17 05:49+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2006-10-12 20:14+0300\n"
12"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@doganov.org>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
19#: cmdline/apt-cache.cc:143
20#, c-format
21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "Пакет %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n"
23
24#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
25#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
26#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
27#, c-format
28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен"
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:247
32msgid "Total package names : "
33msgstr "Общо имена на пакети : "
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:287
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Нормални пакети: "
38
39#: cmdline/apt-cache.cc:288
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Чисти виртуални пакети: "
42
43#: cmdline/apt-cache.cc:289
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Единични виртуални пакети: "
46
47#: cmdline/apt-cache.cc:290
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Смесени виртуални пакети: "
50
51#: cmdline/apt-cache.cc:291
52msgid " Missing: "
53msgstr " Липсващи: "
54
55#: cmdline/apt-cache.cc:293
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Общо уникални версии: "
58
59#: cmdline/apt-cache.cc:295
60#, fuzzy
61msgid "Total Distinct Descriptions: "
62msgstr "Общо уникални версии: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:297
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Общо зависимости: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:300
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Общо отношения версия/файл: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:302
73#, fuzzy
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "Общо отношения версия/файл: "
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:304
78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "Общо отношения „Осигурява“: "
80
81#: cmdline/apt-cache.cc:316
82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Общо разгърнати низове: "
84
85#: cmdline/apt-cache.cc:330
86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: "
88
89#: cmdline/apt-cache.cc:335
90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Общо празно пространство: "
92
93#: cmdline/apt-cache.cc:343
94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "Общо отчетено пространство: "
96
97#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран."
101
102#: cmdline/apt-cache.cc:1293
103msgid "You must give exactly one pattern"
104msgstr "Трябва да въведете само един израз"
105
106#: cmdline/apt-cache.cc:1447
107msgid "No packages found"
108msgstr "Няма намерени пакети"
109
110#: cmdline/apt-cache.cc:1524
111msgid "Package files:"
112msgstr "Пакетни файлове:"
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
115msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
116msgstr ""
117"Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл"
118
119#: cmdline/apt-cache.cc:1532
120#, c-format
121msgid "%4i %s\n"
122msgstr "%4i %s\n"
123
124#. Show any packages have explicit pins
125#: cmdline/apt-cache.cc:1544
126msgid "Pinned packages:"
127msgstr "Отбити пакети:"
128
129#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
130msgid "(not found)"
131msgstr "(не са намерени)"
132
133#. Installed version
134#: cmdline/apt-cache.cc:1577
135msgid " Installed: "
136msgstr " Инсталирана: "
137
138#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
139msgid "(none)"
140msgstr "(няма)"
141
142#. Candidate Version
143#: cmdline/apt-cache.cc:1584
144msgid " Candidate: "
145msgstr " Кандидат: "
146
147#: cmdline/apt-cache.cc:1594
148msgid " Package pin: "
149msgstr " Отбиване на пакета: "
150
151#. Show the priority tables
152#: cmdline/apt-cache.cc:1603
153msgid " Version table:"
154msgstr " Таблица с версиите:"
155
156#: cmdline/apt-cache.cc:1618
157#, c-format
158msgid " %4i %s\n"
159msgstr " %4i %s\n"
160
161#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
162#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
163#: cmdline/apt-get.cc:2601 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
164#, fuzzy, c-format
165msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166msgstr "%s %s за %s %s, компилиран на %s %s\n"
167
168#: cmdline/apt-cache.cc:1721
169msgid ""
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
171" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174"\n"
175"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
176"cache files, and query information from them\n"
177"\n"
178"Commands:\n"
179" add - Add a package file to the source cache\n"
180" gencaches - Build both the package and source cache\n"
181" showpkg - Show some general information for a single package\n"
182" showsrc - Show source records\n"
183" stats - Show some basic statistics\n"
184" dump - Show the entire file in a terse form\n"
185" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186" unmet - Show unmet dependencies\n"
187" search - Search the package list for a regex pattern\n"
188" show - Show a readable record for the package\n"
189" depends - Show raw dependency information for a package\n"
190" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191" pkgnames - List the names of all packages\n"
192" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
193" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194" policy - Show policy settings\n"
195"\n"
196"Options:\n"
197" -h This help text.\n"
198" -p=? The package cache.\n"
199" -s=? The source cache.\n"
200" -q Disable progress indicator.\n"
201" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202" -c=? Read this configuration file\n"
203" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205msgstr ""
206"Употреба: apt-cache [опции] команда\n"
207" apt-cache [опции] add файл1 [файл2 ...]\n"
208" apt-cache [опции] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n"
209" apt-cache [опции] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n"
210"\n"
211"apt-cache е инструмент на ниско ниво за обработка на двоичните\n"
212"кеш файлове на APT и извличане на информация от тях\n"
213"\n"
214"Команди:\n"
215" add - Добавя пакетен файл към кеша на пакети с изходен код\n"
216" gencaches - Генериране на кеша на пакети и пакети с изходен код\n"
217" showpkg - Показва обща информация за даден пакет\n"
218" showsrc - Показва записите на пакета с изходен код\n"
219" stats - Показва някои общи статистики\n"
220" dump - Показва целия файл в сбита форма\n"
221" dumpavail - Разпечатва наличен файл в stdout\n"
222" unmet - Показва неудовлетворени зависимости\n"
223" search - Търси в списъка с пакети за регулярен израз\n"
224" show - Показва запис за пакета\n"
225" depends - Показва необработена информация за зависимости на пакета\n"
226" rdepends - Показва информация за обратните зависимости на пакета\n"
227" pkgnames - Списък с имената на всички пакети\n"
228" dotty - Генериране на графики на пакети за GraphVis\n"
229" xvcg - Генериране на графики на пакети за xvcg\n"
230" policy - Показване на настройките на политиката\n"
231"\n"
232"Опции:\n"
233" -h Този помощен текст.\n"
234" -p=? Кешът за пакети.\n"
235" -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n"
236" -q Премахване на индикатора за напредък.\n"
237" -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n"
238" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
239" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
240"tmp\n"
241"Вижте „man“ страниците apt-cache(8) и apt.conf(5) за повече информация.\n"
242
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
244msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
245msgstr "Задайте име за този диск, като „Debian 2.1r1 Disk1“"
246
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
248msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“"
250
251#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
252msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
253msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта."
254
255#: cmdline/apt-config.cc:41
256msgid "Arguments not in pairs"
257msgstr "Аргументите не са по двойки"
258
259#: cmdline/apt-config.cc:76
260msgid ""
261"Usage: apt-config [options] command\n"
262"\n"
263"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
264"\n"
265"Commands:\n"
266" shell - Shell mode\n"
267" dump - Show the configuration\n"
268"\n"
269"Options:\n"
270" -h This help text.\n"
271" -c=? Read this configuration file\n"
272" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
273msgstr ""
274"Употреба: apt-config [опции] команда\n"
275"\n"
276"apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на APT\n"
277"\n"
278"Команди:\n"
279" shell - Режим с обвивка\n"
280" dump - Показва конфигурацията\n"
281"\n"
282"Опции:\n"
283" -h Този помощен текст.\n"
284" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
285" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
286"tmp\n"
287
288#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
289#, c-format
290msgid "%s not a valid DEB package."
291msgstr "%s не е валиден DEB пакет."
292
293#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
294msgid ""
295"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
296"\n"
297"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
298"from debian packages\n"
299"\n"
300"Options:\n"
301" -h This help text\n"
302" -t Set the temp dir\n"
303" -c=? Read this configuration file\n"
304" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
305msgstr ""
306"Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
307"\n"
308"apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна "
309"информация\n"
310"и шаблони от дебиански пакети\n"
311"\n"
312"Опции:\n"
313" -h Този помощен текст.\n"
314" -t Настройване на временна директория\n"
315" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
316" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
317"tmp\n"
318
319#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
320#, c-format
321msgid "Unable to write to %s"
322msgstr "Неуспех при записа на %s"
323
324#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
325msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
326msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?"
327
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
329msgid "Package extension list is too long"
330msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг"
331
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
335#, c-format
336msgid "Error processing directory %s"
337msgstr "Грешка при обработката на директория %s"
338
339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
340msgid "Source extension list is too long"
341msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг"
342
343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
344msgid "Error writing header to contents file"
345msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание"
346
347#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
348#, c-format
349msgid "Error processing contents %s"
350msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s"
351
352#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
353msgid ""
354"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
355"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
356" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
357" contents path\n"
358" release path\n"
359" generate config [groups]\n"
360" clean config\n"
361"\n"
362"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
363"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
364"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
365"\n"
366"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
367"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
368"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
369"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
370"\n"
371"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
372"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
373"\n"
374"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
375"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
376"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
377"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
378"Debian archive:\n"
379" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
380" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
381"\n"
382"Options:\n"
383" -h This help text\n"
384" --md5 Control MD5 generation\n"
385" -s=? Source override file\n"
386" -q Quiet\n"
387" -d=? Select the optional caching database\n"
388" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
389" --contents Control contents file generation\n"
390" -c=? Read this configuration file\n"
391" -o=? Set an arbitrary configuration option"
392msgstr ""
393"Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n"
394"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
395" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
396" contents път\n"
397" release път\n"
398" generate config [групи]\n"
399" clean config\n"
400"\n"
401"apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Debian. Поддържа\n"
402"много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n"
403"замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n"
404"\n"
405"apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n"
406"„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n"
407"пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n"
408"„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n"
409"\n"
410"По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n"
411"файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n"
412"„override“ за пакети с изходен код.\n"
413"\n"
414"Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на "
415"дървото.\n"
416"BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене "
417"и\n"
418"файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. "
419"Pathprefix\n"
420"се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за "
421"употреба\n"
422"от архива на Debian:\n"
423" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
424" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
425"\n"
426"Опции:\n"
427" -h Този помощен текст.\n"
428" --md5 Управление на генерирането на MD5.\n"
429" -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n"
430" -q Без показване на съобщения.\n"
431" -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n"
432" --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n"
433" --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n"
434" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
435" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция"
436
437#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
438msgid "No selections matched"
439msgstr "Няма съвпадения на избора"
440
441#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
442#, c-format
443msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
444msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“"
445
446#: ftparchive/cachedb.cc:43
447#, c-format
448msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
449msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old"
450
451#: ftparchive/cachedb.cc:61
452#, c-format
453msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
454msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s"
455
456#: ftparchive/cachedb.cc:72
457msgid ""
458"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
459"remove and re-create the database."
460msgstr ""
461"Форматът на БД е невалиден. Ако сте обновили от стара версия на apt, "
462"премахнете базата от данни и я създайте наново."
463
464#: ftparchive/cachedb.cc:77
465#, c-format
466msgid "Unable to open DB file %s: %s"
467msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s"
468
469#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
470#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
471#, c-format
472msgid "Failed to stat %s"
473msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s"
474
475#: ftparchive/cachedb.cc:238
476msgid "Archive has no control record"
477msgstr "В архива няма поле „control“"
478
479#: ftparchive/cachedb.cc:444
480msgid "Unable to get a cursor"
481msgstr "Неуспех при получаването на курсор"
482
483#: ftparchive/writer.cc:76
484#, c-format
485msgid "W: Unable to read directory %s\n"
486msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n"
487
488#: ftparchive/writer.cc:81
489#, c-format
490msgid "W: Unable to stat %s\n"
491msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n"
492
493#: ftparchive/writer.cc:132
494msgid "E: "
495msgstr "E: "
496
497#: ftparchive/writer.cc:134
498msgid "W: "
499msgstr "W: "
500
501#: ftparchive/writer.cc:141
502msgid "E: Errors apply to file "
503msgstr "E: Грешките се отнасят за файла "
504
505#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
506#, c-format
507msgid "Failed to resolve %s"
508msgstr "Неуспех при превръщането на %s"
509
510#: ftparchive/writer.cc:170
511msgid "Tree walking failed"
512msgstr "Неуспех при обхода на дървото"
513
514#: ftparchive/writer.cc:195
515#, c-format
516msgid "Failed to open %s"
517msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
518
519#: ftparchive/writer.cc:254
520#, c-format
521msgid " DeLink %s [%s]\n"
522msgstr "DeLink %s [%s]\n"
523
524#: ftparchive/writer.cc:262
525#, c-format
526msgid "Failed to readlink %s"
527msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
528
529#: ftparchive/writer.cc:266
530#, c-format
531msgid "Failed to unlink %s"
532msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s"
533
534#: ftparchive/writer.cc:273
535#, c-format
536msgid "*** Failed to link %s to %s"
537msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s"
538
539#: ftparchive/writer.cc:283
540#, c-format
541msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
542msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n"
543
544#: ftparchive/writer.cc:387
545msgid "Archive had no package field"
546msgstr "Архивът няма поле „package“"
547
548#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
549#, c-format
550msgid " %s has no override entry\n"
551msgstr " %s няма запис „override“\n"
552
553#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
554#, c-format
555msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
556msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n"
557
558#: ftparchive/writer.cc:620
559#, c-format
560msgid " %s has no source override entry\n"
561msgstr " %s няма запис „source override“\n"
562
563#: ftparchive/writer.cc:624
564#, c-format
565msgid " %s has no binary override entry either\n"
566msgstr " %s няма също и запис „binary override“\n"
567
568#: ftparchive/contents.cc:321
569#, c-format
570msgid "Internal error, could not locate member %s"
571msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s"
572
573#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
574msgid "realloc - Failed to allocate memory"
575msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет"
576
577#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
578#, c-format
579msgid "Unable to open %s"
580msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
581
582#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
583#, c-format
584msgid "Malformed override %s line %lu #1"
585msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1"
586
587#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
588#, c-format
589msgid "Malformed override %s line %lu #2"
590msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2"
591
592#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
593#, c-format
594msgid "Malformed override %s line %lu #3"
595msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3"
596
597#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
598#, c-format
599msgid "Failed to read the override file %s"
600msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s"
601
602#: ftparchive/multicompress.cc:72
603#, c-format
604msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
605msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“"
606
607#: ftparchive/multicompress.cc:102
608#, c-format
609msgid "Compressed output %s needs a compression set"
610msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането"
611
612#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
613msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
614msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса"
615
616#: ftparchive/multicompress.cc:195
617msgid "Failed to create FILE*"
618msgstr "Неуспех при създаването на FILE*"
619
620#: ftparchive/multicompress.cc:198
621msgid "Failed to fork"
622msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес"
623
624#: ftparchive/multicompress.cc:212
625msgid "Compress child"
626msgstr "Процес-потомък за компресиране"
627
628#: ftparchive/multicompress.cc:235
629#, c-format
630msgid "Internal error, failed to create %s"
631msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s"
632
633#: ftparchive/multicompress.cc:286
634msgid "Failed to create subprocess IPC"
635msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC"
636
637#: ftparchive/multicompress.cc:321
638msgid "Failed to exec compressor "
639msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма "
640
641#: ftparchive/multicompress.cc:360
642msgid "decompressor"
643msgstr "декомпресираща програма"
644
645#: ftparchive/multicompress.cc:403
646msgid "IO to subprocess/file failed"
647msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна"
648
649#: ftparchive/multicompress.cc:455
650msgid "Failed to read while computing MD5"
651msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5"
652
653#: ftparchive/multicompress.cc:472
654#, c-format
655msgid "Problem unlinking %s"
656msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s"
657
658#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
659#, c-format
660msgid "Failed to rename %s to %s"
661msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
662
663#: cmdline/apt-get.cc:124
664msgid "Y"
665msgstr "Y"
666
667#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1681
668#, c-format
669msgid "Regex compilation error - %s"
670msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s"
671
672#: cmdline/apt-get.cc:241
673msgid "The following packages have unmet dependencies:"
674msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:"
675
676#: cmdline/apt-get.cc:331
677#, c-format
678msgid "but %s is installed"
679msgstr "но е инсталиран %s"
680
681#: cmdline/apt-get.cc:333
682#, c-format
683msgid "but %s is to be installed"
684msgstr "но ще бъде инсталиран %s"
685
686#: cmdline/apt-get.cc:340
687msgid "but it is not installable"
688msgstr "но той не може да бъде инсталиран"
689
690#: cmdline/apt-get.cc:342
691msgid "but it is a virtual package"
692msgstr "но той е виртуален пакет"
693
694#: cmdline/apt-get.cc:345
695msgid "but it is not installed"
696msgstr "но той не е инсталиран"
697
698#: cmdline/apt-get.cc:345
699msgid "but it is not going to be installed"
700msgstr "но той няма да бъде инсталиран"
701
702#: cmdline/apt-get.cc:350
703msgid " or"
704msgstr " или"
705
706#: cmdline/apt-get.cc:379
707msgid "The following NEW packages will be installed:"
708msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:"
709
710#: cmdline/apt-get.cc:405
711msgid "The following packages will be REMOVED:"
712msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:"
713
714#: cmdline/apt-get.cc:427
715msgid "The following packages have been kept back:"
716msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:"
717
718#: cmdline/apt-get.cc:448
719msgid "The following packages will be upgraded:"
720msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:"
721
722#: cmdline/apt-get.cc:469
723msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
724msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:"
725
726#: cmdline/apt-get.cc:489
727msgid "The following held packages will be changed:"
728msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:"
729
730#: cmdline/apt-get.cc:542
731#, c-format
732msgid "%s (due to %s) "
733msgstr "%s (поради %s) "
734
735#: cmdline/apt-get.cc:550
736msgid ""
737"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
738"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
739msgstr ""
740"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n"
741"Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!"
742
743#: cmdline/apt-get.cc:581
744#, c-format
745msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
746msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, "
747
748#: cmdline/apt-get.cc:585
749#, c-format
750msgid "%lu reinstalled, "
751msgstr "%lu преинсталирани, "
752
753#: cmdline/apt-get.cc:587
754#, c-format
755msgid "%lu downgraded, "
756msgstr "%lu върнати към по-стара версия, "
757
758#: cmdline/apt-get.cc:589
759#, c-format
760msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
761msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n"
762
763#: cmdline/apt-get.cc:593
764#, c-format
765msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
766msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n"
767
768#: cmdline/apt-get.cc:667
769msgid "Correcting dependencies..."
770msgstr "Коригиране на зависимостите..."
771
772#: cmdline/apt-get.cc:670
773msgid " failed."
774msgstr " пропадна."
775
776#: cmdline/apt-get.cc:673
777msgid "Unable to correct dependencies"
778msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите"
779
780#: cmdline/apt-get.cc:676
781msgid "Unable to minimize the upgrade set"
782msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации"
783
784#: cmdline/apt-get.cc:678
785msgid " Done"
786msgstr " Готово"
787
788#: cmdline/apt-get.cc:682
789msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
790msgstr ""
791"Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези "
792"неизправности."
793
794#: cmdline/apt-get.cc:685
795msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
796msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“."
797
798#: cmdline/apt-get.cc:707
799msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
800msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!"
801
802#: cmdline/apt-get.cc:711
803msgid "Authentication warning overridden.\n"
804msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n"
805
806#: cmdline/apt-get.cc:718
807msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
808msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка [y/N]?"
809
810#: cmdline/apt-get.cc:720
811msgid "Some packages could not be authenticated"
812msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени"
813
814#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
815msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
816msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
817
818#: cmdline/apt-get.cc:773
819msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
820msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!"
821
822#: cmdline/apt-get.cc:782
823msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
824msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено."
825
826#: cmdline/apt-get.cc:793
827msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
828msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши"
829
830#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:2020 cmdline/apt-get.cc:2053
831msgid "Unable to lock the download directory"
832msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне"
833
834#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-get.cc:2347
835#: apt-pkg/cachefile.cc:63
836msgid "The list of sources could not be read."
837msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен."
838
839#: cmdline/apt-get.cc:834
840msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
841msgstr ""
842"Странно.. Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org"
843
844#: cmdline/apt-get.cc:839
845#, c-format
846msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
847msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n"
848
849#: cmdline/apt-get.cc:842
850#, c-format
851msgid "Need to get %sB of archives.\n"
852msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n"
853
854#: cmdline/apt-get.cc:847
855#, fuzzy, c-format
856msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
857msgstr "След разпакетирането ще бъде използвано %sB дисково пространство.\n"
858
859#: cmdline/apt-get.cc:850
860#, fuzzy, c-format
861msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
862msgstr "След разпакетирането ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n"
863
864#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2196
865#, c-format
866msgid "Couldn't determine free space in %s"
867msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s"
868
869#: cmdline/apt-get.cc:871
870#, c-format
871msgid "You don't have enough free space in %s."
872msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s."
873
874#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
875msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
876msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция."
877
878#: cmdline/apt-get.cc:889
879msgid "Yes, do as I say!"
880msgstr "Да, прави каквото казвам!"
881
882#: cmdline/apt-get.cc:891
883#, c-format
884msgid ""
885"You are about to do something potentially harmful.\n"
886"To continue type in the phrase '%s'\n"
887" ?] "
888msgstr ""
889"На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n"
890"За да продължите, въведете фразата „%s“\n"
891" ?] "
892
893#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
894msgid "Abort."
895msgstr "Прекъсване."
896
897#: cmdline/apt-get.cc:912
898msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
899msgstr "Искате ли да продължите [Y/n]? "
900
901#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:1391 cmdline/apt-get.cc:2244
902#, c-format
903msgid "Failed to fetch %s %s\n"
904msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n"
905
906#: cmdline/apt-get.cc:1002
907msgid "Some files failed to download"
908msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени"
909
910#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2253
911msgid "Download complete and in download only mode"
912msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне"
913
914#: cmdline/apt-get.cc:1009
915msgid ""
916"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
917"missing?"
918msgstr ""
919"Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ "
920"или да опитате с „--fix-missing“?"
921
922#: cmdline/apt-get.cc:1013
923msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
924msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още"
925
926#: cmdline/apt-get.cc:1018
927msgid "Unable to correct missing packages."
928msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети."
929
930#: cmdline/apt-get.cc:1019
931msgid "Aborting install."
932msgstr "Прекъсване на инсталирането."
933
934#: cmdline/apt-get.cc:1053
935#, c-format
936msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
937msgstr "Забележете, избиране на %s вместо %s\n"
938
939#: cmdline/apt-get.cc:1063
940#, c-format
941msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
942msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n"
943
944#: cmdline/apt-get.cc:1081
945#, c-format
946msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
947msgstr "Пакетът %s не е инсталиран, така че не е премахнат\n"
948
949#: cmdline/apt-get.cc:1092
950#, c-format
951msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
952msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n"
953
954#: cmdline/apt-get.cc:1104
955msgid " [Installed]"
956msgstr " [Инсталиран]"
957
958#: cmdline/apt-get.cc:1109
959msgid "You should explicitly select one to install."
960msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране."
961
962#: cmdline/apt-get.cc:1114
963#, c-format
964msgid ""
965"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
966"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
967"is only available from another source\n"
968msgstr ""
969"Пакетът %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n"
970"Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n"
971"само от друг източник\n"
972
973#: cmdline/apt-get.cc:1133
974msgid "However the following packages replace it:"
975msgstr "Обаче следните пакети го заместват:"
976
977#: cmdline/apt-get.cc:1136
978#, c-format
979msgid "Package %s has no installation candidate"
980msgstr "Пакетът %s няма кандидат за инсталиране"
981
982#: cmdline/apt-get.cc:1156
983#, c-format
984msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
985msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n"
986
987#: cmdline/apt-get.cc:1164
988#, c-format
989msgid "%s is already the newest version.\n"
990msgstr "%s вече е най-новата версия.\n"
991
992#: cmdline/apt-get.cc:1193
993#, c-format
994msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
995msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“"
996
997#: cmdline/apt-get.cc:1195
998#, c-format
999msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1000msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“"
1001
1002#: cmdline/apt-get.cc:1201
1003#, c-format
1004msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1005msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n"
1006
1007#: cmdline/apt-get.cc:1338
1008msgid "The update command takes no arguments"
1009msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
1010
1011#: cmdline/apt-get.cc:1351
1012msgid "Unable to lock the list directory"
1013msgstr "Неуспех при заключването на директорията със списъка на пакетите"
1014
1015#: cmdline/apt-get.cc:1418 cmdline/apt-get.cc:1420
1016msgid ""
1017"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1018"used instead."
1019msgstr ""
1020"Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени, те са пренебрегнати или "
1021"са използвани по-стари."
1022
1023#: cmdline/apt-get.cc:1441
1024msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1025msgstr ""
1026
1027#: cmdline/apt-get.cc:1473
1028#, fuzzy
1029msgid ""
1030"The following packages were automatically installed and are no longer "
1031"required:"
1032msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:"
1033
1034#: cmdline/apt-get.cc:1475
1035msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1036msgstr ""
1037
1038#: cmdline/apt-get.cc:1480
1039msgid ""
1040"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1041"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1042msgstr ""
1043
1044#: cmdline/apt-get.cc:1483 cmdline/apt-get.cc:1763
1045msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1046msgstr ""
1047"Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:"
1048
1049#: cmdline/apt-get.cc:1487
1050#, fuzzy
1051msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1052msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата"
1053
1054#: cmdline/apt-get.cc:1506
1055msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1056msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата"
1057
1058#: cmdline/apt-get.cc:1553
1059#, fuzzy, c-format
1060msgid "Couldn't find task %s"
1061msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s"
1062
1063#: cmdline/apt-get.cc:1668 cmdline/apt-get.cc:1704
1064#, c-format
1065msgid "Couldn't find package %s"
1066msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s"
1067
1068#: cmdline/apt-get.cc:1691
1069#, c-format
1070msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1071msgstr "Забележете, избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
1072
1073#: cmdline/apt-get.cc:1722
1074#, fuzzy, c-format
1075msgid "%s set to manually installed.\n"
1076msgstr "но ще бъде инсталиран %s"
1077
1078#: cmdline/apt-get.cc:1735
1079msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1080msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:"
1081
1082#: cmdline/apt-get.cc:1738
1083msgid ""
1084"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1085"solution)."
1086msgstr ""
1087"Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или "
1088"укажете разрешение)."
1089
1090#: cmdline/apt-get.cc:1750
1091msgid ""
1092"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1093"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1094"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1095"or been moved out of Incoming."
1096msgstr ""
1097"Някои пакети не можаха да бъдат инсталирани. Това може да означава,\n"
1098"че сте изискали невъзможна ситуация или ако използвате нестабилната\n"
1099"дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n"
1100"са били преместени от Incoming."
1101
1102#: cmdline/apt-get.cc:1758
1103msgid ""
1104"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1105"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1106"that package should be filed."
1107msgstr ""
1108"Тъй като сте указали единична операция, твърде е възможно пакета просто\n"
1109"да не може да бъде инсталиран; в такъв случай би трябвало да се подаде\n"
1110"доклад за грешка за този пакет."
1111
1112#: cmdline/apt-get.cc:1766
1113msgid "Broken packages"
1114msgstr "Счупени пакети"
1115
1116#: cmdline/apt-get.cc:1795
1117msgid "The following extra packages will be installed:"
1118msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:"
1119
1120#: cmdline/apt-get.cc:1884
1121msgid "Suggested packages:"
1122msgstr "Предложени пакети:"
1123
1124#: cmdline/apt-get.cc:1885
1125msgid "Recommended packages:"
1126msgstr "Препоръчвани пакети:"
1127
1128#: cmdline/apt-get.cc:1913
1129msgid "Calculating upgrade... "
1130msgstr "Изчисляване на актуализацията..."
1131
1132#: cmdline/apt-get.cc:1916 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1133msgid "Failed"
1134msgstr "Неуспех"
1135
1136#: cmdline/apt-get.cc:1921
1137msgid "Done"
1138msgstr "Готово"
1139
1140#: cmdline/apt-get.cc:1988 cmdline/apt-get.cc:1996
1141msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1142msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата"
1143
1144#: cmdline/apt-get.cc:2096
1145msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1146msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
1147
1148#: cmdline/apt-get.cc:2126 cmdline/apt-get.cc:2365
1149#, c-format
1150msgid "Unable to find a source package for %s"
1151msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s"
1152
1153#: cmdline/apt-get.cc:2175
1154#, c-format
1155msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1156msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n"
1157
1158#: cmdline/apt-get.cc:2203
1159#, c-format
1160msgid "You don't have enough free space in %s"
1161msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s"
1162
1163#: cmdline/apt-get.cc:2209
1164#, c-format
1165msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1166msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n"
1167
1168#: cmdline/apt-get.cc:2212
1169#, c-format
1170msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1171msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n"
1172
1173#: cmdline/apt-get.cc:2218
1174#, c-format
1175msgid "Fetch source %s\n"
1176msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n"
1177
1178#: cmdline/apt-get.cc:2249
1179msgid "Failed to fetch some archives."
1180msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви."
1181
1182#: cmdline/apt-get.cc:2277
1183#, c-format
1184msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1185msgstr ""
1186"Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n"
1187
1188#: cmdline/apt-get.cc:2289
1189#, c-format
1190msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1191msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n"
1192
1193#: cmdline/apt-get.cc:2290
1194#, c-format
1195msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1196msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
1197
1198#: cmdline/apt-get.cc:2307
1199#, c-format
1200msgid "Build command '%s' failed.\n"
1201msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n"
1202
1203#: cmdline/apt-get.cc:2326
1204msgid "Child process failed"
1205msgstr "Процесът-потомък пропадна"
1206
1207#: cmdline/apt-get.cc:2342
1208msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1209msgstr ""
1210"Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране"
1211
1212#: cmdline/apt-get.cc:2370
1213#, c-format
1214msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1215msgstr ""
1216"Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s"
1217
1218#: cmdline/apt-get.cc:2390
1219#, c-format
1220msgid "%s has no build depends.\n"
1221msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n"
1222
1223#: cmdline/apt-get.cc:2442
1224#, c-format
1225msgid ""
1226"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1227"found"
1228msgstr ""
1229"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
1230"не може да бъде намерен"
1231
1232#: cmdline/apt-get.cc:2495
1233#, c-format
1234msgid ""
1235"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1236"package %s can satisfy version requirements"
1237msgstr ""
1238"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже няма "
1239"налични версии на пакета %s, които могат да удовлетворят изискването за "
1240"версия"
1241
1242#: cmdline/apt-get.cc:2531
1243#, c-format
1244msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1245msgstr ""
1246"Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: Инсталираният "
1247"пакет %s е твърде нов"
1248
1249#: cmdline/apt-get.cc:2556
1250#, c-format
1251msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1252msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s"
1253
1254#: cmdline/apt-get.cc:2570
1255#, c-format
1256msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1257msgstr "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени."
1258
1259#: cmdline/apt-get.cc:2574
1260msgid "Failed to process build dependencies"
1261msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
1262
1263#: cmdline/apt-get.cc:2606
1264msgid "Supported modules:"
1265msgstr "Поддържани модули:"
1266
1267#: cmdline/apt-get.cc:2647
1268#, fuzzy
1269msgid ""
1270"Usage: apt-get [options] command\n"
1271" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1272" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1273"\n"
1274"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1275"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1276"and install.\n"
1277"\n"
1278"Commands:\n"
1279" update - Retrieve new lists of packages\n"
1280" upgrade - Perform an upgrade\n"
1281" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1282" remove - Remove packages\n"
1283" autoremove - Remove all automatic unused packages\n"
1284" purge - Remove and purge packages\n"
1285" source - Download source archives\n"
1286" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1287" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1288" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1289" clean - Erase downloaded archive files\n"
1290" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1291" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1292"\n"
1293"Options:\n"
1294" -h This help text.\n"
1295" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1296" -qq No output except for errors\n"
1297" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1298" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1299" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1300" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1301" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1302" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1303" -b Build the source package after fetching it\n"
1304" -V Show verbose version numbers\n"
1305" -c=? Read this configuration file\n"
1306" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1307"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1308"pages for more information and options.\n"
1309" This APT has Super Cow Powers.\n"
1310msgstr ""
1311"Употреба: apt-get [опции] команда\n"
1312" apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n"
1313" apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n"
1314"\n"
1315"apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n"
1316"инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са „update“\n"
1317"и „install“.\n"
1318"\n"
1319"Команди:\n"
1320" update - Зареждане на нови списъци с пакети\n"
1321" upgrade - Извършване на актуализиране\n"
1322" install - Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)\n"
1323" remove - Премахване на пакети\n"
1324" source - Изтегляне на изходен код на пакети\n"
1325" build-dep - Конфигуриране на зависимостите за компилиране за изходен код "
1326"на пакети\n"
1327" dist-upgrade - Актуализиране на дистрибуцията, вижте apt-get(8)\n"
1328" dselect-upgrade - Следване на избора на dselect\n"
1329" clean - Изтриване на изтеглените файлове\n"
1330" autoclean - Изтриване на стари изтеглени файлове\n"
1331" check - Проверка за счупени зависимости\n"
1332"\n"
1333"Опции:\n"
1334" -h Този помощен текст.\n"
1335" -q Изход на съобщения, подходящи за журнал - без индикатор на напредъка\n"
1336" -qq Без изход на съобщения освен при грешки\n"
1337" -d Само изтегляне - да НЕ се инсталират или разпакетират архивите\n"
1338" -s Без действие. Предизвикване на симулация.\n"
1339" -y Отговаряне с „Да“ на всички въпроси, без питане\n"
1340" -f Опит за продължаване дори и при неуспех на проверката за цялост\n"
1341" -m Опит за продължаване дори и ако архивите са неоткриваеми\n"
1342" -u Показване на списък с пакетите са актуализиране\n"
1343" -b Компилиране на изходния код на пакета след изтеглянето му\n"
1344" -V Показване на подробни версии\n"
1345" -c=? Четене на този конфигурационен файл\n"
1346" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
1347"tmp\n"
1348"Вижте страниците на apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5) за повече\n"
1349"информация и опции.\n"
1350" Това APT има Върховни Сили.\n"
1351
1352#: cmdline/acqprogress.cc:55
1353msgid "Hit "
1354msgstr "Поп "
1355
1356#: cmdline/acqprogress.cc:79
1357msgid "Get:"
1358msgstr "Изт:"
1359
1360#: cmdline/acqprogress.cc:110
1361msgid "Ign "
1362msgstr "Игн "
1363
1364#: cmdline/acqprogress.cc:114
1365msgid "Err "
1366msgstr "Грш "
1367
1368#: cmdline/acqprogress.cc:135
1369#, c-format
1370msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1371msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n"
1372
1373#: cmdline/acqprogress.cc:225
1374#, c-format
1375msgid " [Working]"
1376msgstr " [В процес на работа]"
1377
1378#: cmdline/acqprogress.cc:271
1379#, c-format
1380msgid ""
1381"Media change: please insert the disc labeled\n"
1382" '%s'\n"
1383"in the drive '%s' and press enter\n"
1384msgstr ""
1385"Смяна на носител: сложете диска с етикет\n"
1386" „%s“\n"
1387"в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n"
1388
1389#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1390msgid "Unknown package record!"
1391msgstr "Непознат запис за пакет!"
1392
1393#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1394msgid ""
1395"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1396"\n"
1397"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1398"to indicate what kind of file it is.\n"
1399"\n"
1400"Options:\n"
1401" -h This help text\n"
1402" -s Use source file sorting\n"
1403" -c=? Read this configuration file\n"
1404" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1405msgstr ""
1406"Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n"
1407"\n"
1408"apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. Опцията\n"
1409"„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n"
1410"\n"
1411"Опции:\n"
1412" -h Този помощен текст.\n"
1413" -s Използване на сортиране по изходен код.\n"
1414" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
1415" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
1416"tmp\n"
1417
1418#: dselect/install:32
1419msgid "Bad default setting!"
1420msgstr "Лоша стандартна настройка!"
1421
1422#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1423#: dselect/install:104 dselect/update:45
1424msgid "Press enter to continue."
1425msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите."
1426
1427#: dselect/install:100
1428msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1429msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. Ще се конфигурират"
1430
1431#: dselect/install:101
1432msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1433msgstr "инсталираните пакети. Това може да доведе до дублирани грешки или"
1434
1435#: dselect/install:102
1436msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1437msgstr "грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е наред, само грешките"
1438
1439#: dselect/install:103
1440msgid ""
1441"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1442msgstr ""
1443"над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново"
1444
1445#: dselect/update:30
1446msgid "Merging available information"
1447msgstr "Смесване на наличната информация"
1448
1449#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1450msgid "Failed to create pipes"
1451msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали"
1452
1453#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1454msgid "Failed to exec gzip "
1455msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip"
1456
1457#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1458msgid "Corrupted archive"
1459msgstr "Развален архив"
1460
1461#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1462msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1463msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив"
1464
1465#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1466#, c-format
1467msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1468msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s"
1469
1470#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1471msgid "Invalid archive signature"
1472msgstr "Невалиден подпис на архива"
1473
1474#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1475msgid "Error reading archive member header"
1476msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива"
1477
1478#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1479msgid "Invalid archive member header"
1480msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива"
1481
1482#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1483msgid "Archive is too short"
1484msgstr "Архивът е твърде кратък"
1485
1486#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1487msgid "Failed to read the archive headers"
1488msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива"
1489
1490#: apt-inst/filelist.cc:380
1491msgid "DropNode called on still linked node"
1492msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел"
1493
1494#: apt-inst/filelist.cc:412
1495msgid "Failed to locate the hash element!"
1496msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!"
1497
1498#: apt-inst/filelist.cc:459
1499msgid "Failed to allocate diversion"
1500msgstr "Неуспех при установяване на отклонението"
1501
1502#: apt-inst/filelist.cc:464
1503msgid "Internal error in AddDiversion"
1504msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion"
1505
1506#: apt-inst/filelist.cc:477
1507#, c-format
1508msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1509msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s"
1510
1511#: apt-inst/filelist.cc:506
1512#, c-format
1513msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1514msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s"
1515
1516#: apt-inst/filelist.cc:549
1517#, c-format
1518msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1519msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s"
1520
1521#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1522#, c-format
1523msgid "Failed to write file %s"
1524msgstr "Неуспех при запис на файл %s"
1525
1526#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1527#, c-format
1528msgid "Failed to close file %s"
1529msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s"
1530
1531#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1532#, c-format
1533msgid "The path %s is too long"
1534msgstr "Пътят %s е твърде дълъг"
1535
1536#: apt-inst/extract.cc:124
1537#, c-format
1538msgid "Unpacking %s more than once"
1539msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж"
1540
1541#: apt-inst/extract.cc:134
1542#, c-format
1543msgid "The directory %s is diverted"
1544msgstr "Директорията %s е отклонена"
1545
1546#: apt-inst/extract.cc:144
1547#, c-format
1548msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1549msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s"
1550
1551#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1552msgid "The diversion path is too long"
1553msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг"
1554
1555#: apt-inst/extract.cc:240
1556#, c-format
1557msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1558msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория"
1559
1560#: apt-inst/extract.cc:280
1561msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1562msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш"
1563
1564#: apt-inst/extract.cc:284
1565msgid "The path is too long"
1566msgstr "Пътят е твърде дълъг"
1567
1568#: apt-inst/extract.cc:414
1569#, c-format
1570msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1571msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия"
1572
1573#: apt-inst/extract.cc:431
1574#, c-format
1575msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1576msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s"
1577
1578#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:753
1579#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1580#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1581#, c-format
1582msgid "Unable to read %s"
1583msgstr "Неуспех при четенето на %s"
1584
1585#: apt-inst/extract.cc:491
1586#, c-format
1587msgid "Unable to stat %s"
1588msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
1589
1590#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1591#, c-format
1592msgid "Failed to remove %s"
1593msgstr "Неуспех при премахването на %s"
1594
1595#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1596#, c-format
1597msgid "Unable to create %s"
1598msgstr "Неуспех при създаването на %s"
1599
1600#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1601#, c-format
1602msgid "Failed to stat %sinfo"
1603msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo"
1604
1605#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1606msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1607msgstr ""
1608"Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система"
1609
1610#. Build the status cache
1611#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1612#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1613#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1614msgid "Reading package lists"
1615msgstr "Четене на списъците с пакети"
1616
1617#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1618#, c-format
1619msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1620msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo"
1621
1622#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1623#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1624msgid "Internal error getting a package name"
1625msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета"
1626
1627#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1628msgid "Reading file listing"
1629msgstr "Четене на списъка на файловете"
1630
1631#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1632#, c-format
1633msgid ""
1634"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1635"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1636"package!"
1637msgstr ""
1638"Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да "
1639"възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте "
1640"същата версия на пакета!"
1641
1642#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1643#, c-format
1644msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1645msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s"
1646
1647#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1648msgid "Internal error getting a node"
1649msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел"
1650
1651#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1652#, c-format
1653msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1654msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions"
1655
1656#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1657msgid "The diversion file is corrupted"
1658msgstr "Файлът с отклонения е повреден"
1659
1660#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1661#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1662#, c-format
1663msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1664msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s"
1665
1666#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1667msgid "Internal error adding a diversion"
1668msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение"
1669
1670#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1671msgid "The pkg cache must be initialized first"
1672msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети"
1673
1674#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1675#, c-format
1676msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1677msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu"
1678
1679#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1680#, c-format
1681msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1682msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu"
1683
1684#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1685#, c-format
1686msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1687msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu"
1688
1689#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1690#, c-format
1691msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1692msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“"
1693
1694#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1695#, fuzzy, c-format
1696msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1697msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“ или „%s“"
1698
1699#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1700#, c-format
1701msgid "Couldn't change to %s"
1702msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
1703
1704#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1705msgid "Internal error, could not locate member"
1706msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент"
1707
1708#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1709msgid "Failed to locate a valid control file"
1710msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл"
1711
1712#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1713msgid "Unparsable control file"
1714msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ"
1715
1716#: methods/cdrom.cc:114
1717#, c-format
1718msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1719msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM"
1720
1721#: methods/cdrom.cc:123
1722msgid ""
1723"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1724"cannot be used to add new CD-ROMs"
1725msgstr ""
1726"Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. "
1727"„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове"
1728
1729#: methods/cdrom.cc:131
1730msgid "Wrong CD-ROM"
1731msgstr "Грешен CD-ROM"
1732
1733#: methods/cdrom.cc:166
1734#, c-format
1735msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1736msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва."
1737
1738#: methods/cdrom.cc:171
1739msgid "Disk not found."
1740msgstr "Дискът не е намерен."
1741
1742#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1743msgid "File not found"
1744msgstr "Файлът не е намерен"
1745
1746#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1747#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1748msgid "Failed to stat"
1749msgstr "Неуспех при получаването на атрибути"
1750
1751#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1752msgid "Failed to set modification time"
1753msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна"
1754
1755#: methods/file.cc:44
1756msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1757msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“"
1758
1759#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1760#: methods/ftp.cc:162
1761msgid "Logging in"
1762msgstr "Влизане"
1763
1764#: methods/ftp.cc:168
1765msgid "Unable to determine the peer name"
1766msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър"
1767
1768#: methods/ftp.cc:173
1769msgid "Unable to determine the local name"
1770msgstr "Неуспех при установяването на локалното име"
1771
1772#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1773#, c-format
1774msgid "The server refused the connection and said: %s"
1775msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s"
1776
1777#: methods/ftp.cc:210
1778#, c-format
1779msgid "USER failed, server said: %s"
1780msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s"
1781
1782#: methods/ftp.cc:217
1783#, c-format
1784msgid "PASS failed, server said: %s"
1785msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s"
1786
1787#: methods/ftp.cc:237
1788msgid ""
1789"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1790"is empty."
1791msgstr ""
1792"Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::"
1793"ProxyLogin е празен."
1794
1795#: methods/ftp.cc:265
1796#, c-format
1797msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1798msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s"
1799
1800#: methods/ftp.cc:291
1801#, c-format
1802msgid "TYPE failed, server said: %s"
1803msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s"
1804
1805#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1806msgid "Connection timeout"
1807msgstr "Допустимото време за свързването изтече"
1808
1809#: methods/ftp.cc:335
1810msgid "Server closed the connection"
1811msgstr "Сървърът разпадна връзката"
1812
1813#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1814msgid "Read error"
1815msgstr "Грешка при четене"
1816
1817#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1818msgid "A response overflowed the buffer."
1819msgstr "Отговорът препълни буфера."
1820
1821#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1822msgid "Protocol corruption"
1823msgstr "Развален протокол"
1824
1825#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1826msgid "Write error"
1827msgstr "Грешка при запис"
1828
1829#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1830msgid "Could not create a socket"
1831msgstr "Неуспех при създаването на гнездо"
1832
1833#: methods/ftp.cc:698
1834msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1835msgstr ""
1836"Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свъзрзване "
1837"изтече"
1838
1839#: methods/ftp.cc:704
1840msgid "Could not connect passive socket."
1841msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо."
1842
1843#: methods/ftp.cc:722
1844msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1845msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо"
1846
1847#: methods/ftp.cc:736
1848msgid "Could not bind a socket"
1849msgstr "Неуспех при свързването на гнездо"
1850
1851#: methods/ftp.cc:740
1852msgid "Could not listen on the socket"
1853msgstr "Неуспех при слушането на гнездото"
1854
1855#: methods/ftp.cc:747
1856msgid "Could not determine the socket's name"
1857msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото"
1858
1859#: methods/ftp.cc:779
1860msgid "Unable to send PORT command"
1861msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT"
1862
1863#: methods/ftp.cc:789
1864#, c-format
1865msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1866msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)"
1867
1868#: methods/ftp.cc:798
1869#, c-format
1870msgid "EPRT failed, server said: %s"
1871msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s"
1872
1873#: methods/ftp.cc:818
1874msgid "Data socket connect timed out"
1875msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече"
1876
1877#: methods/ftp.cc:825
1878msgid "Unable to accept connection"
1879msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването"
1880
1881#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
1882msgid "Problem hashing file"
1883msgstr "Проблем при хеширане на файла"
1884
1885#: methods/ftp.cc:877
1886#, c-format
1887msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1888msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“"
1889
1890#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1891msgid "Data socket timed out"
1892msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече"
1893
1894#: methods/ftp.cc:922
1895#, c-format
1896msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1897msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“"
1898
1899#. Get the files information
1900#: methods/ftp.cc:997
1901msgid "Query"
1902msgstr "Запитване"
1903
1904#: methods/ftp.cc:1109
1905msgid "Unable to invoke "
1906msgstr "Неуспех при извикването на "
1907
1908#: methods/connect.cc:64
1909#, c-format
1910msgid "Connecting to %s (%s)"
1911msgstr "Свързване с %s (%s)"
1912
1913#: methods/connect.cc:71
1914#, c-format
1915msgid "[IP: %s %s]"
1916msgstr "[IP: %s %s]"
1917
1918#: methods/connect.cc:80
1919#, c-format
1920msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1921msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)"
1922
1923#: methods/connect.cc:86
1924#, c-format
1925msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1926msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)."
1927
1928#: methods/connect.cc:93
1929#, c-format
1930msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1931msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече"
1932
1933#: methods/connect.cc:108
1934#, c-format
1935msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1936msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)."
1937
1938#. We say this mainly because the pause here is for the
1939#. ssh connection that is still going
1940#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1941#, c-format
1942msgid "Connecting to %s"
1943msgstr "Свързване с %s"
1944
1945#: methods/connect.cc:167
1946#, c-format
1947msgid "Could not resolve '%s'"
1948msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
1949
1950#: methods/connect.cc:173
1951#, c-format
1952msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1953msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
1954
1955#: methods/connect.cc:176
1956#, c-format
1957msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1958msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i)"
1959
1960#: methods/connect.cc:223
1961#, c-format
1962msgid "Unable to connect to %s %s:"
1963msgstr "Неуспех при свързването с %s %s:"
1964
1965#: methods/gpgv.cc:65
1966#, c-format
1967msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1968msgstr "Неуспех при достъпа до набор на ключове: „%s“"
1969
1970#: methods/gpgv.cc:101
1971msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1972msgstr ""
1973"E: Списъкът с аргументи от Acquire::gpgv::Options е твърде дълъг. Завършване "
1974"на работа."
1975
1976#: methods/gpgv.cc:205
1977msgid ""
1978"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1979msgstr ""
1980"Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на "
1981"ключа?!"
1982
1983#: methods/gpgv.cc:210
1984msgid "At least one invalid signature was encountered."
1985msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис."
1986
1987#: methods/gpgv.cc:214
1988#, c-format
1989msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1990msgstr ""
1991"Неуспех при изпълнението на „%s“ за проверка на подписа (инсталиран ли е "
1992"gnupg?)"
1993
1994#: methods/gpgv.cc:219
1995msgid "Unknown error executing gpgv"
1996msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на gpgv"
1997
1998#: methods/gpgv.cc:250
1999msgid "The following signatures were invalid:\n"
2000msgstr "Следните подписи са невалидни:\n"
2001
2002#: methods/gpgv.cc:257
2003msgid ""
2004"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2005"available:\n"
2006msgstr ""
2007"Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е "
2008"наличен:\n"
2009
2010#: methods/gzip.cc:64
2011#, c-format
2012msgid "Couldn't open pipe for %s"
2013msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s"
2014
2015#: methods/gzip.cc:109
2016#, c-format
2017msgid "Read error from %s process"
2018msgstr "Грешка при четене от процес %s"
2019
2020#: methods/http.cc:377
2021msgid "Waiting for headers"
2022msgstr "Чакане на заглавни части"
2023
2024#: methods/http.cc:523
2025#, c-format
2026msgid "Got a single header line over %u chars"
2027msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа"
2028
2029#: methods/http.cc:531
2030msgid "Bad header line"
2031msgstr "Невалиден ред на заглавна част"
2032
2033#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
2034msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2035msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор"
2036
2037#: methods/http.cc:586
2038msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2039msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“"
2040
2041#: methods/http.cc:601
2042msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2043msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“"
2044
2045#: methods/http.cc:603
2046msgid "This HTTP server has broken range support"
2047msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове"
2048
2049#: methods/http.cc:627
2050msgid "Unknown date format"
2051msgstr "Неизвестен формат на дата"
2052
2053#: methods/http.cc:774
2054msgid "Select failed"
2055msgstr "Неуспех на избора"
2056
2057#: methods/http.cc:779
2058msgid "Connection timed out"
2059msgstr "Допустимото време за свързване изтече"
2060
2061#: methods/http.cc:802
2062msgid "Error writing to output file"
2063msgstr "Грешка при записа на изходен файл"
2064
2065#: methods/http.cc:833
2066msgid "Error writing to file"
2067msgstr "Грешка при записа на файл"
2068
2069#: methods/http.cc:861
2070msgid "Error writing to the file"
2071msgstr "Грешка при записа на файла"
2072
2073#: methods/http.cc:875
2074msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2075msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката"
2076
2077#: methods/http.cc:877
2078msgid "Error reading from server"
2079msgstr "Грешка при четене от сървъра"
2080
2081#: methods/http.cc:1104
2082msgid "Bad header data"
2083msgstr "Невалидни данни на заглавната част"
2084
2085#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
2086msgid "Connection failed"
2087msgstr "Неуспех при свързването"
2088
2089#: methods/http.cc:1228
2090msgid "Internal error"
2091msgstr "Вътрешна грешка"
2092
2093#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2094msgid "Can't mmap an empty file"
2095msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл"
2096
2097#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2098#, c-format
2099msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2100msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта"
2101
2102#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
2103#, c-format
2104msgid "Selection %s not found"
2105msgstr "Изборът %s не е намерен"
2106
2107#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2108#, c-format
2109msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2110msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“"
2111
2112#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2113#, c-format
2114msgid "Opening configuration file %s"
2115msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s"
2116
2117#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:515
2118#, fuzzy, c-format
2119msgid "Line %d too long (max %u)"
2120msgstr "Ред %d е твърде дълъг (максимум %d)"
2121
2122#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:611
2123#, c-format
2124msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2125msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име."
2126
2127#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
2128#, c-format
2129msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2130msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг"
2131
2132#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:647
2133#, c-format
2134msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2135msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността"
2136
2137#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:687
2138#, c-format
2139msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2140msgstr ""
2141"Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното "
2142"ниво"
2143
2144#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
2145#, c-format
2146msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2147msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“"
2148
2149#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
2150#, c-format
2151msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2152msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук"
2153
2154#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:707
2155#, c-format
2156msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2157msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“"
2158
2159#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:741
2160#, c-format
2161msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2162msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла"
2163
2164#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2165#, c-format
2166msgid "%c%s... Error!"
2167msgstr "%c%s... Грешка!"
2168
2169#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2170#, c-format
2171msgid "%c%s... Done"
2172msgstr "%c%s... Готово"
2173
2174#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2175#, c-format
2176msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2177msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]."
2178
2179#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2180#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2181#, c-format
2182msgid "Command line option %s is not understood"
2183msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната"
2184
2185#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2186#, c-format
2187msgid "Command line option %s is not boolean"
2188msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева"
2189
2190#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2191#, c-format
2192msgid "Option %s requires an argument."
2193msgstr "Опция %s изисква аргумент."
2194
2195#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2196#, c-format
2197msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2198msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>."
2199
2200#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2201#, c-format
2202msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2203msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“"
2204
2205#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2206#, c-format
2207msgid "Option '%s' is too long"
2208msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга"
2209
2210#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2211#, c-format
2212msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2213msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false."
2214
2215#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2216#, c-format
2217msgid "Invalid operation %s"
2218msgstr "Невалидна операция %s"
2219
2220#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2221#, c-format
2222msgid "Unable to stat the mount point %s"
2223msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s"
2224
2225#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2226#, c-format
2227msgid "Unable to change to %s"
2228msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
2229
2230#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2231msgid "Failed to stat the cdrom"
2232msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom"
2233
2234#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2235#, c-format
2236msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2237msgstr ""
2238"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене"
2239
2240#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2241#, c-format
2242msgid "Could not open lock file %s"
2243msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s"
2244
2245#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2246#, c-format
2247msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2248msgstr ""
2249"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS"
2250
2251#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2252#, c-format
2253msgid "Could not get lock %s"
2254msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s"
2255
2256#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2257#, c-format
2258msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2259msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат"
2260
2261#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2262#, c-format
2263msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2264msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s."
2265
2266#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2267#, c-format
2268msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2269msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)"
2270
2271#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2272#, c-format
2273msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2274msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано"
2275
2276#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2277#, c-format
2278msgid "Could not open file %s"
2279msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s"
2280
2281#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2282#, c-format
2283msgid "read, still have %lu to read but none left"
2284msgstr ""
2285"грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал"
2286
2287#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2288#, c-format
2289msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2290msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя"
2291
2292#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2293msgid "Problem closing the file"
2294msgstr "Проблем при затварянето на файла"
2295
2296#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2297msgid "Problem unlinking the file"
2298msgstr "Проблем при премахването на връзка към файла"
2299
2300#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2301msgid "Problem syncing the file"
2302msgstr "Проблем при синхронизиране на файла"
2303
2304#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2305msgid "Empty package cache"
2306msgstr "Празен кеш на пакети"
2307
2308#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2309msgid "The package cache file is corrupted"
2310msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден"
2311
2312#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2313msgid "The package cache file is an incompatible version"
2314msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия"
2315
2316#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2317#, c-format
2318msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2319msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“"
2320
2321#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2322msgid "The package cache was built for a different architecture"
2323msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура"
2324
2325#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2326msgid "Depends"
2327msgstr "Зависи от"
2328
2329#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2330msgid "PreDepends"
2331msgstr "Предварително зависи от"
2332
2333#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2334msgid "Suggests"
2335msgstr "Предлага се"
2336
2337#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2338msgid "Recommends"
2339msgstr "Препоръчва се"
2340
2341#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2342msgid "Conflicts"
2343msgstr "Конфликтира с"
2344
2345#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2346msgid "Replaces"
2347msgstr "Заменя"
2348
2349#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2350msgid "Obsoletes"
2351msgstr "Изважда от употреба"
2352
2353#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2354msgid "Breaks"
2355msgstr ""
2356
2357#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2358msgid "important"
2359msgstr "важен"
2360
2361#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2362msgid "required"
2363msgstr "изискван"
2364
2365#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2366msgid "standard"
2367msgstr "стандартен"
2368
2369#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2370msgid "optional"
2371msgstr "незадължителен"
2372
2373#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2374msgid "extra"
2375msgstr "допълнителен"
2376
2377#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2378msgid "Building dependency tree"
2379msgstr "Изграждане на дървото със зависимости"
2380
2381#: apt-pkg/depcache.cc:122
2382msgid "Candidate versions"
2383msgstr "Версии кандидати"
2384
2385#: apt-pkg/depcache.cc:151
2386msgid "Dependency generation"
2387msgstr "Генериране на зависимости"
2388
2389#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2390#, fuzzy
2391msgid "Reading state information"
2392msgstr "Смесване на наличната информация"
2393
2394#: apt-pkg/depcache.cc:219
2395#, fuzzy, c-format
2396msgid "Failed to open StateFile %s"
2397msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
2398
2399#: apt-pkg/depcache.cc:225
2400#, fuzzy, c-format
2401msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2402msgstr "Неуспех при запис на файл %s"
2403
2404#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2405#, c-format
2406msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2407msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (1)"
2408
2409#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2410#, c-format
2411msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2412msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (2)"
2413
2414#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2415#, c-format
2416msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2417msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)"
2418
2419#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2420#, c-format
2421msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2422msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)"
2423
2424#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2425#, c-format
2426msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2427msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
2428
2429#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2430#, c-format
2431msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2432msgstr ""
2433"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена дистрибуция)"
2434
2435#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2436#, c-format
2437msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2438msgstr ""
2439"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
2440
2441#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2442#, c-format
2443msgid "Opening %s"
2444msgstr "Отваряне на %s"
2445
2446#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2447#, c-format
2448msgid "Line %u too long in source list %s."
2449msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг."
2450
2451#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2452#, c-format
2453msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2454msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
2455
2456#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2457#, c-format
2458msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2459msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
2460
2461#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2462#, c-format
2463msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2464msgstr ""
2465"Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (идентификатор на "
2466"производител)"
2467
2468#: apt-pkg/packagemanager.cc:399
2469#, c-format
2470msgid ""
2471"This installation run will require temporarily removing the essential "
2472"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2473"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2474msgstr ""
2475"В следствие на циклични зависимости от типа „Конфликтира/Предварително "
2476"зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия "
2477"пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, "
2478"активирайте опцията APT::Force-LoopBreak."
2479
2480#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2481#, c-format
2482msgid "Index file type '%s' is not supported"
2483msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
2484
2485#: apt-pkg/algorithms.cc:247
2486#, c-format
2487msgid ""
2488"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2489msgstr ""
2490"Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за "
2491"него."
2492
2493#: apt-pkg/algorithms.cc:1105
2494msgid ""
2495"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2496"held packages."
2497msgstr ""
2498"Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е "
2499"причинено от задържани пакети."
2500
2501#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2502msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2503msgstr ""
2504"Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети."
2505
2506#: apt-pkg/acquire.cc:59
2507#, c-format
2508msgid "Lists directory %spartial is missing."
2509msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва."
2510
2511#: apt-pkg/acquire.cc:63
2512#, c-format
2513msgid "Archive directory %spartial is missing."
2514msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва."
2515
2516#. only show the ETA if it makes sense
2517#. two days
2518#: apt-pkg/acquire.cc:827
2519#, c-format
2520msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2521msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)"
2522
2523#: apt-pkg/acquire.cc:829
2524#, c-format
2525msgid "Retrieving file %li of %li"
2526msgstr "Изтегляне на файл %li от %li"
2527
2528#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2529#, c-format
2530msgid "The method driver %s could not be found."
2531msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s."
2532
2533#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2534#, c-format
2535msgid "Method %s did not start correctly"
2536msgstr "Методът %s не стартира правилно"
2537
2538#: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
2539#, c-format
2540msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2541msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“."
2542
2543#: apt-pkg/init.cc:124
2544#, c-format
2545msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2546msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана"
2547
2548#: apt-pkg/init.cc:140
2549msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2550msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система"
2551
2552#: apt-pkg/clean.cc:57
2553#, c-format
2554msgid "Unable to stat %s."
2555msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s."
2556
2557#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2558msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2559msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list"
2560
2561#: apt-pkg/cachefile.cc:69
2562msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2563msgstr ""
2564"Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани "
2565"или отворени."
2566
2567#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2568msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2569msgstr ""
2570"Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми"
2571
2572#: apt-pkg/policy.cc:267
2573msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2574msgstr "Невалиден запис във файла с настройки, няма заглавна част Package"
2575
2576#: apt-pkg/policy.cc:289
2577#, c-format
2578msgid "Did not understand pin type %s"
2579msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s"
2580
2581#: apt-pkg/policy.cc:297
2582msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2583msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването"
2584
2585#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2586msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2587msgstr "Кешът има несъвместима система за версии"
2588
2589#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2590#, c-format
2591msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2592msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)"
2593
2594#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2595#, c-format
2596msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2597msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)"
2598
2599#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2600#, fuzzy, c-format
2601msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2602msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
2603
2604#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2605#, c-format
2606msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2607msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)"
2608
2609#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2610#, c-format
2611msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2612msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
2613
2614#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2615#, c-format
2616msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2617msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion1)"
2618
2619#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2620#, c-format
2621msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2622msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)"
2623
2624#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2625#, c-format
2626msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2627msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion2)"
2628
2629#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2630#, fuzzy, c-format
2631msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2632msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
2633
2634#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2635msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2636msgstr ""
2637"Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на "
2638"APT."
2639
2640#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2641msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2642msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT."
2643
2644#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2645#, fuzzy
2646msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2647msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT."
2648
2649#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2650msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2651msgstr ""
2652"Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT."
2653
2654#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2655#, c-format
2656msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2657msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)"
2658
2659#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2660#, c-format
2661msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2662msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)"
2663
2664#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2665#, c-format
2666msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2667msgstr "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости"
2668
2669#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2670#, c-format
2671msgid "Couldn't stat source package list %s"
2672msgstr ""
2673"Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s"
2674
2675#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2676msgid "Collecting File Provides"
2677msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“"
2678
2679#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2680msgid "IO Error saving source cache"
2681msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код"
2682
2683#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2684#, c-format
2685msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2686msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)."
2687
2688#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2689msgid "MD5Sum mismatch"
2690msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5"
2691
2692#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2693#, fuzzy
2694msgid "Hash Sum mismatch"
2695msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5"
2696
2697#: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2698msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2699msgstr "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n"
2700
2701#: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2702#, c-format
2703msgid ""
2704"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2705"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2706msgstr ""
2707"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
2708"ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)."
2709
2710#: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2711#, c-format
2712msgid ""
2713"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2714"manually fix this package."
2715msgstr ""
2716"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
2717"ръчно да оправите този пакет."
2718
2719#: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2720#, c-format
2721msgid ""
2722"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2723msgstr ""
2724"Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s."
2725
2726#: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2727msgid "Size mismatch"
2728msgstr "Несъответствие на размера"
2729
2730#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2731#, c-format
2732msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2733msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък"
2734
2735#: apt-pkg/cdrom.cc:529
2736#, c-format
2737msgid ""
2738"Using CD-ROM mount point %s\n"
2739"Mounting CD-ROM\n"
2740msgstr ""
2741"Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
2742"Монтиране на CD-ROM\n"
2743
2744#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2745msgid "Identifying.. "
2746msgstr "Идентифициране..."
2747
2748#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2749#, c-format
2750msgid "Stored label: %s\n"
2751msgstr "Запазен етикет: %s \n"
2752
2753#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2754#, fuzzy
2755msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2756msgstr "Демонтиране на CD-ROM..."
2757
2758#: apt-pkg/cdrom.cc:590
2759#, c-format
2760msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2761msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
2762
2763#: apt-pkg/cdrom.cc:608
2764msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2765msgstr "Демонтиране на CD-ROM\n"
2766
2767#: apt-pkg/cdrom.cc:612
2768msgid "Waiting for disc...\n"
2769msgstr "Чакане за диск...\n"
2770
2771#. Mount the new CDROM
2772#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2773msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2774msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n"
2775
2776#: apt-pkg/cdrom.cc:638
2777msgid "Scanning disc for index files..\n"
2778msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n"
2779
2780#: apt-pkg/cdrom.cc:678
2781#, fuzzy, c-format
2782msgid ""
2783"Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
2784"signatures\n"
2785msgstr ""
2786"Намерени са %i индекса на пакети, %i индекса на пакети с изходен код и %i "
2787"подписа.\n"
2788
2789#: apt-pkg/cdrom.cc:715
2790#, fuzzy, c-format
2791msgid "Found label '%s'\n"
2792msgstr "Запазен етикет: %s \n"
2793
2794#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2795msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2796msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n"
2797
2798#: apt-pkg/cdrom.cc:760
2799#, c-format
2800msgid ""
2801"This disc is called: \n"
2802"'%s'\n"
2803msgstr ""
2804"Наименование на този диск: \n"
2805"„%s“\n"
2806
2807#: apt-pkg/cdrom.cc:764
2808msgid "Copying package lists..."
2809msgstr "Копиране на списъците с пакети..."
2810
2811#: apt-pkg/cdrom.cc:790
2812msgid "Writing new source list\n"
2813msgstr "Запазване на новия списък с източници\n"
2814
2815#: apt-pkg/cdrom.cc:799
2816msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2817msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n"
2818
2819#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2820#, c-format
2821msgid "Wrote %i records.\n"
2822msgstr "Записани са %i записа.\n"
2823
2824#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2825#, c-format
2826msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2827msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n"
2828
2829#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2830#, c-format
2831msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2832msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n"
2833
2834#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2835#, c-format
2836msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2837msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n"
2838
2839#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:513
2840#, fuzzy, c-format
2841msgid "Directory '%s' missing"
2842msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва."
2843
2844#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596
2845#, c-format
2846msgid "Preparing %s"
2847msgstr "Подготвяне на %s"
2848
2849#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597
2850#, c-format
2851msgid "Unpacking %s"
2852msgstr "Разпакетиране на %s"
2853
2854#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:602
2855#, c-format
2856msgid "Preparing to configure %s"
2857msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране"
2858
2859#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:603
2860#, c-format
2861msgid "Configuring %s"
2862msgstr "Конфигуриране на %s"
2863
2864#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2865#, fuzzy, c-format
2866msgid "Processing triggers for %s"
2867msgstr "Грешка при обработката на директория %s"
2868
2869#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:608
2870#, c-format
2871msgid "Installed %s"
2872msgstr "%s е инсталиран"
2873
2874#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:613 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2875#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:616
2876#, c-format
2877msgid "Preparing for removal of %s"
2878msgstr "Подготвяне за премахване на %s"
2879
2880#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:618
2881#, c-format
2882msgid "Removing %s"
2883msgstr "Премахване на %s"
2884
2885#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:619
2886#, c-format
2887msgid "Removed %s"
2888msgstr "%s е премахнат"
2889
2890#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2891#, c-format
2892msgid "Preparing to completely remove %s"
2893msgstr "Подготовка за пълно премахване на %s"
2894
2895#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
2896#, c-format
2897msgid "Completely removed %s"
2898msgstr "%s е напълно премахнат"
2899
2900#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:775
2901msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2902msgstr ""
2903
2904#: methods/rred.cc:219
2905#, fuzzy
2906msgid "Could not patch file"
2907msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s"
2908
2909#: methods/rsh.cc:330
2910msgid "Connection closed prematurely"
2911msgstr "Връзката прекъсна преждевременно"
2912
2913#, fuzzy
2914#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2915#~ msgstr "Ред %d е твърде дълъг (максимум %d)"
2916
2917#, fuzzy
2918#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2919#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
2920
2921#, fuzzy
2922#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2923#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
2924
2925#, fuzzy
2926#~ msgid "Stored label: %s \n"
2927#~ msgstr "Запазен етикет: %s \n"
2928
2929#, fuzzy
2930#~ msgid ""
2931#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2932#~ "i signatures\n"
2933#~ msgstr ""
2934#~ "Намерени са %i индекса на пакети, %i индекса на пакети с изходен код и %i "
2935#~ "подписа.\n"
2936
2937#, fuzzy
2938#~ msgid "openpty failed\n"
2939#~ msgstr "Неуспех на избора"