]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/ro.po
Fix typo
[apt.git] / po / ro.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of ro.po to Romanian
2# This file is put in the public domain.
3#
4# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
5# Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: ro\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2009-09-26 11:38+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n"
12"Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
19"20)) ? 1 : 2;\n"
20
21#: cmdline/apt-cache.cc:141
22#, c-format
23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n"
25
26#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
27#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
28#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
29#, c-format
30msgid "Unable to locate package %s"
31msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s"
32
33#: cmdline/apt-cache.cc:245
34msgid "Total package names: "
35msgstr "Total nume pachete : "
36
37#: cmdline/apt-cache.cc:285
38msgid " Normal packages: "
39msgstr " Pachete normale: "
40
41#: cmdline/apt-cache.cc:286
42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " Pachete virtuale pure: "
44
45#: cmdline/apt-cache.cc:287
46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Pachete virtuale singulare: "
48
49#: cmdline/apt-cache.cc:288
50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Pachete virtuale mixte: "
52
53#: cmdline/apt-cache.cc:289
54msgid " Missing: "
55msgstr " Lipsă: "
56
57#: cmdline/apt-cache.cc:291
58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Total versiuni distincte: "
60
61#: cmdline/apt-cache.cc:293
62msgid "Total distinct descriptions: "
63msgstr "Numărul total de descrieri distincte: "
64
65#: cmdline/apt-cache.cc:295
66msgid "Total dependencies: "
67msgstr "Total dependențe: "
68
69#: cmdline/apt-cache.cc:298
70msgid "Total ver/file relations: "
71msgstr "Total relații versiune/fișier: "
72
73#: cmdline/apt-cache.cc:300
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "Total relații desc/fișier: "
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:302
78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "Total cartări Furnizează: "
80
81#: cmdline/apt-cache.cc:314
82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Total șiruri înglobate: "
84
85#: cmdline/apt-cache.cc:328
86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: "
88
89#: cmdline/apt-cache.cc:333
90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Total spațiu intern: "
92
93#: cmdline/apt-cache.cc:341
94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "Total spațiu contorizat pentru: "
96
97#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat."
101
102#: cmdline/apt-cache.cc:1297
103msgid "You must give exactly one pattern"
104msgstr "Trebuie să dați exact un șablon"
105
106#: cmdline/apt-cache.cc:1451
107msgid "No packages found"
108msgstr "Nu s-au găsit pachete"
109
110#: cmdline/apt-cache.cc:1528
111msgid "Package files:"
112msgstr "Fișiere pachet: "
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
115msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
116msgstr ""
117"Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet"
118
119#. Show any packages have explicit pins
120#: cmdline/apt-cache.cc:1549
121msgid "Pinned packages:"
122msgstr "Pachete alese special:"
123
124#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
125msgid "(not found)"
126msgstr "(negăsit)"
127
128#. Installed version
129#: cmdline/apt-cache.cc:1582
130msgid " Installed: "
131msgstr " Instalat: "
132
133#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
134msgid "(none)"
135msgstr "(niciunul)"
136
137#. Candidate Version
138#: cmdline/apt-cache.cc:1589
139msgid " Candidate: "
140msgstr " Candidează: "
141
142#: cmdline/apt-cache.cc:1599
143msgid " Package pin: "
144msgstr " Pachet ales special: "
145
146#. Show the priority tables
147#: cmdline/apt-cache.cc:1608
148msgid " Version table:"
149msgstr " Tabela de versiuni:"
150
151#: cmdline/apt-cache.cc:1623
152#, c-format
153msgid " %4i %s\n"
154msgstr " %4i %s\n"
155
156#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
157#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
158#: cmdline/apt-get.cc:2651 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
159#, c-format
160msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
161msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n"
162
163#: cmdline/apt-cache.cc:1725
164msgid ""
165"Usage: apt-cache [options] command\n"
166" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
167" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
168" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
169"\n"
170"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
171"cache files, and query information from them\n"
172"\n"
173"Commands:\n"
174" add - Add a package file to the source cache\n"
175" gencaches - Build both the package and source cache\n"
176" showpkg - Show some general information for a single package\n"
177" showsrc - Show source records\n"
178" stats - Show some basic statistics\n"
179" dump - Show the entire file in a terse form\n"
180" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181" unmet - Show unmet dependencies\n"
182" search - Search the package list for a regex pattern\n"
183" show - Show a readable record for the package\n"
184" depends - Show raw dependency information for a package\n"
185" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
186" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
188" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189" policy - Show policy settings\n"
190"\n"
191"Options:\n"
192" -h This help text.\n"
193" -p=? The package cache.\n"
194" -s=? The source cache.\n"
195" -q Disable progress indicator.\n"
196" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197" -c=? Read this configuration file\n"
198" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
200msgstr ""
201"Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n"
202" apt-cache [opțiuni] add fișier1 [fișier2 ...]\n"
203" apt-cache [opțiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
204" apt-cache [opțiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
205"\n"
206"apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n"
207"binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n"
208"\n"
209"Comenzi:\n"
210" add - Adaugă un fișier pachet la cache-ul sursă\n"
211" gencaches - Generează cache-ul de pachete și cache-ul de surse\n"
212" showpkg - Arată câteva informații generale pentru un pachet\n"
213" showsrc - Arată înregistrările despre sursă\n"
214" stats - Arată câteva statistici de bază\n"
215" dump - Arată întregul fișier într-o formă concisă\n"
216" dumpavail - Afișează un fișier disponibil la ieșirea standard\n"
217" unmet - Arată dependențele neîndeplinite\n"
218" search - Caută în lista de pachete folosind un șablon regex\n"
219" show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n"
220" depends - Arată informații brute de dependențe pentru un pachet\n"
221" rdepends - Arată dependențele inverse pentru un pachet\n"
222" pkgnames - Afișează numele tuturor pachetelor din sistem\n"
223" dotty - Generează grafice cu pachete pentru GraphViz\n"
224" xvcg - Generează grafice cu pachete pentru xvcg\n"
225" policy - Arată configurațiile de politici\n"
226"\n"
227"Opțiuni:\n"
228" -h Acest text de ajutor.\n"
229" -p=? Cache-ul de pachete.\n"
230" -s=? Cache-ul de surse.\n"
231" -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
232" -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n"
233" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
234" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
235"Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe informații.\n"
236
237#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
238msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
239msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”"
240
241#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
242msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
243msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter"
244
245#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
246msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
247msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set."
248
249#: cmdline/apt-config.cc:41
250msgid "Arguments not in pairs"
251msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
252
253#: cmdline/apt-config.cc:76
254msgid ""
255"Usage: apt-config [options] command\n"
256"\n"
257"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
258"\n"
259"Commands:\n"
260" shell - Shell mode\n"
261" dump - Show the configuration\n"
262"\n"
263"Options:\n"
264" -h This help text.\n"
265" -c=? Read this configuration file\n"
266" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
267msgstr ""
268"Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n"
269"\n"
270"apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare "
271"APT\n"
272"\n"
273"Comenzi:\n"
274" shell - Modul consolă\n"
275" dump - Arată configurația\n"
276"\n"
277"Opțiuni:\n"
278" -h Acest text de ajutor.\n"
279" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
280" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
281
282#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
283#, c-format
284msgid "%s not a valid DEB package."
285msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
286
287#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
288msgid ""
289"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
290"\n"
291"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
292"from debian packages\n"
293"\n"
294"Options:\n"
295" -h This help text\n"
296" -t Set the temp dir\n"
297" -c=? Read this configuration file\n"
298" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
299msgstr ""
300"Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
301"\n"
302"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
303"de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
304"\n"
305"Opțiuni\n"
306" -h Acest text de ajutor.\n"
307" -t Impune directorul temporar\n"
308" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
309" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
310
311#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
312#, c-format
313msgid "Unable to write to %s"
314msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
315
316#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
317msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
318msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
319
320#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
321msgid "Package extension list is too long"
322msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
323
324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
327#, c-format
328msgid "Error processing directory %s"
329msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
330
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
332msgid "Source extension list is too long"
333msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
334
335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
336msgid "Error writing header to contents file"
337msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index"
338
339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
340#, c-format
341msgid "Error processing contents %s"
342msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s"
343
344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
345msgid ""
346"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
347"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
348" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
349" contents path\n"
350" release path\n"
351" generate config [groups]\n"
352" clean config\n"
353"\n"
354"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
355"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
356"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
357"\n"
358"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
359"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
360"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
361"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
362"\n"
363"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
364"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
365"\n"
366"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
367"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
368"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
369"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
370"Debian archive:\n"
371" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
372" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
373"\n"
374"Options:\n"
375" -h This help text\n"
376" --md5 Control MD5 generation\n"
377" -s=? Source override file\n"
378" -q Quiet\n"
379" -d=? Select the optional caching database\n"
380" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
381" --contents Control contents file generation\n"
382" -c=? Read this configuration file\n"
383" -o=? Set an arbitrary configuration option"
384msgstr ""
385"Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n"
386"Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
387" sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
388" contents cale\n"
389" release cale\n"
390" generate config [grupuri]\n"
391" clean config\n"
392"\n"
393"apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. "
394"Suportă\n"
395"multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n"
396"pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n"
397"\n"
398"apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
399"Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din "
400"fiecare\n"
401"pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire "
402"este\n"
403"furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n"
404"\n"
405"În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore "
406"de .dsc-uri.\n"
407"Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de "
408"înlocuire\n"
409"\n"
410"Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
411"arborelui.\n"
412"Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de "
413"înlocuire ar\n"
414"trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
415"câmpului\n"
416"de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
417"Debian:\n"
418" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
419" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
420"\n"
421"Opțiuni:\n"
422" -h Acest text de ajutor.\n"
423" --md5 Generarea controlului MD5\n"
424" -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n"
425" -q În liniște\n"
426" -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n"
427" --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
428" --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n"
429" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
430" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară"
431
432#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
433msgid "No selections matched"
434msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție"
435
436#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
437#, c-format
438msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
439msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'"
440
441#: ftparchive/cachedb.cc:43
442#, c-format
443msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
444msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old"
445
446#: ftparchive/cachedb.cc:61
447#, c-format
448msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
449msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
450
451#: ftparchive/cachedb.cc:72
452msgid ""
453"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
454"remove and re-create the database."
455msgstr ""
456"Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai "
457"veche, ștergeți și recreați baza de date."
458
459#: ftparchive/cachedb.cc:77
460#, c-format
461msgid "Unable to open DB file %s: %s"
462msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s"
463
464#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
465#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
466#, c-format
467msgid "Failed to stat %s"
468msgstr "Eșec la „stat” pentru %s"
469
470#: ftparchive/cachedb.cc:238
471msgid "Archive has no control record"
472msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
473
474#: ftparchive/cachedb.cc:444
475msgid "Unable to get a cursor"
476msgstr "Nu s-a putut obține un cursor"
477
478#: ftparchive/writer.cc:76
479#, c-format
480msgid "W: Unable to read directory %s\n"
481msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n"
482
483#: ftparchive/writer.cc:81
484#, c-format
485msgid "W: Unable to stat %s\n"
486msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n"
487
488#: ftparchive/writer.cc:132
489msgid "E: "
490msgstr "E: "
491
492#: ftparchive/writer.cc:134
493msgid "W: "
494msgstr "A: "
495
496#: ftparchive/writer.cc:141
497msgid "E: Errors apply to file "
498msgstr "E: Erori la fișierul "
499
500#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
501#, c-format
502msgid "Failed to resolve %s"
503msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s"
504
505#: ftparchive/writer.cc:170
506msgid "Tree walking failed"
507msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat"
508
509#: ftparchive/writer.cc:195
510#, c-format
511msgid "Failed to open %s"
512msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
513
514#: ftparchive/writer.cc:254
515#, c-format
516msgid " DeLink %s [%s]\n"
517msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
518
519#: ftparchive/writer.cc:262
520#, c-format
521msgid "Failed to readlink %s"
522msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
523
524#: ftparchive/writer.cc:266
525#, c-format
526msgid "Failed to unlink %s"
527msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s"
528
529#: ftparchive/writer.cc:273
530#, c-format
531msgid "*** Failed to link %s to %s"
532msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s"
533
534#: ftparchive/writer.cc:283
535#, c-format
536msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
537msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
538
539#: ftparchive/writer.cc:387
540msgid "Archive had no package field"
541msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
542
543#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
544#, c-format
545msgid " %s has no override entry\n"
546msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
547
548#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
549#, c-format
550msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
551msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
552
553#: ftparchive/writer.cc:620
554#, c-format
555msgid " %s has no source override entry\n"
556msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
557
558#: ftparchive/writer.cc:624
559#, c-format
560msgid " %s has no binary override entry either\n"
561msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
562
563#: ftparchive/contents.cc:321
564#, c-format
565msgid "Internal error, could not locate member %s"
566msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
567
568#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
569msgid "realloc - Failed to allocate memory"
570msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei"
571
572#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
573#, c-format
574msgid "Unable to open %s"
575msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
576
577#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
578#, c-format
579msgid "Malformed override %s line %lu #1"
580msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
581
582#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
583#, c-format
584msgid "Malformed override %s line %lu #2"
585msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
586
587#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
588#, c-format
589msgid "Malformed override %s line %lu #3"
590msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
591
592#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
593#, c-format
594msgid "Failed to read the override file %s"
595msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s"
596
597#: ftparchive/multicompress.cc:72
598#, c-format
599msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
600msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
601
602#: ftparchive/multicompress.cc:102
603#, c-format
604msgid "Compressed output %s needs a compression set"
605msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
606
607#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
608msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
609msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces"
610
611#: ftparchive/multicompress.cc:195
612msgid "Failed to create FILE*"
613msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*"
614
615#: ftparchive/multicompress.cc:198
616msgid "Failed to fork"
617msgstr "Eșec la „fork”"
618
619#: ftparchive/multicompress.cc:212
620msgid "Compress child"
621msgstr "Comprimare copil"
622
623#: ftparchive/multicompress.cc:235
624#, c-format
625msgid "Internal error, failed to create %s"
626msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s"
627
628#: ftparchive/multicompress.cc:286
629msgid "Failed to create subprocess IPC"
630msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces"
631
632#: ftparchive/multicompress.cc:321
633msgid "Failed to exec compressor "
634msgstr "Eșec la executarea compresorului"
635
636#: ftparchive/multicompress.cc:360
637msgid "decompressor"
638msgstr "decompresor"
639
640#: ftparchive/multicompress.cc:403
641msgid "IO to subprocess/file failed"
642msgstr "IE către subproces/fișier eșuat"
643
644#: ftparchive/multicompress.cc:455
645msgid "Failed to read while computing MD5"
646msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5"
647
648#: ftparchive/multicompress.cc:472
649#, c-format
650msgid "Problem unlinking %s"
651msgstr "Problemă la desfacerea %s"
652
653#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
654#, c-format
655msgid "Failed to rename %s to %s"
656msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
657
658#: cmdline/apt-get.cc:127
659msgid "Y"
660msgstr "Y"
661
662#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1720
663#, c-format
664msgid "Regex compilation error - %s"
665msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
666
667#: cmdline/apt-get.cc:244
668msgid "The following packages have unmet dependencies:"
669msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:"
670
671#: cmdline/apt-get.cc:334
672#, c-format
673msgid "but %s is installed"
674msgstr "dar %s este instalat"
675
676#: cmdline/apt-get.cc:336
677#, c-format
678msgid "but %s is to be installed"
679msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
680
681#: cmdline/apt-get.cc:343
682msgid "but it is not installable"
683msgstr "dar nu este instalabil"
684
685#: cmdline/apt-get.cc:345
686msgid "but it is a virtual package"
687msgstr "dar este un pachet virtual"
688
689#: cmdline/apt-get.cc:348
690msgid "but it is not installed"
691msgstr "dar nu este instalat"
692
693#: cmdline/apt-get.cc:348
694msgid "but it is not going to be installed"
695msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
696
697#: cmdline/apt-get.cc:353
698msgid " or"
699msgstr " sau"
700
701#: cmdline/apt-get.cc:382
702msgid "The following NEW packages will be installed:"
703msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
704
705#: cmdline/apt-get.cc:408
706msgid "The following packages will be REMOVED:"
707msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:"
708
709#: cmdline/apt-get.cc:430
710msgid "The following packages have been kept back:"
711msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:"
712
713#: cmdline/apt-get.cc:451
714msgid "The following packages will be upgraded:"
715msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
716
717#: cmdline/apt-get.cc:472
718msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
719msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
720
721#: cmdline/apt-get.cc:492
722msgid "The following held packages will be changed:"
723msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:"
724
725#: cmdline/apt-get.cc:545
726#, c-format
727msgid "%s (due to %s) "
728msgstr "%s (datorită %s) "
729
730#: cmdline/apt-get.cc:553
731msgid ""
732"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
733"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
734msgstr ""
735"AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n"
736"Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!"
737
738#: cmdline/apt-get.cc:584
739#, c-format
740msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
741msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
742
743#: cmdline/apt-get.cc:588
744#, c-format
745msgid "%lu reinstalled, "
746msgstr "%lu reinstalate, "
747
748#: cmdline/apt-get.cc:590
749#, c-format
750msgid "%lu downgraded, "
751msgstr "%lu de-gradate, "
752
753#: cmdline/apt-get.cc:592
754#, c-format
755msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
756msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n"
757
758#: cmdline/apt-get.cc:596
759#, c-format
760msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
761msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n"
762
763#: cmdline/apt-get.cc:669
764msgid "Correcting dependencies..."
765msgstr "Corectez dependențele..."
766
767#: cmdline/apt-get.cc:672
768msgid " failed."
769msgstr " eșec."
770
771#: cmdline/apt-get.cc:675
772msgid "Unable to correct dependencies"
773msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele"
774
775#: cmdline/apt-get.cc:678
776msgid "Unable to minimize the upgrade set"
777msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit"
778
779#: cmdline/apt-get.cc:680
780msgid " Done"
781msgstr " Terminat"
782
783#: cmdline/apt-get.cc:684
784msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
785msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
786
787#: cmdline/apt-get.cc:687
788msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
789msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f."
790
791#: cmdline/apt-get.cc:712
792msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
793msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
794
795#: cmdline/apt-get.cc:716
796msgid "Authentication warning overridden.\n"
797msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
798
799#: cmdline/apt-get.cc:723
800msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
801msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare [y/N]? "
802
803#: cmdline/apt-get.cc:725
804msgid "Some packages could not be authenticated"
805msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
806
807#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:886
808msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
809msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
810
811#: cmdline/apt-get.cc:775
812msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
813msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
814
815#: cmdline/apt-get.cc:784
816msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
817msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată."
818
819#: cmdline/apt-get.cc:795
820msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
821msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
822
823#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2095
824msgid "Unable to lock the download directory"
825msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare"
826
827#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2143 cmdline/apt-get.cc:2392
828#: apt-pkg/cachefile.cc:65
829msgid "The list of sources could not be read."
830msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
831
832#: cmdline/apt-get.cc:836
833msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
834msgstr ""
835"Ce ciudat.. Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org"
836
837#: cmdline/apt-get.cc:841
838#, c-format
839msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
840msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n"
841
842#: cmdline/apt-get.cc:844
843#, c-format
844msgid "Need to get %sB of archives.\n"
845msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n"
846
847#: cmdline/apt-get.cc:849
848#, c-format
849msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
850msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n"
851
852#: cmdline/apt-get.cc:852
853#, c-format
854msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
855msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n"
856
857#: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:2238
858#, c-format
859msgid "Couldn't determine free space in %s"
860msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s"
861
862#: cmdline/apt-get.cc:876
863#, c-format
864msgid "You don't have enough free space in %s."
865msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s."
866
867#: cmdline/apt-get.cc:892 cmdline/apt-get.cc:912
868msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
869msgstr ""
870"A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă."
871
872#: cmdline/apt-get.cc:894
873msgid "Yes, do as I say!"
874msgstr "Da, fă cum îți spun!"
875
876#: cmdline/apt-get.cc:896
877#, c-format
878msgid ""
879"You are about to do something potentially harmful.\n"
880"To continue type in the phrase '%s'\n"
881" ?] "
882msgstr ""
883"Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n"
884"Pentru a continua tastați fraza '%s'\n"
885" ?] "
886
887#: cmdline/apt-get.cc:902 cmdline/apt-get.cc:921
888msgid "Abort."
889msgstr "Renunțare."
890
891#: cmdline/apt-get.cc:917
892msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
893msgstr "Vreți să continuați [Y/n]? "
894
895#: cmdline/apt-get.cc:989 cmdline/apt-get.cc:2289 apt-pkg/algorithms.cc:1389
896#, c-format
897msgid "Failed to fetch %s %s\n"
898msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
899
900#: cmdline/apt-get.cc:1007
901msgid "Some files failed to download"
902msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat"
903
904#: cmdline/apt-get.cc:1008 cmdline/apt-get.cc:2298
905msgid "Download complete and in download only mode"
906msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare"
907
908#: cmdline/apt-get.cc:1014
909msgid ""
910"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
911"missing?"
912msgstr ""
913"Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get "
914"update' sau încercați cu --fix-missing?"
915
916#: cmdline/apt-get.cc:1018
917msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
918msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
919
920#: cmdline/apt-get.cc:1023
921msgid "Unable to correct missing packages."
922msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
923
924#: cmdline/apt-get.cc:1024
925msgid "Aborting install."
926msgstr "Abandonez instalarea."
927
928#: cmdline/apt-get.cc:1082
929#, c-format
930msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
931msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
932
933#: cmdline/apt-get.cc:1093
934#, c-format
935msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
936msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
937
938#: cmdline/apt-get.cc:1111
939#, c-format
940msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
941msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
942
943#: cmdline/apt-get.cc:1122
944#, c-format
945msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
946msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
947
948#: cmdline/apt-get.cc:1134
949msgid " [Installed]"
950msgstr " [Instalat]"
951
952#: cmdline/apt-get.cc:1139
953msgid "You should explicitly select one to install."
954msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare."
955
956#: cmdline/apt-get.cc:1144
957#, c-format
958msgid ""
959"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
960"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
961"is only available from another source\n"
962msgstr ""
963"Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n"
964"Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n"
965"este disponibil numai din altă sursă\n"
966
967#: cmdline/apt-get.cc:1163
968msgid "However the following packages replace it:"
969msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
970
971#: cmdline/apt-get.cc:1166
972#, c-format
973msgid "Package %s has no installation candidate"
974msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
975
976#: cmdline/apt-get.cc:1186
977#, c-format
978msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
979msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
980
981#: cmdline/apt-get.cc:1194
982#, c-format
983msgid "%s is already the newest version.\n"
984msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
985
986#: cmdline/apt-get.cc:1223
987#, c-format
988msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
989msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
990
991#: cmdline/apt-get.cc:1225
992#, c-format
993msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
994msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
995
996#: cmdline/apt-get.cc:1231
997#, c-format
998msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
999msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
1000
1001#: cmdline/apt-get.cc:1348
1002#, c-format
1003msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
1004msgstr ""
1005
1006#: cmdline/apt-get.cc:1385
1007msgid "The update command takes no arguments"
1008msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
1009
1010#: cmdline/apt-get.cc:1398
1011msgid "Unable to lock the list directory"
1012msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
1013
1014# XXX: orice sugestie este bine-venită
1015#: cmdline/apt-get.cc:1454
1016msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1017msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover"
1018
1019#: cmdline/apt-get.cc:1503
1020msgid ""
1021"The following packages were automatically installed and are no longer "
1022"required:"
1023msgstr "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1024
1025#: cmdline/apt-get.cc:1505
1026#, fuzzy, c-format
1027msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1028msgstr "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1029
1030#: cmdline/apt-get.cc:1506
1031msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1032msgstr "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1033
1034#: cmdline/apt-get.cc:1511
1035msgid ""
1036"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1037"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1038msgstr ""
1039"Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se "
1040"întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul "
1041"apt."
1042
1043#.
1044#. if (Packages == 1)
1045#. {
1046#. c1out << endl;
1047#. c1out <<
1048#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1049#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1050#. "that package should be filed.") << endl;
1051#. }
1052#.
1053#: cmdline/apt-get.cc:1514 cmdline/apt-get.cc:1804
1054msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1055msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:"
1056
1057#: cmdline/apt-get.cc:1518
1058msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1059msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni"
1060
1061#: cmdline/apt-get.cc:1537
1062msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1063msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
1064
1065#: cmdline/apt-get.cc:1592
1066#, c-format
1067msgid "Couldn't find task %s"
1068msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s"
1069
1070#: cmdline/apt-get.cc:1707 cmdline/apt-get.cc:1743
1071#, c-format
1072msgid "Couldn't find package %s"
1073msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
1074
1075#: cmdline/apt-get.cc:1730
1076#, c-format
1077msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1078msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
1079
1080#: cmdline/apt-get.cc:1761
1081#, c-format
1082msgid "%s set to manually installed.\n"
1083msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1084
1085#: cmdline/apt-get.cc:1774
1086msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1087msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
1088
1089#: cmdline/apt-get.cc:1777
1090msgid ""
1091"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1092"solution)."
1093msgstr ""
1094"Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
1095"(sau oferiți o altă soluție)."
1096
1097#: cmdline/apt-get.cc:1789
1098msgid ""
1099"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1100"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1101"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1102"or been moved out of Incoming."
1103msgstr ""
1104"Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați "
1105"cerut\n"
1106"o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele "
1107"pachete\n"
1108"cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
1109
1110#: cmdline/apt-get.cc:1807
1111msgid "Broken packages"
1112msgstr "Pachete deteriorate"
1113
1114#: cmdline/apt-get.cc:1836
1115msgid "The following extra packages will be installed:"
1116msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
1117
1118#: cmdline/apt-get.cc:1925
1119msgid "Suggested packages:"
1120msgstr "Pachete sugerate:"
1121
1122#: cmdline/apt-get.cc:1926
1123msgid "Recommended packages:"
1124msgstr "Pachete recomandate:"
1125
1126#: cmdline/apt-get.cc:1955
1127msgid "Calculating upgrade... "
1128msgstr "Calculez înnoirea... "
1129
1130#: cmdline/apt-get.cc:1958 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
1131msgid "Failed"
1132msgstr "Eșec"
1133
1134#: cmdline/apt-get.cc:1963
1135msgid "Done"
1136msgstr "Terminat"
1137
1138#: cmdline/apt-get.cc:2030 cmdline/apt-get.cc:2038
1139msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1140msgstr ""
1141"Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
1142
1143#: cmdline/apt-get.cc:2138
1144msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1145msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
1146
1147#: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-get.cc:2410
1148#, c-format
1149msgid "Unable to find a source package for %s"
1150msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s"
1151
1152#: cmdline/apt-get.cc:2217
1153#, c-format
1154msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1155msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n"
1156
1157#: cmdline/apt-get.cc:2248
1158#, c-format
1159msgid "You don't have enough free space in %s"
1160msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s"
1161
1162#: cmdline/apt-get.cc:2254
1163#, c-format
1164msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1165msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
1166
1167#: cmdline/apt-get.cc:2257
1168#, c-format
1169msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1170msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n"
1171
1172#: cmdline/apt-get.cc:2263
1173#, c-format
1174msgid "Fetch source %s\n"
1175msgstr "Aducere sursa %s\n"
1176
1177#: cmdline/apt-get.cc:2294
1178msgid "Failed to fetch some archives."
1179msgstr "Eșec la aducerea unor arhive."
1180
1181#: cmdline/apt-get.cc:2322
1182#, c-format
1183msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1184msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
1185
1186#: cmdline/apt-get.cc:2334
1187#, c-format
1188msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1189msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n"
1190
1191#: cmdline/apt-get.cc:2335
1192#, c-format
1193msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1194msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
1195
1196#: cmdline/apt-get.cc:2352
1197#, c-format
1198msgid "Build command '%s' failed.\n"
1199msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n"
1200
1201#: cmdline/apt-get.cc:2371
1202msgid "Child process failed"
1203msgstr "Procesul copil a eșuat"
1204
1205#: cmdline/apt-get.cc:2387
1206msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1207msgstr ""
1208"Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele "
1209"înglobate"
1210
1211#: cmdline/apt-get.cc:2415
1212#, c-format
1213msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1214msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s"
1215
1216#: cmdline/apt-get.cc:2435
1217#, c-format
1218msgid "%s has no build depends.\n"
1219msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n"
1220
1221#: cmdline/apt-get.cc:2487
1222#, c-format
1223msgid ""
1224"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1225"found"
1226msgstr ""
1227"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
1228"poate fi găsit"
1229
1230#: cmdline/apt-get.cc:2540
1231#, c-format
1232msgid ""
1233"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1234"package %s can satisfy version requirements"
1235msgstr ""
1236"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
1237"disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
1238
1239#: cmdline/apt-get.cc:2576
1240#, c-format
1241msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1242msgstr ""
1243"Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este "
1244"prea nou"
1245
1246#: cmdline/apt-get.cc:2603
1247#, c-format
1248msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1249msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s"
1250
1251#: cmdline/apt-get.cc:2619
1252#, c-format
1253msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1254msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
1255
1256#: cmdline/apt-get.cc:2624
1257msgid "Failed to process build dependencies"
1258msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
1259
1260#: cmdline/apt-get.cc:2656
1261msgid "Supported modules:"
1262msgstr "Module suportate:"
1263
1264#: cmdline/apt-get.cc:2697
1265#, fuzzy
1266msgid ""
1267"Usage: apt-get [options] command\n"
1268" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1269" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1270"\n"
1271"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1272"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1273"and install.\n"
1274"\n"
1275"Commands:\n"
1276" update - Retrieve new lists of packages\n"
1277" upgrade - Perform an upgrade\n"
1278" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1279" remove - Remove packages\n"
1280" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1281" purge - Remove packages and config files\n"
1282" source - Download source archives\n"
1283" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1284" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1285" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1286" clean - Erase downloaded archive files\n"
1287" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1288" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1289"\n"
1290"Options:\n"
1291" -h This help text.\n"
1292" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1293" -qq No output except for errors\n"
1294" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1295" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1296" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1297" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1298" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1299" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1300" -b Build the source package after fetching it\n"
1301" -V Show verbose version numbers\n"
1302" -c=? Read this configuration file\n"
1303" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1304"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1305"pages for more information and options.\n"
1306" This APT has Super Cow Powers.\n"
1307msgstr ""
1308"Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n"
1309" apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
1310" apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
1311"\n"
1312"apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n"
1313"instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
1314"și install.\n"
1315"\n"
1316"Comenzi:\n"
1317" update - Aduce listele noi de pachete\n"
1318" upgrade - Realizează o înnoire\n"
1319" install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
1320" remove - Șterge pachete\n"
1321" autoremove - Șterge automat toate pachetele nefolosite\n"
1322" purge - Șterge și curăță pachete\n"
1323" source - Descarcă pachete-sursă\n"
1324" build-dep - Configurează dependențele de compilare pentru\n"
1325" pachetele-sursă\n"
1326" dist-upgrade - Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)\n"
1327" dselect-upgrade - Urmează selecțiile dselect\n"
1328" clean - Șterge fișierele-arhivă descărcate\n"
1329" autoclean - Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite\n"
1330" check - Verifică dacă există dependențe neîndeplinite\n"
1331"\n"
1332"Opțiuni:\n"
1333" -h Acest text de ajutor.\n"
1334" -q Afișare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
1335" -qq Fără afișare, cu excepția erorilor\n"
1336" -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
1337" -s Fără acțiune. Realizează o simulare\n"
1338" -y Presupune DA ca răspuns la toate întrebările și nu\n"
1339" solicita răspuns\n"
1340" -f Încearcă corectarea unui sistem cu dependențe corupte\n"
1341" -m Încearcă continuarea dacă arhivele nu pot fi găsite\n"
1342" -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
1343" -b Construiește sursa pachetului după aducere\n"
1344" -V Arată versiunile în mod logoreic\n"
1345" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1346" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1347"Vedeți manualele apt-get(8), sources.list(5) și apt.conf(5)\n"
1348"pentru mai multe informații și opțiuni.\n"
1349" Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
1350
1351#: cmdline/apt-get.cc:2864
1352msgid ""
1353"NOTE: This is only a simulation!\n"
1354" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1355" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1356" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1357msgstr ""
1358
1359#: cmdline/acqprogress.cc:55
1360msgid "Hit "
1361msgstr "Atins "
1362
1363#: cmdline/acqprogress.cc:79
1364msgid "Get:"
1365msgstr "Luat:"
1366
1367#: cmdline/acqprogress.cc:110
1368msgid "Ign "
1369msgstr "Ignorat "
1370
1371#: cmdline/acqprogress.cc:114
1372msgid "Err "
1373msgstr "Eroare"
1374
1375#: cmdline/acqprogress.cc:135
1376#, c-format
1377msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1378msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n"
1379
1380#: cmdline/acqprogress.cc:225
1381#, c-format
1382msgid " [Working]"
1383msgstr " [În lucru]"
1384
1385#: cmdline/acqprogress.cc:271
1386#, c-format
1387msgid ""
1388"Media change: please insert the disc labeled\n"
1389" '%s'\n"
1390"in the drive '%s' and press enter\n"
1391msgstr ""
1392"Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n"
1393" „%s”\n"
1394"în unitatea „%s” și apăsați Enter\n"
1395
1396#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1397msgid "Unknown package record!"
1398msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
1399
1400#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1401msgid ""
1402"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1403"\n"
1404"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1405"to indicate what kind of file it is.\n"
1406"\n"
1407"Options:\n"
1408" -h This help text\n"
1409" -s Use source file sorting\n"
1410" -c=? Read this configuration file\n"
1411" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1412msgstr ""
1413"Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n"
1414"\n"
1415"apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n"
1416"Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n"
1417"\n"
1418"Opțiuni:\n"
1419" -h Acest text de ajutor\n"
1420" -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n"
1421" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1422" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
1423"tmp\n"
1424
1425#: dselect/install:32
1426msgid "Bad default setting!"
1427msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!"
1428
1429#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1430#: dselect/install:105 dselect/update:45
1431msgid "Press enter to continue."
1432msgstr "Apăsați Enter pentru a continua."
1433
1434#: dselect/install:91
1435msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1436msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?"
1437
1438#: dselect/install:101
1439msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1440msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura"
1441
1442#: dselect/install:102
1443msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1444msgstr ""
1445"pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate"
1446
1447#: dselect/install:103
1448msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1449msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de"
1450
1451#: dselect/install:104
1452msgid ""
1453"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1454msgstr ""
1455"deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți [I]"
1456"nstalarea"
1457
1458#: dselect/update:30
1459msgid "Merging available information"
1460msgstr "Se combină informațiile disponibile"
1461
1462#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1463msgid "Failed to create pipes"
1464msgstr "Eșec la crearea conexiunilor"
1465
1466#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1467msgid "Failed to exec gzip "
1468msgstr "Eșec la executarea lui gzip "
1469
1470#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1471msgid "Corrupted archive"
1472msgstr "Arhivă deteriorată"
1473
1474#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1475msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1476msgstr ""
1477"Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată"
1478
1479#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1480#, c-format
1481msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1482msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s"
1483
1484#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1485msgid "Invalid archive signature"
1486msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
1487
1488#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1489msgid "Error reading archive member header"
1490msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei"
1491
1492#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1493#, fuzzy, c-format
1494msgid "Invalid archive member header %s"
1495msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
1496
1497#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1498msgid "Invalid archive member header"
1499msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
1500
1501#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1502msgid "Archive is too short"
1503msgstr "Arhiva este prea scurtă"
1504
1505#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1506msgid "Failed to read the archive headers"
1507msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei"
1508
1509#: apt-inst/filelist.cc:380
1510msgid "DropNode called on still linked node"
1511msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”"
1512
1513# XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie”
1514#: apt-inst/filelist.cc:412
1515msgid "Failed to locate the hash element!"
1516msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!"
1517
1518#: apt-inst/filelist.cc:459
1519msgid "Failed to allocate diversion"
1520msgstr "Eșec la alocarea redirectării"
1521
1522#: apt-inst/filelist.cc:464
1523msgid "Internal error in AddDiversion"
1524msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”"
1525
1526#: apt-inst/filelist.cc:477
1527#, c-format
1528msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1529msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s"
1530
1531#: apt-inst/filelist.cc:506
1532#, c-format
1533msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1534msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s"
1535
1536#: apt-inst/filelist.cc:549
1537#, c-format
1538msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1539msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s"
1540
1541#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1542#, c-format
1543msgid "Failed to write file %s"
1544msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s"
1545
1546#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1547#, c-format
1548msgid "Failed to close file %s"
1549msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s"
1550
1551#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1552#, c-format
1553msgid "The path %s is too long"
1554msgstr "Calea %s este prea lungă"
1555
1556#: apt-inst/extract.cc:124
1557#, c-format
1558msgid "Unpacking %s more than once"
1559msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori"
1560
1561#: apt-inst/extract.cc:134
1562#, c-format
1563msgid "The directory %s is diverted"
1564msgstr "Directorul %s este redirectat"
1565
1566#: apt-inst/extract.cc:144
1567#, c-format
1568msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1569msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s"
1570
1571#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1572msgid "The diversion path is too long"
1573msgstr "Calea de redirectare este prea lungă"
1574
1575#: apt-inst/extract.cc:240
1576#, c-format
1577msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1578msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
1579
1580# XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant
1581#: apt-inst/extract.cc:280
1582msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1583msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie"
1584
1585#: apt-inst/extract.cc:284
1586msgid "The path is too long"
1587msgstr "Calea este prea lungă"
1588
1589#: apt-inst/extract.cc:414
1590#, c-format
1591msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1592msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s"
1593
1594#: apt-inst/extract.cc:431
1595#, c-format
1596msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1597msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s"
1598
1599#. Only warn if there are no sources.list.d.
1600#. Only warn if there is no sources.list file.
1601#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
1602#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1603#: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1604#: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
1605#: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
1606#, c-format
1607msgid "Unable to read %s"
1608msgstr "Nu s-a putut citi %s"
1609
1610#: apt-inst/extract.cc:491
1611#, c-format
1612msgid "Unable to stat %s"
1613msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
1614
1615#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1616#, c-format
1617msgid "Failed to remove %s"
1618msgstr "Eșec la ștergerea lui %s"
1619
1620#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1621#, c-format
1622msgid "Unable to create %s"
1623msgstr "Nu s-a putut crea %s"
1624
1625#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1626#, c-format
1627msgid "Failed to stat %sinfo"
1628msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo"
1629
1630#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1631msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1632msgstr "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere"
1633
1634#. Build the status cache
1635#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1636#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1637#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
1638msgid "Reading package lists"
1639msgstr "Citire liste de pachete"
1640
1641#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1642#, c-format
1643msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1644msgstr ""
1645"Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo"
1646
1647#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1648#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1649msgid "Internal error getting a package name"
1650msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
1651
1652#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1653msgid "Reading file listing"
1654msgstr "Se citește lista de fișiere"
1655
1656#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1657#, c-format
1658msgid ""
1659"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1660"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1661"package!"
1662msgstr ""
1663"Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura "
1664"acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași versiune "
1665"a pachetului!"
1666
1667#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1668#, c-format
1669msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1670msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat"
1671
1672#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1673msgid "Internal error getting a node"
1674msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
1675
1676#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1677#, c-format
1678msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1679msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions"
1680
1681#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1682msgid "The diversion file is corrupted"
1683msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat"
1684
1685#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1686#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1687#, c-format
1688msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1689msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
1690
1691#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1692msgid "Internal error adding a diversion"
1693msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări"
1694
1695#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1696msgid "The pkg cache must be initialized first"
1697msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat"
1698
1699#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1700#, c-format
1701msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1702msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu"
1703
1704#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1705#, c-format
1706msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1707msgstr ""
1708"Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul este "
1709"%lu"
1710
1711#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1712#, c-format
1713msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1714msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu"
1715
1716#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1717#, c-format
1718msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1719msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”"
1720
1721#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1722#, c-format
1723msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1724msgstr ""
1725"Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri „%s”, "
1726"„%s” sau „%s”"
1727
1728#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1729#, c-format
1730msgid "Couldn't change to %s"
1731msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s"
1732
1733#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1734msgid "Internal error, could not locate member"
1735msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul"
1736
1737#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1738msgid "Failed to locate a valid control file"
1739msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid"
1740
1741#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1742msgid "Unparsable control file"
1743msgstr "Fișier de control neanalizabil"
1744
1745#: methods/cdrom.cc:200
1746#, c-format
1747msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1748msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s"
1749
1750#: methods/cdrom.cc:209
1751msgid ""
1752"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1753"cannot be used to add new CD-ROMs"
1754msgstr ""
1755"Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get "
1756"update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
1757
1758#: methods/cdrom.cc:219
1759msgid "Wrong CD-ROM"
1760msgstr "CD-ROM necorespunzător"
1761
1762#: methods/cdrom.cc:245
1763#, c-format
1764msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1765msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat."
1766
1767#: methods/cdrom.cc:250
1768msgid "Disk not found."
1769msgstr "Disc negăsit."
1770
1771#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1772msgid "File not found"
1773msgstr "Fișier negăsit"
1774
1775#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1776#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1777msgid "Failed to stat"
1778msgstr "Eșec la „stat”"
1779
1780#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1781msgid "Failed to set modification time"
1782msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare"
1783
1784#: methods/file.cc:44
1785msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1786msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //"
1787
1788#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1789#: methods/ftp.cc:167
1790msgid "Logging in"
1791msgstr "Se autentifică"
1792
1793#: methods/ftp.cc:173
1794msgid "Unable to determine the peer name"
1795msgstr "Nu se poate detecta numele perechii"
1796
1797#: methods/ftp.cc:178
1798msgid "Unable to determine the local name"
1799msgstr "Nu s-a putut detecta numele local"
1800
1801#: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
1802#, c-format
1803msgid "The server refused the connection and said: %s"
1804msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s"
1805
1806#: methods/ftp.cc:215
1807#, c-format
1808msgid "USER failed, server said: %s"
1809msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s"
1810
1811#: methods/ftp.cc:222
1812#, c-format
1813msgid "PASS failed, server said: %s"
1814msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s"
1815
1816#: methods/ftp.cc:242
1817msgid ""
1818"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1819"is empty."
1820msgstr ""
1821"Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, "
1822"Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
1823
1824#: methods/ftp.cc:270
1825#, c-format
1826msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1827msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s"
1828
1829#: methods/ftp.cc:296
1830#, c-format
1831msgid "TYPE failed, server said: %s"
1832msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s"
1833
1834#: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1835msgid "Connection timeout"
1836msgstr "Timpul de conectare a expirat"
1837
1838#: methods/ftp.cc:340
1839msgid "Server closed the connection"
1840msgstr "Serverul a închis conexiunea"
1841
1842#: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
1843msgid "Read error"
1844msgstr "Eroare de citire"
1845
1846#: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
1847msgid "A response overflowed the buffer."
1848msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon."
1849
1850#: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
1851msgid "Protocol corruption"
1852msgstr "Protocol corupt"
1853
1854#: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
1855msgid "Write error"
1856msgstr "Eroare de scriere"
1857
1858#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1859msgid "Could not create a socket"
1860msgstr "Nu s-a putut crea un socket"
1861
1862#: methods/ftp.cc:703
1863msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1864msgstr ""
1865"Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a "
1866"expirat"
1867
1868#: methods/ftp.cc:709
1869msgid "Could not connect passive socket."
1870msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv"
1871
1872#: methods/ftp.cc:727
1873msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1874msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare"
1875
1876#: methods/ftp.cc:741
1877msgid "Could not bind a socket"
1878msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket"
1879
1880#: methods/ftp.cc:745
1881msgid "Could not listen on the socket"
1882msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket"
1883
1884#: methods/ftp.cc:752
1885msgid "Could not determine the socket's name"
1886msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului"
1887
1888#: methods/ftp.cc:784
1889msgid "Unable to send PORT command"
1890msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT"
1891
1892#: methods/ftp.cc:794
1893#, c-format
1894msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1895msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
1896
1897#: methods/ftp.cc:803
1898#, c-format
1899msgid "EPRT failed, server said: %s"
1900msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s"
1901
1902#: methods/ftp.cc:823
1903msgid "Data socket connect timed out"
1904msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat"
1905
1906#: methods/ftp.cc:830
1907msgid "Unable to accept connection"
1908msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune"
1909
1910#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:996 methods/rsh.cc:303
1911msgid "Problem hashing file"
1912msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul"
1913
1914#: methods/ftp.cc:882
1915#, c-format
1916msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1917msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”"
1918
1919#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
1920msgid "Data socket timed out"
1921msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date"
1922
1923#: methods/ftp.cc:927
1924#, c-format
1925msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1926msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'"
1927
1928#. Get the files information
1929#: methods/ftp.cc:1002
1930msgid "Query"
1931msgstr "Interogare"
1932
1933#: methods/ftp.cc:1114
1934msgid "Unable to invoke "
1935msgstr "Nu s-a putut invoca"
1936
1937#: methods/connect.cc:70
1938#, c-format
1939msgid "Connecting to %s (%s)"
1940msgstr "Conectare la %s (%s)"
1941
1942#: methods/connect.cc:81
1943#, c-format
1944msgid "[IP: %s %s]"
1945msgstr "[IP: %s %s]"
1946
1947#: methods/connect.cc:90
1948#, c-format
1949msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1950msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
1951
1952#: methods/connect.cc:96
1953#, c-format
1954msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1955msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)."
1956
1957#: methods/connect.cc:104
1958#, c-format
1959msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1960msgstr ""
1961"Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat"
1962
1963#: methods/connect.cc:119
1964#, c-format
1965msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1966msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)."
1967
1968#. We say this mainly because the pause here is for the
1969#. ssh connection that is still going
1970#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1971#, c-format
1972msgid "Connecting to %s"
1973msgstr "Conectare la %s"
1974
1975#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1976#, c-format
1977msgid "Could not resolve '%s'"
1978msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”"
1979
1980#: methods/connect.cc:190
1981#, c-format
1982msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1983msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”"
1984
1985#: methods/connect.cc:193
1986#, c-format
1987msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1988msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
1989
1990#: methods/connect.cc:240
1991#, c-format
1992msgid "Unable to connect to %s %s:"
1993msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:"
1994
1995#: methods/gpgv.cc:71
1996#, c-format
1997msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1998msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'"
1999
2000#: methods/gpgv.cc:107
2001msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2002msgstr ""
2003"E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese."
2004
2005#: methods/gpgv.cc:223
2006msgid ""
2007"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2008msgstr ""
2009"Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina "
2010"amprenta digitale a cheii?!"
2011
2012#: methods/gpgv.cc:228
2013msgid "At least one invalid signature was encountered."
2014msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită."
2015
2016#: methods/gpgv.cc:232
2017#, c-format
2018msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2019msgstr ""
2020"Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gpgv este instalat?)"
2021
2022#: methods/gpgv.cc:237
2023msgid "Unknown error executing gpgv"
2024msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută gpgv"
2025
2026#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
2027msgid "The following signatures were invalid:\n"
2028msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n"
2029
2030#: methods/gpgv.cc:285
2031msgid ""
2032"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2033"available:\n"
2034msgstr ""
2035"Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu "
2036"este disponibilă:\n"
2037
2038#: methods/gzip.cc:64
2039#, c-format
2040msgid "Couldn't open pipe for %s"
2041msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
2042
2043#: methods/gzip.cc:109
2044#, c-format
2045msgid "Read error from %s process"
2046msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
2047
2048#: methods/http.cc:384
2049msgid "Waiting for headers"
2050msgstr "În așteptarea antetelor"
2051
2052#: methods/http.cc:530
2053#, c-format
2054msgid "Got a single header line over %u chars"
2055msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere"
2056
2057#: methods/http.cc:538
2058msgid "Bad header line"
2059msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
2060
2061#: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
2062msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2063msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
2064
2065#: methods/http.cc:593
2066msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2067msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător"
2068
2069#: methods/http.cc:608
2070msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2071msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător"
2072
2073#: methods/http.cc:610
2074msgid "This HTTP server has broken range support"
2075msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale"
2076
2077#: methods/http.cc:634
2078msgid "Unknown date format"
2079msgstr "Format dată necunoscut"
2080
2081#: methods/http.cc:787
2082msgid "Select failed"
2083msgstr "Selecția a eșuat"
2084
2085#: methods/http.cc:792
2086msgid "Connection timed out"
2087msgstr "Timp de conectare expirat"
2088
2089#: methods/http.cc:815
2090msgid "Error writing to output file"
2091msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat"
2092
2093#: methods/http.cc:846
2094msgid "Error writing to file"
2095msgstr "Eroare la scrierea în fișier"
2096
2097#: methods/http.cc:874
2098msgid "Error writing to the file"
2099msgstr "Eroare la scrierea în fișierul"
2100
2101#: methods/http.cc:888
2102msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2103msgstr ""
2104"Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță"
2105
2106#: methods/http.cc:890
2107msgid "Error reading from server"
2108msgstr "Eroare la citirea de la server"
2109
2110#: methods/http.cc:981 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
2111msgid "Failed to truncate file"
2112msgstr "Eșec la trunchierea fișierului"
2113
2114#: methods/http.cc:1146
2115msgid "Bad header data"
2116msgstr "Antet de date necorespunzător"
2117
2118#: methods/http.cc:1163 methods/http.cc:1218
2119msgid "Connection failed"
2120msgstr "Conectare eșuată"
2121
2122#: methods/http.cc:1310
2123msgid "Internal error"
2124msgstr "Eroare internă"
2125
2126#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2127msgid "Can't mmap an empty file"
2128msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol"
2129
2130#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
2131#, c-format
2132msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2133msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
2134
2135#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
2136#, c-format
2137msgid ""
2138"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2139"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2140msgstr ""
2141
2142#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2143#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
2144#, c-format
2145msgid "%lid %lih %limin %lis"
2146msgstr ""
2147
2148#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2149#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
2150#, c-format
2151msgid "%lih %limin %lis"
2152msgstr ""
2153
2154#. min means minutes, s means seconds
2155#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
2156#, c-format
2157msgid "%limin %lis"
2158msgstr ""
2159
2160#. s means seconds
2161#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
2162#, c-format
2163msgid "%lis"
2164msgstr ""
2165
2166#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
2167#, c-format
2168msgid "Selection %s not found"
2169msgstr "Selecția %s nu a fost găsită"
2170
2171#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
2172#, c-format
2173msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2174msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”"
2175
2176#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
2177#, c-format
2178msgid "Opening configuration file %s"
2179msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
2180
2181#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2182#, c-format
2183msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2184msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
2185
2186#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
2187#, c-format
2188msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2189msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită"
2190
2191#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
2192#, c-format
2193msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2194msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
2195
2196#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
2197#, c-format
2198msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2199msgstr ""
2200"Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
2201
2202#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
2203#, c-format
2204msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2205msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
2206
2207#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
2208#, c-format
2209msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2210msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
2211
2212#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
2213#, c-format
2214msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2215msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
2216
2217#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
2218#, c-format
2219msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2220msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului"
2221
2222#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2223#, c-format
2224msgid "%c%s... Error!"
2225msgstr "%c%s... Eroare!"
2226
2227#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2228#, c-format
2229msgid "%c%s... Done"
2230msgstr "%c%s... Terminat"
2231
2232#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2233#, c-format
2234msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2235msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
2236
2237#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2238#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2239#, c-format
2240msgid "Command line option %s is not understood"
2241msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă"
2242
2243#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2244#, c-format
2245msgid "Command line option %s is not boolean"
2246msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană"
2247
2248#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2249#, c-format
2250msgid "Option %s requires an argument."
2251msgstr "Opțiunea %s necesită un argument"
2252
2253#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2254#, c-format
2255msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2256msgstr ""
2257"Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
2258
2259#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2260#, c-format
2261msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2262msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
2263
2264#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2265#, c-format
2266msgid "Option '%s' is too long"
2267msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă"
2268
2269#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2270#, c-format
2271msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2272msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)."
2273
2274#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2275#, c-format
2276msgid "Invalid operation %s"
2277msgstr "Operațiune invalidă %s"
2278
2279#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2280#, c-format
2281msgid "Unable to stat the mount point %s"
2282msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
2283
2284#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2285#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2286#, c-format
2287msgid "Unable to change to %s"
2288msgstr "Nu pot schimba la %s"
2289
2290#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2291msgid "Failed to stat the cdrom"
2292msgstr "Eșec la „stat” pentru CD"
2293
2294#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2295#, c-format
2296msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2297msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s"
2298
2299#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2300#, c-format
2301msgid "Could not open lock file %s"
2302msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s"
2303
2304#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2305#, c-format
2306msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2307msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s"
2308
2309#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2310#, c-format
2311msgid "Could not get lock %s"
2312msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
2313
2314#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2315#, c-format
2316msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2317msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo"
2318
2319#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
2320#, c-format
2321msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2322msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2323
2324#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
2325#, fuzzy, c-format
2326msgid "Sub-process %s received signal %u."
2327msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2328
2329#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2330#, c-format
2331msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2332msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
2333
2334#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
2335#, c-format
2336msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2337msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
2338
2339#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
2340#, c-format
2341msgid "Could not open file %s"
2342msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2343
2344#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
2345#, c-format
2346msgid "read, still have %lu to read but none left"
2347msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
2348
2349#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
2350#, c-format
2351msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2352msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
2353
2354#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
2355msgid "Problem closing the file"
2356msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
2357
2358#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2359msgid "Problem unlinking the file"
2360msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului"
2361
2362#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
2363msgid "Problem syncing the file"
2364msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
2365
2366#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2367msgid "Empty package cache"
2368msgstr "Cache gol de pachet"
2369
2370#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2371msgid "The package cache file is corrupted"
2372msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
2373
2374#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2375msgid "The package cache file is an incompatible version"
2376msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
2377
2378#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2379#, c-format
2380msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2381msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
2382
2383#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2384msgid "The package cache was built for a different architecture"
2385msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
2386
2387#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2388msgid "Depends"
2389msgstr "Depinde"
2390
2391#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2392msgid "PreDepends"
2393msgstr "Pre-depinde"
2394
2395#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2396msgid "Suggests"
2397msgstr "Sugerează"
2398
2399#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2400msgid "Recommends"
2401msgstr "Recomandă"
2402
2403#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2404msgid "Conflicts"
2405msgstr "Este în conflict"
2406
2407#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2408msgid "Replaces"
2409msgstr "Înlocuiește"
2410
2411#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2412msgid "Obsoletes"
2413msgstr "Învechit"
2414
2415#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2416msgid "Breaks"
2417msgstr "Corupe"
2418
2419#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2420msgid "Enhances"
2421msgstr ""
2422
2423#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2424msgid "important"
2425msgstr "important"
2426
2427#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2428msgid "required"
2429msgstr "cerut"
2430
2431#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2432msgid "standard"
2433msgstr "standard"
2434
2435#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2436msgid "optional"
2437msgstr "opțional"
2438
2439#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2440msgid "extra"
2441msgstr "extra"
2442
2443#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2444msgid "Building dependency tree"
2445msgstr "Se construiește arborele de dependență"
2446
2447#: apt-pkg/depcache.cc:124
2448msgid "Candidate versions"
2449msgstr "Versiuni candidat"
2450
2451#: apt-pkg/depcache.cc:153
2452msgid "Dependency generation"
2453msgstr "Generare dependențe"
2454
2455#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2456msgid "Reading state information"
2457msgstr "Se citesc informațiile de stare"
2458
2459#: apt-pkg/depcache.cc:223
2460#, c-format
2461msgid "Failed to open StateFile %s"
2462msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s"
2463
2464#: apt-pkg/depcache.cc:229
2465#, c-format
2466msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2467msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s"
2468
2469#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2470#, c-format
2471msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2472msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2473
2474#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2475#, c-format
2476msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2477msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (2)"
2478
2479#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2480#, c-format
2481msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2482msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)"
2483
2484#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2485#, c-format
2486msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2487msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
2488
2489#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2490#, c-format
2491msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2492msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
2493
2494#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2495#, c-format
2496msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2497msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
2498
2499#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2500#, c-format
2501msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2502msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2503
2504#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2505#, c-format
2506msgid "Opening %s"
2507msgstr "Deschidere %s"
2508
2509#: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
2510#, c-format
2511msgid "Line %u too long in source list %s."
2512msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2513
2514#: apt-pkg/sourcelist.cc:243
2515#, c-format
2516msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2517msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
2518
2519#: apt-pkg/sourcelist.cc:247
2520#, c-format
2521msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2522msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
2523
2524#: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
2525#, c-format
2526msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2527msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
2528
2529#: apt-pkg/packagemanager.cc:436
2530#, c-format
2531msgid ""
2532"This installation run will require temporarily removing the essential "
2533"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2534"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2535msgstr ""
2536"Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului "
2537"esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori "
2538"nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::"
2539"Force-LoopBreak."
2540
2541#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2542#, c-format
2543msgid "Index file type '%s' is not supported"
2544msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
2545
2546#: apt-pkg/algorithms.cc:248
2547#, c-format
2548msgid ""
2549"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2550msgstr ""
2551"Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
2552
2553#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2554msgid ""
2555"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2556"held packages."
2557msgstr ""
2558"Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2559"cauzată de pachete ținute."
2560
2561#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2562msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2563msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate."
2564
2565#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2566msgid ""
2567"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2568"used instead."
2569msgstr ""
2570"Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au "
2571"fost folosite în loc unele vechi."
2572
2573#: apt-pkg/acquire.cc:60
2574#, c-format
2575msgid "Lists directory %spartial is missing."
2576msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește."
2577
2578#: apt-pkg/acquire.cc:64
2579#, c-format
2580msgid "Archive directory %spartial is missing."
2581msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește."
2582
2583#. only show the ETA if it makes sense
2584#. two days
2585#: apt-pkg/acquire.cc:826
2586#, c-format
2587msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2588msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)"
2589
2590#: apt-pkg/acquire.cc:828
2591#, c-format
2592msgid "Retrieving file %li of %li"
2593msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li"
2594
2595#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2596#, c-format
2597msgid "The method driver %s could not be found."
2598msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
2599
2600#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2601#, c-format
2602msgid "Method %s did not start correctly"
2603msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
2604
2605#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2606#, c-format
2607msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2608msgstr ""
2609"Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter."
2610
2611#: apt-pkg/init.cc:132
2612#, c-format
2613msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2614msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
2615
2616#: apt-pkg/init.cc:148
2617msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2618msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit"
2619
2620#: apt-pkg/clean.cc:56
2621#, c-format
2622msgid "Unable to stat %s."
2623msgstr "Nu pot determina starea %s."
2624
2625#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2626msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2627msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list"
2628
2629#: apt-pkg/cachefile.cc:71
2630msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2631msgstr ""
2632"Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau "
2633"deschise."
2634
2635#: apt-pkg/cachefile.cc:75
2636msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2637msgstr ""
2638"Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
2639
2640#: apt-pkg/policy.cc:347
2641#, fuzzy, c-format
2642msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2643msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet"
2644
2645#: apt-pkg/policy.cc:369
2646#, c-format
2647msgid "Did not understand pin type %s"
2648msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s"
2649
2650#: apt-pkg/policy.cc:377
2651msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2652msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
2653
2654#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2655msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2656msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
2657
2658#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2659#, c-format
2660msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2661msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
2662
2663#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2664#, c-format
2665msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2666msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
2667
2668#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2669#, c-format
2670msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2671msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)"
2672
2673#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2674#, c-format
2675msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2676msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
2677
2678#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2679#, c-format
2680msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2681msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
2682
2683#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2684#, c-format
2685msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2686msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
2687
2688#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2689#, c-format
2690msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2691msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
2692
2693#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2694#, c-format
2695msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2696msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
2697
2698#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2699#, c-format
2700msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2701msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)"
2702
2703#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2704msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2705msgstr ""
2706"Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
2707"APT."
2708
2709#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2710msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2711msgstr ""
2712"Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
2713
2714#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2715msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2716msgstr ""
2717"Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT."
2718
2719#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2720msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2721msgstr ""
2722"Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT."
2723
2724#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2725#, c-format
2726msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2727msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
2728
2729#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2730#, c-format
2731msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2732msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
2733
2734#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2735#, c-format
2736msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2737msgstr ""
2738"Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere"
2739
2740#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
2741#, c-format
2742msgid "Couldn't stat source package list %s"
2743msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
2744
2745#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
2746msgid "Collecting File Provides"
2747msgstr "Colectare furnizori fișier"
2748
2749#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
2750msgid "IO Error saving source cache"
2751msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
2752
2753#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2754#, c-format
2755msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2756msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)."
2757
2758#: apt-pkg/acquire-item.cc:395
2759msgid "MD5Sum mismatch"
2760msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
2761
2762#: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
2763msgid "Hash Sum mismatch"
2764msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
2765
2766#: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
2767msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2768msgstr ""
2769"Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
2770"identificatoare de chei:\n"
2771
2772#: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
2773#, c-format
2774msgid ""
2775"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2776"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2777msgstr ""
2778"N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2779"că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
2780
2781#: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
2782#, c-format
2783msgid ""
2784"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2785"manually fix this package."
2786msgstr ""
2787"N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2788"că aveți nevoie să depanați manual acest pachet."
2789
2790#: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
2791#, c-format
2792msgid ""
2793"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2794msgstr ""
2795"Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la "
2796"pachetul %s."
2797
2798#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
2799msgid "Size mismatch"
2800msgstr "Nepotrivire dimensiune"
2801
2802#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2803#, fuzzy, c-format
2804msgid "Unable to parse Release file %s"
2805msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2806
2807#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2808#, fuzzy, c-format
2809msgid "No sections in Release file %s"
2810msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
2811
2812#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2813#, c-format
2814msgid "No Hash entry in Release file %s"
2815msgstr ""
2816
2817#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2818#, c-format
2819msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2820msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă"
2821
2822#: apt-pkg/cdrom.cc:525
2823#, c-format
2824msgid ""
2825"Using CD-ROM mount point %s\n"
2826"Mounting CD-ROM\n"
2827msgstr ""
2828"Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
2829"Montare CD-ROM\n"
2830
2831#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2832msgid "Identifying.. "
2833msgstr "Identificare.. "
2834
2835#: apt-pkg/cdrom.cc:559
2836#, c-format
2837msgid "Stored label: %s\n"
2838msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
2839
2840#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2841msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2842msgstr "Se demontează CD-ul...\n"
2843
2844#: apt-pkg/cdrom.cc:585
2845#, c-format
2846msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2847msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
2848
2849#: apt-pkg/cdrom.cc:603
2850msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2851msgstr "Demontare CD-ROM\n"
2852
2853#: apt-pkg/cdrom.cc:607
2854msgid "Waiting for disc...\n"
2855msgstr "Aștept discul...\n"
2856
2857#. Mount the new CDROM
2858#: apt-pkg/cdrom.cc:615
2859msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2860msgstr "Montez CD-ROM...\n"
2861
2862#: apt-pkg/cdrom.cc:633
2863msgid "Scanning disc for index files..\n"
2864msgstr "Scanez discul de fișierele index..\n"
2865
2866# DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms
2867#: apt-pkg/cdrom.cc:673
2868#, c-format
2869msgid ""
2870"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2871"zu signatures\n"
2872msgstr ""
2873"Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri "
2874"de traduceri și %zu semnături\n"
2875
2876#: apt-pkg/cdrom.cc:684
2877msgid ""
2878"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2879"wrong architecture?"
2880msgstr ""
2881
2882#: apt-pkg/cdrom.cc:710
2883#, c-format
2884msgid "Found label '%s'\n"
2885msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n"
2886
2887#: apt-pkg/cdrom.cc:739
2888msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2889msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n"
2890
2891#: apt-pkg/cdrom.cc:755
2892#, c-format
2893msgid ""
2894"This disc is called: \n"
2895"'%s'\n"
2896msgstr ""
2897"Acest disc este numit: \n"
2898"'%s'\n"
2899
2900#: apt-pkg/cdrom.cc:759
2901msgid "Copying package lists..."
2902msgstr "Copiez listele de pachete.."
2903
2904#: apt-pkg/cdrom.cc:785
2905msgid "Writing new source list\n"
2906msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
2907
2908#: apt-pkg/cdrom.cc:794
2909msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2910msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
2911
2912#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2913#, c-format
2914msgid "Wrote %i records.\n"
2915msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
2916
2917#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2918#, c-format
2919msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2920msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n"
2921
2922#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2923#, c-format
2924msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2925msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n"
2926
2927#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2928#, c-format
2929msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2930msgstr ""
2931"S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n"
2932
2933#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2934#, c-format
2935msgid "Installing %s"
2936msgstr "Se instalează %s"
2937
2938#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
2939#, c-format
2940msgid "Configuring %s"
2941msgstr "Se configurează %s"
2942
2943#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
2944#, c-format
2945msgid "Removing %s"
2946msgstr "Se șterge %s"
2947
2948#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2949#, c-format
2950msgid "Running post-installation trigger %s"
2951msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s"
2952
2953#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
2954#, c-format
2955msgid "Directory '%s' missing"
2956msgstr "Directorul „%s” lipsește."
2957
2958#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:653
2959#, c-format
2960msgid "Preparing %s"
2961msgstr "Se pregătește %s"
2962
2963#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
2964#, c-format
2965msgid "Unpacking %s"
2966msgstr "Se despachetează %s"
2967
2968#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:659
2969#, c-format
2970msgid "Preparing to configure %s"
2971msgstr "Se pregătește configurarea %s"
2972
2973#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
2974#, c-format
2975msgid "Installed %s"
2976msgstr "Instalat %s"
2977
2978#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666
2979#, c-format
2980msgid "Preparing for removal of %s"
2981msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s"
2982
2983#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
2984#, c-format
2985msgid "Removed %s"
2986msgstr "Șters %s"
2987
2988#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673
2989#, c-format
2990msgid "Preparing to completely remove %s"
2991msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s"
2992
2993#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
2994#, c-format
2995msgid "Completely removed %s"
2996msgstr "Șters complet %s"
2997
2998#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:878
2999msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3000msgstr ""
3001"Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n"
3002
3003#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
3004msgid "Running dpkg"
3005msgstr ""
3006
3007#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3008#, c-format
3009msgid ""
3010"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3011"it?"
3012msgstr ""
3013
3014#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3015#, fuzzy, c-format
3016msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3017msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
3018
3019#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3020msgid ""
3021"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3022"the problem. "
3023msgstr ""
3024
3025#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3026msgid "Not locked"
3027msgstr ""
3028
3029#: methods/rred.cc:219
3030msgid "Could not patch file"
3031msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul"
3032
3033#: methods/rsh.cc:330
3034msgid "Connection closed prematurely"
3035msgstr "Conexiune închisă prematur"
3036
3037#~ msgid "%4i %s\n"
3038#~ msgstr "%4i %s\n"
3039
3040#~ msgid "Processing triggers for %s"
3041#~ msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s"
3042
3043#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3044#~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu"
3045
3046#~ msgid ""
3047#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3048#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3049#~ "that package should be filed."
3050#~ msgstr ""
3051#~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de "
3052#~ "probabil\n"
3053#~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare "
3054#~ "pentru\n"
3055#~ "acest pachet ar trebui completat."
3056
3057#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3058#~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)"
3059
3060#, fuzzy
3061#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3062#~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
3063
3064#, fuzzy
3065#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3066#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3067
3068#, fuzzy
3069#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3070#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3071
3072#, fuzzy
3073#~ msgid "Stored label: %s \n"
3074#~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
3075
3076#, fuzzy
3077#~ msgid ""
3078#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
3079#~ "i signatures\n"
3080#~ msgstr ""
3081#~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n"
3082
3083#, fuzzy
3084#~ msgid "openpty failed\n"
3085#~ msgstr "Eșuarea selecției"