]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/ne.po
Fix typo
[apt.git] / po / ne.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po.po to Nepali
2# Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt_po\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2009-09-26 11:38+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11"Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
17"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18
19#: cmdline/apt-cache.cc:141
20#, c-format
21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
23
24#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
25#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
26#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
27#, c-format
28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:245
32msgid "Total package names: "
33msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:285
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
38
39#: cmdline/apt-cache.cc:286
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
42
43#: cmdline/apt-cache.cc:287
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
46
47#: cmdline/apt-cache.cc:288
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
50
51#: cmdline/apt-cache.cc:289
52msgid " Missing: "
53msgstr " हराइरहेको:"
54
55#: cmdline/apt-cache.cc:291
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
58
59#: cmdline/apt-cache.cc:293
60#, fuzzy
61msgid "Total distinct descriptions: "
62msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:295
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:298
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:300
73#, fuzzy
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:302
78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
80
81#: cmdline/apt-cache.cc:314
82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
84
85#: cmdline/apt-cache.cc:328
86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
88
89#: cmdline/apt-cache.cc:333
90msgid "Total slack space: "
91msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
92
93#: cmdline/apt-cache.cc:341
94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
96
97#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
101
102#: cmdline/apt-cache.cc:1297
103msgid "You must give exactly one pattern"
104msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
105
106#: cmdline/apt-cache.cc:1451
107msgid "No packages found"
108msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
109
110#: cmdline/apt-cache.cc:1528
111msgid "Package files:"
112msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
115msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
116msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
117
118#. Show any packages have explicit pins
119#: cmdline/apt-cache.cc:1549
120msgid "Pinned packages:"
121msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
122
123#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
124msgid "(not found)"
125msgstr "(फेला परेन)"
126
127#. Installed version
128#: cmdline/apt-cache.cc:1582
129msgid " Installed: "
130msgstr " स्थापना भयो:"
131
132#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
133msgid "(none)"
134msgstr "(कुनै पनि होइन)"
135
136#. Candidate Version
137#: cmdline/apt-cache.cc:1589
138msgid " Candidate: "
139msgstr " उमेद्वार:"
140
141#: cmdline/apt-cache.cc:1599
142msgid " Package pin: "
143msgstr "प्याकेज पिन:"
144
145#. Show the priority tables
146#: cmdline/apt-cache.cc:1608
147msgid " Version table:"
148msgstr " संस्करण तालिका:"
149
150#: cmdline/apt-cache.cc:1623
151#, c-format
152msgid " %4i %s\n"
153msgstr " %4i %s\n"
154
155#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
156#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
157#: cmdline/apt-get.cc:2651 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
158#, fuzzy, c-format
159msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
160msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
161
162#: cmdline/apt-cache.cc:1725
163#, fuzzy
164msgid ""
165"Usage: apt-cache [options] command\n"
166" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
167" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
168" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
169"\n"
170"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
171"cache files, and query information from them\n"
172"\n"
173"Commands:\n"
174" add - Add a package file to the source cache\n"
175" gencaches - Build both the package and source cache\n"
176" showpkg - Show some general information for a single package\n"
177" showsrc - Show source records\n"
178" stats - Show some basic statistics\n"
179" dump - Show the entire file in a terse form\n"
180" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181" unmet - Show unmet dependencies\n"
182" search - Search the package list for a regex pattern\n"
183" show - Show a readable record for the package\n"
184" depends - Show raw dependency information for a package\n"
185" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
186" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
188" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189" policy - Show policy settings\n"
190"\n"
191"Options:\n"
192" -h This help text.\n"
193" -p=? The package cache.\n"
194" -s=? The source cache.\n"
195" -q Disable progress indicator.\n"
196" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197" -c=? Read this configuration file\n"
198" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
200msgstr ""
201"उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
202" apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
203" apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
204" apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
205"\n"
206"तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache "
207"कम-स्तरको उपकरण हो\n"
208"\n"
209"\n"
210"आदेशहरू:\n"
211" थप्नुहोस् - स्रोत क्यासमा प्याकेज फाइल थप्नुहोस्\n"
212" gencaches - प्याकेज र स्रोत क्यास दुवै निर्माण गर्नुहोस्\n"
213" showpkg - एकल प्याकेजको लागि केही सामान्य सूचनाहरू देखाउनुहोस्\n"
214" showsrc - स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्\n"
215" stats - केही आधारभूत तथ्यांकशास्त्र हरू देखाउनुहोस्\n"
216" dump - पुरै फाइल स्पष्ट रुपमा देखाउनुहोस्\n"
217" dumpavail - stdout मा एउटा उपलब्ध फाइल मुद्रण गर्नुहोस्\n"
218" unmet - नभेटिएका निर्भरताहरू देखाउनुहोस्\n"
219" खोजी गर्नुहोस् - regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्\n"
220" देखाउनुहोस् - प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्\n"
221" आधारित - प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
222" rdepends - प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
223" pkgnames - सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्\n"
224" dotty - GraphViz को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
225" xvcg - xvcg को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
226" नीति - नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्\n"
227"\n"
228"विकल्पहरू:\n"
229" -h यो मद्दत पाठ ।\n"
230" -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
231" -s=? स्रोत क्यास ।\n"
232" -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
233" -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
234" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
235" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
236"धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
237
238#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
239msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
240msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
241
242#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
243msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
244msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
245
246#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
247msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
248msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
249
250#: cmdline/apt-config.cc:41
251msgid "Arguments not in pairs"
252msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
253
254#: cmdline/apt-config.cc:76
255msgid ""
256"Usage: apt-config [options] command\n"
257"\n"
258"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
259"\n"
260"Commands:\n"
261" shell - Shell mode\n"
262" dump - Show the configuration\n"
263"\n"
264"Options:\n"
265" -h This help text.\n"
266" -c=? Read this configuration file\n"
267" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
268msgstr ""
269"उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
270"\n"
271" APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
272"\n"
273"आदेशहरू:\n"
274" शेल - शेल मोड\n"
275" dump - कनफिगरेसन देखाउनुहोस्\n"
276"\n"
277"विकल्पहरू:\n"
278" -h यो मद्दत पाठ ।\n"
279" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
280" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
281
282#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
283#, c-format
284msgid "%s not a valid DEB package."
285msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
286
287#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
288msgid ""
289"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
290"\n"
291"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
292"from debian packages\n"
293"\n"
294"Options:\n"
295" -h This help text\n"
296" -t Set the temp dir\n"
297" -c=? Read this configuration file\n"
298" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
299msgstr ""
300"उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
301"\n"
302" apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
303"\n"
304"\n"
305"विकल्पहरू:\n"
306" -h यो मद्दत पाठ\n"
307" -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
308" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
309" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
310
311#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
312#, c-format
313msgid "Unable to write to %s"
314msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
315
316#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
317msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
318msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
319
320#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
321msgid "Package extension list is too long"
322msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
323
324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
327#, c-format
328msgid "Error processing directory %s"
329msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
330
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
332msgid "Source extension list is too long"
333msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
334
335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
336msgid "Error writing header to contents file"
337msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
338
339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
340#, c-format
341msgid "Error processing contents %s"
342msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
343
344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
345msgid ""
346"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
347"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
348" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
349" contents path\n"
350" release path\n"
351" generate config [groups]\n"
352" clean config\n"
353"\n"
354"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
355"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
356"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
357"\n"
358"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
359"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
360"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
361"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
362"\n"
363"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
364"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
365"\n"
366"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
367"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
368"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
369"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
370"Debian archive:\n"
371" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
372" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
373"\n"
374"Options:\n"
375" -h This help text\n"
376" --md5 Control MD5 generation\n"
377" -s=? Source override file\n"
378" -q Quiet\n"
379" -d=? Select the optional caching database\n"
380" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
381" --contents Control contents file generation\n"
382" -c=? Read this configuration file\n"
383" -o=? Set an arbitrary configuration option"
384msgstr ""
385"उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
386"आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
387" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
388" contents path\n"
389" release path\n"
390" generate config [groups]\n"
391" clean config\n"
392"\n"
393"apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
394"समर्थन गर्दछ\n"
395"dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
396"स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
397" \n"
398"\n"
399"apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
400"फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
401"filesize समावेश गर्दछ ।\n"
402"एउटा अधिलेखन फाइल\n"
403"प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
404"\n"
405"त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
406"स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
407"\n"
408"'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
409" विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
410"अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
411"फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
412"डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
413" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
414" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
415"\n"
416"विकल्पहरू:\n"
417" -h यो मद्दत पाठ\n"
418" --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
419" -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
420" -q बन्द गर्नुहोस्\n"
421" -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
422" --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
423" --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
424" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
425" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
426
427#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
428msgid "No selections matched"
429msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
430
431#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
432#, c-format
433msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
434msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
435
436#: ftparchive/cachedb.cc:43
437#, c-format
438msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
439msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
440
441#: ftparchive/cachedb.cc:61
442#, c-format
443msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
444msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
445
446#: ftparchive/cachedb.cc:72
447msgid ""
448"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
449"remove and re-create the database."
450msgstr ""
451
452#: ftparchive/cachedb.cc:77
453#, c-format
454msgid "Unable to open DB file %s: %s"
455msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
456
457#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
458#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
459#, c-format
460msgid "Failed to stat %s"
461msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
462
463#: ftparchive/cachedb.cc:238
464msgid "Archive has no control record"
465msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
466
467#: ftparchive/cachedb.cc:444
468msgid "Unable to get a cursor"
469msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
470
471#: ftparchive/writer.cc:76
472#, c-format
473msgid "W: Unable to read directory %s\n"
474msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
475
476#: ftparchive/writer.cc:81
477#, c-format
478msgid "W: Unable to stat %s\n"
479msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
480
481#: ftparchive/writer.cc:132
482msgid "E: "
483msgstr "E: "
484
485#: ftparchive/writer.cc:134
486msgid "W: "
487msgstr "W: "
488
489#: ftparchive/writer.cc:141
490msgid "E: Errors apply to file "
491msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
492
493#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
494#, c-format
495msgid "Failed to resolve %s"
496msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
497
498#: ftparchive/writer.cc:170
499msgid "Tree walking failed"
500msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
501
502#: ftparchive/writer.cc:195
503#, c-format
504msgid "Failed to open %s"
505msgstr "%s खोल्न असफल"
506
507#: ftparchive/writer.cc:254
508#, c-format
509msgid " DeLink %s [%s]\n"
510msgstr " DeLink %s [%s]\n"
511
512#: ftparchive/writer.cc:262
513#, c-format
514msgid "Failed to readlink %s"
515msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
516
517#: ftparchive/writer.cc:266
518#, c-format
519msgid "Failed to unlink %s"
520msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
521
522#: ftparchive/writer.cc:273
523#, c-format
524msgid "*** Failed to link %s to %s"
525msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
526
527#: ftparchive/writer.cc:283
528#, c-format
529msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
530msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
531
532#: ftparchive/writer.cc:387
533msgid "Archive had no package field"
534msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
535
536#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
537#, c-format
538msgid " %s has no override entry\n"
539msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
540
541#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
542#, c-format
543msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
544msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
545
546#: ftparchive/writer.cc:620
547#, fuzzy, c-format
548msgid " %s has no source override entry\n"
549msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
550
551#: ftparchive/writer.cc:624
552#, fuzzy, c-format
553msgid " %s has no binary override entry either\n"
554msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
555
556#: ftparchive/contents.cc:321
557#, c-format
558msgid "Internal error, could not locate member %s"
559msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
560
561#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
562msgid "realloc - Failed to allocate memory"
563msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
564
565#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
566#, c-format
567msgid "Unable to open %s"
568msgstr "%s खोल्न असफल"
569
570#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
571#, c-format
572msgid "Malformed override %s line %lu #1"
573msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
574
575#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
576#, c-format
577msgid "Malformed override %s line %lu #2"
578msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
579
580#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
581#, c-format
582msgid "Malformed override %s line %lu #3"
583msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
584
585#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
586#, c-format
587msgid "Failed to read the override file %s"
588msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
589
590#: ftparchive/multicompress.cc:72
591#, c-format
592msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
593msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
594
595#: ftparchive/multicompress.cc:102
596#, c-format
597msgid "Compressed output %s needs a compression set"
598msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
599
600#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
601msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
602msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
603
604#: ftparchive/multicompress.cc:195
605msgid "Failed to create FILE*"
606msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
607
608#: ftparchive/multicompress.cc:198
609msgid "Failed to fork"
610msgstr "काँटा गर्न असफल"
611
612#: ftparchive/multicompress.cc:212
613msgid "Compress child"
614msgstr "सङ्कुचन शाखा"
615
616#: ftparchive/multicompress.cc:235
617#, c-format
618msgid "Internal error, failed to create %s"
619msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
620
621#: ftparchive/multicompress.cc:286
622msgid "Failed to create subprocess IPC"
623msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
624
625#: ftparchive/multicompress.cc:321
626msgid "Failed to exec compressor "
627msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
628
629#: ftparchive/multicompress.cc:360
630msgid "decompressor"
631msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
632
633#: ftparchive/multicompress.cc:403
634msgid "IO to subprocess/file failed"
635msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
636
637#: ftparchive/multicompress.cc:455
638msgid "Failed to read while computing MD5"
639msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
640
641#: ftparchive/multicompress.cc:472
642#, c-format
643msgid "Problem unlinking %s"
644msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
645
646#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
647#, c-format
648msgid "Failed to rename %s to %s"
649msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
650
651#: cmdline/apt-get.cc:127
652msgid "Y"
653msgstr "Y"
654
655#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1720
656#, c-format
657msgid "Regex compilation error - %s"
658msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
659
660#: cmdline/apt-get.cc:244
661msgid "The following packages have unmet dependencies:"
662msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
663
664#: cmdline/apt-get.cc:334
665#, c-format
666msgid "but %s is installed"
667msgstr "तर %s स्थापना भयो"
668
669#: cmdline/apt-get.cc:336
670#, c-format
671msgid "but %s is to be installed"
672msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
673
674#: cmdline/apt-get.cc:343
675msgid "but it is not installable"
676msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
677
678#: cmdline/apt-get.cc:345
679msgid "but it is a virtual package"
680msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
681
682#: cmdline/apt-get.cc:348
683msgid "but it is not installed"
684msgstr "तर यो स्थापना भएन"
685
686#: cmdline/apt-get.cc:348
687msgid "but it is not going to be installed"
688msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
689
690#: cmdline/apt-get.cc:353
691msgid " or"
692msgstr "वा"
693
694#: cmdline/apt-get.cc:382
695msgid "The following NEW packages will be installed:"
696msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
697
698#: cmdline/apt-get.cc:408
699msgid "The following packages will be REMOVED:"
700msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
701
702#: cmdline/apt-get.cc:430
703msgid "The following packages have been kept back:"
704msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
705
706#: cmdline/apt-get.cc:451
707msgid "The following packages will be upgraded:"
708msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
709
710#: cmdline/apt-get.cc:472
711msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
712msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
713
714#: cmdline/apt-get.cc:492
715msgid "The following held packages will be changed:"
716msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
717
718#: cmdline/apt-get.cc:545
719#, c-format
720msgid "%s (due to %s) "
721msgstr "%s (%s कारणले) "
722
723#: cmdline/apt-get.cc:553
724msgid ""
725"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
726"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
727msgstr ""
728"चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
729"तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
730
731#: cmdline/apt-get.cc:584
732#, c-format
733msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
734msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
735
736#: cmdline/apt-get.cc:588
737#, c-format
738msgid "%lu reinstalled, "
739msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
740
741#: cmdline/apt-get.cc:590
742#, c-format
743msgid "%lu downgraded, "
744msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
745
746#: cmdline/apt-get.cc:592
747#, c-format
748msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
749msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
750
751#: cmdline/apt-get.cc:596
752#, c-format
753msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
754msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
755
756#: cmdline/apt-get.cc:669
757msgid "Correcting dependencies..."
758msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
759
760#: cmdline/apt-get.cc:672
761msgid " failed."
762msgstr "असफल भयो ।"
763
764#: cmdline/apt-get.cc:675
765msgid "Unable to correct dependencies"
766msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
767
768#: cmdline/apt-get.cc:678
769msgid "Unable to minimize the upgrade set"
770msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
771
772#: cmdline/apt-get.cc:680
773msgid " Done"
774msgstr "काम भयो"
775
776#: cmdline/apt-get.cc:684
777msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
778msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले `apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
779
780#: cmdline/apt-get.cc:687
781msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
782msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
783
784#: cmdline/apt-get.cc:712
785msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
786msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
787
788#: cmdline/apt-get.cc:716
789msgid "Authentication warning overridden.\n"
790msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
791
792#: cmdline/apt-get.cc:723
793msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
794msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
795
796#: cmdline/apt-get.cc:725
797msgid "Some packages could not be authenticated"
798msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
799
800#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:886
801msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
802msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
803
804#: cmdline/apt-get.cc:775
805msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
806msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
807
808#: cmdline/apt-get.cc:784
809msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
810msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
811
812#: cmdline/apt-get.cc:795
813msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
814msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
815
816#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2095
817msgid "Unable to lock the download directory"
818msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
819
820#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2143 cmdline/apt-get.cc:2392
821#: apt-pkg/cachefile.cc:65
822msgid "The list of sources could not be read."
823msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
824
825#: cmdline/apt-get.cc:836
826msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
827msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
828
829#: cmdline/apt-get.cc:841
830#, c-format
831msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
832msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
833
834#: cmdline/apt-get.cc:844
835#, c-format
836msgid "Need to get %sB of archives.\n"
837msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
838
839#: cmdline/apt-get.cc:849
840#, fuzzy, c-format
841msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
842msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
843
844#: cmdline/apt-get.cc:852
845#, fuzzy, c-format
846msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
847msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
848
849#: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:2238
850#, c-format
851msgid "Couldn't determine free space in %s"
852msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
853
854#: cmdline/apt-get.cc:876
855#, c-format
856msgid "You don't have enough free space in %s."
857msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
858
859#: cmdline/apt-get.cc:892 cmdline/apt-get.cc:912
860msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
861msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
862
863#: cmdline/apt-get.cc:894
864msgid "Yes, do as I say!"
865msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
866
867#: cmdline/apt-get.cc:896
868#, c-format
869msgid ""
870"You are about to do something potentially harmful.\n"
871"To continue type in the phrase '%s'\n"
872" ?] "
873msgstr ""
874"तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
875"निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
876" ?] "
877
878#: cmdline/apt-get.cc:902 cmdline/apt-get.cc:921
879msgid "Abort."
880msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
881
882#: cmdline/apt-get.cc:917
883msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
884msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
885
886#: cmdline/apt-get.cc:989 cmdline/apt-get.cc:2289 apt-pkg/algorithms.cc:1389
887#, c-format
888msgid "Failed to fetch %s %s\n"
889msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
890
891#: cmdline/apt-get.cc:1007
892msgid "Some files failed to download"
893msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
894
895#: cmdline/apt-get.cc:1008 cmdline/apt-get.cc:2298
896msgid "Download complete and in download only mode"
897msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
898
899#: cmdline/apt-get.cc:1014
900msgid ""
901"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
902"missing?"
903msgstr ""
904"केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
905"गर्नुहुन्छ ?"
906
907#: cmdline/apt-get.cc:1018
908msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
909msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
910
911#: cmdline/apt-get.cc:1023
912msgid "Unable to correct missing packages."
913msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
914
915#: cmdline/apt-get.cc:1024
916msgid "Aborting install."
917msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
918
919#: cmdline/apt-get.cc:1082
920#, c-format
921msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
922msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
923
924#: cmdline/apt-get.cc:1093
925#, c-format
926msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
927msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
928
929#: cmdline/apt-get.cc:1111
930#, c-format
931msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
932msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
933
934#: cmdline/apt-get.cc:1122
935#, c-format
936msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
937msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
938
939#: cmdline/apt-get.cc:1134
940msgid " [Installed]"
941msgstr " [स्थापना भयो]"
942
943#: cmdline/apt-get.cc:1139
944msgid "You should explicitly select one to install."
945msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
946
947#: cmdline/apt-get.cc:1144
948#, c-format
949msgid ""
950"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
951"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
952"is only available from another source\n"
953msgstr ""
954"प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
955"यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
956" अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
957
958#: cmdline/apt-get.cc:1163
959msgid "However the following packages replace it:"
960msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
961
962#: cmdline/apt-get.cc:1166
963#, c-format
964msgid "Package %s has no installation candidate"
965msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
966
967#: cmdline/apt-get.cc:1186
968#, c-format
969msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
970msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
971
972#: cmdline/apt-get.cc:1194
973#, c-format
974msgid "%s is already the newest version.\n"
975msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
976
977#: cmdline/apt-get.cc:1223
978#, c-format
979msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
980msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
981
982#: cmdline/apt-get.cc:1225
983#, c-format
984msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
985msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
986
987#: cmdline/apt-get.cc:1231
988#, c-format
989msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
990msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
991
992#: cmdline/apt-get.cc:1348
993#, c-format
994msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
995msgstr ""
996
997#: cmdline/apt-get.cc:1385
998msgid "The update command takes no arguments"
999msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
1000
1001#: cmdline/apt-get.cc:1398
1002msgid "Unable to lock the list directory"
1003msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
1004
1005#: cmdline/apt-get.cc:1454
1006msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1007msgstr ""
1008
1009#: cmdline/apt-get.cc:1503
1010#, fuzzy
1011msgid ""
1012"The following packages were automatically installed and are no longer "
1013"required:"
1014msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1015
1016#: cmdline/apt-get.cc:1505
1017#, fuzzy, c-format
1018msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1019msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1020
1021#: cmdline/apt-get.cc:1506
1022msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1023msgstr ""
1024
1025#: cmdline/apt-get.cc:1511
1026msgid ""
1027"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1028"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1029msgstr ""
1030
1031#.
1032#. if (Packages == 1)
1033#. {
1034#. c1out << endl;
1035#. c1out <<
1036#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1037#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1038#. "that package should be filed.") << endl;
1039#. }
1040#.
1041#: cmdline/apt-get.cc:1514 cmdline/apt-get.cc:1804
1042msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1043msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
1044
1045#: cmdline/apt-get.cc:1518
1046#, fuzzy
1047msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1048msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
1049
1050#: cmdline/apt-get.cc:1537
1051msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1052msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
1053
1054#: cmdline/apt-get.cc:1592
1055#, fuzzy, c-format
1056msgid "Couldn't find task %s"
1057msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
1058
1059#: cmdline/apt-get.cc:1707 cmdline/apt-get.cc:1743
1060#, c-format
1061msgid "Couldn't find package %s"
1062msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
1063
1064#: cmdline/apt-get.cc:1730
1065#, c-format
1066msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1067msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
1068
1069#: cmdline/apt-get.cc:1761
1070#, fuzzy, c-format
1071msgid "%s set to manually installed.\n"
1072msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1073
1074#: cmdline/apt-get.cc:1774
1075msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1076msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न `apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
1077
1078#: cmdline/apt-get.cc:1777
1079msgid ""
1080"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1081"solution)."
1082msgstr ""
1083"नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
1084"समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
1085
1086#: cmdline/apt-get.cc:1789
1087msgid ""
1088"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1089"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1090"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1091"or been moved out of Incoming."
1092msgstr ""
1093"केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
1094" एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
1095"प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
1096" वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
1097" भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
1098
1099#: cmdline/apt-get.cc:1807
1100msgid "Broken packages"
1101msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
1102
1103#: cmdline/apt-get.cc:1836
1104msgid "The following extra packages will be installed:"
1105msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1106
1107#: cmdline/apt-get.cc:1925
1108msgid "Suggested packages:"
1109msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
1110
1111#: cmdline/apt-get.cc:1926
1112msgid "Recommended packages:"
1113msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
1114
1115#: cmdline/apt-get.cc:1955
1116msgid "Calculating upgrade... "
1117msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ..."
1118
1119#: cmdline/apt-get.cc:1958 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
1120msgid "Failed"
1121msgstr "असफल भयो"
1122
1123#: cmdline/apt-get.cc:1963
1124msgid "Done"
1125msgstr "काम भयो"
1126
1127#: cmdline/apt-get.cc:2030 cmdline/apt-get.cc:2038
1128msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1129msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
1130
1131#: cmdline/apt-get.cc:2138
1132msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1133msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
1134
1135#: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-get.cc:2410
1136#, c-format
1137msgid "Unable to find a source package for %s"
1138msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
1139
1140#: cmdline/apt-get.cc:2217
1141#, c-format
1142msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1143msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
1144
1145#: cmdline/apt-get.cc:2248
1146#, c-format
1147msgid "You don't have enough free space in %s"
1148msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
1149
1150#: cmdline/apt-get.cc:2254
1151#, c-format
1152msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1153msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
1154
1155#: cmdline/apt-get.cc:2257
1156#, c-format
1157msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1158msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
1159
1160#: cmdline/apt-get.cc:2263
1161#, c-format
1162msgid "Fetch source %s\n"
1163msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
1164
1165#: cmdline/apt-get.cc:2294
1166msgid "Failed to fetch some archives."
1167msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
1168
1169#: cmdline/apt-get.cc:2322
1170#, c-format
1171msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1172msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
1173
1174#: cmdline/apt-get.cc:2334
1175#, c-format
1176msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1177msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
1178
1179#: cmdline/apt-get.cc:2335
1180#, c-format
1181msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1182msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
1183
1184#: cmdline/apt-get.cc:2352
1185#, c-format
1186msgid "Build command '%s' failed.\n"
1187msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
1188
1189#: cmdline/apt-get.cc:2371
1190msgid "Child process failed"
1191msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
1192
1193#: cmdline/apt-get.cc:2387
1194msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1195msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
1196
1197#: cmdline/apt-get.cc:2415
1198#, c-format
1199msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1200msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
1201
1202#: cmdline/apt-get.cc:2435
1203#, c-format
1204msgid "%s has no build depends.\n"
1205msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
1206
1207#: cmdline/apt-get.cc:2487
1208#, c-format
1209msgid ""
1210"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1211"found"
1212msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
1213
1214#: cmdline/apt-get.cc:2540
1215#, c-format
1216msgid ""
1217"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1218"package %s can satisfy version requirements"
1219msgstr ""
1220"%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण "
1221"आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
1222
1223#: cmdline/apt-get.cc:2576
1224#, c-format
1225msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1226msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
1227
1228#: cmdline/apt-get.cc:2603
1229#, c-format
1230msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1231msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
1232
1233#: cmdline/apt-get.cc:2619
1234#, c-format
1235msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1236msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
1237
1238#: cmdline/apt-get.cc:2624
1239msgid "Failed to process build dependencies"
1240msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
1241
1242#: cmdline/apt-get.cc:2656
1243msgid "Supported modules:"
1244msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
1245
1246#: cmdline/apt-get.cc:2697
1247#, fuzzy
1248msgid ""
1249"Usage: apt-get [options] command\n"
1250" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1251" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1252"\n"
1253"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1254"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1255"and install.\n"
1256"\n"
1257"Commands:\n"
1258" update - Retrieve new lists of packages\n"
1259" upgrade - Perform an upgrade\n"
1260" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1261" remove - Remove packages\n"
1262" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1263" purge - Remove packages and config files\n"
1264" source - Download source archives\n"
1265" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1266" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1267" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1268" clean - Erase downloaded archive files\n"
1269" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1270" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1271"\n"
1272"Options:\n"
1273" -h This help text.\n"
1274" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1275" -qq No output except for errors\n"
1276" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1277" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1278" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1279" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1280" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1281" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1282" -b Build the source package after fetching it\n"
1283" -V Show verbose version numbers\n"
1284" -c=? Read this configuration file\n"
1285" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1286"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1287"pages for more information and options.\n"
1288" This APT has Super Cow Powers.\n"
1289msgstr ""
1290"उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
1291" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1292" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1293"\n"
1294"apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
1295"बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
1296"\n"
1297"\n"
1298"आदेशहरू:\n"
1299" अद्यावधिक गर्नुहोस् - प्याकेजहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्\n"
1300" स्तर वृद्धि गर्नुहोस् - एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n"
1301" स्थापना गर्नुहोस् - नयाँ प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)\n"
1302" हटाउनुहोस् - प्याकेजहरू हटाउनुहोस्\n"
1303" स्रोत - स्रोत संग्रहहरू डाउनलोड गर्नुहोस्\n"
1304" build-dep - स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्\n"
1305" dist-upgrade - स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्\n"
1306" dselect-upgrade - dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्\n"
1307" सफा गर्नुहोस् - डाउनलोड गरिएको संग्रह फाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1308" स्वचालित सफा - पुरानो डाउनलोड भएको संग्रह पाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
1309" जाँच्नुहोस् - त्यहाँ कुनै भाँचिएका निर्भरताहरू छैन भन्ने रूजू गर्नुहोस्\n"
1310"\n"
1311"विकल्पहरू:\n"
1312" -h यो मद्दत पाठ.\n"
1313" -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n"
1314" -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n"
1315" -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n"
1316" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1317" -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n"
1318" -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n"
1319" -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n"
1320" -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n"
1321" -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n"
1322" -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n"
1323" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1324" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1325"धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n"
1326"pages हेर्नुहोस् ।\n"
1327" APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n"
1328
1329#: cmdline/apt-get.cc:2864
1330msgid ""
1331"NOTE: This is only a simulation!\n"
1332" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1333" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1334" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1335msgstr ""
1336
1337#: cmdline/acqprogress.cc:55
1338msgid "Hit "
1339msgstr "हान्नुहोस्"
1340
1341#: cmdline/acqprogress.cc:79
1342msgid "Get:"
1343msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:"
1344
1345#: cmdline/acqprogress.cc:110
1346msgid "Ign "
1347msgstr "Ign "
1348
1349#: cmdline/acqprogress.cc:114
1350msgid "Err "
1351msgstr "Err "
1352
1353#: cmdline/acqprogress.cc:135
1354#, c-format
1355msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1356msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
1357
1358#: cmdline/acqprogress.cc:225
1359#, c-format
1360msgid " [Working]"
1361msgstr " [काम गरिरहेको]"
1362
1363#: cmdline/acqprogress.cc:271
1364#, c-format
1365msgid ""
1366"Media change: please insert the disc labeled\n"
1367" '%s'\n"
1368"in the drive '%s' and press enter\n"
1369msgstr ""
1370"मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
1371" '%s'\n"
1372"र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
1373
1374#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1375msgid "Unknown package record!"
1376msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
1377
1378#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1379msgid ""
1380"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1381"\n"
1382"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1383"to indicate what kind of file it is.\n"
1384"\n"
1385"Options:\n"
1386" -h This help text\n"
1387" -s Use source file sorting\n"
1388" -c=? Read this configuration file\n"
1389" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1390msgstr ""
1391"उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1392"\n"
1393"apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको "
1394"फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
1395"\n"
1396"विकल्पहरू:\n"
1397" -h यो मद्दत पाठ\n"
1398" -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
1399" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1400" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1401
1402#: dselect/install:32
1403msgid "Bad default setting!"
1404msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
1405
1406#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1407#: dselect/install:105 dselect/update:45
1408msgid "Press enter to continue."
1409msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
1410
1411#: dselect/install:91
1412msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1413msgstr ""
1414
1415#: dselect/install:101
1416msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1417msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
1418
1419#: dselect/install:102
1420msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1421msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
1422
1423#: dselect/install:103
1424msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1425msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
1426
1427#: dselect/install:104
1428msgid ""
1429"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1430msgstr ""
1431"दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1432"गर्नुहोस्"
1433
1434#: dselect/update:30
1435msgid "Merging available information"
1436msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1437
1438#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1439msgid "Failed to create pipes"
1440msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
1441
1442#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1443msgid "Failed to exec gzip "
1444msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
1445
1446#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1447msgid "Corrupted archive"
1448msgstr "संग्रह दूषित भयो"
1449
1450#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1451msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1452msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
1453
1454#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1455#, c-format
1456msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1457msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
1458
1459#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1460msgid "Invalid archive signature"
1461msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
1462
1463#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1464msgid "Error reading archive member header"
1465msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
1466
1467#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1468#, fuzzy, c-format
1469msgid "Invalid archive member header %s"
1470msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
1471
1472#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1473msgid "Invalid archive member header"
1474msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
1475
1476#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1477msgid "Archive is too short"
1478msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
1479
1480#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1481msgid "Failed to read the archive headers"
1482msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
1483
1484#: apt-inst/filelist.cc:380
1485msgid "DropNode called on still linked node"
1486msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
1487
1488#: apt-inst/filelist.cc:412
1489msgid "Failed to locate the hash element!"
1490msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
1491
1492#: apt-inst/filelist.cc:459
1493msgid "Failed to allocate diversion"
1494msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
1495
1496#: apt-inst/filelist.cc:464
1497msgid "Internal error in AddDiversion"
1498msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
1499
1500#: apt-inst/filelist.cc:477
1501#, c-format
1502msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1503msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
1504
1505#: apt-inst/filelist.cc:506
1506#, c-format
1507msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1508msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
1509
1510#: apt-inst/filelist.cc:549
1511#, c-format
1512msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1513msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
1514
1515#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1516#, c-format
1517msgid "Failed to write file %s"
1518msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
1519
1520#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1521#, c-format
1522msgid "Failed to close file %s"
1523msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
1524
1525#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1526#, c-format
1527msgid "The path %s is too long"
1528msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
1529
1530#: apt-inst/extract.cc:124
1531#, c-format
1532msgid "Unpacking %s more than once"
1533msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
1534
1535#: apt-inst/extract.cc:134
1536#, c-format
1537msgid "The directory %s is diverted"
1538msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
1539
1540#: apt-inst/extract.cc:144
1541#, c-format
1542msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1543msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
1544
1545#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1546msgid "The diversion path is too long"
1547msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
1548
1549#: apt-inst/extract.cc:240
1550#, c-format
1551msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1552msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
1553
1554#: apt-inst/extract.cc:280
1555msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1556msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
1557
1558#: apt-inst/extract.cc:284
1559msgid "The path is too long"
1560msgstr "बाटो अति लामो छ"
1561
1562#: apt-inst/extract.cc:414
1563#, c-format
1564msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1565msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
1566
1567#: apt-inst/extract.cc:431
1568#, c-format
1569msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1570msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
1571
1572#. Only warn if there are no sources.list.d.
1573#. Only warn if there is no sources.list file.
1574#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
1575#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1576#: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1577#: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
1578#: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
1579#, c-format
1580msgid "Unable to read %s"
1581msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
1582
1583#: apt-inst/extract.cc:491
1584#, c-format
1585msgid "Unable to stat %s"
1586msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
1587
1588#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1589#, c-format
1590msgid "Failed to remove %s"
1591msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
1592
1593#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1594#, c-format
1595msgid "Unable to create %s"
1596msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
1597
1598#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1599#, c-format
1600msgid "Failed to stat %sinfo"
1601msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
1602
1603#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1604msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1605msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
1606
1607#. Build the status cache
1608#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1609#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1610#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
1611msgid "Reading package lists"
1612msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
1613
1614#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1615#, c-format
1616msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1617msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
1618
1619#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1620#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1621msgid "Internal error getting a package name"
1622msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
1623
1624#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1625msgid "Reading file listing"
1626msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
1627
1628#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1629#, c-format
1630msgid ""
1631"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1632"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1633"package!"
1634msgstr ""
1635"सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु सक्नुहुन्न "
1636"भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
1637
1638#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1639#, c-format
1640msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1641msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
1642
1643#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1644msgid "Internal error getting a node"
1645msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
1646
1647#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1648#, c-format
1649msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1650msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
1651
1652#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1653msgid "The diversion file is corrupted"
1654msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
1655
1656#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1657#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1658#, c-format
1659msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1660msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
1661
1662#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1663msgid "Internal error adding a diversion"
1664msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
1665
1666#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1667msgid "The pkg cache must be initialized first"
1668msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
1669
1670#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1671#, c-format
1672msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1673msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
1674
1675#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1676#, c-format
1677msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1678msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
1679
1680#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1681#, c-format
1682msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1683msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
1684
1685#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1686#, c-format
1687msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1688msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
1689
1690#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1691#, fuzzy, c-format
1692msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1693msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
1694
1695#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1696#, c-format
1697msgid "Couldn't change to %s"
1698msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
1699
1700#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1701msgid "Internal error, could not locate member"
1702msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
1703
1704#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1705msgid "Failed to locate a valid control file"
1706msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
1707
1708#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1709msgid "Unparsable control file"
1710msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
1711
1712#: methods/cdrom.cc:200
1713#, c-format
1714msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1715msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
1716
1717#: methods/cdrom.cc:209
1718msgid ""
1719"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1720"cannot be used to add new CD-ROMs"
1721msgstr ""
1722"कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
1723"अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
1724
1725#: methods/cdrom.cc:219
1726msgid "Wrong CD-ROM"
1727msgstr "गलत सिडी रोम"
1728
1729#: methods/cdrom.cc:245
1730#, c-format
1731msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1732msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
1733
1734#: methods/cdrom.cc:250
1735msgid "Disk not found."
1736msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
1737
1738#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1739msgid "File not found"
1740msgstr "फाइल फेला परेन "
1741
1742#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1743#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1744msgid "Failed to stat"
1745msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
1746
1747#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1748msgid "Failed to set modification time"
1749msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
1750
1751#: methods/file.cc:44
1752msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1753msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
1754
1755#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1756#: methods/ftp.cc:167
1757msgid "Logging in"
1758msgstr "लगइन भइरहेछ"
1759
1760#: methods/ftp.cc:173
1761msgid "Unable to determine the peer name"
1762msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
1763
1764#: methods/ftp.cc:178
1765msgid "Unable to determine the local name"
1766msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
1767
1768#: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
1769#, c-format
1770msgid "The server refused the connection and said: %s"
1771msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
1772
1773#: methods/ftp.cc:215
1774#, c-format
1775msgid "USER failed, server said: %s"
1776msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1777
1778#: methods/ftp.cc:222
1779#, c-format
1780msgid "PASS failed, server said: %s"
1781msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1782
1783#: methods/ftp.cc:242
1784msgid ""
1785"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1786"is empty."
1787msgstr ""
1788"प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1789"खाली छ ।"
1790
1791#: methods/ftp.cc:270
1792#, c-format
1793msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1794msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1795
1796#: methods/ftp.cc:296
1797#, c-format
1798msgid "TYPE failed, server said: %s"
1799msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
1800
1801#: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1802msgid "Connection timeout"
1803msgstr "जडान समय सकियो"
1804
1805#: methods/ftp.cc:340
1806msgid "Server closed the connection"
1807msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
1808
1809#: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
1810msgid "Read error"
1811msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
1812
1813#: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
1814msgid "A response overflowed the buffer."
1815msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
1816
1817#: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
1818msgid "Protocol corruption"
1819msgstr "प्रोटोकल दूषित"
1820
1821#: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
1822msgid "Write error"
1823msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
1824
1825#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1826msgid "Could not create a socket"
1827msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
1828
1829#: methods/ftp.cc:703
1830msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1831msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
1832
1833#: methods/ftp.cc:709
1834msgid "Could not connect passive socket."
1835msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
1836
1837#: methods/ftp.cc:727
1838msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1839msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
1840
1841#: methods/ftp.cc:741
1842msgid "Could not bind a socket"
1843msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
1844
1845#: methods/ftp.cc:745
1846msgid "Could not listen on the socket"
1847msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
1848
1849#: methods/ftp.cc:752
1850msgid "Could not determine the socket's name"
1851msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
1852
1853#: methods/ftp.cc:784
1854msgid "Unable to send PORT command"
1855msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
1856
1857#: methods/ftp.cc:794
1858#, c-format
1859msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1860msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
1861
1862#: methods/ftp.cc:803
1863#, c-format
1864msgid "EPRT failed, server said: %s"
1865msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1866
1867#: methods/ftp.cc:823
1868msgid "Data socket connect timed out"
1869msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
1870
1871#: methods/ftp.cc:830
1872msgid "Unable to accept connection"
1873msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
1874
1875#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:996 methods/rsh.cc:303
1876msgid "Problem hashing file"
1877msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
1878
1879#: methods/ftp.cc:882
1880#, c-format
1881msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1882msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
1883
1884#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
1885msgid "Data socket timed out"
1886msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
1887
1888#: methods/ftp.cc:927
1889#, c-format
1890msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1891msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
1892
1893#. Get the files information
1894#: methods/ftp.cc:1002
1895msgid "Query"
1896msgstr "क्वेरी"
1897
1898#: methods/ftp.cc:1114
1899msgid "Unable to invoke "
1900msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
1901
1902#: methods/connect.cc:70
1903#, c-format
1904msgid "Connecting to %s (%s)"
1905msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
1906
1907#: methods/connect.cc:81
1908#, c-format
1909msgid "[IP: %s %s]"
1910msgstr "[IP: %s %s]"
1911
1912#: methods/connect.cc:90
1913#, c-format
1914msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1915msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
1916
1917#: methods/connect.cc:96
1918#, c-format
1919msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1920msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
1921
1922#: methods/connect.cc:104
1923#, c-format
1924msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1925msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
1926
1927#: methods/connect.cc:119
1928#, c-format
1929msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1930msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
1931
1932#. We say this mainly because the pause here is for the
1933#. ssh connection that is still going
1934#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1935#, c-format
1936msgid "Connecting to %s"
1937msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
1938
1939#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1940#, c-format
1941msgid "Could not resolve '%s'"
1942msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
1943
1944#: methods/connect.cc:190
1945#, c-format
1946msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1947msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
1948
1949#: methods/connect.cc:193
1950#, c-format
1951msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1952msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
1953
1954#: methods/connect.cc:240
1955#, c-format
1956msgid "Unable to connect to %s %s:"
1957msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
1958
1959#: methods/gpgv.cc:71
1960#, c-format
1961msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1962msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
1963
1964#: methods/gpgv.cc:107
1965msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1966msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
1967
1968#: methods/gpgv.cc:223
1969msgid ""
1970"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1971msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
1972
1973#: methods/gpgv.cc:228
1974msgid "At least one invalid signature was encountered."
1975msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
1976
1977#: methods/gpgv.cc:232
1978#, c-format
1979msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1980msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gpgv स्थापना भयो?)"
1981
1982#: methods/gpgv.cc:237
1983msgid "Unknown error executing gpgv"
1984msgstr "gpgv कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
1985
1986#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
1987msgid "The following signatures were invalid:\n"
1988msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
1989
1990#: methods/gpgv.cc:285
1991msgid ""
1992"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1993"available:\n"
1994msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
1995
1996#: methods/gzip.cc:64
1997#, c-format
1998msgid "Couldn't open pipe for %s"
1999msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2000
2001#: methods/gzip.cc:109
2002#, c-format
2003msgid "Read error from %s process"
2004msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
2005
2006#: methods/http.cc:384
2007msgid "Waiting for headers"
2008msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
2009
2010#: methods/http.cc:530
2011#, c-format
2012msgid "Got a single header line over %u chars"
2013msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
2014
2015#: methods/http.cc:538
2016msgid "Bad header line"
2017msgstr "खराब हेडर लाइन"
2018
2019#: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
2020msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2021msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
2022
2023#: methods/http.cc:593
2024msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2025msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
2026
2027#: methods/http.cc:608
2028msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2029msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
2030
2031#: methods/http.cc:610
2032msgid "This HTTP server has broken range support"
2033msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
2034
2035#: methods/http.cc:634
2036msgid "Unknown date format"
2037msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
2038
2039#: methods/http.cc:787
2040msgid "Select failed"
2041msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
2042
2043#: methods/http.cc:792
2044msgid "Connection timed out"
2045msgstr "जडान समय सकियो"
2046
2047#: methods/http.cc:815
2048msgid "Error writing to output file"
2049msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2050
2051#: methods/http.cc:846
2052msgid "Error writing to file"
2053msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2054
2055#: methods/http.cc:874
2056msgid "Error writing to the file"
2057msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
2058
2059#: methods/http.cc:888
2060msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2061msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
2062
2063#: methods/http.cc:890
2064msgid "Error reading from server"
2065msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
2066
2067#: methods/http.cc:981 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
2068#, fuzzy
2069msgid "Failed to truncate file"
2070msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2071
2072#: methods/http.cc:1146
2073msgid "Bad header data"
2074msgstr "खराब हेडर डेटा"
2075
2076#: methods/http.cc:1163 methods/http.cc:1218
2077msgid "Connection failed"
2078msgstr "जडान असफल भयो"
2079
2080#: methods/http.cc:1310
2081msgid "Internal error"
2082msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
2083
2084#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2085msgid "Can't mmap an empty file"
2086msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
2087
2088#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
2089#, c-format
2090msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2091msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
2092
2093#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
2094#, c-format
2095msgid ""
2096"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2097"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2098msgstr ""
2099
2100#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2101#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
2102#, c-format
2103msgid "%lid %lih %limin %lis"
2104msgstr ""
2105
2106#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2107#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
2108#, c-format
2109msgid "%lih %limin %lis"
2110msgstr ""
2111
2112#. min means minutes, s means seconds
2113#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
2114#, c-format
2115msgid "%limin %lis"
2116msgstr ""
2117
2118#. s means seconds
2119#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
2120#, c-format
2121msgid "%lis"
2122msgstr ""
2123
2124#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
2125#, c-format
2126msgid "Selection %s not found"
2127msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
2128
2129#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
2130#, c-format
2131msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2132msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
2133
2134#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
2135#, c-format
2136msgid "Opening configuration file %s"
2137msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
2138
2139#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2140#, c-format
2141msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2142msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
2143
2144#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
2145#, c-format
2146msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2147msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
2148
2149#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
2150#, c-format
2151msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2152msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
2153
2154#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
2155#, c-format
2156msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2157msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2158
2159#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
2160#, c-format
2161msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2162msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
2163
2164#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
2165#, c-format
2166msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2167msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
2168
2169#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
2170#, c-format
2171msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2172msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
2173
2174#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
2175#, c-format
2176msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2177msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
2178
2179#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2180#, c-format
2181msgid "%c%s... Error!"
2182msgstr "%c%s... त्रुटि!"
2183
2184#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2185#, c-format
2186msgid "%c%s... Done"
2187msgstr "%c%s... गरियो"
2188
2189#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2190#, c-format
2191msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2192msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
2193
2194#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2195#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2196#, c-format
2197msgid "Command line option %s is not understood"
2198msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
2199
2200#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2201#, c-format
2202msgid "Command line option %s is not boolean"
2203msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
2204
2205#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2206#, c-format
2207msgid "Option %s requires an argument."
2208msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
2209
2210#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2211#, c-format
2212msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2213msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
2214
2215#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2216#, c-format
2217msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2218msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
2219
2220#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2221#, c-format
2222msgid "Option '%s' is too long"
2223msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
2224
2225#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2226#, c-format
2227msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2228msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
2229
2230#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2231#, c-format
2232msgid "Invalid operation %s"
2233msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2234
2235#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2236#, c-format
2237msgid "Unable to stat the mount point %s"
2238msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
2239
2240#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2241#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2242#, c-format
2243msgid "Unable to change to %s"
2244msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
2245
2246#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2247msgid "Failed to stat the cdrom"
2248msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
2249
2250#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2251#, c-format
2252msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2253msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
2254
2255#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2256#, c-format
2257msgid "Could not open lock file %s"
2258msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
2259
2260#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2261#, c-format
2262msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2263msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
2264
2265#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2266#, c-format
2267msgid "Could not get lock %s"
2268msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
2269
2270#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2271#, c-format
2272msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2273msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
2274
2275#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
2276#, c-format
2277msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2278msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2279
2280#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
2281#, fuzzy, c-format
2282msgid "Sub-process %s received signal %u."
2283msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2284
2285#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2286#, c-format
2287msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2288msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
2289
2290#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
2291#, c-format
2292msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2293msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
2294
2295#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
2296#, c-format
2297msgid "Could not open file %s"
2298msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2299
2300#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
2301#, c-format
2302msgid "read, still have %lu to read but none left"
2303msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
2304
2305#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
2306#, c-format
2307msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2308msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
2309
2310#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
2311msgid "Problem closing the file"
2312msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2313
2314#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2315msgid "Problem unlinking the file"
2316msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
2317
2318#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
2319msgid "Problem syncing the file"
2320msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
2321
2322#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2323msgid "Empty package cache"
2324msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
2325
2326#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2327msgid "The package cache file is corrupted"
2328msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
2329
2330#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2331msgid "The package cache file is an incompatible version"
2332msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
2333
2334#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2335#, c-format
2336msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2337msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
2338
2339#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2340msgid "The package cache was built for a different architecture"
2341msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
2342
2343#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2344msgid "Depends"
2345msgstr "आधारित"
2346
2347#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2348msgid "PreDepends"
2349msgstr "पुन:आधारित"
2350
2351#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2352msgid "Suggests"
2353msgstr "सुझाव दिन्छ"
2354
2355#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2356msgid "Recommends"
2357msgstr "सिफारिस गर्दछ"
2358
2359#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2360msgid "Conflicts"
2361msgstr "द्वन्दहरू"
2362
2363#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2364msgid "Replaces"
2365msgstr "बदल्छ"
2366
2367#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2368msgid "Obsoletes"
2369msgstr "वेकायमहरू"
2370
2371#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2372msgid "Breaks"
2373msgstr ""
2374
2375#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2376msgid "Enhances"
2377msgstr ""
2378
2379#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2380msgid "important"
2381msgstr "महत्वपूर्ण"
2382
2383#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2384msgid "required"
2385msgstr "आवश्यक"
2386
2387#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2388msgid "standard"
2389msgstr "मानक"
2390
2391#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2392msgid "optional"
2393msgstr "वैकल्पिक"
2394
2395#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2396msgid "extra"
2397msgstr "अतिरिक्त"
2398
2399#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2400msgid "Building dependency tree"
2401msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
2402
2403#: apt-pkg/depcache.cc:124
2404msgid "Candidate versions"
2405msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
2406
2407#: apt-pkg/depcache.cc:153
2408msgid "Dependency generation"
2409msgstr "निर्भरता सिर्जना"
2410
2411#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2412#, fuzzy
2413msgid "Reading state information"
2414msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
2415
2416#: apt-pkg/depcache.cc:223
2417#, fuzzy, c-format
2418msgid "Failed to open StateFile %s"
2419msgstr "%s खोल्न असफल"
2420
2421#: apt-pkg/depcache.cc:229
2422#, fuzzy, c-format
2423msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2424msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2425
2426#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2427#, c-format
2428msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2429msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2430
2431#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2432#, c-format
2433msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2434msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (२)"
2435
2436#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2437#, c-format
2438msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2439msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
2440
2441#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2442#, c-format
2443msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2444msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2445
2446#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2447#, c-format
2448msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2449msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
2450
2451#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2452#, c-format
2453msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2454msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
2455
2456#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2457#, c-format
2458msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2459msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2460
2461#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2462#, c-format
2463msgid "Opening %s"
2464msgstr "%s खोलिदैछ"
2465
2466#: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
2467#, c-format
2468msgid "Line %u too long in source list %s."
2469msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
2470
2471#: apt-pkg/sourcelist.cc:243
2472#, c-format
2473msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2474msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
2475
2476#: apt-pkg/sourcelist.cc:247
2477#, c-format
2478msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2479msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
2480
2481#: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
2482#, c-format
2483msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2484msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
2485
2486#: apt-pkg/packagemanager.cc:436
2487#, c-format
2488msgid ""
2489"This installation run will require temporarily removing the essential "
2490"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2491"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2492msgstr ""
2493"द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
2494"हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
2495"Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
2496
2497#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2498#, c-format
2499msgid "Index file type '%s' is not supported"
2500msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
2501
2502#: apt-pkg/algorithms.cc:248
2503#, c-format
2504msgid ""
2505"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2506msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
2507
2508#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2509msgid ""
2510"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2511"held packages."
2512msgstr ""
2513"त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2514"कारणले गर्दा हो ।"
2515
2516#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2517msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2518msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
2519
2520#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2521msgid ""
2522"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2523"used instead."
2524msgstr ""
2525"केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
2526"एउटा प्रयोग गरियो ।"
2527
2528#: apt-pkg/acquire.cc:60
2529#, c-format
2530msgid "Lists directory %spartial is missing."
2531msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2532
2533#: apt-pkg/acquire.cc:64
2534#, c-format
2535msgid "Archive directory %spartial is missing."
2536msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2537
2538#. only show the ETA if it makes sense
2539#. two days
2540#: apt-pkg/acquire.cc:826
2541#, c-format
2542msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2543msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
2544
2545#: apt-pkg/acquire.cc:828
2546#, c-format
2547msgid "Retrieving file %li of %li"
2548msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
2549
2550#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2551#, c-format
2552msgid "The method driver %s could not be found."
2553msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
2554
2555#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2556#, c-format
2557msgid "Method %s did not start correctly"
2558msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
2559
2560#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2561#, c-format
2562msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2563msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
2564
2565#: apt-pkg/init.cc:132
2566#, c-format
2567msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2568msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
2569
2570#: apt-pkg/init.cc:148
2571msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2572msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
2573
2574#: apt-pkg/clean.cc:56
2575#, c-format
2576msgid "Unable to stat %s."
2577msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
2578
2579#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2580msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2581msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
2582
2583#: apt-pkg/cachefile.cc:71
2584msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2585msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
2586
2587#: apt-pkg/cachefile.cc:75
2588msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2589msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
2590
2591#: apt-pkg/policy.cc:347
2592#, fuzzy, c-format
2593msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2594msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
2595
2596#: apt-pkg/policy.cc:369
2597#, c-format
2598msgid "Did not understand pin type %s"
2599msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
2600
2601#: apt-pkg/policy.cc:377
2602msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2603msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
2604
2605#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2606msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2607msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
2608
2609#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2610#, c-format
2611msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2612msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
2613
2614#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2615#, c-format
2616msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2617msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
2618
2619#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2620#, fuzzy, c-format
2621msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2622msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
2623
2624#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2625#, c-format
2626msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2627msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
2628
2629#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2630#, c-format
2631msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2632msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
2633
2634#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2635#, c-format
2636msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2637msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
2638
2639#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2640#, c-format
2641msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2642msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
2643
2644#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2645#, c-format
2646msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2647msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
2648
2649#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2650#, fuzzy, c-format
2651msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2652msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
2653
2654#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2655msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2656msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2657
2658#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2659msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2660msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2661
2662#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2663#, fuzzy
2664msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2665msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2666
2667#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2668msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2669msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2670
2671#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2672#, c-format
2673msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2674msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
2675
2676#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2677#, c-format
2678msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2679msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
2680
2681#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2682#, c-format
2683msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2684msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
2685
2686#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
2687#, c-format
2688msgid "Couldn't stat source package list %s"
2689msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
2690
2691#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
2692msgid "Collecting File Provides"
2693msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
2694
2695#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
2696msgid "IO Error saving source cache"
2697msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
2698
2699#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2700#, c-format
2701msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2702msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
2703
2704#: apt-pkg/acquire-item.cc:395
2705msgid "MD5Sum mismatch"
2706msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2707
2708#: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
2709#, fuzzy
2710msgid "Hash Sum mismatch"
2711msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2712
2713#: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
2714msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2715msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
2716
2717#: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
2718#, c-format
2719msgid ""
2720"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2721"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2722msgstr ""
2723"%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2724"निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
2725
2726#: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
2727#, c-format
2728msgid ""
2729"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2730"manually fix this package."
2731msgstr ""
2732"%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2733"निश्चित गर्नुहोस् ।"
2734
2735#: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
2736#, c-format
2737msgid ""
2738"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2739msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
2740
2741#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
2742msgid "Size mismatch"
2743msgstr "साइज मेल खाएन"
2744
2745#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2746#, fuzzy, c-format
2747msgid "Unable to parse Release file %s"
2748msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2749
2750#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2751#, fuzzy, c-format
2752msgid "No sections in Release file %s"
2753msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
2754
2755#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2756#, c-format
2757msgid "No Hash entry in Release file %s"
2758msgstr ""
2759
2760#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2761#, c-format
2762msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2763msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
2764
2765#: apt-pkg/cdrom.cc:525
2766#, c-format
2767msgid ""
2768"Using CD-ROM mount point %s\n"
2769"Mounting CD-ROM\n"
2770msgstr ""
2771"सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
2772"सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
2773
2774#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2775msgid "Identifying.. "
2776msgstr "परिचय गराइदैछ.."
2777
2778#: apt-pkg/cdrom.cc:559
2779#, c-format
2780msgid "Stored label: %s\n"
2781msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2782
2783#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2784#, fuzzy
2785msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2786msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
2787
2788#: apt-pkg/cdrom.cc:585
2789#, c-format
2790msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2791msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
2792
2793#: apt-pkg/cdrom.cc:603
2794msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2795msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ\n"
2796
2797#: apt-pkg/cdrom.cc:607
2798msgid "Waiting for disc...\n"
2799msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
2800
2801#. Mount the new CDROM
2802#: apt-pkg/cdrom.cc:615
2803msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2804msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
2805
2806#: apt-pkg/cdrom.cc:633
2807msgid "Scanning disc for index files..\n"
2808msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
2809
2810#: apt-pkg/cdrom.cc:673
2811#, fuzzy, c-format
2812msgid ""
2813"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2814"zu signatures\n"
2815msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
2816
2817#: apt-pkg/cdrom.cc:684
2818msgid ""
2819"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2820"wrong architecture?"
2821msgstr ""
2822
2823#: apt-pkg/cdrom.cc:710
2824#, fuzzy, c-format
2825msgid "Found label '%s'\n"
2826msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2827
2828#: apt-pkg/cdrom.cc:739
2829msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2830msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
2831
2832#: apt-pkg/cdrom.cc:755
2833#, c-format
2834msgid ""
2835"This disc is called: \n"
2836"'%s'\n"
2837msgstr ""
2838"यो डिस्कको नाम:\n"
2839"'%s'\n"
2840
2841#: apt-pkg/cdrom.cc:759
2842msgid "Copying package lists..."
2843msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
2844
2845#: apt-pkg/cdrom.cc:785
2846msgid "Writing new source list\n"
2847msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
2848
2849#: apt-pkg/cdrom.cc:794
2850msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2851msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
2852
2853#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2854#, c-format
2855msgid "Wrote %i records.\n"
2856msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
2857
2858#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2859#, c-format
2860msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2861msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
2862
2863#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2864#, c-format
2865msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2866msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
2867
2868#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2869#, c-format
2870msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2871msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
2872
2873#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2874#, fuzzy, c-format
2875msgid "Installing %s"
2876msgstr " %s स्थापना भयो"
2877
2878#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
2879#, c-format
2880msgid "Configuring %s"
2881msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
2882
2883#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
2884#, c-format
2885msgid "Removing %s"
2886msgstr " %s हटाइदैछ"
2887
2888#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2889#, c-format
2890msgid "Running post-installation trigger %s"
2891msgstr ""
2892
2893#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
2894#, fuzzy, c-format
2895msgid "Directory '%s' missing"
2896msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2897
2898#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:653
2899#, c-format
2900msgid "Preparing %s"
2901msgstr " %s तयार गरिदैछ"
2902
2903#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
2904#, c-format
2905msgid "Unpacking %s"
2906msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
2907
2908#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:659
2909#, c-format
2910msgid "Preparing to configure %s"
2911msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
2912
2913#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
2914#, c-format
2915msgid "Installed %s"
2916msgstr " %s स्थापना भयो"
2917
2918#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666
2919#, c-format
2920msgid "Preparing for removal of %s"
2921msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
2922
2923#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
2924#, c-format
2925msgid "Removed %s"
2926msgstr " %s हट्यो"
2927
2928#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673
2929#, c-format
2930msgid "Preparing to completely remove %s"
2931msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
2932
2933#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
2934#, c-format
2935msgid "Completely removed %s"
2936msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
2937
2938#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:878
2939msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2940msgstr ""
2941
2942#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
2943msgid "Running dpkg"
2944msgstr ""
2945
2946#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
2947#, c-format
2948msgid ""
2949"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2950"it?"
2951msgstr ""
2952
2953#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
2954#, fuzzy, c-format
2955msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2956msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
2957
2958#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
2959msgid ""
2960"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
2961"the problem. "
2962msgstr ""
2963
2964#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
2965msgid "Not locked"
2966msgstr ""
2967
2968#: methods/rred.cc:219
2969#, fuzzy
2970msgid "Could not patch file"
2971msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2972
2973#: methods/rsh.cc:330
2974msgid "Connection closed prematurely"
2975msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
2976
2977#~ msgid "%4i %s\n"
2978#~ msgstr "%4i %s\n"
2979
2980#, fuzzy
2981#~ msgid "Processing triggers for %s"
2982#~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
2983
2984#~ msgid ""
2985#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2986#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2987#~ "that package should be filed."
2988#~ msgstr ""
2989#~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
2990#~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
2991#~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
2992
2993#, fuzzy
2994#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2995#~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
2996
2997#, fuzzy
2998#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2999#~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3000
3001#, fuzzy
3002#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3003#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3004
3005#, fuzzy
3006#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3007#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3008
3009#, fuzzy
3010#~ msgid "Stored label: %s \n"
3011#~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
3012
3013#, fuzzy
3014#~ msgid ""
3015#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
3016#~ "i signatures\n"
3017#~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
3018
3019#, fuzzy
3020#~ msgid "openpty failed\n"
3021#~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
3022
3023#~ msgid "File date has changed %s"
3024#~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"