]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/bg.po
Fix typo
[apt.git] / po / bg.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt-all.pot to Bulgarian
2# Bulgarian translation of apt.
3# Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4# This file is distributed under the same license as the apt package.
5#
6# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006.
7# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008, 2009.
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: apt 0.7.21\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2009-09-26 11:38+0200\n"
13"PO-Revision-Date: 2009-01-27 12:41+0200\n"
14"Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
22#: cmdline/apt-cache.cc:141
23#, c-format
24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "Пакетът %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n"
26
27#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
28#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
29#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
30#, c-format
31msgid "Unable to locate package %s"
32msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен"
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:245
35msgid "Total package names: "
36msgstr "Общо имена на пакети : "
37
38#: cmdline/apt-cache.cc:285
39msgid " Normal packages: "
40msgstr " Нормални пакети: "
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:286
43msgid " Pure virtual packages: "
44msgstr " Чисти виртуални пакети: "
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:287
47msgid " Single virtual packages: "
48msgstr " Единични виртуални пакети: "
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:288
51msgid " Mixed virtual packages: "
52msgstr " Смесени виртуални пакети: "
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:289
55msgid " Missing: "
56msgstr " Липсващи: "
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:291
59msgid "Total distinct versions: "
60msgstr "Общо уникални версии: "
61
62#: cmdline/apt-cache.cc:293
63msgid "Total distinct descriptions: "
64msgstr "Общо уникални описания: "
65
66#: cmdline/apt-cache.cc:295
67msgid "Total dependencies: "
68msgstr "Общо зависимости: "
69
70#: cmdline/apt-cache.cc:298
71msgid "Total ver/file relations: "
72msgstr "Общо отношения версия/файл: "
73
74#: cmdline/apt-cache.cc:300
75msgid "Total Desc/File relations: "
76msgstr "Общо отношения описание/файл: "
77
78#: cmdline/apt-cache.cc:302
79msgid "Total Provides mappings: "
80msgstr "Общо отношения „Осигурява“: "
81
82#: cmdline/apt-cache.cc:314
83msgid "Total globbed strings: "
84msgstr "Общо разгърнати низове: "
85
86#: cmdline/apt-cache.cc:328
87msgid "Total dependency version space: "
88msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: "
89
90#: cmdline/apt-cache.cc:333
91msgid "Total slack space: "
92msgstr "Общо празно пространство: "
93
94#: cmdline/apt-cache.cc:341
95msgid "Total space accounted for: "
96msgstr "Общо отчетено пространство: "
97
98#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
99#, c-format
100msgid "Package file %s is out of sync."
101msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран."
102
103#: cmdline/apt-cache.cc:1297
104msgid "You must give exactly one pattern"
105msgstr "Трябва да въведете само един израз"
106
107#: cmdline/apt-cache.cc:1451
108msgid "No packages found"
109msgstr "Няма намерени пакети"
110
111#: cmdline/apt-cache.cc:1528
112msgid "Package files:"
113msgstr "Пакетни файлове:"
114
115#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
116msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
117msgstr ""
118"Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл"
119
120#. Show any packages have explicit pins
121#: cmdline/apt-cache.cc:1549
122msgid "Pinned packages:"
123msgstr "Отбити пакети:"
124
125#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
126msgid "(not found)"
127msgstr "(не са намерени)"
128
129#. Installed version
130#: cmdline/apt-cache.cc:1582
131msgid " Installed: "
132msgstr " Инсталирана: "
133
134#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
135msgid "(none)"
136msgstr "(няма)"
137
138#. Candidate Version
139#: cmdline/apt-cache.cc:1589
140msgid " Candidate: "
141msgstr " Кандидат: "
142
143#: cmdline/apt-cache.cc:1599
144msgid " Package pin: "
145msgstr " Отбиване на пакета: "
146
147#. Show the priority tables
148#: cmdline/apt-cache.cc:1608
149msgid " Version table:"
150msgstr " Таблица с версиите:"
151
152#: cmdline/apt-cache.cc:1623
153#, c-format
154msgid " %4i %s\n"
155msgstr " %4i %s\n"
156
157#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
158#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
159#: cmdline/apt-get.cc:2651 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
160#, c-format
161msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
162msgstr "%s %s за %s компилиран на %s %s\n"
163
164#: cmdline/apt-cache.cc:1725
165msgid ""
166"Usage: apt-cache [options] command\n"
167" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
168" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170"\n"
171"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
172"cache files, and query information from them\n"
173"\n"
174"Commands:\n"
175" add - Add a package file to the source cache\n"
176" gencaches - Build both the package and source cache\n"
177" showpkg - Show some general information for a single package\n"
178" showsrc - Show source records\n"
179" stats - Show some basic statistics\n"
180" dump - Show the entire file in a terse form\n"
181" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182" unmet - Show unmet dependencies\n"
183" search - Search the package list for a regex pattern\n"
184" show - Show a readable record for the package\n"
185" depends - Show raw dependency information for a package\n"
186" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
187" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
189" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190" policy - Show policy settings\n"
191"\n"
192"Options:\n"
193" -h This help text.\n"
194" -p=? The package cache.\n"
195" -s=? The source cache.\n"
196" -q Disable progress indicator.\n"
197" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198" -c=? Read this configuration file\n"
199" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201msgstr ""
202"Употреба: apt-cache [опции] команда\n"
203" apt-cache [опции] add файл1 [файл2 ...]\n"
204" apt-cache [опции] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n"
205" apt-cache [опции] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n"
206"\n"
207"apt-cache е инструмент на ниско ниво за обработка на двоичните\n"
208"кеш файлове на APT и извличане на информация от тях\n"
209"\n"
210"Команди:\n"
211" add - Добавя пакетен файл към кеша на пакети с изходен код\n"
212" gencaches - Генериране на кеша на пакети и пакети с изходен код\n"
213" showpkg - Показва обща информация за даден пакет\n"
214" showsrc - Показва записите на пакета с изходен код\n"
215" stats - Показва някои общи статистики\n"
216" dump - Показва целия файл в сбита форма\n"
217" dumpavail - Разпечатва наличен файл в stdout\n"
218" unmet - Показва неудовлетворени зависимости\n"
219" search - Търси в списъка с пакети за регулярен израз\n"
220" show - Показва запис за пакета\n"
221" depends - Показва необработена информация за зависимости на пакета\n"
222" rdepends - Показва информация за обратните зависимости на пакета\n"
223" pkgnames - Списък с имената на всички пакети, за които има информация\n"
224" dotty - Генериране на графики на пакети за GraphVis\n"
225" xvcg - Генериране на графики на пакети за xvcg\n"
226" policy - Показване на настройките на политиката\n"
227"\n"
228"Опции:\n"
229" -h Този помощен текст.\n"
230" -p=? Кешът за пакети.\n"
231" -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n"
232" -q Премахване на индикатора за напредък.\n"
233" -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n"
234" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
235" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
236"tmp\n"
237"Вижте „man“ страниците apt-cache(8) и apt.conf(5) за повече информация.\n"
238
239#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
240msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
241msgstr "Задайте име за този диск, като „Debian 2.1r1 Disk1“"
242
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
244msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
245msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“"
246
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
248msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
249msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта."
250
251#: cmdline/apt-config.cc:41
252msgid "Arguments not in pairs"
253msgstr "Аргументите не са по двойки"
254
255#: cmdline/apt-config.cc:76
256msgid ""
257"Usage: apt-config [options] command\n"
258"\n"
259"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
260"\n"
261"Commands:\n"
262" shell - Shell mode\n"
263" dump - Show the configuration\n"
264"\n"
265"Options:\n"
266" -h This help text.\n"
267" -c=? Read this configuration file\n"
268" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
269msgstr ""
270"Употреба: apt-config [опции] команда\n"
271"\n"
272"apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на APT\n"
273"\n"
274"Команди:\n"
275" shell - Режим с обвивка\n"
276" dump - Показва конфигурацията\n"
277"\n"
278"Опции:\n"
279" -h Този помощен текст.\n"
280" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
281" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
282"tmp\n"
283
284#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
285#, c-format
286msgid "%s not a valid DEB package."
287msgstr "%s не е валиден DEB пакет."
288
289#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
290msgid ""
291"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
292"\n"
293"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
294"from debian packages\n"
295"\n"
296"Options:\n"
297" -h This help text\n"
298" -t Set the temp dir\n"
299" -c=? Read this configuration file\n"
300" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
301msgstr ""
302"Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
303"\n"
304"apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна "
305"информация\n"
306"и шаблони от дебиански пакети\n"
307"\n"
308"Опции:\n"
309" -h Този помощен текст.\n"
310" -t Настройване на временна директория\n"
311" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
312" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
313"tmp\n"
314
315#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
316#, c-format
317msgid "Unable to write to %s"
318msgstr "Неуспех при записа на %s"
319
320#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
321msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
322msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?"
323
324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
325msgid "Package extension list is too long"
326msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг"
327
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
331#, c-format
332msgid "Error processing directory %s"
333msgstr "Грешка при обработката на директория %s"
334
335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
336msgid "Source extension list is too long"
337msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг"
338
339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
340msgid "Error writing header to contents file"
341msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание"
342
343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
344#, c-format
345msgid "Error processing contents %s"
346msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s"
347
348#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
349msgid ""
350"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
351"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
352" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
353" contents path\n"
354" release path\n"
355" generate config [groups]\n"
356" clean config\n"
357"\n"
358"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
359"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
360"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
361"\n"
362"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
363"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
364"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
365"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
366"\n"
367"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
368"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
369"\n"
370"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
371"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
372"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
373"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
374"Debian archive:\n"
375" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
376" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
377"\n"
378"Options:\n"
379" -h This help text\n"
380" --md5 Control MD5 generation\n"
381" -s=? Source override file\n"
382" -q Quiet\n"
383" -d=? Select the optional caching database\n"
384" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
385" --contents Control contents file generation\n"
386" -c=? Read this configuration file\n"
387" -o=? Set an arbitrary configuration option"
388msgstr ""
389"Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n"
390"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
391" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
392" contents път\n"
393" release път\n"
394" generate config [групи]\n"
395" clean config\n"
396"\n"
397"apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Debian. Поддържа\n"
398"много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n"
399"замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n"
400"\n"
401"apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n"
402"„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n"
403"пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n"
404"„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n"
405"\n"
406"По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n"
407"файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n"
408"„override“ за пакети с изходен код.\n"
409"\n"
410"Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на "
411"дървото.\n"
412"BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене "
413"и\n"
414"файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. "
415"Pathprefix\n"
416"се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за "
417"употреба\n"
418"от архива на Debian:\n"
419" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
420" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
421"\n"
422"Опции:\n"
423" -h Този помощен текст.\n"
424" --md5 Управление на генерирането на MD5.\n"
425" -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n"
426" -q Без показване на съобщения.\n"
427" -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n"
428" --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n"
429" --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n"
430" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
431" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция"
432
433#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
434msgid "No selections matched"
435msgstr "Няма съвпадения на избора"
436
437#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
438#, c-format
439msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
440msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“"
441
442#: ftparchive/cachedb.cc:43
443#, c-format
444msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
445msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old"
446
447#: ftparchive/cachedb.cc:61
448#, c-format
449msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
450msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s"
451
452#: ftparchive/cachedb.cc:72
453msgid ""
454"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
455"remove and re-create the database."
456msgstr ""
457"Форматът на БД е невалиден. Ако сте обновили от стара версия на apt, "
458"премахнете базата от данни и я създайте наново."
459
460#: ftparchive/cachedb.cc:77
461#, c-format
462msgid "Unable to open DB file %s: %s"
463msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s"
464
465#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
466#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
467#, c-format
468msgid "Failed to stat %s"
469msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s"
470
471#: ftparchive/cachedb.cc:238
472msgid "Archive has no control record"
473msgstr "В архива няма поле „control“"
474
475#: ftparchive/cachedb.cc:444
476msgid "Unable to get a cursor"
477msgstr "Неуспех при получаването на курсор"
478
479#: ftparchive/writer.cc:76
480#, c-format
481msgid "W: Unable to read directory %s\n"
482msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n"
483
484#: ftparchive/writer.cc:81
485#, c-format
486msgid "W: Unable to stat %s\n"
487msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n"
488
489#: ftparchive/writer.cc:132
490msgid "E: "
491msgstr "E: "
492
493#: ftparchive/writer.cc:134
494msgid "W: "
495msgstr "W: "
496
497#: ftparchive/writer.cc:141
498msgid "E: Errors apply to file "
499msgstr "E: Грешките се отнасят за файла "
500
501#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
502#, c-format
503msgid "Failed to resolve %s"
504msgstr "Неуспех при превръщането на %s"
505
506#: ftparchive/writer.cc:170
507msgid "Tree walking failed"
508msgstr "Неуспех при обхода на дървото"
509
510#: ftparchive/writer.cc:195
511#, c-format
512msgid "Failed to open %s"
513msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
514
515#: ftparchive/writer.cc:254
516#, c-format
517msgid " DeLink %s [%s]\n"
518msgstr "DeLink %s [%s]\n"
519
520#: ftparchive/writer.cc:262
521#, c-format
522msgid "Failed to readlink %s"
523msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
524
525#: ftparchive/writer.cc:266
526#, c-format
527msgid "Failed to unlink %s"
528msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s"
529
530#: ftparchive/writer.cc:273
531#, c-format
532msgid "*** Failed to link %s to %s"
533msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s"
534
535#: ftparchive/writer.cc:283
536#, c-format
537msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
538msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n"
539
540#: ftparchive/writer.cc:387
541msgid "Archive had no package field"
542msgstr "Архивът няма поле „package“"
543
544#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
545#, c-format
546msgid " %s has no override entry\n"
547msgstr " %s няма запис „override“\n"
548
549#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
550#, c-format
551msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
552msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n"
553
554#: ftparchive/writer.cc:620
555#, c-format
556msgid " %s has no source override entry\n"
557msgstr " %s няма запис „source override“\n"
558
559#: ftparchive/writer.cc:624
560#, c-format
561msgid " %s has no binary override entry either\n"
562msgstr " %s няма също и запис „binary override“\n"
563
564#: ftparchive/contents.cc:321
565#, c-format
566msgid "Internal error, could not locate member %s"
567msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s"
568
569#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
570msgid "realloc - Failed to allocate memory"
571msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет"
572
573#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
574#, c-format
575msgid "Unable to open %s"
576msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
577
578#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
579#, c-format
580msgid "Malformed override %s line %lu #1"
581msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1"
582
583#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
584#, c-format
585msgid "Malformed override %s line %lu #2"
586msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2"
587
588#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
589#, c-format
590msgid "Malformed override %s line %lu #3"
591msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3"
592
593#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
594#, c-format
595msgid "Failed to read the override file %s"
596msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s"
597
598#: ftparchive/multicompress.cc:72
599#, c-format
600msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
601msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“"
602
603#: ftparchive/multicompress.cc:102
604#, c-format
605msgid "Compressed output %s needs a compression set"
606msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането"
607
608#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
609msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
610msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса"
611
612#: ftparchive/multicompress.cc:195
613msgid "Failed to create FILE*"
614msgstr "Неуспех при създаването на FILE*"
615
616#: ftparchive/multicompress.cc:198
617msgid "Failed to fork"
618msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес"
619
620#: ftparchive/multicompress.cc:212
621msgid "Compress child"
622msgstr "Процес-потомък за компресиране"
623
624#: ftparchive/multicompress.cc:235
625#, c-format
626msgid "Internal error, failed to create %s"
627msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s"
628
629#: ftparchive/multicompress.cc:286
630msgid "Failed to create subprocess IPC"
631msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC"
632
633#: ftparchive/multicompress.cc:321
634msgid "Failed to exec compressor "
635msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма "
636
637#: ftparchive/multicompress.cc:360
638msgid "decompressor"
639msgstr "декомпресираща програма"
640
641#: ftparchive/multicompress.cc:403
642msgid "IO to subprocess/file failed"
643msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна"
644
645#: ftparchive/multicompress.cc:455
646msgid "Failed to read while computing MD5"
647msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5"
648
649#: ftparchive/multicompress.cc:472
650#, c-format
651msgid "Problem unlinking %s"
652msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s"
653
654#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
655#, c-format
656msgid "Failed to rename %s to %s"
657msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
658
659#: cmdline/apt-get.cc:127
660msgid "Y"
661msgstr "Y"
662
663#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1720
664#, c-format
665msgid "Regex compilation error - %s"
666msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s"
667
668#: cmdline/apt-get.cc:244
669msgid "The following packages have unmet dependencies:"
670msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:"
671
672#: cmdline/apt-get.cc:334
673#, c-format
674msgid "but %s is installed"
675msgstr "но е инсталиран %s"
676
677#: cmdline/apt-get.cc:336
678#, c-format
679msgid "but %s is to be installed"
680msgstr "но ще бъде инсталиран %s"
681
682#: cmdline/apt-get.cc:343
683msgid "but it is not installable"
684msgstr "но той не може да бъде инсталиран"
685
686#: cmdline/apt-get.cc:345
687msgid "but it is a virtual package"
688msgstr "но той е виртуален пакет"
689
690#: cmdline/apt-get.cc:348
691msgid "but it is not installed"
692msgstr "но той не е инсталиран"
693
694#: cmdline/apt-get.cc:348
695msgid "but it is not going to be installed"
696msgstr "но той няма да бъде инсталиран"
697
698#: cmdline/apt-get.cc:353
699msgid " or"
700msgstr " или"
701
702#: cmdline/apt-get.cc:382
703msgid "The following NEW packages will be installed:"
704msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:"
705
706#: cmdline/apt-get.cc:408
707msgid "The following packages will be REMOVED:"
708msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:"
709
710#: cmdline/apt-get.cc:430
711msgid "The following packages have been kept back:"
712msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:"
713
714#: cmdline/apt-get.cc:451
715msgid "The following packages will be upgraded:"
716msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:"
717
718#: cmdline/apt-get.cc:472
719msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
720msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:"
721
722#: cmdline/apt-get.cc:492
723msgid "The following held packages will be changed:"
724msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:"
725
726#: cmdline/apt-get.cc:545
727#, c-format
728msgid "%s (due to %s) "
729msgstr "%s (поради %s) "
730
731#: cmdline/apt-get.cc:553
732msgid ""
733"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
734"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
735msgstr ""
736"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n"
737"Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!"
738
739#: cmdline/apt-get.cc:584
740#, c-format
741msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
742msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, "
743
744#: cmdline/apt-get.cc:588
745#, c-format
746msgid "%lu reinstalled, "
747msgstr "%lu преинсталирани, "
748
749#: cmdline/apt-get.cc:590
750#, c-format
751msgid "%lu downgraded, "
752msgstr "%lu върнати към по-стара версия, "
753
754#: cmdline/apt-get.cc:592
755#, c-format
756msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
757msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n"
758
759#: cmdline/apt-get.cc:596
760#, c-format
761msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
762msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n"
763
764#: cmdline/apt-get.cc:669
765msgid "Correcting dependencies..."
766msgstr "Коригиране на зависимостите..."
767
768#: cmdline/apt-get.cc:672
769msgid " failed."
770msgstr " пропадна."
771
772#: cmdline/apt-get.cc:675
773msgid "Unable to correct dependencies"
774msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите"
775
776#: cmdline/apt-get.cc:678
777msgid "Unable to minimize the upgrade set"
778msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации"
779
780#: cmdline/apt-get.cc:680
781msgid " Done"
782msgstr " Готово"
783
784#: cmdline/apt-get.cc:684
785msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
786msgstr ""
787"Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези "
788"неизправности."
789
790#: cmdline/apt-get.cc:687
791msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
792msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“."
793
794#: cmdline/apt-get.cc:712
795msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
796msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!"
797
798#: cmdline/apt-get.cc:716
799msgid "Authentication warning overridden.\n"
800msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n"
801
802#: cmdline/apt-get.cc:723
803msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
804msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка [y/N]?"
805
806#: cmdline/apt-get.cc:725
807msgid "Some packages could not be authenticated"
808msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени"
809
810#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:886
811msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
812msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
813
814#: cmdline/apt-get.cc:775
815msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
816msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!"
817
818#: cmdline/apt-get.cc:784
819msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
820msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено."
821
822#: cmdline/apt-get.cc:795
823msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
824msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши"
825
826#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2095
827msgid "Unable to lock the download directory"
828msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне"
829
830#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2143 cmdline/apt-get.cc:2392
831#: apt-pkg/cachefile.cc:65
832msgid "The list of sources could not be read."
833msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен."
834
835#: cmdline/apt-get.cc:836
836msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
837msgstr ""
838"Странно.. Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org"
839
840#: cmdline/apt-get.cc:841
841#, c-format
842msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
843msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n"
844
845#: cmdline/apt-get.cc:844
846#, c-format
847msgid "Need to get %sB of archives.\n"
848msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n"
849
850#: cmdline/apt-get.cc:849
851#, c-format
852msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
853msgstr ""
854"След тази операция ще бъде използвано %sB допълнително дисково "
855"пространство.\n"
856
857#: cmdline/apt-get.cc:852
858#, c-format
859msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
860msgstr "След тази операция ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n"
861
862#: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:2238
863#, c-format
864msgid "Couldn't determine free space in %s"
865msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s"
866
867#: cmdline/apt-get.cc:876
868#, c-format
869msgid "You don't have enough free space in %s."
870msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s."
871
872#: cmdline/apt-get.cc:892 cmdline/apt-get.cc:912
873msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
874msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция."
875
876#: cmdline/apt-get.cc:894
877msgid "Yes, do as I say!"
878msgstr "Да, прави каквото казвам!"
879
880#: cmdline/apt-get.cc:896
881#, c-format
882msgid ""
883"You are about to do something potentially harmful.\n"
884"To continue type in the phrase '%s'\n"
885" ?] "
886msgstr ""
887"На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n"
888"За да продължите, въведете фразата „%s“\n"
889" ?] "
890
891#: cmdline/apt-get.cc:902 cmdline/apt-get.cc:921
892msgid "Abort."
893msgstr "Прекъсване."
894
895#: cmdline/apt-get.cc:917
896msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
897msgstr "Искате ли да продължите [Y/n]? "
898
899#: cmdline/apt-get.cc:989 cmdline/apt-get.cc:2289 apt-pkg/algorithms.cc:1389
900#, c-format
901msgid "Failed to fetch %s %s\n"
902msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n"
903
904#: cmdline/apt-get.cc:1007
905msgid "Some files failed to download"
906msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени"
907
908#: cmdline/apt-get.cc:1008 cmdline/apt-get.cc:2298
909msgid "Download complete and in download only mode"
910msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне"
911
912#: cmdline/apt-get.cc:1014
913msgid ""
914"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
915"missing?"
916msgstr ""
917"Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ "
918"или да опитате с „--fix-missing“?"
919
920#: cmdline/apt-get.cc:1018
921msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
922msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още"
923
924#: cmdline/apt-get.cc:1023
925msgid "Unable to correct missing packages."
926msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети."
927
928#: cmdline/apt-get.cc:1024
929msgid "Aborting install."
930msgstr "Прекъсване на инсталирането."
931
932#: cmdline/apt-get.cc:1082
933#, c-format
934msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
935msgstr "Забележете, избиране на %s вместо %s\n"
936
937#: cmdline/apt-get.cc:1093
938#, c-format
939msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
940msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n"
941
942#: cmdline/apt-get.cc:1111
943#, c-format
944msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
945msgstr "Пакетът %s не е инсталиран, така че не е премахнат\n"
946
947#: cmdline/apt-get.cc:1122
948#, c-format
949msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
950msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n"
951
952#: cmdline/apt-get.cc:1134
953msgid " [Installed]"
954msgstr " [Инсталиран]"
955
956#: cmdline/apt-get.cc:1139
957msgid "You should explicitly select one to install."
958msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране."
959
960#: cmdline/apt-get.cc:1144
961#, c-format
962msgid ""
963"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
964"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
965"is only available from another source\n"
966msgstr ""
967"Пакетът %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n"
968"Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n"
969"само от друг източник\n"
970
971#: cmdline/apt-get.cc:1163
972msgid "However the following packages replace it:"
973msgstr "Обаче следните пакети го заместват:"
974
975#: cmdline/apt-get.cc:1166
976#, c-format
977msgid "Package %s has no installation candidate"
978msgstr "Пакетът %s няма кандидат за инсталиране"
979
980#: cmdline/apt-get.cc:1186
981#, c-format
982msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
983msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n"
984
985#: cmdline/apt-get.cc:1194
986#, c-format
987msgid "%s is already the newest version.\n"
988msgstr "%s вече е най-новата версия.\n"
989
990#: cmdline/apt-get.cc:1223
991#, c-format
992msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
993msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“"
994
995#: cmdline/apt-get.cc:1225
996#, c-format
997msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
998msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“"
999
1000#: cmdline/apt-get.cc:1231
1001#, c-format
1002msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1003msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n"
1004
1005#: cmdline/apt-get.cc:1348
1006#, c-format
1007msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
1008msgstr ""
1009
1010#: cmdline/apt-get.cc:1385
1011msgid "The update command takes no arguments"
1012msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
1013
1014#: cmdline/apt-get.cc:1398
1015msgid "Unable to lock the list directory"
1016msgstr "Неуспех при заключването на директорията със списъка на пакетите"
1017
1018#: cmdline/apt-get.cc:1454
1019msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1020msgstr "Не би трябвало да се изтрива. AutoRemover няма да бъде стартиран"
1021
1022#: cmdline/apt-get.cc:1503
1023msgid ""
1024"The following packages were automatically installed and are no longer "
1025"required:"
1026msgstr ""
1027"Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:"
1028
1029#: cmdline/apt-get.cc:1505
1030#, fuzzy, c-format
1031msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1032msgstr ""
1033"Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:"
1034
1035#: cmdline/apt-get.cc:1506
1036msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1037msgstr "Използвайте „apt-get autoremove“ за да ги премахнете."
1038
1039#: cmdline/apt-get.cc:1511
1040msgid ""
1041"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1042"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1043msgstr ""
1044"Хм, изглежда AutoRemover скапа нещо, а това не би трябвало\n"
1045"да се слоучва. Съобщете за грешка в пакета apt."
1046
1047#.
1048#. if (Packages == 1)
1049#. {
1050#. c1out << endl;
1051#. c1out <<
1052#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1053#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1054#. "that package should be filed.") << endl;
1055#. }
1056#.
1057#: cmdline/apt-get.cc:1514 cmdline/apt-get.cc:1804
1058msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1059msgstr ""
1060"Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:"
1061
1062#: cmdline/apt-get.cc:1518
1063msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1064msgstr "Вътрешна грешка, AutoRemover счупи нещо в системата"
1065
1066#: cmdline/apt-get.cc:1537
1067msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1068msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата"
1069
1070#: cmdline/apt-get.cc:1592
1071#, c-format
1072msgid "Couldn't find task %s"
1073msgstr "Неуспех при намирането на задача %s"
1074
1075#: cmdline/apt-get.cc:1707 cmdline/apt-get.cc:1743
1076#, c-format
1077msgid "Couldn't find package %s"
1078msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s"
1079
1080#: cmdline/apt-get.cc:1730
1081#, c-format
1082msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1083msgstr "Забележете, избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
1084
1085#: cmdline/apt-get.cc:1761
1086#, c-format
1087msgid "%s set to manually installed.\n"
1088msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
1089
1090#: cmdline/apt-get.cc:1774
1091msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1092msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:"
1093
1094#: cmdline/apt-get.cc:1777
1095msgid ""
1096"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1097"solution)."
1098msgstr ""
1099"Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или "
1100"укажете разрешение)."
1101
1102#: cmdline/apt-get.cc:1789
1103msgid ""
1104"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1105"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1106"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1107"or been moved out of Incoming."
1108msgstr ""
1109"Някои пакети не можаха да бъдат инсталирани. Това може да означава,\n"
1110"че сте изискали невъзможна ситуация или ако използвате нестабилната\n"
1111"дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n"
1112"са били преместени от Incoming."
1113
1114#: cmdline/apt-get.cc:1807
1115msgid "Broken packages"
1116msgstr "Счупени пакети"
1117
1118#: cmdline/apt-get.cc:1836
1119msgid "The following extra packages will be installed:"
1120msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:"
1121
1122#: cmdline/apt-get.cc:1925
1123msgid "Suggested packages:"
1124msgstr "Предложени пакети:"
1125
1126#: cmdline/apt-get.cc:1926
1127msgid "Recommended packages:"
1128msgstr "Препоръчвани пакети:"
1129
1130#: cmdline/apt-get.cc:1955
1131msgid "Calculating upgrade... "
1132msgstr "Изчисляване на актуализацията..."
1133
1134#: cmdline/apt-get.cc:1958 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
1135msgid "Failed"
1136msgstr "Неуспех"
1137
1138#: cmdline/apt-get.cc:1963
1139msgid "Done"
1140msgstr "Готово"
1141
1142#: cmdline/apt-get.cc:2030 cmdline/apt-get.cc:2038
1143msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1144msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата"
1145
1146#: cmdline/apt-get.cc:2138
1147msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1148msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
1149
1150#: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-get.cc:2410
1151#, c-format
1152msgid "Unable to find a source package for %s"
1153msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s"
1154
1155#: cmdline/apt-get.cc:2217
1156#, c-format
1157msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1158msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n"
1159
1160#: cmdline/apt-get.cc:2248
1161#, c-format
1162msgid "You don't have enough free space in %s"
1163msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s"
1164
1165#: cmdline/apt-get.cc:2254
1166#, c-format
1167msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1168msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n"
1169
1170#: cmdline/apt-get.cc:2257
1171#, c-format
1172msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1173msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n"
1174
1175#: cmdline/apt-get.cc:2263
1176#, c-format
1177msgid "Fetch source %s\n"
1178msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n"
1179
1180#: cmdline/apt-get.cc:2294
1181msgid "Failed to fetch some archives."
1182msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви."
1183
1184#: cmdline/apt-get.cc:2322
1185#, c-format
1186msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1187msgstr ""
1188"Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n"
1189
1190#: cmdline/apt-get.cc:2334
1191#, c-format
1192msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1193msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n"
1194
1195#: cmdline/apt-get.cc:2335
1196#, c-format
1197msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1198msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
1199
1200#: cmdline/apt-get.cc:2352
1201#, c-format
1202msgid "Build command '%s' failed.\n"
1203msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n"
1204
1205#: cmdline/apt-get.cc:2371
1206msgid "Child process failed"
1207msgstr "Процесът-потомък пропадна"
1208
1209#: cmdline/apt-get.cc:2387
1210msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1211msgstr ""
1212"Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране"
1213
1214#: cmdline/apt-get.cc:2415
1215#, c-format
1216msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1217msgstr ""
1218"Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s"
1219
1220#: cmdline/apt-get.cc:2435
1221#, c-format
1222msgid "%s has no build depends.\n"
1223msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n"
1224
1225#: cmdline/apt-get.cc:2487
1226#, c-format
1227msgid ""
1228"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1229"found"
1230msgstr ""
1231"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
1232"не може да бъде намерен"
1233
1234#: cmdline/apt-get.cc:2540
1235#, c-format
1236msgid ""
1237"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1238"package %s can satisfy version requirements"
1239msgstr ""
1240"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже няма "
1241"налични версии на пакета %s, които могат да удовлетворят изискването за "
1242"версия"
1243
1244#: cmdline/apt-get.cc:2576
1245#, c-format
1246msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1247msgstr ""
1248"Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: Инсталираният "
1249"пакет %s е твърде нов"
1250
1251#: cmdline/apt-get.cc:2603
1252#, c-format
1253msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1254msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s"
1255
1256#: cmdline/apt-get.cc:2619
1257#, c-format
1258msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1259msgstr "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени."
1260
1261#: cmdline/apt-get.cc:2624
1262msgid "Failed to process build dependencies"
1263msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
1264
1265#: cmdline/apt-get.cc:2656
1266msgid "Supported modules:"
1267msgstr "Поддържани модули:"
1268
1269#: cmdline/apt-get.cc:2697
1270#, fuzzy
1271msgid ""
1272"Usage: apt-get [options] command\n"
1273" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1274" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1275"\n"
1276"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1277"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1278"and install.\n"
1279"\n"
1280"Commands:\n"
1281" update - Retrieve new lists of packages\n"
1282" upgrade - Perform an upgrade\n"
1283" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1284" remove - Remove packages\n"
1285" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1286" purge - Remove packages and config files\n"
1287" source - Download source archives\n"
1288" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1289" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1290" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1291" clean - Erase downloaded archive files\n"
1292" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1293" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1294"\n"
1295"Options:\n"
1296" -h This help text.\n"
1297" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1298" -qq No output except for errors\n"
1299" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1300" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1301" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1302" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1303" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1304" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1305" -b Build the source package after fetching it\n"
1306" -V Show verbose version numbers\n"
1307" -c=? Read this configuration file\n"
1308" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1309"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1310"pages for more information and options.\n"
1311" This APT has Super Cow Powers.\n"
1312msgstr ""
1313"Употреба: apt-get [опции] команда\n"
1314" apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n"
1315" apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n"
1316"\n"
1317"apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n"
1318"инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са „update“\n"
1319"и „install“.\n"
1320"\n"
1321"Команди:\n"
1322" update - Изтегляне на нови списъци с пакети\n"
1323" upgrade - Актуализиране на системата\n"
1324" install - Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)\n"
1325" remove - Премахване на пакети\n"
1326" autoremove - Автоматично премахване на неизползвани пакети\n"
1327" purge - Премахване на пакети, включително файловете им с настройки\n"
1328" source - Изтегляне на изходен код на пакети\n"
1329" build-dep - Конфигуриране на зависимостите за компилиране на пакети от\n"
1330" изходен код dist-upgrade - Актуализиране на дистрибуцията, "
1331"вж. apt-get(8)\n"
1332" dselect-upgrade - Следване на избора на dselect\n"
1333" clean - Изтриване на изтеглените файлове\n"
1334" autoclean - Изтриване на стари изтеглени файлове\n"
1335" check - Проверка за неудовлетворени зависимости\n"
1336"\n"
1337"Опции:\n"
1338" -h Този помощен текст.\n"
1339" -q Изход на съобщения, подходящи за журнал - без индикатор на напредъка\n"
1340" -qq Без извеждане на съобщения, освен при грешки\n"
1341" -d Само изтегляне - да НЕ се инсталират или разпакетират архивите\n"
1342" -s Без действие. Предизвикване на симулация.\n"
1343" -y Отговаряне с „Да“ на всички въпроси, без питане\n"
1344" -f Опит за поправяне на неудовлетворени зависимости\n"
1345" -m Опит за продължаване дори и ако архивите са неоткриваеми\n"
1346" -u Показване и на списък с пакетите за актуализиране\n"
1347" -b Компилиране на изходния код на пакета след изтеглянето му\n"
1348" -V Показване на подробна информация за версиите\n"
1349" -c=? Четене на този конфигурационен файл\n"
1350" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция,\n"
1351" напр. -o dir::cache=/tmp\n"
1352"Вижте руководството на apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5) за повече\n"
1353"информация и опции.\n"
1354" Това APT има Върховни Сили.\n"
1355
1356#: cmdline/apt-get.cc:2864
1357msgid ""
1358"NOTE: This is only a simulation!\n"
1359" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1360" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1361" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1362msgstr ""
1363
1364#: cmdline/acqprogress.cc:55
1365msgid "Hit "
1366msgstr "Поп "
1367
1368#: cmdline/acqprogress.cc:79
1369msgid "Get:"
1370msgstr "Изт:"
1371
1372#: cmdline/acqprogress.cc:110
1373msgid "Ign "
1374msgstr "Игн "
1375
1376#: cmdline/acqprogress.cc:114
1377msgid "Err "
1378msgstr "Грш "
1379
1380#: cmdline/acqprogress.cc:135
1381#, c-format
1382msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1383msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n"
1384
1385#: cmdline/acqprogress.cc:225
1386#, c-format
1387msgid " [Working]"
1388msgstr " [В процес на работа]"
1389
1390#: cmdline/acqprogress.cc:271
1391#, c-format
1392msgid ""
1393"Media change: please insert the disc labeled\n"
1394" '%s'\n"
1395"in the drive '%s' and press enter\n"
1396msgstr ""
1397"Смяна на носител: сложете диска с етикет\n"
1398" „%s“\n"
1399"в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n"
1400
1401#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1402msgid "Unknown package record!"
1403msgstr "Непознат запис за пакет!"
1404
1405#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1406msgid ""
1407"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1408"\n"
1409"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1410"to indicate what kind of file it is.\n"
1411"\n"
1412"Options:\n"
1413" -h This help text\n"
1414" -s Use source file sorting\n"
1415" -c=? Read this configuration file\n"
1416" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1417msgstr ""
1418"Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n"
1419"\n"
1420"apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. Опцията\n"
1421"„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n"
1422"\n"
1423"Опции:\n"
1424" -h Този помощен текст.\n"
1425" -s Използване на сортиране по изходен код.\n"
1426" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
1427" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
1428"tmp\n"
1429
1430#: dselect/install:32
1431msgid "Bad default setting!"
1432msgstr "Лоша стандартна настройка!"
1433
1434#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1435#: dselect/install:105 dselect/update:45
1436msgid "Press enter to continue."
1437msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите."
1438
1439#: dselect/install:91
1440msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1441msgstr "Желаете ли да изтриете изтеглените пакетни файлове?"
1442
1443#: dselect/install:101
1444msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1445msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. Ще се конфигурират"
1446
1447#: dselect/install:102
1448msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1449msgstr "инсталираните пакети. Това може да доведе до дублирани грешки или"
1450
1451#: dselect/install:103
1452msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1453msgstr "грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е наред, само грешките"
1454
1455#: dselect/install:104
1456msgid ""
1457"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1458msgstr ""
1459"над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново"
1460
1461#: dselect/update:30
1462msgid "Merging available information"
1463msgstr "Смесване на наличната информация"
1464
1465#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1466msgid "Failed to create pipes"
1467msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали"
1468
1469#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1470msgid "Failed to exec gzip "
1471msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip"
1472
1473#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1474msgid "Corrupted archive"
1475msgstr "Развален архив"
1476
1477#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1478msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1479msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив"
1480
1481#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1482#, c-format
1483msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1484msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s"
1485
1486#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1487msgid "Invalid archive signature"
1488msgstr "Невалиден подпис на архива"
1489
1490#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1491msgid "Error reading archive member header"
1492msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива"
1493
1494#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1495#, fuzzy, c-format
1496msgid "Invalid archive member header %s"
1497msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива"
1498
1499#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1500msgid "Invalid archive member header"
1501msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива"
1502
1503#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1504msgid "Archive is too short"
1505msgstr "Архивът е твърде кратък"
1506
1507#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1508msgid "Failed to read the archive headers"
1509msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива"
1510
1511#: apt-inst/filelist.cc:380
1512msgid "DropNode called on still linked node"
1513msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел"
1514
1515#: apt-inst/filelist.cc:412
1516msgid "Failed to locate the hash element!"
1517msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!"
1518
1519#: apt-inst/filelist.cc:459
1520msgid "Failed to allocate diversion"
1521msgstr "Неуспех при установяване на отклонението"
1522
1523#: apt-inst/filelist.cc:464
1524msgid "Internal error in AddDiversion"
1525msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion"
1526
1527#: apt-inst/filelist.cc:477
1528#, c-format
1529msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1530msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s"
1531
1532#: apt-inst/filelist.cc:506
1533#, c-format
1534msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1535msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s"
1536
1537#: apt-inst/filelist.cc:549
1538#, c-format
1539msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1540msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s"
1541
1542#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1543#, c-format
1544msgid "Failed to write file %s"
1545msgstr "Неуспех при запис на файл %s"
1546
1547#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1548#, c-format
1549msgid "Failed to close file %s"
1550msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s"
1551
1552#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1553#, c-format
1554msgid "The path %s is too long"
1555msgstr "Пътят %s е твърде дълъг"
1556
1557#: apt-inst/extract.cc:124
1558#, c-format
1559msgid "Unpacking %s more than once"
1560msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж"
1561
1562#: apt-inst/extract.cc:134
1563#, c-format
1564msgid "The directory %s is diverted"
1565msgstr "Директорията %s е отклонена"
1566
1567#: apt-inst/extract.cc:144
1568#, c-format
1569msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1570msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s"
1571
1572#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1573msgid "The diversion path is too long"
1574msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг"
1575
1576#: apt-inst/extract.cc:240
1577#, c-format
1578msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1579msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория"
1580
1581#: apt-inst/extract.cc:280
1582msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1583msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш"
1584
1585#: apt-inst/extract.cc:284
1586msgid "The path is too long"
1587msgstr "Пътят е твърде дълъг"
1588
1589#: apt-inst/extract.cc:414
1590#, c-format
1591msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1592msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия"
1593
1594#: apt-inst/extract.cc:431
1595#, c-format
1596msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1597msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s"
1598
1599#. Only warn if there are no sources.list.d.
1600#. Only warn if there is no sources.list file.
1601#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
1602#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1603#: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1604#: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
1605#: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
1606#, c-format
1607msgid "Unable to read %s"
1608msgstr "Неуспех при четенето на %s"
1609
1610#: apt-inst/extract.cc:491
1611#, c-format
1612msgid "Unable to stat %s"
1613msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
1614
1615#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1616#, c-format
1617msgid "Failed to remove %s"
1618msgstr "Неуспех при премахването на %s"
1619
1620#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1621#, c-format
1622msgid "Unable to create %s"
1623msgstr "Неуспех при създаването на %s"
1624
1625#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1626#, c-format
1627msgid "Failed to stat %sinfo"
1628msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo"
1629
1630#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1631msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1632msgstr ""
1633"Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система"
1634
1635#. Build the status cache
1636#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1637#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1638#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
1639msgid "Reading package lists"
1640msgstr "Четене на списъците с пакети"
1641
1642#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1643#, c-format
1644msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1645msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo"
1646
1647#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1648#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1649msgid "Internal error getting a package name"
1650msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета"
1651
1652#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1653msgid "Reading file listing"
1654msgstr "Четене на списъка на файловете"
1655
1656#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1657#, c-format
1658msgid ""
1659"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1660"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1661"package!"
1662msgstr ""
1663"Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да "
1664"възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте "
1665"същата версия на пакета!"
1666
1667#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1668#, c-format
1669msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1670msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s"
1671
1672#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1673msgid "Internal error getting a node"
1674msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел"
1675
1676#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1677#, c-format
1678msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1679msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions"
1680
1681#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1682msgid "The diversion file is corrupted"
1683msgstr "Файлът с отклонения е повреден"
1684
1685#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1686#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1687#, c-format
1688msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1689msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s"
1690
1691#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1692msgid "Internal error adding a diversion"
1693msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение"
1694
1695#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1696msgid "The pkg cache must be initialized first"
1697msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети"
1698
1699#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1700#, c-format
1701msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1702msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu"
1703
1704#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1705#, c-format
1706msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1707msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu"
1708
1709#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1710#, c-format
1711msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1712msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu"
1713
1714#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1715#, c-format
1716msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1717msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“"
1718
1719#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1720#, c-format
1721msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1722msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“, „%s“ или „%s“"
1723
1724#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1725#, c-format
1726msgid "Couldn't change to %s"
1727msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
1728
1729#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1730msgid "Internal error, could not locate member"
1731msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент"
1732
1733#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1734msgid "Failed to locate a valid control file"
1735msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл"
1736
1737#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1738msgid "Unparsable control file"
1739msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ"
1740
1741#: methods/cdrom.cc:200
1742#, c-format
1743msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1744msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM"
1745
1746#: methods/cdrom.cc:209
1747msgid ""
1748"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1749"cannot be used to add new CD-ROMs"
1750msgstr ""
1751"Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. "
1752"„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове"
1753
1754#: methods/cdrom.cc:219
1755msgid "Wrong CD-ROM"
1756msgstr "Грешен CD-ROM"
1757
1758#: methods/cdrom.cc:245
1759#, c-format
1760msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1761msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва."
1762
1763#: methods/cdrom.cc:250
1764msgid "Disk not found."
1765msgstr "Дискът не е намерен."
1766
1767#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1768msgid "File not found"
1769msgstr "Файлът не е намерен"
1770
1771#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1772#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1773msgid "Failed to stat"
1774msgstr "Неуспех при получаването на атрибути"
1775
1776#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1777msgid "Failed to set modification time"
1778msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна"
1779
1780#: methods/file.cc:44
1781msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1782msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“"
1783
1784#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1785#: methods/ftp.cc:167
1786msgid "Logging in"
1787msgstr "Влизане"
1788
1789#: methods/ftp.cc:173
1790msgid "Unable to determine the peer name"
1791msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър"
1792
1793#: methods/ftp.cc:178
1794msgid "Unable to determine the local name"
1795msgstr "Неуспех при установяването на локалното име"
1796
1797#: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
1798#, c-format
1799msgid "The server refused the connection and said: %s"
1800msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s"
1801
1802#: methods/ftp.cc:215
1803#, c-format
1804msgid "USER failed, server said: %s"
1805msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s"
1806
1807#: methods/ftp.cc:222
1808#, c-format
1809msgid "PASS failed, server said: %s"
1810msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s"
1811
1812#: methods/ftp.cc:242
1813msgid ""
1814"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1815"is empty."
1816msgstr ""
1817"Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::"
1818"ProxyLogin е празен."
1819
1820#: methods/ftp.cc:270
1821#, c-format
1822msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1823msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s"
1824
1825#: methods/ftp.cc:296
1826#, c-format
1827msgid "TYPE failed, server said: %s"
1828msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s"
1829
1830#: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1831msgid "Connection timeout"
1832msgstr "Допустимото време за свързването изтече"
1833
1834#: methods/ftp.cc:340
1835msgid "Server closed the connection"
1836msgstr "Сървърът разпадна връзката"
1837
1838#: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
1839msgid "Read error"
1840msgstr "Грешка при четене"
1841
1842#: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
1843msgid "A response overflowed the buffer."
1844msgstr "Отговорът препълни буфера."
1845
1846#: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
1847msgid "Protocol corruption"
1848msgstr "Развален протокол"
1849
1850#: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
1851msgid "Write error"
1852msgstr "Грешка при запис"
1853
1854#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1855msgid "Could not create a socket"
1856msgstr "Неуспех при създаването на гнездо"
1857
1858#: methods/ftp.cc:703
1859msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1860msgstr ""
1861"Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свъзрзване "
1862"изтече"
1863
1864#: methods/ftp.cc:709
1865msgid "Could not connect passive socket."
1866msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо."
1867
1868#: methods/ftp.cc:727
1869msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1870msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо"
1871
1872#: methods/ftp.cc:741
1873msgid "Could not bind a socket"
1874msgstr "Неуспех при свързването на гнездо"
1875
1876#: methods/ftp.cc:745
1877msgid "Could not listen on the socket"
1878msgstr "Неуспех при слушането на гнездото"
1879
1880#: methods/ftp.cc:752
1881msgid "Could not determine the socket's name"
1882msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото"
1883
1884#: methods/ftp.cc:784
1885msgid "Unable to send PORT command"
1886msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT"
1887
1888#: methods/ftp.cc:794
1889#, c-format
1890msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1891msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)"
1892
1893#: methods/ftp.cc:803
1894#, c-format
1895msgid "EPRT failed, server said: %s"
1896msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s"
1897
1898#: methods/ftp.cc:823
1899msgid "Data socket connect timed out"
1900msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече"
1901
1902#: methods/ftp.cc:830
1903msgid "Unable to accept connection"
1904msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването"
1905
1906#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:996 methods/rsh.cc:303
1907msgid "Problem hashing file"
1908msgstr "Проблем при хеширане на файла"
1909
1910#: methods/ftp.cc:882
1911#, c-format
1912msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1913msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“"
1914
1915#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
1916msgid "Data socket timed out"
1917msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече"
1918
1919#: methods/ftp.cc:927
1920#, c-format
1921msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1922msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“"
1923
1924#. Get the files information
1925#: methods/ftp.cc:1002
1926msgid "Query"
1927msgstr "Запитване"
1928
1929#: methods/ftp.cc:1114
1930msgid "Unable to invoke "
1931msgstr "Неуспех при извикването на "
1932
1933#: methods/connect.cc:70
1934#, c-format
1935msgid "Connecting to %s (%s)"
1936msgstr "Свързване с %s (%s)"
1937
1938#: methods/connect.cc:81
1939#, c-format
1940msgid "[IP: %s %s]"
1941msgstr "[IP: %s %s]"
1942
1943#: methods/connect.cc:90
1944#, c-format
1945msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1946msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)"
1947
1948#: methods/connect.cc:96
1949#, c-format
1950msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1951msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)."
1952
1953#: methods/connect.cc:104
1954#, c-format
1955msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1956msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече"
1957
1958#: methods/connect.cc:119
1959#, c-format
1960msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1961msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)."
1962
1963#. We say this mainly because the pause here is for the
1964#. ssh connection that is still going
1965#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1966#, c-format
1967msgid "Connecting to %s"
1968msgstr "Свързване с %s"
1969
1970#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1971#, c-format
1972msgid "Could not resolve '%s'"
1973msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
1974
1975#: methods/connect.cc:190
1976#, c-format
1977msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1978msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
1979
1980#: methods/connect.cc:193
1981#, c-format
1982msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1983msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i)"
1984
1985#: methods/connect.cc:240
1986#, c-format
1987msgid "Unable to connect to %s %s:"
1988msgstr "Неуспех при свързването с %s %s:"
1989
1990#: methods/gpgv.cc:71
1991#, c-format
1992msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1993msgstr "Неуспех при достъпа до набор на ключове: „%s“"
1994
1995#: methods/gpgv.cc:107
1996msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1997msgstr ""
1998"E: Списъкът с аргументи от Acquire::gpgv::Options е твърде дълъг. Завършване "
1999"на работа."
2000
2001#: methods/gpgv.cc:223
2002msgid ""
2003"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2004msgstr ""
2005"Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на "
2006"ключа?!"
2007
2008#: methods/gpgv.cc:228
2009msgid "At least one invalid signature was encountered."
2010msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис."
2011
2012#: methods/gpgv.cc:232
2013#, c-format
2014msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2015msgstr ""
2016"Неуспех при изпълнението на „%s“ за проверка на подписа (инсталиран ли е "
2017"gpgv?)"
2018
2019#: methods/gpgv.cc:237
2020msgid "Unknown error executing gpgv"
2021msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на gpgv"
2022
2023#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
2024msgid "The following signatures were invalid:\n"
2025msgstr "Следните подписи са невалидни:\n"
2026
2027#: methods/gpgv.cc:285
2028msgid ""
2029"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2030"available:\n"
2031msgstr ""
2032"Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е "
2033"наличен:\n"
2034
2035#: methods/gzip.cc:64
2036#, c-format
2037msgid "Couldn't open pipe for %s"
2038msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s"
2039
2040#: methods/gzip.cc:109
2041#, c-format
2042msgid "Read error from %s process"
2043msgstr "Грешка при четене от процес %s"
2044
2045#: methods/http.cc:384
2046msgid "Waiting for headers"
2047msgstr "Чакане на заглавни части"
2048
2049#: methods/http.cc:530
2050#, c-format
2051msgid "Got a single header line over %u chars"
2052msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа"
2053
2054#: methods/http.cc:538
2055msgid "Bad header line"
2056msgstr "Невалиден ред на заглавна част"
2057
2058#: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
2059msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2060msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор"
2061
2062#: methods/http.cc:593
2063msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2064msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“"
2065
2066#: methods/http.cc:608
2067msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2068msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“"
2069
2070#: methods/http.cc:610
2071msgid "This HTTP server has broken range support"
2072msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове"
2073
2074#: methods/http.cc:634
2075msgid "Unknown date format"
2076msgstr "Неизвестен формат на дата"
2077
2078#: methods/http.cc:787
2079msgid "Select failed"
2080msgstr "Неуспех на избора"
2081
2082#: methods/http.cc:792
2083msgid "Connection timed out"
2084msgstr "Допустимото време за свързване изтече"
2085
2086#: methods/http.cc:815
2087msgid "Error writing to output file"
2088msgstr "Грешка при записа на изходен файл"
2089
2090#: methods/http.cc:846
2091msgid "Error writing to file"
2092msgstr "Грешка при записа на файл"
2093
2094#: methods/http.cc:874
2095msgid "Error writing to the file"
2096msgstr "Грешка при записа на файла"
2097
2098#: methods/http.cc:888
2099msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2100msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката"
2101
2102#: methods/http.cc:890
2103msgid "Error reading from server"
2104msgstr "Грешка при четене от сървъра"
2105
2106#: methods/http.cc:981 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
2107msgid "Failed to truncate file"
2108msgstr "Неуспех при отрязване на края на файла"
2109
2110#: methods/http.cc:1146
2111msgid "Bad header data"
2112msgstr "Невалидни данни на заглавната част"
2113
2114#: methods/http.cc:1163 methods/http.cc:1218
2115msgid "Connection failed"
2116msgstr "Неуспех при свързването"
2117
2118#: methods/http.cc:1310
2119msgid "Internal error"
2120msgstr "Вътрешна грешка"
2121
2122#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2123msgid "Can't mmap an empty file"
2124msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл"
2125
2126#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
2127#, c-format
2128msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2129msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта"
2130
2131#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
2132#, c-format
2133msgid ""
2134"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2135"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2136msgstr ""
2137
2138#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2139#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
2140#, c-format
2141msgid "%lid %lih %limin %lis"
2142msgstr ""
2143
2144#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2145#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
2146#, c-format
2147msgid "%lih %limin %lis"
2148msgstr ""
2149
2150#. min means minutes, s means seconds
2151#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
2152#, c-format
2153msgid "%limin %lis"
2154msgstr ""
2155
2156#. s means seconds
2157#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
2158#, c-format
2159msgid "%lis"
2160msgstr ""
2161
2162#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
2163#, c-format
2164msgid "Selection %s not found"
2165msgstr "Изборът %s не е намерен"
2166
2167#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
2168#, c-format
2169msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2170msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“"
2171
2172#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
2173#, c-format
2174msgid "Opening configuration file %s"
2175msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s"
2176
2177#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2178#, c-format
2179msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2180msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име."
2181
2182#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
2183#, c-format
2184msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2185msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг"
2186
2187#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
2188#, c-format
2189msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2190msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността"
2191
2192#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
2193#, c-format
2194msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2195msgstr ""
2196"Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното "
2197"ниво"
2198
2199#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
2200#, c-format
2201msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2202msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“"
2203
2204#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
2205#, c-format
2206msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2207msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук"
2208
2209#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
2210#, c-format
2211msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2212msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“"
2213
2214#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
2215#, c-format
2216msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2217msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла"
2218
2219#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2220#, c-format
2221msgid "%c%s... Error!"
2222msgstr "%c%s... Грешка!"
2223
2224#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2225#, c-format
2226msgid "%c%s... Done"
2227msgstr "%c%s... Готово"
2228
2229#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2230#, c-format
2231msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2232msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]."
2233
2234#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2235#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2236#, c-format
2237msgid "Command line option %s is not understood"
2238msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната"
2239
2240#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2241#, c-format
2242msgid "Command line option %s is not boolean"
2243msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева"
2244
2245#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2246#, c-format
2247msgid "Option %s requires an argument."
2248msgstr "Опция %s изисква аргумент."
2249
2250#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2251#, c-format
2252msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2253msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>."
2254
2255#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2256#, c-format
2257msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2258msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“"
2259
2260#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2261#, c-format
2262msgid "Option '%s' is too long"
2263msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга"
2264
2265#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2266#, c-format
2267msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2268msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false."
2269
2270#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2271#, c-format
2272msgid "Invalid operation %s"
2273msgstr "Невалидна операция %s"
2274
2275#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2276#, c-format
2277msgid "Unable to stat the mount point %s"
2278msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s"
2279
2280#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2281#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2282#, c-format
2283msgid "Unable to change to %s"
2284msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
2285
2286#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2287msgid "Failed to stat the cdrom"
2288msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom"
2289
2290#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2291#, c-format
2292msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2293msgstr ""
2294"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене"
2295
2296#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2297#, c-format
2298msgid "Could not open lock file %s"
2299msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s"
2300
2301#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2302#, c-format
2303msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2304msgstr ""
2305"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS"
2306
2307#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2308#, c-format
2309msgid "Could not get lock %s"
2310msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s"
2311
2312#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2313#, c-format
2314msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2315msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат"
2316
2317#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
2318#, c-format
2319msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2320msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s."
2321
2322#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
2323#, fuzzy, c-format
2324msgid "Sub-process %s received signal %u."
2325msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s."
2326
2327#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2328#, c-format
2329msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2330msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)"
2331
2332#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
2333#, c-format
2334msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2335msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано"
2336
2337#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
2338#, c-format
2339msgid "Could not open file %s"
2340msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s"
2341
2342#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
2343#, c-format
2344msgid "read, still have %lu to read but none left"
2345msgstr ""
2346"грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал"
2347
2348#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
2349#, c-format
2350msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2351msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя"
2352
2353#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
2354msgid "Problem closing the file"
2355msgstr "Проблем при затварянето на файла"
2356
2357#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2358msgid "Problem unlinking the file"
2359msgstr "Проблем при премахването на връзка към файла"
2360
2361#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
2362msgid "Problem syncing the file"
2363msgstr "Проблем при синхронизиране на файла"
2364
2365#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2366msgid "Empty package cache"
2367msgstr "Празен кеш на пакети"
2368
2369#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2370msgid "The package cache file is corrupted"
2371msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден"
2372
2373#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2374msgid "The package cache file is an incompatible version"
2375msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия"
2376
2377#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2378#, c-format
2379msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2380msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“"
2381
2382#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2383msgid "The package cache was built for a different architecture"
2384msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура"
2385
2386#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2387msgid "Depends"
2388msgstr "Зависи от"
2389
2390#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2391msgid "PreDepends"
2392msgstr "Предварително зависи от"
2393
2394#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2395msgid "Suggests"
2396msgstr "Предлага се"
2397
2398#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2399msgid "Recommends"
2400msgstr "Препоръчва се"
2401
2402#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2403msgid "Conflicts"
2404msgstr "Конфликтира с"
2405
2406#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2407msgid "Replaces"
2408msgstr "Заменя"
2409
2410#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2411msgid "Obsoletes"
2412msgstr "Изважда от употреба"
2413
2414#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2415msgid "Breaks"
2416msgstr "Чупи"
2417
2418#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2419msgid "Enhances"
2420msgstr ""
2421
2422#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2423msgid "important"
2424msgstr "важен"
2425
2426#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2427msgid "required"
2428msgstr "изискван"
2429
2430#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2431msgid "standard"
2432msgstr "стандартен"
2433
2434#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2435msgid "optional"
2436msgstr "незадължителен"
2437
2438#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2439msgid "extra"
2440msgstr "допълнителен"
2441
2442#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2443msgid "Building dependency tree"
2444msgstr "Изграждане на дървото със зависимости"
2445
2446#: apt-pkg/depcache.cc:124
2447msgid "Candidate versions"
2448msgstr "Версии кандидати"
2449
2450#: apt-pkg/depcache.cc:153
2451msgid "Dependency generation"
2452msgstr "Генериране на зависимости"
2453
2454#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2455msgid "Reading state information"
2456msgstr "Четене на информацията за състоянието"
2457
2458#: apt-pkg/depcache.cc:223
2459#, c-format
2460msgid "Failed to open StateFile %s"
2461msgstr "Неуспех при отварянето на StateFile %s"
2462
2463#: apt-pkg/depcache.cc:229
2464#, c-format
2465msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2466msgstr "Неуспех при запис на временен StateFile %s"
2467
2468#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2469#, c-format
2470msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2471msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (1)"
2472
2473#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2474#, c-format
2475msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2476msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (2)"
2477
2478#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2479#, c-format
2480msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2481msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)"
2482
2483#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2484#, c-format
2485msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2486msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)"
2487
2488#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2489#, c-format
2490msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2491msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
2492
2493#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2494#, c-format
2495msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2496msgstr ""
2497"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена дистрибуция)"
2498
2499#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2500#, c-format
2501msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2502msgstr ""
2503"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
2504
2505#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2506#, c-format
2507msgid "Opening %s"
2508msgstr "Отваряне на %s"
2509
2510#: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
2511#, c-format
2512msgid "Line %u too long in source list %s."
2513msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг."
2514
2515#: apt-pkg/sourcelist.cc:243
2516#, c-format
2517msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2518msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
2519
2520#: apt-pkg/sourcelist.cc:247
2521#, c-format
2522msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2523msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
2524
2525#: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
2526#, c-format
2527msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2528msgstr ""
2529"Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (идентификатор на "
2530"производител)"
2531
2532#: apt-pkg/packagemanager.cc:436
2533#, c-format
2534msgid ""
2535"This installation run will require temporarily removing the essential "
2536"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2537"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2538msgstr ""
2539"В следствие на циклични зависимости от типа „Конфликтира/Предварително "
2540"зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия "
2541"пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, "
2542"активирайте опцията APT::Force-LoopBreak."
2543
2544#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2545#, c-format
2546msgid "Index file type '%s' is not supported"
2547msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
2548
2549#: apt-pkg/algorithms.cc:248
2550#, c-format
2551msgid ""
2552"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2553msgstr ""
2554"Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за "
2555"него."
2556
2557#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2558msgid ""
2559"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2560"held packages."
2561msgstr ""
2562"Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е "
2563"причинено от задържани пакети."
2564
2565#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2566msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2567msgstr ""
2568"Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети."
2569
2570#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2571msgid ""
2572"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2573"used instead."
2574msgstr ""
2575"Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени, те са пренебрегнати или "
2576"са използвани по-стари."
2577
2578#: apt-pkg/acquire.cc:60
2579#, c-format
2580msgid "Lists directory %spartial is missing."
2581msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва."
2582
2583#: apt-pkg/acquire.cc:64
2584#, c-format
2585msgid "Archive directory %spartial is missing."
2586msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва."
2587
2588#. only show the ETA if it makes sense
2589#. two days
2590#: apt-pkg/acquire.cc:826
2591#, c-format
2592msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2593msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)"
2594
2595#: apt-pkg/acquire.cc:828
2596#, c-format
2597msgid "Retrieving file %li of %li"
2598msgstr "Изтегляне на файл %li от %li"
2599
2600#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2601#, c-format
2602msgid "The method driver %s could not be found."
2603msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s."
2604
2605#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2606#, c-format
2607msgid "Method %s did not start correctly"
2608msgstr "Методът %s не стартира правилно"
2609
2610#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2611#, c-format
2612msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2613msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“."
2614
2615#: apt-pkg/init.cc:132
2616#, c-format
2617msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2618msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана"
2619
2620#: apt-pkg/init.cc:148
2621msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2622msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система"
2623
2624#: apt-pkg/clean.cc:56
2625#, c-format
2626msgid "Unable to stat %s."
2627msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s."
2628
2629#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2630msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2631msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list"
2632
2633#: apt-pkg/cachefile.cc:71
2634msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2635msgstr ""
2636"Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани "
2637"или отворени."
2638
2639#: apt-pkg/cachefile.cc:75
2640msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2641msgstr ""
2642"Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми"
2643
2644#: apt-pkg/policy.cc:347
2645#, fuzzy, c-format
2646msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2647msgstr "Невалиден запис във файла с настройки, няма заглавна част Package"
2648
2649#: apt-pkg/policy.cc:369
2650#, c-format
2651msgid "Did not understand pin type %s"
2652msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s"
2653
2654#: apt-pkg/policy.cc:377
2655msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2656msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването"
2657
2658#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2659msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2660msgstr "Кешът има несъвместима система за версии"
2661
2662#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2663#, c-format
2664msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2665msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)"
2666
2667#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2668#, c-format
2669msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2670msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)"
2671
2672#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2673#, c-format
2674msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2675msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc1)"
2676
2677#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2678#, c-format
2679msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2680msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)"
2681
2682#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2683#, c-format
2684msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2685msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
2686
2687#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2688#, c-format
2689msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2690msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion1)"
2691
2692#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2693#, c-format
2694msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2695msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)"
2696
2697#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2698#, c-format
2699msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2700msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion2)"
2701
2702#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2703#, c-format
2704msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2705msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc2)"
2706
2707#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2708msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2709msgstr ""
2710"Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на "
2711"APT."
2712
2713#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2714msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2715msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT."
2716
2717#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2718msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2719msgstr ""
2720"Еха, надхвърлихте броя описания, на който е способна тази версия на APT."
2721
2722#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2723msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2724msgstr ""
2725"Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT."
2726
2727#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2728#, c-format
2729msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2730msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)"
2731
2732#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2733#, c-format
2734msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2735msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)"
2736
2737#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2738#, c-format
2739msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2740msgstr "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости"
2741
2742#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
2743#, c-format
2744msgid "Couldn't stat source package list %s"
2745msgstr ""
2746"Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s"
2747
2748#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
2749msgid "Collecting File Provides"
2750msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“"
2751
2752#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
2753msgid "IO Error saving source cache"
2754msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код"
2755
2756#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2757#, c-format
2758msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2759msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)."
2760
2761#: apt-pkg/acquire-item.cc:395
2762msgid "MD5Sum mismatch"
2763msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5"
2764
2765#: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
2766msgid "Hash Sum mismatch"
2767msgstr "Несъответствие на контролната сума"
2768
2769#: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
2770msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2771msgstr "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n"
2772
2773#: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
2774#, c-format
2775msgid ""
2776"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2777"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2778msgstr ""
2779"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
2780"ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)."
2781
2782#: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
2783#, c-format
2784msgid ""
2785"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2786"manually fix this package."
2787msgstr ""
2788"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
2789"ръчно да оправите този пакет."
2790
2791#: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
2792#, c-format
2793msgid ""
2794"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2795msgstr ""
2796"Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s."
2797
2798#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
2799msgid "Size mismatch"
2800msgstr "Несъответствие на размера"
2801
2802#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2803#, fuzzy, c-format
2804msgid "Unable to parse Release file %s"
2805msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (1)"
2806
2807#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2808#, fuzzy, c-format
2809msgid "No sections in Release file %s"
2810msgstr "Забележете, избиране на %s вместо %s\n"
2811
2812#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2813#, c-format
2814msgid "No Hash entry in Release file %s"
2815msgstr ""
2816
2817#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2818#, c-format
2819msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2820msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък"
2821
2822#: apt-pkg/cdrom.cc:525
2823#, c-format
2824msgid ""
2825"Using CD-ROM mount point %s\n"
2826"Mounting CD-ROM\n"
2827msgstr ""
2828"Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
2829"Монтиране на CD-ROM\n"
2830
2831#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2832msgid "Identifying.. "
2833msgstr "Идентифициране..."
2834
2835#: apt-pkg/cdrom.cc:559
2836#, c-format
2837msgid "Stored label: %s\n"
2838msgstr "Запазен етикет: %s \n"
2839
2840#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2841msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2842msgstr "Демонтиране на CD-ROM...\n"
2843
2844#: apt-pkg/cdrom.cc:585
2845#, c-format
2846msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2847msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
2848
2849#: apt-pkg/cdrom.cc:603
2850msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2851msgstr "Демонтиране на CD-ROM\n"
2852
2853#: apt-pkg/cdrom.cc:607
2854msgid "Waiting for disc...\n"
2855msgstr "Чакане за диск...\n"
2856
2857#. Mount the new CDROM
2858#: apt-pkg/cdrom.cc:615
2859msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2860msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n"
2861
2862#: apt-pkg/cdrom.cc:633
2863msgid "Scanning disc for index files..\n"
2864msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n"
2865
2866#: apt-pkg/cdrom.cc:673
2867#, c-format
2868msgid ""
2869"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2870"zu signatures\n"
2871msgstr ""
2872"Намерени са %zu индекса на пакети, %zu индекса на пакети с изходен код, %zu "
2873"индекса с преводи и %zu подписа.\n"
2874
2875#: apt-pkg/cdrom.cc:684
2876msgid ""
2877"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2878"wrong architecture?"
2879msgstr ""
2880
2881#: apt-pkg/cdrom.cc:710
2882#, c-format
2883msgid "Found label '%s'\n"
2884msgstr "Намерен е етикет „%s“\n"
2885
2886#: apt-pkg/cdrom.cc:739
2887msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2888msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n"
2889
2890#: apt-pkg/cdrom.cc:755
2891#, c-format
2892msgid ""
2893"This disc is called: \n"
2894"'%s'\n"
2895msgstr ""
2896"Наименование на този диск: \n"
2897"„%s“\n"
2898
2899#: apt-pkg/cdrom.cc:759
2900msgid "Copying package lists..."
2901msgstr "Копиране на списъците с пакети..."
2902
2903#: apt-pkg/cdrom.cc:785
2904msgid "Writing new source list\n"
2905msgstr "Запазване на новия списък с източници\n"
2906
2907#: apt-pkg/cdrom.cc:794
2908msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2909msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n"
2910
2911#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2912#, c-format
2913msgid "Wrote %i records.\n"
2914msgstr "Записани са %i записа.\n"
2915
2916#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2917#, c-format
2918msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2919msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n"
2920
2921#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2922#, c-format
2923msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2924msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n"
2925
2926#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2927#, c-format
2928msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2929msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n"
2930
2931#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2932#, c-format
2933msgid "Installing %s"
2934msgstr "Инсталиране на %s"
2935
2936#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
2937#, c-format
2938msgid "Configuring %s"
2939msgstr "Конфигуриране на %s"
2940
2941#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
2942#, c-format
2943msgid "Removing %s"
2944msgstr "Премахване на %s"
2945
2946#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2947#, c-format
2948msgid "Running post-installation trigger %s"
2949msgstr "Изпълнение на тригер след инсталиране %s"
2950
2951#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
2952#, c-format
2953msgid "Directory '%s' missing"
2954msgstr "Директорията „%s“ липсва"
2955
2956#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:653
2957#, c-format
2958msgid "Preparing %s"
2959msgstr "Подготвяне на %s"
2960
2961#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
2962#, c-format
2963msgid "Unpacking %s"
2964msgstr "Разпакетиране на %s"
2965
2966#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:659
2967#, c-format
2968msgid "Preparing to configure %s"
2969msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране"
2970
2971#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
2972#, c-format
2973msgid "Installed %s"
2974msgstr "%s е инсталиран"
2975
2976#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666
2977#, c-format
2978msgid "Preparing for removal of %s"
2979msgstr "Подготвяне за премахване на %s"
2980
2981#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
2982#, c-format
2983msgid "Removed %s"
2984msgstr "%s е премахнат"
2985
2986#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673
2987#, c-format
2988msgid "Preparing to completely remove %s"
2989msgstr "Подготовка за пълно премахване на %s"
2990
2991#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
2992#, c-format
2993msgid "Completely removed %s"
2994msgstr "%s е напълно премахнат"
2995
2996#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:878
2997msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2998msgstr ""
2999"Неуспех при запис в журнала, openpty() се провали (дали /dev/pts е "
3000"монтирана?)\n"
3001
3002#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
3003msgid "Running dpkg"
3004msgstr ""
3005
3006#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3007#, c-format
3008msgid ""
3009"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3010"it?"
3011msgstr ""
3012
3013#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3014#, fuzzy, c-format
3015msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3016msgstr "Неуспех при заключването на директорията със списъка на пакетите"
3017
3018#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3019msgid ""
3020"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3021"the problem. "
3022msgstr ""
3023
3024#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3025msgid "Not locked"
3026msgstr ""
3027
3028#: methods/rred.cc:219
3029msgid "Could not patch file"
3030msgstr "Неуспех при закърпване на файла"
3031
3032#: methods/rsh.cc:330
3033msgid "Connection closed prematurely"
3034msgstr "Връзката прекъсна преждевременно"
3035
3036#~ msgid "%4i %s\n"
3037#~ msgstr "%4i %s\n"
3038
3039#~ msgid "Processing triggers for %s"
3040#~ msgstr "Обработка на тригерите на %s"
3041
3042#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3043#~ msgstr "Недостатъчен ресурс при налагане на файл в паметта"