]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/ro.po
Added Dzongkha translation
[apt.git] / po / ro.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_ro.po to Romanian
2# This file is put in the public domain.
3# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt_po_ro\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2006-05-27 13:46+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2006-06-25 12:58+0300\n"
11"Last-Translator: Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>\n"
12"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19#: cmdline/apt-cache.cc:135
20#, c-format
21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependenţă neîndeplinită:\n"
23
24#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
25#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
26#: cmdline/apt-cache.cc:1508
27#, c-format
28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "Nu pot localiza pachetul %s"
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:232
32msgid "Total package names : "
33msgstr "Total nume pachete : "
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:272
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Pachete normale: "
38
39#: cmdline/apt-cache.cc:273
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Pachete virtuale pure: "
42
43#: cmdline/apt-cache.cc:274
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Pachete virtuale singulare: "
46
47#: cmdline/apt-cache.cc:275
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Pachete virtuale mixte: "
50
51#: cmdline/apt-cache.cc:276
52msgid " Missing: "
53msgstr " Lipsă: "
54
55#: cmdline/apt-cache.cc:278
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Total versiuni distincte: "
58
59#: cmdline/apt-cache.cc:280
60msgid "Total dependencies: "
61msgstr "Total dependenţe: "
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:283
64msgid "Total ver/file relations: "
65msgstr "Total relaţii versiune/fişier: "
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:285
68msgid "Total Provides mappings: "
69msgstr "Total cartări Furnizează: "
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:297
72msgid "Total globbed strings: "
73msgstr "Total şiruri înglobate: "
74
75#: cmdline/apt-cache.cc:311
76msgid "Total dependency version space: "
77msgstr "Total spaţiu versiuni ale dependenţelor: "
78
79#: cmdline/apt-cache.cc:316
80msgid "Total slack space: "
81msgstr "Total spaţiu intern: "
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:324
84msgid "Total space accounted for: "
85msgstr "Total spaţiu contorizat pentru: "
86
87#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
88#, c-format
89msgid "Package file %s is out of sync."
90msgstr "Fişierul pachetului %s este desincronizat."
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:1231
93msgid "You must give exactly one pattern"
94msgstr "Trebuie să daţi exact un şablon"
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:1385
97msgid "No packages found"
98msgstr "Nu s-au găsit pachete"
99
100#: cmdline/apt-cache.cc:1462
101msgid "Package files:"
102msgstr "Fişiere pachet: "
103
104#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
105msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
106msgstr "Cache este desincronizat, nu pot executa x-ref un fişier pachet"
107
108#: cmdline/apt-cache.cc:1470
109#, c-format
110msgid "%4i %s\n"
111msgstr "%4i %s\n"
112
113#. Show any packages have explicit pins
114#: cmdline/apt-cache.cc:1482
115msgid "Pinned packages:"
116msgstr "Pachete alese special:"
117
118#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
119msgid "(not found)"
120msgstr "(negăsit)"
121
122#. Installed version
123#: cmdline/apt-cache.cc:1515
124msgid " Installed: "
125msgstr " Instalat: "
126
127#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
128msgid "(none)"
129msgstr "(niciunul)"
130
131#. Candidate Version
132#: cmdline/apt-cache.cc:1522
133msgid " Candidate: "
134msgstr " Candidează: "
135
136#: cmdline/apt-cache.cc:1532
137msgid " Package pin: "
138msgstr " Pachet ales special: "
139
140#. Show the priority tables
141#: cmdline/apt-cache.cc:1541
142msgid " Version table:"
143msgstr " Tabela de versiuni:"
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1556
146#, c-format
147msgid " %4i %s\n"
148msgstr " %4i %s\n"
149
150#: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
151#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
152#: cmdline/apt-get.cc:2369 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
153#, c-format
154msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
155msgstr "%s %s pentru %s %s compilat pe %s %s\n"
156
157#: cmdline/apt-cache.cc:1659
158msgid ""
159"Usage: apt-cache [options] command\n"
160" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
161" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
162" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
163"\n"
164"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
165"cache files, and query information from them\n"
166"\n"
167"Commands:\n"
168" add - Add a package file to the source cache\n"
169" gencaches - Build both the package and source cache\n"
170" showpkg - Show some general information for a single package\n"
171" showsrc - Show source records\n"
172" stats - Show some basic statistics\n"
173" dump - Show the entire file in a terse form\n"
174" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
175" unmet - Show unmet dependencies\n"
176" search - Search the package list for a regex pattern\n"
177" show - Show a readable record for the package\n"
178" depends - Show raw dependency information for a package\n"
179" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
180" pkgnames - List the names of all packages\n"
181" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
182" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
183" policy - Show policy settings\n"
184"\n"
185"Options:\n"
186" -h This help text.\n"
187" -p=? The package cache.\n"
188" -s=? The source cache.\n"
189" -q Disable progress indicator.\n"
190" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
191" -c=? Read this configuration file\n"
192" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
193"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
194msgstr ""
195"Utilizare: apt-cache [opţiuni] comanda\n"
196" apt-cache [opţiuni] add fişier1 [fişier2 ...]\n"
197" apt-cache [opţiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
198" apt-cache [opţiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
199"\n"
200"apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fişierelor\n"
201"binare din cache-ul APT, şi de interogare a informaţiilor din ele\n"
202"\n"
203"Comenzi:\n"
204" add - Adaugă un fişier pachet la cache-ul sursă\n"
205" gencaches - Construieşte şi cache-ul pachet şi cache-ul sursă\n"
206" showpkg - Arată unele informaţii generale pentru un singur pachet\n"
207" showsrc - Arată înregistrările sursei\n"
208" stats - Arată unele statistici de bază\n"
209" dump - Arată întregul fişier într-o formă concisă\n"
210" dumpavail - Afişează un fişier disponibil către stdout\n"
211" unmet - Arată dependenţele neîndeplinite\n"
212" search - Caută în lista de pachete pentru un şablon regex\n"
213" show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n"
214" depends - Arată informaţii brute de dependenţă pentru un pachet\n"
215" rdepends - Arată dependenţele inversate pentru un pachet\n"
216" pkgnames - Afişează numele tuturor pachetelor\n"
217" dotty - Generează grafice de pachete pentru GraphVis\n"
218" xvcg - Generează grafice de pachete pentru xvcg\n"
219" policy - Arată ajustările de politică\n"
220"\n"
221"Opţiuni:\n"
222" -h Acest text de ajutor.\n"
223" -p=? Cache-ul de pachete.\n"
224" -s=? Cache-ul de surse.\n"
225" -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
226" -i Arată doar dependenţele importante pentru comanda neîndeplinită.\n"
227" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
228" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
229"Vedeţi manualele apt-cache(8) şi apt.conf(5) pentru mai multe informaţii.\n"
230
231#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
232msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
233msgstr "Vă rog furnizaţi un nume pentru acest disc, cum ar fi 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
234
235#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
236msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
237msgstr "Vă rog introduceţi un disc în unitate şi apăsaţi Enter"
238
239#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
240msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
241msgstr "Repetaţi această procedură pentru restul CD-urilor."
242
243#: cmdline/apt-config.cc:41
244msgid "Arguments not in pairs"
245msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
246
247#: cmdline/apt-config.cc:76
248msgid ""
249"Usage: apt-config [options] command\n"
250"\n"
251"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
252"\n"
253"Commands:\n"
254" shell - Shell mode\n"
255" dump - Show the configuration\n"
256"\n"
257"Options:\n"
258" -h This help text.\n"
259" -c=? Read this configuration file\n"
260" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
261msgstr ""
262"Utilizare: apt-config [opţiuni] comanda\n"
263"\n"
264"apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fişierului de configurare "
265"APT\n"
266"\n"
267"Comenzi:\n"
268" shell - Modul consolă\n"
269" dump - Arată configurarea\n"
270"\n"
271"Opţiuni:\n"
272" -h Acest text de ajutor.\n"
273" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
274" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
275
276#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
277#, c-format
278msgid "%s not a valid DEB package."
279msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
280
281#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
282msgid ""
283"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
284"\n"
285"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
286"from debian packages\n"
287"\n"
288"Options:\n"
289" -h This help text\n"
290" -t Set the temp dir\n"
291" -c=? Read this configuration file\n"
292" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
293msgstr ""
294"Utilizare: apt-extracttemplates fişier1 [fişier2 ...]\n"
295"\n"
296"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informaţiilor \n"
297"de configurare şi şabloane dintr-un pachet Debian\n"
298"\n"
299"Opţiuni\n"
300" -h Acest text de ajutor.\n"
301" -t Impune directorul temp\n"
302" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
303" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
304
305#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
306#, c-format
307msgid "Unable to write to %s"
308msgstr "Nu pot scrie în %s"
309
310#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
311msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
312msgstr "Nu pot citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
313
314#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
315msgid "Package extension list is too long"
316msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
317
318#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
319#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
320#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
321#, c-format
322msgid "Error processing directory %s"
323msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
324
325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
326msgid "Source extension list is too long"
327msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
328
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
330msgid "Error writing header to contents file"
331msgstr "Eroare la scrierea antetului în fişierul index"
332
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
334#, c-format
335msgid "Error processing contents %s"
336msgstr "Eroare la prelucrarea conţinutului %s"
337
338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
339msgid ""
340"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
341"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
342" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
343" contents path\n"
344" release path\n"
345" generate config [groups]\n"
346" clean config\n"
347"\n"
348"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
349"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
350"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
351"\n"
352"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
353"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
354"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
355"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
356"\n"
357"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
358"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
359"\n"
360"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
361"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
362"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
363"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
364"Debian archive:\n"
365" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
366" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
367"\n"
368"Options:\n"
369" -h This help text\n"
370" --md5 Control MD5 generation\n"
371" -s=? Source override file\n"
372" -q Quiet\n"
373" -d=? Select the optional caching database\n"
374" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
375" --contents Control contents file generation\n"
376" -c=? Read this configuration file\n"
377" -o=? Set an arbitrary configuration option"
378msgstr ""
379"Utilizare: apt-ftparchive [opţiuni] comanda\n"
380"Comenzi: packages cale_binare [fişier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
381" sources cale_src [fişier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
382" contents cale\n"
383" release cale\n"
384" generate config [grupuri]\n"
385" clean config\n"
386"\n"
387"apt-ftparchive generează fişiere de indexare pentru arhivele Debian. "
388"Suportă\n"
389"multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcţionale\n"
390"pentru dpkg-scanpackage şi dpkg-scansources\n"
391"\n"
392"apt-ftparchive generează fişierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
393"Fişierul Pachet înglobează conţinutul tuturor câmpurilor de control din "
394"fiecare\n"
395"pachet cât şi MD5 hash şi dimensiunea fişierului. Un fişier de înlocuire "
396"este\n"
397"furnizat pentru a forţa valoarea Priorităţii şi Secţiunii.\n"
398"\n"
399"În mod asemănator apt-ftparchive generează fişierele Sources dintr-un arbore "
400"de .dsc-uri.\n"
401"Opţiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fişierul de "
402"înlocuire\n"
403"\n"
404"Comenzile 'packages' şi 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
405"arborelui.\n"
406"Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive şi fişierul de "
407"înlocuire ar\n"
408"trebui să conţină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
409"câmpului\n"
410"de nume fişier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
411"Debian:\n"
412" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
413" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
414"\n"
415"Opţiuni:\n"
416" -h Acest text de ajutor.\n"
417" --md5 Generarea controlului MD5\n"
418" -s=? Fişierul de înlocuire pentru surse\n"
419" -q În linişte\n"
420" -d=? Selectează baza de date de cache opţională\n"
421" --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
422" --contents Generarea fişierului cu sumarul de control\n"
423" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
424" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară"
425
426#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
427msgid "No selections matched"
428msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecţie"
429
430#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
431#, c-format
432msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
433msgstr "Unele fişiere lipsesc din grupul fişierului pachet '%s'"
434
435#: ftparchive/cachedb.cc:45
436#, c-format
437msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
438msgstr "DB a fost corupt, fişierul a fost redenumit %s.old"
439
440#: ftparchive/cachedb.cc:63
441#, c-format
442msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
443msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
444
445#: ftparchive/cachedb.cc:73
446#, c-format
447msgid "Unable to open DB file %s: %s"
448msgstr "Nu pot deschide fişierul DB %s: %s"
449
450#: ftparchive/cachedb.cc:114
451#, c-format
452msgid "File date has changed %s"
453msgstr "Data fişierului a fost modificată %s"
454
455#: ftparchive/cachedb.cc:155
456msgid "Archive has no control record"
457msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
458
459#: ftparchive/cachedb.cc:267
460msgid "Unable to get a cursor"
461msgstr "Nu pot obţine un cursor"
462
463#: ftparchive/writer.cc:78
464#, c-format
465msgid "W: Unable to read directory %s\n"
466msgstr "A: Nu pot citi directorul %s\n"
467
468#: ftparchive/writer.cc:83
469#, c-format
470msgid "W: Unable to stat %s\n"
471msgstr "A: Nu pot determina starea %s\n"
472
473#: ftparchive/writer.cc:125
474msgid "E: "
475msgstr "E: "
476
477#: ftparchive/writer.cc:127
478msgid "W: "
479msgstr "A: "
480
481#: ftparchive/writer.cc:134
482msgid "E: Errors apply to file "
483msgstr "E: Erori la fişierul "
484
485#: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
486#, c-format
487msgid "Failed to resolve %s"
488msgstr "Eşuare în a rezolva %s"
489
490#: ftparchive/writer.cc:163
491msgid "Tree walking failed"
492msgstr "Eşuare în parcurgerea arborelui"
493
494#: ftparchive/writer.cc:188
495#, c-format
496msgid "Failed to open %s"
497msgstr "Eşuare la deschiderea %s"
498
499#: ftparchive/writer.cc:245
500#, c-format
501msgid " DeLink %s [%s]\n"
502msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
503
504#: ftparchive/writer.cc:253
505#, c-format
506msgid "Failed to readlink %s"
507msgstr "Eşuare la citirea legăturii %s"
508
509#: ftparchive/writer.cc:257
510#, c-format
511msgid "Failed to unlink %s"
512msgstr "Eşuare în desfacerea legăturii %s"
513
514#: ftparchive/writer.cc:264
515#, c-format
516msgid "*** Failed to link %s to %s"
517msgstr "*** Eşuare în legarea %s de %s"
518
519#: ftparchive/writer.cc:274
520#, c-format
521msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
522msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
523
524#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
525#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:266
526#, c-format
527msgid "Failed to stat %s"
528msgstr "Eşuare în determinarea stării %s"
529
530#: ftparchive/writer.cc:386
531msgid "Archive had no package field"
532msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
533
534#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
535#, c-format
536msgid " %s has no override entry\n"
537msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
538
539#: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
540#, c-format
541msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
542msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
543
544#: ftparchive/contents.cc:317
545#, c-format
546msgid "Internal error, could not locate member %s"
547msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
548
549#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
550msgid "realloc - Failed to allocate memory"
551msgstr "realloc - Eşuare în alocarea memoriei"
552
553#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
554#, c-format
555msgid "Unable to open %s"
556msgstr "Nu pot deschide %s"
557
558#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
559#, c-format
560msgid "Malformed override %s line %lu #1"
561msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #1"
562
563#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
564#, c-format
565msgid "Malformed override %s line %lu #2"
566msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #2"
567
568#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
569#, c-format
570msgid "Malformed override %s line %lu #3"
571msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #3"
572
573#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
574#, c-format
575msgid "Failed to read the override file %s"
576msgstr "Eşuare la citirea fişierului de înlocuire %s"
577
578#: ftparchive/multicompress.cc:75
579#, c-format
580msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
581msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
582
583#: ftparchive/multicompress.cc:105
584#, c-format
585msgid "Compressed output %s needs a compression set"
586msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
587
588#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
589msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
590msgstr "Eşuare în crearea conexiunii IPC către subproces"
591
592#: ftparchive/multicompress.cc:198
593msgid "Failed to create FILE*"
594msgstr "Eşuare în crearea FIŞIERULUI*"
595
596#: ftparchive/multicompress.cc:201
597msgid "Failed to fork"
598msgstr "Eşuare în bifurcare"
599
600#: ftparchive/multicompress.cc:215
601msgid "Compress child"
602msgstr "Comprimare copil"
603
604#: ftparchive/multicompress.cc:238
605#, c-format
606msgid "Internal error, failed to create %s"
607msgstr "Eroare internă, eşuare în a crea %s"
608
609#: ftparchive/multicompress.cc:289
610msgid "Failed to create subprocess IPC"
611msgstr "Eşuare în a crea subprocesul IPC"
612
613#: ftparchive/multicompress.cc:324
614msgid "Failed to exec compressor "
615msgstr "Eşuare în executarea compresorului"
616
617#: ftparchive/multicompress.cc:363
618msgid "decompressor"
619msgstr "decompresor"
620
621#: ftparchive/multicompress.cc:406
622msgid "IO to subprocess/file failed"
623msgstr "IE către subproces/fişier eşuat"
624
625#: ftparchive/multicompress.cc:458
626msgid "Failed to read while computing MD5"
627msgstr "Eşuare la citire în timpul calculării MD5"
628
629#: ftparchive/multicompress.cc:475
630#, c-format
631msgid "Problem unlinking %s"
632msgstr "Problemă la desfacerea %s"
633
634#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
635#, c-format
636msgid "Failed to rename %s to %s"
637msgstr "Eşuare în a redenumi %s în %s"
638
639#: cmdline/apt-get.cc:120
640msgid "Y"
641msgstr "Y"
642
643#: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506
644#, c-format
645msgid "Regex compilation error - %s"
646msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
647
648#: cmdline/apt-get.cc:237
649msgid "The following packages have unmet dependencies:"
650msgstr "Următoarele pachete au dependenţe neîndeplinite:"
651
652#: cmdline/apt-get.cc:327
653#, c-format
654msgid "but %s is installed"
655msgstr "dar %s este instalat"
656
657#: cmdline/apt-get.cc:329
658#, c-format
659msgid "but %s is to be installed"
660msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
661
662#: cmdline/apt-get.cc:336
663msgid "but it is not installable"
664msgstr "dar nu este instalabil"
665
666#: cmdline/apt-get.cc:338
667msgid "but it is a virtual package"
668msgstr "dar este un pachet virtual"
669
670#: cmdline/apt-get.cc:341
671msgid "but it is not installed"
672msgstr "dar nu este instalat"
673
674#: cmdline/apt-get.cc:341
675msgid "but it is not going to be installed"
676msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
677
678#: cmdline/apt-get.cc:346
679msgid " or"
680msgstr " sau"
681
682#: cmdline/apt-get.cc:375
683msgid "The following NEW packages will be installed:"
684msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
685
686#: cmdline/apt-get.cc:401
687msgid "The following packages will be REMOVED:"
688msgstr "Următoarele pachete vor fi ŞTERSE:"
689
690#: cmdline/apt-get.cc:423
691msgid "The following packages have been kept back:"
692msgstr "Următoarele pachete au fost reţinute:"
693
694#: cmdline/apt-get.cc:444
695msgid "The following packages will be upgraded:"
696msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
697
698#: cmdline/apt-get.cc:465
699msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
700msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
701
702#: cmdline/apt-get.cc:485
703msgid "The following held packages will be changed:"
704msgstr "Următoarele pachete ţinute vor fi schimbate:"
705
706#: cmdline/apt-get.cc:538
707#, c-format
708msgid "%s (due to %s) "
709msgstr "%s (datorită %s) "
710
711#: cmdline/apt-get.cc:546
712msgid ""
713"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
714"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
715msgstr ""
716"AVERTISMENT: Următoarele pachete esenţiale vor fi şterse.\n"
717"Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă ştiţi exact ce vreţi!"
718
719#: cmdline/apt-get.cc:577
720#, c-format
721msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
722msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
723
724#: cmdline/apt-get.cc:581
725#, c-format
726msgid "%lu reinstalled, "
727msgstr "%lu reinstalate, "
728
729#: cmdline/apt-get.cc:583
730#, c-format
731msgid "%lu downgraded, "
732msgstr "%lu de-gradate, "
733
734#: cmdline/apt-get.cc:585
735#, c-format
736msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
737msgstr "%lu de şters şi %lu neînnoite.\n"
738
739#: cmdline/apt-get.cc:589
740#, c-format
741msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
742msgstr "%lu instalate sau şterse incomplet.\n"
743
744#: cmdline/apt-get.cc:649
745msgid "Correcting dependencies..."
746msgstr "Corectez dependenţele..."
747
748#: cmdline/apt-get.cc:652
749msgid " failed."
750msgstr " eşuare."
751
752#: cmdline/apt-get.cc:655
753msgid "Unable to correct dependencies"
754msgstr "Nu pot corecta dependenţele"
755
756#: cmdline/apt-get.cc:658
757msgid "Unable to minimize the upgrade set"
758msgstr "Nu pot micşora mulţimea pachetelor de înnoire"
759
760#: cmdline/apt-get.cc:660
761msgid " Done"
762msgstr " Terminat"
763
764#: cmdline/apt-get.cc:664
765msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
766msgstr "Aţi putea să porniţi 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
767
768#: cmdline/apt-get.cc:667
769msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
770msgstr "Dependenţe neîndeplinite. Încercaţi să folosiţi -f."
771
772#: cmdline/apt-get.cc:689
773msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
774msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
775
776#: cmdline/apt-get.cc:693
777msgid "Authentication warning overridden.\n"
778msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
779
780#: cmdline/apt-get.cc:700
781msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
782msgstr "Instalaţi aceste pachete fără verificare [y/N]? "
783
784#: cmdline/apt-get.cc:702
785msgid "Some packages could not be authenticated"
786msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
787
788#: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
789msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
790msgstr "Sunt unele probleme şi -y a fost folosit fără --force-yes"
791
792#: cmdline/apt-get.cc:755
793msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
794msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
795
796#: cmdline/apt-get.cc:764
797msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
798msgstr "Pachete trebuiesc şterse dar ştergerea este dezactivată."
799
800#: cmdline/apt-get.cc:775
801msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
802msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
803
804#: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1800 cmdline/apt-get.cc:1833
805msgid "Unable to lock the download directory"
806msgstr "Nu pot încuia directorul de descărcare"
807
808#: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1881 cmdline/apt-get.cc:2117
809#: apt-pkg/cachefile.cc:67
810msgid "The list of sources could not be read."
811msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
812
813#: cmdline/apt-get.cc:816
814msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
815msgstr "Ce ciudat.. Dimensiunile nu se potrivesc, scrieţi la apt@packages.debian.org"
816
817#: cmdline/apt-get.cc:821
818#, c-format
819msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
820msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB/%sB de arhive.\n"
821
822#: cmdline/apt-get.cc:824
823#, c-format
824msgid "Need to get %sB of archives.\n"
825msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB de arhive.\n"
826
827#: cmdline/apt-get.cc:829
828#, c-format
829msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
830msgstr "După despachetare va fi folosit %sB de spaţiu suplimentar pe disc.\n"
831
832#: cmdline/apt-get.cc:832
833#, c-format
834msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
835msgstr "După despachetare va fi eliberat %sB din spaţiul de pe disc.\n"
836
837#: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1971
838#, c-format
839msgid "Couldn't determine free space in %s"
840msgstr "N-am putut determina spaţiul disponibil în %s"
841
842#: cmdline/apt-get.cc:849
843#, c-format
844msgid "You don't have enough free space in %s."
845msgstr "Nu aveţi suficient spaţiu în %s."
846
847#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
848msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
849msgstr "A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operaţiune neimportantă."
850
851#: cmdline/apt-get.cc:866
852msgid "Yes, do as I say!"
853msgstr "Da, fă cum îţi spun!"
854
855#: cmdline/apt-get.cc:868
856#, c-format
857msgid ""
858"You are about to do something potentially harmful.\n"
859"To continue type in the phrase '%s'\n"
860" ?] "
861msgstr ""
862"Sunteţi pe cale de a face ceva cu potenţial distructiv.\n"
863"Pentru a continua tastaţi fraza '%s'\n"
864" ?] "
865
866#: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
867msgid "Abort."
868msgstr "Renunţare."
869
870#: cmdline/apt-get.cc:889
871msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
872msgstr "Vreţi să continuaţi [Y/n]? "
873
874#: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2014
875#, c-format
876msgid "Failed to fetch %s %s\n"
877msgstr "Eşuare în aducerea %s %s\n"
878
879#: cmdline/apt-get.cc:979
880msgid "Some files failed to download"
881msgstr "Eşuare în descărcarea unor fişiere"
882
883#: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2023
884msgid "Download complete and in download only mode"
885msgstr "Descărcare completă şi în modul doar descărcare"
886
887#: cmdline/apt-get.cc:986
888msgid ""
889"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
890"missing?"
891msgstr ""
892"Nu pot aduce unele arhive, poate porniţi 'apt-get update' sau încercaţi cu --"
893"fix-missing?"
894
895#: cmdline/apt-get.cc:990
896msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
897msgstr "--fix-missing şi schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
898
899#: cmdline/apt-get.cc:995
900msgid "Unable to correct missing packages."
901msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
902
903#: cmdline/apt-get.cc:996
904msgid "Aborting install."
905msgstr "Abandonez instalarea."
906
907#: cmdline/apt-get.cc:1030
908#, c-format
909msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
910msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
911
912#: cmdline/apt-get.cc:1040
913#, c-format
914msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
915msgstr "Sar peste %s, este deja instalat şi înnoirea nu este activată.\n"
916
917#: cmdline/apt-get.cc:1058
918#, c-format
919msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
920msgstr "Pachetul %s nu este instalat, aşa încât nu este şters\n"
921
922#: cmdline/apt-get.cc:1069
923#, c-format
924msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
925msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
926
927#: cmdline/apt-get.cc:1081
928msgid " [Installed]"
929msgstr " [Instalat]"
930
931#: cmdline/apt-get.cc:1086
932msgid "You should explicitly select one to install."
933msgstr "Ar trebui să alegeţi în mod explicit unul pentru instalare."
934
935#: cmdline/apt-get.cc:1091
936#, c-format
937msgid ""
938"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
939"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
940"is only available from another source\n"
941msgstr ""
942"Pachetul %s nu este disponibil, dar este menţionat de către alt pachet.\n"
943"Aceasta ar putea însemna că pachetul lipseşte, s-a învechit, sau\n"
944"este disponibil numai din altă sursă\n"
945
946#: cmdline/apt-get.cc:1110
947msgid "However the following packages replace it:"
948msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
949
950#: cmdline/apt-get.cc:1113
951#, c-format
952msgid "Package %s has no installation candidate"
953msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
954
955#: cmdline/apt-get.cc:1133
956#, c-format
957msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
958msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
959
960#: cmdline/apt-get.cc:1141
961#, c-format
962msgid "%s is already the newest version.\n"
963msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
964
965#: cmdline/apt-get.cc:1168
966#, c-format
967msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
968msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
969
970#: cmdline/apt-get.cc:1170
971#, c-format
972msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
973msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
974
975#: cmdline/apt-get.cc:1176
976#, c-format
977msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
978msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
979
980#: cmdline/apt-get.cc:1313
981msgid "The update command takes no arguments"
982msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
983
984#: cmdline/apt-get.cc:1326
985msgid "Unable to lock the list directory"
986msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
987
988#: cmdline/apt-get.cc:1384
989msgid ""
990"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
991"used instead."
992msgstr ""
993"Unele fişiere index au eşuat la descărcare, fie au fost ignorate, fie au "
994"fost folosite în loc unele vechi."
995
996#: cmdline/apt-get.cc:1403
997msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
998msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
999
1000#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529
1001#, c-format
1002msgid "Couldn't find package %s"
1003msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
1004
1005#: cmdline/apt-get.cc:1516
1006#, c-format
1007msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1008msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
1009
1010#: cmdline/apt-get.cc:1546
1011msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1012msgstr "Aţi putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
1013
1014#: cmdline/apt-get.cc:1549
1015msgid ""
1016"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1017"solution)."
1018msgstr ""
1019"Dependenţe neîndeplinite. Încercaţi 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
1020"(sau oferiţi o altă soluţie)."
1021
1022#: cmdline/apt-get.cc:1561
1023msgid ""
1024"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1025"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1026"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1027"or been moved out of Incoming."
1028msgstr ""
1029"Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că aţi "
1030"cerut\n"
1031"o situaţie imposibilă sau că folosiţi distribuţia instabilă în care unele "
1032"pachete\n"
1033"cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
1034
1035#: cmdline/apt-get.cc:1569
1036msgid ""
1037"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1038"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1039"that package should be filed."
1040msgstr ""
1041"Din moment ce doar aţi cerut o singură operaţiune este extrem de probabil\n"
1042" că pachetul pur şi simplu nu este instalabil şi un raport de eroare pentru\n"
1043"acest pachet ar trebui completat."
1044
1045#: cmdline/apt-get.cc:1574
1046msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1047msgstr "Următoarele informaţii ar putea să vă ajute la rezolvarea situaţiei:"
1048
1049#: cmdline/apt-get.cc:1577
1050msgid "Broken packages"
1051msgstr "Pachete deteriorate"
1052
1053#: cmdline/apt-get.cc:1603
1054msgid "The following extra packages will be installed:"
1055msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
1056
1057#: cmdline/apt-get.cc:1674
1058msgid "Suggested packages:"
1059msgstr "Pachete sugerate:"
1060
1061#: cmdline/apt-get.cc:1675
1062msgid "Recommended packages:"
1063msgstr "Pachete recomandate:"
1064
1065#: cmdline/apt-get.cc:1695
1066msgid "Calculating upgrade... "
1067msgstr "Calculez înnoirea... "
1068
1069#: cmdline/apt-get.cc:1698 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1070msgid "Failed"
1071msgstr "Eşuare"
1072
1073#: cmdline/apt-get.cc:1703
1074msgid "Done"
1075msgstr "Terminat"
1076
1077#: cmdline/apt-get.cc:1768 cmdline/apt-get.cc:1776
1078msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1079msgstr "Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
1080
1081#: cmdline/apt-get.cc:1876
1082msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1083msgstr "Trebuie specificat cel puţin un pachet pentru a-i aduce sursa"
1084
1085#: cmdline/apt-get.cc:1906 cmdline/apt-get.cc:2135
1086#, c-format
1087msgid "Unable to find a source package for %s"
1088msgstr "Nu pot găsi o sursă pachet pentru %s"
1089
1090#: cmdline/apt-get.cc:1950
1091#, c-format
1092msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1093msgstr "Sar peste fişierul deja descărcat '%s'\n"
1094
1095#: cmdline/apt-get.cc:1974
1096#, c-format
1097msgid "You don't have enough free space in %s"
1098msgstr "Nu aveţi suficient spaţiu în %s"
1099
1100#: cmdline/apt-get.cc:1979
1101#, c-format
1102msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1103msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
1104
1105#: cmdline/apt-get.cc:1982
1106#, c-format
1107msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1108msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB din arhivele surselor.\n"
1109
1110#: cmdline/apt-get.cc:1988
1111#, c-format
1112msgid "Fetch source %s\n"
1113msgstr "Aducere sursa %s\n"
1114
1115#: cmdline/apt-get.cc:2019
1116msgid "Failed to fetch some archives."
1117msgstr "Eşuare în a aduce unele arhive."
1118
1119#: cmdline/apt-get.cc:2047
1120#, c-format
1121msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1122msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
1123
1124#: cmdline/apt-get.cc:2059
1125#, c-format
1126msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1127msgstr "Comanda de despachetare '%s' eşuată.\n"
1128
1129#: cmdline/apt-get.cc:2060
1130#, c-format
1131msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1132msgstr "Verificaţi dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
1133
1134#: cmdline/apt-get.cc:2077
1135#, c-format
1136msgid "Build command '%s' failed.\n"
1137msgstr "Comanda de construire '%s' eşuată.\n"
1138
1139#: cmdline/apt-get.cc:2096
1140msgid "Child process failed"
1141msgstr "Eşuare proces copil"
1142
1143#: cmdline/apt-get.cc:2112
1144msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1145msgstr ""
1146"Trebuie specificat cel puţin un pachet pentru a-i verifica dependenţele "
1147"înglobate"
1148
1149#: cmdline/apt-get.cc:2140
1150#, c-format
1151msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1152msgstr "Nu pot prelua informaţiile despre dependenţele înglobate ale lui %s"
1153
1154#: cmdline/apt-get.cc:2160
1155#, c-format
1156msgid "%s has no build depends.\n"
1157msgstr "%s nu are dependenţe înglobate.\n"
1158
1159#: cmdline/apt-get.cc:2212
1160#, c-format
1161msgid ""
1162"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1163"found"
1164msgstr ""
1165"Dependenţa lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
1166"poate fi găsit"
1167
1168#: cmdline/apt-get.cc:2264
1169#, c-format
1170msgid ""
1171"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1172"package %s can satisfy version requirements"
1173msgstr ""
1174"Dependenţa lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
1175"disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
1176
1177#: cmdline/apt-get.cc:2299
1178#, c-format
1179msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1180msgstr ""
1181"Eşuare în a satisface dependenţa lui %s de %s: Pachetul instalat %s este "
1182"prea nou"
1183
1184#: cmdline/apt-get.cc:2324
1185#, c-format
1186msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1187msgstr "Eşuare în a satisface dependenţa lui %s de %s: %s"
1188
1189#: cmdline/apt-get.cc:2338
1190#, c-format
1191msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1192msgstr "Dependenţele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
1193
1194#: cmdline/apt-get.cc:2342
1195msgid "Failed to process build dependencies"
1196msgstr "Eşuare în a prelucra dependenţele înglobate"
1197
1198#: cmdline/apt-get.cc:2374
1199msgid "Supported modules:"
1200msgstr "Module suportate:"
1201
1202#: cmdline/apt-get.cc:2415
1203msgid ""
1204"Usage: apt-get [options] command\n"
1205" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1206" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1207"\n"
1208"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1209"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1210"and install.\n"
1211"\n"
1212"Commands:\n"
1213" update - Retrieve new lists of packages\n"
1214" upgrade - Perform an upgrade\n"
1215" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1216" remove - Remove packages\n"
1217" source - Download source archives\n"
1218" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1219" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1220" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1221" clean - Erase downloaded archive files\n"
1222" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1223" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1224"\n"
1225"Options:\n"
1226" -h This help text.\n"
1227" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1228" -qq No output except for errors\n"
1229" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1230" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1231" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1232" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1233" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1234" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1235" -b Build the source package after fetching it\n"
1236" -V Show verbose version numbers\n"
1237" -c=? Read this configuration file\n"
1238" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1239"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1240"pages for more information and options.\n"
1241" This APT has Super Cow Powers.\n"
1242msgstr ""
1243"Utilizare: apt-get [opţiuni] comanda\n"
1244" apt-get [opţiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
1245" apt-get [opţiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
1246"\n"
1247"apt-get este o simplă interfaţă în linie de comandă pentru descărcarea şi\n"
1248"instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
1249"şi install.\n"
1250"\n"
1251"Comenzi:\n"
1252" update - Aduce noile liste de pachete\n"
1253" upgrade - Realizează o înnoire\n"
1254" install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
1255" remove - Şterge pachete\n"
1256" source - Descarcă arhivele sursă\n"
1257" build-dep - Configurează dependenţele înglobate pentru sursele "
1258"pachetelor\n"
1259" dist-upgrade - Înnoirea distribuţiei, vedeţi apt-get(8)\n"
1260" dselect-upgrade - Urmează selecţiile dselect\n"
1261" clean - Şterge fişierele arhivă descărcate\n"
1262" autoclean - Şterge vechile fişiere arhivă descărcate\n"
1263" check - Verifică dacă există dependenţe neîndeplinite\n"
1264"\n"
1265"Opţiuni:\n"
1266" -h Acest text de ajutor.\n"
1267" -q Afişare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
1268" -qq Fără afişare, cu excepţia erorilor\n"
1269" -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
1270" -s Fără acţiune. Realizează o simulare\n"
1271" -y Presupune DA la toate întrebările şi nu solicita răspuns\n"
1272" -f Încercare de continuare dacă verificarea integrităţii eşuează\n"
1273" -m Încercare de continuare dacă arhivele sunt de negăsit\n"
1274" -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
1275" -b Construieşte sursa pachetului după aducere\n"
1276" -V Arată numerele versiunilor în mod logoreic\n"
1277" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
1278" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1279"Vedeţi manualul apt-get(8), sources.list(5) şi apt.conf(5)\n"
1280"pentru mai multe informaţii şi opţiuni.\n"
1281" Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
1282
1283#: cmdline/acqprogress.cc:55
1284msgid "Hit "
1285msgstr "Atins "
1286
1287#: cmdline/acqprogress.cc:79
1288msgid "Get:"
1289msgstr "Luat:"
1290
1291#: cmdline/acqprogress.cc:110
1292msgid "Ign "
1293msgstr "Ignorat "
1294
1295#: cmdline/acqprogress.cc:114
1296msgid "Err "
1297msgstr "Eroare"
1298
1299#: cmdline/acqprogress.cc:135
1300#, c-format
1301msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1302msgstr "Adus %sB în %s (%sB/s)\n"
1303
1304#: cmdline/acqprogress.cc:225
1305#, c-format
1306msgid " [Working]"
1307msgstr " [În lucru]"
1308
1309#: cmdline/acqprogress.cc:271
1310#, c-format
1311msgid ""
1312"Media change: please insert the disc labeled\n"
1313" '%s'\n"
1314"in the drive '%s' and press enter\n"
1315msgstr ""
1316"Schimbare de mediu: Vă rog introduceţi discul numit\n"
1317" '%s'\n"
1318"în unitatea '%s' şi apăsaţi Enter\n"
1319
1320#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1321msgid "Unknown package record!"
1322msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
1323
1324#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1325msgid ""
1326"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1327"\n"
1328"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1329"to indicate what kind of file it is.\n"
1330"\n"
1331"Options:\n"
1332" -h This help text\n"
1333" -s Use source file sorting\n"
1334" -c=? Read this configuration file\n"
1335" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1336msgstr ""
1337"Utilizare: apt-sortpkgs [opţiuni] fişier1 [fişier2 ...]\n"
1338"\n"
1339"apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fişierelor pachete. "
1340"Opţiunea\n"
1341"-s este folosită pentru a indica ce fel de fişier este.\n"
1342"\n"
1343"Opţiuni:\n"
1344" -h Acest text de ajutor\n"
1345" -s Foloseşte sortarea de fişiere sursă\n"
1346" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
1347" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
1348"tmp\n"
1349
1350#: dselect/install:32
1351msgid "Bad default setting!"
1352msgstr "Ajustări implicite necorespunzătoare!"
1353
1354#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1355#: dselect/install:104 dselect/update:45
1356msgid "Press enter to continue."
1357msgstr "Apăsaţi Enter pentru a continua."
1358
1359#: dselect/install:100
1360msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1361msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Voi configura"
1362
1363#: dselect/install:101
1364msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1365msgstr "pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori dublate"
1366
1367#: dselect/install:102
1368msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1369msgstr "sau erori cauzate de dependenţe lipsă. Aceasta este normal, doar erorile"
1370
1371#: dselect/install:103
1372msgid "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1373msgstr ""
1374"de deasupra acestui mesaj sunt importante. Vă rog corectaţi-le şi porniţi "
1375"din nou [I]nstalarea"
1376
1377#: dselect/update:30
1378msgid "Merging available information"
1379msgstr "Unirea informaţiilor disponibile"
1380
1381#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1382msgid "Failed to create pipes"
1383msgstr "Eşuare în crearea conexiunilor"
1384
1385#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1386msgid "Failed to exec gzip "
1387msgstr "Eşuare în executarea gzip"
1388
1389#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1390msgid "Corrupted archive"
1391msgstr "Arhivă deteriorată"
1392
1393#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1394msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1395msgstr "Eşuarea sumei de control în arhiva tar, arhivă deteriorată"
1396
1397#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1398#, c-format
1399msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1400msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membru %s"
1401
1402#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1403msgid "Invalid archive signature"
1404msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
1405
1406#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1407msgid "Error reading archive member header"
1408msgstr "Eroare la citirea antetului membru al arhivei"
1409
1410#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1411msgid "Invalid archive member header"
1412msgstr "Antet membru de arhivă necorespunzător"
1413
1414#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1415msgid "Archive is too short"
1416msgstr "Arhiva este prea scurtă"
1417
1418#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1419msgid "Failed to read the archive headers"
1420msgstr "Eşuare la citirea antetelor de arhivă"
1421
1422#: apt-inst/filelist.cc:384
1423msgid "DropNode called on still linked node"
1424msgstr "Chemat DropNode pe un nod încă legat"
1425
1426#: apt-inst/filelist.cc:416
1427msgid "Failed to locate the hash element!"
1428msgstr "Eşuare în localizarea elementului hash!"
1429
1430#: apt-inst/filelist.cc:463
1431msgid "Failed to allocate diversion"
1432msgstr "Eşuare în alocarea diversiunii"
1433
1434#: apt-inst/filelist.cc:468
1435msgid "Internal error in AddDiversion"
1436msgstr "Eroare internă în adăugare diversiune"
1437
1438#: apt-inst/filelist.cc:481
1439#, c-format
1440msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1441msgstr "Încercare de suprascriere diversiune, %s -> %s şi %s/%s"
1442
1443#: apt-inst/filelist.cc:510
1444#, c-format
1445msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1446msgstr "Adăugare dublă de diversiune %s -> %s"
1447
1448#: apt-inst/filelist.cc:553
1449#, c-format
1450msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1451msgstr "Fişier de configurare duplicat %s/%s"
1452
1453#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1454#, c-format
1455msgid "Failed to write file %s"
1456msgstr "Eşuare în scrierea fişierului %s"
1457
1458#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1459#, c-format
1460msgid "Failed to close file %s"
1461msgstr "Eşuare în a închide fişierul %s"
1462
1463#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1464#, c-format
1465msgid "The path %s is too long"
1466msgstr "Calea %s este prea lungă"
1467
1468#: apt-inst/extract.cc:127
1469#, c-format
1470msgid "Unpacking %s more than once"
1471msgstr "Despachetarea %s de mai multe ori"
1472
1473#: apt-inst/extract.cc:137
1474#, c-format
1475msgid "The directory %s is diverted"
1476msgstr "Directorul %s este distras"
1477
1478#: apt-inst/extract.cc:147
1479#, c-format
1480msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1481msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ţinta de diversiune %s/%s"
1482
1483#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1484msgid "The diversion path is too long"
1485msgstr "Calea de diversiune este prea lungă"
1486
1487#: apt-inst/extract.cc:243
1488#, c-format
1489msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1490msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
1491
1492#: apt-inst/extract.cc:283
1493msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1494msgstr "Eşuare în localizarea nodului din tranşa hash"
1495
1496#: apt-inst/extract.cc:287
1497msgid "The path is too long"
1498msgstr "Calea este prea lungă"
1499
1500#: apt-inst/extract.cc:417
1501#, c-format
1502msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1503msgstr "Pachetul suprascris nu se potriveşte cu nici o versiune pentru %s"
1504
1505#: apt-inst/extract.cc:434
1506#, c-format
1507msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1508msgstr "Fişierul %s/%s suprascrie pe cel din pachetul %s"
1509
1510#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1511#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1512#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1513#, c-format
1514msgid "Unable to read %s"
1515msgstr "Nu pot citi %s"
1516
1517#: apt-inst/extract.cc:494
1518#, c-format
1519msgid "Unable to stat %s"
1520msgstr "Nu pot determina starea %s"
1521
1522#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1523#, c-format
1524msgid "Failed to remove %s"
1525msgstr "Eşuare în ştergerea %s"
1526
1527#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1528#, c-format
1529msgid "Unable to create %s"
1530msgstr "Nu pot crea %s"
1531
1532#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1533#, c-format
1534msgid "Failed to stat %sinfo"
1535msgstr "Eşuare în a determina starea %sinfo"
1536
1537#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1538msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1539msgstr ""
1540"Directoarele de informaţii şi temporare trebuie să fie în acelaşi sistem de "
1541"fişiere"
1542
1543#. Build the status cache
1544#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1545#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1546#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1547msgid "Reading package lists"
1548msgstr "Citire liste de pachete"
1549
1550#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1551#, c-format
1552msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1553msgstr "Eşuare în a schimba către directorul %sinfo"
1554
1555#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1556#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1557msgid "Internal error getting a package name"
1558msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
1559
1560#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1561msgid "Reading file listing"
1562msgstr "Citire derulare fişier"
1563
1564#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1565#, c-format
1566msgid ""
1567"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1568"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1569"package!"
1570msgstr ""
1571"Eşuare în deschiderea fişierului listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteţi restaura "
1572"acest fişier atunci goliţi-l şi imediat reinstalaţi aceeaşi versiune a "
1573"pachetului!"
1574
1575#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1576#, c-format
1577msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1578msgstr "Eşuare la citirea fişierului listă %sinfo/%s"
1579
1580#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1581msgid "Internal error getting a node"
1582msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
1583
1584#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1585#, c-format
1586msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1587msgstr "Eşuare la deschiderea fişierului de diversiuni %sdiversions"
1588
1589#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1590msgid "The diversion file is corrupted"
1591msgstr "Fişierul diversiune este deteriorat"
1592
1593#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1594#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1595#, c-format
1596msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1597msgstr "Linie necorespunzătoare în fişierul diversiune: %s"
1598
1599#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1600msgid "Internal error adding a diversion"
1601msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei diversiuni"
1602
1603#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1604msgid "The pkg cache must be initialized first"
1605msgstr "Cache-ul pachetului trebuie întâi iniţializat"
1606
1607#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1608#, c-format
1609msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1610msgstr "Eşuare în a găsi un pachet: antet, ofset %lu"
1611
1612#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1613#, c-format
1614msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1615msgstr "Secţiune necorespunzătoare ConfFile în fişierul de stare. Offset %lu"
1616
1617#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1618#, c-format
1619msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1620msgstr "Eroare la analiza MD5. Offset %lu"
1621
1622#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1623#, c-format
1624msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1625msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipseşte membrul '%s'"
1626
1627#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1628#, c-format
1629msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1630msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are membrul '%s' sau '%s'"
1631
1632#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1633#, c-format
1634msgid "Couldn't change to %s"
1635msgstr "Nu pot schimba la %s"
1636
1637#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1638msgid "Internal error, could not locate member"
1639msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul"
1640
1641#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1642msgid "Failed to locate a valid control file"
1643msgstr "Eşuare de localizare a unui fişier de control valid"
1644
1645#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1646msgid "Unparsable control file"
1647msgstr "Fişier de control neanalizabil"
1648
1649#: methods/cdrom.cc:114
1650#, c-format
1651msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1652msgstr "Nu pot citi baza de date a cdrom-ului %s"
1653
1654#: methods/cdrom.cc:123
1655msgid ""
1656"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1657"cannot be used to add new CD-ROMs"
1658msgstr ""
1659"Vă rog folosiţi apt-cdrom pentru a face recunoscut acest CD de către APT. "
1660"'apt-get update' nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
1661
1662#: methods/cdrom.cc:131
1663msgid "Wrong CD-ROM"
1664msgstr "CD-ROM necorespunzător"
1665
1666#: methods/cdrom.cc:164
1667#, c-format
1668msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1669msgstr "Nu pot demonta CDROM-ul în %s, poate este încă utilizat."
1670
1671#: methods/cdrom.cc:169
1672msgid "Disk not found."
1673msgstr "Disc negăsit."
1674
1675#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1676msgid "File not found"
1677msgstr "Fişier negăsit"
1678
1679#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:275 methods/gzip.cc:133
1680#: methods/gzip.cc:142
1681msgid "Failed to stat"
1682msgstr "Eşuare de determinare a stării"
1683
1684#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:272 methods/gzip.cc:139
1685msgid "Failed to set modification time"
1686msgstr "Eşuare la ajustarea timpului"
1687
1688#: methods/file.cc:44
1689msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1690msgstr "URI invalid, URIS local trebuie sa nu înceapă cu //"
1691
1692#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1693#: methods/ftp.cc:162
1694msgid "Logging in"
1695msgstr "Se autentifică"
1696
1697#: methods/ftp.cc:168
1698msgid "Unable to determine the peer name"
1699msgstr "Nu pot determina numele pereche"
1700
1701#: methods/ftp.cc:173
1702msgid "Unable to determine the local name"
1703msgstr "Nu pot determina numele local"
1704
1705#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1706#, c-format
1707msgid "The server refused the connection and said: %s"
1708msgstr "Serverul ne-a refuzat conectarea şi a spus: %s"
1709
1710#: methods/ftp.cc:210
1711#, c-format
1712msgid "USER failed, server said: %s"
1713msgstr "Eşuare UTILIZATOR, serverul a spus: %s"
1714
1715#: methods/ftp.cc:217
1716#, c-format
1717msgid "PASS failed, server said: %s"
1718msgstr "Eşuare PAROLĂ, serverul a spus: %s"
1719
1720#: methods/ftp.cc:237
1721msgid ""
1722"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1723"is empty."
1724msgstr ""
1725"Un server proxy a fost specificat dar nu exista nici un script de conectare, "
1726"Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
1727
1728#: methods/ftp.cc:265
1729#, c-format
1730msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1731msgstr "Script comandă de conectare '%s' eşuat, serverul a spus: %s"
1732
1733#: methods/ftp.cc:291
1734#, c-format
1735msgid "TYPE failed, server said: %s"
1736msgstr "Eşuare TIP, serverul a spus: %s"
1737
1738#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1739msgid "Connection timeout"
1740msgstr "Timpul de conectare a expirat"
1741
1742#: methods/ftp.cc:335
1743msgid "Server closed the connection"
1744msgstr "Serverul a terminat conexiunea"
1745
1746#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1747msgid "Read error"
1748msgstr "Eroare de citire"
1749
1750#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1751msgid "A response overflowed the buffer."
1752msgstr "Un răspuns a inundat zona tampon."
1753
1754#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1755msgid "Protocol corruption"
1756msgstr "Degradare protocol"
1757
1758#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1759msgid "Write error"
1760msgstr "Eroare de scriere"
1761
1762#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1763msgid "Could not create a socket"
1764msgstr "Nu pot crea un socket"
1765
1766#: methods/ftp.cc:698
1767msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1768msgstr "Nu pot conecta data socket, timpul de conectare a expirat"
1769
1770#: methods/ftp.cc:704
1771msgid "Could not connect passive socket."
1772msgstr "Nu pot conecta socket pasiv"
1773
1774#: methods/ftp.cc:722
1775msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1776msgstr "getaddrinfo n-a reuşit să obţină un socket de ascultare"
1777
1778#: methods/ftp.cc:736
1779msgid "Could not bind a socket"
1780msgstr "Nu pot lega un socket"
1781
1782#: methods/ftp.cc:740
1783msgid "Could not listen on the socket"
1784msgstr "Nu pot asculta pe un socket"
1785
1786#: methods/ftp.cc:747
1787msgid "Could not determine the socket's name"
1788msgstr "Nu pot determina numele socket-ului"
1789
1790#: methods/ftp.cc:779
1791msgid "Unable to send PORT command"
1792msgstr "Nu pot trimite comanda PORT"
1793
1794#: methods/ftp.cc:789
1795#, c-format
1796msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1797msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
1798
1799#: methods/ftp.cc:798
1800#, c-format
1801msgid "EPRT failed, server said: %s"
1802msgstr "Eşuare EPRT, serverul a spus: %s"
1803
1804#: methods/ftp.cc:818
1805msgid "Data socket connect timed out"
1806msgstr "Timp de conectare data socket expirat"
1807
1808#: methods/ftp.cc:825
1809msgid "Unable to accept connection"
1810msgstr "Nu pot accepta conexiune"
1811
1812#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1813msgid "Problem hashing file"
1814msgstr "Problemă la indexarea fişierului"
1815
1816#: methods/ftp.cc:877
1817#, c-format
1818msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1819msgstr "Nu pot aduce fişierul, serverul a spus '%s"
1820
1821#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1822msgid "Data socket timed out"
1823msgstr "Timp expirat pentru data socket"
1824
1825#: methods/ftp.cc:922
1826#, c-format
1827msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1828msgstr "Eşuare transfer de date, serverul a spus: '%s'"
1829
1830#. Get the files information
1831#: methods/ftp.cc:997
1832msgid "Query"
1833msgstr "Interogare"
1834
1835#: methods/ftp.cc:1109
1836msgid "Unable to invoke "
1837msgstr "Nu pot invoca"
1838
1839#: methods/connect.cc:64
1840#, c-format
1841msgid "Connecting to %s (%s)"
1842msgstr "Conectare la %s (%s)"
1843
1844#: methods/connect.cc:71
1845#, c-format
1846msgid "[IP: %s %s]"
1847msgstr "[IP: %s %s]"
1848
1849#: methods/connect.cc:80
1850#, c-format
1851msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1852msgstr "Nu pot crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
1853
1854#: methods/connect.cc:86
1855#, c-format
1856msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1857msgstr "Nu pot iniţia conectarea la %s:%s (%s)."
1858
1859#: methods/connect.cc:93
1860#, c-format
1861msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1862msgstr "N-am putut conecta la %s:%s (%s), timp de conectare expirat"
1863
1864#: methods/connect.cc:108
1865#, c-format
1866msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1867msgstr "N-am putut conecta la %s:%s (%s)."
1868
1869#. We say this mainly because the pause here is for the
1870#. ssh connection that is still going
1871#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1872#, c-format
1873msgid "Connecting to %s"
1874msgstr "Conectare la %s"
1875
1876#: methods/connect.cc:167
1877#, c-format
1878msgid "Could not resolve '%s'"
1879msgstr "Nu pot rezolva '%s'"
1880
1881#: methods/connect.cc:173
1882#, c-format
1883msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1884msgstr "Eşuare temporară în rezolvarea '%s'"
1885
1886#: methods/connect.cc:176
1887#, c-format
1888msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1889msgstr "S-a întâmplat ceva rău la rezolvarea '%s:%s' (%i)"
1890
1891#: methods/connect.cc:223
1892#, c-format
1893msgid "Unable to connect to %s %s:"
1894msgstr "Nu pot conecta la %s %s"
1895
1896#: methods/gpgv.cc:64
1897#, c-format
1898msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1899msgstr "Nu pot accesa keyring: '%s'"
1900
1901#: methods/gpgv.cc:99
1902msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1903msgstr "E: Listă de argumente din Acquire::gpgv::Options prea lungă. Ies."
1904
1905#: methods/gpgv.cc:198
1906msgid "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1907msgstr ""
1908"Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar n-am putut determina cheia "
1909"amprentei digitale?!"
1910
1911#: methods/gpgv.cc:203
1912msgid "At least one invalid signature was encountered."
1913msgstr "Cel puţin o semnătură invalidă a fost întâlnită."
1914
1915#: methods/gpgv.cc:207
1916#, c-format
1917msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1918msgstr "Nu pot executa '%s' pentru verificarea semnăturii (este instalat gnupg?)"
1919
1920#: methods/gpgv.cc:212
1921msgid "Unknown error executing gpgv"
1922msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută gpgv"
1923
1924#: methods/gpgv.cc:243
1925msgid "The following signatures were invalid:\n"
1926msgstr "Următoarele semnături au fost invalide:\n"
1927
1928#: methods/gpgv.cc:250
1929msgid ""
1930"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1931"available:\n"
1932msgstr ""
1933"Următoarele semnături n-au putut fi verificate datorită cheii publice care "
1934"este indisponibilă:\n"
1935
1936#: methods/gzip.cc:57
1937#, c-format
1938msgid "Couldn't open pipe for %s"
1939msgstr "Nu pot deschide conexiunea pentru %s"
1940
1941#: methods/gzip.cc:102
1942#, c-format
1943msgid "Read error from %s process"
1944msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
1945
1946#: methods/http.cc:376
1947msgid "Waiting for headers"
1948msgstr "În aşteptarea antetelor"
1949
1950#: methods/http.cc:522
1951#, c-format
1952msgid "Got a single header line over %u chars"
1953msgstr "Primit o singură linie de antet peste %u caractere"
1954
1955#: methods/http.cc:530
1956msgid "Bad header line"
1957msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
1958
1959#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1960msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1961msgstr "Serverul http a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
1962
1963#: methods/http.cc:585
1964msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1965msgstr "Serverul http a trimis un antet lungime-conţinut necorespunzător"
1966
1967#: methods/http.cc:600
1968msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1969msgstr "Serverul http a trimis un antet zonă de conţinut necorespunzător"
1970
1971#: methods/http.cc:602
1972msgid "This HTTP server has broken range support"
1973msgstr "Acest server http are zonă de suport necorespunzătoare"
1974
1975#: methods/http.cc:626
1976msgid "Unknown date format"
1977msgstr "Format de date necunoscut"
1978
1979#: methods/http.cc:773
1980msgid "Select failed"
1981msgstr "Eşuarea selecţiei"
1982
1983#: methods/http.cc:778
1984msgid "Connection timed out"
1985msgstr "Timp de conectare expirat"
1986
1987#: methods/http.cc:801
1988msgid "Error writing to output file"
1989msgstr "Eroare la scrierea fişierului de rezultat"
1990
1991#: methods/http.cc:832
1992msgid "Error writing to file"
1993msgstr "Eroare la scrierea în fişier"
1994
1995#: methods/http.cc:860
1996msgid "Error writing to the file"
1997msgstr "Eroare la scrierea în fişierul"
1998
1999#: methods/http.cc:874
2000msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2001msgstr "Eroare la citirea de pe server, conexiunea a fost închisă de la distanţă"
2002
2003#: methods/http.cc:876
2004msgid "Error reading from server"
2005msgstr "Eroare la citirea de pe server"
2006
2007#: methods/http.cc:1107
2008msgid "Bad header data"
2009msgstr "Antet de date necorespunzător"
2010
2011#: methods/http.cc:1124
2012msgid "Connection failed"
2013msgstr "Conectare eşuată"
2014
2015#: methods/http.cc:1215
2016msgid "Internal error"
2017msgstr "Eroare internă"
2018
2019#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2020msgid "Can't mmap an empty file"
2021msgstr "Nu pot mmap un fişier gol"
2022
2023#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2024#, c-format
2025msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2026msgstr "Nu pot face mmap la %lu bytes"
2027
2028#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2029#, c-format
2030msgid "Selection %s not found"
2031msgstr "Selecţia %s nu s-a găsit"
2032
2033#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2034#, c-format
2035msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2036msgstr "Tip de prescurtare nerecunoscut: '%c'"
2037
2038#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2039#, c-format
2040msgid "Opening configuration file %s"
2041msgstr "Deschidere fişier de configurare %s"
2042
2043#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2044#, c-format
2045msgid "Line %d too long (max %d)"
2046msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
2047
2048#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2049#, c-format
2050msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2051msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
2052
2053#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2054#, c-format
2055msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2056msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greşită"
2057
2058#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2059#, c-format
2060msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2061msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
2062
2063#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2064#, c-format
2065msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2066msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivele pot fi date doar la nivelul superior"
2067
2068#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2069#, c-format
2070msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2071msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
2072
2073#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2074#, c-format
2075msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2076msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
2077
2078#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2079#, c-format
2080msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2081msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
2082
2083#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2084#, c-format
2085msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2086msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârşitul fişierului"
2087
2088#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2089#, c-format
2090msgid "%c%s... Error!"
2091msgstr "%c%s... Eroare!"
2092
2093#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2094#, c-format
2095msgid "%c%s... Done"
2096msgstr "%c%s... Terminat"
2097
2098#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2099#, c-format
2100msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2101msgstr "Opţiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
2102
2103#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2104#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2105#, c-format
2106msgid "Command line option %s is not understood"
2107msgstr "Opţiunea linie de comandă %s nu este înţeleasă"
2108
2109#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2110#, c-format
2111msgid "Command line option %s is not boolean"
2112msgstr "Opţiunea linie de comandă %s nu este booleană"
2113
2114#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2115#, c-format
2116msgid "Option %s requires an argument."
2117msgstr "Opţiunea %s necesită un argument"
2118
2119#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2120#, c-format
2121msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2122msgstr "Opţiunea %s: Specificaţia configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
2123
2124#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2125#, c-format
2126msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2127msgstr "Opţiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
2128
2129#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2130#, c-format
2131msgid "Option '%s' is too long"
2132msgstr "Opţiunea '%s' este prea lungă"
2133
2134#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2135#, c-format
2136msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2137msgstr "Sensul %s nu este înţeles, încercaţi adevărat (true) sau fals (false)."
2138
2139#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2140#, c-format
2141msgid "Invalid operation %s"
2142msgstr "Operaţiune invalidă %s"
2143
2144#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2145#, c-format
2146msgid "Unable to stat the mount point %s"
2147msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
2148
2149#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2150#, c-format
2151msgid "Unable to change to %s"
2152msgstr "Nu pot schimba la %s"
2153
2154#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2155msgid "Failed to stat the cdrom"
2156msgstr "Eşuare la determinarea stării cdrom-ului"
2157
2158#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2159#, c-format
2160msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2161msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fişierul disponibil doar-citire %s"
2162
2163#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2164#, c-format
2165msgid "Could not open lock file %s"
2166msgstr "Nu pot deschide fişierul blocat %s"
2167
2168#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2169#, c-format
2170msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2171msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fişierul montat nfs %s"
2172
2173#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2174#, c-format
2175msgid "Could not get lock %s"
2176msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
2177
2178#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2179#, c-format
2180msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2181msgstr "Aşteptat %s, dar n-a fost acolo"
2182
2183#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2184#, c-format
2185msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2186msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2187
2188#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2189#, c-format
2190msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2191msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
2192
2193#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2194#, c-format
2195msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2196msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
2197
2198#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2199#, c-format
2200msgid "Could not open file %s"
2201msgstr "Nu pot deschide fişierul %s"
2202
2203#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2204#, c-format
2205msgid "read, still have %lu to read but none left"
2206msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
2207
2208#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2209#, c-format
2210msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2211msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
2212
2213#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2214msgid "Problem closing the file"
2215msgstr "Problemă la închiderea fişierului"
2216
2217#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2218msgid "Problem unlinking the file"
2219msgstr "Problemă la dezlegarea fişierului"
2220
2221#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2222msgid "Problem syncing the file"
2223msgstr "Problemă în timpul sincronizării fişierului"
2224
2225#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2226msgid "Empty package cache"
2227msgstr "Cache gol de pachet"
2228
2229#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2230msgid "The package cache file is corrupted"
2231msgstr "Cache-ul fişierului pachet este deteriorat"
2232
2233#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2234msgid "The package cache file is an incompatible version"
2235msgstr "Fişierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
2236
2237#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2238#, c-format
2239msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2240msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
2241
2242#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2243msgid "The package cache was built for a different architecture"
2244msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
2245
2246#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2247msgid "Depends"
2248msgstr "Depinde"
2249
2250#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2251msgid "PreDepends"
2252msgstr "Pre-depinde"
2253
2254#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2255msgid "Suggests"
2256msgstr "Sugerează"
2257
2258#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2259msgid "Recommends"
2260msgstr "Recomandă"
2261
2262#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2263msgid "Conflicts"
2264msgstr "Este în conflict"
2265
2266#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2267msgid "Replaces"
2268msgstr "Înlocuieşte"
2269
2270#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2271msgid "Obsoletes"
2272msgstr "Învechit"
2273
2274#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2275msgid "important"
2276msgstr "important"
2277
2278#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2279msgid "required"
2280msgstr "cerut"
2281
2282#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2283msgid "standard"
2284msgstr "standard"
2285
2286#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2287msgid "optional"
2288msgstr "opţional"
2289
2290#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2291msgid "extra"
2292msgstr "extra"
2293
2294#: apt-pkg/depcache.cc:61 apt-pkg/depcache.cc:90
2295msgid "Building dependency tree"
2296msgstr "Se construieşte arborele de dependenţă"
2297
2298#: apt-pkg/depcache.cc:62
2299msgid "Candidate versions"
2300msgstr "Versiuni candidat"
2301
2302#: apt-pkg/depcache.cc:91
2303msgid "Dependency generation"
2304msgstr "Generare dependenţe"
2305
2306#: apt-pkg/tagfile.cc:72
2307#, c-format
2308msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2309msgstr "Nu pot analiza fişierul pachet %s (1)"
2310
2311#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2312#, c-format
2313msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2314msgstr "Nu pot analiza fişierul pachet %s (2)"
2315
2316#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2317#, c-format
2318msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2319msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (URI)"
2320
2321#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2322#, c-format
2323msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2324msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (dist)"
2325
2326#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2327#, c-format
2328msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2329msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
2330
2331#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2332#, c-format
2333msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2334msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
2335
2336#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2337#, c-format
2338msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2339msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2340
2341#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2342#, c-format
2343msgid "Opening %s"
2344msgstr "Deschidere %s"
2345
2346#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2347#, c-format
2348msgid "Line %u too long in source list %s."
2349msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2350
2351#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2352#, c-format
2353msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2354msgstr "Linie greşită %u în lista sursă %s (tip)"
2355
2356#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2357#, c-format
2358msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2359msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
2360
2361#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2362#, c-format
2363msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2364msgstr "Linie greşită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
2365
2366#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2367#, c-format
2368msgid ""
2369"This installation run will require temporarily removing the essential "
2370"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2371"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2372msgstr ""
2373"Aceasta instalare va avea nevoie de ştergerea temporară a pachetului "
2374"esenţial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependenţă. Asta de multe ori "
2375"nu-i de bine, dar dacă vreţi întradevăr s-o faceţi, activaţi opţiunea APT::"
2376"Force-LoopBreak."
2377
2378#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2379#, c-format
2380msgid "Index file type '%s' is not supported"
2381msgstr "Tipul de fişier index '%s' nu este suportat"
2382
2383#: apt-pkg/algorithms.cc:241
2384#, c-format
2385msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2386msgstr "Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
2387
2388#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2389msgid ""
2390"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2391"held packages."
2392msgstr ""
2393"Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2394"cauzată de pachete ţinute."
2395
2396#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2397msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2398msgstr "Nu pot corecta problema, aţi ţinut pachete deteriorate."
2399
2400#: apt-pkg/acquire.cc:62
2401#, c-format
2402msgid "Lists directory %spartial is missing."
2403msgstr "Directorul de liste %spartial lipseşte."
2404
2405#: apt-pkg/acquire.cc:66
2406#, c-format
2407msgid "Archive directory %spartial is missing."
2408msgstr "Directorul de arhive %spartial lipseşte."
2409
2410#. only show the ETA if it makes sense
2411#. two days
2412#: apt-pkg/acquire.cc:823
2413#, c-format
2414msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2415msgstr "Se descarcă fişierul %li din %li (%s rămas)"
2416
2417#: apt-pkg/acquire.cc:825
2418#, c-format
2419msgid "Retrieving file %li of %li"
2420msgstr "Se descarcă fişierul %li din %li"
2421
2422#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2423#, c-format
2424msgid "The method driver %s could not be found."
2425msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
2426
2427#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2428#, c-format
2429msgid "Method %s did not start correctly"
2430msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
2431
2432#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2433#, c-format
2434msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2435msgstr "Vă rog introduceţi discul numit: '%s' în unitatea '%s' şi apăsaţi Enter."
2436
2437#: apt-pkg/init.cc:120
2438#, c-format
2439msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2440msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
2441
2442#: apt-pkg/init.cc:136
2443msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2444msgstr "Nu pot determina un tip de sistem de pachete potrivit"
2445
2446#: apt-pkg/clean.cc:61
2447#, c-format
2448msgid "Unable to stat %s."
2449msgstr "Nu pot determina starea %s."
2450
2451#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2452msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2453msgstr "Trebuie să puneţi nişte 'surse' de URI în sources.list"
2454
2455#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2456msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2457msgstr ""
2458"Listele de pachete sau fişierul de stare n-au putut fi analizate sau "
2459"deschise."
2460
2461#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2462msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2463msgstr "Aţi putea vrea să porniţi 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
2464
2465#: apt-pkg/policy.cc:269
2466msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2467msgstr "Înregistrare invalidă în fişierul de preferinţe, fără antet de pachet"
2468
2469#: apt-pkg/policy.cc:291
2470#, c-format
2471msgid "Did not understand pin type %s"
2472msgstr "Nu s-a înţeles tipul de pin %s"
2473
2474#: apt-pkg/policy.cc:299
2475msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2476msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
2477
2478#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2479msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2480msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
2481
2482#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2483#, c-format
2484msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2485msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
2486
2487#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2488#, c-format
2489msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2490msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
2491
2492#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2493#, c-format
2494msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2495msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
2496
2497#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2498#, c-format
2499msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2500msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
2501
2502#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2503#, c-format
2504msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2505msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
2506
2507#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2508#, c-format
2509msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2510msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
2511
2512#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2513#, c-format
2514msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2515msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
2516
2517#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2518msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2519msgstr ""
2520"Mamăăă, aţi depăşit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
2521"APT."
2522
2523#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2524msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2525msgstr "Mamăăă, aţi depăşit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
2526
2527#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2528msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2529msgstr "Mamăăă, aţi depăşit numărul de dependenţe de care este capabil acest APT."
2530
2531#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2532#, c-format
2533msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2534msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
2535
2536#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2537#, c-format
2538msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2539msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
2540
2541#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2542#, c-format
2543msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2544msgstr "Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependenţelor de fişiere"
2545
2546#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2547#, c-format
2548msgid "Couldn't stat source package list %s"
2549msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
2550
2551#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2552msgid "Collecting File Provides"
2553msgstr "Colectare furnizori fişier"
2554
2555#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2556msgid "IO Error saving source cache"
2557msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
2558
2559#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2560#, c-format
2561msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2562msgstr "redenumire eşuată, %s (%s -> %s)."
2563
2564#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945
2565msgid "MD5Sum mismatch"
2566msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
2567
2568#: apt-pkg/acquire-item.cc:640
2569msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
2570msgstr ""
2571"Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
2572"identificatoare de chei:\n"
2573
2574#: apt-pkg/acquire-item.cc:753
2575#, c-format
2576msgid ""
2577"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2578"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2579msgstr ""
2580"N-am putut localiza un fişier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2581"că aveţi nevoie să reparaţi manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
2582
2583#: apt-pkg/acquire-item.cc:812
2584#, c-format
2585msgid ""
2586"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2587"manually fix this package."
2588msgstr ""
2589"N-am putut localiza un fişier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2590"că aveţi nevoie să depanaţi manual acest pachet."
2591
2592#: apt-pkg/acquire-item.cc:848
2593#, c-format
2594msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2595msgstr ""
2596"Fişierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fişier:' la "
2597"pachetul %s."
2598
2599#: apt-pkg/acquire-item.cc:935
2600msgid "Size mismatch"
2601msgstr "Nepotrivire dimensiune"
2602
2603#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2604#, c-format
2605msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2606msgstr "Blocul vânzător %s nu conţine amprentă"
2607
2608#: apt-pkg/cdrom.cc:507
2609#, c-format
2610msgid ""
2611"Using CD-ROM mount point %s\n"
2612"Mounting CD-ROM\n"
2613msgstr ""
2614"Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
2615"Montare CD-ROM\n"
2616
2617#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2618msgid "Identifying.. "
2619msgstr "Identificare.. "
2620
2621#: apt-pkg/cdrom.cc:541
2622#, c-format
2623msgid "Stored label: %s \n"
2624msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
2625
2626#: apt-pkg/cdrom.cc:561
2627#, c-format
2628msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2629msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
2630
2631#: apt-pkg/cdrom.cc:579
2632msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2633msgstr "Demontare CD-ROM\n"
2634
2635#: apt-pkg/cdrom.cc:583
2636msgid "Waiting for disc...\n"
2637msgstr "Aştept discul...\n"
2638
2639#. Mount the new CDROM
2640#: apt-pkg/cdrom.cc:591
2641msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2642msgstr "Montez CD-ROM...\n"
2643
2644#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2645msgid "Scanning disc for index files..\n"
2646msgstr "Scanez discul de fişierele index..\n"
2647
2648#: apt-pkg/cdrom.cc:647
2649#, c-format
2650msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2651msgstr "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse şi %i semnături\n"
2652
2653#: apt-pkg/cdrom.cc:710
2654msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2655msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercaţi.\n"
2656
2657#: apt-pkg/cdrom.cc:726
2658#, c-format
2659msgid ""
2660"This disc is called: \n"
2661"'%s'\n"
2662msgstr ""
2663"Acest disc este numit: \n"
2664"'%s'\n"
2665
2666#: apt-pkg/cdrom.cc:730
2667msgid "Copying package lists..."
2668msgstr "Copiez listele de pachete.."
2669
2670#: apt-pkg/cdrom.cc:754
2671msgid "Writing new source list\n"
2672msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
2673
2674#: apt-pkg/cdrom.cc:763
2675msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2676msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
2677
2678#: apt-pkg/cdrom.cc:803
2679msgid "Unmounting CD-ROM..."
2680msgstr "Demontez CD-ROM..."
2681
2682#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2683#, c-format
2684msgid "Wrote %i records.\n"
2685msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
2686
2687#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2688#, c-format
2689msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2690msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fişiere lipsă.\n"
2691
2692#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2693#, c-format
2694msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2695msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fişiere nepotrivite\n"
2696
2697#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2698#, c-format
2699msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2700msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fişiere lipsă şi %i fişiere nepotrivite\n"
2701
2702#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2703#, c-format
2704msgid "Preparing %s"
2705msgstr "Se pregăteşte %s"
2706
2707#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2708#, c-format
2709msgid "Unpacking %s"
2710msgstr "Se despachetează %s"
2711
2712#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2713#, c-format
2714msgid "Preparing to configure %s"
2715msgstr "Se pregăteşte configurarea %s"
2716
2717#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2718#, c-format
2719msgid "Configuring %s"
2720msgstr "Se configurează %s"
2721
2722#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2723#, c-format
2724msgid "Installed %s"
2725msgstr "Instalat %s"
2726
2727#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2728#, c-format
2729msgid "Preparing for removal of %s"
2730msgstr "Se pregăteşte ştergerea lui %s"
2731
2732#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2733#, c-format
2734msgid "Removing %s"
2735msgstr "Se şterge %s"
2736
2737#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2738#, c-format
2739msgid "Removed %s"
2740msgstr "Şters %s"
2741
2742#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2743#, c-format
2744msgid "Preparing to completely remove %s"
2745msgstr "Se pregăteşte ştergerea completă a %s"
2746
2747#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2748#, c-format
2749msgid "Completely removed %s"
2750msgstr "Şters complet %s"
2751
2752#: methods/rsh.cc:330
2753msgid "Connection closed prematurely"
2754msgstr "Conexiune închisă prematur"
2755