]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/tr.po
fix test/integration/test-apt-helper
[apt.git] / po / tr.po
... / ...
CommitLineData
1# Turkish translation for apt
2# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3# Copyright (c) 2013 Debian L10n Turkish 2013
4# Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>, 2013.
5# This file is distributed under the same license as the apt package.
6# Rosetta Contributors, 2009.
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: apt\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11"POT-Creation-Date: 2014-02-28 10:56+0100\n"
12"PO-Revision-Date: 2013-02-18 03:41+0200\n"
13"Last-Translator: Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Debian l10n Turkish\n"
15"Language: tr\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
20"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
21"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-04 12:16+0000\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:140
24#, c-format
25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26msgstr "%s paketinin (sürüm %s) karşılanamayan bir bağımlılığı var:\n"
27
28#: cmdline/apt-cache.cc:268
29msgid "Total package names: "
30msgstr "Toplam paketlerin adları: "
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:270
33msgid "Total package structures: "
34msgstr "Toplam paket yapıları: "
35
36#: cmdline/apt-cache.cc:310
37msgid " Normal packages: "
38msgstr " Normal paketler: "
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:311
41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " Saf sanal paketler: "
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:312
45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " Tekil sanal paketler: "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:313
49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " Karışık sanal paketler: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:314
53msgid " Missing: "
54msgstr " Eksik: "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:316
57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "Toplam farklı sürümler: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:318
61msgid "Total distinct descriptions: "
62msgstr "Toplam farklı açıklamalar: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:320
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Toplam bağımlılıklar: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:323
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Toplam sürüm/dosya ilişkileri: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:325
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "Toplam Tanım/Dosya ilişkileri: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:327
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Toplam destekleme eşleştirmeleri: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:339
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Toplam birikmiş dizgiler: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:353
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "Toplam bağlımlık sürümü alanı: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:358
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Toplam serbest alan: "
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:366
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Hesaplanan toplam alan: "
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
97#: apt-private/private-show.cc:55
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "%s paket dosyası eşzamansız."
101
102#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
103#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
104#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
105#: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
106msgid "No packages found"
107msgstr "Hiç paket bulunamadı"
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1245
110msgid "You must give at least one search pattern"
111msgstr "En az bir arama örüntüsü vermelisiniz"
112
113#: cmdline/apt-cache.cc:1411
114msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115msgstr ""
116"Bu komutun kullanımı bırakılmıştır. Lütfen bunun yerine 'apt-mark showauto' "
117"komutunu kullanın."
118
119#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:586
120#, c-format
121msgid "Unable to locate package %s"
122msgstr "%s paketi bulunamadı"
123
124#: cmdline/apt-cache.cc:1536
125msgid "Package files:"
126msgstr "Paket dosyaları:"
127
128#: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
129msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130msgstr "Önbellek eşzamanlı değil, paket dosyası 'x-ref' yapılamıyor."
131
132#. Show any packages have explicit pins
133#: cmdline/apt-cache.cc:1557
134msgid "Pinned packages:"
135msgstr "Sabitlenmiş paketler:"
136
137#: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
138msgid "(not found)"
139msgstr "(bulunamadı)"
140
141#: cmdline/apt-cache.cc:1577
142msgid " Installed: "
143msgstr " Kurulu: "
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1578
146msgid " Candidate: "
147msgstr " Aday: "
148
149#: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
150msgid "(none)"
151msgstr "(hiçbiri)"
152
153#: cmdline/apt-cache.cc:1611
154msgid " Package pin: "
155msgstr " Paket sabitleme: "
156
157#. Show the priority tables
158#: cmdline/apt-cache.cc:1620
159msgid " Version table:"
160msgstr " Sürüm çizelgesi:"
161
162#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83
163#: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-helper.cc:60 cmdline/apt-mark.cc:377
164#: cmdline/apt.cc:66 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
165#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:591 cmdline/apt-internal-solver.cc:34
166#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167#, c-format
168msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169msgstr "%s %s (%s için) %s %s tarihinde derlendi\n"
170
171#: cmdline/apt-cache.cc:1740
172msgid ""
173"Usage: apt-cache [options] command\n"
174" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176"\n"
177"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178"from APT's binary cache files\n"
179"\n"
180"Commands:\n"
181" gencaches - Build both the package and source cache\n"
182" showpkg - Show some general information for a single package\n"
183" showsrc - Show source records\n"
184" stats - Show some basic statistics\n"
185" dump - Show the entire file in a terse form\n"
186" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187" unmet - Show unmet dependencies\n"
188" search - Search the package list for a regex pattern\n"
189" show - Show a readable record for the package\n"
190" depends - Show raw dependency information for a package\n"
191" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195" policy - Show policy settings\n"
196"\n"
197"Options:\n"
198" -h This help text.\n"
199" -p=? The package cache.\n"
200" -s=? The source cache.\n"
201" -q Disable progress indicator.\n"
202" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203" -c=? Read this configuration file\n"
204" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206msgstr ""
207"Kullanım: apt-cache [seçenekler] komut\n"
208" apt-cache [seçenekler] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
209" apt-cache [seçenekler] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
210"\n"
211"apt-cache APT'nin ikili paket önbelleğindeki dosyaları\n"
212"sorgulamakta kullanılan alt seviye bir araçtır.\n"
213"\n"
214"Komutlar:\n"
215" gencaches - Hem paket hem de kaynak önbelleğini oluştur\n"
216" showpkg - Tek bir paket hakkındaki genel bilgileri görüntüle\n"
217" showsrc - Paket kayıtlarını görüntüle\n"
218" stats - Bir takım basit istatistikleri görüntüle\n"
219" dump - Bütün dosyayı kısa biçimde görüntüle\n"
220" dumpavail - Uygun bir dosyayı standart çıktıya yazdır\n"
221" unmet - Karşılanmayan bağımlılıkları görüntüle\n"
222" search - Paket listesini bir düzenli ifade ile ara\n"
223" show - Bir paketin okunabilir kaydını görüntüle\n"
224" depends - Bir paketin bağımlılık bilgilerini ham haliyle görüntüle\n"
225" rdepends - Bir paketin ters bağımlılık bilgilerini görüntüle\n"
226" pkgnames - Sistemdeki tüm paketlerin adlarını listele\n"
227" dotty - GraphViz için paket grafikleri üret\n"
228" xvcg - xvcg için paket grafikleri üret\n"
229" policy - İlke seçeneklerini görüntüle\n"
230"\n"
231"Options:\n"
232" -h Bu yardım metni.\n"
233" -p=? Paket önbelleği.\n"
234" -s=? Kaynak önbelleği.\n"
235" -q İlerleme göstergesini kapat.\n"
236" -i unmet komutunda yalnızca önemli bağımlılıkları görüntüle.\n"
237" -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını kullan\n"
238" -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneğini ayarla, örneğin -o dir::cache=/"
239"tmp\n"
240"Ayrıntılı bilgi için apt-cache(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına göz "
241"atın.\n"
242
243#. }}}
244#: cmdline/apt-cdrom.cc:45
245msgid ""
246"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
247"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
248"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
249msgstr ""
250
251#: cmdline/apt-cdrom.cc:89
252msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
253msgstr "Lütfen bu CD/DVD'ye bir isim verin, örneğin 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
254
255#: cmdline/apt-cdrom.cc:104
256msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
257msgstr "Lütfen sürücüye bir Disk yerleştirin ve giriş tuşuna (Enter) basın"
258
259#: cmdline/apt-cdrom.cc:141
260#, c-format
261msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
262msgstr "'%s', '%s' konumuna bağlanamadı"
263
264#: cmdline/apt-cdrom.cc:196
265msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
266msgstr "Kalan CD'leriniz için bu işlemi yineleyin."
267
268#: cmdline/apt-config.cc:48
269msgid "Arguments not in pairs"
270msgstr "Değişkenler (argüman) çiftler halinde değil"
271
272#: cmdline/apt-config.cc:89
273msgid ""
274"Usage: apt-config [options] command\n"
275"\n"
276"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
277"\n"
278"Commands:\n"
279" shell - Shell mode\n"
280" dump - Show the configuration\n"
281"\n"
282"Options:\n"
283" -h This help text.\n"
284" -c=? Read this configuration file\n"
285" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
286msgstr ""
287"Kullanım: apt-config [seçenekler] komut\n"
288"\n"
289"apt-config, APT ayar dosyasını okumaya yarayan basit bir araçtır\n"
290"\n"
291"Komutlar:\n"
292" shell - Kabuk kipi\n"
293" dump - Ayarları görüntüle\n"
294"\n"
295"Seçenekler:\n"
296" -h Bu yardım dosyası.\n"
297" -c=? Belirtilen ayar dosyasını görüntüler\n"
298" -o=? İsteğe bağlı ayar seçeneği belirtmenizi sağlar, örneğin -o dir::"
299"cache=/tmp\n"
300
301#: cmdline/apt-get.cc:244
302#, fuzzy, c-format
303msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
304msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
305
306#: cmdline/apt-get.cc:326
307#, fuzzy, c-format
308msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
309msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
310
311#: cmdline/apt-get.cc:329
312#, fuzzy, c-format
313msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
314msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
315
316#: cmdline/apt-get.cc:366
317#, c-format
318msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
319msgstr "Kaynak paket olarak '%s' yerine '%s' kullanılacak\n"
320
321#: cmdline/apt-get.cc:422
322#, fuzzy, c-format
323msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
324msgstr "'%2$s' paketinin mevcut olmayan '%1$s' sürümünü görmezden gel"
325
326#: cmdline/apt-get.cc:453
327#, c-format
328msgid "Couldn't find package %s"
329msgstr "%s paketi bulunamadı"
330
331#: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
332#, c-format
333msgid "%s set to manually installed.\n"
334msgstr "%s elle kurulmuş olarak ayarlı.\n"
335
336#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
337#, c-format
338msgid "%s set to automatically installed.\n"
339msgstr "%s otomatik olarak kurulmuş şekilde ayarlandı.\n"
340
341#: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
342msgid ""
343"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
344"instead."
345msgstr ""
346"Bu komut artık kullanılmamaktadır. Bunun yerine 'apt-mark auto' ve 'apt-mark "
347"manual' kullanın."
348
349#: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
350msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
351msgstr "İç hata, sorun çözücü nesneyi bozdu"
352
353#: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
354msgid "Unable to lock the download directory"
355msgstr "İndirme dizini kilitlenemiyor"
356
357#: cmdline/apt-get.cc:725
358msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
359msgstr "Kaynağının indirileceği en az bir paket seçilmeli"
360
361#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
362#, c-format
363msgid "Unable to find a source package for %s"
364msgstr "%s paketinin kaynak paketi bulunamadı"
365
366#: cmdline/apt-get.cc:782
367#, c-format
368msgid ""
369"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
370"%s\n"
371msgstr ""
372"NOT: '%s' paketlemesi '%s' sürüm kontrol sistemiyle aşağıdaki adreste "
373"yapılmaktadır:\n"
374"%s\n"
375
376#: cmdline/apt-get.cc:787
377#, c-format
378msgid ""
379"Please use:\n"
380"bzr branch %s\n"
381"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
382msgstr ""
383"Bu paketin en son (ve muhtemelen henüz yayımlanmamış olan)\n"
384"sürümünü edinmek için lütfen:\n"
385"bzr branch %s\n"
386"komutunu kullanın.\n"
387
388#: cmdline/apt-get.cc:840
389#, c-format
390msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
391msgstr "Zaten indirilmiş olan '%s' dosyası atlanıyor\n"
392
393#: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
394#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
395#, c-format
396msgid "Couldn't determine free space in %s"
397msgstr "%s içindeki boş alan miktarı belirlenemedi"
398
399#: cmdline/apt-get.cc:877
400#, c-format
401msgid "You don't have enough free space in %s"
402msgstr "%s üzerinde yeterli boş alan yok"
403
404#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
405#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
406#: cmdline/apt-get.cc:886
407#, c-format
408msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
409msgstr "%sB/%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
410
411#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
412#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
413#: cmdline/apt-get.cc:891
414#, c-format
415msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
416msgstr "%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
417
418#: cmdline/apt-get.cc:897
419#, c-format
420msgid "Fetch source %s\n"
421msgstr "%s kaynağını al\n"
422
423#: cmdline/apt-get.cc:918
424msgid "Failed to fetch some archives."
425msgstr "Bazı arşivler alınamadı."
426
427#: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
428msgid "Download complete and in download only mode"
429msgstr "İndirme işlemi tamamlandı ve sadece indirme kipinde"
430
431#: cmdline/apt-get.cc:949
432#, c-format
433msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
434msgstr "%s için zaten açılmış bazı paketlerin açılması atlanıyor.\n"
435
436#: cmdline/apt-get.cc:961
437#, c-format
438msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
439msgstr "Paket açma komutu '%s' başarısız.\n"
440
441#: cmdline/apt-get.cc:962
442#, c-format
443msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
444msgstr "'dpkg-dev' paketinin kurulu olduğundan emin olun.\n"
445
446#: cmdline/apt-get.cc:984
447#, c-format
448msgid "Build command '%s' failed.\n"
449msgstr "İnşa komutu '%s' başarısız oldu.\n"
450
451#: cmdline/apt-get.cc:1004
452msgid "Child process failed"
453msgstr "Alt süreç başarısız"
454
455#: cmdline/apt-get.cc:1023
456msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
457msgstr "İnşa bağımlılıklarının denetleneceği en az bir paket belirtilmedilir"
458
459#: cmdline/apt-get.cc:1048
460#, c-format
461msgid ""
462"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
463"Architectures for setup"
464msgstr ""
465"%s mimarisine uygun mimari bilgileri mevcut değil. Kurulumu için apt.conf(5) "
466"rehber sayfasındaki APT::Architectures kısmına göz atın."
467
468#: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
469#, c-format
470msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
471msgstr "%s paketinin inşa-bağımlılığı bilgisi alınamıyor"
472
473#: cmdline/apt-get.cc:1095
474#, c-format
475msgid "%s has no build depends.\n"
476msgstr "%s paketinin hiç inşa bağımlılığı yok.\n"
477
478#: cmdline/apt-get.cc:1265
479#, c-format
480msgid ""
481"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
482"packages"
483msgstr ""
484"'%4$s' paketlerinde %3$s paketine izin verilmediği için %2$s kaynağının %1$s "
485"bağımlılığı karşılanamıyor."
486
487#: cmdline/apt-get.cc:1283
488#, c-format
489msgid ""
490"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
491"found"
492msgstr ""
493"%2$s için %1$s bağımlılığı, %3$s paketi bulunamadığı için karşılanamadı."
494
495#: cmdline/apt-get.cc:1306
496#, c-format
497msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
498msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: Kurulu %3$s paketi çok yeni."
499
500#: cmdline/apt-get.cc:1345
501#, c-format
502msgid ""
503"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
504"package %s can't satisfy version requirements"
505msgstr ""
506"%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü "
507"gerekli sürüm şartlarını karşılamıyor"
508
509#: cmdline/apt-get.cc:1351
510#, c-format
511msgid ""
512"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
513"version"
514msgstr ""
515"%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü yok"
516
517#: cmdline/apt-get.cc:1374
518#, c-format
519msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
520msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: %3$s"
521
522#: cmdline/apt-get.cc:1389
523#, c-format
524msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
525msgstr "%s için inşa bağımlılıkları karşılanamadı."
526
527#: cmdline/apt-get.cc:1394
528msgid "Failed to process build dependencies"
529msgstr "İnşa bağımlılıklarını işleme başarısız oldu"
530
531#: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
532#, c-format
533msgid "Changelog for %s (%s)"
534msgstr "%s (%s) paketinin değişim günlüğü"
535
536#: cmdline/apt-get.cc:1585
537msgid "Supported modules:"
538msgstr "Desteklenen birimler:"
539
540#: cmdline/apt-get.cc:1626
541msgid ""
542"Usage: apt-get [options] command\n"
543" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
544" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
545"\n"
546"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
547"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
548"and install.\n"
549"\n"
550"Commands:\n"
551" update - Retrieve new lists of packages\n"
552" upgrade - Perform an upgrade\n"
553" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
554" remove - Remove packages\n"
555" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
556" purge - Remove packages and config files\n"
557" source - Download source archives\n"
558" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
559" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
560" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
561" clean - Erase downloaded archive files\n"
562" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
563" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
564" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
565" download - Download the binary package into the current directory\n"
566"\n"
567"Options:\n"
568" -h This help text.\n"
569" -q Loggable output - no progress indicator\n"
570" -qq No output except for errors\n"
571" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
572" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
573" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
574" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
575" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
576" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
577" -b Build the source package after fetching it\n"
578" -V Show verbose version numbers\n"
579" -c=? Read this configuration file\n"
580" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
581"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
582"pages for more information and options.\n"
583" This APT has Super Cow Powers.\n"
584msgstr ""
585"Kullanım: apt-get [seçenekler] komut\n"
586" apt-get [seçenekler] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
587" apt-get [seçenekler] kaynak paket1 [paket2 ...]\n"
588"\n"
589"apt-get, paket indirmek ve kurmakta kullanılan basit bir komut satırı\n"
590"arayüzüdür. En sık kullanılan komutlar güncelleme (update) ve kurma\n"
591"(install) komutlarıdır.\n"
592"\n"
593"Komutlar:\n"
594" update - Paket listelerini yenile\n"
595" upgrade - Yükseltme işlemini gerçekleştir\n"
596" install - Yeni paket kur (paket adı libc6.deb değil libc6 şeklinde "
597"olmalıdır)\n"
598" remove - Paket(leri) kaldır\n"
599" autoremove - Kullanılmayan tüm paketleri otomatik olarak kaldır\n"
600" purge - Paketleri ve yapılandırma dosyalarını kaldır\n"
601" source - Kaynak paket dosyalarını indir\n"
602" build-dep - Kaynak paketlerin inşa bağımlılıklarını yapılandır\n"
603" dist-upgrade - Dağıtım yükseltme, ayrıntılı bilgi için apt-get(8)\n"
604" dselect-upgrade - dselect yapılandırmalarına uy\n"
605" clean - İndirilmiş olan arşiv dosyalarını sil\n"
606" autoclean - İndirilmiş olan eski arşiv dosyalarını sil\n"
607" check - Eksik bağımlılık olmadığından emin ol\n"
608" changelog - Belirtilen paketlerin değişim günlüklerini indir ve "
609"görüntüle\n"
610" download - İkili paketleri içinde bulunulan dizine indir\n"
611"\n"
612"Seçenekler:\n"
613" -h Bu yardım metni.\n"
614" -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
615" -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
616" -d Yalnızca indir - Paketleri açmaz ve kurmaz\n"
617" -s Bir şey yapma. Simülasyon kipinde çalış\n"
618" -y Tüm sorulara Evet yanıtını ver ve soru sorma\n"
619" -f Eksik bağımlılıklara sahip bir sistemi onarmaya çalış\n"
620" -m Eksik paketleri görmezden gel ve işleme devam et\n"
621" -u Yükseltilen paketlerin listesini de görüntüle\n"
622" -b Kaynak paketi indirdikten sonra inşa et\n"
623" -V Sürüm numaralarını daha ayrıntılı göster\n"
624" -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
625" -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
626"Ayrıntılı bilgi için apt-get(8), sources.list(5) ve apt.conf(5) rehber\n"
627"sayfalarına bakabilirsiniz.\n"
628" Bu APT'nin Süper İnek Güçleri vardır.\n"
629
630#: cmdline/apt-helper.cc:39
631#, fuzzy
632msgid "Must specify at least one pair url/filename"
633msgstr "Kaynağının indirileceği en az bir paket seçilmeli"
634
635#: cmdline/apt-helper.cc:52
636msgid "Download Failed"
637msgstr ""
638
639#: cmdline/apt-helper.cc:67
640msgid ""
641"Usage: apt-helper [options] command\n"
642" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
643"\n"
644"apt-helper is a internal helper for apt\n"
645"\n"
646"Commands:\n"
647" download-file - download the given uri to the target-path\n"
648"\n"
649" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
650msgstr ""
651
652#: cmdline/apt-mark.cc:57
653#, c-format
654msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
655msgstr "%s kurulu olmadığı için işaretlenemedi.\n"
656
657#: cmdline/apt-mark.cc:63
658#, c-format
659msgid "%s was already set to manually installed.\n"
660msgstr "%s zaten elle kurulmuş olarak ayarlı.\n"
661
662#: cmdline/apt-mark.cc:65
663#, c-format
664msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
665msgstr "%s zaten otomatik kurulmuş olarak ayarlı.\n"
666
667#: cmdline/apt-mark.cc:230
668#, c-format
669msgid "%s was already set on hold.\n"
670msgstr "%s zaten tutulacak şekilde ayarlanmış.\n"
671
672#: cmdline/apt-mark.cc:232
673#, c-format
674msgid "%s was already not hold.\n"
675msgstr "%s zaten tutulmayacak şekilde ayarlanmış.\n"
676
677#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
678#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
679#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
680#, c-format
681msgid "Waited for %s but it wasn't there"
682msgstr "%s için beklenildi ama o gelmedi"
683
684#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
685#, c-format
686msgid "%s set on hold.\n"
687msgstr "%s paketi tutuluyor.\n"
688
689#: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
690#, c-format
691msgid "Canceled hold on %s.\n"
692msgstr "%s paketini tutma işlemi iptal edildi.\n"
693
694#: cmdline/apt-mark.cc:334
695msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
696msgstr "'dpkg' çalıştırılamadı. root olduğunuzdan emin misiniz?"
697
698#: cmdline/apt-mark.cc:381
699#, fuzzy
700msgid ""
701"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
702"\n"
703"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
704"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
705"\n"
706"Commands:\n"
707" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
708" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
709" hold - Mark a package as held back\n"
710" unhold - Unset a package set as held back\n"
711" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
712" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
713" showhold - Print the list of package on hold\n"
714"\n"
715"Options:\n"
716" -h This help text.\n"
717" -q Loggable output - no progress indicator\n"
718" -qq No output except for errors\n"
719" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
720" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
721" -c=? Read this configuration file\n"
722" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
723"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
724msgstr ""
725"Kullanım: apt-mark [seçenekler] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
726"\n"
727"apt-mark paketleri otomatik ya da elle kurulmuş olarak işaretlemeye\n"
728"yarayan basit bir komut satırı arayüzüdür.\n"
729"\n"
730"Komutlar:\n"
731" auto - Belirtilen paketleri otomatik kurulmuş olarak işaretle\n"
732" manual - Belirtilen paketleri elle kurulmuş olarak işaretle\n"
733"\n"
734"Seçenekler:\n"
735" -h Bu yardım metni.\n"
736" -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
737" -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
738" -s Bir şey yapma. Yalnızca ne yapılacağını söyler.\n"
739" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
740" -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
741" -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
742"Ayrıntılı bilgi için apt-mark(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına\n"
743"bakabilirsiniz."
744
745#: cmdline/apt.cc:71
746msgid ""
747"Usage: apt [options] command\n"
748"\n"
749"CLI for apt.\n"
750"Basic commands: \n"
751" list - list packages based on package names\n"
752" search - search in package descriptions\n"
753" show - show package details\n"
754"\n"
755" update - update list of available packages\n"
756"\n"
757" install - install packages\n"
758" remove - remove packages\n"
759"\n"
760" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
761" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
762"packages\n"
763"\n"
764" edit-sources - edit the source information file\n"
765msgstr ""
766
767#: methods/cdrom.cc:203
768#, c-format
769msgid "Unable to read the cdrom database %s"
770msgstr "'cdrom' veritabanı %s okunamıyor"
771
772#: methods/cdrom.cc:212
773msgid ""
774"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
775"cannot be used to add new CD-ROMs"
776msgstr ""
777"Lütfen bu CD-ROM'un APT tarafından tanınması için apt-cdrom aracını "
778"kullanın. apt-get update yeni CD-ROM'lar eklemek için kullanılamaz."
779
780#: methods/cdrom.cc:222
781msgid "Wrong CD-ROM"
782msgstr "Yanlış CD-ROM"
783
784#: methods/cdrom.cc:249
785#, c-format
786msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
787msgstr "%s konumundaki CD-ROM çıkarılamıyor, hala kullanımda olabilir."
788
789#: methods/cdrom.cc:254
790msgid "Disk not found."
791msgstr "Disk bulunamadı."
792
793#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
794msgid "File not found"
795msgstr "Dosya bulunamadı"
796
797#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599
798#: methods/rred.cc:609
799msgid "Failed to stat"
800msgstr "Durum bilgisi okunamadı"
801
802#: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606
803msgid "Failed to set modification time"
804msgstr "Değişiklik zamanı ayarlanamadı"
805
806#: methods/file.cc:47
807msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
808msgstr "Geçersiz URI, yerel URI'ler // ile başlamamalıdır"
809
810#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
811#: methods/ftp.cc:172
812msgid "Logging in"
813msgstr "Giriş yapılıyor"
814
815#: methods/ftp.cc:178
816msgid "Unable to determine the peer name"
817msgstr "Eş adı belirlenemiyor"
818
819#: methods/ftp.cc:183
820msgid "Unable to determine the local name"
821msgstr "Yerel ad belirlenemiyor"
822
823#: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
824#, c-format
825msgid "The server refused the connection and said: %s"
826msgstr "Sunucu bağlantıyı reddetti, sunucunun iletisi: %s"
827
828#: methods/ftp.cc:220
829#, c-format
830msgid "USER failed, server said: %s"
831msgstr "USER başarısız, sunucunun iletisi: %s"
832
833#: methods/ftp.cc:227
834#, c-format
835msgid "PASS failed, server said: %s"
836msgstr "PASS başarısız, sunucunun iletisi: %s"
837
838#: methods/ftp.cc:247
839msgid ""
840"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
841"is empty."
842msgstr ""
843"Bir Vekil sunucu belirtildi ancak oturum açma betiği belirtilmedi, Acquire::"
844"ftp::ProxyLogin boş."
845
846#: methods/ftp.cc:275
847#, c-format
848msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
849msgstr "Oturum açma betiği komutu '%s' başarısız oldu, sunucunun iletisi: %s"
850
851#: methods/ftp.cc:301
852#, c-format
853msgid "TYPE failed, server said: %s"
854msgstr "TYPE başarısız, sunucunun iletisi: %s"
855
856#: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
857msgid "Connection timeout"
858msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
859
860#: methods/ftp.cc:345
861msgid "Server closed the connection"
862msgstr "Sunucu bağlantıyı kesti"
863
864#: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
865#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
866msgid "Read error"
867msgstr "Okuma hatası"
868
869#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
870msgid "A response overflowed the buffer."
871msgstr "Bir yanıt arabelleği taşırdı."
872
873#: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
874msgid "Protocol corruption"
875msgstr "İletişim kuralları bozulması"
876
877#: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
878#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
879#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
880msgid "Write error"
881msgstr "Yazma hatası"
882
883#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
884msgid "Could not create a socket"
885msgstr "Bir soket oluşturulamadı"
886
887#: methods/ftp.cc:707
888msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
889msgstr "Veri soketine bağlanılamadı, bağlantı zaman aşımına uğradı"
890
891#: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
892msgid "Failed"
893msgstr "Başarısız"
894
895#: methods/ftp.cc:713
896msgid "Could not connect passive socket."
897msgstr "Edilgen sokete bağlanılamadı."
898
899#: methods/ftp.cc:730
900msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
901msgstr "getaddrinfo bir dinleme soketi alamıyor"
902
903#: methods/ftp.cc:744
904msgid "Could not bind a socket"
905msgstr "Bir sokete bağlanılamadı"
906
907#: methods/ftp.cc:748
908msgid "Could not listen on the socket"
909msgstr "Soket dinlenemedi"
910
911#: methods/ftp.cc:755
912msgid "Could not determine the socket's name"
913msgstr "Soketin adı belirlenemedi"
914
915#: methods/ftp.cc:787
916msgid "Unable to send PORT command"
917msgstr "PORT komutu gönderilemedi"
918
919#: methods/ftp.cc:797
920#, c-format
921msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
922msgstr "Bilinmeyen adres ailesi %u (AF_*)"
923
924#: methods/ftp.cc:806
925#, c-format
926msgid "EPRT failed, server said: %s"
927msgstr "EPRT başarısız, sunucunun iletisi: %s"
928
929#: methods/ftp.cc:826
930msgid "Data socket connect timed out"
931msgstr "Veri soketi bağlantısı zaman aşımına uğradı"
932
933#: methods/ftp.cc:833
934msgid "Unable to accept connection"
935msgstr "Bağlantı kabul edilemiyor"
936
937#: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:312
938msgid "Problem hashing file"
939msgstr "Dosya sağlaması yapılamadı"
940
941#: methods/ftp.cc:885
942#, c-format
943msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
944msgstr "Dosya alınamıyor, sunucunun iletisi: '%s'"
945
946#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
947msgid "Data socket timed out"
948msgstr "Veri soketi zaman aşımına uğradı"
949
950#: methods/ftp.cc:930
951#, c-format
952msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
953msgstr "Veri aktarımı başarısız, sunucunun iletisi: '%s'"
954
955#. Get the files information
956#: methods/ftp.cc:1009
957msgid "Query"
958msgstr "Sorgu"
959
960#: methods/ftp.cc:1123
961msgid "Unable to invoke "
962msgstr "Çağrılamıyor "
963
964#: methods/connect.cc:76
965#, c-format
966msgid "Connecting to %s (%s)"
967msgstr "Bağlanılıyor %s (%s)"
968
969#: methods/connect.cc:87
970#, c-format
971msgid "[IP: %s %s]"
972msgstr "[IP: %s %s]"
973
974#: methods/connect.cc:94
975#, c-format
976msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
977msgstr "%s için bir soket oluşturulamadı (f=%u t=%u p=%u)"
978
979#: methods/connect.cc:100
980#, c-format
981msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
982msgstr "%s:%s bağlantısı başlatılamıyor (%s)."
983
984#: methods/connect.cc:108
985#, c-format
986msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
987msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s), bağlantı zaman aşımına uğradı"
988
989#: methods/connect.cc:126
990#, c-format
991msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
992msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s)."
993
994#. We say this mainly because the pause here is for the
995#. ssh connection that is still going
996#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
997#, c-format
998msgid "Connecting to %s"
999msgstr "Bağlanılıyor: %s"
1000
1001#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1002#, c-format
1003msgid "Could not resolve '%s'"
1004msgstr "'%s' çözümlenemedi"
1005
1006#: methods/connect.cc:205
1007#, c-format
1008msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1009msgstr "'%s' çözümlenirken geçici bir sorunla karşılaşıldı"
1010
1011#: methods/connect.cc:209
1012#, fuzzy, c-format
1013msgid "System error resolving '%s:%s'"
1014msgstr "'%s' çözümlenirken geçici bir sorunla karşılaşıldı"
1015
1016#: methods/connect.cc:211
1017#, c-format
1018msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1019msgstr "'%s:%s' (%i - %s) adresi çözümlenirken bir şeyler kötü gitti"
1020
1021#: methods/connect.cc:258
1022#, c-format
1023msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1024msgstr "Bağlanılamıyor %s:%s:"
1025
1026#: methods/gpgv.cc:166
1027msgid ""
1028"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1029msgstr "İç hata: İmza iyi, ancak anahtar parmak izi belirlenemedi?!"
1030
1031#: methods/gpgv.cc:170
1032msgid "At least one invalid signature was encountered."
1033msgstr "En az bir geçersiz imza ile karşılaşıldı."
1034
1035#: methods/gpgv.cc:172
1036msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1037msgstr "İmza doğrulama için 'gpgv' çalıştırılamadı (gpgv kurulu mu?)"
1038
1039#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1040#: methods/gpgv.cc:178
1041#, c-format
1042msgid ""
1043"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1044"authentication?)"
1045msgstr ""
1046
1047#: methods/gpgv.cc:182
1048msgid "Unknown error executing gpgv"
1049msgstr "gpgv çalıştırılırken bilinmeyen hata"
1050
1051#: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
1052msgid "The following signatures were invalid:\n"
1053msgstr "Aşağıdaki imzalar geçersiz:\n"
1054
1055#: methods/gpgv.cc:229
1056msgid ""
1057"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1058"available:\n"
1059msgstr "Aşağıdaki imzalar doğrulanamadı, çünkü genel anahtar mevcut değil:\n"
1060
1061#: methods/gzip.cc:65
1062msgid "Empty files can't be valid archives"
1063msgstr "Boş dosyalar geçerli birer arşiv dosyası olamazlar"
1064
1065#: methods/http.cc:516
1066msgid "Error writing to the file"
1067msgstr "Dosyaya yazılamadı"
1068
1069#: methods/http.cc:530
1070msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1071msgstr "Sunucundan okunurken hata. Uzak sonlu kapalı bağlantı"
1072
1073#: methods/http.cc:532
1074msgid "Error reading from server"
1075msgstr "Sunucundan okunurken hata"
1076
1077#: methods/http.cc:568
1078msgid "Error writing to file"
1079msgstr "Dosyaya yazılamadı"
1080
1081#: methods/http.cc:628
1082msgid "Select failed"
1083msgstr "Seçme başarısız"
1084
1085#: methods/http.cc:633
1086msgid "Connection timed out"
1087msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
1088
1089#: methods/http.cc:656
1090msgid "Error writing to output file"
1091msgstr "Çıktı dosyasına yazılırken hata"
1092
1093#: methods/server.cc:56
1094msgid "Waiting for headers"
1095msgstr "Başlıklar bekleniyor"
1096
1097#: methods/server.cc:114
1098msgid "Bad header line"
1099msgstr "Kötü başlık satırı"
1100
1101#: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1102msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1103msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir cevap başlığı gönderdi"
1104
1105#: methods/server.cc:176
1106msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1107msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Length başlığı gönderdi"
1108
1109#: methods/server.cc:199
1110msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1111msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Range başlığı gönderdi"
1112
1113#: methods/server.cc:201
1114msgid "This HTTP server has broken range support"
1115msgstr "HTTP sunucusunun aralık desteği bozuk"
1116
1117#: methods/server.cc:225
1118msgid "Unknown date format"
1119msgstr "Bilinmeyen tarih biçimi"
1120
1121#: methods/server.cc:494
1122msgid "Bad header data"
1123msgstr "Kötü başlık verisi"
1124
1125#: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
1126msgid "Connection failed"
1127msgstr "Bağlantı başarısız"
1128
1129#: methods/server.cc:659
1130msgid "Internal error"
1131msgstr "İç hata"
1132
1133#: apt-private/private-list.cc:147
1134msgid "Listing"
1135msgstr ""
1136
1137#: apt-private/private-install.cc:93
1138msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1139msgstr "İç hata, InstallPackages bozuk paketler ile çağrıldı!"
1140
1141#: apt-private/private-install.cc:102
1142msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1143msgstr ""
1144"Paketlerin kaldırılması gerekiyor ancak kaldırma işlemi devre dışı "
1145"bırakılmış."
1146
1147#: apt-private/private-install.cc:121
1148msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1149msgstr "İç hata, Sıralama tamamlanamadı"
1150
1151#: apt-private/private-install.cc:159
1152msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1153msgstr ""
1154"Ne kadar ilginç... Boyutlar eşleşmedi, apt@packages.debian.org adresine "
1155"eposta atın."
1156
1157#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1158#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1159#: apt-private/private-install.cc:166
1160#, c-format
1161msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1162msgstr "%sB/%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
1163
1164#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1165#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1166#: apt-private/private-install.cc:171
1167#, c-format
1168msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1169msgstr "%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
1170
1171#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1172#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1173#: apt-private/private-install.cc:178
1174#, c-format
1175msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1176msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB ek disk alanı kullanılacak.\n"
1177
1178#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1179#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1180#: apt-private/private-install.cc:183
1181#, c-format
1182msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1183msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB disk alanı boşalacak.\n"
1184
1185#: apt-private/private-install.cc:211
1186#, c-format
1187msgid "You don't have enough free space in %s."
1188msgstr "%s içinde yeterli boş alanınız yok."
1189
1190#: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1191msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1192msgstr "Bazı sorunlar çıktı ve -y seçeneği, --force-yes olmadan kullanıldı"
1193
1194#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1195msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1196msgstr ""
1197"Yalnızca Önemsiz seçeneği ayarlandı, fakat bu önemsiz bir işlem bir değil."
1198
1199#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1200#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1201#: apt-private/private-install.cc:231
1202msgid "Yes, do as I say!"
1203msgstr "Evet, söylediğim şekilde yap!"
1204
1205#: apt-private/private-install.cc:233
1206#, c-format
1207msgid ""
1208"You are about to do something potentially harmful.\n"
1209"To continue type in the phrase '%s'\n"
1210" ?] "
1211msgstr ""
1212"Tehlikeli bir iş yapmak üzeresiniz.\n"
1213"Devam etmek için '%s' ifadesini yazınız\n"
1214" ?] "
1215
1216#: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1217msgid "Abort."
1218msgstr "Vazgeç."
1219
1220#: apt-private/private-install.cc:254
1221msgid "Do you want to continue?"
1222msgstr "Devam etmek istiyor musunuz?"
1223
1224#: apt-private/private-install.cc:324
1225msgid "Some files failed to download"
1226msgstr "Bazı dosyalar indirilemedi"
1227
1228#: apt-private/private-install.cc:331
1229msgid ""
1230"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1231"missing?"
1232msgstr ""
1233"Bazı arşivler alınamıyor, apt-get update'i çalıştırmayı ya da --fix-missing "
1234"seçeneğini ekleyerek düzeltmeyi deneyin."
1235
1236#: apt-private/private-install.cc:335
1237msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1238msgstr "--fix-missing seçeneği ve ortam takası şu an için desteklenmiyor"
1239
1240#: apt-private/private-install.cc:340
1241msgid "Unable to correct missing packages."
1242msgstr "Eksik paketler düzeltilemedi."
1243
1244#: apt-private/private-install.cc:341
1245msgid "Aborting install."
1246msgstr "Kurulum iptal ediliyor."
1247
1248#: apt-private/private-install.cc:377
1249msgid ""
1250"The following package disappeared from your system as\n"
1251"all files have been overwritten by other packages:"
1252msgid_plural ""
1253"The following packages disappeared from your system as\n"
1254"all files have been overwritten by other packages:"
1255msgstr[0] ""
1256"Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paket\n"
1257"sisteminizden kayboldu:"
1258msgstr[1] ""
1259"Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paketler\n"
1260"sisteminizden kayboldu:"
1261
1262#: apt-private/private-install.cc:381
1263msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1264msgstr "Not: Bu eylem dpkg tarafından otomatik ve kasıtlı olarak yapılmıştır."
1265
1266#: apt-private/private-install.cc:402
1267msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1268msgstr "Nesneleri silmemiz beklenemez, AutoRemover çalıştırılamıyor"
1269
1270#: apt-private/private-install.cc:510
1271msgid ""
1272"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1273"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1274msgstr ""
1275"AutoRemover yapmaması gereken bir yıkıma\n"
1276"sebep oldu. Lütfen apt hakkında bir hata raporu doldurun."
1277
1278#.
1279#. if (Packages == 1)
1280#. {
1281#. c1out << std::endl;
1282#. c1out <<
1283#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1284#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1285#. "that package should be filed.") << std::endl;
1286#. }
1287#.
1288#: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1289msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1290msgstr "Aşağıdaki bilgiler durumu çözmenize yardımcı olabilir:"
1291
1292#: apt-private/private-install.cc:517
1293msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1294msgstr "İç hata, AutoRemover bazı şeyleri bozdu"
1295
1296#: apt-private/private-install.cc:524
1297msgid ""
1298"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1299msgid_plural ""
1300"The following packages were automatically installed and are no longer "
1301"required:"
1302msgstr[0] ""
1303"Aşağıdaki paket otomatik olarak kurulmuş ve artık bu pakete gerek duyulmuyor:"
1304msgstr[1] ""
1305"Aşağıdaki paketler otomatik olarak kurulmuş ve artık bu paketlere gerek "
1306"duyulmuyor:"
1307
1308#: apt-private/private-install.cc:528
1309#, c-format
1310msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1311msgid_plural ""
1312"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1313msgstr[0] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
1314msgstr[1] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
1315
1316#: apt-private/private-install.cc:530
1317msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1318msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1319msgstr[0] "Bu paketi kaldırmak için 'apt-get autoremove' komutunu kullanın."
1320msgstr[1] "Bu paketleri kaldırmak için 'apt-get autoremove' komutunu kullanın."
1321
1322#: apt-private/private-install.cc:624
1323msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1324msgstr ""
1325"Bunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
1326"gerekebilir:"
1327
1328#: apt-private/private-install.cc:626
1329msgid ""
1330"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1331"solution)."
1332msgstr ""
1333"Karşılanmamış bağımlılıklar. 'apt-get -f install' komutunu paket seçeneği "
1334"vermeden deneyin (ya da bir çözüm belirtin)."
1335
1336#: apt-private/private-install.cc:639
1337msgid ""
1338"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1339"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1340"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1341"or been moved out of Incoming."
1342msgstr ""
1343"Bazı paketler kurulamadı. Bu durum, olanaksız bir durum istemiş\n"
1344"olduğunuzu ya da kararsız (unstable) dağıtımı kullandığınızı ve\n"
1345"bazı paketlerin henüz oluşturulamamış ya da oluşturulmakta\n"
1346"olduğunu gösterir."
1347
1348#: apt-private/private-install.cc:660
1349msgid "Broken packages"
1350msgstr "Bozuk paketler"
1351
1352#: apt-private/private-install.cc:713
1353msgid "The following extra packages will be installed:"
1354msgstr "Aşağıdaki ek paketler de kurulacak:"
1355
1356#: apt-private/private-install.cc:803
1357msgid "Suggested packages:"
1358msgstr "Önerilen paketler:"
1359
1360#: apt-private/private-install.cc:804
1361msgid "Recommended packages:"
1362msgstr "Tavsiye edilen paketler:"
1363
1364#: apt-private/private-download.cc:32
1365msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1366msgstr "UYARI: Aşağıdaki paketler doğrulanamıyor!"
1367
1368#: apt-private/private-download.cc:36
1369msgid "Authentication warning overridden.\n"
1370msgstr "Kimlik denetimi uyarısı görmezden geliniyor.\n"
1371
1372#: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1373msgid "Some packages could not be authenticated"
1374msgstr "Bazı paketlerin kimlik denetimi yapılamadı"
1375
1376#: apt-private/private-download.cc:46
1377msgid "Install these packages without verification?"
1378msgstr "Paketler doğrulanmadan kurulsun mu?"
1379
1380#: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1381#, c-format
1382msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1383msgstr "%s ağdan alınamadı. %s\n"
1384
1385#: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81
1386#: apt-private/private-show.cc:86
1387msgid "unknown"
1388msgstr ""
1389
1390#: apt-private/private-output.cc:201
1391#, fuzzy, c-format
1392msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1393msgstr " [Kuruldu]"
1394
1395#: apt-private/private-output.cc:205
1396#, fuzzy
1397msgid "[installed,local]"
1398msgstr " [Kuruldu]"
1399
1400#: apt-private/private-output.cc:208
1401msgid "[installed,auto-removable]"
1402msgstr ""
1403
1404#: apt-private/private-output.cc:210
1405#, fuzzy
1406msgid "[installed,automatic]"
1407msgstr " [Kuruldu]"
1408
1409#: apt-private/private-output.cc:212
1410#, fuzzy
1411msgid "[installed]"
1412msgstr " [Kuruldu]"
1413
1414#: apt-private/private-output.cc:216
1415#, c-format
1416msgid "[upgradable from: %s]"
1417msgstr ""
1418
1419#: apt-private/private-output.cc:220
1420msgid "[residual-config]"
1421msgstr ""
1422
1423#: apt-private/private-output.cc:320
1424msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1425msgstr "Aşağıdaki paketler karşılanmamış bağımlılıklara sahip:"
1426
1427#: apt-private/private-output.cc:410
1428#, c-format
1429msgid "but %s is installed"
1430msgstr "ama %s kurulu"
1431
1432#: apt-private/private-output.cc:412
1433#, c-format
1434msgid "but %s is to be installed"
1435msgstr "ama %s kurulacak"
1436
1437#: apt-private/private-output.cc:419
1438msgid "but it is not installable"
1439msgstr "ama kurulabilir değil"
1440
1441#: apt-private/private-output.cc:421
1442msgid "but it is a virtual package"
1443msgstr "ama o bir sanal paket"
1444
1445#: apt-private/private-output.cc:424
1446msgid "but it is not installed"
1447msgstr "ama kurulu değil"
1448
1449#: apt-private/private-output.cc:424
1450msgid "but it is not going to be installed"
1451msgstr "ama kurulmayacak"
1452
1453#: apt-private/private-output.cc:429
1454msgid " or"
1455msgstr " ya da"
1456
1457#: apt-private/private-output.cc:458
1458msgid "The following NEW packages will be installed:"
1459msgstr "Aşağıdaki YENİ paketler kurulacak:"
1460
1461#: apt-private/private-output.cc:484
1462msgid "The following packages will be REMOVED:"
1463msgstr "Aşağıdaki paketler KALDIRILACAK:"
1464
1465#: apt-private/private-output.cc:506
1466msgid "The following packages have been kept back:"
1467msgstr "Aşağıdaki paketlerin mevcut durumları korunacak:"
1468
1469#: apt-private/private-output.cc:527
1470msgid "The following packages will be upgraded:"
1471msgstr "Aşağıdaki paketler yükseltilecek:"
1472
1473#: apt-private/private-output.cc:548
1474msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1475msgstr "Aşağıdaki paketlerin SÜRÜMLERİ DÜŞÜRÜLECEK:"
1476
1477#: apt-private/private-output.cc:568
1478msgid "The following held packages will be changed:"
1479msgstr "Aşağıdaki eski sürümlerinde tutulan paketler değiştirilecek:"
1480
1481#: apt-private/private-output.cc:623
1482#, c-format
1483msgid "%s (due to %s) "
1484msgstr "%s (%s nedeniyle) "
1485
1486#: apt-private/private-output.cc:631
1487msgid ""
1488"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1489"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1490msgstr ""
1491"UYARI: Aşağıdaki temel paketler kaldırılacak.\n"
1492"Bu işlem ne yaptığınızı tam olarak bilmediğiniz takdirde YAPILMAMALIDIR!"
1493
1494#: apt-private/private-output.cc:662
1495#, c-format
1496msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1497msgstr "%lu paket yükseltilecek, %lu yeni paket kurulacak, "
1498
1499#: apt-private/private-output.cc:666
1500#, c-format
1501msgid "%lu reinstalled, "
1502msgstr "%lu paket yeniden kurulacak, "
1503
1504#: apt-private/private-output.cc:668
1505#, c-format
1506msgid "%lu downgraded, "
1507msgstr "%lu paketin sürümü düşürülecek, "
1508
1509#: apt-private/private-output.cc:670
1510#, c-format
1511msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1512msgstr "%lu paket kaldırılacak ve %lu paket yükseltilmeyecek.\n"
1513
1514#: apt-private/private-output.cc:674
1515#, c-format
1516msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1517msgstr "%lu paket tam olarak kurulmayacak ya da kaldırılmayacak.\n"
1518
1519#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1520#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1521#. The user has to answer with an input matching the
1522#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1523#: apt-private/private-output.cc:696
1524msgid "[Y/n]"
1525msgstr "[E/h]"
1526
1527#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1528#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1529#. The user has to answer with an input matching the
1530#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1531#: apt-private/private-output.cc:702
1532msgid "[y/N]"
1533msgstr "[e/H]"
1534
1535#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1536#: apt-private/private-output.cc:713
1537msgid "Y"
1538msgstr "E"
1539
1540#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1541#: apt-private/private-output.cc:719
1542msgid "N"
1543msgstr "H"
1544
1545#: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1546#, c-format
1547msgid "Regex compilation error - %s"
1548msgstr "Regex derleme hatası - %s"
1549
1550#: apt-private/private-cachefile.cc:87
1551msgid "Correcting dependencies..."
1552msgstr "Bağımlılıklar düzeltiliyor..."
1553
1554#: apt-private/private-cachefile.cc:90
1555msgid " failed."
1556msgstr " başarısız oldu."
1557
1558#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1559msgid "Unable to correct dependencies"
1560msgstr "Bağımlılıklar düzeltilemedi"
1561
1562#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1563msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1564msgstr "Yükseltme kümesi küçültülemiyor"
1565
1566#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1567msgid " Done"
1568msgstr " Tamamlandı"
1569
1570#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1571msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1572msgstr ""
1573"Bu sorunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
1574"gerekebilir."
1575
1576#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1577msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1578msgstr "Karşılanmayan bağımlılıklar. -f kullanmayı deneyin."
1579
1580#: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1581msgid "Sorting"
1582msgstr ""
1583
1584#: apt-private/private-update.cc:45
1585msgid "The update command takes no arguments"
1586msgstr "'update' komutu bağımsız değişken almamaktadır"
1587
1588#: apt-private/private-upgrade.cc:19
1589msgid "Calculating upgrade... "
1590msgstr "Yükseltme hesaplanıyor... "
1591
1592#: apt-private/private-upgrade.cc:24
1593#, fuzzy
1594msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1595msgstr "İç hata, AllUpgrade bazı şeyleri bozdu"
1596
1597#: apt-private/private-upgrade.cc:26
1598msgid "Done"
1599msgstr "Bitti"
1600
1601#: apt-private/private-search.cc:61
1602msgid "Full Text Search"
1603msgstr ""
1604
1605#: apt-private/private-show.cc:152
1606#, c-format
1607msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1608msgid_plural ""
1609"There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1610msgstr[0] ""
1611msgstr[1] ""
1612
1613#: apt-private/private-show.cc:159
1614msgid "not a real package (virtual)"
1615msgstr ""
1616
1617#: apt-private/private-main.cc:19
1618msgid ""
1619"NOTE: This is only a simulation!\n"
1620" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1621" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1622" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1623msgstr ""
1624"NOT: Bu sadece simülasyondur!\n"
1625" apt-get sadece root hakları ile gerçekten kullanılabilir.\n"
1626" Unutmayın ki simülasyonda kilitleme yapılmaz,\n"
1627" bu nedenle bu simülasyonun tam uygunluğuna güvenmeyin."
1628
1629#: apt-private/private-sources.cc:45
1630#, fuzzy, c-format
1631msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1632msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı"
1633
1634#: apt-private/private-sources.cc:57
1635#, c-format
1636msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1637msgstr ""
1638
1639#: apt-private/acqprogress.cc:63
1640msgid "Hit "
1641msgstr "Bağlandı "
1642
1643#: apt-private/acqprogress.cc:87
1644msgid "Get:"
1645msgstr "Alınıyor: "
1646
1647#: apt-private/acqprogress.cc:118
1648msgid "Ign "
1649msgstr "Yoksay "
1650
1651#: apt-private/acqprogress.cc:122
1652msgid "Err "
1653msgstr "Hata "
1654
1655#: apt-private/acqprogress.cc:143
1656#, c-format
1657msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1658msgstr "%2$s'de %1$sB alındı (%3$sB/s)\n"
1659
1660#: apt-private/acqprogress.cc:233
1661#, c-format
1662msgid " [Working]"
1663msgstr " [Çalışıyor]"
1664
1665#: apt-private/acqprogress.cc:294
1666#, c-format
1667msgid ""
1668"Media change: please insert the disc labeled\n"
1669" '%s'\n"
1670"in the drive '%s' and press enter\n"
1671msgstr ""
1672"Ortam değişimi: Lütfen '%2$s' sürücüsüne\n"
1673" '%1$s'\n"
1674"olarak etiketlenmiş diski takın ve enter tuşuna basın.\n"
1675
1676#. Only warn if there are no sources.list.d.
1677#. Only warn if there is no sources.list file.
1678#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1679#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1680#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1681#: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1682#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1683#, c-format
1684msgid "Unable to read %s"
1685msgstr "%s okunamıyor"
1686
1687#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1688#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1689#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1690#: apt-pkg/clean.cc:123
1691#, c-format
1692msgid "Unable to change to %s"
1693msgstr "%s olarak değiştirilemedi"
1694
1695#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1696#. and provide a config option to define that default
1697#: methods/mirror.cc:280
1698#, c-format
1699msgid "No mirror file '%s' found "
1700msgstr "'%s' yansı dosyası bulunamadı "
1701
1702#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1703#. and provide a config option to define that default
1704#: methods/mirror.cc:287
1705#, c-format
1706msgid "Can not read mirror file '%s'"
1707msgstr "Yansı dosyası %s okunamıyor"
1708
1709#: methods/mirror.cc:315
1710#, fuzzy, c-format
1711msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1712msgstr "Yansı dosyası %s okunamıyor"
1713
1714#: methods/mirror.cc:445
1715#, c-format
1716msgid "[Mirror: %s]"
1717msgstr "[Yansı: %s]"
1718
1719#: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169
1720msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1721msgstr "Altsürece IPC borusu oluşturulamadı"
1722
1723#: methods/rsh.cc:339
1724msgid "Connection closed prematurely"
1725msgstr "Bağlantı vaktinden önce kapandı"
1726
1727#: dselect/install:33
1728msgid "Bad default setting!"
1729msgstr "Geçersiz öntanımlı ayar!"
1730
1731#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1732#: dselect/install:106 dselect/update:45
1733msgid "Press enter to continue."
1734msgstr "Devam etmek için giriş (enter) tuşuna basın."
1735
1736#: dselect/install:92
1737msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1738msgstr "Daha önceden indirilmiş .deb dosyalarını silmek istiyor musunuz?"
1739
1740#: dselect/install:102
1741msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1742msgstr ""
1743"Paket açılırken bazı sorunlar çıktı. Kurulan paketler yapılandırılacak."
1744
1745#: dselect/install:103
1746msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1747msgstr "Bu durum, çift hata iletilerine ya da eksik bağımlılıkların neden"
1748
1749#: dselect/install:104
1750msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1751msgstr ""
1752"olduğu hatalara yol açabilir. Bu durum bir sorun teşkil etmez, yalnızca bu "
1753"iletinin"
1754
1755#: dselect/install:105
1756msgid ""
1757"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1758msgstr ""
1759"üstündeki hatalar önemlidir. Lütfen bunları onarın ve [I]nstall komutunu "
1760"yeniden çalıştırın"
1761
1762#: dselect/update:30
1763msgid "Merging available information"
1764msgstr "Kullanılabilir bilgiler birleştiriliyor"
1765
1766#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1767msgid ""
1768"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1769"\n"
1770"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1771"from debian packages\n"
1772"\n"
1773"Options:\n"
1774" -h This help text\n"
1775" -t Set the temp dir\n"
1776" -c=? Read this configuration file\n"
1777" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1778msgstr ""
1779"Kullanım: apt-extracttemplates dosya1 [dosya2 ...]\n"
1780"\n"
1781"apt-extracttemplates, Debian paketlerinden ayar ve şablon bilgisini\n"
1782"almak için kullanılan bir araçtır\n"
1783"\n"
1784"Seçenekler:\n"
1785" -h Bu yardım dosyası\n"
1786" -t Geçici dizini ayarlar\n"
1787" -c=? Belirtilen ayar dosyasını kullanır\n"
1788" -o=? Ayar seçeneği belirtmeyi sağlar, ör -o dir::cache=/tmp\n"
1789
1790#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:256 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1791#, c-format
1792msgid "Unable to write to %s"
1793msgstr "%s dosyasına yazılamıyor"
1794
1795#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:298
1796msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1797msgstr "debconf sürümü alınamıyor. debconf kurulu mu?"
1798
1799#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1800msgid "Package extension list is too long"
1801msgstr "Paket uzantı listesi çok uzun"
1802
1803#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1804#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1805#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1806#, c-format
1807msgid "Error processing directory %s"
1808msgstr "%s dizinini işlemede hata"
1809
1810#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1811msgid "Source extension list is too long"
1812msgstr "Kaynak uzantı listesi çok uzun"
1813
1814#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1815msgid "Error writing header to contents file"
1816msgstr "İçindekiler dosyasına üstbilgi yazmada hata"
1817
1818#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1819#, c-format
1820msgid "Error processing contents %s"
1821msgstr "%s içeriğini işlemede hata"
1822
1823#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1824msgid ""
1825"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1826"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1827" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1828" contents path\n"
1829" release path\n"
1830" generate config [groups]\n"
1831" clean config\n"
1832"\n"
1833"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1834"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1835"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1836"\n"
1837"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1838"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1839"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1840"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1841"\n"
1842"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1843"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1844"\n"
1845"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1846"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1847"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1848"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1849"Debian archive:\n"
1850" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1851" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1852"\n"
1853"Options:\n"
1854" -h This help text\n"
1855" --md5 Control MD5 generation\n"
1856" -s=? Source override file\n"
1857" -q Quiet\n"
1858" -d=? Select the optional caching database\n"
1859" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1860" --contents Control contents file generation\n"
1861" -c=? Read this configuration file\n"
1862" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1863msgstr ""
1864"Kullanım: apt-ftparchive [seçenekler] komut\n"
1865"Komutlar: packages ikilikonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
1866" sources kaynakkonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
1867" contents konum\n"
1868" release konum\n"
1869" generate yapılandırma [gruplar]\n"
1870" clean yapılandırma\n"
1871"\n"
1872"apt-ftparchive Debian arşivleri için indeks dosyaları üretir. \n"
1873"dpkg-scanpackages ve dpkg-scansources için tamamen otomatikten\n"
1874"işlevsel yedeklere kadar birçok üretim çeşidini destekler.\n"
1875"\n"
1876"apt-ftparchive, .deb dizinlerinden 'Package' dosyaları üretir. 'Package'\n"
1877"dosyası, her paketin MD5 doğrulama ve dosya büyüklüğü gibi denetim\n"
1878"alanlarının bilgilerini içerir. Öncelik (Priority) ve bölüm (Section)\n"
1879"değerlerini istenen başka değerlerle değiştirebilmek için bir geçersiz\n"
1880"kılma dosyası kullanılabilir.\n"
1881"\n"
1882"Benzer şekilde, apt-ftparchive, .dscs dosyalarından 'Sources' dosyaları\n"
1883"üretir. '--source-override' seçeneği bir src geçersiz kılma dosyası\n"
1884"belirtmek için kullanıabilir.\n"
1885"\n"
1886"'packages' ve 'sources' komutları dizin ağacının kökünde çalıştırıl-\n"
1887"malıdır. BinaryPath özyineli aramanın temeline işaret etmeli ve\n"
1888"geçersiz kılma dosyası geçersiz kılma bayraklarını içermelidir.\n"
1889"Pathprefix mevcutsa dosya adı alanlarının sonuna eklenir. Debian\n"
1890"arşivinden örnek kullanım şu şekildedir:\n"
1891"\n"
1892" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1893" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1894"\n"
1895"Seçenekler:\n"
1896" -h Bu yardım metni\n"
1897" --md5 MD5 üretimini denetle\n"
1898" -s=? Kaynak geçersiz kılma dosyası\n"
1899" -q Sessiz\n"
1900" -d=? Seçimlik önbellek veritabanını seç\n"
1901" --no-delink Bağlantılanmamış hata ayıklama kipini etkinleştir\n"
1902" --contents İçerik dosyası üretimini denetle\n"
1903" -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
1904" -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla"
1905
1906#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1907msgid "No selections matched"
1908msgstr "Hiçbir seçim eşleşmedi"
1909
1910#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1911#, c-format
1912msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1913msgstr "'%s' paket dosyası grubunda bazı dosyalar eksik"
1914
1915#: ftparchive/cachedb.cc:47
1916#, c-format
1917msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1918msgstr "Veritabanı bozuk, dosya adı %s.old olarak değiştirildi"
1919
1920#: ftparchive/cachedb.cc:65
1921#, c-format
1922msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1923msgstr "Veritabanı eski, %s yükseltilmeye çalışılıyor"
1924
1925#: ftparchive/cachedb.cc:76
1926msgid ""
1927"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1928"remove and re-create the database."
1929msgstr ""
1930"Veritabanı biçimi geçersiz. Eğer apt'ın eski bir sürümünden yükseltme "
1931"yaptıysanız, lütfen veritabanını silin ve yeniden oluşturun."
1932
1933#: ftparchive/cachedb.cc:81
1934#, c-format
1935msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1936msgstr "Veritabanı dosyası %s açılamadı: %s"
1937
1938#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1939#: apt-inst/extract.cc:209
1940#, c-format
1941msgid "Failed to stat %s"
1942msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
1943
1944#: ftparchive/cachedb.cc:249
1945msgid "Archive has no control record"
1946msgstr "Arşivin denetim kaydı yok"
1947
1948#: ftparchive/cachedb.cc:490
1949msgid "Unable to get a cursor"
1950msgstr "İmleç alınamıyor"
1951
1952#: ftparchive/writer.cc:82
1953#, c-format
1954msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1955msgstr "W: %s dizini okunamıyor\n"
1956
1957#: ftparchive/writer.cc:87
1958#, c-format
1959msgid "W: Unable to stat %s\n"
1960msgstr "W: %s durum bilgisi alınamıyor\n"
1961
1962#: ftparchive/writer.cc:143
1963msgid "E: "
1964msgstr "E: "
1965
1966#: ftparchive/writer.cc:145
1967msgid "W: "
1968msgstr "W: "
1969
1970#: ftparchive/writer.cc:152
1971msgid "E: Errors apply to file "
1972msgstr "E: Hatalar şu dosya için geçerli: "
1973
1974#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1975#, c-format
1976msgid "Failed to resolve %s"
1977msgstr "%s çözümlenemedi"
1978
1979#: ftparchive/writer.cc:183
1980msgid "Tree walking failed"
1981msgstr "Ağaçta gezinme başarısız"
1982
1983#: ftparchive/writer.cc:210
1984#, c-format
1985msgid "Failed to open %s"
1986msgstr "%s açılamadı"
1987
1988#: ftparchive/writer.cc:269
1989#, c-format
1990msgid " DeLink %s [%s]\n"
1991msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1992
1993#: ftparchive/writer.cc:277
1994#, c-format
1995msgid "Failed to readlink %s"
1996msgstr "%s bağlantı okuması başarılamadı"
1997
1998#: ftparchive/writer.cc:281
1999#, c-format
2000msgid "Failed to unlink %s"
2001msgstr "%s bağlantı koparma başarılamadı"
2002
2003#: ftparchive/writer.cc:289
2004#, c-format
2005msgid "*** Failed to link %s to %s"
2006msgstr "*** %s, %s konumuna bağlanamadı"
2007
2008#: ftparchive/writer.cc:299
2009#, c-format
2010msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2011msgstr " %sB'lik bağlantı koparma (DeLink) sınırına ulaşıldı.\n"
2012
2013#: ftparchive/writer.cc:404
2014msgid "Archive had no package field"
2015msgstr "Arşivde paket alanı yok"
2016
2017#: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
2018#, c-format
2019msgid " %s has no override entry\n"
2020msgstr " %s için geçersiz kılma girdisi yok\n"
2021
2022#: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
2023#, c-format
2024msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2025msgstr " %s geliştiricisi %s, %s değil\n"
2026
2027#: ftparchive/writer.cc:712
2028#, c-format
2029msgid " %s has no source override entry\n"
2030msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir kaynak paket yok\n"
2031
2032#: ftparchive/writer.cc:716
2033#, c-format
2034msgid " %s has no binary override entry either\n"
2035msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir ikili paket de yok\n"
2036
2037#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2038msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2039msgstr "realloc - Bellek ayırma yapılamadı"
2040
2041#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
2042#, c-format
2043msgid "Unable to open %s"
2044msgstr "%s açılamıyor"
2045
2046#. skip spaces
2047#. find end of word
2048#: ftparchive/override.cc:65
2049#, fuzzy, c-format
2050msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2051msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #1"
2052
2053#: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
2054#, c-format
2055msgid "Failed to read the override file %s"
2056msgstr "Geçersiz kılma dosyası %s okunamadı"
2057
2058#: ftparchive/override.cc:163
2059#, c-format
2060msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2061msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #1"
2062
2063#: ftparchive/override.cc:175
2064#, c-format
2065msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2066msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #2"
2067
2068#: ftparchive/override.cc:188
2069#, c-format
2070msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2071msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #3"
2072
2073#: ftparchive/multicompress.cc:71
2074#, c-format
2075msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2076msgstr "Bilinmeyen sıkıştırma algoritması '%s'"
2077
2078#: ftparchive/multicompress.cc:101
2079#, c-format
2080msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2081msgstr "Sıkıştırılmış %s çıktısı bir sıkıştırma kümesine ihtiyaç duymaktadır."
2082
2083#: ftparchive/multicompress.cc:190
2084msgid "Failed to create FILE*"
2085msgstr "DOSYA* oluşturulamadı"
2086
2087#: ftparchive/multicompress.cc:193
2088msgid "Failed to fork"
2089msgstr "fork yapılamadı"
2090
2091#: ftparchive/multicompress.cc:207
2092msgid "Compress child"
2093msgstr "Çocuğu sıkıştır"
2094
2095#: ftparchive/multicompress.cc:230
2096#, c-format
2097msgid "Internal error, failed to create %s"
2098msgstr "İç hata, %s oluşturulamadı"
2099
2100#: ftparchive/multicompress.cc:303
2101msgid "IO to subprocess/file failed"
2102msgstr "Altsürece/dosyaya GÇ işlemi başarısız oldu"
2103
2104#: ftparchive/multicompress.cc:341
2105msgid "Failed to read while computing MD5"
2106msgstr "MD5 hesaplanırken okunamadı"
2107
2108#: ftparchive/multicompress.cc:357
2109#, c-format
2110msgid "Problem unlinking %s"
2111msgstr "%s bağı koparılırken sorun çıktı"
2112
2113#: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187
2114#, c-format
2115msgid "Failed to rename %s to %s"
2116msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı"
2117
2118#: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2119msgid ""
2120"Usage: apt-internal-solver\n"
2121"\n"
2122"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2123"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2124"\n"
2125"Options:\n"
2126" -h This help text.\n"
2127" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2128" -c=? Read this configuration file\n"
2129" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2130msgstr ""
2131"Kullanım: apt-internal-solver\n"
2132"\n"
2133"apt-internal-solver mevcut dahili çözücüyü (hata ayıklama\n"
2134"gibi sebeplerle) harici çözücü gibi kullanmaya yarayan bir\n"
2135"arayüzdür.\n"
2136"\n"
2137"Seçenekler:\n"
2138" -h Bu yardım metni.\n"
2139" -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
2140" -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
2141" -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
2142
2143#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2144msgid "Unknown package record!"
2145msgstr "Bilinmeyen paket kaydı!"
2146
2147#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2148msgid ""
2149"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2150"\n"
2151"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2152"to indicate what kind of file it is.\n"
2153"\n"
2154"Options:\n"
2155" -h This help text\n"
2156" -s Use source file sorting\n"
2157" -c=? Read this configuration file\n"
2158" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2159msgstr ""
2160"Kullanım: apt-sortpkgs [seçenekler] dosya1 [dosya2 ...]\n"
2161"\n"
2162"apt-sortpkgs, paket dosyalarını sıralayan basit bir araçtır.\n"
2163"-s seçeneği ne tür bir dosya olduğunu göstermekte kullanılır.\n"
2164"\n"
2165"Seçenekler:\n"
2166" -h Bu yardım metni\n"
2167" -s Kaynak dosyası sıralamayı kullan\n"
2168" -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını oku\n"
2169" -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/"
2170"tmp\n"
2171
2172#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:122
2173msgid "Failed to create pipes"
2174msgstr "Boru oluşturulamadı"
2175
2176#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:149
2177msgid "Failed to exec gzip "
2178msgstr "Gzip çalıştırılamadı "
2179
2180#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:186 apt-inst/contrib/extracttar.cc:216
2181msgid "Corrupted archive"
2182msgstr "Bozuk arşiv"
2183
2184#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:201
2185msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2186msgstr "Tar sağlama toplamı başarısız, arşiv bozulmuş"
2187
2188#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:306
2189#, c-format
2190msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2191msgstr "Bilinmeyen TAR başlığı türü %u, üye %s"
2192
2193#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2194msgid "Invalid archive signature"
2195msgstr "Geçersiz arşiv imzası"
2196
2197#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2198msgid "Error reading archive member header"
2199msgstr "Arşiv üyesi başlığı okuma hatası"
2200
2201#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2202#, c-format
2203msgid "Invalid archive member header %s"
2204msgstr "Geçerşiz arşiv üyesi başlığı %s"
2205
2206#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2207msgid "Invalid archive member header"
2208msgstr "Geçersiz arşiv üyesi başlığı"
2209
2210#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2211msgid "Archive is too short"
2212msgstr "Arşiv çok kısa"
2213
2214#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2215msgid "Failed to read the archive headers"
2216msgstr "Arşiv başlıkları okunamadı"
2217
2218#: apt-inst/filelist.cc:382
2219msgid "DropNode called on still linked node"
2220msgstr "DropNode hala bağlı olan düğüm üzerinde çağrıldı"
2221
2222#: apt-inst/filelist.cc:414
2223msgid "Failed to locate the hash element!"
2224msgstr "Sağlama elementi bulunamadı"
2225
2226#: apt-inst/filelist.cc:461
2227msgid "Failed to allocate diversion"
2228msgstr "Yönlendirme tahsisi başarısız oldu"
2229
2230#: apt-inst/filelist.cc:466
2231msgid "Internal error in AddDiversion"
2232msgstr "AddDiversion'da iç hata"
2233
2234#: apt-inst/filelist.cc:479
2235#, c-format
2236msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2237msgstr "Bir yönlendirmenin üzerine yazılmaya çalışılıyor, %s -> %s ve %s/%s"
2238
2239#: apt-inst/filelist.cc:508
2240#, c-format
2241msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2242msgstr "Aynı dosya iki kez yönlendirilemez: %s -> %s"
2243
2244#: apt-inst/filelist.cc:551
2245#, c-format
2246msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2247msgstr "%s/%s yapılandırma dosyası zaten mevcut"
2248
2249#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2250#, c-format
2251msgid "Failed to write file %s"
2252msgstr "%s dosyasına yazılamadı"
2253
2254#: apt-inst/dirstream.cc:106
2255#, c-format
2256msgid "Failed to close file %s"
2257msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
2258
2259#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2260#, c-format
2261msgid "The path %s is too long"
2262msgstr "%s yolu çok uzun"
2263
2264#: apt-inst/extract.cc:125
2265#, c-format
2266msgid "Unpacking %s more than once"
2267msgstr "%s paketi bir çok kez açıldı"
2268
2269#: apt-inst/extract.cc:135
2270#, c-format
2271msgid "The directory %s is diverted"
2272msgstr "%s dizini yönlendirilmiş"
2273
2274#: apt-inst/extract.cc:145
2275#, c-format
2276msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2277msgstr "Bu paket yönlendirme hedefine (%s/%s) yazmayı deniyor"
2278
2279#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2280msgid "The diversion path is too long"
2281msgstr "Yönlendirme yolu çok uzun"
2282
2283#: apt-inst/extract.cc:242
2284#, c-format
2285msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2286msgstr "%s dizini dizin olmayan bir öğeyle değiştirildi"
2287
2288#: apt-inst/extract.cc:282
2289msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2290msgstr "Düğüm sağlama kovasında bulunamadı"
2291
2292#: apt-inst/extract.cc:286
2293msgid "The path is too long"
2294msgstr "Yol çok uzun"
2295
2296#: apt-inst/extract.cc:414
2297#, c-format
2298msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2299msgstr "%s paketinin sürümü yok"
2300
2301#: apt-inst/extract.cc:431
2302#, c-format
2303msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2304msgstr "%s/%s dosyası %s paketindeki aynı adlı dosyanın üzerine yazmak istiyor"
2305
2306#: apt-inst/extract.cc:491
2307#, c-format
2308msgid "Unable to stat %s"
2309msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
2310
2311#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:48
2312#: apt-inst/deb/debfile.cc:57
2313#, c-format
2314msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2315msgstr "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s' üyesi eksik"
2316
2317#: apt-inst/deb/debfile.cc:124
2318#, c-format
2319msgid "Internal error, could not locate member %s"
2320msgstr "İç hata, %s üyesi bulunamadı"
2321
2322#: apt-inst/deb/debfile.cc:219
2323msgid "Unparsable control file"
2324msgstr "Ayrıştırılamayan 'control' dosyası"
2325
2326#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2327msgid "Can't mmap an empty file"
2328msgstr "Boş dosya mmap yapılamıyor"
2329
2330#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2331#, c-format
2332msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2333msgstr "Dosya tanımlayıcı %i çoğaltılamadı"
2334
2335#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2336#, c-format
2337msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2338msgstr "%llu baytlık mmap yapılamaz"
2339
2340#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2341msgid "Unable to close mmap"
2342msgstr "mmap kapatılamıyor"
2343
2344#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2345msgid "Unable to synchronize mmap"
2346msgstr "mmap eşlenemiyor"
2347
2348#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2349#, c-format
2350msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2351msgstr "%lu baytlık mmap yapılamaz"
2352
2353#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2354msgid "Failed to truncate file"
2355msgstr "Dosya kesilemedi"
2356
2357#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2358#, c-format
2359msgid ""
2360"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2361"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2362msgstr ""
2363"Dinamik MMap yerine sığamadı. Lütfen APT::Cache-Start boyutunu artırın. "
2364"Kullanımdaki değer: %lu (ayrıntılı bilgi için man 5 apt.conf komutunu "
2365"kullanın)"
2366
2367#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2368#, c-format
2369msgid ""
2370"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2371"reached."
2372msgstr "%lu baytlık sınıra ulaşıldığı için MMap boyutu artırılamadı."
2373
2374#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2375msgid ""
2376"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2377msgstr ""
2378"Otomatik büyüme kullanıcı tarafından kapatıldığı için MMap boyutu "
2379"artırılamadı."
2380
2381#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2382#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2383#, c-format
2384msgid "%lid %lih %limin %lis"
2385msgstr "%li gün %li saat %li dk. %li sn."
2386
2387#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2388#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2389#, c-format
2390msgid "%lih %limin %lis"
2391msgstr "%li saat %li dk. %li sn."
2392
2393#. min means minutes, s means seconds
2394#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2395#, c-format
2396msgid "%limin %lis"
2397msgstr "%li dk. %li sn."
2398
2399#. s means seconds
2400#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2401#, c-format
2402msgid "%lis"
2403msgstr "%li sn."
2404
2405#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2406#, c-format
2407msgid "Selection %s not found"
2408msgstr "%s seçimi bulunamadı"
2409
2410#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2411#, c-format
2412msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2413msgstr "Tanınamayan tür kısaltması: '%c'"
2414
2415#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2416#, c-format
2417msgid "Opening configuration file %s"
2418msgstr "Yapılandırma dosyası (%s) açılıyor"
2419
2420#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2421#, c-format
2422msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2423msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Blok ad olmadan başlıyor."
2424
2425#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2426#, c-format
2427msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2428msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Kötü biçimlendirilmiş etiket"
2429
2430#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2431#, c-format
2432msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2433msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Değerden sonra ilave gereksiz"
2434
2435#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2436#, c-format
2437msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2438msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Yönergeler yalnızca en üst düzeyde bitebilir"
2439
2440#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2441#, c-format
2442msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2443msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Çok fazla yuvalanmış 'include'"
2444
2445#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2446#, c-format
2447msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2448msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Buradan 'include' edilmiş"
2449
2450#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2451#, c-format
2452msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2453msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Desteklenmeyen yönerge '%s'"
2454
2455#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2456#, c-format
2457msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2458msgstr ""
2459"Sözdizim hatası %s:%u: clear yönergesi argüman olarak bir seçenek ağacı "
2460"gerektirir."
2461
2462#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2463#, c-format
2464msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2465msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Dosya sonunda ilave gereksiz"
2466
2467#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2468#, c-format
2469msgid "%c%s... Error!"
2470msgstr "%c%s... Hata!"
2471
2472#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2473#, c-format
2474msgid "%c%s... Done"
2475msgstr "%c%s... Bitti"
2476
2477#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2478msgid "..."
2479msgstr ""
2480
2481#. Print the spinner
2482#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2483#, fuzzy, c-format
2484msgid "%c%s... %u%%"
2485msgstr "%c%s... Bitti"
2486
2487#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2488#, c-format
2489msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2490msgstr "Komut satırı seçeneği '%c' [%s içinden] tanınmıyor."
2491
2492#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2493#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2494#, c-format
2495msgid "Command line option %s is not understood"
2496msgstr "Komut satırı seçeneği %s anlaşılamadı"
2497
2498#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2499#, c-format
2500msgid "Command line option %s is not boolean"
2501msgstr "Komut satırı seçeneği %s mantıksal değer değil"
2502
2503#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2504#, c-format
2505msgid "Option %s requires an argument."
2506msgstr "%s seçeneği bir bağımsız değişkene gerek duyar."
2507
2508#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2509#, c-format
2510msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2511msgstr ""
2512"%s seçeneği: Yapılandırma öğesi tanımlaması =<değer> şeklinde değer "
2513"içermelidir."
2514
2515#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2516#, c-format
2517msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2518msgstr "%s seçeneği bir tam sayı bağımsız değişkene gerek duyar, '%s' değil"
2519
2520#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2521#, c-format
2522msgid "Option '%s' is too long"
2523msgstr "'%s' seçeneği çok uzun"
2524
2525#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2526#, c-format
2527msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2528msgstr "%s algılaması anlaşılamadı, true (doğru) ya da false (yanlış) deneyin."
2529
2530#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2531#, c-format
2532msgid "Invalid operation %s"
2533msgstr "Geçersiz işlem: %s"
2534
2535#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2536#, c-format
2537msgid "Unable to stat the mount point %s"
2538msgstr "Bağlama noktasının (%s) durum bilgisi alınamadı"
2539
2540#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2541msgid "Failed to stat the cdrom"
2542msgstr "Cdrom durum bilgisi alınamadı"
2543
2544#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2545#, c-format
2546msgid "Problem closing the gzip file %s"
2547msgstr "Gzip dosyası %s kapatılamadı"
2548
2549#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2550#, c-format
2551msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2552msgstr "Kilitleme dosyası %s salt okunur olduğu için kilitleme kullanılmıyor"
2553
2554#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2555#, c-format
2556msgid "Could not open lock file %s"
2557msgstr "Kilit dosyası %s açılamadı"
2558
2559#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2560#, c-format
2561msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2562msgstr "nfs ile bağlanmış kilit dosyası %s için kilitleme kullanılmıyor"
2563
2564#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2565#, c-format
2566msgid "Could not get lock %s"
2567msgstr "%s kilidi alınamadı"
2568
2569#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2570#, c-format
2571msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2572msgstr "'%s' dizin olmadığı için dosya listeli oluşturulamıyor"
2573
2574#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2575#, c-format
2576msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2577msgstr ""
2578"'%2$s' dizinindeki '%1$s' normal bir dosya olmadığı için görmezden geliniyor."
2579
2580#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2581#, c-format
2582msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2583msgstr ""
2584"'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası uzantısı olmadığı için görmezden geliniyor."
2585
2586#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2587#, c-format
2588msgid ""
2589"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2590msgstr ""
2591"'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası geçersiz bir dosya uzantısı olduğu için "
2592"yok sayılıyor."
2593
2594#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2595#, c-format
2596msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2597msgstr "%s altsüreci bir bölümleme hatası aldı (segmentation fault)."
2598
2599#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2600#, c-format
2601msgid "Sub-process %s received signal %u."
2602msgstr "%s altsüreci %u sinyali aldı"
2603
2604#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2605#, c-format
2606msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2607msgstr "%s altsüreci bir hata kodu gönderdi (%u)"
2608
2609#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2610#, c-format
2611msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2612msgstr "%s altsüreci beklenmeyen bir şekilde sona erdi"
2613
2614#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2615#, c-format
2616msgid "Could not open file %s"
2617msgstr "%s dosyası açılamadı"
2618
2619#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2620#, c-format
2621msgid "Could not open file descriptor %d"
2622msgstr "Dosya tanımlayıcı %d açılamadı"
2623
2624#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2625msgid "Failed to create subprocess IPC"
2626msgstr "Altsüreç IPC'si oluşturulamadı"
2627
2628#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2629msgid "Failed to exec compressor "
2630msgstr "Sıkıştırma programı çalıştırılamadı "
2631
2632#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2633#, c-format
2634msgid "read, still have %llu to read but none left"
2635msgstr "read, %llu bayt okunması gerekli fakat hiç kalmamış"
2636
2637#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2638#, c-format
2639msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2640msgstr "write, yazılması gereken %llu bayt yazılamıyor"
2641
2642#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1723
2643#, c-format
2644msgid "Problem closing the file %s"
2645msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
2646
2647#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1735
2648#, c-format
2649msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2650msgstr "%s dosyası %s olarak yeniden adlandırılamadı"
2651
2652#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1746
2653#, c-format
2654msgid "Problem unlinking the file %s"
2655msgstr "%s dosyasından bağ kaldırma sorunu"
2656
2657#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1759
2658msgid "Problem syncing the file"
2659msgstr "Dosya eşitlenirken sorun çıktı"
2660
2661#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2662#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2663#, c-format
2664msgid "No keyring installed in %s."
2665msgstr "%s dizininde kurulu bir anahtar yok."
2666
2667#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2668msgid "Empty package cache"
2669msgstr "Boş paket önbelleği"
2670
2671#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2672msgid "The package cache file is corrupted"
2673msgstr "Paket önbelleği dosyası bozulmuş"
2674
2675#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2676msgid "The package cache file is an incompatible version"
2677msgstr "Paket önbelleği dosyası uyumsuz bir sürümde"
2678
2679#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2680msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2681msgstr "Paket önbellek dosyası bozulmuş, çok küçük"
2682
2683#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2684#, c-format
2685msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2686msgstr "Bu APT '%s' sürümleme sistemini desteklemiyor."
2687
2688#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2689msgid "The package cache was built for a different architecture"
2690msgstr "Paket önbelleği farklı bir mimarı için yapılmış"
2691
2692#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2693msgid "Depends"
2694msgstr "Bağımlılıklar"
2695
2696#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2697msgid "PreDepends"
2698msgstr "ÖnBağımlılıklar"
2699
2700#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2701msgid "Suggests"
2702msgstr "Önerdikleri"
2703
2704#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2705msgid "Recommends"
2706msgstr "Tavsiye ettikleri"
2707
2708#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2709msgid "Conflicts"
2710msgstr "Çakışmalar"
2711
2712#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2713msgid "Replaces"
2714msgstr "Değiştirilenler"
2715
2716#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2717msgid "Obsoletes"
2718msgstr "Eskiyenler"
2719
2720#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2721msgid "Breaks"
2722msgstr "Bozdukları"
2723
2724#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2725msgid "Enhances"
2726msgstr "Geliştirdikleri"
2727
2728#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2729msgid "important"
2730msgstr "önemli"
2731
2732#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2733msgid "required"
2734msgstr "gerekli"
2735
2736#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2737msgid "standard"
2738msgstr "standart"
2739
2740#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2741msgid "optional"
2742msgstr "seçimlik"
2743
2744#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2745msgid "extra"
2746msgstr "ilave"
2747
2748#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2749msgid "Building dependency tree"
2750msgstr "Bağımlılık ağacı oluşturuluyor"
2751
2752#: apt-pkg/depcache.cc:133
2753msgid "Candidate versions"
2754msgstr "Aday sürümler"
2755
2756#: apt-pkg/depcache.cc:162
2757msgid "Dependency generation"
2758msgstr "Bağımlılık oluşturma"
2759
2760#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2761msgid "Reading state information"
2762msgstr "Durum bilgisi okunuyor"
2763
2764#: apt-pkg/depcache.cc:244
2765#, c-format
2766msgid "Failed to open StateFile %s"
2767msgstr "Durum dosyası (StateFile) %s açılamadı."
2768
2769#: apt-pkg/depcache.cc:250
2770#, c-format
2771msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2772msgstr "Geçici durum dosyasına (%s) yazma başarısız oldu"
2773
2774#: apt-pkg/tagfile.cc:138
2775#, c-format
2776msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2777msgstr "Paket dosyası %s ayrıştırılamadı (1)"
2778
2779#: apt-pkg/tagfile.cc:235
2780#, c-format
2781msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2782msgstr "Paket dosyası %s ayrıştırılamadı (2)"
2783
2784#: apt-pkg/sourcelist.cc:118
2785#, fuzzy, c-format
2786msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2787msgstr ""
2788"Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI ayrıştırma)"
2789
2790#: apt-pkg/sourcelist.cc:161
2791#, c-format
2792msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2793msgstr ""
2794"Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] "
2795"ayrıştırılamıyor)"
2796
2797#: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2798#, c-format
2799msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2800msgstr ""
2801"Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] çok kısa)"
2802
2803#: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2804#, c-format
2805msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2806msgstr ""
2807"Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] bir atama "
2808"değil)"
2809
2810#: apt-pkg/sourcelist.cc:181
2811#, c-format
2812msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2813msgstr ""
2814"Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] seçeneğinin "
2815"anahtarı yok)"
2816
2817#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2818#, c-format
2819msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2820msgstr ""
2821"Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] %4$s "
2822"anahtarına değer atanmamış)"
2823
2824#: apt-pkg/sourcelist.cc:197
2825#, c-format
2826msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2827msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI)"
2828
2829#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2830#, c-format
2831msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2832msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dist)"
2833
2834#: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2835#, c-format
2836msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2837msgstr ""
2838"Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI ayrıştırma)"
2839
2840#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2841#, c-format
2842msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2843msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (mutlak dist)"
2844
2845#: apt-pkg/sourcelist.cc:215
2846#, c-format
2847msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2848msgstr ""
2849"Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dağıtım ayrıştırma)"
2850
2851#: apt-pkg/sourcelist.cc:326
2852#, c-format
2853msgid "Opening %s"
2854msgstr "%s Açılıyor"
2855
2856#: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
2857#, c-format
2858msgid "Line %u too long in source list %s."
2859msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı çok uzun."
2860
2861#: apt-pkg/sourcelist.cc:362
2862#, c-format
2863msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2864msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı hatalı (tür)"
2865
2866#: apt-pkg/sourcelist.cc:366
2867#, c-format
2868msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2869msgstr "'%s' türü bilinmiyor. (Satır: %u, Kaynak Listesi: %s)"
2870
2871#: apt-pkg/sourcelist.cc:407
2872#, fuzzy, c-format
2873msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2874msgstr "'%s' türü bilinmiyor. (Satır: %u, Kaynak Listesi: %s)"
2875
2876#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2877#, c-format
2878msgid ""
2879"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2880"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2881msgstr ""
2882"\"%s\" paketinin anında yapılandırması başarısız oldu. Ayrıntılar için apt."
2883"conf(5) rehber sayfasının APT::Immediate-Configure kısmına bakın. (%d)"
2884
2885#: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2886#, c-format
2887msgid "Could not configure '%s'. "
2888msgstr "'%s' paketi yapılandırılamadı. "
2889
2890#: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2891#, c-format
2892msgid ""
2893"This installation run will require temporarily removing the essential "
2894"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2895"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2896msgstr ""
2897"Bu kurulum, bir Çakışma/Ön-Bağımlılık döngüsü içerdiği için %s temel "
2898"paketinin geçici olarak kaldırılmasını gerektiriyor. Bu durum genellikle "
2899"kötü bir durumdur, ama ille de devam etmek isterseniz, APT::Force-LoopBreak "
2900"seçeneğini etkinleştirin."
2901
2902#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2903#, c-format
2904msgid "Index file type '%s' is not supported"
2905msgstr "İndeks dosyası türü '%s' desteklenmiyor"
2906
2907#: apt-pkg/algorithms.cc:266
2908#, c-format
2909msgid ""
2910"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2911msgstr ""
2912"%s paketinin tekrar kurulması gerekli, ancak gereken arşiv dosyası "
2913"bulunamıyor."
2914
2915#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2916msgid ""
2917"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2918"held packages."
2919msgstr ""
2920"Hata, pkgProblemResolver::Resolve bozuk paketlere yol açtı, bu sorunun "
2921"nedeni tutulan paketler olabilir."
2922
2923#: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2924msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2925msgstr "Sorunlar giderilemedi, tutulan bozuk paketleriniz var."
2926
2927#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811
2928#, c-format
2929msgid "List directory %spartial is missing."
2930msgstr "Liste dizini %spartial bulunamadı."
2931
2932#: apt-pkg/acquire.cc:85
2933#, c-format
2934msgid "Archives directory %spartial is missing."
2935msgstr "Arşiv dizini %spartial bulunamadı."
2936
2937#: apt-pkg/acquire.cc:93
2938#, c-format
2939msgid "Unable to lock directory %s"
2940msgstr "%s dizini kilitlenemiyor"
2941
2942#. only show the ETA if it makes sense
2943#. two days
2944#: apt-pkg/acquire.cc:893
2945#, c-format
2946msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2947msgstr "Alınan dosya: %li / %li (%s kaldı)"
2948
2949#: apt-pkg/acquire.cc:895
2950#, c-format
2951msgid "Retrieving file %li of %li"
2952msgstr "Alınan dosya: %li / %li"
2953
2954#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2955#, c-format
2956msgid "The method driver %s could not be found."
2957msgstr "Yöntem sürücüsü %s bulunamadı."
2958
2959#: apt-pkg/acquire-worker.cc:115
2960#, fuzzy, c-format
2961msgid "Is the package %s installed?"
2962msgstr "'dpkg-dev' paketinin kurulu olduğundan emin olun.\n"
2963
2964#: apt-pkg/acquire-worker.cc:166
2965#, c-format
2966msgid "Method %s did not start correctly"
2967msgstr "%s yöntemi düzgün şekilde başlamadı"
2968
2969#: apt-pkg/acquire-worker.cc:452
2970#, c-format
2971msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2972msgstr ""
2973"Lütfen '%s' olarak etiketlenmiş diski '%s' sürücüsüne yerleştirin ve giriş "
2974"(enter) tuşuna basın."
2975
2976#: apt-pkg/init.cc:143
2977#, c-format
2978msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2979msgstr "Paketleme sistemi '%s' desteklenmiyor"
2980
2981#: apt-pkg/init.cc:159
2982msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2983msgstr "Uygun bir paketleme sistemi türü bulunamıyor"
2984
2985#: apt-pkg/clean.cc:57
2986#, c-format
2987msgid "Unable to stat %s."
2988msgstr "%s için dosya bilgisi alınamadı."
2989
2990#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2991msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2992msgstr "'sources.list' dosyası içine bazı 'source' adresleri koymalısınız."
2993
2994#: apt-pkg/cachefile.cc:87
2995msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2996msgstr "Paket listeleri ya da durum dosyası ayrıştırılamadı ya da açılamadı."
2997
2998#: apt-pkg/cachefile.cc:91
2999msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
3000msgstr ""
3001"Bu sorunları gidermek için apt-get update komutunu çalıştırabilirsiniz."
3002
3003#: apt-pkg/cachefile.cc:109
3004msgid "The list of sources could not be read."
3005msgstr "Kaynak listesi okunamadı."
3006
3007#: apt-pkg/policy.cc:75
3008#, c-format
3009msgid ""
3010"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3011"available in the sources"
3012msgstr ""
3013"APT::Default-Release için '%s' değeri geçersizdir, çünkü kaynaklarda böyle "
3014"bir sürüm yok."
3015
3016#: apt-pkg/policy.cc:414
3017#, c-format
3018msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3019msgstr "%s tercihler dosyasında geçersiz kayıt, Paket başlığı yok"
3020
3021#: apt-pkg/policy.cc:436
3022#, c-format
3023msgid "Did not understand pin type %s"
3024msgstr "İğne türü %s anlaşılamadı"
3025
3026#: apt-pkg/policy.cc:444
3027msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3028msgstr "İğne için öncelik belirlenmedi (ya da sıfır)"
3029
3030#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
3031msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3032msgstr "Önbelleğin uyumsuz bir sürümleme sistemi var"
3033
3034#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3035#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3036#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
3037#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3038#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3039#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3040#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3041#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3042#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3043#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3044#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
3045#, c-format
3046msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3047msgstr "%s paketi işlenirken sorunlarla karşılaşıldı (%s%d)"
3048
3049#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
3050msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3051msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği paket adları sayısını aştınız."
3052
3053#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3054msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3055msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği sürüm sayısını aştınız."
3056
3057#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3058msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3059msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği açıklama sayısını aştınız."
3060
3061#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3062msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3063msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği bağımlılık sayısını aştınız."
3064
3065#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3066#, c-format
3067msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3068msgstr "Dosya bağımlılıkları işlenirken %s %s paketi bulunamadı"
3069
3070#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3071#, c-format
3072msgid "Couldn't stat source package list %s"
3073msgstr "Kaynak listesinin (%s) dosya bilgisi alınamadı"
3074
3075#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3076#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3077msgid "Reading package lists"
3078msgstr "Paket listeleri okunuyor"
3079
3080#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3081msgid "Collecting File Provides"
3082msgstr "Dosya Sağlananları Toplanıyor"
3083
3084#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3085msgid "IO Error saving source cache"
3086msgstr "Kaynak önbelleği kaydedilirken GÇ Hatası"
3087
3088#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3089#, c-format
3090msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3091msgstr "yeniden adlandırma başarısız, %s (%s -> %s)."
3092
3093#: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3094msgid "Hash Sum mismatch"
3095msgstr "Sağlama toplamları eşleşmiyor"
3096
3097#: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3098msgid "Size mismatch"
3099msgstr "Boyutlar eşleşmiyor"
3100
3101#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3102#, fuzzy
3103msgid "Invalid file format"
3104msgstr "Geçersiz işlem: %s"
3105
3106#: apt-pkg/acquire-item.cc:1570
3107#, c-format
3108msgid ""
3109"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3110"or malformed file)"
3111msgstr ""
3112"'Release' dosyasında olması beklenilen '%s' girdisi bulunamadı (sources.list "
3113"dosyasındaki girdi ya da satır hatalı)"
3114
3115#: apt-pkg/acquire-item.cc:1586
3116#, c-format
3117msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3118msgstr "'Release' dosyasında '%s' için uygun bir sağlama toplamı bulunamadı"
3119
3120#: apt-pkg/acquire-item.cc:1628
3121msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3122msgstr ""
3123"Aşağıdaki anahtar kimlikleri için kullanılır hiçbir genel anahtar yok:\n"
3124
3125#: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
3126#, c-format
3127msgid ""
3128"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3129"repository will not be applied."
3130msgstr ""
3131"%s konumundaki 'Release' dosyasının vâdesi dolmuş (%s önce). Bu deponun "
3132"güncelleştirmeleri uygulanmayacak."
3133
3134#: apt-pkg/acquire-item.cc:1688
3135#, c-format
3136msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3137msgstr "Dağıtım çakışması: %s (beklenen %s ama eldeki %s)"
3138
3139#: apt-pkg/acquire-item.cc:1718
3140#, c-format
3141msgid ""
3142"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3143"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3144msgstr ""
3145"İmza doğrulama sırasında bir hata meydana geldi. Depo güncel değil ve önceki "
3146"indeks dosyaları kullanılacak. GPG hatası: %s:%s\n"
3147
3148#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3149#: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733
3150#, c-format
3151msgid "GPG error: %s: %s"
3152msgstr "GPG hatası: %s: %s"
3153
3154#: apt-pkg/acquire-item.cc:1856
3155#, c-format
3156msgid ""
3157"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3158"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3159msgstr ""
3160"%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi elle "
3161"düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir. (eksik mimariden dolayı)"
3162
3163#: apt-pkg/acquire-item.cc:1922
3164#, c-format
3165msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3166msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü hiçbir kaynakta bulunamadı"
3167
3168#: apt-pkg/acquire-item.cc:1980
3169#, c-format
3170msgid ""
3171"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3172msgstr "Paket indeks dosyaları bozuk. %s paketinin 'Filename:' alanı yok."
3173
3174#: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3175#, c-format
3176msgid "Unable to parse Release file %s"
3177msgstr "'Release' dosyası (%s) ayrıştırılamadı"
3178
3179#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3180#, c-format
3181msgid "No sections in Release file %s"
3182msgstr "'Release' dosyası %s içinde hiç bölüm yok"
3183
3184#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3185#, c-format
3186msgid "No Hash entry in Release file %s"
3187msgstr "'Release' dosyasında (%s) sağlama girdisi yok"
3188
3189#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3190#, c-format
3191msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3192msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Valid-Until' girdisi"
3193
3194#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3195#, c-format
3196msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3197msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Date' girdisi"
3198
3199#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3200#, c-format
3201msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3202msgstr "Sağlayıcı bloğu %s parmak izi içermiyor"
3203
3204#: apt-pkg/cdrom.cc:575
3205#, c-format
3206msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3207msgstr "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
3208
3209#: apt-pkg/cdrom.cc:588
3210msgid "Waiting for disc...\n"
3211msgstr "Disk bekleniliyor...\n"
3212
3213#: apt-pkg/cdrom.cc:597
3214msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3215msgstr "CD-ROM bağlanıyor...\n"
3216
3217#: apt-pkg/cdrom.cc:605
3218msgid "Identifying... "
3219msgstr "Tanımlanıyor... "
3220
3221#: apt-pkg/cdrom.cc:643
3222#, c-format
3223msgid "Stored label: %s\n"
3224msgstr "Kayıtlı etiket: %s\n"
3225
3226#: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888
3227msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3228msgstr "CD-ROM ayrılıyor...\n"
3229
3230#: apt-pkg/cdrom.cc:667
3231msgid "Scanning disc for index files...\n"
3232msgstr "Disk, indeks dosyaları için taranıyor...\n"
3233
3234#: apt-pkg/cdrom.cc:717
3235#, c-format
3236msgid ""
3237"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3238"%zu signatures\n"
3239msgstr ""
3240"%zu paket indeksi, %zu kaynak indeksi, %zu çeviri indeksi ve %zu imza "
3241"bulundu\n"
3242
3243#: apt-pkg/cdrom.cc:728
3244msgid ""
3245"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3246"wrong architecture?"
3247msgstr ""
3248"Hiç paket dosyası bulunamadı. Belirttiğiniz disk bir Debian diski değil ya "
3249"da yanlış mimariye sahip."
3250
3251#: apt-pkg/cdrom.cc:755
3252#, c-format
3253msgid "Found label '%s'\n"
3254msgstr "'%s' etiketi bulundu\n"
3255
3256#: apt-pkg/cdrom.cc:784
3257msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3258msgstr "Bu, geçerli bir ad değil, yeniden deneyin.\n"
3259
3260#: apt-pkg/cdrom.cc:801
3261#, c-format
3262msgid ""
3263"This disc is called: \n"
3264"'%s'\n"
3265msgstr ""
3266"Disk adı: \n"
3267"'%s'\n"
3268
3269#: apt-pkg/cdrom.cc:803
3270msgid "Copying package lists..."
3271msgstr "Paket listeleri kopyalanıyor.."
3272
3273#: apt-pkg/cdrom.cc:838
3274msgid "Writing new source list\n"
3275msgstr "Yeni kaynak listesi yazılıyor\n"
3276
3277#: apt-pkg/cdrom.cc:846
3278msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3279msgstr "Bu disk için olan kaynak listesi girdileri:\n"
3280
3281#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3282#, c-format
3283msgid "Wrote %i records.\n"
3284msgstr "%i kayıt yazıldı.\n"
3285
3286#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3287#, c-format
3288msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3289msgstr "%2$i eksik dosyayla %1$i kayıt yazıldı.\n"
3290
3291#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3292#, c-format
3293msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3294msgstr "%2$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
3295
3296#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3297#, c-format
3298msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3299msgstr "%2$i eksik dosya ve %3$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
3300
3301#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3302#, c-format
3303msgid "Can't find authentication record for: %s"
3304msgstr "%s için kimlik doğrulama kaydı bulunamadı."
3305
3306#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3307#, c-format
3308msgid "Hash mismatch for: %s"
3309msgstr "Sağlama yapılamadı: %s"
3310
3311#: apt-pkg/cacheset.cc:479
3312#, c-format
3313msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3314msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
3315
3316#: apt-pkg/cacheset.cc:482
3317#, c-format
3318msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3319msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
3320
3321#: apt-pkg/cacheset.cc:593
3322#, c-format
3323msgid "Couldn't find task '%s'"
3324msgstr "'%s' görevi bulunamadı"
3325
3326#: apt-pkg/cacheset.cc:599
3327#, c-format
3328msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3329msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
3330
3331#: apt-pkg/cacheset.cc:605
3332#, fuzzy, c-format
3333msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3334msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
3335
3336#: apt-pkg/cacheset.cc:616
3337#, c-format
3338msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3339msgstr "'%s' paketi tamamen sanal olduğu için sürümü seçilemiyor"
3340
3341#: apt-pkg/cacheset.cc:623 apt-pkg/cacheset.cc:630
3342#, c-format
3343msgid ""
3344"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3345"neither of them"
3346msgstr ""
3347"'%s' paketi kurulu olmadığı ve aday sürüme sahip olmadığı için her ikisi de "
3348"seçilemiyor"
3349
3350#: apt-pkg/cacheset.cc:637
3351#, c-format
3352msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3353msgstr "'%s' paketi sanal olduğu için en yeni sürümü seçilemiyor"
3354
3355#: apt-pkg/cacheset.cc:645
3356#, c-format
3357msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3358msgstr "'%s' paketinin aday sürümü olmadığı için aday sürüm seçilemiyor"
3359
3360#: apt-pkg/cacheset.cc:653
3361#, c-format
3362msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3363msgstr "'%s' paketi kurulu olmadığı için kurulu sürüm seçilemiyor"
3364
3365#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3366msgid "Send scenario to solver"
3367msgstr "Çözücüye senaryo gönder"
3368
3369#: apt-pkg/edsp.cc:209
3370msgid "Send request to solver"
3371msgstr "Çözücüye istek gönder"
3372
3373#: apt-pkg/edsp.cc:279
3374msgid "Prepare for receiving solution"
3375msgstr "Çözüm almak için hazırlan"
3376
3377#: apt-pkg/edsp.cc:286
3378msgid "External solver failed without a proper error message"
3379msgstr "Harici çözücü düzgün bir hata iletisi göstermeden başarısız oldu"
3380
3381#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3382msgid "Execute external solver"
3383msgstr "Harici çözücüyü çalıştır"
3384
3385#: apt-pkg/install-progress.cc:51
3386#, c-format
3387msgid "Progress: [%3i%%]"
3388msgstr ""
3389
3390#: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3391msgid "Running dpkg"
3392msgstr "dpkg çalıştırılıyor"
3393
3394#: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3395msgid ""
3396"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3397"used instead."
3398msgstr ""
3399"Bazı indeks dosyaları indirilemedi. Bu dosyalar yok sayıldılar ya da önceki "
3400"sürümleri kullanıldı."
3401
3402#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3403#, c-format
3404msgid "Installing %s"
3405msgstr "%s kuruluyor"
3406
3407#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3408#, c-format
3409msgid "Configuring %s"
3410msgstr "%s yapılandırılıyor"
3411
3412#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3413#, c-format
3414msgid "Removing %s"
3415msgstr "%s kaldırılıyor"
3416
3417#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3418#, c-format
3419msgid "Completely removing %s"
3420msgstr "%s tamamen kaldırılıyor"
3421
3422#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3423#, c-format
3424msgid "Noting disappearance of %s"
3425msgstr "%s paketinin kaybolduğu not ediliyor"
3426
3427#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3428#, c-format
3429msgid "Running post-installation trigger %s"
3430msgstr "Kurulum sonrası tetikleyicisi %s çalıştırılıyor"
3431
3432#. FIXME: use a better string after freeze
3433#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3434#, c-format
3435msgid "Directory '%s' missing"
3436msgstr "'%s' dizini bulunamadı"
3437
3438#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3439#, c-format
3440msgid "Could not open file '%s'"
3441msgstr "'%s' dosyası açılamadı"
3442
3443#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3444#, c-format
3445msgid "Preparing %s"
3446msgstr "%s hazırlanıyor"
3447
3448#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3449#, c-format
3450msgid "Unpacking %s"
3451msgstr "%s paketi açılıyor"
3452
3453#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3454#, c-format
3455msgid "Preparing to configure %s"
3456msgstr "%s paketini yapılandırmaya hazırlanılıyor"
3457
3458#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3459#, c-format
3460msgid "Installed %s"
3461msgstr "%s kuruldu"
3462
3463#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3464#, c-format
3465msgid "Preparing for removal of %s"
3466msgstr "%s paketinin kaldırılmasına hazırlanılıyor"
3467
3468#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3469#, c-format
3470msgid "Removed %s"
3471msgstr "%s kaldırıldı"
3472
3473#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3474#, c-format
3475msgid "Preparing to completely remove %s"
3476msgstr "%s paketinin tamamen kaldırılmasına hazırlanılıyor"
3477
3478#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3479#, c-format
3480msgid "Completely removed %s"
3481msgstr "%s tamamen kaldırıldı"
3482
3483#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
3484msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3485msgstr ""
3486
3487#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3488#, fuzzy, c-format
3489msgid "Can not write log (%s)"
3490msgstr "%s dosyasına yazılamıyor"
3491
3492#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
3493msgid "Is /dev/pts mounted?"
3494msgstr ""
3495
3496#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3497msgid "Is stdout a terminal?"
3498msgstr ""
3499
3500#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
3501msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3502msgstr "İşlem yarıda kesildi"
3503
3504#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
3505msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3506msgstr ""
3507"En fazla rapor miktarına (MaxReports) ulaşıldığı için apport raporu yazılmadı"
3508
3509#. check if its not a follow up error
3510#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3511msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3512msgstr "bağımlılık sorunları - yapılandırılmamış durumda bırakılıyor"
3513
3514#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
3515msgid ""
3516"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3517"error from a previous failure."
3518msgstr ""
3519"Apport raporu yazılmadı çünkü hata iletisi bu durumun bir önceki hatadan "
3520"kaynaklanan bir hata olduğunu belirtiyor."
3521
3522#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
3523msgid ""
3524"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3525"error"
3526msgstr ""
3527"Hata iletisi diskin dolu olduğunu belirttiği için apport raporu yazılamadı"
3528
3529#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3530msgid ""
3531"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3532"error"
3533msgstr ""
3534"Hata iletisi bir bellek yetersizliği hatasına işaret ettiği için apport "
3535"raporu yazılamadı"
3536
3537#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
3538#, fuzzy
3539msgid ""
3540"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3541"local system"
3542msgstr ""
3543"Hata iletisi diskin dolu olduğunu belirttiği için apport raporu yazılamadı"
3544
3545#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
3546msgid ""
3547"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3548msgstr ""
3549"Hata iletisi bir dpkg G/Ç hatasına işaret ettiği için apport raporu "
3550"yazılamadı"
3551
3552#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3553#, c-format
3554msgid ""
3555"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3556"it?"
3557msgstr ""
3558"Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, başka bir işlem tarafından kullanılıyor "
3559"olmasın?"
3560
3561#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3562#, c-format
3563msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3564msgstr "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, root kullanıcısı mısınız?"
3565
3566#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3567#. dpkg --configure -a
3568#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3569#, c-format
3570msgid ""
3571"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3572msgstr ""
3573"dpkg kesintiye uğradı, sorunu düzeltmek için elle '%s' komutunu çalıştırın. "
3574
3575#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3576msgid "Not locked"
3577msgstr "Kilitlenmemiş"
3578
3579#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3580#~ msgstr "%s geçerli bir DEB paketi değil."
3581
3582#~ msgid ""
3583#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3584#~ "Mounting CD-ROM\n"
3585#~ msgstr ""
3586#~ "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
3587#~ "CD-ROM bağlanıyor\n"
3588
3589#~ msgid ""
3590#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3591#~ "seems to be corrupt."
3592#~ msgstr ""
3593#~ "%s mmap ve dosya işlem kullanımı ile yamalanamadı - yama bozuk gibi "
3594#~ "duruyor."
3595
3596#~ msgid ""
3597#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3598#~ "seems to be corrupt."
3599#~ msgstr ""
3600#~ "%s mmap ile yamalanamadı (mmap'e özel bir hata değil) - yama bozuk gibi "
3601#~ "duruyor."
3602
3603#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3604#~ msgstr "Bilgi, '%2$s' görevi için '%1$s' seçiliyor\n"
3605
3606#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3607#~ msgstr "Bilgi, '%2$s' düzenli ifadesi için '%1$s' seçiliyor\n"
3608
3609#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3610#~ msgstr "%s paketi sanal bir pakettir, bu paketi sağlayan:\n"
3611
3612#~ msgid " [Not candidate version]"
3613#~ msgstr " [Aday sürüm değil]"
3614
3615#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3616#~ msgstr "Kurmak için adaylardan birini açıkça seçmelisiniz."
3617
3618#~ msgid ""
3619#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3620#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3621#~ "is only available from another source\n"
3622#~ msgstr ""
3623#~ "%s paketi mevcut değil, ancak başka paket içerisinden işaret edilmiş.\n"
3624#~ "Bu durum bu paketin kayıp, eskidiği için bırakılmış, ya da başka bir\n"
3625#~ "yazılım kaynağında bulunduğu anlamına gelebilir.\n"
3626
3627#~ msgid "However the following packages replace it:"
3628#~ msgstr "Yine de aşağıdaki paketler onun yerine geçecek:"
3629
3630#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3631#~ msgstr "'%s' paketi için kurulum adayı yok"
3632
3633#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3634#~ msgstr "'%s' gibi sanal paketler kaldırılamaz\n"
3635
3636#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3637#~ msgstr ""
3638#~ "'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı. Bunu mu demek istediniz: "
3639#~ "'%s'?\n"
3640
3641#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3642#~ msgstr "'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı.\n"
3643
3644#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3645#~ msgstr "Bilgi, '%2$s' yerine '%1$s' seçiliyor\n"
3646
3647#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3648#~ msgstr "%s atlanıyor, bu paket zaten kurulu ve yükseltme seçilmemiş.\n"
3649
3650#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3651#~ msgstr ""
3652#~ "%s atlanıyor, bu paket kurulu değil ve sadece yükseltmeler isteniyor.\n"
3653
3654#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3655#~ msgstr ""
3656#~ "%s paketinin yeniden kurulumu mümkün değil, çünkü paket internetten "
3657#~ "indirilemedi.\n"
3658
3659#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3660#~ msgstr "%s zaten en yeni sürümde.\n"
3661
3662#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3663#~ msgstr "'%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
3664
3665#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3666#~ msgstr "'%4$s' nedeniyle '%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
3667
3668#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3669#~ msgstr "Mevcut olmayan hedef '%s' sürüm '%s' paketini ihmal et"
3670
3671#~ msgid "Downloading %s %s"
3672#~ msgstr "İndiriliyor %s %s"
3673
3674#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3675#~ msgstr ""
3676#~ "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s', '%s' ya da '%s' üyesi yok"
3677
3678#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3679#~ msgstr "MD5 toplamı eşleşmiyor"
3680
3681#~ msgid ""
3682#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3683#~ "need to manually fix this package."
3684#~ msgstr ""
3685#~ "%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi "
3686#~ "elle düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir."
3687
3688#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3689#~ msgstr ""
3690#~ "Günlük yazılamadı, openpty() başarısız oldu (/dev/pts bağlanmadı mı?)\n"
3691
3692#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3693#~ msgstr "%s dosyası açıkimzalı bir iletiyle başlamıyor"