]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/ne.po
include all compressed Packages/Sources files in Release file
[apt.git] / po / ne.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po.po to Nepali
2# Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9"POT-Creation-Date: 2015-12-30 00:41+0100\n"
10"PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11"Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
13"Language: ne\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
18"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19
20#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
21#: apt-private/acqprogress.cc
22#, c-format
23msgid "Hit:%lu %s"
24msgstr "हान्नुहोस्:%lu %s"
25
26#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
27#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
28#: apt-private/acqprogress.cc
29#, c-format
30msgid "Get:%lu %s"
31msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:%lu %s"
32
33#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
34#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
35#: apt-private/acqprogress.cc
36#, c-format
37msgid "Ign:%lu %s"
38msgstr ""
39
40#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
41#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
42#: apt-private/acqprogress.cc
43#, c-format
44msgid "Err:%lu %s"
45msgstr ""
46
47#: apt-private/acqprogress.cc
48#, c-format
49msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
50msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
51
52#: apt-private/acqprogress.cc
53msgid " [Working]"
54msgstr " [काम गरिरहेको]"
55
56#: apt-private/acqprogress.cc
57#, fuzzy, c-format
58msgid ""
59"Media change: please insert the disc labeled\n"
60" '%s'\n"
61"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
62msgstr ""
63"मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
64" '%s'\n"
65"र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
66
67#: apt-private/private-cachefile.cc
68msgid "Correcting dependencies..."
69msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
70
71#: apt-private/private-cachefile.cc
72msgid " failed."
73msgstr "असफल भयो ।"
74
75#: apt-private/private-cachefile.cc
76msgid "Unable to correct dependencies"
77msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
78
79#: apt-private/private-cachefile.cc
80msgid "Unable to minimize the upgrade set"
81msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
82
83#: apt-private/private-cachefile.cc
84msgid " Done"
85msgstr "काम भयो"
86
87#: apt-private/private-cachefile.cc
88msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
89msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले 'apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
90
91#: apt-private/private-cachefile.cc
92msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
93msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
94
95#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
96msgid "Sorting"
97msgstr ""
98
99#: apt-private/private-cacheset.cc
100#, fuzzy, c-format
101msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
102msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
103
104#: apt-private/private-cacheset.cc
105#, fuzzy, c-format
106msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
107msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
108
109#: apt-private/private-cacheset.cc
110#, fuzzy, c-format
111msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
112msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
113
114#: apt-private/private-cacheset.cc
115#, c-format
116msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
117msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
118
119#: apt-private/private-cacheset.cc
120#, fuzzy
121msgid " [Installed]"
122msgstr " [स्थापना भयो]"
123
124#: apt-private/private-cacheset.cc
125#, fuzzy
126msgid " [Not candidate version]"
127msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
128
129#: apt-private/private-cacheset.cc
130msgid "You should explicitly select one to install."
131msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
132
133#: apt-private/private-cacheset.cc
134#, c-format
135msgid ""
136"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
137"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
138"is only available from another source\n"
139msgstr ""
140"प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
141"यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
142" अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
143
144#: apt-private/private-cacheset.cc
145msgid "However the following packages replace it:"
146msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
147
148#: apt-private/private-cacheset.cc
149#, fuzzy, c-format
150msgid "Package '%s' has no installation candidate"
151msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
152
153#: apt-private/private-cacheset.cc
154#, c-format
155msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
156msgstr ""
157
158#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
159#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
160#, fuzzy, c-format
161msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
162msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
163
164#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
165#, fuzzy, c-format
166msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
167msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
168
169#: apt-private/private-cacheset.cc
170#, fuzzy, c-format
171msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
172msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
173
174#: apt-private/private-cmndline.cc
175msgid "Most used commands:"
176msgstr ""
177
178#: apt-private/private-cmndline.cc
179#, c-format
180msgid "See %s for more information about the available commands."
181msgstr ""
182
183#: apt-private/private-cmndline.cc
184msgid ""
185"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
186"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
187"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
188"Security details are available in apt-secure(8).\n"
189msgstr ""
190
191#: apt-private/private-cmndline.cc
192msgid "This APT has Super Cow Powers."
193msgstr "APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।"
194
195#: apt-private/private-cmndline.cc
196msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
197msgstr ""
198
199#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
200#: cmdline/apt-mark.cc
201msgid "No packages found"
202msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
203
204#: apt-private/private-download.cc
205msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
206msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
207
208#: apt-private/private-download.cc
209msgid "Authentication warning overridden.\n"
210msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
211
212#: apt-private/private-download.cc
213msgid "Some packages could not be authenticated"
214msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
215
216#: apt-private/private-download.cc
217#, fuzzy
218msgid "Install these packages without verification?"
219msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
220
221#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
222msgid ""
223"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
224"instead."
225msgstr ""
226
227#: apt-private/private-download.cc
228#, fuzzy
229msgid ""
230"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
231"unauthenticated"
232msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
233
234#: apt-private/private-download.cc
235#, c-format
236msgid "Failed to fetch %s %s\n"
237msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
238
239#: apt-private/private-download.cc
240#, c-format
241msgid "Couldn't determine free space in %s"
242msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
243
244#: apt-private/private-download.cc
245#, c-format
246msgid "You don't have enough free space in %s."
247msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
248
249#: apt-private/private-download.cc
250msgid "Unable to lock the download directory"
251msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
252
253#: apt-private/private-install.cc
254msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
255msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
256
257#: apt-private/private-install.cc
258msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
259msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
260
261#: apt-private/private-install.cc
262#, fuzzy
263msgid ""
264"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
265"essential."
266msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
267
268#: apt-private/private-install.cc
269#, fuzzy
270msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
271msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
272
273#: apt-private/private-install.cc
274msgid ""
275"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
276"packages."
277msgstr ""
278
279#: apt-private/private-install.cc
280msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
281msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
282
283#: apt-private/private-install.cc
284msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
285msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
286
287#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
288#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
289#: apt-private/private-install.cc
290#, c-format
291msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
292msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
293
294#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
295#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
296#: apt-private/private-install.cc
297#, c-format
298msgid "Need to get %sB of archives.\n"
299msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
300
301#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
302#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
303#: apt-private/private-install.cc
304#, fuzzy, c-format
305msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
306msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
307
308#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
309#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
310#: apt-private/private-install.cc
311#, fuzzy, c-format
312msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
313msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
314
315#: apt-private/private-install.cc
316msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
317msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
318
319#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
320#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
321#: apt-private/private-install.cc
322msgid "Yes, do as I say!"
323msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
324
325#: apt-private/private-install.cc
326#, c-format
327msgid ""
328"You are about to do something potentially harmful.\n"
329"To continue type in the phrase '%s'\n"
330" ?] "
331msgstr ""
332"तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
333"निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
334" ?] "
335
336#: apt-private/private-install.cc
337msgid "Abort."
338msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
339
340#: apt-private/private-install.cc
341#, fuzzy
342msgid "Do you want to continue?"
343msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
344
345#: apt-private/private-install.cc
346msgid "Some files failed to download"
347msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
348
349#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
350msgid "Download complete and in download only mode"
351msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
352
353#: apt-private/private-install.cc
354msgid ""
355"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
356"missing?"
357msgstr ""
358"केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
359"गर्नुहुन्छ ?"
360
361#: apt-private/private-install.cc
362msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
363msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
364
365#: apt-private/private-install.cc
366msgid "Unable to correct missing packages."
367msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
368
369#: apt-private/private-install.cc
370msgid "Aborting install."
371msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
372
373#: apt-private/private-install.cc
374msgid ""
375"The following package disappeared from your system as\n"
376"all files have been overwritten by other packages:"
377msgid_plural ""
378"The following packages disappeared from your system as\n"
379"all files have been overwritten by other packages:"
380msgstr[0] ""
381msgstr[1] ""
382
383#: apt-private/private-install.cc
384msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
385msgstr ""
386
387#: apt-private/private-install.cc
388msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
389msgstr ""
390
391#: apt-private/private-install.cc
392msgid ""
393"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
394"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
395msgstr ""
396
397#.
398#. if (Packages == 1)
399#. {
400#. c1out << std::endl;
401#. c1out <<
402#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
403#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
404#. "that package should be filed.") << std::endl;
405#. }
406#.
407#: apt-private/private-install.cc
408msgid "The following information may help to resolve the situation:"
409msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
410
411#: apt-private/private-install.cc
412#, fuzzy
413msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
414msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
415
416#: apt-private/private-install.cc
417#, fuzzy
418msgid ""
419"The following package was automatically installed and is no longer required:"
420msgid_plural ""
421"The following packages were automatically installed and are no longer "
422"required:"
423msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
424msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
425
426#: apt-private/private-install.cc
427#, fuzzy, c-format
428msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
429msgid_plural ""
430"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
431msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
432msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
433
434#: apt-private/private-install.cc
435#, c-format
436msgid "Use '%s' to remove it."
437msgid_plural "Use '%s' to remove them."
438msgstr[0] ""
439msgstr[1] ""
440
441#: apt-private/private-install.cc
442msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
443msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न 'apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
444
445#: apt-private/private-install.cc
446msgid ""
447"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
448"solution)."
449msgstr ""
450"नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
451"समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
452
453#: apt-private/private-install.cc
454msgid ""
455"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
456"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
457"distribution that some required packages have not yet been created\n"
458"or been moved out of Incoming."
459msgstr ""
460"केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
461" एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
462"प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
463" वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
464" भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
465
466#: apt-private/private-install.cc
467msgid "Broken packages"
468msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
469
470#: apt-private/private-install.cc
471#, fuzzy
472msgid "The following additional packages will be installed:"
473msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
474
475#: apt-private/private-install.cc
476msgid "Suggested packages:"
477msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
478
479#: apt-private/private-install.cc
480msgid "Recommended packages:"
481msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
482
483#: apt-private/private-install.cc
484#, c-format
485msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
486msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
487
488#: apt-private/private-install.cc
489#, fuzzy, c-format
490msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
491msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
492
493#: apt-private/private-install.cc
494#, c-format
495msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
496msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
497
498#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
499#: apt-private/private-install.cc
500#, fuzzy, c-format
501msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
502msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
503
504#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
505#, fuzzy, c-format
506msgid "%s set to manually installed.\n"
507msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
508
509#: apt-private/private-install.cc
510#, fuzzy, c-format
511msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
512msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
513
514#: apt-private/private-install.cc
515#, fuzzy, c-format
516msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
517msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
518
519#: apt-private/private-list.cc
520msgid "Listing"
521msgstr ""
522
523#: apt-private/private-list.cc
524#, c-format
525msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
526msgid_plural ""
527"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
528msgstr[0] ""
529msgstr[1] ""
530
531#: apt-private/private-main.cc
532msgid ""
533"NOTE: This is only a simulation!\n"
534" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
535" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
536" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
537msgstr ""
538
539#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
540msgid "unknown"
541msgstr ""
542
543#: apt-private/private-output.cc
544#, fuzzy, c-format
545msgid "[installed,upgradable to: %s]"
546msgstr " [स्थापना भयो]"
547
548#: apt-private/private-output.cc
549#, fuzzy
550msgid "[installed,local]"
551msgstr " [स्थापना भयो]"
552
553#: apt-private/private-output.cc
554msgid "[installed,auto-removable]"
555msgstr ""
556
557#: apt-private/private-output.cc
558#, fuzzy
559msgid "[installed,automatic]"
560msgstr " [स्थापना भयो]"
561
562#: apt-private/private-output.cc
563#, fuzzy
564msgid "[installed]"
565msgstr " [स्थापना भयो]"
566
567#: apt-private/private-output.cc
568#, c-format
569msgid "[upgradable from: %s]"
570msgstr ""
571
572#: apt-private/private-output.cc
573msgid "[residual-config]"
574msgstr ""
575
576#: apt-private/private-output.cc
577#, c-format
578msgid "but %s is installed"
579msgstr "तर %s स्थापना भयो"
580
581#: apt-private/private-output.cc
582#, c-format
583msgid "but %s is to be installed"
584msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
585
586#: apt-private/private-output.cc
587msgid "but it is not installable"
588msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
589
590#: apt-private/private-output.cc
591msgid "but it is a virtual package"
592msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
593
594#: apt-private/private-output.cc
595msgid "but it is not installed"
596msgstr "तर यो स्थापना भएन"
597
598#: apt-private/private-output.cc
599msgid "but it is not going to be installed"
600msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
601
602#: apt-private/private-output.cc
603msgid " or"
604msgstr "वा"
605
606#: apt-private/private-output.cc
607msgid "The following packages have unmet dependencies:"
608msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
609
610#: apt-private/private-output.cc
611msgid "The following NEW packages will be installed:"
612msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
613
614#: apt-private/private-output.cc
615msgid "The following packages will be REMOVED:"
616msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
617
618#: apt-private/private-output.cc
619msgid "The following packages have been kept back:"
620msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
621
622#: apt-private/private-output.cc
623msgid "The following packages will be upgraded:"
624msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
625
626#: apt-private/private-output.cc
627msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
628msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
629
630#: apt-private/private-output.cc
631msgid "The following held packages will be changed:"
632msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
633
634#: apt-private/private-output.cc
635#, c-format
636msgid "%s (due to %s)"
637msgstr "%s (%s कारणले)"
638
639#: apt-private/private-output.cc
640msgid ""
641"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
642"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
643msgstr ""
644"चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
645"तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
646
647#: apt-private/private-output.cc
648#, c-format
649msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
650msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
651
652#: apt-private/private-output.cc
653#, c-format
654msgid "%lu reinstalled, "
655msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
656
657#: apt-private/private-output.cc
658#, c-format
659msgid "%lu downgraded, "
660msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
661
662#: apt-private/private-output.cc
663#, c-format
664msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
665msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
666
667#: apt-private/private-output.cc
668#, c-format
669msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
670msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
671
672#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
673#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
674#. The user has to answer with an input matching the
675#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
676#: apt-private/private-output.cc
677msgid "[Y/n]"
678msgstr ""
679
680#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
681#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
682#. The user has to answer with an input matching the
683#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
684#: apt-private/private-output.cc
685msgid "[y/N]"
686msgstr ""
687
688#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
689#: apt-private/private-output.cc
690msgid "Y"
691msgstr ""
692
693#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
694#: apt-private/private-output.cc
695msgid "N"
696msgstr ""
697
698#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
699#, c-format
700msgid "Regex compilation error - %s"
701msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
702
703#: apt-private/private-search.cc
704#, fuzzy
705msgid "You must give at least one search pattern"
706msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
707
708#: apt-private/private-search.cc
709msgid "Full Text Search"
710msgstr ""
711
712#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
713#, c-format
714msgid "Package file %s is out of sync."
715msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
716
717#: apt-private/private-show.cc
718#, c-format
719msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
720msgid_plural ""
721"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
722msgstr[0] ""
723msgstr[1] ""
724
725#: apt-private/private-show.cc
726msgid "not a real package (virtual)"
727msgstr ""
728
729#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
730#, c-format
731msgid "Unable to locate package %s"
732msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
733
734#: apt-private/private-show.cc
735msgid "Package files:"
736msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
737
738#: apt-private/private-show.cc
739msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
740msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
741
742#. Show any packages have explicit pins
743#: apt-private/private-show.cc
744msgid "Pinned packages:"
745msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
746
747#: apt-private/private-show.cc
748msgid "(not found)"
749msgstr "(फेला परेन)"
750
751#. Print the package name and the version we are forcing to
752#: apt-private/private-show.cc
753#, c-format
754msgid "%s -> %s with priority %d\n"
755msgstr ""
756
757#: apt-private/private-show.cc
758msgid " Installed: "
759msgstr " स्थापना भयो:"
760
761#: apt-private/private-show.cc
762msgid " Candidate: "
763msgstr " उमेद्वार:"
764
765#: apt-private/private-show.cc
766msgid "(none)"
767msgstr "(कुनै पनि होइन)"
768
769#: apt-private/private-show.cc
770msgid " Package pin: "
771msgstr "प्याकेज पिन:"
772
773#. Show the priority tables
774#: apt-private/private-show.cc
775msgid " Version table:"
776msgstr " संस्करण तालिका:"
777
778#: apt-private/private-source.cc
779#, fuzzy, c-format
780msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
781msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
782
783#: apt-private/private-source.cc
784#, fuzzy, c-format
785msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
786msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
787
788#: apt-private/private-source.cc
789#, fuzzy, c-format
790msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
791msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
792
793#: apt-private/private-source.cc
794#, fuzzy, c-format
795msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
796msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
797
798#: apt-private/private-source.cc
799#, c-format
800msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
801msgstr ""
802
803#: apt-private/private-source.cc
804msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
805msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
806
807#: apt-private/private-source.cc
808#, c-format
809msgid "Unable to find a source package for %s"
810msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
811
812#: apt-private/private-source.cc
813#, c-format
814msgid ""
815"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
816"%s\n"
817msgstr ""
818
819#: apt-private/private-source.cc
820#, c-format
821msgid ""
822"Please use:\n"
823"%s\n"
824"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
825msgstr ""
826
827#: apt-private/private-source.cc
828#, c-format
829msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
830msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
831
832#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
833#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
834#: apt-private/private-source.cc
835#, c-format
836msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
837msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
838
839#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
840#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
841#: apt-private/private-source.cc
842#, c-format
843msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
844msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
845
846#: apt-private/private-source.cc
847#, c-format
848msgid "Fetch source %s\n"
849msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
850
851#: apt-private/private-source.cc
852msgid "Failed to fetch some archives."
853msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
854
855#: apt-private/private-source.cc
856#, c-format
857msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
858msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
859
860#: apt-private/private-source.cc
861#, c-format
862msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
863msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
864
865#: apt-private/private-source.cc
866#, c-format
867msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
868msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
869
870#: apt-private/private-source.cc
871#, c-format
872msgid "Build command '%s' failed.\n"
873msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
874
875#: apt-private/private-source.cc
876#, fuzzy, c-format
877msgid ""
878"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
879"packages"
880msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
881
882#: apt-private/private-source.cc
883#, c-format
884msgid ""
885"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
886"found"
887msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
888
889#: apt-private/private-source.cc
890#, c-format
891msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
892msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
893
894#: apt-private/private-source.cc
895#, fuzzy, c-format
896msgid ""
897"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
898"package %s can't satisfy version requirements"
899msgstr ""
900"%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण "
901"आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
902
903#: apt-private/private-source.cc
904#, fuzzy, c-format
905msgid ""
906"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
907"version"
908msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
909
910#: apt-private/private-source.cc
911#, c-format
912msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
913msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
914
915#: apt-private/private-source.cc
916#, c-format
917msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
918msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
919
920#: apt-private/private-source.cc
921#, c-format
922msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
923msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
924
925#: apt-private/private-source.cc
926#, c-format
927msgid "%s has no build depends.\n"
928msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
929
930#: apt-private/private-source.cc
931msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
932msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
933
934#: apt-private/private-source.cc
935#, c-format
936msgid ""
937"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
938"Architectures for setup"
939msgstr ""
940
941#: apt-private/private-source.cc
942#, c-format
943msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
944msgstr ""
945
946#: apt-private/private-source.cc
947#, fuzzy, c-format
948msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
949msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
950
951#: apt-private/private-source.cc
952msgid "Failed to process build dependencies"
953msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
954
955#: apt-private/private-sources.cc
956#, fuzzy, c-format
957msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
958msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
959
960#: apt-private/private-sources.cc
961#, c-format
962msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
963msgstr ""
964
965#: apt-private/private-unmet.cc
966#, c-format
967msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
968msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
969
970#: apt-private/private-update.cc
971msgid "The update command takes no arguments"
972msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
973
974#: apt-private/private-update.cc
975#, c-format
976msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
977msgid_plural ""
978"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
979msgstr[0] ""
980msgstr[1] ""
981
982#: apt-private/private-update.cc
983msgid "All packages are up to date."
984msgstr ""
985
986#: cmdline/apt-cache.cc
987#, fuzzy
988msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
989msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
990
991#: cmdline/apt-cache.cc
992msgid "Total package names: "
993msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
994
995#: cmdline/apt-cache.cc
996#, fuzzy
997msgid "Total package structures: "
998msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
999
1000#: cmdline/apt-cache.cc
1001msgid " Normal packages: "
1002msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
1003
1004#: cmdline/apt-cache.cc
1005msgid " Pure virtual packages: "
1006msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
1007
1008#: cmdline/apt-cache.cc
1009msgid " Single virtual packages: "
1010msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
1011
1012#: cmdline/apt-cache.cc
1013msgid " Mixed virtual packages: "
1014msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
1015
1016#: cmdline/apt-cache.cc
1017msgid " Missing: "
1018msgstr " हराइरहेको:"
1019
1020#: cmdline/apt-cache.cc
1021msgid "Total distinct versions: "
1022msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
1023
1024#: cmdline/apt-cache.cc
1025#, fuzzy
1026msgid "Total distinct descriptions: "
1027msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
1028
1029#: cmdline/apt-cache.cc
1030msgid "Total dependencies: "
1031msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
1032
1033#: cmdline/apt-cache.cc
1034msgid "Total ver/file relations: "
1035msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
1036
1037#: cmdline/apt-cache.cc
1038#, fuzzy
1039msgid "Total Desc/File relations: "
1040msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
1041
1042#: cmdline/apt-cache.cc
1043msgid "Total Provides mappings: "
1044msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
1045
1046#: cmdline/apt-cache.cc
1047msgid "Total globbed strings: "
1048msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
1049
1050#: cmdline/apt-cache.cc
1051msgid "Total slack space: "
1052msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
1053
1054#: cmdline/apt-cache.cc
1055msgid "Total space accounted for: "
1056msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
1057
1058#: cmdline/apt-cache.cc
1059msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1060msgstr ""
1061
1062#: cmdline/apt-cache.cc
1063msgid ""
1064"Usage: apt-cache [options] command\n"
1065" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1066"\n"
1067"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1068"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1069"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1070"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1071"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1072"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1073msgstr ""
1074
1075#: cmdline/apt-cache.cc
1076msgid "Show source records"
1077msgstr "स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्"
1078
1079#: cmdline/apt-cache.cc
1080msgid "Search the package list for a regex pattern"
1081msgstr "regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्"
1082
1083#: cmdline/apt-cache.cc
1084msgid "Show raw dependency information for a package"
1085msgstr "प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्"
1086
1087#: cmdline/apt-cache.cc
1088msgid "Show reverse dependency information for a package"
1089msgstr "प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्"
1090
1091#: cmdline/apt-cache.cc
1092msgid "Show a readable record for the package"
1093msgstr "प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्"
1094
1095#: cmdline/apt-cache.cc
1096msgid "List the names of all packages in the system"
1097msgstr "सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्"
1098
1099#: cmdline/apt-cache.cc
1100msgid "Show policy settings"
1101msgstr "नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्"
1102
1103#: cmdline/apt-cdrom.cc
1104#, fuzzy
1105msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1106msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
1107
1108#: cmdline/apt-cdrom.cc
1109#, fuzzy
1110msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1111msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
1112
1113#: cmdline/apt-cdrom.cc
1114#, fuzzy, c-format
1115msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1116msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
1117
1118#: cmdline/apt-cdrom.cc
1119msgid ""
1120"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1121"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1122"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1123"mount point."
1124msgstr ""
1125
1126#: cmdline/apt-cdrom.cc
1127msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1128msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
1129
1130#: cmdline/apt-cdrom.cc
1131msgid ""
1132"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1133"\n"
1134"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1135"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1136"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1137msgstr ""
1138
1139#: cmdline/apt-config.cc
1140msgid "Arguments not in pairs"
1141msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
1142
1143#: cmdline/apt-config.cc
1144#, fuzzy
1145msgid ""
1146"Usage: apt-config [options] command\n"
1147"\n"
1148"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1149"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1150msgstr ""
1151"उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
1152"\n"
1153" APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
1154
1155#: cmdline/apt-config.cc
1156msgid "get configuration values via shell evaluation"
1157msgstr ""
1158
1159#: cmdline/apt-config.cc
1160msgid "show the active configuration setting"
1161msgstr ""
1162
1163#: cmdline/apt-get.cc
1164#, c-format
1165msgid "Couldn't find package %s"
1166msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
1167
1168#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1169#, fuzzy, c-format
1170msgid "%s set to automatically installed.\n"
1171msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1172
1173#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1174msgid ""
1175"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1176"instead."
1177msgstr ""
1178
1179#: cmdline/apt-get.cc
1180msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1181msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
1182
1183#: cmdline/apt-get.cc
1184msgid "Supported modules:"
1185msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
1186
1187#: cmdline/apt-get.cc
1188#, fuzzy
1189msgid ""
1190"Usage: apt-get [options] command\n"
1191" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1192" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1193"\n"
1194"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1195"and information about them from authenticated sources and\n"
1196"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1197"with their dependencies.\n"
1198msgstr ""
1199"उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
1200" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1201" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1202"\n"
1203"apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
1204"बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
1205
1206#: cmdline/apt-get.cc
1207msgid "Retrieve new lists of packages"
1208msgstr "जहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्"
1209
1210#: cmdline/apt-get.cc
1211msgid "Perform an upgrade"
1212msgstr "टा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्"
1213
1214#: cmdline/apt-get.cc
1215msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1216msgstr "प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)"
1217
1218#: cmdline/apt-get.cc
1219msgid "Remove packages"
1220msgstr ""
1221
1222#: cmdline/apt-get.cc
1223msgid "Remove packages and config files"
1224msgstr ""
1225
1226#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1227#, fuzzy
1228msgid "Remove automatically all unused packages"
1229msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1230
1231#: cmdline/apt-get.cc
1232msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1233msgstr "स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्"
1234
1235#: cmdline/apt-get.cc
1236msgid "Follow dselect selections"
1237msgstr "dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्"
1238
1239#: cmdline/apt-get.cc
1240msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1241msgstr "स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्"
1242
1243#: cmdline/apt-get.cc
1244msgid "Erase downloaded archive files"
1245msgstr ""
1246
1247#: cmdline/apt-get.cc
1248msgid "Erase old downloaded archive files"
1249msgstr ""
1250
1251#: cmdline/apt-get.cc
1252msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1253msgstr ""
1254
1255#: cmdline/apt-get.cc
1256msgid "Download source archives"
1257msgstr ""
1258
1259#: cmdline/apt-get.cc
1260msgid "Download the binary package into the current directory"
1261msgstr ""
1262
1263#: cmdline/apt-get.cc
1264msgid "Download and display the changelog for the given package"
1265msgstr ""
1266
1267#: cmdline/apt-helper.cc
1268msgid "Need one URL as argument"
1269msgstr ""
1270
1271#: cmdline/apt-helper.cc
1272#, fuzzy
1273msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1274msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
1275
1276#: cmdline/apt-helper.cc
1277msgid "Download Failed"
1278msgstr ""
1279
1280#: cmdline/apt-helper.cc
1281#, c-format
1282msgid "GetSrvRec failed for %s"
1283msgstr ""
1284
1285#: cmdline/apt-helper.cc
1286msgid ""
1287"Usage: apt-helper [options] command\n"
1288" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1289" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1290"\n"
1291"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1292"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1293msgstr ""
1294
1295#: cmdline/apt-helper.cc
1296msgid "download the given uri to the target-path"
1297msgstr ""
1298
1299#: cmdline/apt-helper.cc
1300msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1301msgstr ""
1302
1303#: cmdline/apt-helper.cc
1304msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1305msgstr ""
1306
1307#: cmdline/apt-helper.cc
1308msgid "detect proxy using apt.conf"
1309msgstr ""
1310
1311#: cmdline/apt-mark.cc
1312#, fuzzy, c-format
1313msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1314msgstr "तर यो स्थापना भएन"
1315
1316#: cmdline/apt-mark.cc
1317#, fuzzy, c-format
1318msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1319msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1320
1321#: cmdline/apt-mark.cc
1322#, fuzzy, c-format
1323msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1324msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1325
1326#: cmdline/apt-mark.cc
1327#, fuzzy, c-format
1328msgid "%s was already set on hold.\n"
1329msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
1330
1331#: cmdline/apt-mark.cc
1332#, fuzzy, c-format
1333msgid "%s was already not hold.\n"
1334msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
1335
1336#: cmdline/apt-mark.cc
1337msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1338msgstr ""
1339
1340#: cmdline/apt-mark.cc
1341#, fuzzy, c-format
1342msgid "%s set on hold.\n"
1343msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1344
1345#: cmdline/apt-mark.cc
1346#, fuzzy, c-format
1347msgid "Canceled hold on %s.\n"
1348msgstr "%s खोल्न असफल"
1349
1350#: cmdline/apt-mark.cc
1351#, c-format
1352msgid "Selected %s for purge.\n"
1353msgstr ""
1354
1355#: cmdline/apt-mark.cc
1356#, c-format
1357msgid "Selected %s for removal.\n"
1358msgstr ""
1359
1360#: cmdline/apt-mark.cc
1361#, c-format
1362msgid "Selected %s for installation.\n"
1363msgstr ""
1364
1365#: cmdline/apt-mark.cc
1366msgid ""
1367"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1368"\n"
1369"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1370"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1371"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1372"all packages with or without a certain marking.\n"
1373msgstr ""
1374
1375#: cmdline/apt-mark.cc
1376#, fuzzy
1377msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1378msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1379
1380#: cmdline/apt-mark.cc
1381#, fuzzy
1382msgid "Mark the given packages as manually installed"
1383msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
1384
1385#: cmdline/apt-mark.cc
1386msgid "Mark a package as held back"
1387msgstr ""
1388
1389#: cmdline/apt-mark.cc
1390msgid "Unset a package set as held back"
1391msgstr ""
1392
1393#: cmdline/apt-mark.cc
1394#, fuzzy
1395msgid "Print the list of automatically installed packages"
1396msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1397
1398#: cmdline/apt-mark.cc
1399#, fuzzy
1400msgid "Print the list of manually installed packages"
1401msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1402
1403#: cmdline/apt-mark.cc
1404msgid "Print the list of package on hold"
1405msgstr ""
1406
1407#: cmdline/apt.cc
1408msgid ""
1409"Usage: apt [options] command\n"
1410"\n"
1411"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1412"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1413"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1414"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1415"interactive use by default.\n"
1416msgstr ""
1417
1418#. query
1419#: cmdline/apt.cc
1420msgid "list packages based on package names"
1421msgstr ""
1422
1423#: cmdline/apt.cc
1424#, fuzzy
1425msgid "search in package descriptions"
1426msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
1427
1428#: cmdline/apt.cc
1429msgid "show package details"
1430msgstr ""
1431
1432#. package stuff
1433#: cmdline/apt.cc
1434#, fuzzy
1435msgid "install packages"
1436msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
1437
1438#: cmdline/apt.cc
1439#, fuzzy
1440msgid "remove packages"
1441msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
1442
1443#. system wide stuff
1444#: cmdline/apt.cc
1445#, fuzzy
1446msgid "update list of available packages"
1447msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1448
1449#: cmdline/apt.cc
1450msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1451msgstr ""
1452
1453#: cmdline/apt.cc
1454msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1455msgstr ""
1456
1457#. misc
1458#: cmdline/apt.cc
1459#, fuzzy
1460msgid "edit the source information file"
1461msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1462
1463#: methods/cdrom.cc
1464#, c-format
1465msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1466msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
1467
1468#: methods/cdrom.cc
1469msgid ""
1470"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1471"cannot be used to add new CD-ROMs"
1472msgstr ""
1473"कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
1474"अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
1475
1476#: methods/cdrom.cc
1477msgid "Wrong CD-ROM"
1478msgstr "गलत सिडी रोम"
1479
1480#: methods/cdrom.cc
1481#, c-format
1482msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1483msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
1484
1485#: methods/cdrom.cc
1486msgid "Disk not found."
1487msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
1488
1489#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1490msgid "File not found"
1491msgstr "फाइल फेला परेन "
1492
1493#: methods/connect.cc
1494#, c-format
1495msgid "Connecting to %s (%s)"
1496msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
1497
1498#: methods/connect.cc
1499#, c-format
1500msgid "[IP: %s %s]"
1501msgstr "[IP: %s %s]"
1502
1503#: methods/connect.cc
1504#, c-format
1505msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1506msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
1507
1508#: methods/connect.cc
1509#, c-format
1510msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1511msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
1512
1513#: methods/connect.cc
1514#, c-format
1515msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1516msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
1517
1518#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1519msgid "Failed"
1520msgstr "असफल भयो"
1521
1522#: methods/connect.cc
1523#, c-format
1524msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1525msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
1526
1527#. We say this mainly because the pause here is for the
1528#. ssh connection that is still going
1529#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1530#, c-format
1531msgid "Connecting to %s"
1532msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
1533
1534#: methods/connect.cc
1535#, c-format
1536msgid "Could not resolve '%s'"
1537msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
1538
1539#: methods/connect.cc
1540#, c-format
1541msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1542msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
1543
1544#: methods/connect.cc
1545#, fuzzy, c-format
1546msgid "System error resolving '%s:%s'"
1547msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
1548
1549#: methods/connect.cc
1550#, fuzzy, c-format
1551msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1552msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
1553
1554#: methods/connect.cc
1555#, fuzzy, c-format
1556msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1557msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
1558
1559#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1560msgid "Failed to stat"
1561msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
1562
1563#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1564msgid "Failed to set modification time"
1565msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
1566
1567#: methods/file.cc
1568msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1569msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
1570
1571#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1572#: methods/ftp.cc
1573msgid "Logging in"
1574msgstr "लगइन भइरहेछ"
1575
1576#: methods/ftp.cc
1577msgid "Unable to determine the peer name"
1578msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
1579
1580#: methods/ftp.cc
1581msgid "Unable to determine the local name"
1582msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
1583
1584#: methods/ftp.cc
1585#, c-format
1586msgid "The server refused the connection and said: %s"
1587msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
1588
1589#: methods/ftp.cc
1590#, c-format
1591msgid "USER failed, server said: %s"
1592msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1593
1594#: methods/ftp.cc
1595#, c-format
1596msgid "PASS failed, server said: %s"
1597msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1598
1599#: methods/ftp.cc
1600msgid ""
1601"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1602"is empty."
1603msgstr ""
1604"प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1605"खाली छ ।"
1606
1607#: methods/ftp.cc
1608#, c-format
1609msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1610msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1611
1612#: methods/ftp.cc
1613#, c-format
1614msgid "TYPE failed, server said: %s"
1615msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
1616
1617#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1618msgid "Connection timeout"
1619msgstr "जडान समय सकियो"
1620
1621#: methods/ftp.cc
1622msgid "Server closed the connection"
1623msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
1624
1625#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1626msgid "Read error"
1627msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
1628
1629#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1630msgid "A response overflowed the buffer."
1631msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
1632
1633#: methods/ftp.cc
1634msgid "Protocol corruption"
1635msgstr "प्रोटोकल दूषित"
1636
1637#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1638msgid "Write error"
1639msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
1640
1641#: methods/ftp.cc
1642msgid "Could not create a socket"
1643msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
1644
1645#: methods/ftp.cc
1646msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1647msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
1648
1649#: methods/ftp.cc
1650msgid "Could not connect passive socket."
1651msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
1652
1653#: methods/ftp.cc
1654msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1655msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
1656
1657#: methods/ftp.cc
1658msgid "Could not bind a socket"
1659msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
1660
1661#: methods/ftp.cc
1662msgid "Could not listen on the socket"
1663msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
1664
1665#: methods/ftp.cc
1666msgid "Could not determine the socket's name"
1667msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
1668
1669#: methods/ftp.cc
1670msgid "Unable to send PORT command"
1671msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
1672
1673#: methods/ftp.cc
1674#, c-format
1675msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1676msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
1677
1678#: methods/ftp.cc
1679#, c-format
1680msgid "EPRT failed, server said: %s"
1681msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1682
1683#: methods/ftp.cc
1684msgid "Data socket connect timed out"
1685msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
1686
1687#: methods/ftp.cc
1688msgid "Unable to accept connection"
1689msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
1690
1691#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1692msgid "Problem hashing file"
1693msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
1694
1695#: methods/ftp.cc
1696#, c-format
1697msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1698msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
1699
1700#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1701msgid "Data socket timed out"
1702msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
1703
1704#: methods/ftp.cc
1705#, c-format
1706msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1707msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
1708
1709#. Get the files information
1710#: methods/ftp.cc
1711msgid "Query"
1712msgstr "क्वेरी"
1713
1714#: methods/ftp.cc
1715msgid "Unable to invoke "
1716msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
1717
1718#: methods/gpgv.cc
1719msgid "At least one invalid signature was encountered."
1720msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
1721
1722#: methods/gpgv.cc
1723msgid ""
1724"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1725msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
1726
1727#: methods/gpgv.cc
1728#, fuzzy
1729msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1730msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gnupg स्थापना भयो?)"
1731
1732#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1733#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1734#, c-format
1735msgid ""
1736"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1737"authentication?)"
1738msgstr ""
1739
1740#: methods/gpgv.cc
1741msgid "Unknown error executing apt-key"
1742msgstr "apt-key कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
1743
1744#: methods/gpgv.cc
1745msgid "The following signatures were invalid:\n"
1746msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
1747
1748#: methods/gpgv.cc
1749msgid ""
1750"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1751"available:\n"
1752msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
1753
1754#: methods/gzip.cc
1755msgid "Empty files can't be valid archives"
1756msgstr ""
1757
1758#: methods/http.cc
1759msgid "Error writing to the file"
1760msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1761
1762#: methods/http.cc
1763msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1764msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
1765
1766#: methods/http.cc
1767msgid "Error reading from server"
1768msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
1769
1770#: methods/http.cc
1771msgid "Error writing to file"
1772msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1773
1774#: methods/http.cc
1775msgid "Select failed"
1776msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
1777
1778#: methods/http.cc
1779msgid "Connection timed out"
1780msgstr "जडान समय सकियो"
1781
1782#: methods/http.cc
1783msgid "Error writing to output file"
1784msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1785
1786#. Only warn if there are no sources.list.d.
1787#. Only warn if there is no sources.list file.
1788#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1789#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1790#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1791#, c-format
1792msgid "Unable to read %s"
1793msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
1794
1795#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1796#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1797#, c-format
1798msgid "Unable to change to %s"
1799msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
1800
1801#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1802#. and provide a config option to define that default
1803#: methods/mirror.cc
1804#, c-format
1805msgid "No mirror file '%s' found "
1806msgstr ""
1807
1808#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1809#. and provide a config option to define that default
1810#: methods/mirror.cc
1811#, fuzzy, c-format
1812msgid "Can not read mirror file '%s'"
1813msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1814
1815#: methods/mirror.cc
1816#, fuzzy, c-format
1817msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1818msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1819
1820#: methods/mirror.cc
1821#, c-format
1822msgid "[Mirror: %s]"
1823msgstr ""
1824
1825#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1826msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1827msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
1828
1829#: methods/rsh.cc
1830msgid "Connection closed prematurely"
1831msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
1832
1833#: methods/server.cc
1834msgid "Waiting for headers"
1835msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
1836
1837#: methods/server.cc
1838msgid "Bad header line"
1839msgstr "खराब हेडर लाइन"
1840
1841#: methods/server.cc
1842msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1843msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
1844
1845#: methods/server.cc
1846msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1847msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
1848
1849#: methods/server.cc
1850msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1851msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
1852
1853#: methods/server.cc
1854msgid "This HTTP server has broken range support"
1855msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
1856
1857#: methods/server.cc
1858msgid "Unknown date format"
1859msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
1860
1861#: methods/server.cc
1862msgid "Bad header data"
1863msgstr "खराब हेडर डेटा"
1864
1865#: methods/server.cc
1866msgid "Connection failed"
1867msgstr "जडान असफल भयो"
1868
1869#: methods/server.cc
1870#, c-format
1871msgid ""
1872"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1873"5 apt.conf)"
1874msgstr ""
1875
1876#: methods/server.cc
1877msgid "Internal error"
1878msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
1879
1880#: dselect/install:33
1881msgid "Bad default setting!"
1882msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
1883
1884#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1885#: dselect/install:106 dselect/update:45
1886#, fuzzy
1887msgid "Press [Enter] to continue."
1888msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
1889
1890#: dselect/install:92
1891msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1892msgstr ""
1893
1894#: dselect/install:102
1895#, fuzzy
1896msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1897msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
1898
1899#: dselect/install:103
1900#, fuzzy
1901msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1902msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
1903
1904#: dselect/install:104
1905msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1906msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
1907
1908#: dselect/install:105
1909msgid ""
1910"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1911msgstr ""
1912"दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1913"गर्नुहोस्"
1914
1915#: dselect/update:30
1916msgid "Merging available information"
1917msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1918
1919#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1920#, fuzzy
1921msgid ""
1922"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1923"\n"
1924"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1925"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1926"configuration questions before installation of packages.\n"
1927msgstr ""
1928"उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1929"\n"
1930" apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
1931"\n"
1932"\n"
1933"विकल्पहरू:\n"
1934" -h यो मद्दत पाठ\n"
1935" -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
1936" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1937" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1938
1939#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1940#, fuzzy, c-format
1941msgid "Unable to mkstemp %s"
1942msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
1943
1944#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1945#, c-format
1946msgid "Unable to write to %s"
1947msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
1948
1949#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1950msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1951msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
1952
1953#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1954#, fuzzy
1955msgid ""
1956"Usage: apt-internal-solver\n"
1957"\n"
1958"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1959"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1960"the like.\n"
1961msgstr ""
1962"उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1963"\n"
1964" apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
1965"\n"
1966"\n"
1967"विकल्पहरू:\n"
1968" -h यो मद्दत पाठ\n"
1969" -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
1970" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1971" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1972
1973#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1974msgid "Unknown package record!"
1975msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
1976
1977#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1978msgid ""
1979"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1980"\n"
1981"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1982"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1983"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1984msgstr ""
1985
1986#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1987msgid "Package extension list is too long"
1988msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
1989
1990#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1991#, c-format
1992msgid "Error processing directory %s"
1993msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
1994
1995#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1996msgid "Source extension list is too long"
1997msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
1998
1999#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2000msgid "Error writing header to contents file"
2001msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
2002
2003#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2004#, c-format
2005msgid "Error processing contents %s"
2006msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
2007
2008#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2009msgid ""
2010"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2011"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2012" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2013" contents path\n"
2014" release path\n"
2015" generate config [groups]\n"
2016" clean config\n"
2017"\n"
2018"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2019"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2020"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2021"\n"
2022"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2023"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2024"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2025"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2026"\n"
2027"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2028"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2029"\n"
2030"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2031"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2032"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2033"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2034"Debian archive:\n"
2035" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2036" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2037"\n"
2038"Options:\n"
2039" -h This help text\n"
2040" --md5 Control MD5 generation\n"
2041" -s=? Source override file\n"
2042" -q Quiet\n"
2043" -d=? Select the optional caching database\n"
2044" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2045" --contents Control contents file generation\n"
2046" -c=? Read this configuration file\n"
2047" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2048msgstr ""
2049"उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
2050"आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2051" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2052" contents path\n"
2053" release path\n"
2054" generate config [groups]\n"
2055" clean config\n"
2056"\n"
2057"apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
2058"समर्थन गर्दछ\n"
2059"dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
2060"स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
2061" \n"
2062"\n"
2063"apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
2064"फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
2065"filesize समावेश गर्दछ ।\n"
2066"एउटा अधिलेखन फाइल\n"
2067"प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
2068"\n"
2069"त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
2070"स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
2071"\n"
2072"'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
2073" विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
2074"अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
2075"फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
2076"डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
2077" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2078" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2079"\n"
2080"विकल्पहरू:\n"
2081" -h यो मद्दत पाठ\n"
2082" --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
2083" -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
2084" -q बन्द गर्नुहोस्\n"
2085" -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
2086" --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
2087" --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
2088" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
2089" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
2090
2091#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2092msgid "No selections matched"
2093msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
2094
2095#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2096#, c-format
2097msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2098msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
2099
2100#: ftparchive/cachedb.cc
2101#, c-format
2102msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2103msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
2104
2105#: ftparchive/cachedb.cc
2106#, c-format
2107msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2108msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
2109
2110#: ftparchive/cachedb.cc
2111msgid ""
2112"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2113"remove and re-create the database."
2114msgstr ""
2115
2116#: ftparchive/cachedb.cc
2117#, c-format
2118msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2119msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
2120
2121#: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2122#, c-format
2123msgid "Failed to stat %s"
2124msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
2125
2126#: ftparchive/cachedb.cc
2127#, fuzzy
2128msgid "Failed to read .dsc"
2129msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
2130
2131#: ftparchive/cachedb.cc
2132msgid "Archive has no control record"
2133msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
2134
2135#: ftparchive/cachedb.cc
2136msgid "Unable to get a cursor"
2137msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
2138
2139#: ftparchive/contents.cc
2140msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2141msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
2142
2143#: ftparchive/multicompress.cc
2144#, c-format
2145msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2146msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
2147
2148#: ftparchive/multicompress.cc
2149#, c-format
2150msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2151msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
2152
2153#: ftparchive/multicompress.cc
2154msgid "Failed to fork"
2155msgstr "काँटा गर्न असफल"
2156
2157#: ftparchive/multicompress.cc
2158msgid "Compress child"
2159msgstr "सङ्कुचन शाखा"
2160
2161#: ftparchive/multicompress.cc
2162#, c-format
2163msgid "Internal error, failed to create %s"
2164msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
2165
2166#: ftparchive/multicompress.cc
2167msgid "IO to subprocess/file failed"
2168msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
2169
2170#: ftparchive/multicompress.cc
2171msgid "Failed to read while computing MD5"
2172msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
2173
2174#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2175#, c-format
2176msgid "Failed to rename %s to %s"
2177msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
2178
2179#: ftparchive/override.cc
2180#, c-format
2181msgid "Unable to open %s"
2182msgstr "%s खोल्न असफल"
2183
2184#. skip spaces
2185#. find end of word
2186#: ftparchive/override.cc
2187#, fuzzy, c-format
2188msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2189msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
2190
2191#: ftparchive/override.cc
2192#, c-format
2193msgid "Failed to read the override file %s"
2194msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
2195
2196#: ftparchive/override.cc
2197#, fuzzy, c-format
2198msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2199msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
2200
2201#: ftparchive/override.cc
2202#, fuzzy, c-format
2203msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2204msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
2205
2206#: ftparchive/override.cc
2207#, fuzzy, c-format
2208msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2209msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
2210
2211#: ftparchive/writer.cc
2212#, c-format
2213msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2214msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
2215
2216#: ftparchive/writer.cc
2217#, c-format
2218msgid "W: Unable to stat %s\n"
2219msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
2220
2221#: ftparchive/writer.cc
2222msgid "E: "
2223msgstr "E: "
2224
2225#: ftparchive/writer.cc
2226msgid "W: "
2227msgstr "W: "
2228
2229#: ftparchive/writer.cc
2230msgid "E: Errors apply to file "
2231msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
2232
2233#: ftparchive/writer.cc
2234#, c-format
2235msgid "Failed to resolve %s"
2236msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
2237
2238#: ftparchive/writer.cc
2239msgid "Tree walking failed"
2240msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
2241
2242#: ftparchive/writer.cc
2243#, c-format
2244msgid "Failed to open %s"
2245msgstr "%s खोल्न असफल"
2246
2247#: ftparchive/writer.cc
2248#, c-format
2249msgid " DeLink %s [%s]\n"
2250msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2251
2252#: ftparchive/writer.cc
2253#, c-format
2254msgid "Failed to readlink %s"
2255msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
2256
2257#: ftparchive/writer.cc
2258#, c-format
2259msgid "*** Failed to link %s to %s"
2260msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
2261
2262#: ftparchive/writer.cc
2263#, c-format
2264msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2265msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
2266
2267#: ftparchive/writer.cc
2268msgid "Archive had no package field"
2269msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
2270
2271#: ftparchive/writer.cc
2272#, c-format
2273msgid " %s has no override entry\n"
2274msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
2275
2276#: ftparchive/writer.cc
2277#, c-format
2278msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2279msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
2280
2281#: ftparchive/writer.cc
2282#, fuzzy, c-format
2283msgid " %s has no source override entry\n"
2284msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
2285
2286#: ftparchive/writer.cc
2287#, fuzzy, c-format
2288msgid " %s has no binary override entry either\n"
2289msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
2290
2291#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2292msgid "Invalid archive signature"
2293msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
2294
2295#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2296msgid "Error reading archive member header"
2297msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
2298
2299#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2300#, fuzzy, c-format
2301msgid "Invalid archive member header %s"
2302msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
2303
2304#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2305msgid "Invalid archive member header"
2306msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
2307
2308#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2309msgid "Archive is too short"
2310msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
2311
2312#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2313msgid "Failed to read the archive headers"
2314msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
2315
2316#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2317#, fuzzy, c-format
2318msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2319msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2320
2321#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2322msgid "Corrupted archive"
2323msgstr "संग्रह दूषित भयो"
2324
2325#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2326msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2327msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
2328
2329#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2330#, c-format
2331msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2332msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
2333
2334#: apt-inst/deb/debfile.cc
2335#, c-format
2336msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2337msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
2338
2339#: apt-inst/deb/debfile.cc
2340#, c-format
2341msgid "Internal error, could not locate member %s"
2342msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
2343
2344#: apt-inst/deb/debfile.cc
2345msgid "Unparsable control file"
2346msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
2347
2348#: apt-inst/dirstream.cc
2349#, c-format
2350msgid "Failed to write file %s"
2351msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2352
2353#: apt-inst/dirstream.cc
2354#, c-format
2355msgid "Failed to close file %s"
2356msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
2357
2358#: apt-inst/extract.cc
2359#, c-format
2360msgid "The path %s is too long"
2361msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
2362
2363#: apt-inst/extract.cc
2364#, c-format
2365msgid "Unpacking %s more than once"
2366msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
2367
2368#: apt-inst/extract.cc
2369#, c-format
2370msgid "The directory %s is diverted"
2371msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
2372
2373#: apt-inst/extract.cc
2374#, c-format
2375msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2376msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
2377
2378#: apt-inst/extract.cc
2379msgid "The diversion path is too long"
2380msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
2381
2382#: apt-inst/extract.cc
2383#, c-format
2384msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2385msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
2386
2387#: apt-inst/extract.cc
2388msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2389msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
2390
2391#: apt-inst/extract.cc
2392msgid "The path is too long"
2393msgstr "बाटो अति लामो छ"
2394
2395#: apt-inst/extract.cc
2396#, c-format
2397msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2398msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
2399
2400#: apt-inst/extract.cc
2401#, c-format
2402msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2403msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
2404
2405#: apt-inst/extract.cc
2406#, c-format
2407msgid "Unable to stat %s"
2408msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
2409
2410#: apt-inst/filelist.cc
2411msgid "DropNode called on still linked node"
2412msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
2413
2414#: apt-inst/filelist.cc
2415msgid "Failed to locate the hash element!"
2416msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
2417
2418#: apt-inst/filelist.cc
2419msgid "Failed to allocate diversion"
2420msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
2421
2422#: apt-inst/filelist.cc
2423msgid "Internal error in AddDiversion"
2424msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
2425
2426#: apt-inst/filelist.cc
2427#, c-format
2428msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2429msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
2430
2431#: apt-inst/filelist.cc
2432#, c-format
2433msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2434msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
2435
2436#: apt-inst/filelist.cc
2437#, c-format
2438msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2439msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
2440
2441#: apt-pkg/acquire-item.cc
2442msgid ""
2443"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2444"disabled by default."
2445msgstr ""
2446
2447#: apt-pkg/acquire-item.cc
2448msgid ""
2449"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2450"potentially dangerous to use."
2451msgstr ""
2452
2453#: apt-pkg/acquire-item.cc
2454msgid ""
2455"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2456"details."
2457msgstr ""
2458
2459#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2460#, c-format
2461msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2462msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
2463
2464#: apt-pkg/acquire-item.cc
2465#, fuzzy
2466msgid "Hash Sum mismatch"
2467msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2468
2469#: apt-pkg/acquire-item.cc
2470msgid "Size mismatch"
2471msgstr "साइज मेल खाएन"
2472
2473#: apt-pkg/acquire-item.cc
2474#, fuzzy
2475msgid "Invalid file format"
2476msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2477
2478#: apt-pkg/acquire-item.cc
2479#, fuzzy
2480msgid "Signature error"
2481msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
2482
2483#: apt-pkg/acquire-item.cc
2484#, c-format
2485msgid ""
2486"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2487"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2488msgstr ""
2489
2490#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2491#: apt-pkg/acquire-item.cc
2492#, c-format
2493msgid "GPG error: %s: %s"
2494msgstr ""
2495
2496#: apt-pkg/acquire-item.cc
2497#, c-format
2498msgid ""
2499"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2500"architecture '%s'"
2501msgstr ""
2502
2503#: apt-pkg/acquire-item.cc
2504#, c-format
2505msgid ""
2506"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2507"or malformed file)"
2508msgstr ""
2509
2510#: apt-pkg/acquire-item.cc
2511#, c-format
2512msgid ""
2513"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2514"weak security information for it"
2515msgstr ""
2516
2517#: apt-pkg/acquire-item.cc
2518msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2519msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
2520
2521#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2522#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2523#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2524#: apt-pkg/acquire-item.cc
2525#, c-format
2526msgid ""
2527"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2528"repository will not be applied."
2529msgstr ""
2530
2531#: apt-pkg/acquire-item.cc
2532#, c-format
2533msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2534msgstr ""
2535
2536#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2537#. back to queueing Packages files without verification
2538#. only allow going further if the user explicitly wants it
2539#: apt-pkg/acquire-item.cc
2540#, fuzzy, c-format
2541msgid "The repository '%s' is not signed."
2542msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
2543
2544#. No Release file was present so fall
2545#. back to queueing Packages files without verification
2546#. only allow going further if the user explicitly wants it
2547#: apt-pkg/acquire-item.cc
2548#, fuzzy, c-format
2549msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2550msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
2551
2552#: apt-pkg/acquire-item.cc
2553#, fuzzy, c-format
2554msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2555msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
2556
2557#: apt-pkg/acquire-item.cc
2558msgid ""
2559"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2560"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2561msgstr ""
2562
2563#: apt-pkg/acquire-item.cc
2564#, c-format
2565msgid ""
2566"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2567"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2568msgstr ""
2569"%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2570"निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
2571
2572#: apt-pkg/acquire-item.cc
2573#, c-format
2574msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2575msgstr ""
2576
2577#: apt-pkg/acquire-item.cc
2578#, c-format
2579msgid ""
2580"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2581msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
2582
2583#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2584#: apt-pkg/acquire-item.cc
2585#, fuzzy, c-format
2586msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2587msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
2588
2589#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2590#, c-format
2591msgid "The method driver %s could not be found."
2592msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
2593
2594#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2595#, fuzzy, c-format
2596msgid "Is the package %s installed?"
2597msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
2598
2599#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2600#, c-format
2601msgid "Method %s did not start correctly"
2602msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
2603
2604#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2605#, fuzzy, c-format
2606msgid ""
2607"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2608msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
2609
2610#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2611#, fuzzy, c-format
2612msgid "List directory %spartial is missing."
2613msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2614
2615#: apt-pkg/acquire.cc
2616#, fuzzy, c-format
2617msgid "Archives directory %spartial is missing."
2618msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2619
2620#: apt-pkg/acquire.cc
2621#, fuzzy, c-format
2622msgid "Unable to lock directory %s"
2623msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
2624
2625#: apt-pkg/acquire.cc
2626#, c-format
2627msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2628msgstr ""
2629
2630#: apt-pkg/acquire.cc
2631#, c-format
2632msgid ""
2633"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2634"user '%s'."
2635msgstr ""
2636
2637#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2638#, fuzzy, c-format
2639msgid "Clean of %s is not supported"
2640msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
2641
2642#. only show the ETA if it makes sense
2643#. two days
2644#: apt-pkg/acquire.cc
2645#, c-format
2646msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2647msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
2648
2649#: apt-pkg/acquire.cc
2650#, c-format
2651msgid "Retrieving file %li of %li"
2652msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
2653
2654#: apt-pkg/algorithms.cc
2655#, c-format
2656msgid ""
2657"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2658msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
2659
2660#: apt-pkg/algorithms.cc
2661msgid ""
2662"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2663"held packages."
2664msgstr ""
2665"त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2666"कारणले गर्दा हो ।"
2667
2668#: apt-pkg/algorithms.cc
2669msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2670msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
2671
2672#: apt-pkg/cachefile.cc
2673msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2674msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
2675
2676#: apt-pkg/cachefile.cc
2677msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2678msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
2679
2680#: apt-pkg/cachefile.cc
2681msgid "The list of sources could not be read."
2682msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
2683
2684#: apt-pkg/cacheset.cc
2685#, c-format
2686msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2687msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
2688
2689#: apt-pkg/cacheset.cc
2690#, c-format
2691msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2692msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
2693
2694#: apt-pkg/cacheset.cc
2695#, fuzzy, c-format
2696msgid "Couldn't find task '%s'"
2697msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2698
2699#: apt-pkg/cacheset.cc
2700#, fuzzy, c-format
2701msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2702msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2703
2704#: apt-pkg/cacheset.cc
2705#, fuzzy, c-format
2706msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2707msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2708
2709#: apt-pkg/cacheset.cc
2710#, c-format
2711msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2712msgstr ""
2713
2714#: apt-pkg/cacheset.cc
2715#, c-format
2716msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2717msgstr ""
2718
2719#: apt-pkg/cacheset.cc
2720#, c-format
2721msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2722msgstr ""
2723
2724#: apt-pkg/cacheset.cc
2725#, c-format
2726msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2727msgstr ""
2728
2729#: apt-pkg/cacheset.cc
2730#, c-format
2731msgid ""
2732"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2733"neither of them"
2734msgstr ""
2735
2736#: apt-pkg/cdrom.cc
2737#, c-format
2738msgid "Line %u too long in source list %s."
2739msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
2740
2741#: apt-pkg/cdrom.cc
2742#, fuzzy
2743msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2744msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
2745
2746#: apt-pkg/cdrom.cc
2747#, c-format
2748msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2749msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
2750
2751#: apt-pkg/cdrom.cc
2752msgid "Waiting for disc...\n"
2753msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
2754
2755#: apt-pkg/cdrom.cc
2756msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2757msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
2758
2759#: apt-pkg/cdrom.cc
2760msgid "Identifying... "
2761msgstr "परिचय गराइदैछ..."
2762
2763#: apt-pkg/cdrom.cc
2764#, c-format
2765msgid "Stored label: %s\n"
2766msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2767
2768#: apt-pkg/cdrom.cc
2769msgid "Scanning disc for index files...\n"
2770msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
2771
2772#: apt-pkg/cdrom.cc
2773#, fuzzy, c-format
2774msgid ""
2775"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2776"%zu signatures\n"
2777msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
2778
2779#: apt-pkg/cdrom.cc
2780msgid ""
2781"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2782"wrong architecture?"
2783msgstr ""
2784
2785#: apt-pkg/cdrom.cc
2786#, fuzzy, c-format
2787msgid "Found label '%s'\n"
2788msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2789
2790#: apt-pkg/cdrom.cc
2791msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2792msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
2793
2794#: apt-pkg/cdrom.cc
2795#, c-format
2796msgid ""
2797"This disc is called: \n"
2798"'%s'\n"
2799msgstr ""
2800"यो डिस्कको नाम:\n"
2801"'%s'\n"
2802
2803#: apt-pkg/cdrom.cc
2804msgid "Copying package lists..."
2805msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
2806
2807#: apt-pkg/cdrom.cc
2808msgid "Writing new source list\n"
2809msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
2810
2811#: apt-pkg/cdrom.cc
2812msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2813msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
2814
2815#: apt-pkg/clean.cc
2816#, c-format
2817msgid "Unable to stat %s."
2818msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
2819
2820#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2821#, c-format
2822msgid "Unable to stat the mount point %s"
2823msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
2824
2825#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2826msgid "Failed to stat the cdrom"
2827msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
2828
2829#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2830#, fuzzy, c-format
2831msgid ""
2832"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2833"other options."
2834msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
2835
2836#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2837#, fuzzy, c-format
2838msgid ""
2839"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2840"options"
2841msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
2842
2843#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2844#, c-format
2845msgid "Command line option %s is not boolean"
2846msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
2847
2848#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2849#, c-format
2850msgid "Option %s requires an argument."
2851msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
2852
2853#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2854#, c-format
2855msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2856msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
2857
2858#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2859#, c-format
2860msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2861msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
2862
2863#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2864#, c-format
2865msgid "Option '%s' is too long"
2866msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
2867
2868#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2869#, c-format
2870msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2871msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
2872
2873#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2874#, c-format
2875msgid "Invalid operation %s"
2876msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2877
2878#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2879#, c-format
2880msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2881msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
2882
2883#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2884#, c-format
2885msgid "Opening configuration file %s"
2886msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
2887
2888#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2889#, c-format
2890msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2891msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
2892
2893#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2894#, c-format
2895msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2896msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
2897
2898#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2899#, c-format
2900msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2901msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
2902
2903#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2904#, c-format
2905msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2906msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2907
2908#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2909#, c-format
2910msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2911msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
2912
2913#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2914#, c-format
2915msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2916msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
2917
2918#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2919#, c-format
2920msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2921msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
2922
2923#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2924#, fuzzy, c-format
2925msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2926msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2927
2928#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2929#, c-format
2930msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2931msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
2932
2933#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2934#, fuzzy, c-format
2935msgid "Problem unlinking the file %s"
2936msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
2937
2938#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2939#, c-format
2940msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2941msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
2942
2943#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2944#, c-format
2945msgid "Could not open lock file %s"
2946msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
2947
2948#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2949#, c-format
2950msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2951msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
2952
2953#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2954#, c-format
2955msgid "Could not get lock %s"
2956msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
2957
2958#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2959#, c-format
2960msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2961msgstr ""
2962
2963#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2964#, c-format
2965msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2966msgstr ""
2967
2968#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2969#, c-format
2970msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2971msgstr ""
2972
2973#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2974#, c-format
2975msgid ""
2976"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2977msgstr ""
2978
2979#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2980#, c-format
2981msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2982msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
2983
2984#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2985#, c-format
2986msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2987msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2988
2989#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2990#, fuzzy, c-format
2991msgid "Sub-process %s received signal %u."
2992msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2993
2994#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2995#, c-format
2996msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2997msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
2998
2999#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3000#, c-format
3001msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3002msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
3003
3004#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3005#, fuzzy, c-format
3006msgid "Problem closing the gzip file %s"
3007msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
3008
3009#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3010msgid "Failed to create subprocess IPC"
3011msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
3012
3013#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3014msgid "Failed to exec compressor "
3015msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
3016
3017#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3018#, c-format
3019msgid "Could not open file %s"
3020msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3021
3022#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3023#, fuzzy, c-format
3024msgid "Could not open file descriptor %d"
3025msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3026
3027#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3028#, fuzzy, c-format
3029msgid "read, still have %llu to read but none left"
3030msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
3031
3032#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3033#, fuzzy, c-format
3034msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3035msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
3036
3037#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3038#, fuzzy, c-format
3039msgid "Problem closing the file %s"
3040msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
3041
3042#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3043#, fuzzy, c-format
3044msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3045msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
3046
3047#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3048msgid "Problem syncing the file"
3049msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
3050
3051#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3052msgid "Can't mmap an empty file"
3053msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
3054
3055#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3056#, fuzzy, c-format
3057msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3058msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
3059
3060#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3061#, fuzzy, c-format
3062msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3063msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3064
3065#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3066#, fuzzy
3067msgid "Unable to close mmap"
3068msgstr "%s खोल्न असफल"
3069
3070#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3071#, fuzzy
3072msgid "Unable to synchronize mmap"
3073msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
3074
3075#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3076#, c-format
3077msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3078msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
3079
3080#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3081#, fuzzy
3082msgid "Failed to truncate file"
3083msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
3084
3085#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3086#, c-format
3087msgid ""
3088"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3089"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3090msgstr ""
3091
3092#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3093#, c-format
3094msgid ""
3095"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3096"reached."
3097msgstr ""
3098
3099#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3100msgid ""
3101"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3102msgstr ""
3103
3104#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3105#, c-format
3106msgid "%c%s... Error!"
3107msgstr "%c%s... त्रुटि!"
3108
3109#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3110#, c-format
3111msgid "%c%s... Done"
3112msgstr "%c%s... गरियो"
3113
3114#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3115msgid "..."
3116msgstr ""
3117
3118#. Print the spinner
3119#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3120#, fuzzy, c-format
3121msgid "%c%s... %u%%"
3122msgstr "%c%s... गरियो"
3123
3124#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3125#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3126#, c-format
3127msgid "%lid %lih %limin %lis"
3128msgstr ""
3129
3130#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3131#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3132#, c-format
3133msgid "%lih %limin %lis"
3134msgstr ""
3135
3136#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3137#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3138#, c-format
3139msgid "%limin %lis"
3140msgstr ""
3141
3142#. TRANSLATOR: s means seconds
3143#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3144#, c-format
3145msgid "%lis"
3146msgstr ""
3147
3148#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3149#, c-format
3150msgid "Selection %s not found"
3151msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
3152
3153#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3154#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3155#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3156#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3157#, c-format
3158msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3159msgstr ""
3160
3161#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3162#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3163#. two sources.list entries
3164#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3165#, c-format
3166msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3167msgstr ""
3168
3169#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3170#, fuzzy, c-format
3171msgid "Unable to parse Release file %s"
3172msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3173
3174#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3175#, fuzzy, c-format
3176msgid "No sections in Release file %s"
3177msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
3178
3179#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3180#, c-format
3181msgid "No Hash entry in Release file %s"
3182msgstr ""
3183
3184#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3185#, c-format
3186msgid ""
3187"No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3188"security purposes"
3189msgstr ""
3190
3191#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3192#, fuzzy, c-format
3193msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3194msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3195
3196#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3197#, fuzzy, c-format
3198msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3199msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3200
3201#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3202#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3203#, c-format
3204msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3205msgstr ""
3206
3207#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3208#, c-format
3209msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3210msgstr ""
3211
3212#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3213#, c-format
3214msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3215msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (%d)"
3216
3217#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3218#, c-format
3219msgid ""
3220"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3221"it?"
3222msgstr ""
3223
3224#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3225#, fuzzy, c-format
3226msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3227msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
3228
3229#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3230#. dpkg --configure -a
3231#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3232#, c-format
3233msgid ""
3234"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3235msgstr ""
3236
3237#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3238msgid "Not locked"
3239msgstr ""
3240
3241#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3242#, fuzzy, c-format
3243msgid "Installing %s"
3244msgstr " %s स्थापना भयो"
3245
3246#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3247#, c-format
3248msgid "Configuring %s"
3249msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
3250
3251#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3252#, c-format
3253msgid "Removing %s"
3254msgstr " %s हटाइदैछ"
3255
3256#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3257#, fuzzy, c-format
3258msgid "Completely removing %s"
3259msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3260
3261#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3262#, c-format
3263msgid "Noting disappearance of %s"
3264msgstr ""
3265
3266#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3267#, c-format
3268msgid "Running post-installation trigger %s"
3269msgstr ""
3270
3271#. FIXME: use a better string after freeze
3272#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3273#, fuzzy, c-format
3274msgid "Directory '%s' missing"
3275msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
3276
3277#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3278#, fuzzy, c-format
3279msgid "Could not open file '%s'"
3280msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3281
3282#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3283#, c-format
3284msgid "Preparing %s"
3285msgstr " %s तयार गरिदैछ"
3286
3287#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3288#, c-format
3289msgid "Unpacking %s"
3290msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
3291
3292#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3293#, c-format
3294msgid "Preparing to configure %s"
3295msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
3296
3297#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3298#, c-format
3299msgid "Installed %s"
3300msgstr " %s स्थापना भयो"
3301
3302#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3303#, c-format
3304msgid "Preparing for removal of %s"
3305msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
3306
3307#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3308#, c-format
3309msgid "Removed %s"
3310msgstr " %s हट्यो"
3311
3312#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3313#, c-format
3314msgid "Preparing to completely remove %s"
3315msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
3316
3317#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3318#, c-format
3319msgid "Completely removed %s"
3320msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3321
3322#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3323#, fuzzy, c-format
3324msgid "Can not write log (%s)"
3325msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
3326
3327#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3328msgid "Is /dev/pts mounted?"
3329msgstr ""
3330
3331#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3332msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3333msgstr ""
3334
3335#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3336msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3337msgstr ""
3338
3339#. check if its not a follow up error
3340#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3341msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3342msgstr ""
3343
3344#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3345msgid ""
3346"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3347"error from a previous failure."
3348msgstr ""
3349
3350#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3351msgid ""
3352"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3353"error"
3354msgstr ""
3355
3356#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3357msgid ""
3358"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3359"error"
3360msgstr ""
3361
3362#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3363msgid ""
3364"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3365"local system"
3366msgstr ""
3367
3368#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3369msgid ""
3370"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3371msgstr ""
3372
3373#: apt-pkg/depcache.cc
3374msgid "Building dependency tree"
3375msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
3376
3377#: apt-pkg/depcache.cc
3378msgid "Candidate versions"
3379msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
3380
3381#: apt-pkg/depcache.cc
3382msgid "Dependency generation"
3383msgstr "निर्भरता सिर्जना"
3384
3385#: apt-pkg/depcache.cc
3386#, fuzzy
3387msgid "Reading state information"
3388msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
3389
3390#: apt-pkg/depcache.cc
3391#, fuzzy, c-format
3392msgid "Failed to open StateFile %s"
3393msgstr "%s खोल्न असफल"
3394
3395#: apt-pkg/depcache.cc
3396#, fuzzy, c-format
3397msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3398msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
3399
3400#: apt-pkg/edsp.cc
3401msgid "Send scenario to solver"
3402msgstr ""
3403
3404#: apt-pkg/edsp.cc
3405msgid "Send request to solver"
3406msgstr ""
3407
3408#: apt-pkg/edsp.cc
3409msgid "Prepare for receiving solution"
3410msgstr ""
3411
3412#: apt-pkg/edsp.cc
3413msgid "External solver failed without a proper error message"
3414msgstr ""
3415
3416#: apt-pkg/edsp.cc
3417msgid "Execute external solver"
3418msgstr ""
3419
3420#: apt-pkg/indexcopy.cc
3421#, c-format
3422msgid "Wrote %i records.\n"
3423msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
3424
3425#: apt-pkg/indexcopy.cc
3426#, c-format
3427msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3428msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3429
3430#: apt-pkg/indexcopy.cc
3431#, c-format
3432msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3433msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3434
3435#: apt-pkg/indexcopy.cc
3436#, c-format
3437msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3438msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3439
3440#: apt-pkg/indexcopy.cc
3441#, c-format
3442msgid "Can't find authentication record for: %s"
3443msgstr ""
3444
3445#: apt-pkg/indexcopy.cc
3446#, fuzzy, c-format
3447msgid "Hash mismatch for: %s"
3448msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3449
3450#: apt-pkg/init.cc
3451#, c-format
3452msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3453msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
3454
3455#: apt-pkg/init.cc
3456msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3457msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
3458
3459#: apt-pkg/install-progress.cc
3460#, c-format
3461msgid "Progress: [%3i%%]"
3462msgstr ""
3463
3464#: apt-pkg/install-progress.cc
3465msgid "Running dpkg"
3466msgstr ""
3467
3468#: apt-pkg/packagemanager.cc
3469#, c-format
3470msgid ""
3471"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3472"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3473msgstr ""
3474
3475#: apt-pkg/packagemanager.cc
3476#, fuzzy, c-format
3477msgid "Could not configure '%s'. "
3478msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3479
3480#: apt-pkg/packagemanager.cc
3481#, c-format
3482msgid ""
3483"This installation run will require temporarily removing the essential "
3484"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3485"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3486msgstr ""
3487"द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
3488"हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
3489"Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
3490
3491#: apt-pkg/pkgcache.cc
3492msgid "Empty package cache"
3493msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
3494
3495#: apt-pkg/pkgcache.cc
3496msgid "The package cache file is corrupted"
3497msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
3498
3499#: apt-pkg/pkgcache.cc
3500msgid "The package cache file is an incompatible version"
3501msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
3502
3503#: apt-pkg/pkgcache.cc
3504#, c-format
3505msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3506msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
3507
3508#: apt-pkg/pkgcache.cc
3509#, fuzzy, c-format
3510msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3511msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
3512
3513#: apt-pkg/pkgcache.cc
3514#, fuzzy
3515msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3516msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
3517
3518#: apt-pkg/pkgcache.cc
3519msgid "Depends"
3520msgstr "आधारित"
3521
3522#: apt-pkg/pkgcache.cc
3523msgid "PreDepends"
3524msgstr "पुन:आधारित"
3525
3526#: apt-pkg/pkgcache.cc
3527msgid "Suggests"
3528msgstr "सुझाव दिन्छ"
3529
3530#: apt-pkg/pkgcache.cc
3531msgid "Recommends"
3532msgstr "सिफारिस गर्दछ"
3533
3534#: apt-pkg/pkgcache.cc
3535msgid "Conflicts"
3536msgstr "द्वन्दहरू"
3537
3538#: apt-pkg/pkgcache.cc
3539msgid "Replaces"
3540msgstr "बदल्छ"
3541
3542#: apt-pkg/pkgcache.cc
3543msgid "Obsoletes"
3544msgstr "वेकायमहरू"
3545
3546#: apt-pkg/pkgcache.cc
3547msgid "Breaks"
3548msgstr ""
3549
3550#: apt-pkg/pkgcache.cc
3551msgid "Enhances"
3552msgstr ""
3553
3554#: apt-pkg/pkgcache.cc
3555msgid "required"
3556msgstr "आवश्यक"
3557
3558#: apt-pkg/pkgcache.cc
3559msgid "important"
3560msgstr "महत्वपूर्ण"
3561
3562#: apt-pkg/pkgcache.cc
3563msgid "standard"
3564msgstr "मानक"
3565
3566#: apt-pkg/pkgcache.cc
3567msgid "optional"
3568msgstr "वैकल्पिक"
3569
3570#: apt-pkg/pkgcache.cc
3571msgid "extra"
3572msgstr "अतिरिक्त"
3573
3574#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3575msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3576msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
3577
3578#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3579#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3580#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3581#, fuzzy, c-format
3582msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3583msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
3584
3585#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3586msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3587msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
3588
3589#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3590msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3591msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
3592
3593#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3594#, fuzzy
3595msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3596msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
3597
3598#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3599msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3600msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
3601
3602#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3603msgid "Reading package lists"
3604msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
3605
3606#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3607msgid "IO Error saving source cache"
3608msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
3609
3610#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3611#, c-format
3612msgid "Index file type '%s' is not supported"
3613msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
3614
3615#: apt-pkg/policy.cc
3616#, c-format
3617msgid ""
3618"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3619"available in the sources"
3620msgstr ""
3621
3622#: apt-pkg/policy.cc
3623#, fuzzy, c-format
3624msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3625msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
3626
3627#: apt-pkg/policy.cc
3628#, c-format
3629msgid "Did not understand pin type %s"
3630msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
3631
3632#: apt-pkg/policy.cc
3633#, c-format
3634msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3635msgstr ""
3636
3637#: apt-pkg/policy.cc
3638msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3639msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
3640
3641#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3642#: apt-pkg/sourcelist.cc
3643#, fuzzy, c-format
3644msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3645msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3646
3647#: apt-pkg/sourcelist.cc
3648#, c-format
3649msgid "Opening %s"
3650msgstr "%s खोलिदैछ"
3651
3652#: apt-pkg/sourcelist.cc
3653#, c-format
3654msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3655msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
3656
3657#: apt-pkg/sourcelist.cc
3658#, c-format
3659msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3660msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
3661
3662#: apt-pkg/sourcelist.cc
3663#, fuzzy, c-format
3664msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3665msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
3666
3667#: apt-pkg/sourcelist.cc
3668#, fuzzy, c-format
3669msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3670msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
3671
3672#: apt-pkg/sourcelist.cc
3673#, c-format
3674msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3675msgstr ""
3676
3677#: apt-pkg/srcrecords.cc
3678msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3679msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
3680
3681#: apt-pkg/tagfile.cc
3682#, c-format
3683msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3684msgstr ""
3685
3686#: apt-pkg/update.cc
3687#, fuzzy, c-format
3688msgid "Failed to fetch %s %s"
3689msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
3690
3691#: apt-pkg/update.cc
3692#, fuzzy
3693msgid ""
3694"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3695"used instead."
3696msgstr ""
3697"केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
3698"एउटा प्रयोग गरियो ।"
3699
3700#: apt-pkg/upgrade.cc
3701msgid "Calculating upgrade"
3702msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ"
3703
3704#~ msgid "Problem unlinking %s"
3705#~ msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
3706
3707#~ msgid "Failed to unlink %s"
3708#~ msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
3709
3710#, fuzzy
3711#~ msgid ""
3712#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3713#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3714#~ "\n"
3715#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3716#~ "from APT's binary cache files\n"
3717#~ msgstr ""
3718#~ "उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
3719#~ " apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
3720#~ " apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
3721#~ " apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
3722#~ "\n"
3723#~ "तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-"
3724#~ "cache कम-स्तरको उपकरण हो\n"
3725
3726#~ msgid ""
3727#~ "Options:\n"
3728#~ " -h This help text.\n"
3729#~ " -p=? The package cache.\n"
3730#~ " -s=? The source cache.\n"
3731#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3732#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3733#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3734#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3735#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3736#~ msgstr ""
3737#~ "विकल्पहरू:\n"
3738#~ " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
3739#~ " -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
3740#~ " -s=? स्रोत क्यास ।\n"
3741#~ " -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
3742#~ " -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
3743#~ " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3744#~ " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3745#~ "धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
3746
3747#~ msgid ""
3748#~ "Options:\n"
3749#~ " -h This help text.\n"
3750#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3751#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3752#~ msgstr ""
3753#~ "विकल्पहरू:\n"
3754#~ " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
3755#~ " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3756#~ " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3757
3758#~ msgid ""
3759#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3760#~ "\n"
3761#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3762#~ "used\n"
3763#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3764#~ "\n"
3765#~ "Options:\n"
3766#~ " -h This help text\n"
3767#~ " -s Use source file sorting\n"
3768#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3769#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3770#~ msgstr ""
3771#~ "उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3772#~ "\n"
3773#~ "apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो "
3774#~ "खालको फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
3775#~ "\n"
3776#~ "विकल्पहरू:\n"
3777#~ " -h यो मद्दत पाठ\n"
3778#~ " -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
3779#~ " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3780#~ " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3781
3782#~ msgid "Child process failed"
3783#~ msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
3784
3785#, fuzzy
3786#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3787#~ msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
3788
3789#~ msgid "Failed to create pipes"
3790#~ msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
3791
3792#~ msgid "Failed to exec gzip "
3793#~ msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
3794
3795#, fuzzy
3796#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3797#~ msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
3798
3799#~ msgid "Failed to create FILE*"
3800#~ msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
3801
3802#, fuzzy
3803#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3804#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
3805
3806#, fuzzy
3807#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3808#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3809
3810#, fuzzy
3811#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3812#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
3813
3814#, fuzzy
3815#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3816#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3817
3818#, fuzzy
3819#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3820#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3821
3822#, fuzzy
3823#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3824#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3825
3826#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3827#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
3828
3829#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3830#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
3831
3832#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3833#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
3834
3835#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3836#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
3837
3838#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3839#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3840
3841#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3842#~ msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
3843
3844#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3845#~ msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
3846
3847#~ msgid "Collecting File Provides"
3848#~ msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
3849
3850#, fuzzy
3851#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3852#~ msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3853
3854#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3855#~ msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
3856
3857#~ msgid "Total dependency version space: "
3858#~ msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
3859
3860#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3861#~ msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
3862
3863#~ msgid "Done"
3864#~ msgstr "काम भयो"
3865
3866#, fuzzy
3867#~ msgid "No keyring installed in %s."
3868#~ msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
3869
3870#, fuzzy
3871#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3872#~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
3873
3874#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3875#~ msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
3876
3877#~ msgid ""
3878#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3879#~ "Mounting CD-ROM\n"
3880#~ msgstr ""
3881#~ "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
3882#~ "सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
3883
3884#, fuzzy
3885#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3886#~ msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
3887
3888#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3889#~ msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3890
3891#~ msgid ""
3892#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3893#~ "need to manually fix this package."
3894#~ msgstr ""
3895#~ "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
3896#~ "निश्चित गर्नुहोस् ।"
3897
3898#, fuzzy
3899#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3900#~ msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3901
3902#~ msgid "Failed to remove %s"
3903#~ msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
3904
3905#~ msgid "Unable to create %s"
3906#~ msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
3907
3908#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3909#~ msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
3910
3911#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3912#~ msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
3913
3914#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3915#~ msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
3916
3917#~ msgid "Internal error getting a package name"
3918#~ msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3919
3920#~ msgid "Reading file listing"
3921#~ msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
3922
3923#~ msgid ""
3924#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3925#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3926#~ "package!"
3927#~ msgstr ""
3928#~ "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु "
3929#~ "सक्नुहुन्न भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
3930
3931#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3932#~ msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
3933
3934#~ msgid "Internal error getting a node"
3935#~ msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3936
3937#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3938#~ msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
3939
3940#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3941#~ msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
3942
3943#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3944#~ msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3945
3946#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3947#~ msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
3948
3949#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3950#~ msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
3951
3952#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3953#~ msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
3954
3955#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3956#~ msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
3957
3958#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3959#~ msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
3960
3961#~ msgid "Couldn't change to %s"
3962#~ msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
3963
3964#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3965#~ msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
3966
3967#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3968#~ msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3969
3970#~ msgid "Read error from %s process"
3971#~ msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
3972
3973#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3974#~ msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
3975
3976#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3977#~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3978
3979#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3980#~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
3981
3982#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3983#~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
3984
3985#~ msgid "decompressor"
3986#~ msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
3987
3988#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3989#~ msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
3990
3991#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3992#~ msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
3993
3994#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3995#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
3996
3997#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3998#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3999
4000#, fuzzy
4001#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4002#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
4003
4004#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4005#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
4006
4007#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4008#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
4009
4010#, fuzzy
4011#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4012#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
4013
4014#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4015#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
4016
4017#, fuzzy
4018#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4019#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
4020
4021#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4022#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
4023
4024#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4025#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
4026
4027#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4028#~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
4029
4030#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4031#~ msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
4032
4033#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4034#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
4035
4036#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4037#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
4038
4039#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4040#~ msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
4041
4042#, fuzzy
4043#~ msgid "Could not patch file"
4044#~ msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
4045
4046#~ msgid " %4i %s\n"
4047#~ msgstr " %4i %s\n"
4048
4049#~ msgid "%4i %s\n"
4050#~ msgstr "%4i %s\n"
4051
4052#, fuzzy
4053#~ msgid "Processing triggers for %s"
4054#~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
4055
4056#~ msgid ""
4057#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4058#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4059#~ "that package should be filed."
4060#~ msgstr ""
4061#~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
4062#~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
4063#~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
4064
4065#, fuzzy
4066#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4067#~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
4068
4069#, fuzzy
4070#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4071#~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
4072
4073#, fuzzy
4074#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4075#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
4076
4077#, fuzzy
4078#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4079#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
4080
4081#, fuzzy
4082#~ msgid "Stored label: %s \n"
4083#~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
4084
4085#, fuzzy
4086#~ msgid ""
4087#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4088#~ "%i signatures\n"
4089#~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
4090
4091#, fuzzy
4092#~ msgid "openpty failed\n"
4093#~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
4094
4095#~ msgid "File date has changed %s"
4096#~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"