]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/sl.po
correct one remaining 'cdrom' → 'CD-ROM'
[apt.git] / po / sl.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt.po to Slovenian
2# Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>, 2004.
3msgid ""
4msgstr ""
5"Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
6"Report-Msgid-Bugs-To: deity@lists.debian.org\n"
7"POT-Creation-Date: 2012-04-11 17:55+0200\n"
8"PO-Revision-Date: 2011-03-06 15:47+0000\n"
9"Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
10"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
11"Language: sl\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
16"%100==4 ? 3 : 0);\n"
17"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-07 13:08+0000\n"
18"X-Generator: Launchpad (build 12515)\n"
19"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
20"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:158
24#, c-format
25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26msgstr "Paket %s različica %s ima nerešene odvisnosti:\n"
27
28#: cmdline/apt-cache.cc:286
29msgid "Total package names: "
30msgstr "Vseh imen paketov: "
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:288
33msgid "Total package structures: "
34msgstr "Skupno struktur paketov : "
35
36#: cmdline/apt-cache.cc:328
37msgid " Normal packages: "
38msgstr " Običajni paketi: "
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:329
41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " Čisti navidezni paketi: "
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:330
45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " Posamezni navidezni paketi: "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:331
49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " Mešani navidezni paketi: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:332
53msgid " Missing: "
54msgstr " Manjka: "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:334
57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "Vseh različic: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:336
61msgid "Total distinct descriptions: "
62msgstr "Skupno različnih opisov: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:338
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Vseh odvisnosti: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:341
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Vseh povezav Raz/Dat: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:343
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "Skupno razmerij opisov/datotek: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:345
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Vseh dobljenih preslikav: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:357
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Vseh razširjenih nizov: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:371
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi različice: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:376
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Celotna ohlapna velikost: "
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:384
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Celotna velikost, izračunana za: "
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143
97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "Datoteka paketa %s ni usklajena."
100
101#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378
102#: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:40
103#: cmdline/apt-mark.cc:87 cmdline/apt-mark.cc:163
104msgid "No packages found"
105msgstr "Noben paket ni bil najden"
106
107#: cmdline/apt-cache.cc:1222
108msgid "You must give at least one search pattern"
109msgstr "Podati morate vsaj en iskalni vzorec"
110
111#: cmdline/apt-cache.cc:1357
112msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113msgstr ""
114
115#: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:459
116#, c-format
117msgid "Unable to locate package %s"
118msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
119
120#: cmdline/apt-cache.cc:1482
121msgid "Package files:"
122msgstr "Datoteke paketa:"
123
124#: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580
125msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
126msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref datoteke paketa ni mogoč"
127
128#. Show any packages have explicit pins
129#: cmdline/apt-cache.cc:1503
130msgid "Pinned packages:"
131msgstr "Pripeti paketi:"
132
133#: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560
134msgid "(not found)"
135msgstr "(ni najdeno)"
136
137#: cmdline/apt-cache.cc:1523
138msgid " Installed: "
139msgstr " Nameščen: "
140
141#: cmdline/apt-cache.cc:1524
142msgid " Candidate: "
143msgstr " Kandidat: "
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550
146msgid "(none)"
147msgstr "(brez)"
148
149#: cmdline/apt-cache.cc:1557
150msgid " Package pin: "
151msgstr " Bucika paketa: "
152
153#. Show the priority tables
154#: cmdline/apt-cache.cc:1566
155msgid " Version table:"
156msgstr " Preglednica različic:"
157
158#: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:199 cmdline/apt-config.cc:75
159#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
160#: cmdline/apt-get.cc:3255 cmdline/apt-internal-solver.cc:32
161#: cmdline/apt-mark.cc:267 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
162#, c-format
163msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
164msgstr "%s %s za %s kodno preveden na %s %s\n"
165
166#: cmdline/apt-cache.cc:1686
167#, fuzzy
168msgid ""
169"Usage: apt-cache [options] command\n"
170" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172"\n"
173"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
174"from APT's binary cache files\n"
175"\n"
176"Commands:\n"
177" gencaches - Build both the package and source cache\n"
178" showpkg - Show some general information for a single package\n"
179" showsrc - Show source records\n"
180" stats - Show some basic statistics\n"
181" dump - Show the entire file in a terse form\n"
182" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183" unmet - Show unmet dependencies\n"
184" search - Search the package list for a regex pattern\n"
185" show - Show a readable record for the package\n"
186" depends - Show raw dependency information for a package\n"
187" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
190" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191" policy - Show policy settings\n"
192"\n"
193"Options:\n"
194" -h This help text.\n"
195" -p=? The package cache.\n"
196" -s=? The source cache.\n"
197" -q Disable progress indicator.\n"
198" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199" -c=? Read this configuration file\n"
200" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202msgstr ""
203"Uporaba: apt-cache [možnosti] ukaz\n"
204" apt-cache [options] showpkg pak1 [pak2 ...]\n"
205" apt-cache [options] showsrc pak1 [pak2 ...]\n"
206"\n"
207"apt-cache je orodje nizke ravni za poizvedbo podatkov\n"
208"iz APT-ovih binarnih datotek predpomnilnika\n"
209"\n"
210"Ukazi:\n"
211" gencaches - izgradi tako predpomnilnik paketa kot izvorne kode\n"
212" showpkg - pokaže nekaj podrobnosti za posamezen paket\n"
213" showsrc - pokaže zapise izvorne kode\n"
214" stats - pokaže nekaj osnovne statistike\n"
215" dump - pokaže celotno datoteko v obliki terse\n"
216" dumpavail - izpiše razpoložljivo datoteko na stdout\n"
217" unmet - pokaže nezadoščene odvisnosti\n"
218" search - išče po seznamu paketov za vzorec logičnega izraza\n"
219" show - pokaže berljiv zapis za paket\n"
220" showauto - pokaže seznam samodejno nameščenih pakrov\n"
221" depends - pokaže surove podrobnosti odvisnosti za paket\n"
222" rdepends - pokaže obratne podrobnosti odvisnosti za paket\n"
223" pkgnames - izpiše imena vseh paketov na sistemu\n"
224" dotty - ustvari grafe paketov za GraphViz\n"
225" xvcg - ustvari grafe paketov za xvcg\n"
226" policy - pokaži nastavitve pravil\n"
227"\n"
228"Možnosti:\n"
229" -h to besedilo pomoči.\n"
230" -p=? predpomnilnik paketa.\n"
231" -s=? predpomnilnik izvorne kode.\n"
232" -q onemogoči kazalnik napredka.\n"
233" -i pokaže le pomembne odvisnosti za nezadoščen ukaz.\n"
234" -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
235" -o=? nastavi poljubno nastavitveno možnost, npr -o dir::cahce=/tmp\n"
236"Oglejte si strani priročnika apt-cache(8) in apt.conf(5) za več "
237"podrobnosti.\n"
238
239#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
240msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
241msgstr "Navedite ime tega diska, kot je naprimer 'Debian 5.0.3 disk 1'"
242
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
244msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
245msgstr "Vstavite disk v pogon in pritisnite vnosno tipko"
246
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
248#, c-format
249msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
250msgstr "Priklapljanje '%s' na '%s' je spodletelo"
251
252#: cmdline/apt-cdrom.cc:164
253msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
254msgstr "Ponovi to opravilo za preostanek CD-jev v vaši zbirki."
255
256#: cmdline/apt-config.cc:46
257msgid "Arguments not in pairs"
258msgstr "Argumenti niso v parih"
259
260#: cmdline/apt-config.cc:81
261msgid ""
262"Usage: apt-config [options] command\n"
263"\n"
264"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
265"\n"
266"Commands:\n"
267" shell - Shell mode\n"
268" dump - Show the configuration\n"
269"\n"
270"Options:\n"
271" -h This help text.\n"
272" -c=? Read this configuration file\n"
273" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
274msgstr ""
275"Uporaba: apt-config [možnosti] ukaz\n"
276"\n"
277"apt-config je preprosto orodje za branje nastavitvene datoteke APT\n"
278"\n"
279"Ukazi:\n"
280" shell - Lupinski način\n"
281" dump - Prikaže nastavitve\n"
282"\n"
283"Možnosti:\n"
284" -h To besedilo pomoči.\n"
285" -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
286" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
287
288#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
289#, c-format
290msgid "%s not a valid DEB package."
291msgstr "%s ni veljaven paket DEB."
292
293#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
294msgid ""
295"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
296"\n"
297"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
298"from debian packages\n"
299"\n"
300"Options:\n"
301" -h This help text\n"
302" -t Set the temp dir\n"
303" -c=? Read this configuration file\n"
304" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
305msgstr ""
306"Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n"
307"\n"
308"apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje podatkov o\n"
309"nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n"
310"\n"
311"Možnosti:\n"
312" -h To besedilo pomoči\n"
313" -t Nastavi začasno mapo\n"
314" -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
315" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
316
317#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1271
318#, c-format
319msgid "Unable to write to %s"
320msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
321
322#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:311
323msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
324msgstr "Ni mogoče ugotoviti različice debconfa. Je sploh nameščen?"
325
326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
327msgid "Package extension list is too long"
328msgstr "Seznam razširitev paketov je predolg"
329
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
333#, c-format
334msgid "Error processing directory %s"
335msgstr "Napaka med obdelavo mape %s"
336
337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
338msgid "Source extension list is too long"
339msgstr "Seznam razširitev virov je predolg"
340
341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
342msgid "Error writing header to contents file"
343msgstr "Napaka med pisanjem glave v datoteko vsebine"
344
345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
346#, c-format
347msgid "Error processing contents %s"
348msgstr "Napaka med obdelavo vsebine %s"
349
350#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
351msgid ""
352"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
353"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
354" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
355" contents path\n"
356" release path\n"
357" generate config [groups]\n"
358" clean config\n"
359"\n"
360"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
361"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
362"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
363"\n"
364"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
365"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
366"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
367"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
368"\n"
369"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
370"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
371"\n"
372"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
373"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
374"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
375"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
376"Debian archive:\n"
377" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
378" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
379"\n"
380"Options:\n"
381" -h This help text\n"
382" --md5 Control MD5 generation\n"
383" -s=? Source override file\n"
384" -q Quiet\n"
385" -d=? Select the optional caching database\n"
386" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
387" --contents Control contents file generation\n"
388" -c=? Read this configuration file\n"
389" -o=? Set an arbitrary configuration option"
390msgstr ""
391"Uporaba: apt-ftparchive [možnosti] ukaz\n"
392"Ukazi: packages, binarypath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
393" sources srcpath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
394" contents path\n"
395" release path\n"
396" generate config [skupine]\n"
397" clean config\n"
398"\n"
399"apt-ftparchive ustvari datoteke kazala za arhive Debian. Podpira\n"
400"več slogov ustvarjanja od popolnoma samodejnih do funkcionalnih zamenjav\n"
401"za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n"
402"\n"
403"apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .debs. Datoteka\n"
404"paketa vsebuje vsebino vseh nadzornih polj iz vsakega paketa kot tudi\n"
405"razpršilo MD5 in velikost datoteke. Datoteka prepisa podpira vsiljenje\n"
406"vrednosti Prednosti in Odseka.\n"
407"\n"
408"Podobno apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .dscs.\n"
409"Možnost --source-override je mogoče uporabiti za navedbo datoteke prepisa "
410"src\n"
411"\n"
412"Ukaza 'packages' in 'sources' je treba zagnati v korenu drevesa.\n"
413"BinaryPath bi morala kazati na osnovno mapo rekurzivnega iskanja in\n"
414"datoteka prepisa bi morala vsebovati zastavice prepisa Predpona je pripeta\n"
415"v polja imena datoteke, če je prisotna. Primer uporabe iz arhiva Debian:\n"
416" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
417" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
418"\n"
419"Možnosti:\n"
420" -h To besedilo pomoči\n"
421" --md5 ustvarjanje nadzorne vsote MD5\n"
422" -s=? datoteka prepisa vira\n"
423" -q tiho\n"
424" -d=? izbere izbirno podatkovno zbirko pomnilnika\n"
425" --no-delink omogoči način razhroščevanja razvezovanja\n"
426" --contents nadzira ustvarjanje datoteke vsebine\n"
427" -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
428" -o=? nastavi poljubno možnost nastavitve"
429
430#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
431msgid "No selections matched"
432msgstr "Nobena izbira se ne ujema"
433
434#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
435#, c-format
436msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
437msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini datotek paketov `%s'"
438
439#: ftparchive/cachedb.cc:46
440#, c-format
441msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
442msgstr "Podatkovna zbirka je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old"
443
444#: ftparchive/cachedb.cc:64
445#, c-format
446msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
447msgstr "PZ je star, poskušanje nadgradnje %s"
448
449#: ftparchive/cachedb.cc:75
450msgid ""
451"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
452"remove and re-create the database."
453msgstr ""
454"Oblika podatkovne zbirke je neveljavna. V kolikor ste nadgradili s starejše "
455"različice apt, podatkovno zbirko odstranite in jo znova ustvarite."
456
457#: ftparchive/cachedb.cc:80
458#, c-format
459msgid "Unable to open DB file %s: %s"
460msgstr "Ni mogoče odprti datoteke PZ %s: %s"
461
462#: ftparchive/cachedb.cc:126 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
463#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
464#, c-format
465msgid "Failed to stat %s"
466msgstr "Napaka med določitvijo %s"
467
468#: ftparchive/cachedb.cc:248
469msgid "Archive has no control record"
470msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa"
471
472#: ftparchive/cachedb.cc:489
473msgid "Unable to get a cursor"
474msgstr "Ni mogoče najti kazalke"
475
476#: ftparchive/writer.cc:80
477#, c-format
478msgid "W: Unable to read directory %s\n"
479msgstr "O: ni mogoče brati mape %s\n"
480
481#: ftparchive/writer.cc:85
482#, c-format
483msgid "W: Unable to stat %s\n"
484msgstr "O: Ni mogoče določiti %s\n"
485
486#: ftparchive/writer.cc:141
487msgid "E: "
488msgstr "E: "
489
490#: ftparchive/writer.cc:143
491msgid "W: "
492msgstr "O: "
493
494#: ftparchive/writer.cc:150
495msgid "E: Errors apply to file "
496msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko "
497
498#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
499#, c-format
500msgid "Failed to resolve %s"
501msgstr "Ni mogoče razrešiti %s"
502
503#: ftparchive/writer.cc:181
504msgid "Tree walking failed"
505msgstr "Hoja drevesa je spodletela"
506
507#: ftparchive/writer.cc:208
508#, c-format
509msgid "Failed to open %s"
510msgstr "Ni mogoče odprti %s"
511
512#: ftparchive/writer.cc:267
513#, c-format
514msgid " DeLink %s [%s]\n"
515msgstr " RazVeži %s [%s]\n"
516
517#: ftparchive/writer.cc:275
518#, c-format
519msgid "Failed to readlink %s"
520msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
521
522#: ftparchive/writer.cc:279
523#, c-format
524msgid "Failed to unlink %s"
525msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
526
527#: ftparchive/writer.cc:286
528#, c-format
529msgid "*** Failed to link %s to %s"
530msgstr "*** Napaka med povezovanjem %s in %s"
531
532#: ftparchive/writer.cc:296
533#, c-format
534msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
535msgstr " Dosežena meja RazVezovanja %sB.\n"
536
537#: ftparchive/writer.cc:401
538msgid "Archive had no package field"
539msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom"
540
541#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
542#, c-format
543msgid " %s has no override entry\n"
544msgstr " %s nima prepisanega vnosa\n"
545
546#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
547#, c-format
548msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
549msgstr " Vzdrževalec %s je %s in ne %s\n"
550
551#: ftparchive/writer.cc:721
552#, c-format
553msgid " %s has no source override entry\n"
554msgstr " %s nima izvornega vnosa prepisa\n"
555
556#: ftparchive/writer.cc:725
557#, c-format
558msgid " %s has no binary override entry either\n"
559msgstr " %s nima tudi binarnega vnosa prepisa\n"
560
561#: ftparchive/contents.cc:339 ftparchive/contents.cc:370
562msgid "realloc - Failed to allocate memory"
563msgstr "realloc - Napaka med dodeljevanjem pomnilnika"
564
565#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
566#, c-format
567msgid "Unable to open %s"
568msgstr "Ni mogoče odpreti %s"
569
570#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
571#, fuzzy, c-format
572msgid "Malformed override %s line %llu #1"
573msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #1"
574
575#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
576#, fuzzy, c-format
577msgid "Malformed override %s line %llu #2"
578msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #2"
579
580#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
581#, fuzzy, c-format
582msgid "Malformed override %s line %llu #3"
583msgstr "Napačno oblikovanje prepisane vrstice %s %lu #3"
584
585#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
586#, c-format
587msgid "Failed to read the override file %s"
588msgstr "Napaka med branjem prepisane datoteke %s"
589
590#: ftparchive/multicompress.cc:70
591#, c-format
592msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
593msgstr "Neznan algoritem stiskanja '%s'"
594
595#: ftparchive/multicompress.cc:100
596#, c-format
597msgid "Compressed output %s needs a compression set"
598msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja"
599
600#: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:97
601msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
602msgstr "Ustvarjanje cevi IPC do podopravila je spodletelo"
603
604#: ftparchive/multicompress.cc:189
605msgid "Failed to create FILE*"
606msgstr "Ustvarjanje DATOTEKE* ni uspelo"
607
608#: ftparchive/multicompress.cc:192
609msgid "Failed to fork"
610msgstr "Vejitev ni uspela"
611
612#: ftparchive/multicompress.cc:206
613msgid "Compress child"
614msgstr "Podrejeni predmet stiskanja"
615
616#: ftparchive/multicompress.cc:229
617#, c-format
618msgid "Internal error, failed to create %s"
619msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče ustvariti %s"
620
621#: ftparchive/multicompress.cc:304
622msgid "IO to subprocess/file failed"
623msgstr "VI podopravila/datoteke je spodletel"
624
625#: ftparchive/multicompress.cc:342
626msgid "Failed to read while computing MD5"
627msgstr "Med računanjem MD5 ni mogoče brati"
628
629#: ftparchive/multicompress.cc:358
630#, c-format
631msgid "Problem unlinking %s"
632msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
633
634#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
635#, c-format
636msgid "Failed to rename %s to %s"
637msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
638
639#: cmdline/apt-get.cc:135
640msgid "Y"
641msgstr "Y"
642
643#: cmdline/apt-get.cc:140
644msgid "N"
645msgstr ""
646
647#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:31
648#, c-format
649msgid "Regex compilation error - %s"
650msgstr "Napaka med prevajanjem logičnega izraza - %s"
651
652#: cmdline/apt-get.cc:257
653msgid "The following packages have unmet dependencies:"
654msgstr "Naslednji paketi imajo nerešene odvisnosti:"
655
656#: cmdline/apt-get.cc:347
657#, c-format
658msgid "but %s is installed"
659msgstr "vendar je paket %s nameščen"
660
661#: cmdline/apt-get.cc:349
662#, c-format
663msgid "but %s is to be installed"
664msgstr "vendar bo paket %s nameščen"
665
666#: cmdline/apt-get.cc:356
667msgid "but it is not installable"
668msgstr "vendar se ga ne da namestiti"
669
670#: cmdline/apt-get.cc:358
671msgid "but it is a virtual package"
672msgstr "vendar je navidezen paket"
673
674#: cmdline/apt-get.cc:361
675msgid "but it is not installed"
676msgstr "vendar ni nameščen"
677
678#: cmdline/apt-get.cc:361
679msgid "but it is not going to be installed"
680msgstr "vendar ne bo nameščen"
681
682#: cmdline/apt-get.cc:366
683msgid " or"
684msgstr " ali"
685
686#: cmdline/apt-get.cc:395
687msgid "The following NEW packages will be installed:"
688msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo nameščeni:"
689
690#: cmdline/apt-get.cc:421
691msgid "The following packages will be REMOVED:"
692msgstr "Naslednji novi paketi bodo ODSTRANJENI:"
693
694#: cmdline/apt-get.cc:443
695msgid "The following packages have been kept back:"
696msgstr "Naslednji paketi so bili zadržani:"
697
698#: cmdline/apt-get.cc:464
699msgid "The following packages will be upgraded:"
700msgstr "Naslednji paketi bodo nadgrajeni:"
701
702#: cmdline/apt-get.cc:485
703msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
704msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:"
705
706#: cmdline/apt-get.cc:505
707msgid "The following held packages will be changed:"
708msgstr "Naslednji zadržani paketi bodo spremenjeni:"
709
710#: cmdline/apt-get.cc:560
711#, c-format
712msgid "%s (due to %s) "
713msgstr "%s (zaradi %s) "
714
715#: cmdline/apt-get.cc:568
716msgid ""
717"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
718"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
719msgstr ""
720"OPOZORILO: Naslednji nujni paketi bodo odstranjeni.\n"
721"Tega NE storite, razen če ne veste natanko kaj počenjate!"
722
723#: cmdline/apt-get.cc:599
724#, c-format
725msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
726msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo nameščenih, "
727
728#: cmdline/apt-get.cc:603
729#, c-format
730msgid "%lu reinstalled, "
731msgstr "%lu posodobljenih, "
732
733#: cmdline/apt-get.cc:605
734#, c-format
735msgid "%lu downgraded, "
736msgstr "%lu postaranih, "
737
738#: cmdline/apt-get.cc:607
739#, c-format
740msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
741msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n"
742
743#: cmdline/apt-get.cc:611
744#, c-format
745msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
746msgstr "%lu ne popolnoma nameščenih ali odstranjenih.\n"
747
748#: cmdline/apt-get.cc:632
749#, c-format
750msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
751msgstr "Izbiranje '%s' za nalogo '%s'\n"
752
753#: cmdline/apt-get.cc:637
754#, c-format
755msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
756msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
757
758#: cmdline/apt-get.cc:654
759#, c-format
760msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
761msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n"
762
763#: cmdline/apt-get.cc:665
764msgid " [Installed]"
765msgstr " [Nameščeno]"
766
767#: cmdline/apt-get.cc:674
768msgid " [Not candidate version]"
769msgstr " [Ni različica kandidata]"
770
771#: cmdline/apt-get.cc:676
772msgid "You should explicitly select one to install."
773msgstr "Sami izberite paket, ki ga želite namestiti."
774
775#: cmdline/apt-get.cc:679
776#, c-format
777msgid ""
778"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
779"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
780"is only available from another source\n"
781msgstr ""
782"Paket %s nima navedene različice, vendar se nanj nanaša nek drug paket.\n"
783"To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n"
784"pa je na voljo samo iz drugega vira.\n"
785
786#: cmdline/apt-get.cc:697
787msgid "However the following packages replace it:"
788msgstr "Kakorkoli, naslednji paketi ga nadomestijo:"
789
790#: cmdline/apt-get.cc:709
791#, c-format
792msgid "Package '%s' has no installation candidate"
793msgstr "Paket '%s' nima namestitvenega kandidata"
794
795#: cmdline/apt-get.cc:720
796#, c-format
797msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
798msgstr "Navideznih paketov kot je '%s' ni mogoče odstraniti\n"
799
800#: cmdline/apt-get.cc:764
801#, c-format
802msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
803msgstr "Izbiranje '%s' namesto '%s'\n"
804
805#: cmdline/apt-get.cc:794
806#, c-format
807msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
808msgstr "%s je preskočen, ker je že nameščen in ne potrebuje nadgradnje.\n"
809
810#: cmdline/apt-get.cc:798
811#, c-format
812msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
813msgstr "Preskok %s, ni nameščen in zahtevane so le nadgradnje\n"
814
815#: cmdline/apt-get.cc:810
816#, c-format
817msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
818msgstr "Ponovna namestitev %s ni možna, ker prejem ni možen.\n"
819
820#: cmdline/apt-get.cc:815
821#, c-format
822msgid "%s is already the newest version.\n"
823msgstr "Najnovejša različica %s je že nameščena.\n"
824
825#: cmdline/apt-get.cc:834 cmdline/apt-get.cc:2114 cmdline/apt-mark.cc:62
826#, c-format
827msgid "%s set to manually installed.\n"
828msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameščen.\n"
829
830#: cmdline/apt-get.cc:860
831#, c-format
832msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
833msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s'\n"
834
835#: cmdline/apt-get.cc:865
836#, c-format
837msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
838msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s' namesto '%s'\n"
839
840#: cmdline/apt-get.cc:907
841#, c-format
842msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
843msgstr "Paket %s ni nameščen, zato ni odstranjen\n"
844
845#: cmdline/apt-get.cc:985
846msgid "Correcting dependencies..."
847msgstr "Popravljanje odvisnosti ..."
848
849#: cmdline/apt-get.cc:988
850msgid " failed."
851msgstr " spodletelo."
852
853#: cmdline/apt-get.cc:991
854msgid "Unable to correct dependencies"
855msgstr "Ni mogoče popraviti odvisnosti"
856
857#: cmdline/apt-get.cc:994
858msgid "Unable to minimize the upgrade set"
859msgstr "Ni mogoče pomanjšati zbirke za nadgradnjo"
860
861#: cmdline/apt-get.cc:996
862msgid " Done"
863msgstr " Opravljeno"
864
865#: cmdline/apt-get.cc:1000
866msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
867msgstr "Če želite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'."
868
869#: cmdline/apt-get.cc:1003
870msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
871msgstr "Nerešene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f."
872
873#: cmdline/apt-get.cc:1028
874msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
875msgstr "POZOR: Naslednjih paketov ni bilo mogoče overiti!"
876
877#: cmdline/apt-get.cc:1032
878msgid "Authentication warning overridden.\n"
879msgstr "Opozorilo overitve je bilo prepisano.\n"
880
881#: cmdline/apt-get.cc:1039
882msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
883msgstr "Ali želite te pakete namestiti brez preverjanja [y/N]? "
884
885#: cmdline/apt-get.cc:1041
886msgid "Some packages could not be authenticated"
887msgstr "Nekaterih paketkov bi bilo mogoče overiti"
888
889#: cmdline/apt-get.cc:1050 cmdline/apt-get.cc:1211
890msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
891msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
892
893#: cmdline/apt-get.cc:1091
894msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
895msgstr "Notranja napaka, NamestiPakete je bil klican z pokvarjenimi paketi!"
896
897#: cmdline/apt-get.cc:1100
898msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
899msgstr "Odstraniti je treba pakete, a je odstranjevanje onemogočeno."
900
901#: cmdline/apt-get.cc:1111
902msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
903msgstr "Notranja napaka, Urejanje se ni končalo"
904
905#: cmdline/apt-get.cc:1149
906msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
907msgstr ""
908"Kako čudno .. Velikosti se ne ujemata, pošljite sporočilo na apt@packages."
909"debian.org"
910
911#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
912#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
913#: cmdline/apt-get.cc:1156
914#, c-format
915msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
916msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB arhivov.\n"
917
918#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
919#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
920#: cmdline/apt-get.cc:1161
921#, c-format
922msgid "Need to get %sB of archives.\n"
923msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n"
924
925#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
926#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
927#: cmdline/apt-get.cc:1168
928#, c-format
929msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
930msgstr "Po tem opravilu bo porabljenega %sB dodatnega prostora.\n"
931
932#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
933#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
934#: cmdline/apt-get.cc:1173
935#, c-format
936msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
937msgstr "Po tem opravilu bo sproščenega %sB prostora na disku.\n"
938
939#: cmdline/apt-get.cc:1188 cmdline/apt-get.cc:1191 cmdline/apt-get.cc:2534
940#: cmdline/apt-get.cc:2537
941#, c-format
942msgid "Couldn't determine free space in %s"
943msgstr "Ni mogoče določiti prostega prostora v %s"
944
945#: cmdline/apt-get.cc:1201
946#, c-format
947msgid "You don't have enough free space in %s."
948msgstr "Na %s je premalo prostora."
949
950#: cmdline/apt-get.cc:1217 cmdline/apt-get.cc:1237
951msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
952msgstr "Navedena je možnost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto."
953
954#: cmdline/apt-get.cc:1219
955msgid "Yes, do as I say!"
956msgstr "Da, naredi tako kot pravim!"
957
958#: cmdline/apt-get.cc:1221
959#, c-format
960msgid ""
961"You are about to do something potentially harmful.\n"
962"To continue type in the phrase '%s'\n"
963" ?] "
964msgstr ""
965"Naredili boste nekaj, kar je morda lahko škodljivo.\n"
966"Za nadaljevanje vtipkajte frazo '%s'\n"
967" ?] "
968
969#: cmdline/apt-get.cc:1227 cmdline/apt-get.cc:1246
970msgid "Abort."
971msgstr "Prekini."
972
973#: cmdline/apt-get.cc:1242
974msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
975msgstr "Ali želite nadaljevati [Y/n]? "
976
977#: cmdline/apt-get.cc:1314 cmdline/apt-get.cc:2599 apt-pkg/algorithms.cc:1492
978#, c-format
979msgid "Failed to fetch %s %s\n"
980msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s\n"
981
982#: cmdline/apt-get.cc:1332
983msgid "Some files failed to download"
984msgstr "Prejem nekaterih datotek ni uspel"
985
986#: cmdline/apt-get.cc:1333 cmdline/apt-get.cc:2611
987msgid "Download complete and in download only mode"
988msgstr "Prejem je dokončan in uporabljen je način samo prejema"
989
990#: cmdline/apt-get.cc:1339
991msgid ""
992"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
993"missing?"
994msgstr ""
995"Nekaterih arhivov ni mogoče dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --"
996"fix-missing."
997
998#: cmdline/apt-get.cc:1343
999msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1000msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta"
1001
1002#: cmdline/apt-get.cc:1348
1003msgid "Unable to correct missing packages."
1004msgstr "Ni mogoče popraviti manjkajočih paketov."
1005
1006#: cmdline/apt-get.cc:1349
1007msgid "Aborting install."
1008msgstr "Prekinjanje namestitve."
1009
1010#: cmdline/apt-get.cc:1377
1011msgid ""
1012"The following package disappeared from your system as\n"
1013"all files have been overwritten by other packages:"
1014msgid_plural ""
1015"The following packages disappeared from your system as\n"
1016"all files have been overwritten by other packages:"
1017msgstr[0] ""
1018"Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
1019"datoteke prepisali drugi paketi:"
1020msgstr[1] ""
1021"Naslednji paketi je izginil z vašega sistema, ker so vse\n"
1022"datoteke prepisali drugi paketi:"
1023msgstr[2] ""
1024"Naslednja paketa sta izginila z vašega sistema, ker so vse\n"
1025"datoteke prepisali drugi paketi:"
1026msgstr[3] ""
1027"Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
1028"datoteke prepisali drugi paketi:"
1029
1030#: cmdline/apt-get.cc:1381
1031msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1032msgstr "Opomba: To je dpkg storil samodejno in namenoma."
1033
1034#: cmdline/apt-get.cc:1519
1035#, c-format
1036msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1037msgstr "Prezri nerazpoložljiv cilj izdaje '%s' paketa '%s'"
1038
1039#: cmdline/apt-get.cc:1551
1040#, c-format
1041msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1042msgstr "Izbiranje '%s' kot vir paketa namesto '%s'\n"
1043
1044#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1045#: cmdline/apt-get.cc:1589
1046#, c-format
1047msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1048msgstr "Prezri nerazpoložljivo različico '%s' paketa '%s'"
1049
1050#: cmdline/apt-get.cc:1605
1051msgid "The update command takes no arguments"
1052msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
1053
1054#: cmdline/apt-get.cc:1668
1055msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1056msgstr ""
1057"Program ne bi smel brisati stvari, ni mogoče zagnati "
1058"SamodejnegaOdstranjevalnika"
1059
1060#: cmdline/apt-get.cc:1772
1061msgid ""
1062"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1063"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1064msgstr ""
1065"Videti je, da je SamodejniOdstranjevalnik nekaj uničil, kar se ne bi smelo "
1066"zgoditi\n"
1067"Pošljite poročilo o hrošču v apt."
1068
1069#.
1070#. if (Packages == 1)
1071#. {
1072#. c1out << endl;
1073#. c1out <<
1074#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1075#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1076#. "that package should be filed.") << endl;
1077#. }
1078#.
1079#: cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1944
1080msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1081msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali rešiti težavo:"
1082
1083#: cmdline/apt-get.cc:1779
1084msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1085msgstr "Notranja napaka, SamodejniOdstranjevalnik je pokvaril stvari"
1086
1087#: cmdline/apt-get.cc:1786
1088msgid ""
1089"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1090msgid_plural ""
1091"The following packages were automatically installed and are no longer "
1092"required:"
1093msgstr[0] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
1094msgstr[1] "Naslednji paket je bil samodejno nameščen in ni več zahtevan:"
1095msgstr[2] ""
1096"Naslednja paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana:"
1097msgstr[3] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
1098
1099#: cmdline/apt-get.cc:1790
1100#, c-format
1101msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1102msgid_plural ""
1103"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1104msgstr[0] "%lu paketov je bilo samodejno nameščenih in niso več zahtevani.\n"
1105msgstr[1] "%lu paket je bil samodejno nameščen in ni bil več zahtevan.\n"
1106msgstr[2] "%lu paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana.\n"
1107msgstr[3] "%lu paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani.\n"
1108
1109#: cmdline/apt-get.cc:1792
1110msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1111msgstr "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
1112
1113#: cmdline/apt-get.cc:1811
1114msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1115msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
1116
1117#: cmdline/apt-get.cc:1910
1118msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1119msgstr "Poskusite zagnati 'apt-get -f install', če želite popraviti naslednje:"
1120
1121#: cmdline/apt-get.cc:1914
1122msgid ""
1123"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1124"solution)."
1125msgstr ""
1126"Nerešene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali "
1127"navedite rešitev)."
1128
1129#: cmdline/apt-get.cc:1929
1130msgid ""
1131"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1132"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1133"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1134"or been moved out of Incoming."
1135msgstr ""
1136"Nekaterih paketov ni mogoče namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n"
1137"nemogoč položaj, če uporabljate nestabilno izdajo pa\n"
1138", da nekateri zahtevani paketi še niso ustvarjeni ali premaknjeni\n"
1139" iz Prihajajočega."
1140
1141#: cmdline/apt-get.cc:1950
1142msgid "Broken packages"
1143msgstr "Pokvarjeni paketi"
1144
1145#: cmdline/apt-get.cc:1976
1146msgid "The following extra packages will be installed:"
1147msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo nameščeni:"
1148
1149#: cmdline/apt-get.cc:2066
1150msgid "Suggested packages:"
1151msgstr "Predlagani paketi:"
1152
1153#: cmdline/apt-get.cc:2067
1154msgid "Recommended packages:"
1155msgstr "Priporočeni paketi:"
1156
1157#: cmdline/apt-get.cc:2109
1158#, c-format
1159msgid "Couldn't find package %s"
1160msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
1161
1162#: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-mark.cc:64
1163#, c-format
1164msgid "%s set to automatically installed.\n"
1165msgstr "%s je nastavljen na samodejno nameščen.\n"
1166
1167#: cmdline/apt-get.cc:2124 cmdline/apt-mark.cc:108
1168msgid ""
1169"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1170"instead."
1171msgstr ""
1172
1173#: cmdline/apt-get.cc:2140
1174msgid "Calculating upgrade... "
1175msgstr "Preračunavanje nadgradnje ... "
1176
1177#: cmdline/apt-get.cc:2143 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
1178msgid "Failed"
1179msgstr "Spodletelo"
1180
1181#: cmdline/apt-get.cc:2148
1182msgid "Done"
1183msgstr "Opravljeno"
1184
1185#: cmdline/apt-get.cc:2215 cmdline/apt-get.cc:2223
1186msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1187msgstr "Notranja napaka, reševalnik težav je pokvaril stvari"
1188
1189#: cmdline/apt-get.cc:2251 cmdline/apt-get.cc:2287
1190msgid "Unable to lock the download directory"
1191msgstr "Ni mogoče zakleniti mape prejemov"
1192
1193#: cmdline/apt-get.cc:2338
1194#, c-format
1195msgid "Downloading %s %s"
1196msgstr "Prejemanje %s %s"
1197
1198#: cmdline/apt-get.cc:2396
1199msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1200msgstr ""
1201"Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
1202
1203#: cmdline/apt-get.cc:2436 cmdline/apt-get.cc:2748
1204#, c-format
1205msgid "Unable to find a source package for %s"
1206msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogoče najti"
1207
1208#: cmdline/apt-get.cc:2453
1209#, c-format
1210msgid ""
1211"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1212"%s\n"
1213msgstr ""
1214"OPOMBA: pakiranje '%s' vzdrževano v sistemu nadzora različice '%s' na:\n"
1215"%s\n"
1216
1217#: cmdline/apt-get.cc:2458
1218#, c-format
1219msgid ""
1220"Please use:\n"
1221"bzr get %s\n"
1222"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1223msgstr ""
1224"Uporabite:\n"
1225"bzr get %s\n"
1226"za pridobivanje zadnjih (morda neizdanih) posodobitev paketa.\n"
1227
1228#: cmdline/apt-get.cc:2511
1229#, c-format
1230msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1231msgstr "Preskok že prejete datoteke '%s'\n"
1232
1233#: cmdline/apt-get.cc:2548
1234#, c-format
1235msgid "You don't have enough free space in %s"
1236msgstr "Nimate dovolj prostora na %s"
1237
1238#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1239#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1240#: cmdline/apt-get.cc:2557
1241#, c-format
1242msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1243msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB izvornih arhivov.\n"
1244
1245#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1246#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1247#: cmdline/apt-get.cc:2562
1248#, c-format
1249msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1250msgstr "Potrebno je dobiti %sB izvornih arhivov.\n"
1251
1252#: cmdline/apt-get.cc:2568
1253#, c-format
1254msgid "Fetch source %s\n"
1255msgstr "Dobi vir %s\n"
1256
1257#: cmdline/apt-get.cc:2606
1258msgid "Failed to fetch some archives."
1259msgstr "Nekaterih arhivov ni mogoče pridobiti."
1260
1261#: cmdline/apt-get.cc:2637
1262#, c-format
1263msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1264msgstr "Odpakiranje že odpakiranih izvornih paketov v %s je bilo preskočeno\n"
1265
1266#: cmdline/apt-get.cc:2649
1267#, c-format
1268msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1269msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n"
1270
1271#: cmdline/apt-get.cc:2650
1272#, c-format
1273msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1274msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
1275
1276#: cmdline/apt-get.cc:2672
1277#, c-format
1278msgid "Build command '%s' failed.\n"
1279msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n"
1280
1281#: cmdline/apt-get.cc:2692
1282msgid "Child process failed"
1283msgstr "Podrejeno opravilo ni uspelo"
1284
1285#: cmdline/apt-get.cc:2711
1286msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1287msgstr ""
1288"Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite preveriti odvisnosti "
1289"za gradnjo"
1290
1291#: cmdline/apt-get.cc:2736
1292#, c-format
1293msgid ""
1294"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1295"Architectures for setup"
1296msgstr ""
1297
1298#: cmdline/apt-get.cc:2753
1299#, c-format
1300msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1301msgstr "Ni mogoče dobiti podrobnosti o odvisnostih za gradnjo za %s"
1302
1303#: cmdline/apt-get.cc:2773
1304#, c-format
1305msgid "%s has no build depends.\n"
1306msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n"
1307
1308#: cmdline/apt-get.cc:2903
1309#, fuzzy, c-format
1310msgid ""
1311"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1312"packages"
1313msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s"
1314
1315#: cmdline/apt-get.cc:2924
1316#, c-format
1317msgid ""
1318"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1319"found"
1320msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s"
1321
1322#: cmdline/apt-get.cc:2947
1323#, c-format
1324msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1325msgstr ""
1326"Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s. Nameščen paket %s je preveč nov"
1327
1328#: cmdline/apt-get.cc:2986
1329#, fuzzy, c-format
1330msgid ""
1331"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1332"package %s can't satisfy version requirements"
1333msgstr ""
1334"%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker nobena različica paketa %s ne "
1335"more zadostiti zahtevi po različici"
1336
1337#: cmdline/apt-get.cc:2992
1338#, fuzzy, c-format
1339msgid ""
1340"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1341"version"
1342msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s"
1343
1344#: cmdline/apt-get.cc:3015
1345#, c-format
1346msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1347msgstr "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s: %s"
1348
1349#: cmdline/apt-get.cc:3031
1350#, c-format
1351msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1352msgstr "Odvisnosti za gradnjo %s ni bilo mogoče zadostiti."
1353
1354#: cmdline/apt-get.cc:3036
1355msgid "Failed to process build dependencies"
1356msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
1357
1358#: cmdline/apt-get.cc:3129 cmdline/apt-get.cc:3141
1359#, c-format
1360msgid "Changelog for %s (%s)"
1361msgstr "Dnevnik sprememb za %s (%s)"
1362
1363#: cmdline/apt-get.cc:3260
1364msgid "Supported modules:"
1365msgstr "Podprti moduli:"
1366
1367#: cmdline/apt-get.cc:3301
1368#, fuzzy
1369msgid ""
1370"Usage: apt-get [options] command\n"
1371" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1372" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1373"\n"
1374"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1375"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1376"and install.\n"
1377"\n"
1378"Commands:\n"
1379" update - Retrieve new lists of packages\n"
1380" upgrade - Perform an upgrade\n"
1381" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1382" remove - Remove packages\n"
1383" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1384" purge - Remove packages and config files\n"
1385" source - Download source archives\n"
1386" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1387" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1388" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1389" clean - Erase downloaded archive files\n"
1390" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1391" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1392" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1393" download - Download the binary package into the current directory\n"
1394"\n"
1395"Options:\n"
1396" -h This help text.\n"
1397" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1398" -qq No output except for errors\n"
1399" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1400" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1401" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1402" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1403" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1404" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1405" -b Build the source package after fetching it\n"
1406" -V Show verbose version numbers\n"
1407" -c=? Read this configuration file\n"
1408" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1409"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1410"pages for more information and options.\n"
1411" This APT has Super Cow Powers.\n"
1412msgstr ""
1413"Uporaba: apt-get [možnosti] ukaz\n"
1414" apt-get [možnosti] install|remove pak1 [pak2 ...]\n"
1415" apt-get [možnosti] source pak1 [pak2 ...]\n"
1416"\n"
1417"apt-get je enostaven vmesnik ukazne vrstice za prejemanje\n"
1418"in nameščanje paketov. Najpogosteje uporabljena ukaza\n"
1419"sta update in install.\n"
1420"\n"
1421"Ukazi:\n"
1422" update - pridobi sezname novih paketov\n"
1423" upgrade - izvede nadgradnjo\n"
1424" install - namesti nove pakete (paket je libc6, ne libc6.deb)\n"
1425" remove - odstrani pakete\n"
1426" autoremove - samodejno odstrani vse neuporabljene pakete\n"
1427" purge - odstrani pakete in nastavitvene datoteke\n"
1428" source - prejme arhive izvorne kode\n"
1429" dist-upgrade - nadgradnja distrbucije, oglejte si apt-get(8)\n"
1430" dselect-upgrade - sledi izbiram dselect\n"
1431" clean - izbriši prejete datoteke arhiva\n"
1432" autoclean - izbriše stare prejete datoteke arhiva\n"
1433" check - preveri, da ni zlomljenih odvisnosti\n"
1434" markauto - označi dane pakete kot samodejno nameščene\n"
1435" unmarkauto - označi dane pakete kot ročno nameščene\n"
1436" changelog - prejme in prikaže dnevnik sprememb za dani paket\n"
1437" download - prejme binarni paket v trenutno mapo\n"
1438"\n"
1439"Možnosti:\n"
1440" -h to besedilo pomoči.\n"
1441" -q beležljiv izhod - brez indikatorja napredka\n"
1442" -qq ni izhoda razen napak\n"
1443" -d le prejmi - NE namesti ali odpakiraj arhivov\n"
1444" -s izvedi simulacijo ukaza\n"
1445" -y predpostavi Yes za vsa vprašanja in ne postavljaj vprašanj\n"
1446" -f poskusi popraviti sistem z zlomljenimi odvisnostmi\n"
1447" -m poskusi nadaljevati, če arhivov ni mogoče najti\n"
1448" -u pokaži tudi seznam nadgrajenih paketov\n"
1449" -b izgradi izvorni paket po njegovem pridobivanju\n"
1450" -V pokaže podrobno izpisane številke različic\n"
1451" -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
1452" -o=? nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer dir::cache=/temo\n"
1453"Za več podrobnosti in možnosti si oglejte priročnike apt-get(8),\n"
1454"sources.list(5) in apt.conf(5).\n"
1455" Ta APT ima zmožnosti Super krave.\n"
1456
1457#: cmdline/apt-get.cc:3466
1458msgid ""
1459"NOTE: This is only a simulation!\n"
1460" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1461" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1462" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1463msgstr ""
1464"OPOMBA: To je samo simulacija!\n"
1465" apt-get za pravo izvajanje potrebuje privilegije skrbnika.\n"
1466" Zaklepanje je onemogočeno, zato se ne zanašajte\n"
1467" na pomembnost trenutnega pravega stanja!"
1468
1469#: cmdline/acqprogress.cc:59
1470msgid "Hit "
1471msgstr "Zadetek "
1472
1473#: cmdline/acqprogress.cc:83
1474msgid "Get:"
1475msgstr "Dobi:"
1476
1477#: cmdline/acqprogress.cc:114
1478msgid "Ign "
1479msgstr "Prezr "
1480
1481#: cmdline/acqprogress.cc:118
1482msgid "Err "
1483msgstr "Nap "
1484
1485#: cmdline/acqprogress.cc:139
1486#, c-format
1487msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1488msgstr "Pridobljenih %sB v %s (%sB/s)\n"
1489
1490#: cmdline/acqprogress.cc:229
1491#, c-format
1492msgid " [Working]"
1493msgstr " [Delo]"
1494
1495#: cmdline/acqprogress.cc:285
1496#, c-format
1497msgid ""
1498"Media change: please insert the disc labeled\n"
1499" '%s'\n"
1500"in the drive '%s' and press enter\n"
1501msgstr ""
1502"Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
1503" '%s'\n"
1504"v enoto '%s' in pritisnite vnosno tipko\n"
1505
1506#: cmdline/apt-internal-solver.cc:36
1507msgid ""
1508"Usage: apt-internal-resolver\n"
1509"\n"
1510"apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n"
1511"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
1512"\n"
1513"Options:\n"
1514" -h This help text.\n"
1515" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1516" -c=? Read this configuration file\n"
1517" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1518"apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n"
1519" This APT has Super Cow Powers.\n"
1520msgstr ""
1521
1522#: cmdline/apt-mark.cc:49
1523#, fuzzy, c-format
1524msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1525msgstr "vendar ni nameščen"
1526
1527#: cmdline/apt-mark.cc:55
1528#, fuzzy, c-format
1529msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1530msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameščen.\n"
1531
1532#: cmdline/apt-mark.cc:57
1533#, fuzzy, c-format
1534msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1535msgstr "%s je nastavljen na samodejno nameščen.\n"
1536
1537#: cmdline/apt-mark.cc:172
1538#, fuzzy, c-format
1539msgid "%s was already set on hold.\n"
1540msgstr "Najnovejša različica %s je že nameščena.\n"
1541
1542#: cmdline/apt-mark.cc:174
1543#, fuzzy, c-format
1544msgid "%s was already not hold.\n"
1545msgstr "Najnovejša različica %s je že nameščena.\n"
1546
1547#: cmdline/apt-mark.cc:188 cmdline/apt-mark.cc:210
1548#, fuzzy, c-format
1549msgid "%s set on hold.\n"
1550msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameščen.\n"
1551
1552#: cmdline/apt-mark.cc:190 cmdline/apt-mark.cc:215
1553#, fuzzy, c-format
1554msgid "Canceled hold on %s.\n"
1555msgstr "Ni mogoče odprti %s"
1556
1557#: cmdline/apt-mark.cc:223
1558msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1559msgstr ""
1560
1561#: cmdline/apt-mark.cc:271
1562msgid ""
1563"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1564"\n"
1565"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1566"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1567"\n"
1568"Commands:\n"
1569" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1570" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1571"\n"
1572"Options:\n"
1573" -h This help text.\n"
1574" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1575" -qq No output except for errors\n"
1576" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1577" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1578" -c=? Read this configuration file\n"
1579" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1580"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1581msgstr ""
1582
1583#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
1584msgid "Unknown package record!"
1585msgstr "Neznan zapis paketa!"
1586
1587#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
1588msgid ""
1589"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1590"\n"
1591"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1592"to indicate what kind of file it is.\n"
1593"\n"
1594"Options:\n"
1595" -h This help text\n"
1596" -s Use source file sorting\n"
1597" -c=? Read this configuration file\n"
1598" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1599msgstr ""
1600"Uporaba: apt-sortpkgs [možnosti] dat1 [dat2 ...]\n"
1601"\n"
1602"apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvrščanje paketnih datotek. Možnost -"
1603"s\n"
1604"določa vrsto datoteke.\n"
1605"\n"
1606"Možnosti:\n"
1607" -h to besedilo pomoči\n"
1608" -s uporabi razvrščanje izvornih datotek\n"
1609" -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
1610" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
1611
1612#: dselect/install:32
1613msgid "Bad default setting!"
1614msgstr "Napačna privzeta nastavitev!"
1615
1616#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1617#: dselect/install:105 dselect/update:45
1618msgid "Press enter to continue."
1619msgstr "Za nadaljevanje pritisnite vnosno tipko."
1620
1621#: dselect/install:91
1622msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1623msgstr "Ali želite izbrisati vse predhodno prejete datoteke .deb?"
1624
1625#: dselect/install:101
1626msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1627msgstr ""
1628"Med razširajanjem je prišlo do nekaterih napak. Paketi, ki so bili nameščeni"
1629
1630#: dselect/install:102
1631msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1632msgstr "bodo bili nastavljeni. To lahko povzroči podvojene napake"
1633
1634#: dselect/install:103
1635msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1636msgstr ""
1637"ali do napak zaradi manjkajočih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo "
1638"napake"
1639
1640#: dselect/install:104
1641msgid ""
1642"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1643msgstr "nad tem sporočilom. Popravite jih in poženite Namest[I]tev še enkrat"
1644
1645#: dselect/update:30
1646msgid "Merging available information"
1647msgstr "Združevanje razpoložljivih podaktov"
1648
1649#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1650msgid "Failed to create pipes"
1651msgstr "Ni mogoče ustvariti pip"
1652
1653#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1654msgid "Failed to exec gzip "
1655msgstr "Ni mogoče izvesti gzip "
1656
1657#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
1658msgid "Corrupted archive"
1659msgstr "Pokvarjen arhiv"
1660
1661#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1662msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1663msgstr "Nadzorna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen"
1664
1665#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
1666#, c-format
1667msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1668msgstr "Neznana vrsta glave TAR %u, član %s"
1669
1670#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
1671msgid "Invalid archive signature"
1672msgstr "Neveljaven podpis arhiva"
1673
1674#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
1675msgid "Error reading archive member header"
1676msgstr "Napaka med branjem glave člana arhiva"
1677
1678#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
1679#, c-format
1680msgid "Invalid archive member header %s"
1681msgstr "Neveljavna glava arhiva člana %s"
1682
1683#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
1684msgid "Invalid archive member header"
1685msgstr "Neveljavna glava člana arhiva"
1686
1687#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1688msgid "Archive is too short"
1689msgstr "Arhiv je prekratek"
1690
1691#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
1692msgid "Failed to read the archive headers"
1693msgstr "Glav arhiva ni mogoče brati"
1694
1695#: apt-inst/filelist.cc:382
1696msgid "DropNode called on still linked node"
1697msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozlišče"
1698
1699#: apt-inst/filelist.cc:414
1700msgid "Failed to locate the hash element!"
1701msgstr "Ni mogoče najti razpršenega elementa!"
1702
1703#: apt-inst/filelist.cc:461
1704msgid "Failed to allocate diversion"
1705msgstr "Ni mogoče dodeliti odklona"
1706
1707#: apt-inst/filelist.cc:466
1708msgid "Internal error in AddDiversion"
1709msgstr "Notranja napaka v AddDiversion"
1710
1711#: apt-inst/filelist.cc:479
1712#, c-format
1713msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1714msgstr "Poskus prepisovanja odklona, %s -> %s in %s/%s"
1715
1716#: apt-inst/filelist.cc:508
1717#, c-format
1718msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1719msgstr "Dvojni seštevek odklona %s -> %s"
1720
1721#: apt-inst/filelist.cc:551
1722#, c-format
1723msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1724msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s"
1725
1726#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:55
1727#: apt-inst/dirstream.cc:50
1728#, c-format
1729msgid "Failed to write file %s"
1730msgstr "Zapisovanje datoteke %s je spodletelo"
1731
1732#: apt-inst/dirstream.cc:100 apt-inst/dirstream.cc:108
1733#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
1734#, c-format
1735msgid "Failed to close file %s"
1736msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke %s"
1737
1738#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1739#, c-format
1740msgid "The path %s is too long"
1741msgstr "Pot %s je predolga"
1742
1743#: apt-inst/extract.cc:127
1744#, c-format
1745msgid "Unpacking %s more than once"
1746msgstr "Odpakiranje %s več kot enkrat"
1747
1748#: apt-inst/extract.cc:137
1749#, c-format
1750msgid "The directory %s is diverted"
1751msgstr "Mapa %s je odklonjena"
1752
1753#: apt-inst/extract.cc:147
1754#, c-format
1755msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1756msgstr "Paket poskuša pisati v tarčo odklona %s/%s"
1757
1758#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1759msgid "The diversion path is too long"
1760msgstr "Pot odklona je predloga"
1761
1762#: apt-inst/extract.cc:243
1763#, c-format
1764msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1765msgstr "Mapa %s je bil zamenjana z ne-mapo"
1766
1767#: apt-inst/extract.cc:283
1768msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1769msgstr "Iskanje vozlišča v njegovem razpršenem vedru ni uspelo"
1770
1771#: apt-inst/extract.cc:287
1772msgid "The path is too long"
1773msgstr "Pot je predolga"
1774
1775#: apt-inst/extract.cc:415
1776#, c-format
1777msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1778msgstr "Prepiši zadetek paketa brez vnosa različice za %s"
1779
1780#: apt-inst/extract.cc:432
1781#, c-format
1782msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1783msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s"
1784
1785#. Only warn if there are no sources.list.d.
1786#. Only warn if there is no sources.list file.
1787#: apt-inst/extract.cc:465 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183
1788#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1789#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/init.cc:108
1790#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
1791#: methods/mirror.cc:95
1792#, c-format
1793msgid "Unable to read %s"
1794msgstr "Ni mogoče brati %s"
1795
1796#: apt-inst/extract.cc:492
1797#, c-format
1798msgid "Unable to stat %s"
1799msgstr "Ni mogoče določiti %s"
1800
1801#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1802#, c-format
1803msgid "Failed to remove %s"
1804msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
1805
1806#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1807#, c-format
1808msgid "Unable to create %s"
1809msgstr "Ni mogoče ustvariti %s"
1810
1811#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1812#, c-format
1813msgid "Failed to stat %sinfo"
1814msgstr "Določitev %sinfo ni uspela"
1815
1816#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1817msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1818msgstr "Podatki in začasne mape morajo biti na istem datotečnem sistemu"
1819
1820#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1170
1821#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1274 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
1822#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1436
1823msgid "Reading package lists"
1824msgstr "Branje seznama paketov"
1825
1826#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1827#, c-format
1828msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1829msgstr "Sprememba v skrbnikovo mapo %sinfo ni uspela"
1830
1831#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1832#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1833msgid "Internal error getting a package name"
1834msgstr "Notranja napaka med dobivanjem imena paketa"
1835
1836#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1837msgid "Reading file listing"
1838msgstr "Branje seznama datotek"
1839
1840#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1841#, c-format
1842msgid ""
1843"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1844"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1845"package!"
1846msgstr ""
1847"Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Če ne morete obnoviti "
1848"datoteke, jo izpraznite in takoj znova namestite enako različico paketa!"
1849
1850#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1851#, c-format
1852msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1853msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo"
1854
1855#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1856msgid "Internal error getting a node"
1857msgstr "Notranja napaka med dobivanjem vozlišča"
1858
1859#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1860#, c-format
1861msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1862msgstr "Odpiranje datoteke z odklonom %sdiversions ni uspelo"
1863
1864#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1865msgid "The diversion file is corrupted"
1866msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena"
1867
1868#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1869#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1870#, c-format
1871msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1872msgstr "Neveljavna vrstica v datoteki z odklonom: %s"
1873
1874#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1875msgid "Internal error adding a diversion"
1876msgstr "Notranja napaka med dodajanjem odklona"
1877
1878#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1879msgid "The pkg cache must be initialized first"
1880msgstr "Najprej se mora začeti predpomnilnik paketov"
1881
1882#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1883#, c-format
1884msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1885msgstr "Napaka med iskanjem paketa: glava, odmik %lu"
1886
1887#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1888#, c-format
1889msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1890msgstr "Napačna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu"
1891
1892#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1893#, c-format
1894msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1895msgstr "Napaka med razčlenjevanjem MD5. Odmik %lu"
1896
1897#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1898#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
1899#, c-format
1900msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1901msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka član '%s'."
1902
1903#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1904#: apt-inst/deb/debfile.cc:56 apt-inst/deb/debfile.cc:55
1905#, c-format
1906msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1907msgstr "To ni veljaven arhiv DEB, nima člana '%s', '%s' ali '%s'"
1908
1909#: apt-inst/deb/debfile.cc:116
1910#, c-format
1911msgid "Couldn't change to %s"
1912msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
1913
1914#: apt-inst/deb/debfile.cc:157 apt-inst/deb/debfile.cc:120
1915#, c-format
1916msgid "Internal error, could not locate member %s"
1917msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana %s."
1918
1919#: apt-inst/deb/debfile.cc:192
1920msgid "Failed to locate a valid control file"
1921msgstr "Ni mogoče najti veljavne nadzorne datoteke"
1922
1923#: apt-inst/deb/debfile.cc:277 apt-inst/deb/debfile.cc:214
1924msgid "Unparsable control file"
1925msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoče razčleniti"
1926
1927#: methods/bzip2.cc:63 methods/gzip.cc:54
1928msgid "Empty files can't be valid archives"
1929msgstr "Prazne datoteke ne morejo biti veljavni arhivi"
1930
1931#: methods/bzip2.cc:67
1932#, c-format
1933msgid "Couldn't open pipe for %s"
1934msgstr "Ni mogoče odprti cevi za %s"
1935
1936#: methods/bzip2.cc:111
1937#, c-format
1938msgid "Read error from %s process"
1939msgstr "Napaka med branjem iz opravila %s"
1940
1941#: methods/bzip2.cc:143 methods/bzip2.cc:152 methods/copy.cc:46
1942#: methods/gzip.cc:94 methods/gzip.cc:103 methods/rred.cc:493
1943#: methods/rred.cc:502
1944msgid "Failed to stat"
1945msgstr "Določitev ni uspela"
1946
1947#: methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:100
1948#: methods/rred.cc:499
1949msgid "Failed to set modification time"
1950msgstr "Nastavitev časa spremembe je spodletela"
1951
1952#: methods/cdrom.cc:203
1953#, c-format
1954msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1955msgstr "Ni mogoče brati podatkovne zbirke %s na CD-ROM-u"
1956
1957#: methods/cdrom.cc:212
1958msgid ""
1959"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1960"cannot be used to add new CD-ROMs"
1961msgstr ""
1962"Uporabite apt-cdrom, če želite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more "
1963"sam dodati novih CD-ROM-ov"
1964
1965#: methods/cdrom.cc:222
1966msgid "Wrong CD-ROM"
1967msgstr "Napačen CD-ROM"
1968
1969#: methods/cdrom.cc:249
1970#, c-format
1971msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1972msgstr "Ni mogoče odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda še v uporabi."
1973
1974#: methods/cdrom.cc:254
1975msgid "Disk not found."
1976msgstr "Diska ni mogoče najti."
1977
1978#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:271
1979msgid "File not found"
1980msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
1981
1982#: methods/file.cc:47
1983msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1984msgstr "Neveljaven URI. Krajevni URI-ji se morajo začeti z //"
1985
1986#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1987#: methods/ftp.cc:172
1988msgid "Logging in"
1989msgstr "Prijavljanje"
1990
1991#: methods/ftp.cc:178
1992msgid "Unable to determine the peer name"
1993msgstr "Ni mogoče ugotoviti imena gostitelja"
1994
1995#: methods/ftp.cc:183
1996msgid "Unable to determine the local name"
1997msgstr "Ni mogoče določiti krajevnega imena"
1998
1999#: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
2000#, c-format
2001msgid "The server refused the connection and said: %s"
2002msgstr "Strežnik je zavrnil povezavo in sporočil: %s"
2003
2004#: methods/ftp.cc:220
2005#, c-format
2006msgid "USER failed, server said: %s"
2007msgstr "USER je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
2008
2009#: methods/ftp.cc:227
2010#, c-format
2011msgid "PASS failed, server said: %s"
2012msgstr "PASS je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
2013
2014#: methods/ftp.cc:247
2015msgid ""
2016"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2017"is empty."
2018msgstr ""
2019"Naveden je bil posredniški strežnik, ne pa tudi prijavni skript. Acquire::"
2020"ftp::ProxyLogin je prazen."
2021
2022#: methods/ftp.cc:275
2023#, c-format
2024msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2025msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
2026
2027#: methods/ftp.cc:301
2028#, c-format
2029msgid "TYPE failed, server said: %s"
2030msgstr "TYPE je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
2031
2032#: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:450 methods/rsh.cc:190 methods/rsh.cc:233
2033msgid "Connection timeout"
2034msgstr "Povezava je zakasnela"
2035
2036#: methods/ftp.cc:345
2037msgid "Server closed the connection"
2038msgstr "Strežnik je zaprl povezavo"
2039
2040#: methods/ftp.cc:348 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065 methods/rsh.cc:197
2041msgid "Read error"
2042msgstr "Napaka branja"
2043
2044#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:204
2045msgid "A response overflowed the buffer."
2046msgstr "Odgovor je prekoračil predpomnilnik."
2047
2048#: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
2049msgid "Protocol corruption"
2050msgstr "Okvara protokola"
2051
2052#: methods/ftp.cc:456 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139 methods/rsh.cc:239
2053msgid "Write error"
2054msgstr "Napaka pisanja"
2055
2056#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:738
2057msgid "Could not create a socket"
2058msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča"
2059
2060#: methods/ftp.cc:707
2061msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2062msgstr "Ni mogoče povezati podatkovnega vtiča. Povezava je zakasnela."
2063
2064#: methods/ftp.cc:713
2065msgid "Could not connect passive socket."
2066msgstr "Ni mogoče povezat pasivnega vtiča."
2067
2068#: methods/ftp.cc:731
2069msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2070msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti poslušajočega vtiča"
2071
2072#: methods/ftp.cc:745
2073msgid "Could not bind a socket"
2074msgstr "Ni mogoče povezati vtiča"
2075
2076#: methods/ftp.cc:749
2077msgid "Could not listen on the socket"
2078msgstr "Ni mogoče poslušati na vtiču"
2079
2080#: methods/ftp.cc:756
2081msgid "Could not determine the socket's name"
2082msgstr "Ni mogoče določiti imena vtiča"
2083
2084#: methods/ftp.cc:788
2085msgid "Unable to send PORT command"
2086msgstr "Ni mogoče poslati ukaza PORT"
2087
2088#: methods/ftp.cc:798
2089#, c-format
2090msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2091msgstr "Neznan naslov družine %u (AF_*)"
2092
2093#: methods/ftp.cc:807
2094#, c-format
2095msgid "EPRT failed, server said: %s"
2096msgstr "EPRT ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
2097
2098#: methods/ftp.cc:827
2099msgid "Data socket connect timed out"
2100msgstr "Povezava podatkovne vtičnice je zakasnela"
2101
2102#: methods/ftp.cc:834
2103msgid "Unable to accept connection"
2104msgstr "Ni mogoče sprejeti povezave"
2105
2106#: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1022 methods/rsh.cc:309
2107msgid "Problem hashing file"
2108msgstr "Težava med razprševanjem datoteke"
2109
2110#: methods/ftp.cc:886
2111#, c-format
2112msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2113msgstr "Ni mogoče pridobiti datoteke, strežnik je odgovoril '%s'"
2114
2115#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:328
2116msgid "Data socket timed out"
2117msgstr "Podatkovna vtič je potekel"
2118
2119#: methods/ftp.cc:931
2120#, c-format
2121msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2122msgstr "Prenos podatkov ni uspel, strežnik je odgovoril '%s'"
2123
2124#. Get the files information
2125#: methods/ftp.cc:1008
2126msgid "Query"
2127msgstr "Poizvedba"
2128
2129#: methods/ftp.cc:1120
2130msgid "Unable to invoke "
2131msgstr "Ni mogoče klicati "
2132
2133#: methods/connect.cc:75
2134#, c-format
2135msgid "Connecting to %s (%s)"
2136msgstr "Povezovanje z %s (%s)"
2137
2138#: methods/connect.cc:86
2139#, c-format
2140msgid "[IP: %s %s]"
2141msgstr "[IP: %s %s]"
2142
2143#: methods/connect.cc:93
2144#, c-format
2145msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2146msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča za %s (f=%u t=%u p=%u)"
2147
2148#: methods/connect.cc:99
2149#, c-format
2150msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2151msgstr "Ni mogoče začeti povezave z %s:%s (%s)."
2152
2153#: methods/connect.cc:107
2154#, c-format
2155msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2156msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s). Povezava je zakasnela."
2157
2158#: methods/connect.cc:125
2159#, c-format
2160msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2161msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s)."
2162
2163#. We say this mainly because the pause here is for the
2164#. ssh connection that is still going
2165#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:431
2166#, c-format
2167msgid "Connecting to %s"
2168msgstr "Povezovanje z %s"
2169
2170#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
2171#, c-format
2172msgid "Could not resolve '%s'"
2173msgstr "Ni mogoče razrešiti '%s'"
2174
2175#: methods/connect.cc:197
2176#, c-format
2177msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2178msgstr "Začasna napaka med razreševanjem '%s'"
2179
2180#: methods/connect.cc:200
2181#, c-format
2182msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2183msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
2184
2185#: methods/connect.cc:247
2186#, c-format
2187msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2188msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s:"
2189
2190#: methods/gpgv.cc:172
2191msgid ""
2192"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2193msgstr ""
2194"Notranja napaka: Dober podpis, toda ni mogoče določiti podpisa ključa?!"
2195
2196#: methods/gpgv.cc:177
2197msgid "At least one invalid signature was encountered."
2198msgstr "Najden je bil vsaj en neveljaven podpis."
2199
2200#: methods/gpgv.cc:181
2201msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2202msgstr "Ni mogoče izvesti 'gpgv' za preverjanje podpisa (je gpgv nameščen?)"
2203
2204#: methods/gpgv.cc:186
2205msgid "Unknown error executing gpgv"
2206msgstr "Neznana napaka med izvajanjem gpgv"
2207
2208#: methods/gpgv.cc:220 methods/gpgv.cc:227
2209msgid "The following signatures were invalid:\n"
2210msgstr "Naslednji podpisi so bili neveljavni:\n"
2211
2212#: methods/gpgv.cc:234
2213msgid ""
2214"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2215"available:\n"
2216msgstr ""
2217"Naslednjih podpisov ni mogoče preveriti, ker javni ključ ni na voljo:\n"
2218
2219#: methods/http.cc:393
2220msgid "Waiting for headers"
2221msgstr "Čakanje na glave"
2222
2223#: methods/http.cc:539
2224#, c-format
2225msgid "Got a single header line over %u chars"
2226msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov"
2227
2228#: methods/http.cc:547
2229msgid "Bad header line"
2230msgstr "Neveljavna vrstica glave"
2231
2232#: methods/http.cc:572 methods/http.cc:579
2233msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2234msgstr "Strežnik HTTP je poslal neveljavno glavo odgovora"
2235
2236#: methods/http.cc:608
2237msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2238msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavno dolžino vsebine"
2239
2240#: methods/http.cc:623
2241msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2242msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavnim obsegom vsebine"
2243
2244#: methods/http.cc:625
2245msgid "This HTTP server has broken range support"
2246msgstr "Ta strežnik HTTP ima pokvarjen obseg podpore"
2247
2248#: methods/http.cc:649
2249msgid "Unknown date format"
2250msgstr "Neznana oblika datuma"
2251
2252#: methods/http.cc:808
2253msgid "Select failed"
2254msgstr "Izbira ni uspela"
2255
2256#: methods/http.cc:813
2257msgid "Connection timed out"
2258msgstr "Povezava je zakasnela"
2259
2260#: methods/http.cc:836
2261msgid "Error writing to output file"
2262msgstr "Napaka med pisanjem v izhodno datoteko"
2263
2264#: methods/http.cc:867
2265msgid "Error writing to file"
2266msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
2267
2268#: methods/http.cc:895
2269msgid "Error writing to the file"
2270msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
2271
2272#: methods/http.cc:909
2273msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2274msgstr "Napaka med branjem s strežnika. Oddaljeni del je zaprl povezavo"
2275
2276#: methods/http.cc:911
2277msgid "Error reading from server"
2278msgstr "Napaka med branjem s strežnika"
2279
2280#: methods/http.cc:1181
2281msgid "Bad header data"
2282msgstr "Napačni podatki glave"
2283
2284#: methods/http.cc:1198 methods/http.cc:1253
2285msgid "Connection failed"
2286msgstr "Povezava ni uspela"
2287
2288#: methods/http.cc:1345
2289msgid "Internal error"
2290msgstr "Notranja napaka"
2291
2292#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2293msgid "Can't mmap an empty file"
2294msgstr "mmap prazne datoteke ni mogoč"
2295
2296#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:109
2297#, c-format
2298msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2299msgstr "Ni mogoče podvojiti opisnika datotek %i"
2300
2301#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:117
2302#, fuzzy, c-format
2303msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2304msgstr "Ni mogoče narediti mmap %lu bajtov"
2305
2306#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:144
2307msgid "Unable to close mmap"
2308msgstr "Ni mogoče zapreti mmap"
2309
2310#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:172 apt-pkg/contrib/mmap.cc:200
2311msgid "Unable to synchronize mmap"
2312msgstr "Ni mogoče uskladiti mmap"
2313
2314#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:278
2315#, c-format
2316msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2317msgstr "Ni mogoče narediti mmap %lu bajtov"
2318
2319#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
2320msgid "Failed to truncate file"
2321msgstr "Ni mogoče obrezati datoteke"
2322
2323#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
2324#, c-format
2325msgid ""
2326"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2327"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2328msgstr ""
2329"Dinamičnemu MMap je zmanjkalo prostora. Povečajte velikost APT::Omejitev-"
2330"Predpomnilnika. Trenutna vrednost: %lu. (man 5 apt.conf)"
2331
2332#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429
2333#, c-format
2334msgid ""
2335"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2336"reached."
2337msgstr ""
2338"Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je omejitev %lu bajtov že dosežena."
2339
2340#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432
2341msgid ""
2342"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2343msgstr ""
2344"Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je samodejno povečevanje onemogočeno."
2345
2346#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2347#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2348#, c-format
2349msgid "%lid %lih %limin %lis"
2350msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2351
2352#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2353#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2354#, c-format
2355msgid "%lih %limin %lis"
2356msgstr "%lih %limin %lis"
2357
2358#. min means minutes, s means seconds
2359#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2360#, c-format
2361msgid "%limin %lis"
2362msgstr "%limin %lis"
2363
2364#. s means seconds
2365#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2366#, c-format
2367msgid "%lis"
2368msgstr "%lis"
2369
2370#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1165
2371#, c-format
2372msgid "Selection %s not found"
2373msgstr "Izbire %s ni mogoče najti"
2374
2375#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:468
2376#, c-format
2377msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2378msgstr "Neprepoznana vrsta okrajšave: '%c'"
2379
2380#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:526
2381#, c-format
2382msgid "Opening configuration file %s"
2383msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
2384
2385#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
2386#, c-format
2387msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2388msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se začne brez imena."
2389
2390#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:713
2391#, c-format
2392msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2393msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Slabo oblikovana oznaka."
2394
2395#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:730
2396#, c-format
2397msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2398msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama za vrednostjo."
2399
2400#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2401#, c-format
2402msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2403msgstr ""
2404"Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnji ravni."
2405
2406#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2407#, c-format
2408msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2409msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preveč vgnezdenih vključitev"
2410
2411#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:781 apt-pkg/contrib/configuration.cc:786
2412#, c-format
2413msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2414msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vključeno od tu"
2415
2416#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
2417#, c-format
2418msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2419msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'"
2420
2421#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:793
2422#, c-format
2423msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2424msgstr ""
2425"Skladenjska napaka %s:%u: počisti ukaz zahteva drevo možnosti kot argument"
2426
2427#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
2428#, c-format
2429msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2430msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama na koncu datoteke"
2431
2432#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2433#, c-format
2434msgid "%c%s... Error!"
2435msgstr "%c%s ... Napaka!"
2436
2437#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2438#, c-format
2439msgid "%c%s... Done"
2440msgstr "%c%s ... Narejeno"
2441
2442#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2443#, c-format
2444msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2445msgstr "Možnost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana."
2446
2447#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:104 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:112
2448#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:120
2449#, c-format
2450msgid "Command line option %s is not understood"
2451msgstr "Možnosti ukazne vrstice %s ni mogoče razumeti"
2452
2453#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:125
2454#, c-format
2455msgid "Command line option %s is not boolean"
2456msgstr "Možnost ukazne vrstice %s ni boolova vrednost"
2457
2458#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2459#, c-format
2460msgid "Option %s requires an argument."
2461msgstr "Možnost %s zahteva argument."
2462
2463#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2464#, c-format
2465msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2466msgstr "Možnost %s: Določilo predmeta nastavitve zahtevajo =<val>."
2467
2468#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:235
2469#, c-format
2470msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2471msgstr "Možnost %s zahteva celoštevilski argument, ne '%s'"
2472
2473#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:266
2474#, c-format
2475msgid "Option '%s' is too long"
2476msgstr "Možnost '%s' je predolga"
2477
2478#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2479#, c-format
2480msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2481msgstr "Pomena %s ni mogoče razumeti, poskusite pravilno ali napačno."
2482
2483#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2484#, c-format
2485msgid "Invalid operation %s"
2486msgstr "Neveljavno opravilo %s"
2487
2488#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2489#, c-format
2490msgid "Unable to stat the mount point %s"
2491msgstr "Ni mogoče določiti priklopne točke %s"
2492
2493#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213
2494#: apt-pkg/acquire.cc:462 apt-pkg/acquire.cc:487 apt-pkg/clean.cc:42
2495#: methods/mirror.cc:101
2496#, c-format
2497msgid "Unable to change to %s"
2498msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
2499
2500#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2501msgid "Failed to stat the cdrom"
2502msgstr "Ni mogoče določiti CD-ROM-a"
2503
2504#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2505#, c-format
2506msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2507msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko le za branje %s"
2508
2509#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2510#, c-format
2511msgid "Could not open lock file %s"
2512msgstr "Ni mogoče odprti zaklenjene datoteke %s"
2513
2514#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:220
2515#, c-format
2516msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2517msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS"
2518
2519#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
2520#, c-format
2521msgid "Could not get lock %s"
2522msgstr "Ni mogoče zakleniti datoteke %s"
2523
2524#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:364
2525#, c-format
2526msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2527msgstr "Seznama datotek ni mogoče ustvariti, ker '%s' ni mapa"
2528
2529#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:391
2530#, c-format
2531msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2532msgstr "Preziranje '%s' v mapi '%s', ker ni običajna datoteka"
2533
2534#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:409
2535#, c-format
2536msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2537msgstr "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima pripone imena datotek"
2538
2539#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
2540#, c-format
2541msgid ""
2542"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2543msgstr ""
2544"Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima veljavne pripone imena datotek"
2545
2546#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:719 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:950
2547#, c-format
2548msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2549msgstr "Program je čakal na %s a ga ni bilo tam"
2550
2551#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:731
2552#, c-format
2553msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2554msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo segmentacijsko napako."
2555
2556#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:733
2557#, c-format
2558msgid "Sub-process %s received signal %u."
2559msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo signal %u."
2560
2561#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:737
2562#, c-format
2563msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2564msgstr "Pod-opravilo %s je vrnilo kodo napake (%u)"
2565
2566#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:739
2567#, c-format
2568msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2569msgstr "Pod-opravilo %s se je nepričakovano zaključilo"
2570
2571#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:877 apt-pkg/indexcopy.cc:655
2572#, c-format
2573msgid "Could not open file %s"
2574msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s"
2575
2576#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:923
2577#, c-format
2578msgid "Could not open file descriptor %d"
2579msgstr "Ni mogoče odpreti opisnika datotek %d"
2580
2581#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:970
2582msgid "Failed to create subprocess IPC"
2583msgstr "Ni mogoče ustvariti podopravila IPD"
2584
2585#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1019
2586msgid "Failed to exec compressor "
2587msgstr "Ni mogoče izvesti stiskanja "
2588
2589#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1087
2590#, fuzzy, c-format
2591msgid "read, still have %llu to read but none left"
2592msgstr "branje, še vedno %lu za branje, a nobeden ni ostal"
2593
2594#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1152
2595#, fuzzy, c-format
2596msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2597msgstr "pisanje, še vedno %lu za pisanje, a ni mogoče"
2598
2599#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1410
2600#, c-format
2601msgid "Problem closing the gzip file %s"
2602msgstr "Težava med zapiranjem gzip datoteke %s"
2603
2604#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1414
2605#, c-format
2606msgid "Problem closing the file %s"
2607msgstr "Težava med zapiranjem datoteke %s"
2608
2609#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1419
2610#, c-format
2611msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2612msgstr "Težava med preimenovanje datoteke %s v %s"
2613
2614#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1430
2615#, c-format
2616msgid "Problem unlinking the file %s"
2617msgstr "Težava med razvezovanjem datoteke %s"
2618
2619#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1450
2620msgid "Problem syncing the file"
2621msgstr "Težava med usklajevanjem datoteke"
2622
2623#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2624msgid "Empty package cache"
2625msgstr "Prazen predpomnilnik paketov"
2626
2627#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2628msgid "The package cache file is corrupted"
2629msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena"
2630
2631#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2632msgid "The package cache file is an incompatible version"
2633msgstr "Različica datoteke s predpomnilnikom paketov ni združljiva"
2634
2635#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2636#, fuzzy
2637msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2638msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena"
2639
2640#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2641#, c-format
2642msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2643msgstr "Ta APT ne podpira sistema različic '%s'"
2644
2645#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2646msgid "The package cache was built for a different architecture"
2647msgstr "Predpomnilnik paketov je bil izgrajen za drugačno arhitekturo"
2648
2649#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2650msgid "Depends"
2651msgstr "Odvisen od"
2652
2653#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2654msgid "PreDepends"
2655msgstr "Predodvisen od"
2656
2657#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2658msgid "Suggests"
2659msgstr "Priporoča"
2660
2661#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2662msgid "Recommends"
2663msgstr "Priporoča"
2664
2665#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2666msgid "Conflicts"
2667msgstr "V sporu z"
2668
2669#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2670msgid "Replaces"
2671msgstr "Zamenja"
2672
2673#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2674msgid "Obsoletes"
2675msgstr "Zastara"
2676
2677#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2678msgid "Breaks"
2679msgstr "Pokvari"
2680
2681#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2682msgid "Enhances"
2683msgstr "Izboljša"
2684
2685#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2686msgid "important"
2687msgstr "pomembno"
2688
2689#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2690msgid "required"
2691msgstr "obvezno"
2692
2693#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2694msgid "standard"
2695msgstr "običajni"
2696
2697#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2698msgid "optional"
2699msgstr "izbirno"
2700
2701#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2702msgid "extra"
2703msgstr "dodatno"
2704
2705#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2706msgid "Building dependency tree"
2707msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti"
2708
2709#: apt-pkg/depcache.cc:133
2710msgid "Candidate versions"
2711msgstr "Različice kandidatov"
2712
2713#: apt-pkg/depcache.cc:162
2714msgid "Dependency generation"
2715msgstr "Ustvarjanje odvisnosti"
2716
2717#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2718msgid "Reading state information"
2719msgstr "Branje podatkov o stanju"
2720
2721#: apt-pkg/depcache.cc:244
2722#, c-format
2723msgid "Failed to open StateFile %s"
2724msgstr "Odpiranje DatotekeStanja %s je spodletelo"
2725
2726#: apt-pkg/depcache.cc:250
2727#, c-format
2728msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2729msgstr "Pisanje začasne DatotekeStanja %s je spodletelo"
2730
2731#: apt-pkg/tagfile.cc:126
2732#, c-format
2733msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2734msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (1)"
2735
2736#: apt-pkg/tagfile.cc:213
2737#, c-format
2738msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2739msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (2)"
2740
2741#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2742#, c-format
2743msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2744msgstr ""
2745"Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnosti] ni mogoče "
2746"razčleniti)"
2747
2748#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2749#, c-format
2750msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2751msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnost] prekratka)"
2752
2753#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2754#, c-format
2755msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2756msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu vrstic %s ([%s] ni dodelitev)"
2757
2758#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2759#, c-format
2760msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2761msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] nima ključa)"
2762
2763#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2764#, c-format
2765msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2766msgstr ""
2767"Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] ključ %s nima "
2768"vrednosti)"
2769
2770#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2771#, c-format
2772msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2773msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)"
2774
2775#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2776#, c-format
2777msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2778msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)"
2779
2780#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2781#, c-format
2782msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2783msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
2784
2785#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2786#, c-format
2787msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2788msgstr ""
2789"Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)"
2790
2791#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2792#, c-format
2793msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2794msgstr ""
2795"Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev distribucije)"
2796
2797#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2798#, c-format
2799msgid "Opening %s"
2800msgstr "Odpiranje %s"
2801
2802#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:485
2803#, c-format
2804msgid "Line %u too long in source list %s."
2805msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga."
2806
2807#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2808#, c-format
2809msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2810msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
2811
2812#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2813#, c-format
2814msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2815msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
2816
2817#: apt-pkg/packagemanager.cc:298 apt-pkg/packagemanager.cc:775
2818#, c-format
2819msgid ""
2820"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2821"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2822msgstr ""
2823"Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve na '%s'. Oglejte si man5 apt.conf pod "
2824"APT::Takojąnja-nastavitev za podrobnosti. (%d)"
2825
2826#: apt-pkg/packagemanager.cc:437 apt-pkg/packagemanager.cc:467
2827#, fuzzy, c-format
2828msgid "Could not configure '%s'. "
2829msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s'"
2830
2831#: apt-pkg/packagemanager.cc:507
2832#, c-format
2833msgid ""
2834"This installation run will require temporarily removing the essential "
2835"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2836"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2837msgstr ""
2838"Ta krog namestitve zahteva začasno odstranitev ključnega paketa %s zaradi "
2839"zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda če zares želite "
2840"nadaljevati, vključite možnost APT::Force-LoopBreak."
2841
2842#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2843#, c-format
2844msgid "Index file type '%s' is not supported"
2845msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
2846
2847#: apt-pkg/algorithms.cc:255
2848#, c-format
2849msgid ""
2850"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2851msgstr "Paket %s mora biti znova nameščen, vendar ni mogoče najti arhiva zanj."
2852
2853#: apt-pkg/algorithms.cc:1191
2854msgid ""
2855"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2856"held packages."
2857msgstr ""
2858"Napaka. pkgProblemResolver::Napake pri razrešitvi, ki so jih morda "
2859"povzročili zadržani paketi."
2860
2861#: apt-pkg/algorithms.cc:1193
2862msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2863msgstr "Ni mogoče popraviti težav. Imate pokvarjene pakete."
2864
2865#: apt-pkg/algorithms.cc:1518 apt-pkg/algorithms.cc:1520
2866msgid ""
2867"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2868"used instead."
2869msgstr ""
2870"Prejem nekaterih datotek kazala je spodletel. Bile so prezrte ali pa so bile "
2871"namesto njih uporabljene stare."
2872
2873#: apt-pkg/acquire.cc:81
2874#, c-format
2875msgid "List directory %spartial is missing."
2876msgstr "Mapa seznama %spartial manjka."
2877
2878#: apt-pkg/acquire.cc:85
2879#, c-format
2880msgid "Archives directory %spartial is missing."
2881msgstr "Mapa arhivov %spartial manjka."
2882
2883#: apt-pkg/acquire.cc:93
2884#, c-format
2885msgid "Unable to lock directory %s"
2886msgstr "Mape %s ni mogoče zakleniti"
2887
2888#. only show the ETA if it makes sense
2889#. two days
2890#: apt-pkg/acquire.cc:864
2891#, c-format
2892msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2893msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li (%s preostalo)"
2894
2895#: apt-pkg/acquire.cc:866
2896#, c-format
2897msgid "Retrieving file %li of %li"
2898msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li"
2899
2900#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2901#, c-format
2902msgid "The method driver %s could not be found."
2903msgstr "Gonilnika načinov %s ni mogoče najti."
2904
2905#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2906#, c-format
2907msgid "Method %s did not start correctly"
2908msgstr "Način %s se ni začel pravilno"
2909
2910#: apt-pkg/acquire-worker.cc:425
2911#, c-format
2912msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2913msgstr "Vstavite disk z oznako '%s' v pogon '%s' in pritisnite vnosno tipko."
2914
2915#: apt-pkg/init.cc:151
2916#, c-format
2917msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2918msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt"
2919
2920#: apt-pkg/init.cc:167
2921msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2922msgstr "Ni mogoče določiti ustrezne vrste paketnega sistema"
2923
2924#: apt-pkg/clean.cc:59
2925#, c-format
2926msgid "Unable to stat %s."
2927msgstr "Ni mogoče določiti %s."
2928
2929#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2930msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2931msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri"
2932
2933#: apt-pkg/cachefile.cc:87
2934msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2935msgstr "Ni mogoče odprti ali razčleniti seznama paketov ali datoteke stanja."
2936
2937#: apt-pkg/cachefile.cc:91
2938msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2939msgstr "Za odpravljanje težav poskusite zagnati apt-get update."
2940
2941#: apt-pkg/cachefile.cc:109
2942msgid "The list of sources could not be read."
2943msgstr "Seznama virov ni mogoče brati."
2944
2945#: apt-pkg/policy.cc:74
2946#, c-format
2947msgid ""
2948"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2949"available in the sources"
2950msgstr ""
2951
2952#: apt-pkg/policy.cc:396
2953#, c-format
2954msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2955msgstr "Neveljaven zapis v datoteki možnosti %s, ni glave paketa"
2956
2957#: apt-pkg/policy.cc:418
2958#, c-format
2959msgid "Did not understand pin type %s"
2960msgstr "Ni mogoče razumeti vrste bucike %s"
2961
2962#: apt-pkg/policy.cc:426
2963msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2964msgstr "Prednost bucike ni navedena ali pa je nič."
2965
2966#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85
2967msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2968msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem različic"
2969
2970#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2971#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2972#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
2973#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313 apt-pkg/pkgcachegen.cc:355
2974#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:359 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2975#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:390
2976#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2977#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:420 apt-pkg/pkgcachegen.cc:465
2978#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:510
2979#, fuzzy, c-format
2980msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2981msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Najdi paket)"
2982
2983#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2984msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2985msgstr "Čestitamo, presegli ste število imen paketov, ki jih zmore APT."
2986
2987#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237
2988msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2989msgstr "Čestitamo, presegli ste število različic, ki jih zmore APT."
2990
2991#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240
2992msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2993msgstr "Čestitamo, presegli ste število opisov, ki jih je zmožen APT."
2994
2995#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
2996msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2997msgstr "Čestitamo, presegli ste število odvisnosti, ki jih zmore APT."
2998
2999#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
3000#, c-format
3001msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3002msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogoče najti med obdelavo odvisnosti datotek"
3003
3004#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1082
3005#, c-format
3006msgid "Couldn't stat source package list %s"
3007msgstr "Ni mogoče določiti seznama izvornih paketov %s"
3008
3009#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1187
3010msgid "Collecting File Provides"
3011msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek"
3012
3013#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1378 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
3014msgid "IO Error saving source cache"
3015msgstr "Napaka VI med shranjevanjem predpomnilnika virov"
3016
3017#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3018#, c-format
3019msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3020msgstr "preimenovanje je spodletelo, %s (%s -> %s)."
3021
3022#: apt-pkg/acquire-item.cc:640
3023msgid "MD5Sum mismatch"
3024msgstr "Neujemanje vsote MD5"
3025
3026#: apt-pkg/acquire-item.cc:911 apt-pkg/acquire-item.cc:1863
3027#: apt-pkg/acquire-item.cc:2006
3028msgid "Hash Sum mismatch"
3029msgstr "Neujemanje vsote razpršil"
3030
3031#: apt-pkg/acquire-item.cc:1399
3032#, c-format
3033msgid ""
3034"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3035"or malformed file)"
3036msgstr ""
3037"Ni mogoče najti pričakovanega vnosa '%s' v datoteki Release (napačen vnos "
3038"sources.list ali slabo oblikovana datoteka)"
3039
3040#: apt-pkg/acquire-item.cc:1415
3041#, c-format
3042msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3043msgstr "Ni mogoče najti vsote razprševanja za '%s' v datoteki Release"
3044
3045#: apt-pkg/acquire-item.cc:1450
3046msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3047msgstr "Za naslednje ID-je ključa ni na voljo javnih ključev:\n"
3048
3049#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
3050#, c-format
3051msgid ""
3052"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3053"repository will not be applied."
3054msgstr ""
3055
3056#: apt-pkg/acquire-item.cc:1510
3057#, c-format
3058msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3059msgstr "Distribucija v sporu: %s (pričakovana %s, toda dobljena %s)"
3060
3061#: apt-pkg/acquire-item.cc:1543
3062#, c-format
3063msgid ""
3064"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3065"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3066msgstr ""
3067"Med preverjanjem podpisa je prišlo do napake. Skladišče ni bilo posodobljeno "
3068"zato bodo uporabljene predhodne datoteke kazal. Napaka GPG: %s: %s\n"
3069
3070#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3071#: apt-pkg/acquire-item.cc:1553 apt-pkg/acquire-item.cc:1558
3072#, c-format
3073msgid "GPG error: %s: %s"
3074msgstr "Napaka GPG: %s: %s"
3075
3076#: apt-pkg/acquire-item.cc:1650
3077#, c-format
3078msgid ""
3079"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3080"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3081msgstr ""
3082"Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
3083"popraviti ta paket (zaradi manjkajočega arhiva)."
3084
3085#: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
3086#, c-format
3087msgid ""
3088"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3089"to manually fix this package."
3090msgstr ""
3091"Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
3092"popraviti ta paket."
3093
3094#: apt-pkg/acquire-item.cc:1768
3095#, c-format
3096msgid ""
3097"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3098msgstr ""
3099"Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje za paket "
3100"%s."
3101
3102#: apt-pkg/acquire-item.cc:1855
3103msgid "Size mismatch"
3104msgstr "Neujemanje velikosti"
3105
3106#: apt-pkg/indexrecords.cc:61
3107#, c-format
3108msgid "Unable to parse Release file %s"
3109msgstr "Ni mogoče razčleniti Release datoteke %s"
3110
3111#: apt-pkg/indexrecords.cc:71
3112#, c-format
3113msgid "No sections in Release file %s"
3114msgstr "Ni izbir v Release datoteki %s"
3115
3116#: apt-pkg/indexrecords.cc:105
3117#, c-format
3118msgid "No Hash entry in Release file %s"
3119msgstr "Ni vnosa razpršila v Release datoteki %s"
3120
3121#: apt-pkg/indexrecords.cc:118
3122#, c-format
3123msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3124msgstr "Neveljaven vnos 'Veljavno-do' v Release datoteki %s"
3125
3126#: apt-pkg/indexrecords.cc:137
3127#, c-format
3128msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3129msgstr "Neveljavne vnos 'Datum' v Release datoteki %s"
3130
3131#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3132#, c-format
3133msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3134msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje prstnega podpisa"
3135
3136#: apt-pkg/cdrom.cc:566
3137#, c-format
3138msgid ""
3139"Using CD-ROM mount point %s\n"
3140"Mounting CD-ROM\n"
3141msgstr ""
3142"Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
3143"Priklapljanje CD-ROM-a\n"
3144
3145#: apt-pkg/cdrom.cc:575 apt-pkg/cdrom.cc:672
3146msgid "Identifying.. "
3147msgstr "Identificiranje ... "
3148
3149#: apt-pkg/cdrom.cc:603
3150#, c-format
3151msgid "Stored label: %s\n"
3152msgstr "Shranjena oznaka: %s\n"
3153
3154#: apt-pkg/cdrom.cc:612 apt-pkg/cdrom.cc:894
3155msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3156msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a ...\n"
3157
3158#: apt-pkg/cdrom.cc:632
3159#, c-format
3160msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3161msgstr "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
3162
3163#: apt-pkg/cdrom.cc:650
3164msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3165msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a\n"
3166
3167#: apt-pkg/cdrom.cc:655
3168msgid "Waiting for disc...\n"
3169msgstr "Čakanje na disk ...\n"
3170
3171#: apt-pkg/cdrom.cc:664
3172msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3173msgstr "Priklapljanje CD-ROM-a ...\n"
3174
3175#: apt-pkg/cdrom.cc:683
3176msgid "Scanning disc for index files..\n"
3177msgstr "Preiskovanje diska za datoteke kazala ..\n"
3178
3179#: apt-pkg/cdrom.cc:731
3180#, c-format
3181msgid ""
3182"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3183"%zu signatures\n"
3184msgstr ""
3185"Najdenih je bilo %zu kazal paketov, %zu kazal virov, %zu kazalov prevodov in "
3186"%zu podpisov\n"
3187
3188#: apt-pkg/cdrom.cc:742
3189msgid ""
3190"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3191"wrong architecture?"
3192msgstr ""
3193"Nobenih datotek paketov ni mogoče najti, morda to ni disk Debian ali pa je "
3194"arhitektura napačna?"
3195
3196#: apt-pkg/cdrom.cc:769
3197#, c-format
3198msgid "Found label '%s'\n"
3199msgstr "Najdena je bila oznaka '%s'\n"
3200
3201#: apt-pkg/cdrom.cc:798
3202msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3203msgstr "To ni veljavno ime, poskusite znova.\n"
3204
3205#: apt-pkg/cdrom.cc:815
3206#, c-format
3207msgid ""
3208"This disc is called: \n"
3209"'%s'\n"
3210msgstr ""
3211"Ta disk se imenuje: \n"
3212"'%s'\n"
3213
3214#: apt-pkg/cdrom.cc:817
3215msgid "Copying package lists..."
3216msgstr "Kopiranje seznama paketov ..."
3217
3218#: apt-pkg/cdrom.cc:844
3219msgid "Writing new source list\n"
3220msgstr "Pisanje novega seznama virov\n"
3221
3222#: apt-pkg/cdrom.cc:852
3223msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3224msgstr "Izvorni vnosi za ta disk so:\n"
3225
3226#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873
3227#, c-format
3228msgid "Wrote %i records.\n"
3229msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov.\n"
3230
3231#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875
3232#, c-format
3233msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3234msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami.\n"
3235
3236#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878
3237#, c-format
3238msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3239msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i neujemajočimi datotekami.\n"
3240
3241#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881
3242#, c-format
3243msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3244msgstr ""
3245"Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami in %i "
3246"neujemajočimi datotekami.\n"
3247
3248#: apt-pkg/indexcopy.cc:503
3249#, c-format
3250msgid "Skipping nonexistent file %s"
3251msgstr "Preskok neobstoječe datoteke %s"
3252
3253#: apt-pkg/indexcopy.cc:509
3254#, c-format
3255msgid "Can't find authentication record for: %s"
3256msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
3257
3258#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3259#, c-format
3260msgid "Hash mismatch for: %s"
3261msgstr "Neujemanje razpršila za: %s"
3262
3263#: apt-pkg/indexcopy.cc:659
3264#, c-format
3265msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3266msgstr ""
3267
3268#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3269#: apt-pkg/indexcopy.cc:690
3270#, c-format
3271msgid "No keyring installed in %s."
3272msgstr "V %s ni nameščenih zbirk ključev."
3273
3274#: apt-pkg/cacheset.cc:352
3275#, c-format
3276msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3277msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogoče najti"
3278
3279#: apt-pkg/cacheset.cc:355
3280#, c-format
3281msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3282msgstr "Različice '%s' za '%s' ni mogoče najti"
3283
3284#: apt-pkg/cacheset.cc:466
3285#, c-format
3286msgid "Couldn't find task '%s'"
3287msgstr "Ni mogoče najti naloge '%s'"
3288
3289#: apt-pkg/cacheset.cc:472
3290#, c-format
3291msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3292msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
3293
3294#: apt-pkg/cacheset.cc:483
3295#, c-format
3296msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3297msgstr "Ni mogoče izbrati različic in paketa '%s', saj je popolnoma navidezen"
3298
3299#: apt-pkg/cacheset.cc:490 apt-pkg/cacheset.cc:497
3300#, c-format
3301msgid ""
3302"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3303"neither of them"
3304msgstr ""
3305"Ni mogoče izbrati nameščene različice ali različice kandidata iz paketa "
3306"'%s', saj nima nobenega od njiju"
3307
3308#: apt-pkg/cacheset.cc:504
3309#, c-format
3310msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3311msgstr ""
3312"Ni mogoče izbrati najnovejše različice iz paketa '%s', saj je popolnoma "
3313"navidezen"
3314
3315#: apt-pkg/cacheset.cc:512
3316#, c-format
3317msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3318msgstr "Ni mogoče izbrati različice kandidata iz paketa %s, ker nima kandidata"
3319
3320#: apt-pkg/cacheset.cc:520
3321#, c-format
3322msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3323msgstr "Ni mogoče izbrati nameščene različice iz paketa %s, saj ni nameščen"
3324
3325#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3326msgid "Send scenario to solver"
3327msgstr ""
3328
3329#: apt-pkg/edsp.cc:213
3330msgid "Send request to solver"
3331msgstr ""
3332
3333#: apt-pkg/edsp.cc:281
3334msgid "Prepare for receiving solution"
3335msgstr ""
3336
3337#: apt-pkg/edsp.cc:288
3338msgid "External solver failed without a proper error message"
3339msgstr ""
3340
3341#: apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:562 apt-pkg/edsp.cc:567
3342msgid "Execute external solver"
3343msgstr ""
3344
3345#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:71
3346#, c-format
3347msgid "Installing %s"
3348msgstr "Nameščanje %s"
3349
3350#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:72 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:900
3351#, c-format
3352msgid "Configuring %s"
3353msgstr "Nastavljanje %s"
3354
3355#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
3356#, c-format
3357msgid "Removing %s"
3358msgstr "Odstranjevanje %s"
3359
3360#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74
3361#, c-format
3362msgid "Completely removing %s"
3363msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3364
3365#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75
3366#, c-format
3367msgid "Noting disappearance of %s"
3368msgstr "%s je izginil"
3369
3370#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3371#, c-format
3372msgid "Running post-installation trigger %s"
3373msgstr "Poganjanje sprožilca po namestitvi %s"
3374
3375#. FIXME: use a better string after freeze
3376#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:672
3377#, c-format
3378msgid "Directory '%s' missing"
3379msgstr "Mapa '%s' manjka"
3380
3381#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:687 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:707
3382#, c-format
3383msgid "Could not open file '%s'"
3384msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s'"
3385
3386#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:893
3387#, c-format
3388msgid "Preparing %s"
3389msgstr "Pripravljanje %s"
3390
3391#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:894
3392#, c-format
3393msgid "Unpacking %s"
3394msgstr "Razširjanje %s"
3395
3396#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:899
3397#, c-format
3398msgid "Preparing to configure %s"
3399msgstr "Pripravljanje na nastavljanje %s"
3400
3401#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:901
3402#, c-format
3403msgid "Installed %s"
3404msgstr "%s je bil nameščen"
3405
3406#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:906
3407#, c-format
3408msgid "Preparing for removal of %s"
3409msgstr "Pripravljanje na odstranitev %s"
3410
3411#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:908
3412#, c-format
3413msgid "Removed %s"
3414msgstr "%s je bil odstranjen"
3415
3416#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:913
3417#, c-format
3418msgid "Preparing to completely remove %s"
3419msgstr "Pripravljanje na popolno odstranitev %s"
3420
3421#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:914
3422#, c-format
3423msgid "Completely removed %s"
3424msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3425
3426#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1142
3427msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3428msgstr ""
3429"Ni mogoče pisati dnevnika, openpty() je spodletelo (/dev/pts ni "
3430"prklopljen?)\n"
3431
3432#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1172
3433msgid "Running dpkg"
3434msgstr "Poganjanje dpkg"
3435
3436#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
3437msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3438msgstr ""
3439
3440#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1408
3441msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3442msgstr ""
3443"Poročilo apport ni bilo napisano, ker je bilo število MaxReports že doseženo"
3444
3445#. check if its not a follow up error
3446#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1413
3447msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3448msgstr "težave odvisnosti - puščanje nenastavljenega"
3449
3450#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3451msgid ""
3452"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3453"error from a previous failure."
3454msgstr ""
3455"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na "
3456"navezujočo napako iz predhodne napake."
3457
3458#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1421
3459msgid ""
3460"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3461"error"
3462msgstr ""
3463"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3464"polnega diska"
3465
3466#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1427
3467msgid ""
3468"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3469"error"
3470msgstr ""
3471"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3472"zaradi pomanjkanja pomnilnika"
3473
3474#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1434
3475msgid ""
3476"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3477msgstr ""
3478"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3479"dpkg V/I"
3480
3481#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3482#, c-format
3483msgid ""
3484"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3485"it?"
3486msgstr ""
3487"Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Jo morda uporablja drugo opravilo?"
3488
3489#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3490#, c-format
3491msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3492msgstr "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Ali ste skrbnik?"
3493
3494#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3495#. dpkg --configure -a
3496#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3497#, c-format
3498msgid ""
3499"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3500msgstr "dpkg je bil prekinjen. Za popravilo napake morate ročno pognati '%s'. "
3501
3502#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3503msgid "Not locked"
3504msgstr "Ni zaklenjeno"
3505
3506#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3507#. and provide a config option to define that default
3508#: methods/mirror.cc:279
3509#, c-format
3510msgid "No mirror file '%s' found "
3511msgstr "Datoteke zrcalnih strežnikov '%s' ni mogoče najti "
3512
3513#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3514#. and provide a config option to define that default
3515#: methods/mirror.cc:286
3516#, fuzzy, c-format
3517msgid "Can not read mirror file '%s'"
3518msgstr "Datoteke zrcalnih strežnikov '%s' ni mogoče najti "
3519
3520#: methods/mirror.cc:441
3521#, c-format
3522msgid "[Mirror: %s]"
3523msgstr "[Zrcalni strežnik: %s]"
3524
3525#: methods/rred.cc:472
3526#, c-format
3527msgid ""
3528"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3529"to be corrupt."
3530msgstr ""
3531"%s ni mogoče zakrpati z mmap in z uporabo opravila datotek - popravek je "
3532"videti pokvarjen"
3533
3534#: methods/rred.cc:477
3535#, c-format
3536msgid ""
3537"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3538"to be corrupt."
3539msgstr ""
3540"%s ni mogoče zakrpati z mmap (toda napaka ni specifična za mmap) - popravek "
3541"je videti pokvarjen."
3542
3543#: methods/rsh.cc:336
3544msgid "Connection closed prematurely"
3545msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla"
3546
3547#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3548#~ msgstr "Opomba: To je dpkg storil samodejno in namenoma."
3549
3550#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3551#~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #1"
3552
3553#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3554#~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #2"
3555
3556#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3557#~ msgstr "Napačno oblikovanje prepisane vrstice %s %lu #3"
3558
3559#~ msgid "decompressor"
3560#~ msgstr "program za razširjanje"
3561
3562#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3563#~ msgstr "branje, še vedno %lu za branje, a nobeden ni ostal"
3564
3565#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3566#~ msgstr "pisanje, še vedno %lu za pisanje, a ni mogoče"
3567
3568#~ msgid ""
3569#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3570#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3571#~ msgstr ""
3572#~ "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve že razpakiranega '%s'. Oglejte si "
3573#~ "man 5 apt.conf pod APT::Takojšnja-Nastavitev za podrobnosti"
3574
3575#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3576#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nov paket)"
3577
3578#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3579#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 1)"
3580
3581#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3582#~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke1)"
3583
3584#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3585#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 2)"
3586
3587#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3588#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nova različica datoteke 1)"
3589
3590#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3591#~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovaRazličica%d)"
3592
3593#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3594#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 3)"
3595
3596#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3597#~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke2)"
3598
3599#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3600#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Najdi paket)"
3601
3602#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3603#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Zberi dobavitelje datotek)"
3604
3605#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3606#~ msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana."
3607
3608#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3609#~ msgstr "Notranja napaka, skupina '%s' nima namestljivega psevdo paketa"
3610
3611#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3612#~ msgstr "Datoteka Release je potekla, prezrtje %s (neveljavno od %s)"
3613
3614#~ msgid "short read in buffer_copy %s"
3615#~ msgstr "kratko branje v kopiji_medpomnilnika %s"
3616
3617#~ msgid ""
3618#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3619#~ " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
3620#~ " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
3621#~ " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
3622#~ "\n"
3623#~ "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
3624#~ "cache files, and query information from them\n"
3625#~ "\n"
3626#~ "Commands:\n"
3627#~ " add - Add a package file to the source cache\n"
3628#~ " gencaches - Build both the package and source cache\n"
3629#~ " showpkg - Show some general information for a single package\n"
3630#~ " showsrc - Show source records\n"
3631#~ " stats - Show some basic statistics\n"
3632#~ " dump - Show the entire file in a terse form\n"
3633#~ " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
3634#~ " unmet - Show unmet dependencies\n"
3635#~ " search - Search the package list for a regex pattern\n"
3636#~ " show - Show a readable record for the package\n"
3637#~ " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
3638#~ " depends - Show raw dependency information for a package\n"
3639#~ " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
3640#~ " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
3641#~ " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
3642#~ " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
3643#~ " policy - Show policy settings\n"
3644#~ "\n"
3645#~ "Options:\n"
3646#~ " -h This help text.\n"
3647#~ " -p=? The package cache.\n"
3648#~ " -s=? The source cache.\n"
3649#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3650#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3651#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3652#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3653#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3654#~ msgstr ""
3655#~ "Uporaba: apt-cache [možnosti] ukaz\n"
3656#~ " apt-cache [možnosti] add datoteka1 [datoteka2 ...]\n"
3657#~ " apt-cache [možnosti] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
3658#~ " apt-cache [možnosti] showsrc paket 1 [paket2 ...]\n"
3659#~ "\n"
3660#~ "apt-cache je orodje nizke ravni, ki se uporablja za upravljanje APT-ovih\n"
3661#~ "binarnih datotek predpomnilnika in za poizvedbo podatkov iz njih\n"
3662#~ "\n"
3663#~ "Ukazi: add - dodat datoteko paketa v predpomnilnik vira\n"
3664#~ " gencaches - izgradi tako paket kot izvorni predpomnilnik\n"
3665#~ " showpkg - pokaže nekaj splošnih podatkov za posamezen paket\n"
3666#~ " showsrc - pokaže zapise vira\n"
3667#~ " stats - pokaže nekaj osnovne statistike\n"
3668#~ " dump - pokaže celotno datoteko v obliki terse\n"
3669#~ " dumpavail - izpiše razpoložljivo datoteko na standardni izhod\n"
3670#~ " unmet - pokaže nerazrešene odvisnosti\n"
3671#~ " search - išče seznam paketov za vzorec logičnega izraza\n"
3672#~ " show - išče berljiv zapis paketa\n"
3673#~ " showauto - pokaže seznam samodejno nameščenih paketov\n"
3674#~ " depends - pokaže surove podatke odvisnosti za paket\n"
3675#~ " rdepends - pokaže obratne podatke odvisnosti za paket\n"
3676#~ " pkgnames - našteje imena vseh paketov na sistemu\n"
3677#~ " dotty - ustvari grafe paketov za GraphViz\n"
3678#~ " xvcg - ustvari grafe paketov za xvcg\n"
3679#~ " policy - pokaže nastavitve pravil\n"
3680#~ "\n"
3681#~ "Možnosti:\n"
3682#~ " -h to besedilo pomoči\n"
3683#~ " -p=? predpomnilnik paketa\n"
3684#~ " -s=? predpomnilnik vira\n"
3685#~ " -q onemogoči pokazatelj napredka\n"
3686#~ " -i pokaže le pomembne odvisnosti za ukaz unmet.\n"
3687#~ " -c=? prebere podano datoteko nastavitev\n"
3688#~ " -o=? nastavi poljubno možnost nastavitev, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
3689#~ "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnikov apt-cache(8) in apt-conf"
3690#~ "(5).\n"
3691
3692#~ msgid ""
3693#~ "Usage: apt-get [options] command\n"
3694#~ " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
3695#~ " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
3696#~ "\n"
3697#~ "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
3698#~ "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
3699#~ "and install.\n"
3700#~ "\n"
3701#~ "Commands:\n"
3702#~ " update - Retrieve new lists of packages\n"
3703#~ " upgrade - Perform an upgrade\n"
3704#~ " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
3705#~ " remove - Remove packages\n"
3706#~ " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
3707#~ " purge - Remove packages and config files\n"
3708#~ " source - Download source archives\n"
3709#~ " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
3710#~ " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
3711#~ " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
3712#~ " clean - Erase downloaded archive files\n"
3713#~ " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
3714#~ " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
3715#~ " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
3716#~ " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
3717#~ "\n"
3718#~ "Options:\n"
3719#~ " -h This help text.\n"
3720#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3721#~ " -qq No output except for errors\n"
3722#~ " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
3723#~ " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
3724#~ " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
3725#~ " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
3726#~ " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
3727#~ " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
3728#~ " -b Build the source package after fetching it\n"
3729#~ " -V Show verbose version numbers\n"
3730#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3731#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3732#~ "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
3733#~ "pages for more information and options.\n"
3734#~ " This APT has Super Cow Powers.\n"
3735#~ msgstr ""
3736#~ "Uporaba: apt-get [možnosti] ukaz\n"
3737#~ " apt-get [možnosti] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
3738#~ " apt-get [možnosti] source paket1 [paket2 ...]\n"
3739#~ "\n"
3740#~ "apt-get je enostaven vmesnik ukazne vrstice za prejemanje in\n"
3741#~ "nameščanje paketov. Najpogosteje uporabljana ukaza sta update\n"
3742#~ "in install.\n"
3743#~ "\n"
3744#~ "Ukazi:\n"
3745#~ " update - pridobi nov seznam paketov\n"
3746#~ " upgrade - izvede nadgradnjo install - namesti nove pakete (paket je "
3747#~ "libc6 ne libc6.deb)\n"
3748#~ " remove - odstrani pakete\n"
3749#~ " autoremove - samodejno odstrani vse neuporabljene pakete\n"
3750#~ " purge - odstrani pakete in nastavitvene datoteke\n"
3751#~ " source - prejme izvorne arhive\n"
3752#~ " build-deb - nastavi odvisnosti gradnje za izvorne pakete\n"
3753#~ " dist-upgrade - nadgradi distribucijo, oglejte si apt-get(8)\n"
3754#~ " dselect-upgrade - sledi naslednjim izbiram\n"
3755#~ " clean - izbriše prejete datoteke arhivov\n"
3756#~ " markauto - označi dane pakete kot samodejno nameščene\n"
3757#~ " unmarkauto - odstrani dane pakete kot ročno nameščene\n"
3758#~ "\n"
3759#~ "Možnosti:\n"
3760#~ " -h to besedilo pomoči\n"
3761#~ " -q beležljiv izhod - brez pokazatelja napredka\n"
3762#~ " -qq brez izhoda razen za napake\n"
3763#~ " -d le prejme - NE namesti ali razpakira arhivov\n"
3764#~ " -s izvede simulacijo ukaza.\n"
3765#~ " -y predpostavi y za vsa vprašanja in ne sprašuje\n"
3766#~ " -f poskuša popraviti sistem s pokvarjenimi odvisnostmi\n"
3767#~ " -m poskuša nadaljevati, če arhivov ni mogoče najti\n"
3768#~ " -u pokaže tudi seznam nadgrajenih paketov\n"
3769#~ " -b izgradi izvorni paket po njegovem pridobivanju\n"
3770#~ " -V pokaže podroben izpis števila različice\n"
3771#~ " -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
3772#~ " -o=? nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -0 dir::cache=/"
3773#~ "tmp\n"
3774#~ "Oglejte si strani apt-get(8), sources.list(5) in priročnik apt.conf(5)\n"
3775#~ " za več podrobnosti in možnosti.\n"
3776#~ " Ta APT ima moči Super Krav.\n"
3777
3778#~ msgid ""
3779#~ "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt."
3780#~ "conf under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3781#~ msgstr ""
3782#~ "Ni mogoče izvesti takojšnje nastavitve na '%s'. Oglejte si man5 apt.conf "
3783#~ "pod APT::Takojšnja-nastavitev za podrobnosti. (%d)"
3784
3785#~ msgid ""
3786#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
3787#~ "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3788#~ msgstr ""
3789#~ "Ni mogoče izvesti takojšnje nastavitve že razpakiranega '%s'. Oglejte si "
3790#~ "man 5 apt.conf pod APT::Takojšnja-Nastavitev za podrobnosti"
3791
3792#~ msgid ""
3793#~ "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
3794#~ "used instead."
3795#~ msgstr ""
3796#~ "Nekaterih kazal ni mogoče prejeti, zato so prezrta, ali pa so uporabljena "
3797#~ "starejša."
3798
3799#~ msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
3800#~ msgstr ""
3801#~ "Ni mogoče izbrati različic in paketa '%s', saj je popolnoma navidezen"