]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/th.po
Italian translation update (Milo Casagrande). Closes: #614395
[apt.git] / po / th.po
... / ...
CommitLineData
1# Thai translation of apt.
2# Copyright (C) 2007-2008 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the apt package.
4# Theppiak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2007-2008.
5# Arthit Suriyawongkul <arthit@gmail.com>, 2008.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: apt\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2011-02-15 06:09+0100\n"
12"PO-Revision-Date: 2008-11-06 15:54+0700\n"
13"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
14"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
15"Language: th\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20#: cmdline/apt-cache.cc:156
21#, c-format
22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "แพกเกจ %s รุ่น %s ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:\n"
24
25#: cmdline/apt-cache.cc:284
26msgid "Total package names: "
27msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด : "
28
29#: cmdline/apt-cache.cc:286
30#, fuzzy
31msgid "Total package structures: "
32msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด : "
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:326
35msgid " Normal packages: "
36msgstr " แพกเกจปกติ: "
37
38#: cmdline/apt-cache.cc:327
39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " แพกเกจเสมือนแท้ๆ: "
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:328
43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " แพกเกจเสมือนที่มีแพกเกจจริงเดียว: "
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:329
47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " แพกเกจเสมือนผสม: "
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:330
51msgid " Missing: "
52msgstr " แพกเกจที่ขาดหาย: "
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:332
55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "จำนวนรุ่นที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:334
59msgid "Total distinct descriptions: "
60msgstr "จำนวนคำบรรยายแพกเกจที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
61
62#: cmdline/apt-cache.cc:336
63msgid "Total dependencies: "
64msgstr "จำนวนการเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
65
66#: cmdline/apt-cache.cc:339
67msgid "Total ver/file relations: "
68msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ รุ่น/แฟ้ม ทั้งหมด: "
69
70#: cmdline/apt-cache.cc:341
71msgid "Total Desc/File relations: "
72msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ คำบรรยาย/แฟ้ม ทั้งหมด: "
73
74#: cmdline/apt-cache.cc:343
75msgid "Total Provides mappings: "
76msgstr "จำนวนผังการตระเตรียมทั้งหมด: "
77
78#: cmdline/apt-cache.cc:355
79msgid "Total globbed strings: "
80msgstr "จำนวนสตริงทั้งหมด: "
81
82#: cmdline/apt-cache.cc:369
83msgid "Total dependency version space: "
84msgstr "ขนาดของพื้นที่ความเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
85
86#: cmdline/apt-cache.cc:374
87msgid "Total slack space: "
88msgstr "พื้นที่สำรองทั้งหมด: "
89
90#: cmdline/apt-cache.cc:382
91msgid "Total space accounted for: "
92msgstr "พื้นที่ที่นับรวมทั้งหมด: "
93
94#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1142
95#, c-format
96msgid "Package file %s is out of sync."
97msgstr "ข้อมูลแฟ้ม Package %s ไม่ตรงกับความเป็นจริง"
98
99#: cmdline/apt-cache.cc:591 cmdline/apt-cache.cc:1377
100#: cmdline/apt-cache.cc:1379 cmdline/apt-cache.cc:1456
101msgid "No packages found"
102msgstr "ไม่พบแพกเกจ"
103
104#: cmdline/apt-cache.cc:1221
105#, fuzzy
106msgid "You must give at least one search pattern"
107msgstr "คุณต้องระบุแพตเทิร์นด้วย"
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1451 apt-pkg/cacheset.cc:440
110#, c-format
111msgid "Unable to locate package %s"
112msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1481
115msgid "Package files:"
116msgstr "แฟ้มแพกเกจ:"
117
118#: cmdline/apt-cache.cc:1488 cmdline/apt-cache.cc:1586
119msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
120msgstr "ข้อมูลแคชไม่ตรงกับความเป็นจริงแล้ว ไม่สามารถอ้างอิงไขว้ระหว่างแฟ้มแพกเกจ"
121
122#. Show any packages have explicit pins
123#: cmdline/apt-cache.cc:1502
124msgid "Pinned packages:"
125msgstr "แพกเกจที่ถูกตรึง:"
126
127#: cmdline/apt-cache.cc:1514 cmdline/apt-cache.cc:1566
128msgid "(not found)"
129msgstr "(ไม่พบ)"
130
131#: cmdline/apt-cache.cc:1523
132msgid " Installed: "
133msgstr " ที่ติดตั้งอยู่: "
134
135#: cmdline/apt-cache.cc:1524
136msgid " Candidate: "
137msgstr " รุ่นที่ติดตั้งได้: "
138
139#: cmdline/apt-cache.cc:1548 cmdline/apt-cache.cc:1556
140msgid "(none)"
141msgstr "(ไม่มี)"
142
143#: cmdline/apt-cache.cc:1563
144msgid " Package pin: "
145msgstr " การตรึงแพกเกจ: "
146
147#. Show the priority tables
148#: cmdline/apt-cache.cc:1572
149msgid " Version table:"
150msgstr " ตารางรุ่น:"
151
152#: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
153#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
154#: cmdline/apt-get.cc:3047 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
155#, c-format
156msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
157msgstr "%s %s สำหรับ %s คอมไพล์เมื่อ %s %s\n"
158
159#: cmdline/apt-cache.cc:1693
160#, fuzzy
161msgid ""
162"Usage: apt-cache [options] command\n"
163" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
164" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
165"\n"
166"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
167"from APT's binary cache files\n"
168"\n"
169"Commands:\n"
170" gencaches - Build both the package and source cache\n"
171" showpkg - Show some general information for a single package\n"
172" showsrc - Show source records\n"
173" stats - Show some basic statistics\n"
174" dump - Show the entire file in a terse form\n"
175" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
176" unmet - Show unmet dependencies\n"
177" search - Search the package list for a regex pattern\n"
178" show - Show a readable record for the package\n"
179" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
180" depends - Show raw dependency information for a package\n"
181" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
182" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
183" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
184" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
185" policy - Show policy settings\n"
186"\n"
187"Options:\n"
188" -h This help text.\n"
189" -p=? The package cache.\n"
190" -s=? The source cache.\n"
191" -q Disable progress indicator.\n"
192" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
193" -c=? Read this configuration file\n"
194" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
195"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
196msgstr ""
197"วิธีใช้: apt-cache [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
198" apt-cache [ตัวเลือก] add file1 [file2 ...]\n"
199" apt-cache [ตัวเลือก] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
200" apt-cache [ตัวเลือก] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
201"\n"
202"apt-cache เป็นเครื่องมือระดับล่างสำหรับจัดการแฟ้มแคชไบนารีของ APT\n"
203"และใช้สืบค้นข้อมูลจากแคช\n"
204"\n"
205"คำสั่ง:\n"
206" add - เพิ่มแฟ้มแพกเกจเข้าในแคชของซอร์ส\n"
207" gencaches - สร้างทั้งแคชของแพกเกจและแคชของซอร์ส\n"
208" showpkg - แสดงข้อมูลทั่วไปของแพกเกจที่กำหนด\n"
209" showsrc - แสดงระเบียนข้อมูลซอร์ส\n"
210" stats - แสดงสถิติทั่วไป\n"
211" dump - แสดงเนื้อหาแคชทั้งหมดในรูปแบบดิบ\n"
212" dumpavail - แสดงข้อมูลแพกเกจที่มีทั้งหมดออกทาง stdout\n"
213" unmet - แสดงความเชื่อมโยงที่ยังขาดหาย\n"
214" search - ค้นรายชื่อแพกเกจด้วยนิพจน์เรกิวลาร์\n"
215" show - แสดงข้อมูลของแพกเกจ\n"
216" depends - แสดงข้อมูลแพกเกจที่ต้องใช้สำหรับแพกเกจที่กำหนด\n"
217" rdepends - แสดงข้อมูลแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจที่กำหนด\n"
218" pkgnames - แสดงรายชื่อแพกเกจทั้งหมด\n"
219" dotty - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป GraphViz\n"
220" xvcg - สร้างกราฟความเชื่อมโยงของแพกเกจในรูป xvcg\n"
221" policy - แสดงค่าตั้งนโยบาย\n"
222"\n"
223"ตัวเลือก:\n"
224" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
225" -p=? แฟ้มเก็บแคชของแพกเกจ\n"
226" -s=? แฟ้มเก็บแคชของซอร์ส\n"
227" -q ปิดแถบแสดงความคืบหน้า\n"
228" -i แสดงเฉพาะข้อมูลความเชื่อมโยงที่สำคัญสำหรับคำสั่ง unmet\n"
229" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
230" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
231"กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-cache(8) และ apt.conf(5)\n"
232
233#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
234#, fuzzy
235msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
236msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผ่น เช่น 'Debian 4.0r1 Disk 1'"
237
238#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
239msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
240msgstr "กรุณาใส่แผ่นลงในไดรว์แล้วกด enter"
241
242#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
243#, fuzzy, c-format
244msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
245msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s"
246
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
248msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
249msgstr "ทำเช่นนี้ต่อไปกับแผ่นซีดีที่เหลือในชุด"
250
251#: cmdline/apt-config.cc:41
252msgid "Arguments not in pairs"
253msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ได้ระบุเป็นคู่ๆ"
254
255#: cmdline/apt-config.cc:76
256msgid ""
257"Usage: apt-config [options] command\n"
258"\n"
259"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
260"\n"
261"Commands:\n"
262" shell - Shell mode\n"
263" dump - Show the configuration\n"
264"\n"
265"Options:\n"
266" -h This help text.\n"
267" -c=? Read this configuration file\n"
268" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
269msgstr ""
270"วิธีใช้: apt-config [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
271"\n"
272"apt-config เป็นเครื่องมือง่ายๆ ที่ใช้อ่านแฟ้มค่าตั้ง APT\n"
273"\n"
274"คำสั่ง:\n"
275" shell - โหมดเชลล์\n"
276" dump - แสดงค่าตั้ง\n"
277"\n"
278"ตัวเลือก:\n"
279" -h ข้อความช่วยเหลือนี้\n"
280" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งที่กำหนด\n"
281" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
282
283#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
284#, c-format
285msgid "%s not a valid DEB package."
286msgstr "%s ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้"
287
288#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
289msgid ""
290"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
291"\n"
292"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
293"from debian packages\n"
294"\n"
295"Options:\n"
296" -h This help text\n"
297" -t Set the temp dir\n"
298" -c=? Read this configuration file\n"
299" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
300msgstr ""
301"วิธีใช้: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
302"\n"
303"apt-extracttemplates เป็นเครื่องมือสำหรับแยกเอาข้อมูลการตั้งค่าและเทมเพลต\n"
304"ออกมาจากแพกเกจเดเบียน\n"
305"\n"
306"ตัวเลือก:\n"
307" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
308" -t กำหนดไดเรกทอรีทำงานชั่วคราว\n"
309" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
310" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
311
312#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1175
313#, c-format
314msgid "Unable to write to %s"
315msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้ม %s"
316
317#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
318msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
319msgstr "ไม่สามารถอ่านรุ่นของ debconf ได้ ได้ติดตั้ง debconf ไว้หรือไม่?"
320
321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
322msgid "Package extension list is too long"
323msgstr "รายชื่อนามสกุลแพกเกจยาวเกินไป"
324
325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
328#, c-format
329msgid "Error processing directory %s"
330msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s"
331
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
333msgid "Source extension list is too long"
334msgstr "รายชื่อนามสกุลซอร์สยาวเกินไป"
335
336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
337msgid "Error writing header to contents file"
338msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลส่วนหัวลงในแฟ้มสารบัญ"
339
340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
341#, c-format
342msgid "Error processing contents %s"
343msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลสารบัญ %s"
344
345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
346msgid ""
347"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
348"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
349" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
350" contents path\n"
351" release path\n"
352" generate config [groups]\n"
353" clean config\n"
354"\n"
355"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
356"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
357"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
358"\n"
359"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
360"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
361"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
362"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
363"\n"
364"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
365"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
366"\n"
367"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
368"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
369"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
370"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
371"Debian archive:\n"
372" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
373" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
374"\n"
375"Options:\n"
376" -h This help text\n"
377" --md5 Control MD5 generation\n"
378" -s=? Source override file\n"
379" -q Quiet\n"
380" -d=? Select the optional caching database\n"
381" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
382" --contents Control contents file generation\n"
383" -c=? Read this configuration file\n"
384" -o=? Set an arbitrary configuration option"
385msgstr ""
386"วิธีใช้: apt-ftparchive [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
387"คำสั่ง: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
388" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
389" contents path\n"
390" release path\n"
391" generate config [groups]\n"
392" clean config\n"
393"\n"
394"apt-ftparchive ใช้สร้างแฟ้มดัชนีสำหรับแหล่งแพกเกจเดเบียน รองรับวิธีสร้างหลายแบบ\n"
395"ตั้งแต่แบบอัตโนมัติทั้งหมด ไปจนถึงการใช้แทน dpkg-scanpackages และ dpkg-scansources\n"
396"\n"
397"apt-ftparchive สร้างแฟ้ม Package จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .deb แฟ้ม Package\n"
398"จะรวมเนื้อหาข้อมูลควบคุมทุกรายการของแต่ละแพกเกจ รวมถึง MD5 hash และขนาดแฟ้ม\n"
399"และรองรับการสร้างแฟ้ม override เพื่อบังคับค่าลำดับความสำคัญและหมวดแพกเกจด้วย\n"
400"\n"
401"ในทำนองเดียวกัน apt-ftparchive จะสร้างแฟ้ม Sources จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .dsc\n"
402"คุณสามารถใช้ตัวเลือก --source-override เพื่อระบุแฟ้ม override สำหรับซอร์สได้\n"
403"\n"
404"คำสั่ง 'packages' และ 'sources' ควรเรียกที่ตำแหน่งรากของต้นไม้ไดเรกทอรี\n"
405"ค่า binarypath ควรชี้ไปที่ตำแหน่งฐานที่จะค้นหาแบบทั่วถึง และแฟ้ม override ก็ควรมีแฟล็ก\n"
406"override ต่างๆ สำหรับแพกเกจ ค่า pathprefix จะถูกเพิ่มเข้าที่หน้าข้อมูล filename ถ้ามี\n"
407"ตัวอย่างการใช้งานจากแหล่งแพกเกจเดเบียน:\n"
408" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
409" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
410"\n"
411"ตัวเลือก:\n"
412" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
413" --md5 ควบคุมการสร้าง MD5\n"
414" -s=? แฟ้ม override สำหรับซอร์ส\n"
415" -q ทำงานแบบเงียบ\n"
416" -d=? เลือกฐานข้อมูลแคชอื่น\n"
417" --no-delink เปิดโหมดดีบั๊กสำหรับการตัดลิงก์\n"
418" --contents ควบคุมการสร้างแฟ้มสารบัญ\n"
419" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
420" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว"
421
422#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
423msgid "No selections matched"
424msgstr "ไม่มีรายการเลือกที่ตรง"
425
426#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
427#, c-format
428msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
429msgstr "บางแฟ้มขาดหายไปในกลุ่มแฟ้มแพกเกจ `%s'"
430
431#: ftparchive/cachedb.cc:43
432#, c-format
433msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
434msgstr "DB เสีย จะเปลี่ยนชื่อแฟ้มเป็น %s.old"
435
436#: ftparchive/cachedb.cc:61
437#, c-format
438msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
439msgstr "DB เป็นรุ่นเก่า จะพยายามปรับรุ่น %s ขึ้น"
440
441#: ftparchive/cachedb.cc:72
442#, fuzzy
443msgid ""
444"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
445"remove and re-create the database."
446msgstr "ฟอร์แมตของ DB ผิด ถ้าคุณเพิ่งปรับรุ่นมาจาก apt รุ่นเก่า กรุณาลบฐานข้อมูลแล้วสร้างใหม่"
447
448#: ftparchive/cachedb.cc:77
449#, c-format
450msgid "Unable to open DB file %s: %s"
451msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม DB %s: %s"
452
453#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
454#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
455#, c-format
456msgid "Failed to stat %s"
457msgstr "stat %s ไม่สำเร็จ"
458
459#: ftparchive/cachedb.cc:242
460msgid "Archive has no control record"
461msgstr "แพกเกจไม่มีระเบียนควบคุม"
462
463#: ftparchive/cachedb.cc:448
464msgid "Unable to get a cursor"
465msgstr "ไม่สามารถนำตัวชี้ตำแหน่งมาใช้ได้"
466
467#: ftparchive/writer.cc:73
468#, c-format
469msgid "W: Unable to read directory %s\n"
470msgstr "W: อ่านไดเรกทอรี %s ไม่สำเร็จ\n"
471
472#: ftparchive/writer.cc:78
473#, c-format
474msgid "W: Unable to stat %s\n"
475msgstr "W: stat %s ไม่สำเร็จ\n"
476
477#: ftparchive/writer.cc:134
478msgid "E: "
479msgstr "E: "
480
481#: ftparchive/writer.cc:136
482msgid "W: "
483msgstr "W: "
484
485#: ftparchive/writer.cc:143
486msgid "E: Errors apply to file "
487msgstr "E: ข้อผิดพลาดเกิดกับแฟ้ม "
488
489#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
490#, c-format
491msgid "Failed to resolve %s"
492msgstr "หาพาธเต็มของ %s ไม่สำเร็จ"
493
494#: ftparchive/writer.cc:174
495msgid "Tree walking failed"
496msgstr "เดินท่องต้นไม้ไม่สำเร็จ"
497
498#: ftparchive/writer.cc:201
499#, c-format
500msgid "Failed to open %s"
501msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ"
502
503#: ftparchive/writer.cc:260
504#, c-format
505msgid " DeLink %s [%s]\n"
506msgstr " DeLink %s [%s]\n"
507
508#: ftparchive/writer.cc:268
509#, c-format
510msgid "Failed to readlink %s"
511msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ"
512
513#: ftparchive/writer.cc:272
514#, c-format
515msgid "Failed to unlink %s"
516msgstr "unlink %s ไม่สำเร็จ"
517
518#: ftparchive/writer.cc:279
519#, c-format
520msgid "*** Failed to link %s to %s"
521msgstr "*** ลิงก์ %s ไปยัง %s ไม่สำเร็จ"
522
523#: ftparchive/writer.cc:289
524#, c-format
525msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
526msgstr " มาถึงขีดจำกัดการ DeLink ที่ %sB แล้ว\n"
527
528#: ftparchive/writer.cc:393
529msgid "Archive had no package field"
530msgstr "แพกเกจไม่มีช่องข้อมูล 'Package'"
531
532#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
533#, c-format
534msgid " %s has no override entry\n"
535msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override\n"
536
537#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
538#, c-format
539msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
540msgstr " ผู้ดูแล %s คือ %s ไม่ใช่ %s\n"
541
542#: ftparchive/writer.cc:698
543#, c-format
544msgid " %s has no source override entry\n"
545msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับซอร์ส\n"
546
547#: ftparchive/writer.cc:702
548#, c-format
549msgid " %s has no binary override entry either\n"
550msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับไบนารีเช่นกัน\n"
551
552#: ftparchive/contents.cc:321
553#, c-format
554msgid "Internal error, could not locate member %s"
555msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก %s"
556
557#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
558msgid "realloc - Failed to allocate memory"
559msgstr "realloc - จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ"
560
561#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
562#, c-format
563msgid "Unable to open %s"
564msgstr "ไม่สามารถเปิด %s"
565
566#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
567#, c-format
568msgid "Malformed override %s line %lu #1"
569msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1"
570
571#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
572#, c-format
573msgid "Malformed override %s line %lu #2"
574msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2"
575
576#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
577#, c-format
578msgid "Malformed override %s line %lu #3"
579msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3"
580
581#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
582#, c-format
583msgid "Failed to read the override file %s"
584msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม override %s"
585
586#: ftparchive/multicompress.cc:72
587#, c-format
588msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
589msgstr "ไม่รู้จักอัลกอริทึมบีบอัด '%s'"
590
591#: ftparchive/multicompress.cc:102
592#, c-format
593msgid "Compressed output %s needs a compression set"
594msgstr "ผลลัพธ์ของการบีบอัด %s ต้องมีชุดของการบีบอัดด้วย"
595
596#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
597msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
598msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ IPC ไปยังโพรเซสย่อย"
599
600#: ftparchive/multicompress.cc:195
601msgid "Failed to create FILE*"
602msgstr "สร้าง FILE* ไม่สำเร็จ"
603
604#: ftparchive/multicompress.cc:198
605msgid "Failed to fork"
606msgstr "fork ไม่สำเร็จ"
607
608#: ftparchive/multicompress.cc:212
609msgid "Compress child"
610msgstr "โพรเซสลูกสำหรับบีบอัด"
611
612#: ftparchive/multicompress.cc:235
613#, c-format
614msgid "Internal error, failed to create %s"
615msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถสร้าง %s"
616
617#: ftparchive/multicompress.cc:286
618msgid "Failed to create subprocess IPC"
619msgstr "สร้าง IPC ของโพรเซสย่อยไม่สำเร็จ"
620
621#: ftparchive/multicompress.cc:321
622msgid "Failed to exec compressor "
623msgstr "เรียกทำงานตัวบีบอัดไม่สำเร็จ"
624
625#: ftparchive/multicompress.cc:360
626msgid "decompressor"
627msgstr "ตัวคลายบีบอัด"
628
629#: ftparchive/multicompress.cc:403
630msgid "IO to subprocess/file failed"
631msgstr "IO ไปยังโพรเซสย่อยหรือแฟ้มล้มเหลว"
632
633#: ftparchive/multicompress.cc:455
634msgid "Failed to read while computing MD5"
635msgstr "อ่านแฟ้มไม่สำเร็จขณะคำนวณ MD5"
636
637#: ftparchive/multicompress.cc:472
638#, c-format
639msgid "Problem unlinking %s"
640msgstr "มีปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
641
642#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
643#, c-format
644msgid "Failed to rename %s to %s"
645msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s"
646
647#: cmdline/apt-get.cc:135
648msgid "Y"
649msgstr "Y"
650
651#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
652#, c-format
653msgid "Regex compilation error - %s"
654msgstr "คอมไพล์นิพจน์เรกิวลาร์ไม่สำเร็จ - %s"
655
656#: cmdline/apt-get.cc:252
657msgid "The following packages have unmet dependencies:"
658msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:"
659
660#: cmdline/apt-get.cc:342
661#, c-format
662msgid "but %s is installed"
663msgstr "แต่รุ่นที่ติดตั้งไว้คือ %s"
664
665#: cmdline/apt-get.cc:344
666#, c-format
667msgid "but %s is to be installed"
668msgstr "แต่รุ่นที่จะติดตั้งคือ %s"
669
670#: cmdline/apt-get.cc:351
671msgid "but it is not installable"
672msgstr "แต่ไม่สามารถติดตั้งได้"
673
674#: cmdline/apt-get.cc:353
675msgid "but it is a virtual package"
676msgstr "แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน"
677
678#: cmdline/apt-get.cc:356
679msgid "but it is not installed"
680msgstr "แต่ได้ติดตั้งไว้"
681
682#: cmdline/apt-get.cc:356
683msgid "but it is not going to be installed"
684msgstr "แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง"
685
686#: cmdline/apt-get.cc:361
687msgid " or"
688msgstr " หรือ"
689
690#: cmdline/apt-get.cc:392
691msgid "The following NEW packages will be installed:"
692msgstr "จะติดตั้งแพกเกจ *ใหม่* ต่อไปนี้:"
693
694#: cmdline/apt-get.cc:420
695msgid "The following packages will be REMOVED:"
696msgstr "จะ *ลบ* แพกเกจต่อไปนี้:"
697
698#: cmdline/apt-get.cc:442
699msgid "The following packages have been kept back:"
700msgstr "จะคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
701
702#: cmdline/apt-get.cc:465
703msgid "The following packages will be upgraded:"
704msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ขึ้น:"
705
706#: cmdline/apt-get.cc:488
707msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
708msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ *ลง*:"
709
710#: cmdline/apt-get.cc:508
711msgid "The following held packages will be changed:"
712msgstr "จะเปลี่ยนแปลงรายการคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
713
714#: cmdline/apt-get.cc:563
715#, c-format
716msgid "%s (due to %s) "
717msgstr "%s (เนื่องจาก %s) "
718
719#: cmdline/apt-get.cc:571
720msgid ""
721"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
722"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
723msgstr ""
724"*คำเตือน*: แพกเกจที่จำเป็นต่อไปนี้จะถูกถอดถอน\n"
725"คุณ *ไม่ควร* ทำเช่นนี้ นอกจากคุณเข้าใจสิ่งที่จะทำ!"
726
727#: cmdline/apt-get.cc:605
728#, c-format
729msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
730msgstr "ปรับรุ่นขึ้น %lu, ติดตั้งใหม่ %lu, "
731
732#: cmdline/apt-get.cc:609
733#, c-format
734msgid "%lu reinstalled, "
735msgstr "ติดตั้งซ้ำ %lu, "
736
737#: cmdline/apt-get.cc:611
738#, c-format
739msgid "%lu downgraded, "
740msgstr "ปรับรุ่นลง %lu, "
741
742#: cmdline/apt-get.cc:613
743#, c-format
744msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
745msgstr "ถอดถอน %lu และไม่ปรับรุ่น %lu\n"
746
747#: cmdline/apt-get.cc:617
748#, c-format
749msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
750msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนไม่ครบ %lu\n"
751
752#: cmdline/apt-get.cc:639
753#, fuzzy, c-format
754msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
755msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
756
757#: cmdline/apt-get.cc:645
758#, fuzzy, c-format
759msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
760msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
761
762#: cmdline/apt-get.cc:662
763#, c-format
764msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
765msgstr "แพกเกจ %s เป็นแพกเกจเสมือนที่ตระเตรียมโดย:\n"
766
767#: cmdline/apt-get.cc:673
768msgid " [Installed]"
769msgstr " [ติดตั้งอยู่]"
770
771#: cmdline/apt-get.cc:682
772#, fuzzy
773msgid " [Not candidate version]"
774msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี"
775
776#: cmdline/apt-get.cc:684
777msgid "You should explicitly select one to install."
778msgstr "คุณควรเจาะจงเลือกแพกเกจใดแพกเกจหนึ่งเพื่อติดตั้ง"
779
780#: cmdline/apt-get.cc:687
781#, c-format
782msgid ""
783"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
784"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
785"is only available from another source\n"
786msgstr ""
787"ไม่มีแพกเกจ %s ให้ใช้ติดตั้ง แต่ถูกอ้างถึงโดยแพกเกจอื่น\n"
788"แพกเกจนี้อาจขาดหายไป หรือตกรุ่นไปแล้ว หรืออยู่ในแหล่งอื่น\n"
789
790#: cmdline/apt-get.cc:705
791msgid "However the following packages replace it:"
792msgstr "อย่างไรก็ดี แพกเกจต่อไปนี้ได้แทนที่แพกเกจดังกล่าวไปแล้ว:"
793
794#: cmdline/apt-get.cc:717
795#, fuzzy, c-format
796msgid "Package '%s' has no installation candidate"
797msgstr "แพกเกจ %s ไม่มีรุ่นที่จะใช้ติดตั้ง"
798
799#: cmdline/apt-get.cc:728
800#, c-format
801msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
802msgstr ""
803
804#: cmdline/apt-get.cc:759
805#, fuzzy, c-format
806msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
807msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s แทน %s\n"
808
809#: cmdline/apt-get.cc:789
810#, c-format
811msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
812msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n"
813
814#: cmdline/apt-get.cc:793
815#, fuzzy, c-format
816msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
817msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n"
818
819#: cmdline/apt-get.cc:803
820#, c-format
821msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
822msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ซ้ำได้ เนื่องจากไม่สามารถดาวน์โหลดได้\n"
823
824#: cmdline/apt-get.cc:808
825#, c-format
826msgid "%s is already the newest version.\n"
827msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n"
828
829#: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2024
830#, c-format
831msgid "%s set to manually installed.\n"
832msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
833
834#: cmdline/apt-get.cc:853
835#, fuzzy, c-format
836msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
837msgstr "เลือกรุ่น %s (%s) สำหรับ %s แล้ว\n"
838
839#: cmdline/apt-get.cc:858
840#, fuzzy, c-format
841msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
842msgstr "เลือกรุ่น %s (%s) สำหรับ %s แล้ว\n"
843
844#: cmdline/apt-get.cc:899
845#, c-format
846msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
847msgstr "แพกเกจ %s ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n"
848
849#: cmdline/apt-get.cc:977
850msgid "Correcting dependencies..."
851msgstr "กำลังแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ..."
852
853#: cmdline/apt-get.cc:980
854msgid " failed."
855msgstr " ล้มเหลว"
856
857#: cmdline/apt-get.cc:983
858msgid "Unable to correct dependencies"
859msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจได้"
860
861#: cmdline/apt-get.cc:986
862msgid "Unable to minimize the upgrade set"
863msgstr "ไม่สามารถจำกัดรายการปรับรุ่นให้น้อยที่สุดได้"
864
865#: cmdline/apt-get.cc:988
866msgid " Done"
867msgstr " เสร็จแล้ว"
868
869#: cmdline/apt-get.cc:992
870msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
871msgstr "คุณอาจต้องเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้"
872
873#: cmdline/apt-get.cc:995
874msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
875msgstr "รายการแพกเกจที่ต้องใช้ไม่ครบ กรุณาลองใช้ตัวเลือก -f"
876
877#: cmdline/apt-get.cc:1020
878msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
879msgstr "*คำเตือน*: แพกเกจต่อไปนี้ไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้!"
880
881#: cmdline/apt-get.cc:1024
882msgid "Authentication warning overridden.\n"
883msgstr "จะข้ามการเตือนเกี่ยวกับการยืนยันแหล่งต้นตอ\n"
884
885#: cmdline/apt-get.cc:1031
886msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
887msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเหล่านี้โดยไม่ตรวจสอบหรือไม่ [y/N]? "
888
889#: cmdline/apt-get.cc:1033
890msgid "Some packages could not be authenticated"
891msgstr "มีบางแพกเกจไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้"
892
893#: cmdline/apt-get.cc:1042 cmdline/apt-get.cc:1203
894msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
895msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
896
897#: cmdline/apt-get.cc:1083
898msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
899msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: มีการเรียก InstallPackages ด้วยแพกเกจที่เสีย!"
900
901#: cmdline/apt-get.cc:1092
902msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
903msgstr "มีแพกเกจที่จำเป็นต้องถอดถอน แต่ถูกห้ามการถอดถอนไว้"
904
905#: cmdline/apt-get.cc:1103
906msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
907msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: การเรียงลำดับไม่เสร็จสิ้น"
908
909#: cmdline/apt-get.cc:1141
910msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
911msgstr "แปลกประหลาด.. ขนาดไม่ตรงกัน กรุณาอีเมลแจ้ง apt@packages.debian.org"
912
913#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
914#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
915#: cmdline/apt-get.cc:1148
916#, c-format
917msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
918msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB/%sB\n"
919
920#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
921#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
922#: cmdline/apt-get.cc:1153
923#, c-format
924msgid "Need to get %sB of archives.\n"
925msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB\n"
926
927#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
928#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
929#: cmdline/apt-get.cc:1160
930#, c-format
931msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
932msgstr "หลังจากการกระทำนี้ ต้องใช้เนื้อที่บนดิสก์อีก %sB\n"
933
934#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
935#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
936#: cmdline/apt-get.cc:1165
937#, c-format
938msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
939msgstr "หลังจากการกระทำนี้ เนื้อที่บนดิสก์จะว่างเพิ่มอีก %sB\n"
940
941#: cmdline/apt-get.cc:1180 cmdline/apt-get.cc:1183 cmdline/apt-get.cc:2428
942#: cmdline/apt-get.cc:2431
943#, c-format
944msgid "Couldn't determine free space in %s"
945msgstr "ไม่สามารถคำนวณพื้นที่ว่างใน %s"
946
947#: cmdline/apt-get.cc:1193
948#, c-format
949msgid "You don't have enough free space in %s."
950msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
951
952#: cmdline/apt-get.cc:1209 cmdline/apt-get.cc:1229
953msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
954msgstr "Trivial Only ถูกกำหนดไว้ แต่คำสั่งนี้ไม่ใช่คำสั่งเล็กน้อย"
955
956#: cmdline/apt-get.cc:1211
957msgid "Yes, do as I say!"
958msgstr "Yes, do as I say!"
959
960#: cmdline/apt-get.cc:1213
961#, c-format
962msgid ""
963"You are about to do something potentially harmful.\n"
964"To continue type in the phrase '%s'\n"
965" ?] "
966msgstr ""
967"คุณกำลังจะทำสิ่งที่อาจเป็นอันตราย\n"
968"หากต้องการดำเนินการต่อ ให้พิมพ์ประโยค '%s'\n"
969" ?] "
970
971#: cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1238
972msgid "Abort."
973msgstr "เลิกทำ"
974
975#: cmdline/apt-get.cc:1234
976msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
977msgstr "คุณต้องการจะดำเนินการต่อไปหรือไม่ [Y/n]?"
978
979#: cmdline/apt-get.cc:1306 cmdline/apt-get.cc:2488 apt-pkg/algorithms.cc:1491
980#, c-format
981msgid "Failed to fetch %s %s\n"
982msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s\n"
983
984#: cmdline/apt-get.cc:1324
985msgid "Some files failed to download"
986msgstr "ดาวน์โหลดบางแฟ้มไม่สำเร็จ"
987
988#: cmdline/apt-get.cc:1325 cmdline/apt-get.cc:2497
989msgid "Download complete and in download only mode"
990msgstr "ดาวน์โหลดสำเร็จแล้ว และอยู่ในโหมดดาวน์โหลดอย่างเดียว"
991
992#: cmdline/apt-get.cc:1331
993msgid ""
994"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
995"missing?"
996msgstr ""
997"ดาวน์โหลดบางแพกเกจไม่สำเร็จ บางที การเรียก apt-get update หรือลองใช้ตัวเลือก --fix-"
998"missing อาจช่วยได้"
999
1000#: cmdline/apt-get.cc:1335
1001msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1002msgstr "ยังไม่รองรับ --fix-missing พร้อมกับการเปลี่ยนแผ่น"
1003
1004#: cmdline/apt-get.cc:1340
1005msgid "Unable to correct missing packages."
1006msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาแพกเกจที่ขาดหายได้"
1007
1008#: cmdline/apt-get.cc:1341
1009msgid "Aborting install."
1010msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง"
1011
1012#: cmdline/apt-get.cc:1369
1013msgid ""
1014"The following package disappeared from your system as\n"
1015"all files have been overwritten by other packages:"
1016msgid_plural ""
1017"The following packages disappeared from your system as\n"
1018"all files have been overwritten by other packages:"
1019msgstr[0] ""
1020msgstr[1] ""
1021
1022#: cmdline/apt-get.cc:1373
1023msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1024msgstr ""
1025
1026#: cmdline/apt-get.cc:1503
1027#, c-format
1028msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1029msgstr ""
1030
1031#: cmdline/apt-get.cc:1535
1032#, fuzzy, c-format
1033msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1034msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s"
1035
1036#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1037#: cmdline/apt-get.cc:1573
1038#, c-format
1039msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1040msgstr ""
1041
1042#: cmdline/apt-get.cc:1589
1043msgid "The update command takes no arguments"
1044msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม"
1045
1046#: cmdline/apt-get.cc:1651
1047msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1048msgstr "apt ถูกกำหนดไม่ให้มีการลบใดๆ จึงไม่สามารถดำเนินการถอดถอนอัตโนมัติได้"
1049
1050#: cmdline/apt-get.cc:1703
1051msgid ""
1052"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1053"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1054msgstr ""
1055"ดูเหมือนการถอดถอนอัตโนมัติได้สร้างความเสียหายบางอย่าง ซึ่งไม่ควรเกิดขึ้น\n"
1056"กรุณารายงานบั๊กนี้ของแพกเกจ apt"
1057
1058#.
1059#. if (Packages == 1)
1060#. {
1061#. c1out << endl;
1062#. c1out <<
1063#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1064#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1065#. "that package should be filed.") << endl;
1066#. }
1067#.
1068#: cmdline/apt-get.cc:1706 cmdline/apt-get.cc:1855
1069msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1070msgstr "ข้อมูลต่อไปนี้อาจช่วยแก้ปัญหาได้:"
1071
1072#: cmdline/apt-get.cc:1710
1073msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1074msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AutoRemover ทำความเสียหาย"
1075
1076#: cmdline/apt-get.cc:1717
1077#, fuzzy
1078msgid ""
1079"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1080msgid_plural ""
1081"The following packages were automatically installed and are no longer "
1082"required:"
1083msgstr[0] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
1084msgstr[1] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
1085
1086#: cmdline/apt-get.cc:1721
1087#, fuzzy, c-format
1088msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1089msgid_plural ""
1090"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1091msgstr[0] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
1092msgstr[1] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
1093
1094#: cmdline/apt-get.cc:1723
1095msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1096msgstr "ใช้ 'apt-get autoremove' เพื่อลบแพกเกจดังกล่าวได้"
1097
1098#: cmdline/apt-get.cc:1742
1099msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1100msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AllUpgrade ทำความเสียหาย"
1101
1102#: cmdline/apt-get.cc:1825
1103msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1104msgstr "คุณอาจเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหานี้ได้:"
1105
1106#: cmdline/apt-get.cc:1828
1107msgid ""
1108"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1109"solution)."
1110msgstr ""
1111"มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ กรุณาลองใช้ 'apt-get -f install' โดยไม่ระบุแพกเกจ "
1112"(หรือจะระบุทางแก้ก็ได้)"
1113
1114#: cmdline/apt-get.cc:1840
1115msgid ""
1116"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1117"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1118"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1119"or been moved out of Incoming."
1120msgstr ""
1121"ไม่สามารถติดตั้งบางแพกเกจได้ คุณอาจระบุเงื่อนไขการติดตั้งที่เป็นไปไม่ได้\n"
1122"หรือถ้าคุณกำลังใช้รุ่น unstable ก็เป็นไปได้ว่าแพกเกจที่จำเป็นบางรายการ\n"
1123"ยังไม่ถูกสร้างขึ้น หรือถูกย้ายออกจาก Incoming"
1124
1125#: cmdline/apt-get.cc:1858
1126msgid "Broken packages"
1127msgstr "แพกเกจมีปัญหา"
1128
1129#: cmdline/apt-get.cc:1886
1130msgid "The following extra packages will be installed:"
1131msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติมต่อไปนี้:"
1132
1133#: cmdline/apt-get.cc:1976
1134msgid "Suggested packages:"
1135msgstr "แพกเกจที่แนะนำ:"
1136
1137#: cmdline/apt-get.cc:1977
1138msgid "Recommended packages:"
1139msgstr "แพกเกจที่ควรใช้ร่วมกัน:"
1140
1141#: cmdline/apt-get.cc:2019
1142#, c-format
1143msgid "Couldn't find package %s"
1144msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
1145
1146#: cmdline/apt-get.cc:2026
1147#, fuzzy, c-format
1148msgid "%s set to automatically installed.\n"
1149msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
1150
1151#: cmdline/apt-get.cc:2047
1152msgid "Calculating upgrade... "
1153msgstr "กำลังคำนวณการปรับรุ่น... "
1154
1155#: cmdline/apt-get.cc:2050 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1156msgid "Failed"
1157msgstr "ล้มเหลว"
1158
1159#: cmdline/apt-get.cc:2055
1160msgid "Done"
1161msgstr "เสร็จแล้ว"
1162
1163#: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2130
1164msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1165msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: กลไกการแก้ปัญหาทำความเสียหาย"
1166
1167#: cmdline/apt-get.cc:2154 cmdline/apt-get.cc:2187
1168msgid "Unable to lock the download directory"
1169msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดาวน์โหลด"
1170
1171#: cmdline/apt-get.cc:2238
1172#, c-format
1173msgid "Downloading %s %s"
1174msgstr ""
1175
1176#: cmdline/apt-get.cc:2294
1177msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1178msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะดาวน์โหลดซอร์สโค้ด"
1179
1180#: cmdline/apt-get.cc:2334 cmdline/apt-get.cc:2615
1181#, c-format
1182msgid "Unable to find a source package for %s"
1183msgstr "ไม่พบแพกเกจซอร์สโค้ดสำหรับ %s"
1184
1185#: cmdline/apt-get.cc:2350
1186#, c-format
1187msgid ""
1188"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1189"%s\n"
1190msgstr ""
1191
1192#: cmdline/apt-get.cc:2355
1193#, c-format
1194msgid ""
1195"Please use:\n"
1196"bzr get %s\n"
1197"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1198msgstr ""
1199
1200#: cmdline/apt-get.cc:2406
1201#, c-format
1202msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1203msgstr "จะข้ามแฟ้ม '%s' ที่ดาวน์โหลดไว้แล้ว\n"
1204
1205#: cmdline/apt-get.cc:2441
1206#, c-format
1207msgid "You don't have enough free space in %s"
1208msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
1209
1210#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1211#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1212#: cmdline/apt-get.cc:2449
1213#, c-format
1214msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1215msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB/%sB\n"
1216
1217#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1218#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1219#: cmdline/apt-get.cc:2454
1220#, c-format
1221msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1222msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB\n"
1223
1224#: cmdline/apt-get.cc:2460
1225#, c-format
1226msgid "Fetch source %s\n"
1227msgstr "ดาวน์โหลดซอร์ส %s\n"
1228
1229#: cmdline/apt-get.cc:2493
1230msgid "Failed to fetch some archives."
1231msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดบางแฟ้ม"
1232
1233#: cmdline/apt-get.cc:2523
1234#, c-format
1235msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1236msgstr "จะข้ามการแตกซอร์สของซอร์สที่แตกไว้แล้วใน %s\n"
1237
1238#: cmdline/apt-get.cc:2535
1239#, c-format
1240msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1241msgstr "คำสั่งแตกแฟ้ม '%s' ล้มเหลว\n"
1242
1243#: cmdline/apt-get.cc:2536
1244#, c-format
1245msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1246msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งแพกเกจ 'dpkg-dev' แล้ว\n"
1247
1248#: cmdline/apt-get.cc:2553
1249#, c-format
1250msgid "Build command '%s' failed.\n"
1251msgstr "คำสั่ง build '%s' ล้มเหลว\n"
1252
1253#: cmdline/apt-get.cc:2573
1254msgid "Child process failed"
1255msgstr "โพรเซสลูกล้มเหลว"
1256
1257#: cmdline/apt-get.cc:2589
1258msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1259msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะตรวจสอบสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build"
1260
1261#: cmdline/apt-get.cc:2620
1262#, c-format
1263msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1264msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build ของ %s"
1265
1266#: cmdline/apt-get.cc:2640
1267#, c-format
1268msgid "%s has no build depends.\n"
1269msgstr "%s ไม่ต้องการสิ่งใดสำหรับ build\n"
1270
1271#: cmdline/apt-get.cc:2691
1272#, c-format
1273msgid ""
1274"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1275"found"
1276msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s"
1277
1278#: cmdline/apt-get.cc:2744
1279#, c-format
1280msgid ""
1281"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1282"package %s can satisfy version requirements"
1283msgstr ""
1284"ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่มีแพกเกจ %s "
1285"รุ่นที่จะสอดคล้องกับความต้องการรุ่นของแพกเกจได้"
1286
1287#: cmdline/apt-get.cc:2780
1288#, c-format
1289msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1290msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: แพกเกจ %s ที่ติดตั้งไว้ใหม่เกินไป"
1291
1292#: cmdline/apt-get.cc:2807
1293#, c-format
1294msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1295msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: %s"
1296
1297#: cmdline/apt-get.cc:2823
1298#, c-format
1299msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1300msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของ %s ได้"
1301
1302#: cmdline/apt-get.cc:2828
1303msgid "Failed to process build dependencies"
1304msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ"
1305
1306#: cmdline/apt-get.cc:2921 cmdline/apt-get.cc:2933
1307#, fuzzy, c-format
1308msgid "Changelog for %s (%s)"
1309msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)"
1310
1311#: cmdline/apt-get.cc:3052
1312msgid "Supported modules:"
1313msgstr "มอดูลที่รองรับ:"
1314
1315#: cmdline/apt-get.cc:3093
1316#, fuzzy
1317msgid ""
1318"Usage: apt-get [options] command\n"
1319" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1320" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1321"\n"
1322"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1323"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1324"and install.\n"
1325"\n"
1326"Commands:\n"
1327" update - Retrieve new lists of packages\n"
1328" upgrade - Perform an upgrade\n"
1329" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1330" remove - Remove packages\n"
1331" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1332" purge - Remove packages and config files\n"
1333" source - Download source archives\n"
1334" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1335" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1336" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1337" clean - Erase downloaded archive files\n"
1338" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1339" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1340" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1341" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1342" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1343" download - Download the binary package into the current directory\n"
1344"\n"
1345"Options:\n"
1346" -h This help text.\n"
1347" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1348" -qq No output except for errors\n"
1349" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1350" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1351" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1352" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1353" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1354" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1355" -b Build the source package after fetching it\n"
1356" -V Show verbose version numbers\n"
1357" -c=? Read this configuration file\n"
1358" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1359"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1360"pages for more information and options.\n"
1361" This APT has Super Cow Powers.\n"
1362msgstr ""
1363"วิธีใช้: apt-get [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
1364" apt-get [ตัวเลือก] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1365" apt-get [ตัวเลือก] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1366"\n"
1367"apt-get เป็นคำสั่งง่ายๆ สำหรับดาวน์โหลดและติดตั้งแพกเกจ คำสั่งที่ใช้บ่อยที่สุดก็คือ\n"
1368"update และ install\n"
1369"\n"
1370"คำสั่ง:\n"
1371" update - ดาวน์โหลดรายชื่อแพกเกจชุดใหม่\n"
1372" upgrade - ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ ขึ้น\n"
1373" install - ติดตั้งแพกเกจใหม่ (pkg อยู่ในรูปเช่น libc6 ไม่ใช่ libc6.deb)\n"
1374" remove - ถอดถอนแพกเกจ\n"
1375" autoremove - ถอดถอนแพกเกจที่ไม่ใช้แล้วโดยอัตโนมัติ\n"
1376" purge - ถอดถอนแพกเกจพร้อมลบค่าตั้งทั้งหมด\n"
1377" source - ดาวน์โหลดซอร์สโค้ดของแพกเกจ\n"
1378" build-dep - ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของแพกเกจซอร์สโค้ด\n"
1379" dist-upgrade - ปรับรุ่นขึ้นแบบข้ามรุ่นจัดแจก ดู apt-get(8)\n"
1380" dselect-upgrade - ทำตามสิ่งที่เลือกโดย dselect\n"
1381" clean - ลบแฟ้มแพกเกจที่ดาวน์โหลดมา\n"
1382" autoclean - ลบแฟ้มแพกเกจเก่าที่ดาวน์โหลดมา\n"
1383" check - ตรวจสอบว่าไม่มีความเชื่อมโยงที่เสียระหว่างแพกเกจ\n"
1384"\n"
1385"ตัวเลือก:\n"
1386" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1387" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
1388" -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
1389" -d ดาวน์โหลดอย่างเดียว - *ไม่ต้อง* ติดตั้งหรือแตกแพกเกจ\n"
1390" -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
1391" -y ตอบ Yes สำหรับทุกคำถามโดยไม่ต้องถาม\n"
1392" -f พยายามแก้ไขระบบในกรณีที่มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ\n"
1393" -m พยายามดำเนินการต่อถ้าหาแฟ้มแพกเกจไม่พบ\n"
1394" -u แสดงรายชื่อของแพกเกจที่จะปรับรุ่นทั้งหมดด้วย\n"
1395" -b build แพกเกจซอร์สหลังจากดาวน์โหลดมาแล้วด้วย\n"
1396" -V แสดงเลขรุ่นแบบยาวของโปรแกรม\n"
1397" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1398" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
1399"กรุณาอ่านข้อมูลและตัวเลือกเพิ่มเติมจาก manual page apt-get(8), sources.list(5)\n"
1400"และ apt.conf(5)\n"
1401" APT นี้มีพลังของ Super Cow\n"
1402
1403#: cmdline/apt-get.cc:3254
1404msgid ""
1405"NOTE: This is only a simulation!\n"
1406" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1407" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1408" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1409msgstr ""
1410
1411#: cmdline/acqprogress.cc:57
1412msgid "Hit "
1413msgstr "เจอ "
1414
1415#: cmdline/acqprogress.cc:81
1416msgid "Get:"
1417msgstr "ดึง:"
1418
1419#: cmdline/acqprogress.cc:112
1420msgid "Ign "
1421msgstr "ข้าม "
1422
1423#: cmdline/acqprogress.cc:116
1424msgid "Err "
1425msgstr "ปัญหา "
1426
1427#: cmdline/acqprogress.cc:137
1428#, c-format
1429msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1430msgstr "ดาวน์โหลด %sB ใน %s (%sB/s)\n"
1431
1432#: cmdline/acqprogress.cc:227
1433#, c-format
1434msgid " [Working]"
1435msgstr " [กำลังทำงาน]"
1436
1437#: cmdline/acqprogress.cc:283
1438#, c-format
1439msgid ""
1440"Media change: please insert the disc labeled\n"
1441" '%s'\n"
1442"in the drive '%s' and press enter\n"
1443msgstr ""
1444"เปลี่ยนแผ่น: กรุณาใส่แผ่นชื่อ\n"
1445" '%s'\n"
1446"ลงในไดรว์ %s แล้วกด enter\n"
1447
1448#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1449msgid "Unknown package record!"
1450msgstr "พบระเบียนแพกเกจที่ไม่รู้จัก!"
1451
1452#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1453msgid ""
1454"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1455"\n"
1456"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1457"to indicate what kind of file it is.\n"
1458"\n"
1459"Options:\n"
1460" -h This help text\n"
1461" -s Use source file sorting\n"
1462" -c=? Read this configuration file\n"
1463" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1464msgstr ""
1465"วิธีใช้: apt-sortpkgs [ตัวเลือก] file1 [file2 ...]\n"
1466"\n"
1467"apt-sortpkgs เป็นเครื่องมืออย่างง่ายสำหรับเรียงลำดับแฟ้มรายชื่อแพกเกจ ตัวเลือก -s\n"
1468"ใช้สำหรับระบุชนิดของแฟ้มที่เรียง\n"
1469"\n"
1470"ตัวเลือก:\n"
1471" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
1472" -s เรียงตามแฟ้มซอร์สโค้ด\n"
1473" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
1474" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
1475
1476#: dselect/install:32
1477msgid "Bad default setting!"
1478msgstr "ค่าตั้งปริยายผิดพลาด!"
1479
1480#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1481#: dselect/install:105 dselect/update:45
1482msgid "Press enter to continue."
1483msgstr "กด enter เพื่อดำเนินการต่อ"
1484
1485#: dselect/install:91
1486msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1487msgstr "คุณต้องการจะลบแฟ้ม .deb ต่างๆ ที่ได้ดาวน์โหลดมาก่อนหน้านี้หรือไม่?"
1488
1489#: dselect/install:101
1490#, fuzzy
1491msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1492msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแพกเกจ โปรแกรมจะตั้งค่าแพกเกจที่ติดตั้งแล้ว"
1493
1494#: dselect/install:102
1495#, fuzzy
1496msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1497msgstr "อาจทำให้เกิดข้อความแจ้งข้อผิดพลาดซ้ำ หรือข้อผิดพลาดเนื่องจากแพกเกจที่ต้องใช้ขาดหาย"
1498
1499#: dselect/install:103
1500msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1501msgstr "ซึ่งไม่มีปัญหาอะไร มีเฉพาะข้อผิดพลาดก่อนหน้าข้อความนี้เท่านั้นที่สำคัญ"
1502
1503#: dselect/install:104
1504msgid ""
1505"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1506msgstr "กรุณาแก้ปัญหาเหล่านั้น แล้วเรียกติดตั้งใหม่อีกครั้ง"
1507
1508#: dselect/update:30
1509msgid "Merging available information"
1510msgstr "กำลังผสานรายชื่อแพกเกจที่มี"
1511
1512#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1513msgid "Failed to create pipes"
1514msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ"
1515
1516#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1517msgid "Failed to exec gzip "
1518msgstr "เรียก gzip ไม่สำเร็จ"
1519
1520#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
1521msgid "Corrupted archive"
1522msgstr "แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
1523
1524#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1525msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1526msgstr "checksum ของแฟ้ม tar ผิดพลาด แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
1527
1528#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
1529#, c-format
1530msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1531msgstr "พบชนิด %u ของข้อมูลส่วนหัว TAR ที่ไม่รู้จัก ที่สมาชิก %s"
1532
1533#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1534msgid "Invalid archive signature"
1535msgstr "เอกลักษณ์ archive ไม่ถูกต้อง"
1536
1537#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1538msgid "Error reading archive member header"
1539msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive"
1540
1541#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1542#, fuzzy, c-format
1543msgid "Invalid archive member header %s"
1544msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive ไม่ถูกต้อง"
1545
1546#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1547msgid "Invalid archive member header"
1548msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive ไม่ถูกต้อง"
1549
1550#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1551msgid "Archive is too short"
1552msgstr "archive สั้นเกินไป"
1553
1554#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1555msgid "Failed to read the archive headers"
1556msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัวของ archive ไม่สำเร็จ"
1557
1558#: apt-inst/filelist.cc:380
1559msgid "DropNode called on still linked node"
1560msgstr "DropNode ถูกเรียกใช้กับโหนดที่ยังลิงก์อยู่"
1561
1562#: apt-inst/filelist.cc:412
1563msgid "Failed to locate the hash element!"
1564msgstr "หาสมาชิกในตารางแฮชไม่สำเร็จ!"
1565
1566#: apt-inst/filelist.cc:459
1567msgid "Failed to allocate diversion"
1568msgstr "จองเนื้อที่สำหรับ diversion ไม่สำเร็จ"
1569
1570#: apt-inst/filelist.cc:464
1571msgid "Internal error in AddDiversion"
1572msgstr "ข้อผิดพลาดภายในที่ AddDiversion"
1573
1574#: apt-inst/filelist.cc:477
1575#, c-format
1576msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1577msgstr "พยายามเขียนทับ diversion: %s -> %s กับ %s/%s"
1578
1579#: apt-inst/filelist.cc:506
1580#, c-format
1581msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1582msgstr "เพิ่ม diversion %s -> %s ซ้ำสอง"
1583
1584#: apt-inst/filelist.cc:549
1585#, c-format
1586msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1587msgstr "แฟ้มค่าตั้ง %s/%s ซ้ำ"
1588
1589#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1590#, c-format
1591msgid "Failed to write file %s"
1592msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %s"
1593
1594#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1595#, c-format
1596msgid "Failed to close file %s"
1597msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม %s"
1598
1599#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1600#, c-format
1601msgid "The path %s is too long"
1602msgstr "พาธ %s ยาวเกินไป"
1603
1604#: apt-inst/extract.cc:124
1605#, c-format
1606msgid "Unpacking %s more than once"
1607msgstr "พยายามแตกแพกเกจ %s มากกว่าหนึ่งครั้ง"
1608
1609#: apt-inst/extract.cc:134
1610#, c-format
1611msgid "The directory %s is diverted"
1612msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
1613
1614#: apt-inst/extract.cc:144
1615#, c-format
1616msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1617msgstr "แพกเกจนี้พยายามเขียนลงปลายทางของ diversion %s/%s"
1618
1619#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1620msgid "The diversion path is too long"
1621msgstr "พาธของ diversion ยาวเกินไป"
1622
1623#: apt-inst/extract.cc:240
1624#, c-format
1625msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1626msgstr "ไดเรกทอรี %s กำลังจะถูกแทนที่ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
1627
1628#: apt-inst/extract.cc:280
1629msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1630msgstr "หาโหนดใน bucket ของแฮชไม่พบ"
1631
1632#: apt-inst/extract.cc:284
1633msgid "The path is too long"
1634msgstr "พาธยาวเกินไป"
1635
1636#: apt-inst/extract.cc:412
1637#, c-format
1638msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1639msgstr "พบแพกเกจที่เขียนทับโดยไม่มีข้อมูลรุ่นสำหรับ %s"
1640
1641#: apt-inst/extract.cc:429
1642#, c-format
1643msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1644msgstr "แฟ้ม %s/%s เขียนทับแฟ้มในแพกเกจ %s"
1645
1646#. Only warn if there are no sources.list.d.
1647#. Only warn if there is no sources.list file.
1648#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1649#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:334 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1650#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:103
1651#: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:309
1652#: methods/mirror.cc:87
1653#, c-format
1654msgid "Unable to read %s"
1655msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s"
1656
1657#: apt-inst/extract.cc:489
1658#, c-format
1659msgid "Unable to stat %s"
1660msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
1661
1662#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1663#, c-format
1664msgid "Failed to remove %s"
1665msgstr "ไม่สามารถลบ %s"
1666
1667#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1668#, c-format
1669msgid "Unable to create %s"
1670msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s"
1671
1672#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1673#, c-format
1674msgid "Failed to stat %sinfo"
1675msgstr "ไม่สามารถ stat %sinfo"
1676
1677#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1678msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1679msgstr "ไดเรกทอรี info และ temp ต้องอยู่ในระบบแฟ้มเดียวกัน"
1680
1681#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1074
1682#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1178 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1184
1683#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1330
1684msgid "Reading package lists"
1685msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแพกเกจ"
1686
1687#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1688#, c-format
1689msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1690msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปยังไดเรกทอรีระบบ %sinfo"
1691
1692#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1693#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1694msgid "Internal error getting a package name"
1695msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านชื่อแพกเกจ"
1696
1697#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1698msgid "Reading file listing"
1699msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแฟ้ม"
1700
1701#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1702#, c-format
1703msgid ""
1704"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1705"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1706"package!"
1707msgstr ""
1708"เปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้ม '%sinfo/%s' ไม่สำเร็จ ถ้าคุณไม่สามารถเรียกแฟ้มนี้คืนได้ "
1709"ก็ให้สร้างแฟ้มดังกล่าวให้เป็นแฟ้มเปล่า แล้วติดตั้งแพกเกจรุ่นเดิมซ้ำทันที"
1710
1711#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1712#, c-format
1713msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1714msgstr "อ่านแฟ้มรายชื่อแฟ้ม %sinfo/%s ไม่สำเร็จ"
1715
1716#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1717msgid "Internal error getting a node"
1718msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านโหนด"
1719
1720#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1721#, c-format
1722msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1723msgstr "เปิดแฟ้ม diversion %sdiversions ไม่สำเร็จ"
1724
1725#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1726msgid "The diversion file is corrupted"
1727msgstr "แฟ้ม diversion เสียหาย"
1728
1729#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1730#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1731#, c-format
1732msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1733msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s"
1734
1735#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1736msgid "Internal error adding a diversion"
1737msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะเพิ่ม diversion"
1738
1739#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1740msgid "The pkg cache must be initialized first"
1741msgstr "ต้องกำหนดค่าตั้งต้นแคชของแพกเกจก่อน"
1742
1743#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1744#, c-format
1745msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1746msgstr "หาข้อมูลส่วนหัว Package: ไม่พบ ที่ออฟเซ็ต %lu"
1747
1748#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1749#, c-format
1750msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1751msgstr "หมวด ConfFile เสียหายในแฟ้ม status ที่ออฟเซ็ต %lu"
1752
1753#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1754#, c-format
1755msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1756msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง MD5 ที่ออฟเซ็ต %lu"
1757
1758#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1759#, c-format
1760msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1761msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s'"
1762
1763#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1764#, c-format
1765msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1766msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดข้อมูล '%s', '%s' หรือ '%s'"
1767
1768#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1769#, c-format
1770msgid "Couldn't change to %s"
1771msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
1772
1773#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1774msgid "Internal error, could not locate member"
1775msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก"
1776
1777#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1778msgid "Failed to locate a valid control file"
1779msgstr "ไม่พบแฟ้มควบคุมที่ใช้การได้"
1780
1781#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1782msgid "Unparsable control file"
1783msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มควบคุมได้"
1784
1785#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1786msgid "Empty files can't be valid archives"
1787msgstr ""
1788
1789#: methods/bzip2.cc:64
1790#, c-format
1791msgid "Couldn't open pipe for %s"
1792msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
1793
1794#: methods/bzip2.cc:108
1795#, c-format
1796msgid "Read error from %s process"
1797msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซส %s"
1798
1799#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1800#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
1801#: methods/rred.cc:533
1802msgid "Failed to stat"
1803msgstr "stat ไม่สำเร็จ"
1804
1805#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1806#: methods/rred.cc:530
1807msgid "Failed to set modification time"
1808msgstr "กำหนดเวลาแก้ไขไม่สำเร็จ"
1809
1810#: methods/cdrom.cc:199
1811#, c-format
1812msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1813msgstr "ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลซีดีรอม %s"
1814
1815#: methods/cdrom.cc:208
1816msgid ""
1817"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1818"cannot be used to add new CD-ROMs"
1819msgstr ""
1820"กรุณาใช้ apt-cdrom เพื่อให้ APT รู้จักซีดีรอมนี้ apt-get update ไม่สามารถใช้เพิ่มซีดีรอมใหม่ได้"
1821
1822#: methods/cdrom.cc:218
1823msgid "Wrong CD-ROM"
1824msgstr "ซีดีรอมผิดแผ่น"
1825
1826#: methods/cdrom.cc:245
1827#, c-format
1828msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1829msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ซีดีรอมใน %s แผ่นอาจกำลังถูกใช้งานอยู่"
1830
1831#: methods/cdrom.cc:250
1832msgid "Disk not found."
1833msgstr "ไม่พบแผ่น"
1834
1835#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1836msgid "File not found"
1837msgstr "ไม่พบแฟ้ม"
1838
1839#: methods/file.cc:44
1840msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1841msgstr "URI ไม่ถูกต้อง URI ของแฟ้มในเครื่องต้องขึ้นต้นด้วย //"
1842
1843#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1844#: methods/ftp.cc:168
1845msgid "Logging in"
1846msgstr "เข้าระบบ"
1847
1848#: methods/ftp.cc:174
1849msgid "Unable to determine the peer name"
1850msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของอีกฝ่ายได้"
1851
1852#: methods/ftp.cc:179
1853msgid "Unable to determine the local name"
1854msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของเครื่องนี้ได้"
1855
1856#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1857#, c-format
1858msgid "The server refused the connection and said: %s"
1859msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการเชื่อมต่อโดยรายงานว่า: %s"
1860
1861#: methods/ftp.cc:216
1862#, c-format
1863msgid "USER failed, server said: %s"
1864msgstr "USER ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
1865
1866#: methods/ftp.cc:223
1867#, c-format
1868msgid "PASS failed, server said: %s"
1869msgstr "PASS ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
1870
1871#: methods/ftp.cc:243
1872msgid ""
1873"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1874"is empty."
1875msgstr "มีการระบุพร็อกซี แต่ไม่มีสคริปต์สำหรับเข้าระบบ ค่า Acquire::ftp:ProxyLogin ว่างเปล่า"
1876
1877#: methods/ftp.cc:271
1878#, c-format
1879msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1880msgstr "คำสั่งสคริปต์เข้าระบบ '%s' ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
1881
1882#: methods/ftp.cc:297
1883#, c-format
1884msgid "TYPE failed, server said: %s"
1885msgstr "TYPE ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
1886
1887#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1888msgid "Connection timeout"
1889msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
1890
1891#: methods/ftp.cc:341
1892msgid "Server closed the connection"
1893msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปิดการเชื่อมต่อ"
1894
1895#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:811 methods/rsh.cc:190
1896msgid "Read error"
1897msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาด"
1898
1899#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1900msgid "A response overflowed the buffer."
1901msgstr "คำตอบท่วมบัฟเฟอร์"
1902
1903#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1904msgid "Protocol corruption"
1905msgstr "มีความเสียหายของโพรโทคอล"
1906
1907#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:853 methods/rsh.cc:232
1908msgid "Write error"
1909msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด"
1910
1911#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1912msgid "Could not create a socket"
1913msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต"
1914
1915#: methods/ftp.cc:703
1916msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1917msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล เนื่องจากหมดเวลาคอย"
1918
1919#: methods/ftp.cc:709
1920msgid "Could not connect passive socket."
1921msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเกตแบบ passive"
1922
1923#: methods/ftp.cc:727
1924msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1925msgstr "getaddrinfo ไม่สามารถนำซ็อกเก็ตที่รอรับการเชื่อมต่อมาใช้"
1926
1927#: methods/ftp.cc:741
1928msgid "Could not bind a socket"
1929msgstr "ไม่สามารถ bind ซ็อกเก็ต"
1930
1931#: methods/ftp.cc:745
1932msgid "Could not listen on the socket"
1933msgstr "ไม่สามารถ listen ที่ซ็อกเก็ต"
1934
1935#: methods/ftp.cc:752
1936msgid "Could not determine the socket's name"
1937msgstr "ไม่สามารถระบุชื่อซ็อกเก็ต"
1938
1939#: methods/ftp.cc:784
1940msgid "Unable to send PORT command"
1941msgstr "ไม่สามารถส่งคำสั่ง PORT"
1942
1943#: methods/ftp.cc:794
1944#, c-format
1945msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1946msgstr "ไม่รู้จักตระกูลที่อยู่ %u (AF_*)"
1947
1948#: methods/ftp.cc:803
1949#, c-format
1950msgid "EPRT failed, server said: %s"
1951msgstr "EPRT ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
1952
1953#: methods/ftp.cc:823
1954msgid "Data socket connect timed out"
1955msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล"
1956
1957#: methods/ftp.cc:830
1958msgid "Unable to accept connection"
1959msgstr "ไม่สามารถรับการเชื่อมต่อ"
1960
1961#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
1962msgid "Problem hashing file"
1963msgstr "เกิดปัญหาขณะคำนวณค่าแฮชของแฟ้ม"
1964
1965#: methods/ftp.cc:882
1966#, c-format
1967msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1968msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดแฟ้ม เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: '%s'"
1969
1970#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
1971msgid "Data socket timed out"
1972msgstr "หมดเวลาคอยที่ซ็อกเก็ตข้อมูล"
1973
1974#: methods/ftp.cc:927
1975#, c-format
1976msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1977msgstr "ถ่ายโอนข้อมูลไม่สำเร็จ เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า '%s'"
1978
1979#. Get the files information
1980#: methods/ftp.cc:1004
1981msgid "Query"
1982msgstr "สอบถาม"
1983
1984#: methods/ftp.cc:1116
1985msgid "Unable to invoke "
1986msgstr "ไม่สามารถเรียก "
1987
1988#: methods/connect.cc:71
1989#, c-format
1990msgid "Connecting to %s (%s)"
1991msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)"
1992
1993#: methods/connect.cc:82
1994#, c-format
1995msgid "[IP: %s %s]"
1996msgstr "[IP: %s %s]"
1997
1998#: methods/connect.cc:89
1999#, c-format
2000msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2001msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตสำหรับ %s (f=%u t=%u p=%u)"
2002
2003#: methods/connect.cc:95
2004#, c-format
2005msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2006msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
2007
2008#: methods/connect.cc:103
2009#, c-format
2010msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2011msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s) เนื่องจากหมดเวลาคอย"
2012
2013#: methods/connect.cc:121
2014#, c-format
2015msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2016msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
2017
2018#. We say this mainly because the pause here is for the
2019#. ssh connection that is still going
2020#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2021#, c-format
2022msgid "Connecting to %s"
2023msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s"
2024
2025#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2026#, c-format
2027msgid "Could not resolve '%s'"
2028msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่ '%s'"
2029
2030#: methods/connect.cc:193
2031#, c-format
2032msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2033msgstr "เกิดข้อผิดพลาดชั่วคราวขณะเปิดหาที่อยู่ '%s'"
2034
2035#: methods/connect.cc:196
2036#, fuzzy, c-format
2037msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2038msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i)"
2039
2040#: methods/connect.cc:243
2041#, fuzzy, c-format
2042msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2043msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s %s:"
2044
2045#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2046#: methods/gpgv.cc:71
2047#, fuzzy, c-format
2048msgid "No keyring installed in %s."
2049msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง"
2050
2051#: methods/gpgv.cc:163
2052msgid ""
2053"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2054msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ลายเซ็นใช้การได้ แต่ไม่สามารถระบุลายนิ้วมือของกุญแจ?!"
2055
2056#: methods/gpgv.cc:168
2057msgid "At least one invalid signature was encountered."
2058msgstr "พบลายเซ็นที่ใช้การไม่ได้อย่างน้อยหนึ่งรายการ"
2059
2060#: methods/gpgv.cc:172
2061#, fuzzy
2062msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2063msgstr "ไม่สามารถเรียก '%s' เพื่อตรวจสอบลายเซ็น (ได้ติดตั้ง gpgv ไว้หรือไม่?)"
2064
2065#: methods/gpgv.cc:177
2066msgid "Unknown error executing gpgv"
2067msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเรียก gpgv"
2068
2069#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2070msgid "The following signatures were invalid:\n"
2071msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ใช้การไม่ได้:\n"
2072
2073#: methods/gpgv.cc:225
2074msgid ""
2075"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2076"available:\n"
2077msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ไม่สามารถตรวจสอบได้ เพราะไม่มีกุญแจสาธารณะ:\n"
2078
2079#: methods/http.cc:385
2080msgid "Waiting for headers"
2081msgstr "รอหัวข้อมูล"
2082
2083#: methods/http.cc:531
2084#, c-format
2085msgid "Got a single header line over %u chars"
2086msgstr "ได้รับบรรทัดข้อมูลส่วนหัวยาวเกิน %u อักขระ"
2087
2088#: methods/http.cc:539
2089msgid "Bad header line"
2090msgstr "บรรทัดข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
2091
2092#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2093msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2094msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัวตอบมาไม่ถูกต้อง"
2095
2096#: methods/http.cc:600
2097msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2098msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Length มาไม่ถูกต้อง"
2099
2100#: methods/http.cc:615
2101msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2102msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Range มาไม่ถูกต้อง"
2103
2104#: methods/http.cc:617
2105msgid "This HTTP server has broken range support"
2106msgstr "การสนับสนุน Content-Range ที่เซิร์ฟเวอร์ HTTP ผิดพลาด"
2107
2108#: methods/http.cc:641
2109msgid "Unknown date format"
2110msgstr "พบรูปแบบวันที่ที่ไม่รู้จัก"
2111
2112#: methods/http.cc:799
2113msgid "Select failed"
2114msgstr "select ไม่สำเร็จ"
2115
2116#: methods/http.cc:804
2117msgid "Connection timed out"
2118msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
2119
2120#: methods/http.cc:827
2121msgid "Error writing to output file"
2122msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้มผลลัพธ์"
2123
2124#: methods/http.cc:858
2125msgid "Error writing to file"
2126msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
2127
2128#: methods/http.cc:886
2129msgid "Error writing to the file"
2130msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
2131
2132#: methods/http.cc:900
2133msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2134msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์ ปลายทางอีกด้านหนึ่งปิดการเชื่อมต่อ"
2135
2136#: methods/http.cc:902
2137msgid "Error reading from server"
2138msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์"
2139
2140#: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:283
2141msgid "Failed to truncate file"
2142msgstr "ไม่สามารถตัดท้ายแฟ้ม"
2143
2144#: methods/http.cc:1160
2145msgid "Bad header data"
2146msgstr "ข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
2147
2148#: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
2149msgid "Connection failed"
2150msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ"
2151
2152#: methods/http.cc:1324
2153msgid "Internal error"
2154msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน"
2155
2156#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2157msgid "Can't mmap an empty file"
2158msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มเปล่า"
2159
2160#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2161#, fuzzy, c-format
2162msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2163msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
2164
2165#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2166#, c-format
2167msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2168msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %lu ไบต์"
2169
2170#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2171#, fuzzy
2172msgid "Unable to close mmap"
2173msgstr "ไม่สามารถเปิด %s"
2174
2175#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2176#, fuzzy
2177msgid "Unable to synchronize mmap"
2178msgstr "ไม่สามารถเรียก "
2179
2180#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:302
2181#, c-format
2182msgid ""
2183"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2184"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2185msgstr ""
2186
2187#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:401
2188#, c-format
2189msgid ""
2190"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2191"reached."
2192msgstr ""
2193
2194#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:404
2195msgid ""
2196"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2197msgstr ""
2198
2199#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2200#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2201#, c-format
2202msgid "%lid %lih %limin %lis"
2203msgstr ""
2204
2205#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2206#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2207#, c-format
2208msgid "%lih %limin %lis"
2209msgstr ""
2210
2211#. min means minutes, s means seconds
2212#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2213#, c-format
2214msgid "%limin %lis"
2215msgstr ""
2216
2217#. s means seconds
2218#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2219#, c-format
2220msgid "%lis"
2221msgstr ""
2222
2223#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1136
2224#, c-format
2225msgid "Selection %s not found"
2226msgstr "ไม่พบรายการเลือก %s"
2227
2228#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2229#, c-format
2230msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2231msgstr "พบตัวย่อของชนิดที่ข้อมูลไม่รู้จัก: '%c'"
2232
2233#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2234#, c-format
2235msgid "Opening configuration file %s"
2236msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s"
2237
2238#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2239#, c-format
2240msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2241msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: เริ่มบล็อคโดยไม่มีชื่อ"
2242
2243#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2244#, c-format
2245msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2246msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: แท็กผิดรูปแบบ"
2247
2248#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2249#, c-format
2250msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2251msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังค่า"
2252
2253#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2254#, c-format
2255msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2256msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น"
2257
2258#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2259#, c-format
2260msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2261msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: ใช้ include ซ้อนกันมากเกินไป"
2262
2263#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2264#, c-format
2265msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2266msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: include จากที่นี่"
2267
2268#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2269#, c-format
2270msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2271msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: พบ directive '%s' ที่ไม่รองรับ"
2272
2273#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2274#, fuzzy, c-format
2275msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2276msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น"
2277
2278#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2279#, c-format
2280msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2281msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังจบแฟ้ม"
2282
2283#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2284#, c-format
2285msgid "%c%s... Error!"
2286msgstr "%c%s... ผิดพลาด!"
2287
2288#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2289#, c-format
2290msgid "%c%s... Done"
2291msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว"
2292
2293#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2294#, c-format
2295msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2296msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง '%c' [จาก %s]"
2297
2298#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2299#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2300#, c-format
2301msgid "Command line option %s is not understood"
2302msgstr "ไม่เข้าใจตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s"
2303
2304#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2305#, c-format
2306msgid "Command line option %s is not boolean"
2307msgstr "ตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s ไม่ได้เป็นค่าบูลีน"
2308
2309#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2310#, c-format
2311msgid "Option %s requires an argument."
2312msgstr "ตัวเลือก %s ต้องมีอาร์กิวเมนต์"
2313
2314#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2315#, c-format
2316msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2317msgstr "ตัวเลือก %s: การกำหนดรายการค่าตั้งต้องมี =<val>"
2318
2319#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2320#, c-format
2321msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2322msgstr "ตัวเลือก %s ต้องการอาร์กิวเมนต์จำนวนเต็ม ไม่ใช่ '%s'"
2323
2324#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2325#, c-format
2326msgid "Option '%s' is too long"
2327msgstr "ตัวเลือก '%s' ยาวเกินไป"
2328
2329#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2330#, c-format
2331msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2332msgstr "ไม่เข้าใจค่าบูลีน %s กรุณาลองใช้ true หรือ false"
2333
2334#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2335#, c-format
2336msgid "Invalid operation %s"
2337msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง %s"
2338
2339#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2340#, c-format
2341msgid "Unable to stat the mount point %s"
2342msgstr "ไม่สามารถ stat จุดเมานท์ %s"
2343
2344#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2345#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2346#: methods/mirror.cc:93
2347#, c-format
2348msgid "Unable to change to %s"
2349msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
2350
2351#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
2352msgid "Failed to stat the cdrom"
2353msgstr "ไม่สามารถ stat ซีดีรอม"
2354
2355#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2356#, c-format
2357msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2358msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่อ่านได้อย่างเดียว"
2359
2360#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:164
2361#, c-format
2362msgid "Could not open lock file %s"
2363msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s"
2364
2365#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:182
2366#, c-format
2367msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2368msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่เมานท์ผ่าน nfs"
2369
2370#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:186
2371#, c-format
2372msgid "Could not get lock %s"
2373msgstr "ไม่สามารถล็อค %s"
2374
2375#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:326
2376#, c-format
2377msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2378msgstr ""
2379
2380#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:353
2381#, c-format
2382msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2383msgstr ""
2384
2385#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2386#, c-format
2387msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2388msgstr ""
2389
2390#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
2391#, c-format
2392msgid ""
2393"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2394msgstr ""
2395
2396#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
2397#, c-format
2398msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2399msgstr "รอโพรเซส %s แต่ตัวโพรเซสไม่อยู่"
2400
2401#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:682
2402#, c-format
2403msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2404msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)"
2405
2406#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:684
2407#, fuzzy, c-format
2408msgid "Sub-process %s received signal %u."
2409msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)"
2410
2411#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
2412#, c-format
2413msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2414msgstr "โพรเซสย่อย %s คืนค่าข้อผิดพลาด (%u)"
2415
2416#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:690
2417#, c-format
2418msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2419msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานกระทันหัน"
2420
2421#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:755
2422#, c-format
2423msgid "Could not open file %s"
2424msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
2425
2426#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:772
2427#, fuzzy, c-format
2428msgid "Could not open file descriptor %d"
2429msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
2430
2431#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832
2432#, c-format
2433msgid "read, still have %lu to read but none left"
2434msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
2435
2436#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:865
2437#, c-format
2438msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2439msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
2440
2441#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1001
2442#, fuzzy, c-format
2443msgid "Problem closing the gzip file %s"
2444msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม"
2445
2446#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004
2447#, fuzzy, c-format
2448msgid "Problem closing the file %s"
2449msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม"
2450
2451#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1009
2452#, fuzzy, c-format
2453msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2454msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม"
2455
2456#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1020
2457#, fuzzy, c-format
2458msgid "Problem unlinking the file %s"
2459msgstr "เกิดปัญหาขณะลบแฟ้ม"
2460
2461#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1033
2462msgid "Problem syncing the file"
2463msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม"
2464
2465#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2466msgid "Empty package cache"
2467msgstr "แคชของแพกเกจว่างเปล่า"
2468
2469#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2470msgid "The package cache file is corrupted"
2471msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย"
2472
2473#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2474msgid "The package cache file is an incompatible version"
2475msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเป็นคนละรุ่นกัน"
2476
2477#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2478#, c-format
2479msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2480msgstr "APT รุ่นนี้ไม่รองรับระบบนับรุ่นแบบ '%s'"
2481
2482#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2483msgid "The package cache was built for a different architecture"
2484msgstr "แคชของแพกเกจถูกสร้างมาสำหรับสถาปัตยกรรมอื่น"
2485
2486#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2487msgid "Depends"
2488msgstr "ต้องใช้"
2489
2490#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2491msgid "PreDepends"
2492msgstr "ต้องใช้ขณะติดตั้ง"
2493
2494#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2495msgid "Suggests"
2496msgstr "แนะนำ"
2497
2498#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2499msgid "Recommends"
2500msgstr "ควรใช้ร่วมกับ"
2501
2502#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2503msgid "Conflicts"
2504msgstr "ขัดแย้งกับ"
2505
2506#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2507msgid "Replaces"
2508msgstr "แทนที่"
2509
2510#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2511msgid "Obsoletes"
2512msgstr "ใช้แทน"
2513
2514#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2515msgid "Breaks"
2516msgstr "ทำให้พัง"
2517
2518#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2519msgid "Enhances"
2520msgstr ""
2521
2522#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2523msgid "important"
2524msgstr "สำคัญ"
2525
2526#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2527msgid "required"
2528msgstr "จำเป็น"
2529
2530#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2531msgid "standard"
2532msgstr "มาตรฐาน"
2533
2534#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2535msgid "optional"
2536msgstr "ตัวเลือก"
2537
2538#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2539msgid "extra"
2540msgstr "ส่วนเสริม"
2541
2542#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
2543msgid "Building dependency tree"
2544msgstr "กำลังสร้างโครงสร้างลำดับความสัมพันธ์"
2545
2546#: apt-pkg/depcache.cc:126
2547msgid "Candidate versions"
2548msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี"
2549
2550#: apt-pkg/depcache.cc:155
2551msgid "Dependency generation"
2552msgstr "สร้างลำดับความสัมพันธ์"
2553
2554#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
2555msgid "Reading state information"
2556msgstr "กำลังอ่านข้อมูลสถานะ"
2557
2558#: apt-pkg/depcache.cc:237
2559#, c-format
2560msgid "Failed to open StateFile %s"
2561msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสถานะ %s"
2562
2563#: apt-pkg/depcache.cc:243
2564#, c-format
2565msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2566msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มสถานะชั่วคราว %s"
2567
2568#: apt-pkg/depcache.cc:922
2569#, c-format
2570msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2571msgstr ""
2572
2573#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2574#, c-format
2575msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2576msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)"
2577
2578#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2579#, c-format
2580msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2581msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (2)"
2582
2583#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2584#, fuzzy, c-format
2585msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2586msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
2587
2588#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2589#, fuzzy, c-format
2590msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2591msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)"
2592
2593#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2594#, fuzzy, c-format
2595msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2596msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
2597
2598#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2599#, fuzzy, c-format
2600msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2601msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
2602
2603#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2604#, fuzzy, c-format
2605msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2606msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
2607
2608#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2609#, c-format
2610msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2611msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (URI)"
2612
2613#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2614#, c-format
2615msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2616msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)"
2617
2618#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2619#, c-format
2620msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2621msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
2622
2623#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2624#, c-format
2625msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2626msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist แบบสัมบูรณ์)"
2627
2628#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2629#, c-format
2630msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2631msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
2632
2633#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2634#, c-format
2635msgid "Opening %s"
2636msgstr "กำลังเปิด %s"
2637
2638#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2639#, c-format
2640msgid "Line %u too long in source list %s."
2641msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ยาวเกินไป"
2642
2643#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2644#, c-format
2645msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2646msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)"
2647
2648#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2649#, c-format
2650msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2651msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
2652
2653#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2654#, c-format
2655msgid ""
2656"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2657"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2658msgstr ""
2659
2660#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2661#, c-format
2662msgid ""
2663"This installation run will require temporarily removing the essential "
2664"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2665"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2666msgstr ""
2667"การติดตั้งครั้งนี้จำเป็นต้องลบแพกเกจ %s ชั่วคราว "
2668"อันเนื่องมาจากความขัดแย้งหรือความขึ้นต่อกันระหว่างติดตั้งที่เป็นวงรอบ "
2669"ซึ่งแพกเกจดังกล่าวเป็นแพกเกจที่จำเป็นสำหรับระบบ การลบดังกล่าวมักเป็นอันตราย "
2670"แต่ถ้าคุณต้องการทำเช่นนั้นจริงๆ ก็ให้เปิดตัวเลือก APT::Force-LoopBreak"
2671
2672#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2673#, c-format
2674msgid ""
2675"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2676"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2677msgstr ""
2678
2679#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2680#, c-format
2681msgid "Index file type '%s' is not supported"
2682msgstr "ไม่รองรับแฟ้มดัชนีชนิด '%s'"
2683
2684#: apt-pkg/algorithms.cc:313
2685#, c-format
2686msgid ""
2687"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2688msgstr "จำเป็นต้องติดตั้งแพกเกจ %s ซ้ำ แต่หาตัวแพกเกจไม่พบ"
2689
2690#: apt-pkg/algorithms.cc:1239
2691msgid ""
2692"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2693"held packages."
2694msgstr ""
2695"ข้อผิดพลาด: pkgProblemResolver::Resolve สร้างคำตอบที่ทำให้เกิดแพกเกจเสีย "
2696"อาจเกิดจากแพกเกจที่ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้"
2697
2698#: apt-pkg/algorithms.cc:1241
2699msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2700msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาได้ คุณได้คงรุ่นแพกเกจที่เสียอยู่ไว้"
2701
2702#: apt-pkg/algorithms.cc:1517 apt-pkg/algorithms.cc:1519
2703#, fuzzy
2704msgid ""
2705"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2706"used instead."
2707msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มดัชนีบางแฟ้มไม่สำเร็จ จะข้ามรายการดังกล่าวไป หรือใช้ข้อมูลเก่าแทน"
2708
2709#: apt-pkg/acquire.cc:79
2710#, fuzzy, c-format
2711msgid "List directory %spartial is missing."
2712msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ %spartial"
2713
2714#: apt-pkg/acquire.cc:83
2715#, fuzzy, c-format
2716msgid "Archives directory %spartial is missing."
2717msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีแพกเกจ %spartial"
2718
2719#: apt-pkg/acquire.cc:91
2720#, fuzzy, c-format
2721msgid "Unable to lock directory %s"
2722msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ"
2723
2724#. only show the ETA if it makes sense
2725#. two days
2726#: apt-pkg/acquire.cc:857
2727#, c-format
2728msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2729msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li (เหลืออีก %s)"
2730
2731#: apt-pkg/acquire.cc:859
2732#, c-format
2733msgid "Retrieving file %li of %li"
2734msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li"
2735
2736#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2737#, c-format
2738msgid "The method driver %s could not be found."
2739msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สำหรับวิธีการ %s"
2740
2741#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2742#, c-format
2743msgid "Method %s did not start correctly"
2744msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานวิธีการ %s"
2745
2746#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2747#, c-format
2748msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2749msgstr "กรุณาใส่แผ่นชื่อ: '%s' ลงในไดรว์ '%s' แล้วกด enter"
2750
2751#: apt-pkg/init.cc:146
2752#, c-format
2753msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2754msgstr "ไม่รองรับระบบแพกเกจ '%s'"
2755
2756#: apt-pkg/init.cc:162
2757msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2758msgstr "ไม่สามารถระบุชนิดของระบบแพกเกจที่เหมาะสมได้"
2759
2760#: apt-pkg/clean.cc:56
2761#, c-format
2762msgid "Unable to stat %s."
2763msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
2764
2765#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2766msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2767msgstr "คุณต้องเพิ่ม URI ชนิด 'source' ใน sources.list ของคุณด้วย"
2768
2769#: apt-pkg/cachefile.cc:84
2770msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2771msgstr "ไม่สามารถแจงหรือเปิดรายชื่อแพกเกจหรือสถานะแพกเกจได้"
2772
2773#: apt-pkg/cachefile.cc:88
2774msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2775msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get update' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้ได้"
2776
2777#: apt-pkg/cachefile.cc:106
2778msgid "The list of sources could not be read."
2779msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อแหล่งแพกเกจได้"
2780
2781#: apt-pkg/policy.cc:346
2782#, fuzzy, c-format
2783msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2784msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟ้มค่าปรับแต่ง: ไม่มีข้อมูลส่วนหัว 'Package'"
2785
2786#: apt-pkg/policy.cc:368
2787#, c-format
2788msgid "Did not understand pin type %s"
2789msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการตรึง %s"
2790
2791#: apt-pkg/policy.cc:376
2792msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2793msgstr "ไม่ได้ระบุลำดับความสำคัญ (หรือค่าศูนย์) สำหรับการตรึง"
2794
2795#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2796msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2797msgstr "แคชมีระบบนับรุ่นที่ไม่ตรงกัน"
2798
2799#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2800#, c-format
2801msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2802msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewPackage)"
2803
2804#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2805#, c-format
2806msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2807msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage1)"
2808
2809#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2810#, c-format
2811msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2812msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
2813
2814#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2815#, c-format
2816msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2817msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage2)"
2818
2819#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2820#, c-format
2821msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2822msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileVer1)"
2823
2824#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2825#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2826#, fuzzy, c-format
2827msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2828msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion1)"
2829
2830#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2831#, c-format
2832msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2833msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage3)"
2834
2835#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2836#, c-format
2837msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2838msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
2839
2840#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2841msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2842msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนชื่อแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
2843
2844#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2845msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2846msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนรุ่นแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
2847
2848#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2849msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2850msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนคำบรรยายแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
2851
2852#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2853msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2854msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนความสัมพันธ์ระหว่างแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
2855
2856#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2857#, c-format
2858msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2859msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)"
2860
2861#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2862#, c-format
2863msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2864msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (CollectFileProvides)"
2865
2866#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2867#, c-format
2868msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2869msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s %s ขณะประมวลผลความขึ้นต่อแฟ้ม"
2870
2871#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:986
2872#, c-format
2873msgid "Couldn't stat source package list %s"
2874msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s"
2875
2876#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1091
2877msgid "Collecting File Provides"
2878msgstr "กำลังเก็บข้อมูลแฟ้มที่ตระเตรียมให้"
2879
2880#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1276
2881msgid "IO Error saving source cache"
2882msgstr "เกิดข้อผิดพลาด IO ขณะบันทึกแคชของซอร์ส"
2883
2884#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2885#, c-format
2886msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2887msgstr "เปลี่ยนชื่อไม่สำเร็จ: %s (%s -> %s)"
2888
2889#: apt-pkg/acquire-item.cc:629
2890msgid "MD5Sum mismatch"
2891msgstr "MD5Sum ไม่ตรงกัน"
2892
2893#: apt-pkg/acquire-item.cc:887 apt-pkg/acquire-item.cc:1781
2894#: apt-pkg/acquire-item.cc:1924
2895msgid "Hash Sum mismatch"
2896msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน"
2897
2898#: apt-pkg/acquire-item.cc:1341
2899#, c-format
2900msgid ""
2901"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2902"or malformed file)"
2903msgstr ""
2904
2905#: apt-pkg/acquire-item.cc:1356
2906#, fuzzy, c-format
2907msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2908msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)"
2909
2910#: apt-pkg/acquire-item.cc:1415
2911msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2912msgstr "ไม่มีกุญแจสาธารณะสำหรับกุญแจหมายเลขต่อไปนี้:\n"
2913
2914#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2915#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2916#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2917#: apt-pkg/acquire-item.cc:1452
2918#, c-format
2919msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2920msgstr ""
2921
2922#: apt-pkg/acquire-item.cc:1473
2923#, c-format
2924msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2925msgstr ""
2926
2927#: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
2928#, c-format
2929msgid ""
2930"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2931"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2932msgstr ""
2933
2934#: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
2935#, c-format
2936msgid "GPG error: %s: %s"
2937msgstr ""
2938
2939#: apt-pkg/acquire-item.cc:1572
2940#, c-format
2941msgid ""
2942"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2943"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2944msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง (ไม่มี arch)"
2945
2946#: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2947#, c-format
2948msgid ""
2949"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2950"manually fix this package."
2951msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง"
2952
2953#: apt-pkg/acquire-item.cc:1686
2954#, c-format
2955msgid ""
2956"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2957msgstr "แฟ้มดัชนีแพกเกจเสียหาย ไม่มีข้อมูล Filename: (ชื่อแฟ้ม) สำหรับแพกเกจ %s"
2958
2959#: apt-pkg/acquire-item.cc:1773
2960msgid "Size mismatch"
2961msgstr "ขนาดไม่ตรงกัน"
2962
2963#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
2964#, fuzzy, c-format
2965msgid "Unable to parse Release file %s"
2966msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)"
2967
2968#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
2969#, fuzzy, c-format
2970msgid "No sections in Release file %s"
2971msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s แทน %s\n"
2972
2973#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
2974#, c-format
2975msgid "No Hash entry in Release file %s"
2976msgstr ""
2977
2978#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
2979#, fuzzy, c-format
2980msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2981msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s"
2982
2983#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
2984#, fuzzy, c-format
2985msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2986msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)"
2987
2988#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2989#, c-format
2990msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2991msgstr "บล็อคผู้ผลิต %s ไม่มีลายนิ้วมือ"
2992
2993#: apt-pkg/cdrom.cc:518
2994#, c-format
2995msgid ""
2996"Using CD-ROM mount point %s\n"
2997"Mounting CD-ROM\n"
2998msgstr ""
2999"กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
3000"กำลังเมานท์ซีดีรอม\n"
3001
3002#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
3003msgid "Identifying.. "
3004msgstr "กำลังตรวจสอบชื่อแผ่น.. "
3005
3006#: apt-pkg/cdrom.cc:552
3007#, c-format
3008msgid "Stored label: %s\n"
3009msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
3010
3011#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
3012msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3013msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม...\n"
3014
3015#: apt-pkg/cdrom.cc:578
3016#, c-format
3017msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3018msgstr "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
3019
3020#: apt-pkg/cdrom.cc:596
3021msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3022msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม\n"
3023
3024#: apt-pkg/cdrom.cc:600
3025msgid "Waiting for disc...\n"
3026msgstr "กำลังรอแผ่น...\n"
3027
3028#. Mount the new CDROM
3029#: apt-pkg/cdrom.cc:608
3030msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3031msgstr "กำลังเมานท์ซีดีรอม...\n"
3032
3033#: apt-pkg/cdrom.cc:626
3034msgid "Scanning disc for index files..\n"
3035msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในแผ่นเพื่อหาแฟ้มดัชนี..\n"
3036
3037#: apt-pkg/cdrom.cc:666
3038#, c-format
3039msgid ""
3040"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3041"%zu signatures\n"
3042msgstr ""
3043"พบดัชนีแพกเกจ %zu รายการ, ดัชนีซอร์ส %zu รายการ, ดัชนีคำแปล %zu รายการ และลายเซ็น "
3044"%zu รายการ\n"
3045
3046#: apt-pkg/cdrom.cc:677
3047msgid ""
3048"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3049"wrong architecture?"
3050msgstr ""
3051
3052#: apt-pkg/cdrom.cc:703
3053#, c-format
3054msgid "Found label '%s'\n"
3055msgstr "พบชื่อแผ่น '%s'\n"
3056
3057#: apt-pkg/cdrom.cc:732
3058msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3059msgstr "ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้ กรุณาลองใหม่\n"
3060
3061#: apt-pkg/cdrom.cc:748
3062#, c-format
3063msgid ""
3064"This disc is called: \n"
3065"'%s'\n"
3066msgstr ""
3067"แผ่นนี้เรียกชื่อว่า:\n"
3068"'%s'\n"
3069
3070#: apt-pkg/cdrom.cc:752
3071msgid "Copying package lists..."
3072msgstr "กำลังคัดลอกรายชื่อแพกเกจ..."
3073
3074#: apt-pkg/cdrom.cc:778
3075msgid "Writing new source list\n"
3076msgstr "กำลังเขียนรายชื่อแหล่งแพกเกจแหล่งใหม่\n"
3077
3078#: apt-pkg/cdrom.cc:787
3079msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3080msgstr "บรรทัดรายชื่อแหล่งแพกเกจสำหรับแผ่นนี้คือ:\n"
3081
3082#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:909
3083#, c-format
3084msgid "Wrote %i records.\n"
3085msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน\n"
3086
3087#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:911
3088#, c-format
3089msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3090msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม\n"
3091
3092#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:914
3093#, c-format
3094msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3095msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
3096
3097#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:917
3098#, c-format
3099msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3100msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม และแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
3101
3102#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3103#, fuzzy, c-format
3104msgid "Skipping nonexistent file %s"
3105msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s"
3106
3107#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3108#, c-format
3109msgid "Can't find authentication record for: %s"
3110msgstr ""
3111
3112#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3113#, fuzzy, c-format
3114msgid "Hash mismatch for: %s"
3115msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน"
3116
3117#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3118#, c-format
3119msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3120msgstr "ไม่พบรุ่นย่อย '%s' ของ '%s'"
3121
3122#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3123#, c-format
3124msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3125msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของ '%s'"
3126
3127#: apt-pkg/cacheset.cc:447
3128#, fuzzy, c-format
3129msgid "Couldn't find task '%s'"
3130msgstr "ไม่พบงาน %s"
3131
3132#: apt-pkg/cacheset.cc:454
3133#, fuzzy, c-format
3134msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3135msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
3136
3137#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3138#, c-format
3139msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3140msgstr ""
3141
3142#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3143#, c-format
3144msgid ""
3145"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3146"neither of them"
3147msgstr ""
3148
3149#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3150#, c-format
3151msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3152msgstr ""
3153
3154#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3155#, c-format
3156msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3157msgstr ""
3158
3159#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3160#, c-format
3161msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3162msgstr ""
3163
3164#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3165#, c-format
3166msgid "Installing %s"
3167msgstr "กำลังติดตั้ง %s"
3168
3169#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
3170#, c-format
3171msgid "Configuring %s"
3172msgstr "กำลังตั้งค่า %s"
3173
3174#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
3175#, c-format
3176msgid "Removing %s"
3177msgstr "กำลังถอดถอน %s"
3178
3179#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3180#, fuzzy, c-format
3181msgid "Completely removing %s"
3182msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว"
3183
3184#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3185#, c-format
3186msgid "Noting disappearance of %s"
3187msgstr ""
3188
3189#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3190#, c-format
3191msgid "Running post-installation trigger %s"
3192msgstr "กำลังเรียกการสะกิด %s หลังการติดตั้ง"
3193
3194#. FIXME: use a better string after freeze
3195#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
3196#, c-format
3197msgid "Directory '%s' missing"
3198msgstr "ไม่มีไดเรกทอรี '%s'"
3199
3200#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
3201#, fuzzy, c-format
3202msgid "Could not open file '%s'"
3203msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
3204
3205#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
3206#, c-format
3207msgid "Preparing %s"
3208msgstr "กำลังเตรียม %s"
3209
3210#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
3211#, c-format
3212msgid "Unpacking %s"
3213msgstr "กำลังแตกแพกเกจ %s"
3214
3215#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
3216#, c-format
3217msgid "Preparing to configure %s"
3218msgstr "กำลังเตรียมตั้งค่า %s"
3219
3220#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
3221#, c-format
3222msgid "Installed %s"
3223msgstr "ติดตั้ง %s แล้ว"
3224
3225#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
3226#, c-format
3227msgid "Preparing for removal of %s"
3228msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s"
3229
3230#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3231#, c-format
3232msgid "Removed %s"
3233msgstr "ถอดถอน %s แล้ว"
3234
3235#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
3236#, c-format
3237msgid "Preparing to completely remove %s"
3238msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
3239
3240#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
3241#, c-format
3242msgid "Completely removed %s"
3243msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว"
3244
3245#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
3246msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3247msgstr ""
3248"ไม่สามารถเขียนบันทึกปฏิบัติการ เนื่องจาก openpty() ล้มเหลว (ไม่ได้เมานท์ /dev/pts "
3249"หรือเปล่า?)\n"
3250
3251#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3252msgid "Running dpkg"
3253msgstr ""
3254
3255#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3256msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3257msgstr ""
3258
3259#. check if its not a follow up error
3260#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
3261msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3262msgstr ""
3263
3264#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
3265msgid ""
3266"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3267"error from a previous failure."
3268msgstr ""
3269
3270#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
3271msgid ""
3272"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3273"error"
3274msgstr ""
3275
3276#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
3277msgid ""
3278"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3279"error"
3280msgstr ""
3281
3282#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
3283msgid ""
3284"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3285msgstr ""
3286
3287#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3288#, c-format
3289msgid ""
3290"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3291"it?"
3292msgstr ""
3293
3294#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3295#, fuzzy, c-format
3296msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3297msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ"
3298
3299#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3300#. dpkg --configure -a
3301#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3302#, c-format
3303msgid ""
3304"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3305msgstr ""
3306
3307#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3308msgid "Not locked"
3309msgstr ""
3310
3311#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3312#. and provide a config option to define that default
3313#: methods/mirror.cc:200
3314#, c-format
3315msgid "No mirror file '%s' found "
3316msgstr ""
3317
3318#: methods/mirror.cc:343
3319#, c-format
3320msgid "[Mirror: %s]"
3321msgstr ""
3322
3323#: methods/rred.cc:503
3324#, c-format
3325msgid ""
3326"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3327"to be corrupt."
3328msgstr ""
3329
3330#: methods/rred.cc:508
3331#, c-format
3332msgid ""
3333"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3334"to be corrupt."
3335msgstr ""
3336
3337#: methods/rsh.cc:329
3338msgid "Connection closed prematurely"
3339msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดก่อนเวลาอันควร"
3340
3341#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3342#~ msgstr "E: รายการอาร์กิวเมนต์ใน Acquire::gpgv::Options ยาวเกินไป จะจบการทำงาน"
3343
3344#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3345#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion2)"
3346
3347#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3348#~ msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (id ผู้ผลิต)"
3349
3350#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3351#~ msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้พวงกุญแจ: '%s'"
3352
3353#~ msgid "Could not patch file"
3354#~ msgstr "ไม่สามารถแพตช์แฟ้ม"
3355
3356#~ msgid " %4i %s\n"
3357#~ msgstr " %4i %s\n"
3358
3359#~ msgid "%4i %s\n"
3360#~ msgstr "%4i %s\n"
3361
3362#~ msgid "Processing triggers for %s"
3363#~ msgstr "กำลังประมวลผลการสะกิดสำหรับ %s"
3364
3365#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3366#~ msgstr "เนื้อที่สำหรับทำ MMap แบบพลวัตเต็มแล้ว"
3367
3368#~ msgid ""
3369#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3370#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3371#~ "that package should be filed."
3372#~ msgstr ""
3373#~ "และเนื่องจากคุณได้สั่งดำเนินการเพียงรายการเดียวเท่านั้น ก็เป็นไปได้สูงว่าแพกเกจนี้เสีย\n"
3374#~ "คุณควรจะรายงานบั๊กสำหรับแพกเกจนี้"
3375
3376#, fuzzy
3377#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3378#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)"
3379
3380#, fuzzy
3381#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3382#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)"
3383
3384#, fuzzy
3385#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3386#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
3387
3388#, fuzzy
3389#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3390#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
3391
3392#, fuzzy
3393#~ msgid "Stored label: %s \n"
3394#~ msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
3395
3396#, fuzzy
3397#~ msgid ""
3398#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3399#~ "%i signatures\n"
3400#~ msgstr ""
3401#~ "พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอร์ส %i รายการ, ดัชนีคำแปล %i รายการ และลายเซ็น %i "
3402#~ "รายการ\n"
3403
3404#~ msgid "openpty failed\n"
3405#~ msgstr "openpty ล้มเหลว\n"