]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # translation of apt.po to Slovenian | |
2 | # Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>, 2004. | |
3 | msgid "" | |
4 | msgstr "" | |
5 | "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n" | |
6 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" | |
7 | "POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:59+0200\n" | |
8 | "PO-Revision-Date: 2012-06-27 21:29+0000\n" | |
9 | "Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n" | |
10 | "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" | |
11 | "Language: sl\n" | |
12 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
13 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
14 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
15 | "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" | |
16 | "%100==4 ? 3 : 0);\n" | |
17 | "X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 20:00+0000\n" | |
18 | "X-Generator: Launchpad (build 15482)\n" | |
19 | "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" | |
20 | "X-Poedit-Language: Slovenian\n" | |
21 | "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" | |
22 | ||
23 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 | |
24 | #, c-format | |
25 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
26 | msgstr "Paket %s različica %s ima nerešene odvisnosti:\n" | |
27 | ||
28 | #: cmdline/apt-cache.cc:277 | |
29 | msgid "Total package names: " | |
30 | msgstr "Vseh imen paketov: " | |
31 | ||
32 | #: cmdline/apt-cache.cc:279 | |
33 | msgid "Total package structures: " | |
34 | msgstr "Skupno struktur paketov : " | |
35 | ||
36 | #: cmdline/apt-cache.cc:319 | |
37 | msgid " Normal packages: " | |
38 | msgstr " Običajni paketi: " | |
39 | ||
40 | #: cmdline/apt-cache.cc:320 | |
41 | msgid " Pure virtual packages: " | |
42 | msgstr " Čisti navidezni paketi: " | |
43 | ||
44 | #: cmdline/apt-cache.cc:321 | |
45 | msgid " Single virtual packages: " | |
46 | msgstr " Posamezni navidezni paketi: " | |
47 | ||
48 | #: cmdline/apt-cache.cc:322 | |
49 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
50 | msgstr " Mešani navidezni paketi: " | |
51 | ||
52 | #: cmdline/apt-cache.cc:323 | |
53 | msgid " Missing: " | |
54 | msgstr " Manjka: " | |
55 | ||
56 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 | |
57 | msgid "Total distinct versions: " | |
58 | msgstr "Vseh različic: " | |
59 | ||
60 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 | |
61 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
62 | msgstr "Skupno različnih opisov: " | |
63 | ||
64 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 | |
65 | msgid "Total dependencies: " | |
66 | msgstr "Vseh odvisnosti: " | |
67 | ||
68 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 | |
69 | msgid "Total ver/file relations: " | |
70 | msgstr "Vseh povezav Raz/Dat: " | |
71 | ||
72 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 | |
73 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
74 | msgstr "Skupno razmerij opisov/datotek: " | |
75 | ||
76 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 | |
77 | msgid "Total Provides mappings: " | |
78 | msgstr "Vseh dobljenih preslikav: " | |
79 | ||
80 | #: cmdline/apt-cache.cc:348 | |
81 | msgid "Total globbed strings: " | |
82 | msgstr "Vseh razširjenih nizov: " | |
83 | ||
84 | #: cmdline/apt-cache.cc:362 | |
85 | msgid "Total dependency version space: " | |
86 | msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi različice: " | |
87 | ||
88 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 | |
89 | msgid "Total slack space: " | |
90 | msgstr "Celotna ohlapna velikost: " | |
91 | ||
92 | #: cmdline/apt-cache.cc:375 | |
93 | msgid "Total space accounted for: " | |
94 | msgstr "Celotna velikost, izračunana za: " | |
95 | ||
96 | #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155 | |
97 | #: apt-private/private-show.cc:58 | |
98 | #, c-format | |
99 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
100 | msgstr "Datoteka paketa %s ni usklajena." | |
101 | ||
102 | #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441 | |
103 | #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59 | |
104 | #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232 | |
105 | #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 | |
106 | msgid "No packages found" | |
107 | msgstr "Noben paket ni bil najden" | |
108 | ||
109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1254 | |
110 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
111 | msgstr "Podati morate vsaj en iskalni vzorec" | |
112 | ||
113 | #: cmdline/apt-cache.cc:1420 | |
114 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
115 | msgstr "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark showauto'." | |
116 | ||
117 | #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596 | |
118 | #, c-format | |
119 | msgid "Unable to locate package %s" | |
120 | msgstr "Ni mogoče najti paketa %s" | |
121 | ||
122 | #: cmdline/apt-cache.cc:1545 | |
123 | msgid "Package files:" | |
124 | msgstr "Datoteke paketa:" | |
125 | ||
126 | #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643 | |
127 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
128 | msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref datoteke paketa ni mogoč" | |
129 | ||
130 | #. Show any packages have explicit pins | |
131 | #: cmdline/apt-cache.cc:1566 | |
132 | msgid "Pinned packages:" | |
133 | msgstr "Pripeti paketi:" | |
134 | ||
135 | #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623 | |
136 | msgid "(not found)" | |
137 | msgstr "(ni najdeno)" | |
138 | ||
139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1586 | |
140 | msgid " Installed: " | |
141 | msgstr " Nameščen: " | |
142 | ||
143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1587 | |
144 | msgid " Candidate: " | |
145 | msgstr " Kandidat: " | |
146 | ||
147 | #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613 | |
148 | msgid "(none)" | |
149 | msgstr "(brez)" | |
150 | ||
151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1620 | |
152 | msgid " Package pin: " | |
153 | msgstr " Bucika paketa: " | |
154 | ||
155 | #. Show the priority tables | |
156 | #: cmdline/apt-cache.cc:1629 | |
157 | msgid " Version table:" | |
158 | msgstr " Preglednica različic:" | |
159 | ||
160 | #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83 | |
161 | #: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388 | |
162 | #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217 | |
163 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:43 | |
164 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
165 | #, c-format | |
166 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
167 | msgstr "%s %s za %s kodno preveden na %s %s\n" | |
168 | ||
169 | #: cmdline/apt-cache.cc:1749 | |
170 | msgid "" | |
171 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
172 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
173 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
174 | "\n" | |
175 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
176 | "from APT's binary cache files\n" | |
177 | "\n" | |
178 | "Commands:\n" | |
179 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
180 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
181 | " showsrc - Show source records\n" | |
182 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
183 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
184 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
185 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
186 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
187 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
188 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
189 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
190 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
191 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
192 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
193 | " policy - Show policy settings\n" | |
194 | "\n" | |
195 | "Options:\n" | |
196 | " -h This help text.\n" | |
197 | " -p=? The package cache.\n" | |
198 | " -s=? The source cache.\n" | |
199 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
200 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
201 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
202 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
203 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
204 | msgstr "" | |
205 | "Uporaba: apt-cache [možnosti] ukaz\n" | |
206 | " apt-cache [možnosti] showpkg paket1 [paket2 ...]\n" | |
207 | " apt-cache [možnosti] showsrc paket1 [paket2 ...]\n" | |
208 | "\n" | |
209 | "apt-cache je orodje nizke ravni za poizvedbo podatkov\n" | |
210 | "iz binarni datotek predpomnilnika APT\n" | |
211 | "\n" | |
212 | "Ukazi:\n" | |
213 | " gencaches - Izgradi tako predpomnilnik paketa in izvorne kode\n" | |
214 | " showpkg - Prikaže nekaj splošnih podatkov o posameznem paketu\n" | |
215 | " showsrc - Prikaže zapise izvorne kode\n" | |
216 | " stats - Prikaže nekaj osnovne statistike\n" | |
217 | " dump - Prikaže celotno datoteko v skrajšani obliki\n" | |
218 | " dumpavail - Izpiše razpoložljivo datoteko na stdout\n" | |
219 | " unmet - Prikaže nezadoščene odvisnosti\n" | |
220 | " search - Išče seznam paketov z vzorcem logičnega izraza\n" | |
221 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
222 | " depends - Prikaže surove podatke odvisnosti za paket\n" | |
223 | " rdepends - Pokaže obratne podatke odvisnosti za paket\n" | |
224 | " pkgnames - Izpiše imena vseh paketov na sistemu\n" | |
225 | " dotty - Ustvari grafe paketa za GraphViz\n" | |
226 | " xvcg - Ustvari grafe paketa za xvcg\n" | |
227 | " policy - Prikaže nastavitve pravil\n" | |
228 | "\n" | |
229 | "Možnosti:\n" | |
230 | " -h To besedilo pomoči.\n" | |
231 | " -p=? Predpomnilnik paketov.\n" | |
232 | " -s=? Predpomnilnik izvorne kode.\n" | |
233 | " -q Onemogoči kazalnik napredka.\n" | |
234 | " -i Pokaže le pomembne odvisnosti za neujemajoč ukaz.\n" | |
235 | " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n" | |
236 | " -o=? Nastavi poljubno možnost nastavitve, na primer -o dir::cache=/tmp\n" | |
237 | "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnikov apt-cache(8) in apt." | |
238 | "conf(5).\n" | |
239 | ||
240 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:76 | |
241 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
242 | msgstr "Navedite ime tega diska, kot je naprimer 'Debian 5.0.3 disk 1'" | |
243 | ||
244 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:91 | |
245 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
246 | msgstr "Vstavite disk v pogon in pritisnite vnosno tipko" | |
247 | ||
248 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 | |
249 | #, c-format | |
250 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
251 | msgstr "Priklapljanje '%s' na '%s' je spodletelo" | |
252 | ||
253 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:178 | |
254 | msgid "" | |
255 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
256 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
257 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
258 | "mount point." | |
259 | msgstr "" | |
260 | ||
261 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:182 | |
262 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
263 | msgstr "Ponovi to opravilo za preostanek CD-jev v vaši zbirki." | |
264 | ||
265 | #: cmdline/apt-config.cc:48 | |
266 | msgid "Arguments not in pairs" | |
267 | msgstr "Argumenti niso v parih" | |
268 | ||
269 | #: cmdline/apt-config.cc:89 | |
270 | msgid "" | |
271 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
272 | "\n" | |
273 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
274 | "\n" | |
275 | "Commands:\n" | |
276 | " shell - Shell mode\n" | |
277 | " dump - Show the configuration\n" | |
278 | "\n" | |
279 | "Options:\n" | |
280 | " -h This help text.\n" | |
281 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
282 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
283 | msgstr "" | |
284 | "Uporaba: apt-config [možnosti] ukaz\n" | |
285 | "\n" | |
286 | "apt-config je preprosto orodje za branje nastavitvene datoteke APT\n" | |
287 | "\n" | |
288 | "Ukazi:\n" | |
289 | " shell - Lupinski način\n" | |
290 | " dump - Prikaže nastavitve\n" | |
291 | "\n" | |
292 | "Možnosti:\n" | |
293 | " -h To besedilo pomoči.\n" | |
294 | " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n" | |
295 | " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n" | |
296 | ||
297 | #: cmdline/apt-get.cc:245 | |
298 | #, fuzzy, c-format | |
299 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
300 | msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa" | |
301 | ||
302 | #: cmdline/apt-get.cc:327 | |
303 | #, fuzzy, c-format | |
304 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
305 | msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa" | |
306 | ||
307 | #: cmdline/apt-get.cc:330 | |
308 | #, fuzzy, c-format | |
309 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
310 | msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa" | |
311 | ||
312 | #: cmdline/apt-get.cc:367 | |
313 | #, c-format | |
314 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
315 | msgstr "Izbiranje '%s' kot vir paketa namesto '%s'\n" | |
316 | ||
317 | #: cmdline/apt-get.cc:423 | |
318 | #, fuzzy, c-format | |
319 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
320 | msgstr "Prezri nerazpoložljivo različico '%s' paketa '%s'" | |
321 | ||
322 | #: cmdline/apt-get.cc:454 | |
323 | #, c-format | |
324 | msgid "Couldn't find package %s" | |
325 | msgstr "Ni mogoče najti paketa %s" | |
326 | ||
327 | #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81 | |
328 | #: apt-private/private-install.cc:855 | |
329 | #, c-format | |
330 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
331 | msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameščen.\n" | |
332 | ||
333 | #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83 | |
334 | #, c-format | |
335 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
336 | msgstr "%s je nastavljen na samodejno nameščen.\n" | |
337 | ||
338 | #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127 | |
339 | msgid "" | |
340 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
341 | "instead." | |
342 | msgstr "" | |
343 | "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark auto' in 'apt-mark " | |
344 | "manual'." | |
345 | ||
346 | #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546 | |
347 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
348 | msgstr "Notranja napaka, reševalnik težav je pokvaril stvari" | |
349 | ||
350 | #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611 | |
351 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
352 | msgstr "Ni mogoče zakleniti mape prejemov" | |
353 | ||
354 | #: cmdline/apt-get.cc:726 | |
355 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
356 | msgstr "" | |
357 | "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo" | |
358 | ||
359 | #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066 | |
360 | #, c-format | |
361 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
362 | msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogoče najti" | |
363 | ||
364 | #: cmdline/apt-get.cc:786 | |
365 | #, c-format | |
366 | msgid "" | |
367 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
368 | "%s\n" | |
369 | msgstr "" | |
370 | "OPOMBA: pakiranje '%s' vzdrževano v sistemu nadzora različice '%s' na:\n" | |
371 | "%s\n" | |
372 | ||
373 | #: cmdline/apt-get.cc:791 | |
374 | #, c-format | |
375 | msgid "" | |
376 | "Please use:\n" | |
377 | "bzr branch %s\n" | |
378 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
379 | msgstr "" | |
380 | "Uporabite:\n" | |
381 | "bzr branch %s\n" | |
382 | "za pridobitev zadnjih (morda še neizdanih) posodobitev paketa.\n" | |
383 | ||
384 | #: cmdline/apt-get.cc:843 | |
385 | #, c-format | |
386 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
387 | msgstr "Preskok že prejete datoteke '%s'\n" | |
388 | ||
389 | #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872 | |
390 | #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189 | |
391 | #, c-format | |
392 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
393 | msgstr "Ni mogoče določiti prostega prostora v %s" | |
394 | ||
395 | #: cmdline/apt-get.cc:882 | |
396 | #, c-format | |
397 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
398 | msgstr "Nimate dovolj prostora na %s" | |
399 | ||
400 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
401 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
402 | #: cmdline/apt-get.cc:891 | |
403 | #, c-format | |
404 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
405 | msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB izvornih arhivov.\n" | |
406 | ||
407 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
408 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
409 | #: cmdline/apt-get.cc:896 | |
410 | #, c-format | |
411 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
412 | msgstr "Potrebno je dobiti %sB izvornih arhivov.\n" | |
413 | ||
414 | #: cmdline/apt-get.cc:902 | |
415 | #, c-format | |
416 | msgid "Fetch source %s\n" | |
417 | msgstr "Dobi vir %s\n" | |
418 | ||
419 | #: cmdline/apt-get.cc:920 | |
420 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
421 | msgstr "Nekaterih arhivov ni mogoče pridobiti." | |
422 | ||
423 | #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:313 | |
424 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
425 | msgstr "Prejem je dokončan in uporabljen je način samo prejema" | |
426 | ||
427 | #: cmdline/apt-get.cc:950 | |
428 | #, c-format | |
429 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
430 | msgstr "Odpakiranje že odpakiranih izvornih paketov v %s je bilo preskočeno\n" | |
431 | ||
432 | #: cmdline/apt-get.cc:962 | |
433 | #, c-format | |
434 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
435 | msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n" | |
436 | ||
437 | #: cmdline/apt-get.cc:963 | |
438 | #, c-format | |
439 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
440 | msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n" | |
441 | ||
442 | #: cmdline/apt-get.cc:991 | |
443 | #, c-format | |
444 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
445 | msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n" | |
446 | ||
447 | #: cmdline/apt-get.cc:1010 | |
448 | msgid "Child process failed" | |
449 | msgstr "Podrejeno opravilo ni uspelo" | |
450 | ||
451 | #: cmdline/apt-get.cc:1029 | |
452 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
453 | msgstr "" | |
454 | "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite preveriti odvisnosti " | |
455 | "za gradnjo" | |
456 | ||
457 | #: cmdline/apt-get.cc:1054 | |
458 | #, c-format | |
459 | msgid "" | |
460 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
461 | "Architectures for setup" | |
462 | msgstr "" | |
463 | "Za %s ni bilo mogoče najti podatkov o arhitekturi. Za nastavitev si oglejte " | |
464 | "apt.conf(5) APT::Architectures" | |
465 | ||
466 | #: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081 | |
467 | #, c-format | |
468 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
469 | msgstr "Ni mogoče dobiti podrobnosti o odvisnostih za gradnjo za %s" | |
470 | ||
471 | #: cmdline/apt-get.cc:1101 | |
472 | #, c-format | |
473 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
474 | msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n" | |
475 | ||
476 | #: cmdline/apt-get.cc:1271 | |
477 | #, c-format | |
478 | msgid "" | |
479 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
480 | "packages" | |
481 | msgstr "" | |
482 | "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker %s ni dovoljen na paketih '%s'" | |
483 | ||
484 | #: cmdline/apt-get.cc:1289 | |
485 | #, c-format | |
486 | msgid "" | |
487 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
488 | "found" | |
489 | msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s" | |
490 | ||
491 | #: cmdline/apt-get.cc:1312 | |
492 | #, c-format | |
493 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
494 | msgstr "" | |
495 | "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s. Nameščen paket %s je preveč nov" | |
496 | ||
497 | #: cmdline/apt-get.cc:1351 | |
498 | #, c-format | |
499 | msgid "" | |
500 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
501 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
502 | msgstr "" | |
503 | "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa " | |
504 | "%s ne more zadostiti zahtev različice" | |
505 | ||
506 | #: cmdline/apt-get.cc:1357 | |
507 | #, c-format | |
508 | msgid "" | |
509 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
510 | "version" | |
511 | msgstr "" | |
512 | "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa " | |
513 | "%s nima različice kandidata" | |
514 | ||
515 | #: cmdline/apt-get.cc:1380 | |
516 | #, c-format | |
517 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
518 | msgstr "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s: %s" | |
519 | ||
520 | #: cmdline/apt-get.cc:1395 | |
521 | #, c-format | |
522 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
523 | msgstr "Odvisnosti za gradnjo %s ni bilo mogoče zadostiti." | |
524 | ||
525 | #: cmdline/apt-get.cc:1400 | |
526 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
527 | msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela" | |
528 | ||
529 | #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505 | |
530 | #, c-format | |
531 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
532 | msgstr "Dnevnik sprememb za %s (%s)" | |
533 | ||
534 | #: cmdline/apt-get.cc:1591 | |
535 | msgid "Supported modules:" | |
536 | msgstr "Podprti moduli:" | |
537 | ||
538 | #: cmdline/apt-get.cc:1632 | |
539 | msgid "" | |
540 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
541 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
542 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
543 | "\n" | |
544 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
545 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
546 | "and install.\n" | |
547 | "\n" | |
548 | "Commands:\n" | |
549 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
550 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
551 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
552 | " remove - Remove packages\n" | |
553 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
554 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
555 | " source - Download source archives\n" | |
556 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
557 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
558 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
559 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
560 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
561 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
562 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
563 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
564 | "\n" | |
565 | "Options:\n" | |
566 | " -h This help text.\n" | |
567 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
568 | " -qq No output except for errors\n" | |
569 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
570 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
571 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
572 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
573 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
574 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
575 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
576 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
577 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
578 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
579 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
580 | "pages for more information and options.\n" | |
581 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
582 | msgstr "" | |
583 | "Uporaba: apt-get [možnosti] ukaz\n" | |
584 | " apt-get [možnosti] install|remove paket1 [paket2 ...]\n" | |
585 | " apt-get [možnosti] source paket1 [paket2 ...]\n" | |
586 | "\n" | |
587 | "apt-get je enostaven vmesnik ukazne vrstice za prejem in nameščanje\n" | |
588 | "paketov. Najbolj pogosto uporabljana ukaza sta update in install.\n" | |
589 | "\n" | |
590 | "Ukazi:\n" | |
591 | " update - Pridobi nove sezname paketov\n" | |
592 | " upgrade - Izvedix nadgradnjo\n" | |
593 | " install - Namesti nove pakete (paket je libc6, ne libc6.deb)\n" | |
594 | " remove - Odstrani pakete\n" | |
595 | " autoremove - Samodejno odstrani vse neuporabljene pakete\n" | |
596 | " purge - Odstrani pakete in nastavitvene datoteke\n" | |
597 | " source - Prejmi arhive izvorne kode\n" | |
598 | " build-dep - Nastavi odvisnosti gradnje za paket izvorne kode\n" | |
599 | " dist-upgrade - Nadgradnja distribucije, oglejte si apt-get(8)\n" | |
600 | " dselect-upgrade - Sledi izbiri dselect\n" | |
601 | " clean - Izbriši prejete datoteke arhivov\n" | |
602 | " autoclean - Izbriše stare prejete datoteke arhivov\n" | |
603 | " check - Preveri, da ni pokvarjenih odvisnosti\n" | |
604 | " changelog - Prejmi in prikaže dnevnik sprememb za dani paket\n" | |
605 | " download - Prejmi binarni paket v trenutno mapo\n" | |
606 | "\n" | |
607 | "Možnosti:\n" | |
608 | " -h To besedilo pomoči.\n" | |
609 | " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n" | |
610 | " -qq Ni izhoda razen napak\n" | |
611 | " -d Le prejmi - NE nameščaj ali odpakiraj arhivov\n" | |
612 | " -s Ne naredi ničesar. Izvedi simulacijo ukaza\n" | |
613 | " -y Predpostavi Da vsem poizvedbam in ne pozivaj\n" | |
614 | " -f Poskusi popraviti sistem s pokvarjenimi odvisnostmi\n" | |
615 | " -m Poskusi nadaljevati, če arhivov ni mogoče najti\n" | |
616 | " -u Pokaži tudi seznam nadgrajenih paketov\n" | |
617 | " -b Po pridobitvi izgradi izvorni paket\n" | |
618 | " -V Pokaži podrobne številke različic\n" | |
619 | " -c=? Preberi to nastavitveno datoteko\n" | |
620 | " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n" | |
621 | "Za več podrobnosti in možnosti si oglejte strani priročnikov apt-get(8),\n" | |
622 | " sources.list(5) in apt.conf(5). \n" | |
623 | " Ta APT ima moči super krav.\n" | |
624 | ||
625 | #: cmdline/apt-helper.cc:35 | |
626 | #, fuzzy | |
627 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
628 | msgstr "" | |
629 | "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo" | |
630 | ||
631 | #: cmdline/apt-helper.cc:53 | |
632 | msgid "Download Failed" | |
633 | msgstr "" | |
634 | ||
635 | #: cmdline/apt-helper.cc:66 | |
636 | msgid "" | |
637 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
638 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
639 | "\n" | |
640 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
641 | "\n" | |
642 | "Commands:\n" | |
643 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
644 | "\n" | |
645 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
646 | msgstr "" | |
647 | ||
648 | #: cmdline/apt-mark.cc:68 | |
649 | #, c-format | |
650 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
651 | msgstr "paket %s ne more biti označen, ker ni nameščen.\n" | |
652 | ||
653 | #: cmdline/apt-mark.cc:74 | |
654 | #, c-format | |
655 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
656 | msgstr "paket %s je bil že nastavljen na ročno nameščen.\n" | |
657 | ||
658 | #: cmdline/apt-mark.cc:76 | |
659 | #, c-format | |
660 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
661 | msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot samodejno nameščen.\n" | |
662 | ||
663 | #: cmdline/apt-mark.cc:241 | |
664 | #, c-format | |
665 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
666 | msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot na čakanju.\n" | |
667 | ||
668 | #: cmdline/apt-mark.cc:243 | |
669 | #, c-format | |
670 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
671 | msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot ne na čakanju.\n" | |
672 | ||
673 | #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202 | |
674 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 | |
675 | #, c-format | |
676 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
677 | msgstr "Program je čakal na %s a ga ni bilo tam" | |
678 | ||
679 | #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322 | |
680 | #, c-format | |
681 | msgid "%s set on hold.\n" | |
682 | msgstr "paket %s je nastavljen kot na čakanju.\n" | |
683 | ||
684 | #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327 | |
685 | #, c-format | |
686 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
687 | msgstr "Čakanje za %s je bilo preklicano.\n" | |
688 | ||
689 | #: cmdline/apt-mark.cc:345 | |
690 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
691 | msgstr "Izvajanje dpkg je spodletelo. Ali ste skrbnik?" | |
692 | ||
693 | #: cmdline/apt-mark.cc:392 | |
694 | #, fuzzy | |
695 | msgid "" | |
696 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
697 | "\n" | |
698 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
699 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
700 | "\n" | |
701 | "Commands:\n" | |
702 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
703 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
704 | " hold - Mark a package as held back\n" | |
705 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
706 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
707 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
708 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
709 | "\n" | |
710 | "Options:\n" | |
711 | " -h This help text.\n" | |
712 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
713 | " -qq No output except for errors\n" | |
714 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
715 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
716 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
717 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
718 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
719 | msgstr "" | |
720 | "Uporaba: apt-mark [možnosti] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n" | |
721 | "\n" | |
722 | "apt-mark je enostaven vmesnik ukazne vrstice za označevanje paketov\n" | |
723 | "kot ročno ali samodejno nameščenih. Oznake lahko tudi izpiše.\n" | |
724 | "\n" | |
725 | "Ukazi:\n" | |
726 | " auto - Označi dane pakete kot samodejno nameščene\n" | |
727 | " manual - Označi dane pakete kot ročno nameščene\n" | |
728 | "\n" | |
729 | "Možnosti:\n" | |
730 | " -h To besedilo pomoči.\n" | |
731 | " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n" | |
732 | " -qq Brez izhoda razen napak\n" | |
733 | " -s Ne naredi ničesar. Samo napiše kaj bi bilo narejeno.\n" | |
734 | " -f Prebere/zapiše oznako ročno/samodejno za dano datoteko\n" | |
735 | " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n" | |
736 | " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n" | |
737 | "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnika apt-mark(8) in apt-conf(5)." | |
738 | ||
739 | #: cmdline/apt.cc:47 | |
740 | msgid "" | |
741 | "Usage: apt [options] command\n" | |
742 | "\n" | |
743 | "CLI for apt.\n" | |
744 | "Basic commands: \n" | |
745 | " list - list packages based on package names\n" | |
746 | " search - search in package descriptions\n" | |
747 | " show - show package details\n" | |
748 | "\n" | |
749 | " update - update list of available packages\n" | |
750 | "\n" | |
751 | " install - install packages\n" | |
752 | " remove - remove packages\n" | |
753 | "\n" | |
754 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" | |
755 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " | |
756 | "packages\n" | |
757 | "\n" | |
758 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
759 | msgstr "" | |
760 | ||
761 | #: methods/cdrom.cc:203 | |
762 | #, c-format | |
763 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
764 | msgstr "Ni mogoče brati podatkovne zbirke %s na CD-ROM-u" | |
765 | ||
766 | #: methods/cdrom.cc:212 | |
767 | msgid "" | |
768 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
769 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
770 | msgstr "" | |
771 | "Uporabite apt-cdrom, če želite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more " | |
772 | "sam dodati novih CD-ROM-ov" | |
773 | ||
774 | #: methods/cdrom.cc:222 | |
775 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
776 | msgstr "Napačen CD-ROM" | |
777 | ||
778 | #: methods/cdrom.cc:249 | |
779 | #, c-format | |
780 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
781 | msgstr "Ni mogoče odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda še v uporabi." | |
782 | ||
783 | #: methods/cdrom.cc:254 | |
784 | msgid "Disk not found." | |
785 | msgstr "Diska ni mogoče najti." | |
786 | ||
787 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278 | |
788 | msgid "File not found" | |
789 | msgstr "Datoteke ni mogoče najti" | |
790 | ||
791 | #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598 | |
792 | #: methods/rred.cc:608 | |
793 | msgid "Failed to stat" | |
794 | msgstr "Določitev ni uspela" | |
795 | ||
796 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605 | |
797 | msgid "Failed to set modification time" | |
798 | msgstr "Nastavitev časa spremembe je spodletela" | |
799 | ||
800 | #: methods/file.cc:48 | |
801 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
802 | msgstr "Neveljaven URI. Krajevni URI-ji se morajo začeti z //" | |
803 | ||
804 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
805 | #: methods/ftp.cc:177 | |
806 | msgid "Logging in" | |
807 | msgstr "Prijavljanje" | |
808 | ||
809 | #: methods/ftp.cc:183 | |
810 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
811 | msgstr "Ni mogoče ugotoviti imena gostitelja" | |
812 | ||
813 | #: methods/ftp.cc:188 | |
814 | msgid "Unable to determine the local name" | |
815 | msgstr "Ni mogoče določiti krajevnega imena" | |
816 | ||
817 | #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 | |
818 | #, c-format | |
819 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
820 | msgstr "Strežnik je zavrnil povezavo in sporočil: %s" | |
821 | ||
822 | #: methods/ftp.cc:225 | |
823 | #, c-format | |
824 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
825 | msgstr "USER je spodletel, strežnik je odgovoril: %s" | |
826 | ||
827 | #: methods/ftp.cc:232 | |
828 | #, c-format | |
829 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
830 | msgstr "PASS je spodletel, strežnik je odgovoril: %s" | |
831 | ||
832 | #: methods/ftp.cc:252 | |
833 | msgid "" | |
834 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
835 | "is empty." | |
836 | msgstr "" | |
837 | "Naveden je bil posredniški strežnik, ne pa tudi prijavni skript. Acquire::" | |
838 | "ftp::ProxyLogin je prazen." | |
839 | ||
840 | #: methods/ftp.cc:280 | |
841 | #, c-format | |
842 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
843 | msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, strežnik je odgovoril: %s" | |
844 | ||
845 | #: methods/ftp.cc:306 | |
846 | #, c-format | |
847 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
848 | msgstr "TYPE je spodletel, strežnik je odgovoril: %s" | |
849 | ||
850 | #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240 | |
851 | msgid "Connection timeout" | |
852 | msgstr "Povezava je zakasnela" | |
853 | ||
854 | #: methods/ftp.cc:350 | |
855 | msgid "Server closed the connection" | |
856 | msgstr "Strežnik je zaprl povezavo" | |
857 | ||
858 | #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476 | |
859 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490 | |
860 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492 | |
861 | msgid "Read error" | |
862 | msgstr "Napaka branja" | |
863 | ||
864 | #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209 | |
865 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
866 | msgstr "Odgovor je prekoračil predpomnilnik." | |
867 | ||
868 | #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389 | |
869 | msgid "Protocol corruption" | |
870 | msgstr "Okvara protokola" | |
871 | ||
872 | #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 | |
873 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 | |
874 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 | |
875 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639 | |
876 | msgid "Write error" | |
877 | msgstr "Napaka pisanja" | |
878 | ||
879 | #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742 | |
880 | msgid "Could not create a socket" | |
881 | msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča" | |
882 | ||
883 | #: methods/ftp.cc:712 | |
884 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
885 | msgstr "Ni mogoče povezati podatkovnega vtiča. Povezava je zakasnela." | |
886 | ||
887 | #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28 | |
888 | msgid "Failed" | |
889 | msgstr "Spodletelo" | |
890 | ||
891 | #: methods/ftp.cc:718 | |
892 | msgid "Could not connect passive socket." | |
893 | msgstr "Ni mogoče povezat pasivnega vtiča." | |
894 | ||
895 | #: methods/ftp.cc:735 | |
896 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
897 | msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti poslušajočega vtiča" | |
898 | ||
899 | #: methods/ftp.cc:749 | |
900 | msgid "Could not bind a socket" | |
901 | msgstr "Ni mogoče povezati vtiča" | |
902 | ||
903 | #: methods/ftp.cc:753 | |
904 | msgid "Could not listen on the socket" | |
905 | msgstr "Ni mogoče poslušati na vtiču" | |
906 | ||
907 | #: methods/ftp.cc:760 | |
908 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
909 | msgstr "Ni mogoče določiti imena vtiča" | |
910 | ||
911 | #: methods/ftp.cc:792 | |
912 | msgid "Unable to send PORT command" | |
913 | msgstr "Ni mogoče poslati ukaza PORT" | |
914 | ||
915 | #: methods/ftp.cc:802 | |
916 | #, c-format | |
917 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
918 | msgstr "Neznan naslov družine %u (AF_*)" | |
919 | ||
920 | #: methods/ftp.cc:811 | |
921 | #, c-format | |
922 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
923 | msgstr "EPRT ni uspel, strežnik je odgovoril: %s" | |
924 | ||
925 | #: methods/ftp.cc:831 | |
926 | msgid "Data socket connect timed out" | |
927 | msgstr "Povezava podatkovne vtičnice je zakasnela" | |
928 | ||
929 | #: methods/ftp.cc:838 | |
930 | msgid "Unable to accept connection" | |
931 | msgstr "Ni mogoče sprejeti povezave" | |
932 | ||
933 | #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316 | |
934 | msgid "Problem hashing file" | |
935 | msgstr "Težava med razprševanjem datoteke" | |
936 | ||
937 | #: methods/ftp.cc:890 | |
938 | #, c-format | |
939 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
940 | msgstr "Ni mogoče pridobiti datoteke, strežnik je odgovoril '%s'" | |
941 | ||
942 | #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335 | |
943 | msgid "Data socket timed out" | |
944 | msgstr "Podatkovna vtič je potekel" | |
945 | ||
946 | #: methods/ftp.cc:935 | |
947 | #, c-format | |
948 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
949 | msgstr "Prenos podatkov ni uspel, strežnik je odgovoril '%s'" | |
950 | ||
951 | #. Get the files information | |
952 | #: methods/ftp.cc:1014 | |
953 | msgid "Query" | |
954 | msgstr "Poizvedba" | |
955 | ||
956 | #: methods/ftp.cc:1128 | |
957 | msgid "Unable to invoke " | |
958 | msgstr "Ni mogoče klicati " | |
959 | ||
960 | #: methods/connect.cc:76 | |
961 | #, c-format | |
962 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
963 | msgstr "Povezovanje z %s (%s)" | |
964 | ||
965 | #: methods/connect.cc:87 | |
966 | #, c-format | |
967 | msgid "[IP: %s %s]" | |
968 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
969 | ||
970 | #: methods/connect.cc:94 | |
971 | #, c-format | |
972 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
973 | msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča za %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
974 | ||
975 | #: methods/connect.cc:100 | |
976 | #, c-format | |
977 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
978 | msgstr "Ni mogoče začeti povezave z %s:%s (%s)." | |
979 | ||
980 | #: methods/connect.cc:108 | |
981 | #, c-format | |
982 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
983 | msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s). Povezava je zakasnela." | |
984 | ||
985 | #: methods/connect.cc:126 | |
986 | #, c-format | |
987 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
988 | msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s)." | |
989 | ||
990 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
991 | #. ssh connection that is still going | |
992 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439 | |
993 | #, c-format | |
994 | msgid "Connecting to %s" | |
995 | msgstr "Povezovanje z %s" | |
996 | ||
997 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 | |
998 | #, c-format | |
999 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1000 | msgstr "Ni mogoče razrešiti '%s'" | |
1001 | ||
1002 | #: methods/connect.cc:205 | |
1003 | #, c-format | |
1004 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1005 | msgstr "Začasna napaka med razreševanjem '%s'" | |
1006 | ||
1007 | #: methods/connect.cc:209 | |
1008 | #, fuzzy, c-format | |
1009 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
1010 | msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)" | |
1011 | ||
1012 | #: methods/connect.cc:211 | |
1013 | #, c-format | |
1014 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1015 | msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)" | |
1016 | ||
1017 | #: methods/connect.cc:258 | |
1018 | #, c-format | |
1019 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1020 | msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s:" | |
1021 | ||
1022 | #: methods/gpgv.cc:168 | |
1023 | msgid "" | |
1024 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1025 | msgstr "" | |
1026 | "Notranja napaka: Dober podpis, toda ni mogoče določiti podpisa ključa?!" | |
1027 | ||
1028 | #: methods/gpgv.cc:172 | |
1029 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1030 | msgstr "Najden je bil vsaj en neveljaven podpis." | |
1031 | ||
1032 | #: methods/gpgv.cc:174 | |
1033 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
1034 | msgstr "Ni mogoče izvesti 'gpgv' za preverjanje podpisa (je gpgv nameščen?)" | |
1035 | ||
1036 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' | |
1037 | #: methods/gpgv.cc:180 | |
1038 | #, c-format | |
1039 | msgid "" | |
1040 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
1041 | "authentication?)" | |
1042 | msgstr "" | |
1043 | ||
1044 | #: methods/gpgv.cc:184 | |
1045 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
1046 | msgstr "Neznana napaka med izvajanjem gpgv" | |
1047 | ||
1048 | #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224 | |
1049 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1050 | msgstr "Naslednji podpisi so bili neveljavni:\n" | |
1051 | ||
1052 | #: methods/gpgv.cc:231 | |
1053 | msgid "" | |
1054 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1055 | "available:\n" | |
1056 | msgstr "" | |
1057 | "Naslednjih podpisov ni mogoče preveriti, ker javni ključ ni na voljo:\n" | |
1058 | ||
1059 | #: methods/gzip.cc:69 | |
1060 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1061 | msgstr "Prazne datoteke ne morejo biti veljavni arhivi" | |
1062 | ||
1063 | #: methods/http.cc:509 | |
1064 | msgid "Error writing to the file" | |
1065 | msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko" | |
1066 | ||
1067 | #: methods/http.cc:523 | |
1068 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1069 | msgstr "Napaka med branjem s strežnika. Oddaljeni del je zaprl povezavo" | |
1070 | ||
1071 | #: methods/http.cc:525 | |
1072 | msgid "Error reading from server" | |
1073 | msgstr "Napaka med branjem s strežnika" | |
1074 | ||
1075 | #: methods/http.cc:561 | |
1076 | msgid "Error writing to file" | |
1077 | msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko" | |
1078 | ||
1079 | #: methods/http.cc:621 | |
1080 | msgid "Select failed" | |
1081 | msgstr "Izbira ni uspela" | |
1082 | ||
1083 | #: methods/http.cc:626 | |
1084 | msgid "Connection timed out" | |
1085 | msgstr "Povezava je zakasnela" | |
1086 | ||
1087 | #: methods/http.cc:649 | |
1088 | msgid "Error writing to output file" | |
1089 | msgstr "Napaka med pisanjem v izhodno datoteko" | |
1090 | ||
1091 | #: methods/server.cc:51 | |
1092 | msgid "Waiting for headers" | |
1093 | msgstr "Čakanje na glave" | |
1094 | ||
1095 | #: methods/server.cc:109 | |
1096 | msgid "Bad header line" | |
1097 | msgstr "Neveljavna vrstica glave" | |
1098 | ||
1099 | #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141 | |
1100 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1101 | msgstr "Strežnik HTTP je poslal neveljavno glavo odgovora" | |
1102 | ||
1103 | #: methods/server.cc:171 | |
1104 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1105 | msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavno dolžino vsebine" | |
1106 | ||
1107 | #: methods/server.cc:194 | |
1108 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1109 | msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavnim obsegom vsebine" | |
1110 | ||
1111 | #: methods/server.cc:196 | |
1112 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1113 | msgstr "Ta strežnik HTTP ima pokvarjen obseg podpore" | |
1114 | ||
1115 | #: methods/server.cc:220 | |
1116 | msgid "Unknown date format" | |
1117 | msgstr "Neznana oblika datuma" | |
1118 | ||
1119 | #: methods/server.cc:489 | |
1120 | msgid "Bad header data" | |
1121 | msgstr "Napačni podatki glave" | |
1122 | ||
1123 | #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562 | |
1124 | msgid "Connection failed" | |
1125 | msgstr "Povezava ni uspela" | |
1126 | ||
1127 | #: methods/server.cc:654 | |
1128 | msgid "Internal error" | |
1129 | msgstr "Notranja napaka" | |
1130 | ||
1131 | #: apt-private/private-upgrade.cc:25 | |
1132 | msgid "Calculating upgrade... " | |
1133 | msgstr "Preračunavanje nadgradnje ... " | |
1134 | ||
1135 | #: apt-private/private-upgrade.cc:30 | |
1136 | #, fuzzy | |
1137 | msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
1138 | msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade." | |
1139 | ||
1140 | #: apt-private/private-upgrade.cc:32 | |
1141 | msgid "Done" | |
1142 | msgstr "Opravljeno" | |
1143 | ||
1144 | #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47 | |
1145 | msgid "Sorting" | |
1146 | msgstr "" | |
1147 | ||
1148 | #: apt-private/private-list.cc:131 | |
1149 | msgid "Listing" | |
1150 | msgstr "" | |
1151 | ||
1152 | #: apt-private/private-list.cc:164 | |
1153 | #, c-format | |
1154 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" | |
1155 | msgid_plural "" | |
1156 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
1157 | msgstr[0] "" | |
1158 | msgstr[1] "" | |
1159 | msgstr[2] "" | |
1160 | msgstr[3] "" | |
1161 | ||
1162 | #: apt-private/private-cachefile.cc:93 | |
1163 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1164 | msgstr "Popravljanje odvisnosti ..." | |
1165 | ||
1166 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 | |
1167 | msgid " failed." | |
1168 | msgstr " spodletelo." | |
1169 | ||
1170 | #: apt-private/private-cachefile.cc:99 | |
1171 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1172 | msgstr "Ni mogoče popraviti odvisnosti" | |
1173 | ||
1174 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 | |
1175 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1176 | msgstr "Ni mogoče pomanjšati zbirke za nadgradnjo" | |
1177 | ||
1178 | #: apt-private/private-cachefile.cc:104 | |
1179 | msgid " Done" | |
1180 | msgstr " Opravljeno" | |
1181 | ||
1182 | #: apt-private/private-cachefile.cc:108 | |
1183 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1184 | msgstr "Če želite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'." | |
1185 | ||
1186 | #: apt-private/private-cachefile.cc:111 | |
1187 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1188 | msgstr "Nerešene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f." | |
1189 | ||
1190 | #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84 | |
1191 | #: apt-private/private-show.cc:89 | |
1192 | msgid "unknown" | |
1193 | msgstr "" | |
1194 | ||
1195 | #: apt-private/private-output.cc:233 | |
1196 | #, fuzzy, c-format | |
1197 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
1198 | msgstr " [Nameščeno]" | |
1199 | ||
1200 | #: apt-private/private-output.cc:237 | |
1201 | #, fuzzy | |
1202 | msgid "[installed,local]" | |
1203 | msgstr " [Nameščeno]" | |
1204 | ||
1205 | #: apt-private/private-output.cc:240 | |
1206 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
1207 | msgstr "" | |
1208 | ||
1209 | #: apt-private/private-output.cc:242 | |
1210 | #, fuzzy | |
1211 | msgid "[installed,automatic]" | |
1212 | msgstr " [Nameščeno]" | |
1213 | ||
1214 | #: apt-private/private-output.cc:244 | |
1215 | #, fuzzy | |
1216 | msgid "[installed]" | |
1217 | msgstr " [Nameščeno]" | |
1218 | ||
1219 | #: apt-private/private-output.cc:248 | |
1220 | #, c-format | |
1221 | msgid "[upgradable from: %s]" | |
1222 | msgstr "" | |
1223 | ||
1224 | #: apt-private/private-output.cc:252 | |
1225 | msgid "[residual-config]" | |
1226 | msgstr "" | |
1227 | ||
1228 | #: apt-private/private-output.cc:352 | |
1229 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
1230 | msgstr "Naslednji paketi imajo nerešene odvisnosti:" | |
1231 | ||
1232 | #: apt-private/private-output.cc:442 | |
1233 | #, c-format | |
1234 | msgid "but %s is installed" | |
1235 | msgstr "vendar je paket %s nameščen" | |
1236 | ||
1237 | #: apt-private/private-output.cc:444 | |
1238 | #, c-format | |
1239 | msgid "but %s is to be installed" | |
1240 | msgstr "vendar bo paket %s nameščen" | |
1241 | ||
1242 | #: apt-private/private-output.cc:451 | |
1243 | msgid "but it is not installable" | |
1244 | msgstr "vendar se ga ne da namestiti" | |
1245 | ||
1246 | #: apt-private/private-output.cc:453 | |
1247 | msgid "but it is a virtual package" | |
1248 | msgstr "vendar je navidezen paket" | |
1249 | ||
1250 | #: apt-private/private-output.cc:456 | |
1251 | msgid "but it is not installed" | |
1252 | msgstr "vendar ni nameščen" | |
1253 | ||
1254 | #: apt-private/private-output.cc:456 | |
1255 | msgid "but it is not going to be installed" | |
1256 | msgstr "vendar ne bo nameščen" | |
1257 | ||
1258 | #: apt-private/private-output.cc:461 | |
1259 | msgid " or" | |
1260 | msgstr " ali" | |
1261 | ||
1262 | #: apt-private/private-output.cc:490 | |
1263 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
1264 | msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo nameščeni:" | |
1265 | ||
1266 | #: apt-private/private-output.cc:516 | |
1267 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
1268 | msgstr "Naslednji novi paketi bodo ODSTRANJENI:" | |
1269 | ||
1270 | #: apt-private/private-output.cc:538 | |
1271 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
1272 | msgstr "Naslednji paketi so bili zadržani:" | |
1273 | ||
1274 | #: apt-private/private-output.cc:559 | |
1275 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
1276 | msgstr "Naslednji paketi bodo nadgrajeni:" | |
1277 | ||
1278 | #: apt-private/private-output.cc:580 | |
1279 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
1280 | msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:" | |
1281 | ||
1282 | #: apt-private/private-output.cc:600 | |
1283 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
1284 | msgstr "Naslednji zadržani paketi bodo spremenjeni:" | |
1285 | ||
1286 | #: apt-private/private-output.cc:655 | |
1287 | #, c-format | |
1288 | msgid "%s (due to %s) " | |
1289 | msgstr "%s (zaradi %s) " | |
1290 | ||
1291 | #: apt-private/private-output.cc:663 | |
1292 | msgid "" | |
1293 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
1294 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
1295 | msgstr "" | |
1296 | "OPOZORILO: Naslednji nujni paketi bodo odstranjeni.\n" | |
1297 | "Tega NE storite, razen če ne veste natanko kaj počenjate!" | |
1298 | ||
1299 | #: apt-private/private-output.cc:694 | |
1300 | #, c-format | |
1301 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
1302 | msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo nameščenih, " | |
1303 | ||
1304 | #: apt-private/private-output.cc:698 | |
1305 | #, c-format | |
1306 | msgid "%lu reinstalled, " | |
1307 | msgstr "%lu posodobljenih, " | |
1308 | ||
1309 | #: apt-private/private-output.cc:700 | |
1310 | #, c-format | |
1311 | msgid "%lu downgraded, " | |
1312 | msgstr "%lu postaranih, " | |
1313 | ||
1314 | #: apt-private/private-output.cc:702 | |
1315 | #, c-format | |
1316 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
1317 | msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n" | |
1318 | ||
1319 | #: apt-private/private-output.cc:706 | |
1320 | #, c-format | |
1321 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
1322 | msgstr "%lu ne popolnoma nameščenih ali odstranjenih.\n" | |
1323 | ||
1324 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] | |
1325 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1326 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1327 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1328 | #: apt-private/private-output.cc:728 | |
1329 | msgid "[Y/n]" | |
1330 | msgstr "" | |
1331 | ||
1332 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
1333 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1334 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1335 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1336 | #: apt-private/private-output.cc:734 | |
1337 | msgid "[y/N]" | |
1338 | msgstr "" | |
1339 | ||
1340 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
1341 | #: apt-private/private-output.cc:745 | |
1342 | msgid "Y" | |
1343 | msgstr "" | |
1344 | ||
1345 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
1346 | #: apt-private/private-output.cc:751 | |
1347 | msgid "N" | |
1348 | msgstr "" | |
1349 | ||
1350 | #: apt-private/private-output.cc:773 apt-pkg/cachefilter.cc:35 | |
1351 | #, c-format | |
1352 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
1353 | msgstr "Napaka med prevajanjem logičnega izraza - %s" | |
1354 | ||
1355 | #: apt-private/private-update.cc:31 | |
1356 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1357 | msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov" | |
1358 | ||
1359 | #: apt-private/private-update.cc:90 | |
1360 | #, c-format | |
1361 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" | |
1362 | msgid_plural "" | |
1363 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
1364 | msgstr[0] "" | |
1365 | msgstr[1] "" | |
1366 | msgstr[2] "" | |
1367 | msgstr[3] "" | |
1368 | ||
1369 | #: apt-private/private-show.cc:156 | |
1370 | #, c-format | |
1371 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
1372 | msgid_plural "" | |
1373 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
1374 | msgstr[0] "" | |
1375 | msgstr[1] "" | |
1376 | msgstr[2] "" | |
1377 | msgstr[3] "" | |
1378 | ||
1379 | #: apt-private/private-show.cc:163 | |
1380 | msgid "not a real package (virtual)" | |
1381 | msgstr "" | |
1382 | ||
1383 | #: apt-private/private-install.cc:81 | |
1384 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
1385 | msgstr "Notranja napaka, NamestiPakete je bil klican z pokvarjenimi paketi!" | |
1386 | ||
1387 | #: apt-private/private-install.cc:90 | |
1388 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
1389 | msgstr "Odstraniti je treba pakete, a je odstranjevanje onemogočeno." | |
1390 | ||
1391 | #: apt-private/private-install.cc:109 | |
1392 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
1393 | msgstr "Notranja napaka, Urejanje se ni končalo" | |
1394 | ||
1395 | #: apt-private/private-install.cc:147 | |
1396 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
1397 | msgstr "" | |
1398 | "Kako čudno ... Velikosti se ne ujemata, pošljite sporočilo na apt@packages." | |
1399 | "debian.org" | |
1400 | ||
1401 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1402 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1403 | #: apt-private/private-install.cc:154 | |
1404 | #, c-format | |
1405 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
1406 | msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB arhivov.\n" | |
1407 | ||
1408 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1409 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1410 | #: apt-private/private-install.cc:159 | |
1411 | #, c-format | |
1412 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
1413 | msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n" | |
1414 | ||
1415 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1416 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1417 | #: apt-private/private-install.cc:166 | |
1418 | #, c-format | |
1419 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
1420 | msgstr "Po tem opravilu bo porabljenega %sB dodatnega prostora.\n" | |
1421 | ||
1422 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1423 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1424 | #: apt-private/private-install.cc:171 | |
1425 | #, c-format | |
1426 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
1427 | msgstr "Po tem opravilu bo sproščenega %sB prostora na disku.\n" | |
1428 | ||
1429 | #: apt-private/private-install.cc:199 | |
1430 | #, c-format | |
1431 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
1432 | msgstr "Na %s je premalo prostora." | |
1433 | ||
1434 | #: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:59 | |
1435 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
1436 | msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes" | |
1437 | ||
1438 | #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237 | |
1439 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
1440 | msgstr "Navedena je možnost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto." | |
1441 | ||
1442 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
1443 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
1444 | #: apt-private/private-install.cc:219 | |
1445 | msgid "Yes, do as I say!" | |
1446 | msgstr "Da, naredi tako kot pravim!" | |
1447 | ||
1448 | #: apt-private/private-install.cc:221 | |
1449 | #, c-format | |
1450 | msgid "" | |
1451 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
1452 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1453 | " ?] " | |
1454 | msgstr "" | |
1455 | "Naredili boste nekaj, kar je morda lahko škodljivo.\n" | |
1456 | "Za nadaljevanje vtipkajte frazo '%s'\n" | |
1457 | " ?] " | |
1458 | ||
1459 | #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245 | |
1460 | msgid "Abort." | |
1461 | msgstr "Prekini." | |
1462 | ||
1463 | #: apt-private/private-install.cc:242 | |
1464 | msgid "Do you want to continue?" | |
1465 | msgstr "Ali želite nadaljevati?" | |
1466 | ||
1467 | #: apt-private/private-install.cc:312 | |
1468 | msgid "Some files failed to download" | |
1469 | msgstr "Prejem nekaterih datotek ni uspel" | |
1470 | ||
1471 | #: apt-private/private-install.cc:319 | |
1472 | msgid "" | |
1473 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1474 | "missing?" | |
1475 | msgstr "" | |
1476 | "Nekaterih arhivov ni mogoče dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --" | |
1477 | "fix-missing." | |
1478 | ||
1479 | #: apt-private/private-install.cc:323 | |
1480 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
1481 | msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta" | |
1482 | ||
1483 | #: apt-private/private-install.cc:328 | |
1484 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
1485 | msgstr "Ni mogoče popraviti manjkajočih paketov." | |
1486 | ||
1487 | #: apt-private/private-install.cc:329 | |
1488 | msgid "Aborting install." | |
1489 | msgstr "Prekinjanje namestitve." | |
1490 | ||
1491 | #: apt-private/private-install.cc:365 | |
1492 | msgid "" | |
1493 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1494 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1495 | msgid_plural "" | |
1496 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1497 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1498 | msgstr[0] "" | |
1499 | "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n" | |
1500 | "datoteke prepisali drugi paketi:" | |
1501 | msgstr[1] "" | |
1502 | "Naslednji paketi je izginil z vašega sistema, ker so vse\n" | |
1503 | "datoteke prepisali drugi paketi:" | |
1504 | msgstr[2] "" | |
1505 | "Naslednja paketa sta izginila z vašega sistema, ker so vse\n" | |
1506 | "datoteke prepisali drugi paketi:" | |
1507 | msgstr[3] "" | |
1508 | "Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n" | |
1509 | "datoteke prepisali drugi paketi:" | |
1510 | ||
1511 | #: apt-private/private-install.cc:369 | |
1512 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
1513 | msgstr "Opomba: To je dpkg storil samodejno in namenoma." | |
1514 | ||
1515 | #: apt-private/private-install.cc:390 | |
1516 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1517 | msgstr "" | |
1518 | "Program ne bi smel brisati stvari, ni mogoče zagnati " | |
1519 | "SamodejnegaOdstranjevalnika" | |
1520 | ||
1521 | #: apt-private/private-install.cc:498 | |
1522 | msgid "" | |
1523 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1524 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1525 | msgstr "" | |
1526 | "Videti je, da je SamodejniOdstranjevalnik nekaj uničil, kar se ne bi smelo " | |
1527 | "zgoditi\n" | |
1528 | "Pošljite poročilo o hrošču v apt." | |
1529 | ||
1530 | #. | |
1531 | #. if (Packages == 1) | |
1532 | #. { | |
1533 | #. c1out << std::endl; | |
1534 | #. c1out << | |
1535 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1536 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1537 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1538 | #. } | |
1539 | #. | |
1540 | #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:643 | |
1541 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1542 | msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali rešiti težavo:" | |
1543 | ||
1544 | #: apt-private/private-install.cc:505 | |
1545 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1546 | msgstr "Notranja napaka, SamodejniOdstranjevalnik je pokvaril stvari" | |
1547 | ||
1548 | #: apt-private/private-install.cc:512 | |
1549 | msgid "" | |
1550 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1551 | msgid_plural "" | |
1552 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1553 | "required:" | |
1554 | msgstr[0] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:" | |
1555 | msgstr[1] "Naslednji paket je bil samodejno nameščen in ni več zahtevan:" | |
1556 | msgstr[2] "" | |
1557 | "Naslednja paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana:" | |
1558 | msgstr[3] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:" | |
1559 | ||
1560 | #: apt-private/private-install.cc:516 | |
1561 | #, c-format | |
1562 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
1563 | msgid_plural "" | |
1564 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1565 | msgstr[0] "%lu paketov je bilo samodejno nameščenih in niso več zahtevani.\n" | |
1566 | msgstr[1] "%lu paket je bil samodejno nameščen in ni bil več zahtevan.\n" | |
1567 | msgstr[2] "%lu paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana.\n" | |
1568 | msgstr[3] "%lu paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani.\n" | |
1569 | ||
1570 | #: apt-private/private-install.cc:518 | |
1571 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
1572 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1573 | msgstr[0] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev." | |
1574 | msgstr[1] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njegovo odstranitev." | |
1575 | msgstr[2] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njuno odstranitev." | |
1576 | msgstr[3] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev." | |
1577 | ||
1578 | #: apt-private/private-install.cc:612 | |
1579 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
1580 | msgstr "Poskusite zagnati 'apt-get -f install', če želite popraviti naslednje:" | |
1581 | ||
1582 | #: apt-private/private-install.cc:614 | |
1583 | msgid "" | |
1584 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1585 | "solution)." | |
1586 | msgstr "" | |
1587 | "Nerešene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali " | |
1588 | "navedite rešitev)." | |
1589 | ||
1590 | #: apt-private/private-install.cc:628 | |
1591 | msgid "" | |
1592 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1593 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1594 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1595 | "or been moved out of Incoming." | |
1596 | msgstr "" | |
1597 | "Nekaterih paketov ni mogoče namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n" | |
1598 | "nemogoč položaj, če uporabljate nestabilno izdajo pa\n" | |
1599 | ", da nekateri zahtevani paketi še niso ustvarjeni ali premaknjeni\n" | |
1600 | " iz Prihajajočega." | |
1601 | ||
1602 | #: apt-private/private-install.cc:649 | |
1603 | msgid "Broken packages" | |
1604 | msgstr "Pokvarjeni paketi" | |
1605 | ||
1606 | #: apt-private/private-install.cc:702 | |
1607 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
1608 | msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo nameščeni:" | |
1609 | ||
1610 | #: apt-private/private-install.cc:792 | |
1611 | msgid "Suggested packages:" | |
1612 | msgstr "Predlagani paketi:" | |
1613 | ||
1614 | #: apt-private/private-install.cc:793 | |
1615 | msgid "Recommended packages:" | |
1616 | msgstr "Priporočeni paketi:" | |
1617 | ||
1618 | #: apt-private/private-install.cc:815 | |
1619 | #, c-format | |
1620 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
1621 | msgstr "%s je preskočen, ker je že nameščen in ne potrebuje nadgradnje.\n" | |
1622 | ||
1623 | #: apt-private/private-install.cc:819 | |
1624 | #, c-format | |
1625 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
1626 | msgstr "Preskok %s, ni nameščen in zahtevane so le nadgradnje\n" | |
1627 | ||
1628 | #: apt-private/private-install.cc:831 | |
1629 | #, c-format | |
1630 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
1631 | msgstr "Ponovna namestitev %s ni možna, ker prejem ni možen.\n" | |
1632 | ||
1633 | #: apt-private/private-install.cc:836 | |
1634 | #, c-format | |
1635 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
1636 | msgstr "Najnovejša različica %s je že nameščena.\n" | |
1637 | ||
1638 | #: apt-private/private-install.cc:884 | |
1639 | #, c-format | |
1640 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
1641 | msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s'\n" | |
1642 | ||
1643 | #: apt-private/private-install.cc:889 | |
1644 | #, c-format | |
1645 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
1646 | msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s' namesto '%s'\n" | |
1647 | ||
1648 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question | |
1649 | #: apt-private/private-install.cc:931 | |
1650 | #, c-format | |
1651 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
1652 | msgstr "" | |
1653 | "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen. Ali ste mislili '%s'?\n" | |
1654 | ||
1655 | #: apt-private/private-install.cc:937 | |
1656 | #, c-format | |
1657 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
1658 | msgstr "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen\n" | |
1659 | ||
1660 | #: apt-private/private-main.cc:32 | |
1661 | msgid "" | |
1662 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1663 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1664 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1665 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1666 | msgstr "" | |
1667 | "OPOMBA: To je samo simulacija!\n" | |
1668 | " apt-get za pravo izvajanje potrebuje privilegije skrbnika.\n" | |
1669 | " Zaklepanje je onemogočeno, zato se ne zanašajte\n" | |
1670 | " na pomembnost trenutnega pravega stanja!" | |
1671 | ||
1672 | #: apt-private/private-download.cc:36 | |
1673 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
1674 | msgstr "POZOR: Naslednjih paketov ni bilo mogoče overiti!" | |
1675 | ||
1676 | #: apt-private/private-download.cc:40 | |
1677 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
1678 | msgstr "Opozorilo overitve je bilo prepisano.\n" | |
1679 | ||
1680 | #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52 | |
1681 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
1682 | msgstr "Nekaterih paketkov bi bilo mogoče overiti" | |
1683 | ||
1684 | #: apt-private/private-download.cc:50 | |
1685 | msgid "Install these packages without verification?" | |
1686 | msgstr "Ali želite te pakete namestiti brez preverjanja?" | |
1687 | ||
1688 | #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77 | |
1689 | #, c-format | |
1690 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
1691 | msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s\n" | |
1692 | ||
1693 | #: apt-private/private-sources.cc:58 | |
1694 | #, fuzzy, c-format | |
1695 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
1696 | msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s" | |
1697 | ||
1698 | #: apt-private/private-sources.cc:70 | |
1699 | #, c-format | |
1700 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." | |
1701 | msgstr "" | |
1702 | ||
1703 | #: apt-private/private-search.cc:51 | |
1704 | msgid "Full Text Search" | |
1705 | msgstr "" | |
1706 | ||
1707 | #: apt-private/acqprogress.cc:66 | |
1708 | msgid "Hit " | |
1709 | msgstr "Zadetek " | |
1710 | ||
1711 | #: apt-private/acqprogress.cc:90 | |
1712 | msgid "Get:" | |
1713 | msgstr "Dobi:" | |
1714 | ||
1715 | #: apt-private/acqprogress.cc:121 | |
1716 | msgid "Ign " | |
1717 | msgstr "Prezr " | |
1718 | ||
1719 | #: apt-private/acqprogress.cc:125 | |
1720 | msgid "Err " | |
1721 | msgstr "Nap " | |
1722 | ||
1723 | #: apt-private/acqprogress.cc:146 | |
1724 | #, c-format | |
1725 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1726 | msgstr "Pridobljenih %sB v %s (%sB/s)\n" | |
1727 | ||
1728 | #: apt-private/acqprogress.cc:236 | |
1729 | #, c-format | |
1730 | msgid " [Working]" | |
1731 | msgstr " [Delo]" | |
1732 | ||
1733 | #: apt-private/acqprogress.cc:297 | |
1734 | #, c-format | |
1735 | msgid "" | |
1736 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1737 | " '%s'\n" | |
1738 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1739 | msgstr "" | |
1740 | "Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n" | |
1741 | " '%s'\n" | |
1742 | "v enoto '%s' in pritisnite vnosno tipko\n" | |
1743 | ||
1744 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
1745 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1746 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40 | |
1747 | #: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
1748 | #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 | |
1749 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 | |
1750 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 | |
1751 | #, c-format | |
1752 | msgid "Unable to read %s" | |
1753 | msgstr "Ni mogoče brati %s" | |
1754 | ||
1755 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46 | |
1756 | #: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497 | |
1757 | #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 | |
1758 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 | |
1759 | #, c-format | |
1760 | msgid "Unable to change to %s" | |
1761 | msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s" | |
1762 | ||
1763 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1764 | #. and provide a config option to define that default | |
1765 | #: methods/mirror.cc:280 | |
1766 | #, c-format | |
1767 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
1768 | msgstr "Datoteke zrcalnih strežnikov '%s' ni mogoče najti " | |
1769 | ||
1770 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1771 | #. and provide a config option to define that default | |
1772 | #: methods/mirror.cc:287 | |
1773 | #, c-format | |
1774 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
1775 | msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati" | |
1776 | ||
1777 | #: methods/mirror.cc:315 | |
1778 | #, fuzzy, c-format | |
1779 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1780 | msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati" | |
1781 | ||
1782 | #: methods/mirror.cc:445 | |
1783 | #, c-format | |
1784 | msgid "[Mirror: %s]" | |
1785 | msgstr "[Zrcalni strežnik: %s]" | |
1786 | ||
1787 | #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 | |
1788 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1789 | msgstr "Ustvarjanje cevi IPC do podopravila je spodletelo" | |
1790 | ||
1791 | #: methods/rsh.cc:343 | |
1792 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1793 | msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla" | |
1794 | ||
1795 | #: dselect/install:33 | |
1796 | msgid "Bad default setting!" | |
1797 | msgstr "Napačna privzeta nastavitev!" | |
1798 | ||
1799 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 | |
1800 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
1801 | msgid "Press enter to continue." | |
1802 | msgstr "Za nadaljevanje pritisnite vnosno tipko." | |
1803 | ||
1804 | #: dselect/install:92 | |
1805 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1806 | msgstr "Ali želite izbrisati vse predhodno prejete datoteke .deb?" | |
1807 | ||
1808 | #: dselect/install:102 | |
1809 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1810 | msgstr "" | |
1811 | "Med razširajanjem je prišlo do nekaterih napak. Paketi, ki so bili nameščeni" | |
1812 | ||
1813 | #: dselect/install:103 | |
1814 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1815 | msgstr "bodo bili nastavljeni. To lahko povzroči podvojene napake" | |
1816 | ||
1817 | #: dselect/install:104 | |
1818 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1819 | msgstr "" | |
1820 | "ali do napak zaradi manjkajočih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo " | |
1821 | "napake" | |
1822 | ||
1823 | #: dselect/install:105 | |
1824 | msgid "" | |
1825 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1826 | msgstr "nad tem sporočilom. Popravite jih in poženite Namest[I]tev še enkrat" | |
1827 | ||
1828 | #: dselect/update:30 | |
1829 | msgid "Merging available information" | |
1830 | msgstr "Združevanje razpoložljivih podaktov" | |
1831 | ||
1832 | #: apt-inst/filelist.cc:380 | |
1833 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
1834 | msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozlišče" | |
1835 | ||
1836 | #: apt-inst/filelist.cc:412 | |
1837 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
1838 | msgstr "Ni mogoče najti razpršenega elementa!" | |
1839 | ||
1840 | #: apt-inst/filelist.cc:459 | |
1841 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
1842 | msgstr "Ni mogoče dodeliti odklona" | |
1843 | ||
1844 | #: apt-inst/filelist.cc:464 | |
1845 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
1846 | msgstr "Notranja napaka v AddDiversion" | |
1847 | ||
1848 | #: apt-inst/filelist.cc:477 | |
1849 | #, c-format | |
1850 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1851 | msgstr "Poskus prepisovanja odklona, %s -> %s in %s/%s" | |
1852 | ||
1853 | #: apt-inst/filelist.cc:506 | |
1854 | #, c-format | |
1855 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1856 | msgstr "Dvojni seštevek odklona %s -> %s" | |
1857 | ||
1858 | #: apt-inst/filelist.cc:549 | |
1859 | #, c-format | |
1860 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1861 | msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s" | |
1862 | ||
1863 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 | |
1864 | #, c-format | |
1865 | msgid "The path %s is too long" | |
1866 | msgstr "Pot %s je predolga" | |
1867 | ||
1868 | #: apt-inst/extract.cc:132 | |
1869 | #, c-format | |
1870 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1871 | msgstr "Odpakiranje %s več kot enkrat" | |
1872 | ||
1873 | #: apt-inst/extract.cc:142 | |
1874 | #, c-format | |
1875 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1876 | msgstr "Mapa %s je odklonjena" | |
1877 | ||
1878 | #: apt-inst/extract.cc:152 | |
1879 | #, c-format | |
1880 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1881 | msgstr "Paket poskuša pisati v tarčo odklona %s/%s" | |
1882 | ||
1883 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 | |
1884 | msgid "The diversion path is too long" | |
1885 | msgstr "Pot odklona je predloga" | |
1886 | ||
1887 | #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216 | |
1888 | #: ftparchive/cachedb.cc:182 | |
1889 | #, c-format | |
1890 | msgid "Failed to stat %s" | |
1891 | msgstr "Napaka med določitvijo %s" | |
1892 | ||
1893 | #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374 | |
1894 | #, c-format | |
1895 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
1896 | msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s" | |
1897 | ||
1898 | #: apt-inst/extract.cc:249 | |
1899 | #, c-format | |
1900 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1901 | msgstr "Mapa %s je bil zamenjana z ne-mapo" | |
1902 | ||
1903 | #: apt-inst/extract.cc:289 | |
1904 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
1905 | msgstr "Iskanje vozlišča v njegovem razpršenem vedru ni uspelo" | |
1906 | ||
1907 | #: apt-inst/extract.cc:293 | |
1908 | msgid "The path is too long" | |
1909 | msgstr "Pot je predolga" | |
1910 | ||
1911 | #: apt-inst/extract.cc:421 | |
1912 | #, c-format | |
1913 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1914 | msgstr "Prepiši zadetek paketa brez vnosa različice za %s" | |
1915 | ||
1916 | #: apt-inst/extract.cc:438 | |
1917 | #, c-format | |
1918 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1919 | msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s" | |
1920 | ||
1921 | #: apt-inst/extract.cc:498 | |
1922 | #, c-format | |
1923 | msgid "Unable to stat %s" | |
1924 | msgstr "Ni mogoče določiti %s" | |
1925 | ||
1926 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 | |
1927 | #, c-format | |
1928 | msgid "Failed to write file %s" | |
1929 | msgstr "Zapisovanje datoteke %s je spodletelo" | |
1930 | ||
1931 | #: apt-inst/dirstream.cc:105 | |
1932 | #, c-format | |
1933 | msgid "Failed to close file %s" | |
1934 | msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke %s" | |
1935 | ||
1936 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 | |
1937 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
1938 | #, c-format | |
1939 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1940 | msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka član '%s'." | |
1941 | ||
1942 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 | |
1943 | #, c-format | |
1944 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
1945 | msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana %s." | |
1946 | ||
1947 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:227 | |
1948 | msgid "Unparsable control file" | |
1949 | msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoče razčleniti" | |
1950 | ||
1951 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 | |
1952 | msgid "Invalid archive signature" | |
1953 | msgstr "Neveljaven podpis arhiva" | |
1954 | ||
1955 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 | |
1956 | msgid "Error reading archive member header" | |
1957 | msgstr "Napaka med branjem glave člana arhiva" | |
1958 | ||
1959 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 | |
1960 | #, c-format | |
1961 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
1962 | msgstr "Neveljavna glava arhiva člana %s" | |
1963 | ||
1964 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 | |
1965 | msgid "Invalid archive member header" | |
1966 | msgstr "Neveljavna glava člana arhiva" | |
1967 | ||
1968 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 | |
1969 | msgid "Archive is too short" | |
1970 | msgstr "Arhiv je prekratek" | |
1971 | ||
1972 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 | |
1973 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
1974 | msgstr "Glav arhiva ni mogoče brati" | |
1975 | ||
1976 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124 | |
1977 | msgid "Failed to create pipes" | |
1978 | msgstr "Ni mogoče ustvariti pip" | |
1979 | ||
1980 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151 | |
1981 | msgid "Failed to exec gzip " | |
1982 | msgstr "Ni mogoče izvesti gzip " | |
1983 | ||
1984 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218 | |
1985 | msgid "Corrupted archive" | |
1986 | msgstr "Pokvarjen arhiv" | |
1987 | ||
1988 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203 | |
1989 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
1990 | msgstr "Nadzorna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen" | |
1991 | ||
1992 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308 | |
1993 | #, c-format | |
1994 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
1995 | msgstr "Neznana vrsta glave TAR %u, član %s" | |
1996 | ||
1997 | #: apt-pkg/clean.cc:61 | |
1998 | #, c-format | |
1999 | msgid "Unable to stat %s." | |
2000 | msgstr "Ni mogoče določiti %s." | |
2001 | ||
2002 | #: apt-pkg/install-progress.cc:57 | |
2003 | #, c-format | |
2004 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
2005 | msgstr "" | |
2006 | ||
2007 | #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174 | |
2008 | msgid "Running dpkg" | |
2009 | msgstr "Poganjanje dpkg" | |
2010 | ||
2011 | #: apt-pkg/init.cc:146 | |
2012 | #, c-format | |
2013 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2014 | msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt" | |
2015 | ||
2016 | #: apt-pkg/init.cc:162 | |
2017 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
2018 | msgstr "Ni mogoče določiti ustrezne vrste paketnega sistema" | |
2019 | ||
2020 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773 | |
2021 | #, c-format | |
2022 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
2023 | msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov.\n" | |
2024 | ||
2025 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775 | |
2026 | #, c-format | |
2027 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
2028 | msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami.\n" | |
2029 | ||
2030 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778 | |
2031 | #, c-format | |
2032 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
2033 | msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i neujemajočimi datotekami.\n" | |
2034 | ||
2035 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781 | |
2036 | #, c-format | |
2037 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
2038 | msgstr "" | |
2039 | "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami in %i " | |
2040 | "neujemajočimi datotekami.\n" | |
2041 | ||
2042 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 | |
2043 | #, c-format | |
2044 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
2045 | msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s" | |
2046 | ||
2047 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 | |
2048 | #, c-format | |
2049 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
2050 | msgstr "Neujemanje razpršila za: %s" | |
2051 | ||
2052 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116 | |
2053 | #, c-format | |
2054 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2055 | msgstr "Gonilnika načinov %s ni mogoče najti." | |
2056 | ||
2057 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118 | |
2058 | #, fuzzy, c-format | |
2059 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2060 | msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n" | |
2061 | ||
2062 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169 | |
2063 | #, c-format | |
2064 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2065 | msgstr "Način %s se ni začel pravilno" | |
2066 | ||
2067 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455 | |
2068 | #, c-format | |
2069 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2070 | msgstr "Vstavite disk z oznako '%s' v pogon '%s' in pritisnite vnosno tipko." | |
2071 | ||
2072 | #: apt-pkg/cachefile.cc:94 | |
2073 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2074 | msgstr "Ni mogoče odprti ali razčleniti seznama paketov ali datoteke stanja." | |
2075 | ||
2076 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 | |
2077 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2078 | msgstr "Za odpravljanje težav poskusite zagnati apt-get update." | |
2079 | ||
2080 | #: apt-pkg/cachefile.cc:116 | |
2081 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2082 | msgstr "Seznama virov ni mogoče brati." | |
2083 | ||
2084 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 | |
2085 | msgid "Empty package cache" | |
2086 | msgstr "Prazen predpomnilnik paketov" | |
2087 | ||
2088 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 | |
2089 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2090 | msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena" | |
2091 | ||
2092 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 | |
2093 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2094 | msgstr "Različica datoteke s predpomnilnikom paketov ni združljiva" | |
2095 | ||
2096 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 | |
2097 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2098 | msgstr "Datoteka predpomnilnika paketa je okvarjena. Je premajhna" | |
2099 | ||
2100 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:174 | |
2101 | #, c-format | |
2102 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
2103 | msgstr "Ta APT ne podpira sistema različic '%s'" | |
2104 | ||
2105 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:179 | |
2106 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2107 | msgstr "Predpomnilnik paketov je bil izgrajen za drugačno arhitekturo" | |
2108 | ||
2109 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 | |
2110 | msgid "Depends" | |
2111 | msgstr "Odvisen od" | |
2112 | ||
2113 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 | |
2114 | msgid "PreDepends" | |
2115 | msgstr "Predodvisen od" | |
2116 | ||
2117 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 | |
2118 | msgid "Suggests" | |
2119 | msgstr "Priporoča" | |
2120 | ||
2121 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 | |
2122 | msgid "Recommends" | |
2123 | msgstr "Priporoča" | |
2124 | ||
2125 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 | |
2126 | msgid "Conflicts" | |
2127 | msgstr "V sporu z" | |
2128 | ||
2129 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 | |
2130 | msgid "Replaces" | |
2131 | msgstr "Zamenja" | |
2132 | ||
2133 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 | |
2134 | msgid "Obsoletes" | |
2135 | msgstr "Zastara" | |
2136 | ||
2137 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 | |
2138 | msgid "Breaks" | |
2139 | msgstr "Pokvari" | |
2140 | ||
2141 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 | |
2142 | msgid "Enhances" | |
2143 | msgstr "Izboljša" | |
2144 | ||
2145 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 | |
2146 | msgid "important" | |
2147 | msgstr "pomembno" | |
2148 | ||
2149 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 | |
2150 | msgid "required" | |
2151 | msgstr "obvezno" | |
2152 | ||
2153 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 | |
2154 | msgid "standard" | |
2155 | msgstr "običajni" | |
2156 | ||
2157 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 | |
2158 | msgid "optional" | |
2159 | msgstr "izbirno" | |
2160 | ||
2161 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 | |
2162 | msgid "extra" | |
2163 | msgstr "dodatno" | |
2164 | ||
2165 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 | |
2166 | #, c-format | |
2167 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2168 | msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta" | |
2169 | ||
2170 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93 | |
2171 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2172 | msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem različic" | |
2173 | ||
2174 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, | |
2175 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2176 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 | |
2177 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327 | |
2178 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382 | |
2179 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 | |
2180 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 | |
2181 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440 | |
2182 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 | |
2183 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555 | |
2184 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569 | |
2185 | #, c-format | |
2186 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
2187 | msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (%s%d)" | |
2188 | ||
2189 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 | |
2190 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2191 | msgstr "Čestitamo, presegli ste število imen paketov, ki jih zmore APT." | |
2192 | ||
2193 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 | |
2194 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2195 | msgstr "Čestitamo, presegli ste število različic, ki jih zmore APT." | |
2196 | ||
2197 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263 | |
2198 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2199 | msgstr "Čestitamo, presegli ste število opisov, ki jih je zmožen APT." | |
2200 | ||
2201 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 | |
2202 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2203 | msgstr "Čestitamo, presegli ste število odvisnosti, ki jih zmore APT." | |
2204 | ||
2205 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576 | |
2206 | #, c-format | |
2207 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2208 | msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogoče najti med obdelavo odvisnosti datotek" | |
2209 | ||
2210 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211 | |
2211 | #, c-format | |
2212 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2213 | msgstr "Ni mogoče določiti seznama izvornih paketov %s" | |
2214 | ||
2215 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403 | |
2216 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566 | |
2217 | msgid "Reading package lists" | |
2218 | msgstr "Branje seznama paketov" | |
2219 | ||
2220 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316 | |
2221 | msgid "Collecting File Provides" | |
2222 | msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek" | |
2223 | ||
2224 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 | |
2225 | #, c-format | |
2226 | msgid "Unable to write to %s" | |
2227 | msgstr "Ni mogoče pisati na %s" | |
2228 | ||
2229 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515 | |
2230 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2231 | msgstr "Napaka VI med shranjevanjem predpomnilnika virov" | |
2232 | ||
2233 | #: apt-pkg/edsp.cc:51 apt-pkg/edsp.cc:71 | |
2234 | msgid "Send scenario to solver" | |
2235 | msgstr "Pošlji scenarij reševalniku" | |
2236 | ||
2237 | #: apt-pkg/edsp.cc:234 | |
2238 | msgid "Send request to solver" | |
2239 | msgstr "Pošlji zahtevo reševalniku" | |
2240 | ||
2241 | #: apt-pkg/edsp.cc:313 | |
2242 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
2243 | msgstr "Priprava za rešitev prejemanja" | |
2244 | ||
2245 | #: apt-pkg/edsp.cc:320 | |
2246 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
2247 | msgstr "Zunanji reševalnik je spodletel brez pravega sporočila o napakah" | |
2248 | ||
2249 | #: apt-pkg/edsp.cc:612 apt-pkg/edsp.cc:615 apt-pkg/edsp.cc:620 | |
2250 | msgid "Execute external solver" | |
2251 | msgstr "Izvedi zunanji reševalnik" | |
2252 | ||
2253 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047 | |
2254 | #, c-format | |
2255 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2256 | msgstr "preimenovanje je spodletelo, %s (%s -> %s)." | |
2257 | ||
2258 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:163 | |
2259 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2260 | msgstr "Neujemanje vsote razpršil" | |
2261 | ||
2262 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:168 | |
2263 | msgid "Size mismatch" | |
2264 | msgstr "Neujemanje velikosti" | |
2265 | ||
2266 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:173 | |
2267 | #, fuzzy | |
2268 | msgid "Invalid file format" | |
2269 | msgstr "Neveljavno opravilo %s" | |
2270 | ||
2271 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1581 | |
2272 | #, c-format | |
2273 | msgid "" | |
2274 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
2275 | "or malformed file)" | |
2276 | msgstr "" | |
2277 | "Ni mogoče najti pričakovanega vnosa '%s' v datoteki Release (napačen vnos " | |
2278 | "sources.list ali slabo oblikovana datoteka)" | |
2279 | ||
2280 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1597 | |
2281 | #, c-format | |
2282 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
2283 | msgstr "Ni mogoče najti vsote razprševanja za '%s' v datoteki Release" | |
2284 | ||
2285 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1639 | |
2286 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2287 | msgstr "Za naslednje ID-je ključa ni na voljo javnih ključev:\n" | |
2288 | ||
2289 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1677 | |
2290 | #, c-format | |
2291 | msgid "" | |
2292 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
2293 | "repository will not be applied." | |
2294 | msgstr "" | |
2295 | "Datoteka Release za %s je potekla (neveljavna od %s). Posodobitev za to " | |
2296 | "skladišče ne bo uveljavljena." | |
2297 | ||
2298 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1699 | |
2299 | #, c-format | |
2300 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
2301 | msgstr "Distribucija v sporu: %s (pričakovana %s, toda dobljena %s)" | |
2302 | ||
2303 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1729 | |
2304 | #, c-format | |
2305 | msgid "" | |
2306 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2307 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
2308 | msgstr "" | |
2309 | "Med preverjanjem podpisa je prišlo do napake. Skladišče ni bilo posodobljeno " | |
2310 | "zato bodo uporabljene predhodne datoteke kazal. Napaka GPG: %s: %s\n" | |
2311 | ||
2312 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) | |
2313 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1739 apt-pkg/acquire-item.cc:1744 | |
2314 | #, c-format | |
2315 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
2316 | msgstr "Napaka GPG: %s: %s" | |
2317 | ||
2318 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1867 | |
2319 | #, c-format | |
2320 | msgid "" | |
2321 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2322 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2323 | msgstr "" | |
2324 | "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno " | |
2325 | "popraviti ta paket (zaradi manjkajočega arhiva)." | |
2326 | ||
2327 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1933 | |
2328 | #, c-format | |
2329 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
2330 | msgstr "Ni mogoče najti vira za prejem različice '%s' paketa '%s'" | |
2331 | ||
2332 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1991 | |
2333 | #, c-format | |
2334 | msgid "" | |
2335 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2336 | msgstr "" | |
2337 | "Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje za paket " | |
2338 | "%s." | |
2339 | ||
2340 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:85 | |
2341 | #, c-format | |
2342 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2343 | msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje prstnega podpisa" | |
2344 | ||
2345 | #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829 | |
2346 | #, c-format | |
2347 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
2348 | msgstr "Mapa seznama %spartial manjka." | |
2349 | ||
2350 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 | |
2351 | #, c-format | |
2352 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2353 | msgstr "Mapa arhivov %spartial manjka." | |
2354 | ||
2355 | #: apt-pkg/acquire.cc:99 | |
2356 | #, c-format | |
2357 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2358 | msgstr "Mape %s ni mogoče zakleniti" | |
2359 | ||
2360 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2361 | #. two days | |
2362 | #: apt-pkg/acquire.cc:899 | |
2363 | #, c-format | |
2364 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2365 | msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li (%s preostalo)" | |
2366 | ||
2367 | #: apt-pkg/acquire.cc:901 | |
2368 | #, c-format | |
2369 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2370 | msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li" | |
2371 | ||
2372 | #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 | |
2373 | msgid "" | |
2374 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
2375 | "used instead." | |
2376 | msgstr "" | |
2377 | "Prejem nekaterih datotek kazala je spodletel. Bile so prezrte ali pa so bile " | |
2378 | "namesto njih uporabljene stare." | |
2379 | ||
2380 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:52 | |
2381 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2382 | msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri" | |
2383 | ||
2384 | #: apt-pkg/policy.cc:83 | |
2385 | #, c-format | |
2386 | msgid "" | |
2387 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2388 | "available in the sources" | |
2389 | msgstr "" | |
2390 | "Vrednost '%s' je neveljavna za APT::Default-Release in zato takšna izdaja ni " | |
2391 | "na voljo v virih" | |
2392 | ||
2393 | #: apt-pkg/policy.cc:422 | |
2394 | #, c-format | |
2395 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
2396 | msgstr "Neveljaven zapis v datoteki možnosti %s, ni glave paketa" | |
2397 | ||
2398 | #: apt-pkg/policy.cc:444 | |
2399 | #, c-format | |
2400 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2401 | msgstr "Ni mogoče razumeti vrste bucike %s" | |
2402 | ||
2403 | #: apt-pkg/policy.cc:452 | |
2404 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2405 | msgstr "Prednost bucike ni navedena ali pa je nič." | |
2406 | ||
2407 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910 | |
2408 | #, c-format | |
2409 | msgid "" | |
2410 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
2411 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2412 | msgstr "" | |
2413 | "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve na '%s'. Oglejte si man5 apt.conf pod " | |
2414 | "APT::Immediate-Configure za podrobnosti. (%d)" | |
2415 | ||
2416 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533 | |
2417 | #, c-format | |
2418 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
2419 | msgstr "Ni mogoče nastaviti '%s' " | |
2420 | ||
2421 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:583 | |
2422 | #, c-format | |
2423 | msgid "" | |
2424 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2425 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2426 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2427 | msgstr "" | |
2428 | "Ta krog namestitve zahteva začasno odstranitev ključnega paketa %s zaradi " | |
2429 | "zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda če zares želite " | |
2430 | "nadaljevati, vključite možnost APT::Force-LoopBreak." | |
2431 | ||
2432 | #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347 | |
2433 | #, c-format | |
2434 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2435 | msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga." | |
2436 | ||
2437 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 | |
2438 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2439 | msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a ...\n" | |
2440 | ||
2441 | #: apt-pkg/cdrom.cc:586 | |
2442 | #, c-format | |
2443 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2444 | msgstr "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n" | |
2445 | ||
2446 | #: apt-pkg/cdrom.cc:599 | |
2447 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2448 | msgstr "Čakanje na disk ...\n" | |
2449 | ||
2450 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 | |
2451 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2452 | msgstr "Priklapljanje CD-ROM-a ...\n" | |
2453 | ||
2454 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 | |
2455 | msgid "Identifying... " | |
2456 | msgstr "Identificiranje ... " | |
2457 | ||
2458 | #: apt-pkg/cdrom.cc:662 | |
2459 | #, c-format | |
2460 | msgid "Stored label: %s\n" | |
2461 | msgstr "Shranjena oznaka: %s\n" | |
2462 | ||
2463 | #: apt-pkg/cdrom.cc:680 | |
2464 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2465 | msgstr "Preiskovanje diska za datoteke kazala ...\n" | |
2466 | ||
2467 | #: apt-pkg/cdrom.cc:734 | |
2468 | #, c-format | |
2469 | msgid "" | |
2470 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2471 | "%zu signatures\n" | |
2472 | msgstr "" | |
2473 | "Najdenih je bilo %zu kazal paketov, %zu kazal virov, %zu kazalov prevodov in " | |
2474 | "%zu podpisov\n" | |
2475 | ||
2476 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 | |
2477 | msgid "" | |
2478 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2479 | "wrong architecture?" | |
2480 | msgstr "" | |
2481 | "Nobenih datotek paketov ni mogoče najti, morda to ni disk Debian ali pa je " | |
2482 | "arhitektura napačna?" | |
2483 | ||
2484 | #: apt-pkg/cdrom.cc:771 | |
2485 | #, c-format | |
2486 | msgid "Found label '%s'\n" | |
2487 | msgstr "Najdena je bila oznaka '%s'\n" | |
2488 | ||
2489 | #: apt-pkg/cdrom.cc:800 | |
2490 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2491 | msgstr "To ni veljavno ime, poskusite znova.\n" | |
2492 | ||
2493 | #: apt-pkg/cdrom.cc:817 | |
2494 | #, c-format | |
2495 | msgid "" | |
2496 | "This disc is called: \n" | |
2497 | "'%s'\n" | |
2498 | msgstr "" | |
2499 | "Ta disk se imenuje: \n" | |
2500 | "'%s'\n" | |
2501 | ||
2502 | #: apt-pkg/cdrom.cc:819 | |
2503 | msgid "Copying package lists..." | |
2504 | msgstr "Kopiranje seznama paketov ..." | |
2505 | ||
2506 | #: apt-pkg/cdrom.cc:863 | |
2507 | msgid "Writing new source list\n" | |
2508 | msgstr "Pisanje novega seznama virov\n" | |
2509 | ||
2510 | #: apt-pkg/cdrom.cc:874 | |
2511 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2512 | msgstr "Izvorni vnosi za ta disk so:\n" | |
2513 | ||
2514 | #: apt-pkg/algorithms.cc:265 | |
2515 | #, c-format | |
2516 | msgid "" | |
2517 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2518 | msgstr "Paket %s mora biti znova nameščen, vendar ni mogoče najti arhiva zanj." | |
2519 | ||
2520 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1086 | |
2521 | msgid "" | |
2522 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2523 | "held packages." | |
2524 | msgstr "" | |
2525 | "Napaka. pkgProblemResolver::Resolve pri razrešitvi, ki so jih morda " | |
2526 | "povzročili zadržani paketi." | |
2527 | ||
2528 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1088 | |
2529 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2530 | msgstr "Ni mogoče popraviti težav. Imate pokvarjene pakete." | |
2531 | ||
2532 | #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 | |
2533 | msgid "Building dependency tree" | |
2534 | msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti" | |
2535 | ||
2536 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 | |
2537 | msgid "Candidate versions" | |
2538 | msgstr "Različice kandidatov" | |
2539 | ||
2540 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 | |
2541 | msgid "Dependency generation" | |
2542 | msgstr "Ustvarjanje odvisnosti" | |
2543 | ||
2544 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 | |
2545 | msgid "Reading state information" | |
2546 | msgstr "Branje podatkov o stanju" | |
2547 | ||
2548 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 | |
2549 | #, c-format | |
2550 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2551 | msgstr "Odpiranje DatotekeStanja %s je spodletelo" | |
2552 | ||
2553 | #: apt-pkg/depcache.cc:256 | |
2554 | #, c-format | |
2555 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2556 | msgstr "Pisanje začasne DatotekeStanja %s je spodletelo" | |
2557 | ||
2558 | #: apt-pkg/tagfile.cc:140 | |
2559 | #, c-format | |
2560 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2561 | msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (1)" | |
2562 | ||
2563 | #: apt-pkg/tagfile.cc:237 | |
2564 | #, c-format | |
2565 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2566 | msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (2)" | |
2567 | ||
2568 | #: apt-pkg/cacheset.cc:489 | |
2569 | #, c-format | |
2570 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2571 | msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogoče najti" | |
2572 | ||
2573 | #: apt-pkg/cacheset.cc:492 | |
2574 | #, c-format | |
2575 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2576 | msgstr "Različice '%s' za '%s' ni mogoče najti" | |
2577 | ||
2578 | #: apt-pkg/cacheset.cc:603 | |
2579 | #, c-format | |
2580 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2581 | msgstr "Ni mogoče najti naloge '%s'" | |
2582 | ||
2583 | #: apt-pkg/cacheset.cc:609 | |
2584 | #, c-format | |
2585 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
2586 | msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa" | |
2587 | ||
2588 | #: apt-pkg/cacheset.cc:615 | |
2589 | #, fuzzy, c-format | |
2590 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2591 | msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa" | |
2592 | ||
2593 | #: apt-pkg/cacheset.cc:626 | |
2594 | #, c-format | |
2595 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
2596 | msgstr "Ni mogoče izbrati različic in paketa '%s', saj je popolnoma navidezen" | |
2597 | ||
2598 | #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640 | |
2599 | #, c-format | |
2600 | msgid "" | |
2601 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2602 | "neither of them" | |
2603 | msgstr "" | |
2604 | "Ni mogoče izbrati nameščene različice ali različice kandidata iz paketa " | |
2605 | "'%s', saj nima nobenega od njiju" | |
2606 | ||
2607 | #: apt-pkg/cacheset.cc:647 | |
2608 | #, c-format | |
2609 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
2610 | msgstr "" | |
2611 | "Ni mogoče izbrati najnovejše različice iz paketa '%s', saj je popolnoma " | |
2612 | "navidezen" | |
2613 | ||
2614 | #: apt-pkg/cacheset.cc:655 | |
2615 | #, c-format | |
2616 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
2617 | msgstr "Ni mogoče izbrati različice kandidata iz paketa %s, ker nima kandidata" | |
2618 | ||
2619 | #: apt-pkg/cacheset.cc:663 | |
2620 | #, c-format | |
2621 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
2622 | msgstr "Ni mogoče izbrati nameščene različice iz paketa %s, saj ni nameščen" | |
2623 | ||
2624 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:78 | |
2625 | #, c-format | |
2626 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
2627 | msgstr "Ni mogoče razčleniti Release datoteke %s" | |
2628 | ||
2629 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:86 | |
2630 | #, c-format | |
2631 | msgid "No sections in Release file %s" | |
2632 | msgstr "Ni izbir v Release datoteki %s" | |
2633 | ||
2634 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:117 | |
2635 | #, c-format | |
2636 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
2637 | msgstr "Ni vnosa razpršila v Release datoteki %s" | |
2638 | ||
2639 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:130 | |
2640 | #, c-format | |
2641 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
2642 | msgstr "Neveljaven vnos 'Veljavno-do' v Release datoteki %s" | |
2643 | ||
2644 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:149 | |
2645 | #, c-format | |
2646 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
2647 | msgstr "Neveljavne vnos 'Datum' v Release datoteki %s" | |
2648 | ||
2649 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 | |
2650 | #, fuzzy, c-format | |
2651 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
2652 | msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)" | |
2653 | ||
2654 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 | |
2655 | #, c-format | |
2656 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2657 | msgstr "" | |
2658 | "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnosti] ni mogoče " | |
2659 | "razčleniti)" | |
2660 | ||
2661 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:173 | |
2662 | #, c-format | |
2663 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2664 | msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnost] prekratka)" | |
2665 | ||
2666 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 | |
2667 | #, c-format | |
2668 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2669 | msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu vrstic %s ([%s] ni dodelitev)" | |
2670 | ||
2671 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:190 | |
2672 | #, c-format | |
2673 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2674 | msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] nima ključa)" | |
2675 | ||
2676 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:193 | |
2677 | #, c-format | |
2678 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2679 | msgstr "" | |
2680 | "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] ključ %s nima " | |
2681 | "vrednosti)" | |
2682 | ||
2683 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 | |
2684 | #, c-format | |
2685 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2686 | msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)" | |
2687 | ||
2688 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 | |
2689 | #, c-format | |
2690 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2691 | msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)" | |
2692 | ||
2693 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:211 | |
2694 | #, c-format | |
2695 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2696 | msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)" | |
2697 | ||
2698 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 | |
2699 | #, c-format | |
2700 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
2701 | msgstr "" | |
2702 | "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)" | |
2703 | ||
2704 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:224 | |
2705 | #, c-format | |
2706 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2707 | msgstr "" | |
2708 | "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev distribucije)" | |
2709 | ||
2710 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:335 | |
2711 | #, c-format | |
2712 | msgid "Opening %s" | |
2713 | msgstr "Odpiranje %s" | |
2714 | ||
2715 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:371 | |
2716 | #, c-format | |
2717 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2718 | msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)" | |
2719 | ||
2720 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 | |
2721 | #, c-format | |
2722 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2723 | msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana" | |
2724 | ||
2725 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 | |
2726 | #, fuzzy, c-format | |
2727 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
2728 | msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana" | |
2729 | ||
2730 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 | |
2731 | #, c-format | |
2732 | msgid "Installing %s" | |
2733 | msgstr "Nameščanje %s" | |
2734 | ||
2735 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996 | |
2736 | #, c-format | |
2737 | msgid "Configuring %s" | |
2738 | msgstr "Nastavljanje %s" | |
2739 | ||
2740 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003 | |
2741 | #, c-format | |
2742 | msgid "Removing %s" | |
2743 | msgstr "Odstranjevanje %s" | |
2744 | ||
2745 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98 | |
2746 | #, c-format | |
2747 | msgid "Completely removing %s" | |
2748 | msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen" | |
2749 | ||
2750 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99 | |
2751 | #, c-format | |
2752 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
2753 | msgstr "%s je izginil" | |
2754 | ||
2755 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100 | |
2756 | #, c-format | |
2757 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
2758 | msgstr "Poganjanje sprožilca po namestitvi %s" | |
2759 | ||
2760 | #. FIXME: use a better string after freeze | |
2761 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 | |
2762 | #, c-format | |
2763 | msgid "Directory '%s' missing" | |
2764 | msgstr "Mapa '%s' manjka" | |
2765 | ||
2766 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864 | |
2767 | #, c-format | |
2768 | msgid "Could not open file '%s'" | |
2769 | msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s'" | |
2770 | ||
2771 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989 | |
2772 | #, c-format | |
2773 | msgid "Preparing %s" | |
2774 | msgstr "Pripravljanje %s" | |
2775 | ||
2776 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990 | |
2777 | #, c-format | |
2778 | msgid "Unpacking %s" | |
2779 | msgstr "Razširjanje %s" | |
2780 | ||
2781 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995 | |
2782 | #, c-format | |
2783 | msgid "Preparing to configure %s" | |
2784 | msgstr "Pripravljanje na nastavljanje %s" | |
2785 | ||
2786 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997 | |
2787 | #, c-format | |
2788 | msgid "Installed %s" | |
2789 | msgstr "%s je bil nameščen" | |
2790 | ||
2791 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 | |
2792 | #, c-format | |
2793 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
2794 | msgstr "Pripravljanje na odstranitev %s" | |
2795 | ||
2796 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004 | |
2797 | #, c-format | |
2798 | msgid "Removed %s" | |
2799 | msgstr "%s je bil odstranjen" | |
2800 | ||
2801 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009 | |
2802 | #, c-format | |
2803 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
2804 | msgstr "Pripravljanje na popolno odstranitev %s" | |
2805 | ||
2806 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010 | |
2807 | #, c-format | |
2808 | msgid "Completely removed %s" | |
2809 | msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen" | |
2810 | ||
2811 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066 | |
2812 | msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed" | |
2813 | msgstr "" | |
2814 | ||
2815 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090 | |
2816 | #, fuzzy, c-format | |
2817 | msgid "Can not write log (%s)" | |
2818 | msgstr "Ni mogoče pisati na %s" | |
2819 | ||
2820 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 | |
2821 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
2822 | msgstr "" | |
2823 | ||
2824 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090 | |
2825 | msgid "Is stdout a terminal?" | |
2826 | msgstr "" | |
2827 | ||
2828 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569 | |
2829 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
2830 | msgstr "Opravilo je bilo prekinjeno preden se je lahko končalo" | |
2831 | ||
2832 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631 | |
2833 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
2834 | msgstr "" | |
2835 | "Poročilo apport ni bilo napisano, ker je bilo število MaxReports že doseženo" | |
2836 | ||
2837 | #. check if its not a follow up error | |
2838 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636 | |
2839 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
2840 | msgstr "težave odvisnosti - puščanje nenastavljenega" | |
2841 | ||
2842 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 | |
2843 | msgid "" | |
2844 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
2845 | "error from a previous failure." | |
2846 | msgstr "" | |
2847 | "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na " | |
2848 | "navezujočo napako iz predhodne napake." | |
2849 | ||
2850 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644 | |
2851 | msgid "" | |
2852 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
2853 | "error" | |
2854 | msgstr "" | |
2855 | "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako " | |
2856 | "polnega diska" | |
2857 | ||
2858 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651 | |
2859 | msgid "" | |
2860 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
2861 | "error" | |
2862 | msgstr "" | |
2863 | "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako " | |
2864 | "zaradi pomanjkanja pomnilnika" | |
2865 | ||
2866 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664 | |
2867 | msgid "" | |
2868 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
2869 | "local system" | |
2870 | msgstr "" | |
2871 | "Poročilo apport je bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na težavo " | |
2872 | "na krajevnem sistemu" | |
2873 | ||
2874 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685 | |
2875 | msgid "" | |
2876 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
2877 | msgstr "" | |
2878 | "Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako " | |
2879 | "dpkg V/I" | |
2880 | ||
2881 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 | |
2882 | #, c-format | |
2883 | msgid "" | |
2884 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
2885 | "it?" | |
2886 | msgstr "" | |
2887 | "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Jo morda uporablja drugo opravilo?" | |
2888 | ||
2889 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 | |
2890 | #, c-format | |
2891 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
2892 | msgstr "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Ali ste skrbnik?" | |
2893 | ||
2894 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually | |
2895 | #. dpkg --configure -a | |
2896 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 | |
2897 | #, c-format | |
2898 | msgid "" | |
2899 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
2900 | msgstr "dpkg je bil prekinjen. Za popravilo napake morate ročno pognati '%s'. " | |
2901 | ||
2902 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 | |
2903 | msgid "Not locked" | |
2904 | msgstr "Ni zaklenjeno" | |
2905 | ||
2906 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2907 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406 | |
2908 | #, c-format | |
2909 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2910 | msgstr "%lid %lih %limin %lis" | |
2911 | ||
2912 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2913 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413 | |
2914 | #, c-format | |
2915 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2916 | msgstr "%lih %limin %lis" | |
2917 | ||
2918 | #. min means minutes, s means seconds | |
2919 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 | |
2920 | #, c-format | |
2921 | msgid "%limin %lis" | |
2922 | msgstr "%limin %lis" | |
2923 | ||
2924 | #. s means seconds | |
2925 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 | |
2926 | #, c-format | |
2927 | msgid "%lis" | |
2928 | msgstr "%lis" | |
2929 | ||
2930 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236 | |
2931 | #, c-format | |
2932 | msgid "Selection %s not found" | |
2933 | msgstr "Izbire %s ni mogoče najti" | |
2934 | ||
2935 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190 | |
2936 | #, c-format | |
2937 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2938 | msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko le za branje %s" | |
2939 | ||
2940 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195 | |
2941 | #, c-format | |
2942 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2943 | msgstr "Ni mogoče odprti zaklenjene datoteke %s" | |
2944 | ||
2945 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218 | |
2946 | #, c-format | |
2947 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2948 | msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS" | |
2949 | ||
2950 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223 | |
2951 | #, c-format | |
2952 | msgid "Could not get lock %s" | |
2953 | msgstr "Ni mogoče zakleniti datoteke %s" | |
2954 | ||
2955 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474 | |
2956 | #, c-format | |
2957 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2958 | msgstr "Seznama datotek ni mogoče ustvariti, ker '%s' ni mapa" | |
2959 | ||
2960 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394 | |
2961 | #, c-format | |
2962 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2963 | msgstr "Preziranje '%s' v mapi '%s', ker ni običajna datoteka" | |
2964 | ||
2965 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412 | |
2966 | #, c-format | |
2967 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2968 | msgstr "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima pripone imena datotek" | |
2969 | ||
2970 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421 | |
2971 | #, c-format | |
2972 | msgid "" | |
2973 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2974 | msgstr "" | |
2975 | "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima veljavne pripone imena datotek" | |
2976 | ||
2977 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824 | |
2978 | #, c-format | |
2979 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2980 | msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo segmentacijsko napako." | |
2981 | ||
2982 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 | |
2983 | #, c-format | |
2984 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
2985 | msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo signal %u." | |
2986 | ||
2987 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239 | |
2988 | #, c-format | |
2989 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2990 | msgstr "Pod-opravilo %s je vrnilo kodo napake (%u)" | |
2991 | ||
2992 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232 | |
2993 | #, c-format | |
2994 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2995 | msgstr "Pod-opravilo %s se je nepričakovano zaključilo" | |
2996 | ||
2997 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913 | |
2998 | #, c-format | |
2999 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
3000 | msgstr "Težava med zapiranjem gzip datoteke %s" | |
3001 | ||
3002 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101 | |
3003 | #, c-format | |
3004 | msgid "Could not open file %s" | |
3005 | msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s" | |
3006 | ||
3007 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207 | |
3008 | #, c-format | |
3009 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
3010 | msgstr "Ni mogoče odpreti opisnika datotek %d" | |
3011 | ||
3012 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315 | |
3013 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
3014 | msgstr "Ni mogoče ustvariti podopravila IPD" | |
3015 | ||
3016 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373 | |
3017 | msgid "Failed to exec compressor " | |
3018 | msgstr "Ni mogoče izvesti stiskanja " | |
3019 | ||
3020 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 | |
3021 | #, c-format | |
3022 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
3023 | msgstr "Prebrano, še vedno je treba prebrati %llu bajtov, vendar ni nič ostalo" | |
3024 | ||
3025 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649 | |
3026 | #, c-format | |
3027 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
3028 | msgstr "pisanje, preostalo je še %llu za pisanje, vendar ni bilo mogoče pisati" | |
3029 | ||
3030 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915 | |
3031 | #, c-format | |
3032 | msgid "Problem closing the file %s" | |
3033 | msgstr "Težava med zapiranjem datoteke %s" | |
3034 | ||
3035 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927 | |
3036 | #, c-format | |
3037 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
3038 | msgstr "Težava med preimenovanje datoteke %s v %s" | |
3039 | ||
3040 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938 | |
3041 | #, c-format | |
3042 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
3043 | msgstr "Težava med razvezovanjem datoteke %s" | |
3044 | ||
3045 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951 | |
3046 | msgid "Problem syncing the file" | |
3047 | msgstr "Težava med usklajevanjem datoteke" | |
3048 | ||
3049 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 | |
3050 | #, c-format | |
3051 | msgid "%c%s... Error!" | |
3052 | msgstr "%c%s ... Napaka!" | |
3053 | ||
3054 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 | |
3055 | #, c-format | |
3056 | msgid "%c%s... Done" | |
3057 | msgstr "%c%s ... Narejeno" | |
3058 | ||
3059 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 | |
3060 | msgid "..." | |
3061 | msgstr "" | |
3062 | ||
3063 | #. Print the spinner | |
3064 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
3065 | #, fuzzy, c-format | |
3066 | msgid "%c%s... %u%%" | |
3067 | msgstr "%c%s ... Narejeno" | |
3068 | ||
3069 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 | |
3070 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
3071 | msgstr "mmap prazne datoteke ni mogoč" | |
3072 | ||
3073 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 | |
3074 | #, c-format | |
3075 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
3076 | msgstr "Ni mogoče podvojiti opisnika datotek %i" | |
3077 | ||
3078 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 | |
3079 | #, c-format | |
3080 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
3081 | msgstr "Ni mogoče narediti mmap %llu bajtov" | |
3082 | ||
3083 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 | |
3084 | msgid "Unable to close mmap" | |
3085 | msgstr "Ni mogoče zapreti mmap" | |
3086 | ||
3087 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 | |
3088 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
3089 | msgstr "Ni mogoče uskladiti mmap" | |
3090 | ||
3091 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 | |
3092 | #, c-format | |
3093 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
3094 | msgstr "Ni mogoče narediti mmap %lu bajtov" | |
3095 | ||
3096 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 | |
3097 | msgid "Failed to truncate file" | |
3098 | msgstr "Ni mogoče obrezati datoteke" | |
3099 | ||
3100 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 | |
3101 | #, c-format | |
3102 | msgid "" | |
3103 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
3104 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
3105 | msgstr "" | |
3106 | "Dinamičnemu MMap je zmanjkalo prostora. Povečajte velikost APT::Cache-Start. " | |
3107 | "Trenutna vrednost: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
3108 | ||
3109 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 | |
3110 | #, c-format | |
3111 | msgid "" | |
3112 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
3113 | "reached." | |
3114 | msgstr "" | |
3115 | "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je omejitev %lu bajtov že dosežena." | |
3116 | ||
3117 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 | |
3118 | msgid "" | |
3119 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
3120 | msgstr "" | |
3121 | "Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je samodejno povečevanje onemogočeno." | |
3122 | ||
3123 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 | |
3124 | #, c-format | |
3125 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
3126 | msgstr "Ni mogoče določiti priklopne točke %s" | |
3127 | ||
3128 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 | |
3129 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
3130 | msgstr "Ni mogoče določiti CD-ROM-a" | |
3131 | ||
3132 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519 | |
3133 | #, c-format | |
3134 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
3135 | msgstr "Neprepoznana vrsta okrajšave: '%c'" | |
3136 | ||
3137 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633 | |
3138 | #, c-format | |
3139 | msgid "Opening configuration file %s" | |
3140 | msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s" | |
3141 | ||
3142 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801 | |
3143 | #, c-format | |
3144 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
3145 | msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se začne brez imena." | |
3146 | ||
3147 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820 | |
3148 | #, c-format | |
3149 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
3150 | msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Slabo oblikovana oznaka." | |
3151 | ||
3152 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837 | |
3153 | #, c-format | |
3154 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
3155 | msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama za vrednostjo." | |
3156 | ||
3157 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877 | |
3158 | #, c-format | |
3159 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
3160 | msgstr "" | |
3161 | "Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnji ravni." | |
3162 | ||
3163 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884 | |
3164 | #, c-format | |
3165 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
3166 | msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preveč vgnezdenih vključitev" | |
3167 | ||
3168 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893 | |
3169 | #, c-format | |
3170 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
3171 | msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vključeno od tu" | |
3172 | ||
3173 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897 | |
3174 | #, c-format | |
3175 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
3176 | msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'" | |
3177 | ||
3178 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900 | |
3179 | #, c-format | |
3180 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
3181 | msgstr "" | |
3182 | "Skladenjska napaka %s:%u: počisti ukaz zahteva drevo možnosti kot argument" | |
3183 | ||
3184 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950 | |
3185 | #, c-format | |
3186 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
3187 | msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama na koncu datoteke" | |
3188 | ||
3189 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory | |
3190 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72 | |
3191 | #, c-format | |
3192 | msgid "No keyring installed in %s." | |
3193 | msgstr "V %s ni nameščenih zbirk ključev." | |
3194 | ||
3195 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121 | |
3196 | #, c-format | |
3197 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
3198 | msgstr "Možnost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana." | |
3199 | ||
3200 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155 | |
3201 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 | |
3202 | #, c-format | |
3203 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
3204 | msgstr "Možnosti ukazne vrstice %s ni mogoče razumeti" | |
3205 | ||
3206 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 | |
3207 | #, c-format | |
3208 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
3209 | msgstr "Možnost ukazne vrstice %s ni boolova vrednost" | |
3210 | ||
3211 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230 | |
3212 | #, c-format | |
3213 | msgid "Option %s requires an argument." | |
3214 | msgstr "Možnost %s zahteva argument." | |
3215 | ||
3216 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 | |
3217 | #, c-format | |
3218 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
3219 | msgstr "Možnost %s: Določilo predmeta nastavitve zahtevajo =<val>." | |
3220 | ||
3221 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278 | |
3222 | #, c-format | |
3223 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
3224 | msgstr "Možnost %s zahteva celoštevilski argument, ne '%s'" | |
3225 | ||
3226 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309 | |
3227 | #, c-format | |
3228 | msgid "Option '%s' is too long" | |
3229 | msgstr "Možnost '%s' je predolga" | |
3230 | ||
3231 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341 | |
3232 | #, c-format | |
3233 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
3234 | msgstr "Pomena %s ni mogoče razumeti, poskusite pravilno ali napačno." | |
3235 | ||
3236 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391 | |
3237 | #, c-format | |
3238 | msgid "Invalid operation %s" | |
3239 | msgstr "Neveljavno opravilo %s" | |
3240 | ||
3241 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224 | |
3242 | msgid "" | |
3243 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
3244 | "\n" | |
3245 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
3246 | "from debian packages\n" | |
3247 | "\n" | |
3248 | "Options:\n" | |
3249 | " -h This help text\n" | |
3250 | " -t Set the temp dir\n" | |
3251 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3252 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3253 | msgstr "" | |
3254 | "Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n" | |
3255 | "\n" | |
3256 | "apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje podatkov o\n" | |
3257 | "nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n" | |
3258 | "\n" | |
3259 | "Možnosti:\n" | |
3260 | " -h To besedilo pomoči\n" | |
3261 | " -t Nastavi začasno mapo\n" | |
3262 | " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n" | |
3263 | " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n" | |
3264 | ||
3265 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254 | |
3266 | #, fuzzy, c-format | |
3267 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
3268 | msgstr "Ni mogoče določiti %s" | |
3269 | ||
3270 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300 | |
3271 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
3272 | msgstr "Ni mogoče ugotoviti različice debconfa. Je sploh nameščen?" | |
3273 | ||
3274 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 | |
3275 | msgid "Package extension list is too long" | |
3276 | msgstr "Seznam razširitev paketov je predolg" | |
3277 | ||
3278 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 | |
3279 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283 | |
3280 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319 | |
3281 | #, c-format | |
3282 | msgid "Error processing directory %s" | |
3283 | msgstr "Napaka med obdelavo mape %s" | |
3284 | ||
3285 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281 | |
3286 | msgid "Source extension list is too long" | |
3287 | msgstr "Seznam razširitev virov je predolg" | |
3288 | ||
3289 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 | |
3290 | msgid "Error writing header to contents file" | |
3291 | msgstr "Napaka med pisanjem glave v datoteko vsebine" | |
3292 | ||
3293 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431 | |
3294 | #, c-format | |
3295 | msgid "Error processing contents %s" | |
3296 | msgstr "Napaka med obdelavo vsebine %s" | |
3297 | ||
3298 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626 | |
3299 | msgid "" | |
3300 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
3301 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3302 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3303 | " contents path\n" | |
3304 | " release path\n" | |
3305 | " generate config [groups]\n" | |
3306 | " clean config\n" | |
3307 | "\n" | |
3308 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
3309 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
3310 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
3311 | "\n" | |
3312 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
3313 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
3314 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
3315 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
3316 | "\n" | |
3317 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
3318 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
3319 | "\n" | |
3320 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
3321 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
3322 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
3323 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
3324 | "Debian archive:\n" | |
3325 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3326 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3327 | "\n" | |
3328 | "Options:\n" | |
3329 | " -h This help text\n" | |
3330 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
3331 | " -s=? Source override file\n" | |
3332 | " -q Quiet\n" | |
3333 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
3334 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
3335 | " --contents Control contents file generation\n" | |
3336 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3337 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
3338 | msgstr "" | |
3339 | "Uporaba: apt-ftparchive [možnosti] ukaz\n" | |
3340 | "Ukazi: packages, binarypath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n" | |
3341 | " sources srcpath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n" | |
3342 | " contents path\n" | |
3343 | " release path\n" | |
3344 | " generate config [skupine]\n" | |
3345 | " clean config\n" | |
3346 | "\n" | |
3347 | "apt-ftparchive ustvari datoteke kazala za arhive Debian. Podpira\n" | |
3348 | "več slogov ustvarjanja od popolnoma samodejnih do funkcionalnih zamenjav\n" | |
3349 | "za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n" | |
3350 | "\n" | |
3351 | "apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .debs. Datoteka\n" | |
3352 | "paketa vsebuje vsebino vseh nadzornih polj iz vsakega paketa kot tudi\n" | |
3353 | "razpršilo MD5 in velikost datoteke. Datoteka prepisa podpira vsiljenje\n" | |
3354 | "vrednosti Prednosti in Odseka.\n" | |
3355 | "\n" | |
3356 | "Podobno apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .dscs.\n" | |
3357 | "Možnost --source-override je mogoče uporabiti za navedbo datoteke prepisa " | |
3358 | "src\n" | |
3359 | "\n" | |
3360 | "Ukaza 'packages' in 'sources' je treba zagnati v korenu drevesa.\n" | |
3361 | "BinaryPath bi morala kazati na osnovno mapo rekurzivnega iskanja in\n" | |
3362 | "datoteka prepisa bi morala vsebovati zastavice prepisa Predpona je pripeta\n" | |
3363 | "v polja imena datoteke, če je prisotna. Primer uporabe iz arhiva Debian:\n" | |
3364 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3365 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3366 | "\n" | |
3367 | "Možnosti:\n" | |
3368 | " -h To besedilo pomoči\n" | |
3369 | " --md5 ustvarjanje nadzorne vsote MD5\n" | |
3370 | " -s=? datoteka prepisa vira\n" | |
3371 | " -q tiho\n" | |
3372 | " -d=? izbere izbirno podatkovno zbirko pomnilnika\n" | |
3373 | " --no-delink omogoči način razhroščevanja razvezovanja\n" | |
3374 | " --contents nadzira ustvarjanje datoteke vsebine\n" | |
3375 | " -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n" | |
3376 | " -o=? nastavi poljubno možnost nastavitve" | |
3377 | ||
3378 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841 | |
3379 | msgid "No selections matched" | |
3380 | msgstr "Nobena izbira se ne ujema" | |
3381 | ||
3382 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919 | |
3383 | #, c-format | |
3384 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
3385 | msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini datotek paketov `%s'" | |
3386 | ||
3387 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 | |
3388 | #, c-format | |
3389 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
3390 | msgstr "Podatkovna zbirka je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old" | |
3391 | ||
3392 | #: ftparchive/cachedb.cc:83 | |
3393 | #, c-format | |
3394 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
3395 | msgstr "PZ je star, poskušanje nadgradnje %s" | |
3396 | ||
3397 | #: ftparchive/cachedb.cc:94 | |
3398 | msgid "" | |
3399 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
3400 | "remove and re-create the database." | |
3401 | msgstr "" | |
3402 | "Oblika podatkovne zbirke je neveljavna. V kolikor ste nadgradili s starejše " | |
3403 | "različice apt, podatkovno zbirko odstranite in jo znova ustvarite." | |
3404 | ||
3405 | #: ftparchive/cachedb.cc:99 | |
3406 | #, c-format | |
3407 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
3408 | msgstr "Ni mogoče odprti datoteke PZ %s: %s" | |
3409 | ||
3410 | #: ftparchive/cachedb.cc:332 | |
3411 | #, fuzzy | |
3412 | msgid "Failed to read .dsc" | |
3413 | msgstr "Napaka med branjem povezave %s" | |
3414 | ||
3415 | #: ftparchive/cachedb.cc:365 | |
3416 | msgid "Archive has no control record" | |
3417 | msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa" | |
3418 | ||
3419 | #: ftparchive/cachedb.cc:594 | |
3420 | msgid "Unable to get a cursor" | |
3421 | msgstr "Ni mogoče najti kazalke" | |
3422 | ||
3423 | #: ftparchive/writer.cc:91 | |
3424 | #, c-format | |
3425 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
3426 | msgstr "O: ni mogoče brati mape %s\n" | |
3427 | ||
3428 | #: ftparchive/writer.cc:96 | |
3429 | #, c-format | |
3430 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
3431 | msgstr "O: Ni mogoče določiti %s\n" | |
3432 | ||
3433 | #: ftparchive/writer.cc:152 | |
3434 | msgid "E: " | |
3435 | msgstr "E: " | |
3436 | ||
3437 | #: ftparchive/writer.cc:154 | |
3438 | msgid "W: " | |
3439 | msgstr "O: " | |
3440 | ||
3441 | #: ftparchive/writer.cc:161 | |
3442 | msgid "E: Errors apply to file " | |
3443 | msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko " | |
3444 | ||
3445 | #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211 | |
3446 | #, c-format | |
3447 | msgid "Failed to resolve %s" | |
3448 | msgstr "Ni mogoče razrešiti %s" | |
3449 | ||
3450 | #: ftparchive/writer.cc:192 | |
3451 | msgid "Tree walking failed" | |
3452 | msgstr "Hoja drevesa je spodletela" | |
3453 | ||
3454 | #: ftparchive/writer.cc:219 | |
3455 | #, c-format | |
3456 | msgid "Failed to open %s" | |
3457 | msgstr "Ni mogoče odprti %s" | |
3458 | ||
3459 | #: ftparchive/writer.cc:278 | |
3460 | #, c-format | |
3461 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
3462 | msgstr " RazVeži %s [%s]\n" | |
3463 | ||
3464 | #: ftparchive/writer.cc:286 | |
3465 | #, c-format | |
3466 | msgid "Failed to readlink %s" | |
3467 | msgstr "Napaka med branjem povezave %s" | |
3468 | ||
3469 | #: ftparchive/writer.cc:290 | |
3470 | #, c-format | |
3471 | msgid "Failed to unlink %s" | |
3472 | msgstr "Napaka med odvezovanjem %s" | |
3473 | ||
3474 | #: ftparchive/writer.cc:298 | |
3475 | #, c-format | |
3476 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
3477 | msgstr "*** Napaka med povezovanjem %s in %s" | |
3478 | ||
3479 | #: ftparchive/writer.cc:308 | |
3480 | #, c-format | |
3481 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
3482 | msgstr " Dosežena meja RazVezovanja %sB.\n" | |
3483 | ||
3484 | #: ftparchive/writer.cc:417 | |
3485 | msgid "Archive had no package field" | |
3486 | msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom" | |
3487 | ||
3488 | #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692 | |
3489 | #, c-format | |
3490 | msgid " %s has no override entry\n" | |
3491 | msgstr " %s nima prepisanega vnosa\n" | |
3492 | ||
3493 | #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848 | |
3494 | #, c-format | |
3495 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
3496 | msgstr " Vzdrževalec %s je %s in ne %s\n" | |
3497 | ||
3498 | #: ftparchive/writer.cc:706 | |
3499 | #, c-format | |
3500 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
3501 | msgstr " %s nima izvornega vnosa prepisa\n" | |
3502 | ||
3503 | #: ftparchive/writer.cc:710 | |
3504 | #, c-format | |
3505 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
3506 | msgstr " %s nima tudi binarnega vnosa prepisa\n" | |
3507 | ||
3508 | #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382 | |
3509 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
3510 | msgstr "realloc - Napaka med dodeljevanjem pomnilnika" | |
3511 | ||
3512 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 | |
3513 | #, c-format | |
3514 | msgid "Unable to open %s" | |
3515 | msgstr "Ni mogoče odpreti %s" | |
3516 | ||
3517 | #. skip spaces | |
3518 | #. find end of word | |
3519 | #: ftparchive/override.cc:68 | |
3520 | #, fuzzy, c-format | |
3521 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
3522 | msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1" | |
3523 | ||
3524 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 | |
3525 | #, c-format | |
3526 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
3527 | msgstr "Napaka med branjem prepisane datoteke %s" | |
3528 | ||
3529 | #: ftparchive/override.cc:166 | |
3530 | #, c-format | |
3531 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
3532 | msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1" | |
3533 | ||
3534 | #: ftparchive/override.cc:178 | |
3535 | #, c-format | |
3536 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
3537 | msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1" | |
3538 | ||
3539 | #: ftparchive/override.cc:191 | |
3540 | #, c-format | |
3541 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
3542 | msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 3" | |
3543 | ||
3544 | #: ftparchive/multicompress.cc:73 | |
3545 | #, c-format | |
3546 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
3547 | msgstr "Neznan algoritem stiskanja '%s'" | |
3548 | ||
3549 | #: ftparchive/multicompress.cc:103 | |
3550 | #, c-format | |
3551 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
3552 | msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja" | |
3553 | ||
3554 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 | |
3555 | msgid "Failed to create FILE*" | |
3556 | msgstr "Ustvarjanje DATOTEKE* ni uspelo" | |
3557 | ||
3558 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 | |
3559 | msgid "Failed to fork" | |
3560 | msgstr "Vejitev ni uspela" | |
3561 | ||
3562 | #: ftparchive/multicompress.cc:209 | |
3563 | msgid "Compress child" | |
3564 | msgstr "Podrejeni predmet stiskanja" | |
3565 | ||
3566 | #: ftparchive/multicompress.cc:232 | |
3567 | #, c-format | |
3568 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
3569 | msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče ustvariti %s" | |
3570 | ||
3571 | #: ftparchive/multicompress.cc:305 | |
3572 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
3573 | msgstr "VI podopravila/datoteke je spodletel" | |
3574 | ||
3575 | #: ftparchive/multicompress.cc:343 | |
3576 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
3577 | msgstr "Med računanjem MD5 ni mogoče brati" | |
3578 | ||
3579 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 | |
3580 | #, c-format | |
3581 | msgid "Problem unlinking %s" | |
3582 | msgstr "Napaka med odvezovanjem %s" | |
3583 | ||
3584 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:47 | |
3585 | msgid "" | |
3586 | "Usage: apt-internal-solver\n" | |
3587 | "\n" | |
3588 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
3589 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
3590 | "\n" | |
3591 | "Options:\n" | |
3592 | " -h This help text.\n" | |
3593 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
3594 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3595 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3596 | msgstr "" | |
3597 | "Uporaba: apt-internal-solver\n" | |
3598 | "\n" | |
3599 | "apt-internal-solver je vmesnik za uporabo trenutnega notranjega\n" | |
3600 | "reševalnika kot zunanji reševalnik za družino APT za razhroščevanje ali " | |
3601 | "podobno.\n" | |
3602 | "\n" | |
3603 | "Možnosti:\n" | |
3604 | " -h To besedilo pomoči\n" | |
3605 | " -q Izhod se beleži - ni kazalnika napredka\n" | |
3606 | " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n" | |
3607 | " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer dir::cache=/tmp\n" | |
3608 | ||
3609 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 | |
3610 | msgid "Unknown package record!" | |
3611 | msgstr "Neznan zapis paketa!" | |
3612 | ||
3613 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 | |
3614 | msgid "" | |
3615 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
3616 | "\n" | |
3617 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
3618 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3619 | "\n" | |
3620 | "Options:\n" | |
3621 | " -h This help text\n" | |
3622 | " -s Use source file sorting\n" | |
3623 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3624 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3625 | msgstr "" | |
3626 | "Uporaba: apt-sortpkgs [možnosti] dat1 [dat2 ...]\n" | |
3627 | "\n" | |
3628 | "apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvrščanje paketnih datotek. Možnost -" | |
3629 | "s\n" | |
3630 | "določa vrsto datoteke.\n" | |
3631 | "\n" | |
3632 | "Možnosti:\n" | |
3633 | " -h to besedilo pomoči\n" | |
3634 | " -s uporabi razvrščanje izvornih datotek\n" | |
3635 | " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n" | |
3636 | " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, npr. -o dir::cache=/tmp\n" | |
3637 | ||
3638 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." | |
3639 | #~ msgstr "%s ni veljaven paket DEB." | |
3640 | ||
3641 | #~ msgid "" | |
3642 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3643 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3644 | #~ msgstr "" | |
3645 | #~ "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n" | |
3646 | #~ "Priklapljanje CD-ROM-a\n" | |
3647 | ||
3648 | #~ msgid "" | |
3649 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3650 | #~ "seems to be corrupt." | |
3651 | #~ msgstr "" | |
3652 | #~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap in z uporabo opravila datotek - popravek je " | |
3653 | #~ "videti pokvarjen" | |
3654 | ||
3655 | #~ msgid "" | |
3656 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
3657 | #~ "seems to be corrupt." | |
3658 | #~ msgstr "" | |
3659 | #~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap (toda napaka ni specifična za mmap) - " | |
3660 | #~ "popravek je videti pokvarjen." | |
3661 | ||
3662 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
3663 | #~ msgstr "Izbiranje '%s' za nalogo '%s'\n" | |
3664 | ||
3665 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3666 | #~ msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n" | |
3667 | ||
3668 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3669 | #~ msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n" | |
3670 | ||
3671 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3672 | #~ msgstr " [Ni različica kandidata]" | |
3673 | ||
3674 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3675 | #~ msgstr "Sami izberite paket, ki ga želite namestiti." | |
3676 | ||
3677 | #~ msgid "" | |
3678 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3679 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3680 | #~ "is only available from another source\n" | |
3681 | #~ msgstr "" | |
3682 | #~ "Paket %s nima navedene različice, vendar se nanj nanaša nek drug paket.\n" | |
3683 | #~ "To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n" | |
3684 | #~ "pa je na voljo samo iz drugega vira.\n" | |
3685 | ||
3686 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3687 | #~ msgstr "Kakorkoli, naslednji paketi ga nadomestijo:" | |
3688 | ||
3689 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3690 | #~ msgstr "Paket '%s' nima namestitvenega kandidata" | |
3691 | ||
3692 | #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
3693 | #~ msgstr "Navideznih paketov kot je '%s' ni mogoče odstraniti\n" | |
3694 | ||
3695 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
3696 | #~ msgstr "Izbiranje '%s' namesto '%s'\n" | |
3697 | ||
3698 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" | |
3699 | #~ msgstr "Prezri nerazpoložljiv cilj izdaje '%s' paketa '%s'" | |
3700 | ||
3701 | #~ msgid "Downloading %s %s" | |
3702 | #~ msgstr "Prejemanje %s %s" | |
3703 | ||
3704 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3705 | #~ msgstr "To ni veljaven arhiv DEB, nima člana '%s', '%s' ali '%s'" | |
3706 | ||
3707 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3708 | #~ msgstr "Neujemanje vsote MD5" | |
3709 | ||
3710 | #~ msgid "" | |
3711 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3712 | #~ "need to manually fix this package." | |
3713 | #~ msgstr "" | |
3714 | #~ "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno " | |
3715 | #~ "popraviti ta paket." | |
3716 | ||
3717 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3718 | #~ msgstr "" | |
3719 | #~ "Ni mogoče pisati dnevnika, openpty() je spodletelo (/dev/pts ni " | |
3720 | #~ "prklopljen?)\n" | |
3721 | ||
3722 | #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" | |
3723 | #~ msgstr "Datoteka %s se ne začne s čisto podpisanim sporočilom" | |
3724 | ||
3725 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
3726 | #~ msgstr "Preskok neobstoječe datoteke %s" | |
3727 | ||
3728 | #~ msgid "Failed to remove %s" | |
3729 | #~ msgstr "Odstranitev %s ni uspela" | |
3730 | ||
3731 | #~ msgid "Unable to create %s" | |
3732 | #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti %s" | |
3733 | ||
3734 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" | |
3735 | #~ msgstr "Določitev %sinfo ni uspela" | |
3736 | ||
3737 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" | |
3738 | #~ msgstr "Podatki in začasne mape morajo biti na istem datotečnem sistemu" | |
3739 | ||
3740 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
3741 | #~ msgstr "Sprememba v skrbnikovo mapo %sinfo ni uspela" | |
3742 | ||
3743 | #~ msgid "Internal error getting a package name" | |
3744 | #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem imena paketa" | |
3745 | ||
3746 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3747 | #~ msgstr "Branje seznama datotek" | |
3748 | ||
3749 | #~ msgid "" | |
3750 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3751 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3752 | #~ "package!" | |
3753 | #~ msgstr "" | |
3754 | #~ "Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Če ne morete " | |
3755 | #~ "obnoviti datoteke, jo izpraznite in takoj znova namestite enako različico " | |
3756 | #~ "paketa!" | |
3757 | ||
3758 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3759 | #~ msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo" | |
3760 | ||
3761 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3762 | #~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem vozlišča" | |
3763 | ||
3764 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3765 | #~ msgstr "Odpiranje datoteke z odklonom %sdiversions ni uspelo" | |
3766 | ||
3767 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3768 | #~ msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena" | |
3769 | ||
3770 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3771 | #~ msgstr "Neveljavna vrstica v datoteki z odklonom: %s" | |
3772 | ||
3773 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3774 | #~ msgstr "Notranja napaka med dodajanjem odklona" | |
3775 | ||
3776 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3777 | #~ msgstr "Najprej se mora začeti predpomnilnik paketov" | |
3778 | ||
3779 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3780 | #~ msgstr "Napaka med iskanjem paketa: glava, odmik %lu" | |
3781 | ||
3782 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3783 | #~ msgstr "Napačna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu" | |
3784 | ||
3785 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3786 | #~ msgstr "Napaka med razčlenjevanjem MD5. Odmik %lu" | |
3787 | ||
3788 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3789 | #~ msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s" | |
3790 | ||
3791 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3792 | #~ msgstr "Ni mogoče najti veljavne nadzorne datoteke" | |
3793 | ||
3794 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3795 | #~ msgstr "Ni mogoče odprti cevi za %s" | |
3796 | ||
3797 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3798 | #~ msgstr "Napaka med branjem iz opravila %s" | |
3799 | ||
3800 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3801 | #~ msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov" | |
3802 | ||
3803 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
3804 | #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #1" | |
3805 | ||
3806 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3807 | #~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #2" | |
3808 | ||
3809 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3810 | #~ msgstr "Napačno oblikovanje prepisane vrstice %s %lu #3" | |
3811 | ||
3812 | #~ msgid "decompressor" | |
3813 | #~ msgstr "program za razširjanje" | |
3814 | ||
3815 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
3816 | #~ msgstr "branje, še vedno %lu za branje, a nobeden ni ostal" | |
3817 | ||
3818 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3819 | #~ msgstr "pisanje, še vedno %lu za pisanje, a ni mogoče" | |
3820 | ||
3821 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3822 | #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nov paket)" | |
3823 | ||
3824 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3825 | #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 1)" | |
3826 | ||
3827 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3828 | #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke1)" | |
3829 | ||
3830 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3831 | #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 2)" | |
3832 | ||
3833 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3834 | #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nova različica datoteke 1)" | |
3835 | ||
3836 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3837 | #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovaRazličica%d)" | |
3838 | ||
3839 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3840 | #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 3)" | |
3841 | ||
3842 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3843 | #~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke2)" | |
3844 | ||
3845 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
3846 | #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Najdi paket)" | |
3847 | ||
3848 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
3849 | #~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Zberi dobavitelje datotek)" | |
3850 | ||
3851 | #~ msgid "" | |
3852 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
3853 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
3854 | #~ msgstr "" | |
3855 | #~ "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve že razpakiranega '%s'. Oglejte si " | |
3856 | #~ "man 5 apt.conf pod APT::Takojšnja-Nastavitev za podrobnosti" |