]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/zh_TW.po
Updated German documentation translation
[apt.git] / po / zh_TW.po
... / ...
CommitLineData
1# 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息
2# Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3# Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4# Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
5# Tetralet <tetralet@gmail.com>
6# Zhou Mo <cdluminate@gmail.com> 2016 # Simplified Chinese Translator, only make trivial fixes.
7#
8# $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt 1.2.X\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13"POT-Creation-Date: 2016-08-30 22:20+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n"
15"Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n"
16"Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists."
17"debian.org>\n"
18"Language: zh_TW\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
23#: apt-inst/contrib/arfile.cc
24msgid "Invalid archive signature"
25msgstr "無效的套件庫簽章"
26
27#: apt-inst/contrib/arfile.cc
28msgid "Error reading archive member header"
29msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤"
30
31#: apt-inst/contrib/arfile.cc
32#, fuzzy, c-format
33msgid "Invalid archive member header %s"
34msgstr "無效的套件檔成員標頭"
35
36#: apt-inst/contrib/arfile.cc
37msgid "Invalid archive member header"
38msgstr "無效的套件檔成員標頭"
39
40#: apt-inst/contrib/arfile.cc
41msgid "Archive is too short"
42msgstr "套件檔過短"
43
44#: apt-inst/contrib/arfile.cc
45msgid "Failed to read the archive headers"
46msgstr "讀取套件檔標頭失敗"
47
48#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
49#, fuzzy, c-format
50msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
51msgstr "無法找到套件 %s"
52
53#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
54msgid "Corrupted archive"
55msgstr "損毀的套件檔"
56
57#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
58msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
59msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀"
60
61#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
62#, c-format
63msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
64msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s"
65
66#: apt-inst/deb/debfile.cc
67#, c-format
68msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
69msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員"
70
71#: apt-inst/deb/debfile.cc
72#, c-format
73msgid "Internal error, could not locate member %s"
74msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s"
75
76#: apt-inst/deb/debfile.cc
77msgid "Unparsable control file"
78msgstr "無法分析的 control 檔"
79
80#: apt-inst/dirstream.cc
81#, c-format
82msgid "Failed to write file %s"
83msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
84
85#: apt-inst/dirstream.cc
86#, c-format
87msgid "Failed to close file %s"
88msgstr "關閉檔案 %s 失敗"
89
90#: apt-inst/extract.cc
91#, c-format
92msgid "The path %s is too long"
93msgstr "路徑 %s 過長"
94
95#: apt-inst/extract.cc
96#, c-format
97msgid "Unpacking %s more than once"
98msgstr "解開 %s 超過一次"
99
100#: apt-inst/extract.cc
101#, c-format
102msgid "The directory %s is diverted"
103msgstr "路徑 %s 已被抽換"
104
105#: apt-inst/extract.cc
106#, c-format
107msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
108msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s"
109
110#: apt-inst/extract.cc
111msgid "The diversion path is too long"
112msgstr "要進行抽換的路徑過長"
113
114#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
115#: methods/rred.cc
116#, c-format
117msgid "Failed to stat %s"
118msgstr "無法取得 %s 的狀態"
119
120#: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
121#, c-format
122msgid "Failed to rename %s to %s"
123msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
124
125#: apt-inst/extract.cc
126#, c-format
127msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
128msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代"
129
130#: apt-inst/extract.cc
131msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
132msgstr "在雜湊表中找不到節點"
133
134#: apt-inst/extract.cc
135msgid "The path is too long"
136msgstr "路徑過長"
137
138#: apt-inst/extract.cc
139#, c-format
140msgid "Overwrite package match with no version for %s"
141msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件"
142
143#: apt-inst/extract.cc
144#, c-format
145msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
146msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案"
147
148#. Only warn if there are no sources.list.d.
149#. Only warn if there is no sources.list file.
150#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
151#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
152#: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
153#, c-format
154msgid "Unable to read %s"
155msgstr "無法讀取 %s"
156
157#: apt-inst/extract.cc
158#, c-format
159msgid "Unable to stat %s"
160msgstr "無法取得 %s 的狀態"
161
162#: apt-inst/filelist.cc
163msgid "DropNode called on still linked node"
164msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫"
165
166#: apt-inst/filelist.cc
167msgid "Failed to locate the hash element!"
168msgstr "找不到雜湊元件!"
169
170#: apt-inst/filelist.cc
171msgid "Failed to allocate diversion"
172msgstr "在配置抽換資訊時失敗"
173
174#: apt-inst/filelist.cc
175msgid "Internal error in AddDiversion"
176msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤"
177
178#: apt-inst/filelist.cc
179#, c-format
180msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
181msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s"
182
183#: apt-inst/filelist.cc
184#, c-format
185msgid "Double add of diversion %s -> %s"
186msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s"
187
188#: apt-inst/filelist.cc
189#, c-format
190msgid "Duplicate conf file %s/%s"
191msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
192
193#: apt-pkg/acquire-item.cc
194msgid ""
195"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
196"disabled by default."
197msgstr ""
198
199#: apt-pkg/acquire-item.cc
200msgid ""
201"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
202"potentially dangerous to use."
203msgstr ""
204
205#: apt-pkg/acquire-item.cc
206msgid ""
207"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
208"details."
209msgstr ""
210
211#: apt-pkg/acquire-item.cc
212#, fuzzy, c-format
213msgid "The repository '%s' is no longer signed."
214msgstr "路徑 %s 已被抽換"
215
216#: apt-pkg/acquire-item.cc
217#, fuzzy, c-format
218msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
219msgstr "路徑 %s 已被抽換"
220
221#: apt-pkg/acquire-item.cc
222msgid ""
223"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
224"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
225msgstr ""
226
227#: apt-pkg/acquire-item.cc
228#, fuzzy, c-format
229msgid "The repository '%s' is not signed."
230msgstr "路徑 %s 已被抽換"
231
232#: apt-pkg/acquire-item.cc
233#, fuzzy, c-format
234msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
235msgstr "路徑 %s 已被抽換"
236
237#: apt-pkg/acquire-item.cc
238#, fuzzy, c-format
239msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
240msgstr "路徑 %s 已被抽換"
241
242#: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
243#, c-format
244msgid "Failed to readlink %s"
245msgstr "無法讀取連結 %s"
246
247#: apt-pkg/acquire-item.cc
248msgid "Hash Sum mismatch"
249msgstr "Hash Sum 不符"
250
251#: apt-pkg/acquire-item.cc
252msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
253msgstr ""
254
255#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
256#, c-format
257msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
258msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。"
259
260#: apt-pkg/acquire-item.cc
261msgid "Size mismatch"
262msgstr "大小不符"
263
264#: apt-pkg/acquire-item.cc
265#, fuzzy
266msgid "Invalid file format"
267msgstr "無效的操作 %s"
268
269#: apt-pkg/acquire-item.cc
270#, fuzzy
271msgid "Signature error"
272msgstr "寫入錯誤"
273
274#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
275#: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
276#, c-format
277msgid ""
278"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
279"authentication?)"
280msgstr ""
281
282#: apt-pkg/acquire-item.cc
283#, c-format
284msgid ""
285"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
286"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
287msgstr ""
288
289#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
290#: apt-pkg/acquire-item.cc
291#, c-format
292msgid "GPG error: %s: %s"
293msgstr ""
294
295#: apt-pkg/acquire-item.cc
296#, c-format
297msgid ""
298"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
299"architecture '%s'"
300msgstr ""
301
302#: apt-pkg/acquire-item.cc
303#, c-format
304msgid ""
305"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
306"or malformed file)"
307msgstr ""
308
309#: apt-pkg/acquire-item.cc
310#, c-format
311msgid ""
312"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
313"weak security information for it"
314msgstr ""
315
316#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
317#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
318#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
319#: apt-pkg/acquire-item.cc
320#, c-format
321msgid ""
322"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
323"repository will not be applied."
324msgstr ""
325
326#: apt-pkg/acquire-item.cc
327#, c-format
328msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
329msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)"
330
331#: apt-pkg/acquire-item.cc
332#, c-format
333msgid ""
334"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
335"to manually fix this package. (due to missing arch)"
336msgstr ""
337"找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平"
338"台)"
339
340#: apt-pkg/acquire-item.cc
341#, c-format
342msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
343msgstr ""
344
345#: apt-pkg/acquire-item.cc
346#, c-format
347msgid ""
348"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
349msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。"
350
351#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
352#: apt-pkg/acquire-item.cc
353#, fuzzy, c-format
354msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
355msgstr "正和 %s (%s) 連線"
356
357#: apt-pkg/acquire-worker.cc
358#, c-format
359msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
360msgstr ""
361
362#: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
363#, c-format
364msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
365msgstr ""
366
367#: apt-pkg/acquire-worker.cc
368#, c-format
369msgid "The method driver %s could not be found."
370msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。"
371
372#: apt-pkg/acquire-worker.cc
373#, fuzzy, c-format
374msgid "Is the package %s installed?"
375msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
376
377#: apt-pkg/acquire-worker.cc
378#, c-format
379msgid "Method %s did not start correctly"
380msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動"
381
382#: apt-pkg/acquire-worker.cc
383#, fuzzy, c-format
384msgid ""
385"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
386msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。"
387
388#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
389#, fuzzy, c-format
390msgid "List directory %spartial is missing."
391msgstr "找不到清單目錄 %spartial。"
392
393#: apt-pkg/acquire.cc
394#, fuzzy, c-format
395msgid "Archives directory %spartial is missing."
396msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。"
397
398#: apt-pkg/acquire.cc
399#, fuzzy, c-format
400msgid "Unable to lock directory %s"
401msgstr "無法鎖定列表目錄"
402
403#: apt-pkg/acquire.cc
404#, c-format
405msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
406msgstr ""
407
408#: apt-pkg/acquire.cc
409#, c-format
410msgid ""
411"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
412"user '%s'."
413msgstr ""
414
415#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
416#, fuzzy, c-format
417msgid "Clean of %s is not supported"
418msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
419
420#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
421#: methods/mirror.cc
422#, c-format
423msgid "Unable to change to %s"
424msgstr "無法切換至 %s"
425
426#. only show the ETA if it makes sense
427#. two days
428#: apt-pkg/acquire.cc
429#, c-format
430msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
431msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)"
432
433#: apt-pkg/acquire.cc
434#, c-format
435msgid "Retrieving file %li of %li"
436msgstr "正在取得檔案 %li/%li"
437
438#: apt-pkg/algorithms.cc
439#, c-format
440msgid ""
441"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
442msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。"
443
444#: apt-pkg/algorithms.cc
445msgid ""
446"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
447"held packages."
448msgstr ""
449"錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套"
450"件。"
451
452#: apt-pkg/algorithms.cc
453msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
454msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。"
455
456#: apt-pkg/cachefile.cc
457msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
458msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。"
459
460#: apt-pkg/cachefile.cc
461msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
462msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題"
463
464#: apt-pkg/cachefile.cc
465msgid "The list of sources could not be read."
466msgstr "無法讀取來源列表。"
467
468#: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
469#, c-format
470msgid "Regex compilation error - %s"
471msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s"
472
473#: apt-pkg/cacheset.cc
474#, c-format
475msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
476msgstr "找不到 '%2$s' 的 '%1$s' 發行版"
477
478#: apt-pkg/cacheset.cc
479#, c-format
480msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
481msgstr "找不到 '%s' 版的 '%s'"
482
483#: apt-pkg/cacheset.cc
484#, fuzzy, c-format
485msgid "Couldn't find task '%s'"
486msgstr "無法找到主題 %s"
487
488#: apt-pkg/cacheset.cc
489#, fuzzy, c-format
490msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
491msgstr "無法找到套件 %s"
492
493#: apt-pkg/cacheset.cc
494#, fuzzy, c-format
495msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
496msgstr "無法找到套件 %s"
497
498#: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
499#, c-format
500msgid "Unable to locate package %s"
501msgstr "找不到套件 %s"
502
503#: apt-pkg/cacheset.cc
504#, c-format
505msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
506msgstr ""
507
508#: apt-pkg/cacheset.cc
509#, c-format
510msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
511msgstr ""
512
513#: apt-pkg/cacheset.cc
514#, c-format
515msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
516msgstr ""
517
518#: apt-pkg/cacheset.cc
519#, c-format
520msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
521msgstr ""
522
523#: apt-pkg/cacheset.cc
524#, c-format
525msgid ""
526"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
527"neither of them"
528msgstr ""
529
530#: apt-pkg/cdrom.cc
531#, c-format
532msgid "Line %u too long in source list %s."
533msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。"
534
535#: apt-pkg/cdrom.cc
536msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
537msgstr "正在卸載光碟機...\n"
538
539#: apt-pkg/cdrom.cc
540#, c-format
541msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
542msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
543
544#: apt-pkg/cdrom.cc
545msgid "Waiting for disc...\n"
546msgstr "正在等待碟片...\n"
547
548#: apt-pkg/cdrom.cc
549msgid "Mounting CD-ROM...\n"
550msgstr "正在掛載光碟機... \n"
551
552#: apt-pkg/cdrom.cc
553msgid "Identifying... "
554msgstr "正在識別..."
555
556#: apt-pkg/cdrom.cc
557#, c-format
558msgid "Stored label: %s\n"
559msgstr "保存標籤:%s\n"
560
561#: apt-pkg/cdrom.cc
562msgid "Scanning disc for index files...\n"
563msgstr "正在掃描碟片中的索引檔...\n"
564
565#: apt-pkg/cdrom.cc
566#, c-format
567msgid ""
568"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
569"%zu signatures\n"
570msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n"
571
572#: apt-pkg/cdrom.cc
573msgid ""
574"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
575"wrong architecture?"
576msgstr ""
577
578#: apt-pkg/cdrom.cc
579#, c-format
580msgid "Found label '%s'\n"
581msgstr "找到標籤 '%s'\n"
582
583#: apt-pkg/cdrom.cc
584msgid "That is not a valid name, try again.\n"
585msgstr "這並不是正確的名稱,請重試。\n"
586
587#: apt-pkg/cdrom.cc
588#, c-format
589msgid ""
590"This disc is called: \n"
591"'%s'\n"
592msgstr ""
593"這個碟片名為:\n"
594"'%s'\n"
595
596#: apt-pkg/cdrom.cc
597msgid "Copying package lists..."
598msgstr "正在複製套件清單..."
599
600#: apt-pkg/cdrom.cc
601msgid "Writing new source list\n"
602msgstr "正在寫入新的來源列表\n"
603
604#: apt-pkg/cdrom.cc
605msgid "Source list entries for this disc are:\n"
606msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
607
608#: apt-pkg/clean.cc
609#, c-format
610msgid "Unable to stat %s."
611msgstr "無法取得 %s 的狀態。"
612
613#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
614#, c-format
615msgid "Unable to stat the mount point %s"
616msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態"
617
618#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
619msgid "Failed to stat the cdrom"
620msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態"
621
622#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
623#, fuzzy, c-format
624msgid ""
625"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
626"other options."
627msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。"
628
629#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
630#, fuzzy, c-format
631msgid ""
632"Command line option %s is not understood in combination with the other "
633"options"
634msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
635
636#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
637#, c-format
638msgid "Command line option %s is not boolean"
639msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值"
640
641#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
642#, c-format
643msgid "Option %s requires an argument."
644msgstr "需替選項 %s 指定參數。"
645
646#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
647#, c-format
648msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
649msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。"
650
651#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
652#, c-format
653msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
654msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'"
655
656#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
657#, c-format
658msgid "Option '%s' is too long"
659msgstr "選項 %s 太長"
660
661#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
662#, c-format
663msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
664msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。"
665
666#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
667#, c-format
668msgid "Invalid operation %s"
669msgstr "無效的操作 %s"
670
671#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
672#, c-format
673msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
674msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'"
675
676#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
677#, c-format
678msgid "Opening configuration file %s"
679msgstr "開啟設定檔 %s"
680
681#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
682#, c-format
683msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
684msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。"
685
686#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
687#, c-format
688msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
689msgstr "語法錯誤 %s:%u:標籤格式錯誤"
690
691#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
692#, c-format
693msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
694msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾"
695
696#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
697#, c-format
698msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
699msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
700
701#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
702#, c-format
703msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
704msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔"
705
706#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
707#, c-format
708msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
709msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入"
710
711#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
712#, c-format
713msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
714msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'"
715
716#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
717#, fuzzy, c-format
718msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
719msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
720
721#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
722#, c-format
723msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
724msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾"
725
726#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
727#, fuzzy, c-format
728msgid "Problem unlinking the file %s"
729msgstr "在刪除檔案時發生問題"
730
731#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
732#, c-format
733msgid "Not using locking for read only lock file %s"
734msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定"
735
736#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
737#, c-format
738msgid "Could not open lock file %s"
739msgstr "無法開啟鎖定檔 %s"
740
741#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
742#, c-format
743msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
744msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定"
745
746#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
747#, c-format
748msgid "Could not get lock %s"
749msgstr "無法將 %s 鎖定"
750
751#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
752#, c-format
753msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
754msgstr ""
755
756#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
757#, c-format
758msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
759msgstr ""
760
761#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
762#, c-format
763msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
764msgstr ""
765
766#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
767#, c-format
768msgid ""
769"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
770msgstr ""
771
772#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
773#: cmdline/apt-dump-solver.cc
774#, c-format
775msgid "Waited for %s but it wasn't there"
776msgstr "等待 %s 但是它並不存在"
777
778#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
779#, c-format
780msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
781msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
782
783#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
784#, fuzzy, c-format
785msgid "Sub-process %s received signal %u."
786msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
787
788#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
789#, c-format
790msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
791msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)"
792
793#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
794#, c-format
795msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
796msgstr "子程序 %s 不預期得結束"
797
798#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
799msgid "Read error"
800msgstr "讀取錯誤"
801
802#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
803msgid "Write error"
804msgstr "寫入錯誤"
805
806#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
807#, fuzzy, c-format
808msgid "Problem closing the gzip file %s"
809msgstr "在關閉檔案時發生問題"
810
811#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
812msgid "Unexpected end of file"
813msgstr ""
814
815#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
816msgid "Failed to create subprocess IPC"
817msgstr "無法建立子程序 IPC"
818
819#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
820msgid "Failed to exec compressor "
821msgstr "無法執行壓縮程式"
822
823#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
824#, c-format
825msgid "Could not open file %s"
826msgstr "無法開啟檔案 %s"
827
828#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
829#, fuzzy, c-format
830msgid "Could not open file descriptor %d"
831msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
832
833#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
834#, fuzzy, c-format
835msgid "read, still have %llu to read but none left"
836msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
837
838#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
839#, fuzzy, c-format
840msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
841msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
842
843#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
844#, fuzzy, c-format
845msgid "Problem closing the file %s"
846msgstr "在關閉檔案時發生問題"
847
848#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
849#, fuzzy, c-format
850msgid "Problem renaming the file %s to %s"
851msgstr "在同步檔案時發生問題"
852
853#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
854msgid "Problem syncing the file"
855msgstr "在同步檔案時發生問題"
856
857#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
858#, fuzzy, c-format
859msgid "Unable to mkstemp %s"
860msgstr "無法取得 %s 的狀態"
861
862#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
863#, c-format
864msgid "Unable to write to %s"
865msgstr "無法寫入 %s"
866
867#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
868msgid "Can't mmap an empty file"
869msgstr "不能 mmap 空白檔案"
870
871#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
872#, fuzzy, c-format
873msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
874msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
875
876#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
877#, fuzzy, c-format
878msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
879msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
880
881#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
882#, fuzzy
883msgid "Unable to close mmap"
884msgstr "無法開啟 %s"
885
886#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
887#, fuzzy
888msgid "Unable to synchronize mmap"
889msgstr "無法 invoke "
890
891#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
892#, c-format
893msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
894msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
895
896#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
897msgid "Failed to truncate file"
898msgstr "無法截短檔案"
899
900#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
901#, c-format
902msgid ""
903"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
904"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
905msgstr ""
906"動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Start 的大小。目前大小為:%lu。"
907"(man 5 apt.conf)"
908
909#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
910#, c-format
911msgid ""
912"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
913"reached."
914msgstr ""
915
916#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
917msgid ""
918"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
919msgstr ""
920
921#: apt-pkg/contrib/progress.cc
922#, c-format
923msgid "%c%s... Error!"
924msgstr "%c%s... 錯誤!"
925
926#: apt-pkg/contrib/progress.cc
927#, c-format
928msgid "%c%s... Done"
929msgstr "%c%s... 完成"
930
931#: apt-pkg/contrib/progress.cc
932msgid "..."
933msgstr ""
934
935#. Print the spinner
936#: apt-pkg/contrib/progress.cc
937#, fuzzy, c-format
938msgid "%c%s... %u%%"
939msgstr "%c%s... 完成"
940
941#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
942#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
943#, c-format
944msgid "%lid %lih %limin %lis"
945msgstr ""
946
947#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
948#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
949#, c-format
950msgid "%lih %limin %lis"
951msgstr ""
952
953#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
954#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
955#, c-format
956msgid "%limin %lis"
957msgstr ""
958
959#. TRANSLATOR: s means seconds
960#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
961#, c-format
962msgid "%lis"
963msgstr ""
964
965#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
966#, c-format
967msgid "Selection %s not found"
968msgstr "選項 %s 找不到"
969
970#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
971#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
972#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
973#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
974#, c-format
975msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
976msgstr ""
977
978#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
979#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
980#. two sources.list entries
981#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
982#, c-format
983msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
984msgstr ""
985
986#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
987#, c-format
988msgid "Unable to parse Release file %s"
989msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
990
991#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
992#, c-format
993msgid "No sections in Release file %s"
994msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段"
995
996#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
997#, c-format
998msgid "No Hash entry in Release file %s"
999msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
1000
1001#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1002#, c-format
1003msgid ""
1004"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1005"security purposes"
1006msgstr ""
1007
1008#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1009#, fuzzy, c-format
1010msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1011msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
1012
1013#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1014#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1015#, c-format
1016msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
1017msgstr ""
1018
1019#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1020#, c-format
1021msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
1022msgstr ""
1023
1024#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1025#, c-format
1026msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
1027msgstr ""
1028
1029#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1030#, c-format
1031msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1032msgstr "無法辨識套件檔 %s (%d)"
1033
1034#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1035#, c-format
1036msgid ""
1037"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1038"it?"
1039msgstr ""
1040
1041#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1042#, fuzzy, c-format
1043msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1044msgstr "無法鎖定列表目錄"
1045
1046#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1047#. dpkg --configure -a
1048#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1049#, c-format
1050msgid ""
1051"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
1052msgstr ""
1053
1054#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1055msgid "Not locked"
1056msgstr ""
1057
1058#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1059#, c-format
1060msgid "Installing %s"
1061msgstr "正在安裝 %s"
1062
1063#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1064#, c-format
1065msgid "Configuring %s"
1066msgstr "正在設定 %s"
1067
1068#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1069#, c-format
1070msgid "Removing %s"
1071msgstr "正在移除 %s"
1072
1073#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1074#, fuzzy, c-format
1075msgid "Completely removing %s"
1076msgstr "已完整移除 %s"
1077
1078#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1079#, c-format
1080msgid "Noting disappearance of %s"
1081msgstr ""
1082
1083#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1084#, c-format
1085msgid "Running post-installation trigger %s"
1086msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s"
1087
1088#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1089#, c-format
1090msgid "Installed %s"
1091msgstr "已安裝 %s"
1092
1093#. FIXME: use a better string after freeze
1094#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1095#, c-format
1096msgid "Directory '%s' missing"
1097msgstr "找不到 '%s' 目錄"
1098
1099#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
1100#, fuzzy, c-format
1101msgid "Could not open file '%s'"
1102msgstr "無法開啟檔案 %s"
1103
1104#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1105#, c-format
1106msgid "Preparing %s"
1107msgstr "正在準備 %s"
1108
1109#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1110#, c-format
1111msgid "Unpacking %s"
1112msgstr "正在解開 %s"
1113
1114#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1115#, c-format
1116msgid "Preparing to configure %s"
1117msgstr "正在準備設定 %s"
1118
1119#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1120#, c-format
1121msgid "Preparing for removal of %s"
1122msgstr "正在準備移除 %s"
1123
1124#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1125#, c-format
1126msgid "Removed %s"
1127msgstr "已移除 %s"
1128
1129#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1130#, c-format
1131msgid "Preparing to completely remove %s"
1132msgstr "正在準備完整移除 %s"
1133
1134#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1135#, c-format
1136msgid "Completely removed %s"
1137msgstr "已完整移除 %s"
1138
1139#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1140#, fuzzy, c-format
1141msgid "Can not write log (%s)"
1142msgstr "無法寫入 %s"
1143
1144#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1145msgid "Is /dev/pts mounted?"
1146msgstr ""
1147
1148#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1149msgid "Operation was interrupted before it could finish"
1150msgstr ""
1151
1152#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1153msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1154msgstr ""
1155
1156#. check if its not a follow up error
1157#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1158msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1159msgstr ""
1160
1161#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1162msgid ""
1163"No apport report written because the error message indicates its a followup "
1164"error from a previous failure."
1165msgstr ""
1166
1167#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1168msgid ""
1169"No apport report written because the error message indicates a disk full "
1170"error"
1171msgstr ""
1172
1173#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1174msgid ""
1175"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1176"error"
1177msgstr ""
1178
1179#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1180msgid ""
1181"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1182"local system"
1183msgstr ""
1184
1185#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1186msgid ""
1187"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
1188msgstr ""
1189
1190#: apt-pkg/depcache.cc
1191msgid "Building dependency tree"
1192msgstr "正在重建相依關係"
1193
1194#: apt-pkg/depcache.cc
1195msgid "Candidate versions"
1196msgstr "候選版本"
1197
1198#: apt-pkg/depcache.cc
1199msgid "Dependency generation"
1200msgstr "建立相依關係"
1201
1202#: apt-pkg/depcache.cc
1203msgid "Reading state information"
1204msgstr "正在讀取狀態資料"
1205
1206#: apt-pkg/depcache.cc
1207#, c-format
1208msgid "Failed to open StateFile %s"
1209msgstr "無法開啟 StateFile %s"
1210
1211#: apt-pkg/depcache.cc
1212#, c-format
1213msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1214msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s"
1215
1216#: apt-pkg/edsp.cc
1217msgid "Send scenario to solver"
1218msgstr ""
1219
1220#: apt-pkg/edsp.cc
1221msgid "Send request to solver"
1222msgstr ""
1223
1224#: apt-pkg/edsp.cc
1225msgid "Prepare for receiving solution"
1226msgstr ""
1227
1228#: apt-pkg/edsp.cc
1229msgid "External solver failed without a proper error message"
1230msgstr ""
1231
1232#: apt-pkg/edsp.cc
1233msgid "Execute external solver"
1234msgstr ""
1235
1236#: apt-pkg/edsp.cc
1237msgid "Execute external planner"
1238msgstr ""
1239
1240#: apt-pkg/edsp.cc
1241msgid "Send request to planner"
1242msgstr ""
1243
1244#: apt-pkg/edsp.cc
1245msgid "Send scenario to planner"
1246msgstr ""
1247
1248#: apt-pkg/edsp.cc
1249msgid "External planner failed without a proper error message"
1250msgstr ""
1251
1252#: apt-pkg/indexcopy.cc
1253#, c-format
1254msgid "Wrote %i records.\n"
1255msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
1256
1257#: apt-pkg/indexcopy.cc
1258#, c-format
1259msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1260msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n"
1261
1262#: apt-pkg/indexcopy.cc
1263#, c-format
1264msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1265msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n"
1266
1267#: apt-pkg/indexcopy.cc
1268#, c-format
1269msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1270msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n"
1271
1272#: apt-pkg/indexcopy.cc
1273#, c-format
1274msgid "Can't find authentication record for: %s"
1275msgstr ""
1276
1277#: apt-pkg/indexcopy.cc
1278#, fuzzy, c-format
1279msgid "Hash mismatch for: %s"
1280msgstr "Hash Sum 不符"
1281
1282#: apt-pkg/init.cc
1283#, c-format
1284msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1285msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'"
1286
1287#: apt-pkg/init.cc
1288msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1289msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型"
1290
1291#: apt-pkg/install-progress.cc
1292#, c-format
1293msgid "Progress: [%3i%%]"
1294msgstr ""
1295
1296#. send status information that we are about to fork dpkg
1297#: apt-pkg/install-progress.cc
1298msgid "Running dpkg"
1299msgstr ""
1300
1301#: apt-pkg/packagemanager.cc
1302#, c-format
1303msgid ""
1304"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1305"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
1306msgstr ""
1307
1308#: apt-pkg/packagemanager.cc
1309#, fuzzy, c-format
1310msgid "Could not configure '%s'. "
1311msgstr "無法開啟檔案 %s"
1312
1313#: apt-pkg/packagemanager.cc
1314#, c-format
1315msgid ""
1316"This installation run will require temporarily removing the essential "
1317"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1318"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1319msgstr ""
1320"此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但"
1321"若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。"
1322
1323#: apt-pkg/pkgcache.cc
1324msgid "Empty package cache"
1325msgstr "清空套件快取"
1326
1327#: apt-pkg/pkgcache.cc
1328msgid "The package cache file is corrupted"
1329msgstr "套件快取檔損壞"
1330
1331#: apt-pkg/pkgcache.cc
1332msgid "The package cache file is an incompatible version"
1333msgstr "套件快取檔版本不符"
1334
1335#: apt-pkg/pkgcache.cc
1336#, c-format
1337msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1338msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統"
1339
1340#: apt-pkg/pkgcache.cc
1341#, fuzzy, c-format
1342msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1343msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的"
1344
1345#: apt-pkg/pkgcache.cc
1346#, fuzzy
1347msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1348msgstr "套件快取檔損壞"
1349
1350#: apt-pkg/pkgcache.cc
1351msgid "Depends"
1352msgstr "相依關係"
1353
1354#: apt-pkg/pkgcache.cc
1355msgid "PreDepends"
1356msgstr "預先相依關係"
1357
1358#: apt-pkg/pkgcache.cc
1359msgid "Suggests"
1360msgstr "建議"
1361
1362#: apt-pkg/pkgcache.cc
1363msgid "Conflicts"
1364msgstr "衝突"
1365
1366#: apt-pkg/pkgcache.cc
1367msgid "Recommends"
1368msgstr "推薦"
1369
1370#: apt-pkg/pkgcache.cc
1371msgid "Replaces"
1372msgstr "取代"
1373
1374#: apt-pkg/pkgcache.cc
1375msgid "Breaks"
1376msgstr "毀損"
1377
1378#: apt-pkg/pkgcache.cc
1379msgid "Enhances"
1380msgstr ""
1381
1382#: apt-pkg/pkgcache.cc
1383msgid "Obsoletes"
1384msgstr "廢棄"
1385
1386#: apt-pkg/pkgcache.cc
1387msgid "important"
1388msgstr "重要"
1389
1390#: apt-pkg/pkgcache.cc
1391msgid "required"
1392msgstr "必要"
1393
1394#: apt-pkg/pkgcache.cc
1395msgid "standard"
1396msgstr "標準"
1397
1398#: apt-pkg/pkgcache.cc
1399msgid "extra"
1400msgstr "額外"
1401
1402#: apt-pkg/pkgcache.cc
1403msgid "optional"
1404msgstr "次要"
1405
1406#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1407msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1408msgstr "快取使用的是不相容的版本系統"
1409
1410#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1411#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1412#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1413#, fuzzy, c-format
1414msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1415msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
1416
1417#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1418msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1419msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的套件名稱數量了。"
1420
1421#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1422msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1423msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的版本數量了。"
1424
1425#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1426msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1427msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。"
1428
1429#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1430msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1431msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。"
1432
1433#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1434msgid "Reading package lists"
1435msgstr "正在讀取套件清單"
1436
1437#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1438msgid "IO Error saving source cache"
1439msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤"
1440
1441#: apt-pkg/pkgrecords.cc
1442#, c-format
1443msgid "Index file type '%s' is not supported"
1444msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
1445
1446#: apt-pkg/policy.cc
1447#, c-format
1448msgid ""
1449"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1450"available in the sources"
1451msgstr ""
1452
1453#: apt-pkg/policy.cc
1454#, fuzzy, c-format
1455msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1456msgstr "個人設定檔中有些不正確資料,沒有以 Package 開頭"
1457
1458#: apt-pkg/policy.cc
1459#, c-format
1460msgid "Did not understand pin type %s"
1461msgstr "無法分析鎖定類型 %s"
1462
1463#: apt-pkg/policy.cc
1464#, c-format
1465msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
1466msgstr ""
1467
1468#: apt-pkg/policy.cc
1469msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1470msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)"
1471
1472#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1473#: apt-pkg/sourcelist.cc
1474#, fuzzy, c-format
1475msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1476msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
1477
1478#: apt-pkg/sourcelist.cc
1479#, c-format
1480msgid "Opening %s"
1481msgstr "正在開啟 %s"
1482
1483#: apt-pkg/sourcelist.cc
1484#, c-format
1485msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1486msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
1487
1488#: apt-pkg/sourcelist.cc
1489#, c-format
1490msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1491msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
1492
1493#: apt-pkg/sourcelist.cc
1494#, fuzzy, c-format
1495msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1496msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
1497
1498#: apt-pkg/sourcelist.cc
1499#, fuzzy, c-format
1500msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1501msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
1502
1503#: apt-pkg/sourcelist.cc
1504#, c-format
1505msgid "Unsupported file %s given on commandline"
1506msgstr ""
1507
1508#: apt-pkg/srcrecords.cc
1509msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1510msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI"
1511
1512#: apt-pkg/tagfile.cc
1513#, c-format
1514msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1515msgstr ""
1516
1517#: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
1518#, c-format
1519msgid "Failed to fetch %s %s"
1520msgstr "無法取得 %s,%s"
1521
1522#: apt-pkg/update.cc
1523#, fuzzy
1524msgid ""
1525"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1526"used instead."
1527msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用原有的索引檔。"
1528
1529#: apt-pkg/upgrade.cc
1530msgid "Calculating upgrade"
1531msgstr "籌備升級中"
1532
1533#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1534#: apt-private/acqprogress.cc
1535#, c-format
1536msgid "Hit:%lu %s"
1537msgstr "已有:%lu %s"
1538
1539#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1540#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1541#: apt-private/acqprogress.cc
1542#, c-format
1543msgid "Get:%lu %s"
1544msgstr "下載:%lu %s"
1545
1546#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1547#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1548#: apt-private/acqprogress.cc
1549#, c-format
1550msgid "Ign:%lu %s"
1551msgstr "略過:%lu %s"
1552
1553#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1554#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1555#: apt-private/acqprogress.cc
1556#, c-format
1557msgid "Err:%lu %s"
1558msgstr "錯誤:%lu %s"
1559
1560#: apt-private/acqprogress.cc
1561#, c-format
1562msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1563msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
1564
1565#: apt-private/acqprogress.cc
1566msgid " [Working]"
1567msgstr " [工作中]"
1568
1569#: apt-private/acqprogress.cc
1570#, c-format
1571msgid ""
1572"Media change: please insert the disc labeled\n"
1573" '%s'\n"
1574"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1575msgstr ""
1576"更換媒體:請把以下名稱的光碟\n"
1577" '%s'\n"
1578"放入 '%s' 裝置,然後按 [Enter] 鍵\n"
1579
1580#: apt-private/private-cachefile.cc
1581msgid "Correcting dependencies..."
1582msgstr "正在修正相依關係..."
1583
1584#: apt-private/private-cachefile.cc
1585msgid " failed."
1586msgstr " 失敗。"
1587
1588#: apt-private/private-cachefile.cc
1589msgid "Unable to correct dependencies"
1590msgstr "無法修正相依關係"
1591
1592#: apt-private/private-cachefile.cc
1593msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1594msgstr "無法將升級計劃最小化"
1595
1596#: apt-private/private-cachefile.cc
1597msgid " Done"
1598msgstr " 完成"
1599
1600#: apt-private/private-cachefile.cc
1601msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1602msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題。"
1603
1604#: apt-private/private-cachefile.cc
1605msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1606msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。"
1607
1608#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1609msgid "Sorting"
1610msgstr ""
1611
1612#: apt-private/private-cacheset.cc
1613#, fuzzy, c-format
1614msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1615msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
1616
1617#: apt-private/private-cacheset.cc
1618#, fuzzy, c-format
1619msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1620msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
1621
1622#: apt-private/private-cacheset.cc
1623#, fuzzy, c-format
1624msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1625msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
1626
1627#: apt-private/private-cacheset.cc
1628#, c-format
1629msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1630msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n"
1631
1632#: apt-private/private-cacheset.cc
1633msgid " [Installed]"
1634msgstr "【已安裝】"
1635
1636#: apt-private/private-cacheset.cc
1637msgid " [Not candidate version]"
1638msgstr "【非候選版本】"
1639
1640#: apt-private/private-cacheset.cc
1641msgid "You should explicitly select one to install."
1642msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
1643
1644#: apt-private/private-cacheset.cc
1645#, c-format
1646msgid ""
1647"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1648"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1649"is only available from another source\n"
1650msgstr ""
1651"無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n"
1652"這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n"
1653
1654#: apt-private/private-cacheset.cc
1655msgid "However the following packages replace it:"
1656msgstr "然而,下列的套件取代了它:"
1657
1658#: apt-private/private-cacheset.cc
1659#, c-format
1660msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1661msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本"
1662
1663#: apt-private/private-cacheset.cc
1664#, c-format
1665msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1666msgstr ""
1667
1668#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1669#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1670#, fuzzy, c-format
1671msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1672msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
1673
1674#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1675#, fuzzy, c-format
1676msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1677msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
1678
1679#: apt-private/private-cacheset.cc
1680#, fuzzy, c-format
1681msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1682msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n"
1683
1684#: apt-private/private-cmndline.cc
1685msgid "Most used commands:"
1686msgstr ""
1687
1688#: apt-private/private-cmndline.cc
1689#, c-format
1690msgid "See %s for more information about the available commands."
1691msgstr ""
1692
1693#: apt-private/private-cmndline.cc
1694msgid ""
1695"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1696"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1697"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1698"Security details are available in apt-secure(8).\n"
1699msgstr ""
1700
1701#: apt-private/private-cmndline.cc
1702msgid "This APT has Super Cow Powers."
1703msgstr "該 APT 有著超級牛力。"
1704
1705#: apt-private/private-cmndline.cc
1706msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1707msgstr ""
1708
1709#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1710#: cmdline/apt-mark.cc
1711msgid "No packages found"
1712msgstr "未找到套件"
1713
1714#: apt-private/private-download.cc
1715msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1716msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!"
1717
1718#: apt-private/private-download.cc
1719msgid "Authentication warning overridden.\n"
1720msgstr "忽略了驗證警告。\n"
1721
1722#: apt-private/private-download.cc
1723msgid "Some packages could not be authenticated"
1724msgstr "有部份套件無法驗證"
1725
1726#: apt-private/private-download.cc
1727msgid "Install these packages without verification?"
1728msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?"
1729
1730#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
1731msgid ""
1732"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1733"instead."
1734msgstr ""
1735
1736#: apt-private/private-download.cc
1737#, fuzzy
1738msgid ""
1739"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1740"unauthenticated"
1741msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
1742
1743#: apt-private/private-download.cc
1744#, c-format
1745msgid "Couldn't determine free space in %s"
1746msgstr "無法確認 %s 的未使用空間"
1747
1748#: apt-private/private-download.cc
1749#, c-format
1750msgid "You don't have enough free space in %s."
1751msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。"
1752
1753#: apt-private/private-download.cc
1754msgid "Unable to lock the download directory"
1755msgstr "無法鎖定下載目錄"
1756
1757#: apt-private/private-install.cc
1758msgid ""
1759"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1760"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1761"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1762"or been moved out of Incoming."
1763msgstr ""
1764"有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n"
1765"unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。"
1766
1767#.
1768#. if (Packages == 1)
1769#. {
1770#. c1out << std::endl;
1771#. c1out <<
1772#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1773#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1774#. "that package should be filed.") << std::endl;
1775#. }
1776#.
1777#: apt-private/private-install.cc
1778msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1779msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:"
1780
1781#: apt-private/private-install.cc
1782msgid "Broken packages"
1783msgstr "損毀的套件"
1784
1785#: apt-private/private-install.cc
1786msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1787msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!"
1788
1789#: apt-private/private-install.cc
1790msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1791msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。"
1792
1793#: apt-private/private-install.cc
1794#, fuzzy
1795msgid ""
1796"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1797"essential."
1798msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
1799
1800#: apt-private/private-install.cc
1801#, fuzzy
1802msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1803msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
1804
1805#: apt-private/private-install.cc
1806msgid ""
1807"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1808"packages."
1809msgstr ""
1810
1811#: apt-private/private-install.cc
1812msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1813msgstr "內部錯誤,排序未能完成"
1814
1815#: apt-private/private-install.cc
1816msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1817msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org"
1818
1819#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1820#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1821#: apt-private/private-install.cc
1822#, c-format
1823msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1824msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n"
1825
1826#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1827#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1828#: apt-private/private-install.cc
1829#, c-format
1830msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1831msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n"
1832
1833#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1834#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1835#: apt-private/private-install.cc
1836#, c-format
1837msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1838msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n"
1839
1840#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1841#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1842#: apt-private/private-install.cc
1843#, c-format
1844msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1845msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n"
1846
1847#: apt-private/private-install.cc
1848msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1849msgstr "雖然指定了 Trivial Only(自動答 NO)選項,但這並不是 trivial 操作。"
1850
1851#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1852#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1853#: apt-private/private-install.cc
1854msgid "Yes, do as I say!"
1855msgstr "Yes, do as I say!"
1856
1857#: apt-private/private-install.cc
1858#, c-format
1859msgid ""
1860"You are about to do something potentially harmful.\n"
1861"To continue type in the phrase '%s'\n"
1862" ?] "
1863msgstr ""
1864"您所進行的操作可能會帶來危險。\n"
1865"請輸入 '%s' 這個句子以繼續進行\n"
1866" ?] "
1867
1868#: apt-private/private-install.cc
1869msgid "Abort."
1870msgstr "放棄執行。"
1871
1872#: apt-private/private-install.cc
1873msgid "Do you want to continue?"
1874msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?"
1875
1876#: apt-private/private-install.cc
1877msgid "Some files failed to download"
1878msgstr "有部份檔案無法下載"
1879
1880#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
1881msgid "Download complete and in download only mode"
1882msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式"
1883
1884#: apt-private/private-install.cc
1885msgid ""
1886"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1887"missing?"
1888msgstr ""
1889"有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選"
1890"項?"
1891
1892#: apt-private/private-install.cc
1893msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1894msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換"
1895
1896#: apt-private/private-install.cc
1897msgid "Unable to correct missing packages."
1898msgstr "無法修正欠缺的套件。"
1899
1900#: apt-private/private-install.cc
1901msgid "Aborting install."
1902msgstr "放棄安裝。"
1903
1904#: apt-private/private-install.cc
1905msgid ""
1906"The following package disappeared from your system as\n"
1907"all files have been overwritten by other packages:"
1908msgid_plural ""
1909"The following packages disappeared from your system as\n"
1910"all files have been overwritten by other packages:"
1911msgstr[0] ""
1912msgstr[1] ""
1913
1914#: apt-private/private-install.cc
1915msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1916msgstr ""
1917
1918#: apt-private/private-install.cc
1919msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1920msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover"
1921
1922#: apt-private/private-install.cc
1923msgid ""
1924"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1925"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1926msgstr ""
1927"嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼東西,而這是不該發生的。\n"
1928"請針對 apt 發佈錯誤回報。"
1929
1930#: apt-private/private-install.cc
1931msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1932msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗"
1933
1934#: apt-private/private-install.cc
1935#, fuzzy
1936msgid ""
1937"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1938msgid_plural ""
1939"The following packages were automatically installed and are no longer "
1940"required:"
1941msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1942msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1943
1944#: apt-private/private-install.cc
1945#, fuzzy, c-format
1946msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1947msgid_plural ""
1948"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1949msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1950msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1951
1952#: apt-private/private-install.cc
1953#, fuzzy, c-format
1954msgid "Use '%s' to remove it."
1955msgid_plural "Use '%s' to remove them."
1956msgstr[0] "使用 '%s' 來將其移除。"
1957msgstr[1] "使用 '%s' 來將其移除。"
1958
1959#: apt-private/private-install.cc
1960msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1961msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題:"
1962
1963#: apt-private/private-install.cc
1964msgid ""
1965"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1966"solution)."
1967msgstr ""
1968"未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解"
1969"決方案)。"
1970
1971#: apt-private/private-install.cc
1972msgid "The following additional packages will be installed:"
1973msgstr "下列的額外套件將被安裝:"
1974
1975#: apt-private/private-install.cc
1976msgid "Suggested packages:"
1977msgstr "建議套件:"
1978
1979#: apt-private/private-install.cc
1980msgid "Recommended packages:"
1981msgstr "推薦套件:"
1982
1983#: apt-private/private-install.cc
1984#, c-format
1985msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1986msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
1987
1988#: apt-private/private-install.cc
1989#, fuzzy, c-format
1990msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1991msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
1992
1993#: apt-private/private-install.cc
1994#, c-format
1995msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1996msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n"
1997
1998#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1999#: apt-private/private-install.cc
2000#, fuzzy, c-format
2001msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2002msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
2003
2004#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2005#, c-format
2006msgid "%s set to manually installed.\n"
2007msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
2008
2009#: apt-private/private-install.cc
2010#, fuzzy, c-format
2011msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2012msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
2013
2014#: apt-private/private-install.cc
2015#, fuzzy, c-format
2016msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2017msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
2018
2019#: apt-private/private-list.cc
2020msgid "Listing"
2021msgstr ""
2022
2023#: apt-private/private-list.cc
2024#, c-format
2025msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2026msgid_plural ""
2027"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2028msgstr[0] ""
2029msgstr[1] ""
2030
2031#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2032#: apt-private/private-main.cc
2033#, c-format
2034msgid ""
2035"NOTE: This is only a simulation!\n"
2036" %s needs root privileges for real execution.\n"
2037" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2038" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
2039msgstr ""
2040
2041#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2042msgid "unknown"
2043msgstr ""
2044
2045#: apt-private/private-output.cc
2046#, fuzzy, c-format
2047msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2048msgstr "【已安裝】"
2049
2050#: apt-private/private-output.cc
2051#, fuzzy
2052msgid "[installed,local]"
2053msgstr "【已安裝】"
2054
2055#: apt-private/private-output.cc
2056msgid "[installed,auto-removable]"
2057msgstr ""
2058
2059#: apt-private/private-output.cc
2060#, fuzzy
2061msgid "[installed,automatic]"
2062msgstr "【已安裝】"
2063
2064#: apt-private/private-output.cc
2065#, fuzzy
2066msgid "[installed]"
2067msgstr "【已安裝】"
2068
2069#: apt-private/private-output.cc
2070#, c-format
2071msgid "[upgradable from: %s]"
2072msgstr ""
2073
2074#: apt-private/private-output.cc
2075msgid "[residual-config]"
2076msgstr ""
2077
2078#: apt-private/private-output.cc
2079#, c-format
2080msgid "but %s is installed"
2081msgstr "但 %s 卻已安裝"
2082
2083#: apt-private/private-output.cc
2084#, c-format
2085msgid "but %s is to be installed"
2086msgstr "但 %s 卻將被安裝"
2087
2088#: apt-private/private-output.cc
2089msgid "but it is not installable"
2090msgstr "但它卻無法安裝"
2091
2092#: apt-private/private-output.cc
2093msgid "but it is a virtual package"
2094msgstr "但它是虛擬套件"
2095
2096#: apt-private/private-output.cc
2097msgid "but it is not going to be installed"
2098msgstr "但它卻將不會被安裝"
2099
2100#: apt-private/private-output.cc
2101msgid "but it is not installed"
2102msgstr "但它卻尚未安裝"
2103
2104#: apt-private/private-output.cc
2105msgid " or"
2106msgstr "或"
2107
2108#: apt-private/private-output.cc
2109msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2110msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:"
2111
2112#: apt-private/private-output.cc
2113msgid "The following NEW packages will be installed:"
2114msgstr "下列【新】套件將會被安裝:"
2115
2116#: apt-private/private-output.cc
2117msgid "The following packages will be REMOVED:"
2118msgstr "下列套件將會被【移除】:"
2119
2120#: apt-private/private-output.cc
2121msgid "The following packages have been kept back:"
2122msgstr "下列套件將會維持其原有版本:"
2123
2124#: apt-private/private-output.cc
2125msgid "The following packages will be upgraded:"
2126msgstr "下列套件將會被升級:"
2127
2128#: apt-private/private-output.cc
2129msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2130msgstr "下列套件將會被【降級】:"
2131
2132#: apt-private/private-output.cc
2133msgid "The following held packages will be changed:"
2134msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:"
2135
2136#: apt-private/private-output.cc
2137#, c-format
2138msgid "%s (due to %s)"
2139msgstr "%s(因為 %s"
2140
2141#: apt-private/private-output.cc
2142msgid ""
2143"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2144"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2145msgstr ""
2146"【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n"
2147"除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!"
2148
2149#: apt-private/private-output.cc
2150#, c-format
2151msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2152msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個,"
2153
2154#: apt-private/private-output.cc
2155#, c-format
2156msgid "%lu reinstalled, "
2157msgstr "重新安裝 %lu 個,"
2158
2159#: apt-private/private-output.cc
2160#, c-format
2161msgid "%lu downgraded, "
2162msgstr "降級 %lu 個,"
2163
2164#: apt-private/private-output.cc
2165#, c-format
2166msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2167msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n"
2168
2169#: apt-private/private-output.cc
2170#, c-format
2171msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2172msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n"
2173
2174#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2175#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2176#. The user has to answer with an input matching the
2177#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2178#: apt-private/private-output.cc
2179msgid "[Y/n]"
2180msgstr ""
2181
2182#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2183#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2184#. The user has to answer with an input matching the
2185#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2186#: apt-private/private-output.cc
2187msgid "[y/N]"
2188msgstr ""
2189
2190#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2191#: apt-private/private-output.cc
2192msgid "Y"
2193msgstr ""
2194
2195#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2196#: apt-private/private-output.cc
2197msgid "N"
2198msgstr ""
2199
2200#: apt-private/private-search.cc
2201#, fuzzy
2202msgid "You must give at least one search pattern"
2203msgstr "您必須明確得給定一個樣式"
2204
2205#: apt-private/private-search.cc
2206msgid "Full Text Search"
2207msgstr ""
2208
2209#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
2210#, c-format
2211msgid "Package file %s is out of sync."
2212msgstr "套件檔 %s 未同步。"
2213
2214#: apt-private/private-show.cc
2215#, c-format
2216msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2217msgid_plural ""
2218"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2219msgstr[0] ""
2220msgstr[1] ""
2221
2222#: apt-private/private-show.cc
2223msgid "not a real package (virtual)"
2224msgstr ""
2225
2226#: apt-private/private-show.cc
2227msgid "Package files:"
2228msgstr "套件檔:"
2229
2230#: apt-private/private-show.cc
2231msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
2232msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔"
2233
2234#. Show any packages have explicit pins
2235#: apt-private/private-show.cc
2236msgid "Pinned packages:"
2237msgstr "鎖定的套件:"
2238
2239#. Print the package name and the version we are forcing to
2240#: apt-private/private-show.cc
2241#, c-format
2242msgid "%s -> %s with priority %d\n"
2243msgstr ""
2244
2245#: apt-private/private-show.cc
2246msgid " Installed: "
2247msgstr " 已安裝:"
2248
2249#: apt-private/private-show.cc
2250msgid " Candidate: "
2251msgstr " 候選:"
2252
2253#: apt-private/private-show.cc
2254msgid "(none)"
2255msgstr "(無)"
2256
2257#. Show the priority tables
2258#: apt-private/private-show.cc
2259msgid " Version table:"
2260msgstr " 版本列表:"
2261
2262#: apt-private/private-source.cc
2263#, fuzzy, c-format
2264msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2265msgstr "無法找到套件 %s"
2266
2267#: apt-private/private-source.cc
2268#, fuzzy, c-format
2269msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2270msgstr "無法找到套件 %s"
2271
2272#: apt-private/private-source.cc
2273#, fuzzy, c-format
2274msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2275msgstr "無法找到套件 %s"
2276
2277#: apt-private/private-source.cc
2278#, fuzzy, c-format
2279msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2280msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
2281
2282#: apt-private/private-source.cc
2283#, c-format
2284msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2285msgstr ""
2286
2287#: apt-private/private-source.cc
2288msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2289msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
2290
2291#: apt-private/private-source.cc
2292#, c-format
2293msgid "Unable to find a source package for %s"
2294msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件"
2295
2296#: apt-private/private-source.cc
2297#, c-format
2298msgid ""
2299"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2300"%s\n"
2301msgstr ""
2302
2303#: apt-private/private-source.cc
2304#, c-format
2305msgid ""
2306"Please use:\n"
2307"%s\n"
2308"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
2309msgstr ""
2310
2311#: apt-private/private-source.cc
2312#, c-format
2313msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2314msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n"
2315
2316#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2317#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2318#: apt-private/private-source.cc
2319#, c-format
2320msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2321msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n"
2322
2323#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2324#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2325#: apt-private/private-source.cc
2326#, c-format
2327msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2328msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n"
2329
2330#: apt-private/private-source.cc
2331#, c-format
2332msgid "Fetch source %s\n"
2333msgstr "取得原始碼 %s\n"
2334
2335#: apt-private/private-source.cc
2336msgid "Failed to fetch some archives."
2337msgstr "無法取得某些套件檔。"
2338
2339#: apt-private/private-source.cc
2340#, c-format
2341msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2342msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n"
2343
2344#: apt-private/private-source.cc
2345#, c-format
2346msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2347msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n"
2348
2349#: apt-private/private-source.cc
2350#, c-format
2351msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2352msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
2353
2354#: apt-private/private-source.cc
2355#, c-format
2356msgid "Build command '%s' failed.\n"
2357msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n"
2358
2359#: apt-private/private-source.cc
2360#, c-format
2361msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2362msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊"
2363
2364#: apt-private/private-source.cc
2365#, c-format
2366msgid "%s has no build depends.\n"
2367msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n"
2368
2369#: apt-private/private-source.cc
2370msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2371msgstr "在檢查編譯相依關係時必須至少指定一個套件"
2372
2373#: apt-private/private-source.cc
2374#, c-format
2375msgid ""
2376"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2377"Architectures for setup"
2378msgstr ""
2379
2380#: apt-private/private-source.cc
2381#, c-format
2382msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
2383msgstr ""
2384
2385#: apt-private/private-source.cc
2386#, fuzzy, c-format
2387msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2388msgstr "無法處理編譯相依關係"
2389
2390#: apt-private/private-source.cc
2391msgid "Failed to process build dependencies"
2392msgstr "無法處理編譯相依關係"
2393
2394#: apt-private/private-sources.cc
2395#, fuzzy, c-format
2396msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2397msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
2398
2399#: apt-private/private-sources.cc
2400#, c-format
2401msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2402msgstr ""
2403
2404#: apt-private/private-unmet.cc
2405#, c-format
2406msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2407msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n"
2408
2409#: apt-private/private-update.cc
2410msgid "The update command takes no arguments"
2411msgstr "update 指令不需任何參數"
2412
2413#: apt-private/private-update.cc
2414#, c-format
2415msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2416msgid_plural ""
2417"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2418msgstr[0] ""
2419msgstr[1] ""
2420
2421#: apt-private/private-update.cc
2422msgid "All packages are up to date."
2423msgstr ""
2424
2425#: cmdline/apt-cache.cc
2426#, fuzzy
2427msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2428msgstr "update 指令不需任何參數"
2429
2430#: cmdline/apt-cache.cc
2431msgid "Total package names: "
2432msgstr "套件名稱合計:"
2433
2434#: cmdline/apt-cache.cc
2435#, fuzzy
2436msgid "Total package structures: "
2437msgstr "套件名稱合計:"
2438
2439#: cmdline/apt-cache.cc
2440msgid " Normal packages: "
2441msgstr " 一般套件:"
2442
2443#: cmdline/apt-cache.cc
2444msgid " Pure virtual packages: "
2445msgstr " 完全虛擬套件:"
2446
2447#: cmdline/apt-cache.cc
2448msgid " Single virtual packages: "
2449msgstr " 單一虛擬套件:"
2450
2451#: cmdline/apt-cache.cc
2452msgid " Mixed virtual packages: "
2453msgstr " 混合虛擬套件:"
2454
2455#: cmdline/apt-cache.cc
2456msgid " Missing: "
2457msgstr " 找不到:"
2458
2459#: cmdline/apt-cache.cc
2460msgid "Total distinct versions: "
2461msgstr "個別版本合計:"
2462
2463#: cmdline/apt-cache.cc
2464msgid "Total distinct descriptions: "
2465msgstr "個別版本類別合計:"
2466
2467#: cmdline/apt-cache.cc
2468msgid "Total dependencies: "
2469msgstr "相依關係合計:"
2470
2471#: cmdline/apt-cache.cc
2472msgid "Total ver/file relations: "
2473msgstr "版本/檔案關聯合計:"
2474
2475#: cmdline/apt-cache.cc
2476msgid "Total Desc/File relations: "
2477msgstr "類別/檔案關聯合計:"
2478
2479#: cmdline/apt-cache.cc
2480msgid "Total Provides mappings: "
2481msgstr "提供者對應合計:"
2482
2483#: cmdline/apt-cache.cc
2484msgid "Total globbed strings: "
2485msgstr "所有字串合計:"
2486
2487#: cmdline/apt-cache.cc
2488msgid "Total slack space: "
2489msgstr "間暇空間合計:"
2490
2491#: cmdline/apt-cache.cc
2492msgid "Total space accounted for: "
2493msgstr "統計後的空間合計:"
2494
2495#: cmdline/apt-cache.cc
2496msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
2497msgstr ""
2498
2499#: cmdline/apt-cache.cc
2500msgid ""
2501"Usage: apt-cache [options] command\n"
2502" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2503"\n"
2504"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2505"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2506"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2507"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2508"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2509"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
2510msgstr ""
2511
2512#: cmdline/apt-cache.cc
2513msgid "Show source records"
2514msgstr "顯示原始碼報告"
2515
2516#: cmdline/apt-cache.cc
2517msgid "Search the package list for a regex pattern"
2518msgstr "根據正規表示式搜索套件列表"
2519
2520#: cmdline/apt-cache.cc
2521msgid "Show raw dependency information for a package"
2522msgstr "顯示該套件的原始相依關係的資訊"
2523
2524#: cmdline/apt-cache.cc
2525msgid "Show reverse dependency information for a package"
2526msgstr "顯示所有相依於該套件的套件名稱"
2527
2528#: cmdline/apt-cache.cc
2529msgid "Show a readable record for the package"
2530msgstr "顯示該套件的易於閱讀的報告"
2531
2532#: cmdline/apt-cache.cc
2533msgid "List the names of all packages in the system"
2534msgstr "列出系統中所有套件"
2535
2536#: cmdline/apt-cache.cc
2537msgid "Show policy settings"
2538msgstr "顯示套件的可安裝版本資訊"
2539
2540#: cmdline/apt-cdrom.cc
2541#, fuzzy
2542msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2543msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
2544
2545#: cmdline/apt-cdrom.cc
2546#, fuzzy
2547msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2548msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵"
2549
2550#: cmdline/apt-cdrom.cc
2551#, fuzzy, c-format
2552msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2553msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
2554
2555#: cmdline/apt-cdrom.cc
2556msgid ""
2557"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2558"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2559"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2560"mount point."
2561msgstr ""
2562
2563#: cmdline/apt-cdrom.cc
2564msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2565msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。"
2566
2567#: cmdline/apt-cdrom.cc
2568msgid ""
2569"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2570"\n"
2571"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2572"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2573"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
2574msgstr ""
2575
2576#: cmdline/apt-config.cc
2577msgid "Arguments not in pairs"
2578msgstr "參數並未成對"
2579
2580#: cmdline/apt-config.cc
2581#, fuzzy
2582msgid ""
2583"Usage: apt-config [options] command\n"
2584"\n"
2585"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2586"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
2587msgstr ""
2588"用法:apt-config [選項] 指令\n"
2589"\n"
2590"apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n"
2591
2592#: cmdline/apt-config.cc
2593msgid "get configuration values via shell evaluation"
2594msgstr ""
2595
2596#: cmdline/apt-config.cc
2597msgid "show the active configuration setting"
2598msgstr ""
2599
2600#: cmdline/apt-dump-solver.cc
2601msgid ""
2602"Usage: apt-dump-solver\n"
2603"\n"
2604"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2605"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
2606msgstr ""
2607
2608#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2609#, fuzzy
2610msgid ""
2611"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2612"\n"
2613"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2614"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2615"configuration questions before installation of packages.\n"
2616msgstr ""
2617"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
2618"\n"
2619"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
2620"的工具\n"
2621"\n"
2622"選項\n"
2623" -h 本幫助訊息。\n"
2624" -t 指定暫存目錄\n"
2625" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
2626" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
2627
2628#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2629msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2630msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?"
2631
2632#: cmdline/apt-get.cc
2633#, c-format
2634msgid "Couldn't find package %s"
2635msgstr "無法找到套件 %s"
2636
2637#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2638#, fuzzy, c-format
2639msgid "%s set to automatically installed.\n"
2640msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
2641
2642#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2643msgid ""
2644"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2645"instead."
2646msgstr ""
2647
2648#: cmdline/apt-get.cc
2649msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2650msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞"
2651
2652#: cmdline/apt-get.cc
2653msgid "Supported modules:"
2654msgstr "已支援模組:"
2655
2656#: cmdline/apt-get.cc
2657#, fuzzy
2658msgid ""
2659"Usage: apt-get [options] command\n"
2660" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2661" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2662"\n"
2663"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2664"and information about them from authenticated sources and\n"
2665"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2666"with their dependencies.\n"
2667msgstr ""
2668"用法:apt-get [選項] 指令\n"
2669" apt-get [選項] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n"
2670" apt-get [選項] source 套件1 [套件2 ...]\n"
2671"\n"
2672"apt-get 是一個用來下載和安裝套件的簡易命令列界面。\n"
2673"最常用指令是 update 和 install。\n"
2674
2675#: cmdline/apt-get.cc
2676msgid "Retrieve new lists of packages"
2677msgstr "取得新的套件列表"
2678
2679#: cmdline/apt-get.cc
2680msgid "Perform an upgrade"
2681msgstr "進行升級"
2682
2683#: cmdline/apt-get.cc
2684msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2685msgstr "安裝新套件(套件名稱是 libc6 而不是 libc6.deb)"
2686
2687#: cmdline/apt-get.cc
2688msgid "Remove packages"
2689msgstr "移除套件"
2690
2691#: cmdline/apt-get.cc
2692msgid "Remove packages and config files"
2693msgstr "移除並清除套件"
2694
2695#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2696msgid "Remove automatically all unused packages"
2697msgstr "自動移除所有不再使用的套件"
2698
2699#: cmdline/apt-get.cc
2700msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2701msgstr "發行版本升級,請參閱 apt-get(8)"
2702
2703#: cmdline/apt-get.cc
2704msgid "Follow dselect selections"
2705msgstr "採用 dselect 的選項升級"
2706
2707#: cmdline/apt-get.cc
2708msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2709msgstr "為原始碼套件配置編譯相依關係"
2710
2711#: cmdline/apt-get.cc
2712msgid "Erase downloaded archive files"
2713msgstr "刪除已下載的套件檔"
2714
2715#: cmdline/apt-get.cc
2716msgid "Erase old downloaded archive files"
2717msgstr "刪除已下載但已有新版本的套件檔"
2718
2719#: cmdline/apt-get.cc
2720msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2721msgstr "檢查相依關係是否有問題"
2722
2723#: cmdline/apt-get.cc
2724msgid "Download source archives"
2725msgstr "下載套件原始碼"
2726
2727#: cmdline/apt-get.cc
2728msgid "Download the binary package into the current directory"
2729msgstr ""
2730
2731#: cmdline/apt-get.cc
2732msgid "Download and display the changelog for the given package"
2733msgstr ""
2734
2735#: cmdline/apt-helper.cc
2736msgid "Need one URL as argument"
2737msgstr ""
2738
2739#: cmdline/apt-helper.cc
2740#, fuzzy
2741msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2742msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
2743
2744#: cmdline/apt-helper.cc
2745msgid "Download Failed"
2746msgstr ""
2747
2748#: cmdline/apt-helper.cc
2749#, c-format
2750msgid "GetSrvRec failed for %s"
2751msgstr ""
2752
2753#: cmdline/apt-helper.cc
2754msgid ""
2755"Usage: apt-helper [options] command\n"
2756" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2757" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2758"\n"
2759"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2760"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
2761msgstr ""
2762
2763#: cmdline/apt-helper.cc
2764msgid "download the given uri to the target-path"
2765msgstr ""
2766
2767#: cmdline/apt-helper.cc
2768msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2769msgstr ""
2770
2771#: cmdline/apt-helper.cc
2772msgid "concatenate files, with automatic decompression"
2773msgstr ""
2774
2775#: cmdline/apt-helper.cc
2776msgid "detect proxy using apt.conf"
2777msgstr ""
2778
2779#: cmdline/apt-internal-planner.cc
2780#, fuzzy
2781msgid ""
2782"Usage: apt-internal-planner\n"
2783"\n"
2784"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2785"installation planner for the APT family like an external one,\n"
2786"for debugging or the like.\n"
2787msgstr ""
2788"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
2789"\n"
2790"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
2791"的工具\n"
2792"\n"
2793"選項\n"
2794" -h 本幫助訊息。\n"
2795" -t 指定暫存目錄\n"
2796" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
2797" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
2798
2799#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2800#, fuzzy
2801msgid ""
2802"Usage: apt-internal-solver\n"
2803"\n"
2804"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2805"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2806"the like.\n"
2807msgstr ""
2808"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
2809"\n"
2810"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
2811"的工具\n"
2812"\n"
2813"選項\n"
2814" -h 本幫助訊息。\n"
2815" -t 指定暫存目錄\n"
2816" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
2817" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
2818
2819#: cmdline/apt-mark.cc
2820#, fuzzy, c-format
2821msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2822msgstr "但它卻尚未安裝"
2823
2824#: cmdline/apt-mark.cc
2825#, fuzzy, c-format
2826msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2827msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
2828
2829#: cmdline/apt-mark.cc
2830#, fuzzy, c-format
2831msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2832msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
2833
2834#: cmdline/apt-mark.cc
2835#, fuzzy, c-format
2836msgid "%s was already set on hold.\n"
2837msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
2838
2839#: cmdline/apt-mark.cc
2840#, fuzzy, c-format
2841msgid "%s was already not hold.\n"
2842msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
2843
2844#: cmdline/apt-mark.cc
2845msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2846msgstr ""
2847
2848#: cmdline/apt-mark.cc
2849#, fuzzy, c-format
2850msgid "%s set on hold.\n"
2851msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
2852
2853#: cmdline/apt-mark.cc
2854#, fuzzy, c-format
2855msgid "Canceled hold on %s.\n"
2856msgstr "無法開啟 %s"
2857
2858#: cmdline/apt-mark.cc
2859#, c-format
2860msgid "Selected %s for purge.\n"
2861msgstr ""
2862
2863#: cmdline/apt-mark.cc
2864#, c-format
2865msgid "Selected %s for removal.\n"
2866msgstr ""
2867
2868#: cmdline/apt-mark.cc
2869#, c-format
2870msgid "Selected %s for installation.\n"
2871msgstr ""
2872
2873#: cmdline/apt-mark.cc
2874msgid ""
2875"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2876"\n"
2877"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2878"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
2879"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
2880"all packages with or without a certain marking.\n"
2881msgstr ""
2882
2883#: cmdline/apt-mark.cc
2884#, fuzzy
2885msgid "Mark the given packages as automatically installed"
2886msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
2887
2888#: cmdline/apt-mark.cc
2889#, fuzzy
2890msgid "Mark the given packages as manually installed"
2891msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
2892
2893#: cmdline/apt-mark.cc
2894msgid "Mark a package as held back"
2895msgstr ""
2896
2897#: cmdline/apt-mark.cc
2898msgid "Unset a package set as held back"
2899msgstr ""
2900
2901#: cmdline/apt-mark.cc
2902#, fuzzy
2903msgid "Print the list of automatically installed packages"
2904msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
2905
2906#: cmdline/apt-mark.cc
2907#, fuzzy
2908msgid "Print the list of manually installed packages"
2909msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
2910
2911#: cmdline/apt-mark.cc
2912msgid "Print the list of package on hold"
2913msgstr ""
2914
2915#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2916msgid "Unknown package record!"
2917msgstr "未知的套件記錄!"
2918
2919#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2920msgid ""
2921"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2922"\n"
2923"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2924"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2925"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2926msgstr ""
2927
2928#: cmdline/apt.cc
2929msgid ""
2930"Usage: apt [options] command\n"
2931"\n"
2932"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
2933"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
2934"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
2935"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
2936"interactive use by default.\n"
2937msgstr ""
2938
2939#. query
2940#: cmdline/apt.cc
2941msgid "list packages based on package names"
2942msgstr ""
2943
2944#: cmdline/apt.cc
2945#, fuzzy
2946msgid "search in package descriptions"
2947msgstr "正在讀取套件清單"
2948
2949#: cmdline/apt.cc
2950msgid "show package details"
2951msgstr ""
2952
2953#. package stuff
2954#: cmdline/apt.cc
2955#, fuzzy
2956msgid "install packages"
2957msgstr "鎖定的套件:"
2958
2959#: cmdline/apt.cc
2960#, fuzzy
2961msgid "remove packages"
2962msgstr "損毀的套件"
2963
2964#. system wide stuff
2965#: cmdline/apt.cc
2966#, fuzzy
2967msgid "update list of available packages"
2968msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
2969
2970#: cmdline/apt.cc
2971msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
2972msgstr ""
2973
2974#: cmdline/apt.cc
2975msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
2976msgstr ""
2977
2978#. misc
2979#: cmdline/apt.cc
2980#, fuzzy
2981msgid "edit the source information file"
2982msgstr "正在讀取狀態資料"
2983
2984#: dselect/install
2985msgid "Bad default setting!"
2986msgstr "錯誤的預設設定!"
2987
2988#: dselect/install dselect/update
2989#, fuzzy
2990msgid "Press [Enter] to continue."
2991msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。"
2992
2993#: dselect/install
2994msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
2995msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?"
2996
2997#: dselect/install
2998#, fuzzy
2999msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3000msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
3001
3002#: dselect/install
3003#, fuzzy
3004msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3005msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤"
3006
3007#: dselect/install
3008msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3009msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的"
3010
3011#: dselect/install
3012msgid ""
3013"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3014msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
3015
3016#: dselect/update
3017msgid "Merging available information"
3018msgstr "整合現有的資料"
3019
3020#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3021msgid "Package extension list is too long"
3022msgstr "套件延伸列表過長"
3023
3024#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3025#, c-format
3026msgid "Error processing directory %s"
3027msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤"
3028
3029#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3030msgid "Source extension list is too long"
3031msgstr "原始碼的延伸列表太長"
3032
3033#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3034msgid "Error writing header to contents file"
3035msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤"
3036
3037#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3038#, c-format
3039msgid "Error processing contents %s"
3040msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤"
3041
3042#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3043msgid ""
3044"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3045"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3046" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3047" contents path\n"
3048" release path\n"
3049" generate config [groups]\n"
3050" clean config\n"
3051"\n"
3052"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3053"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3054"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3055"\n"
3056"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3057"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3058"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3059"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3060"\n"
3061"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3062"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3063"\n"
3064"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3065"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3066"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3067"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3068"Debian archive:\n"
3069" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3070" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3071"\n"
3072"Options:\n"
3073" -h This help text\n"
3074" --md5 Control MD5 generation\n"
3075" -s=? Source override file\n"
3076" -q Quiet\n"
3077" -d=? Select the optional caching database\n"
3078" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3079" --contents Control contents file generation\n"
3080" -c=? Read this configuration file\n"
3081" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3082msgstr ""
3083"用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n"
3084"指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
3085" sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
3086" contents 搜索路徑\n"
3087" release 搜索路徑\n"
3088" generate 設定檔 [群組]\n"
3089" clean 設定檔\n"
3090"\n"
3091"apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n"
3092"自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n"
3093"的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 "
3094"Package 檔。Package 檔\n"
3095"裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n"
3096"碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n"
3097"其所屬的類別。\n"
3098"\n"
3099"而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n"
3100"可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n"
3101"\n"
3102"應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n"
3103"二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n"
3104"須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n"
3105"稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n"
3106" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3107" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3108"\n"
3109"選項:\n"
3110" -h 本幫助說明\n"
3111" --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n"
3112" -s=? 原始碼的重新定義檔\n"
3113" -q 安靜模式\n"
3114" -d=? 指定搭配的快取資料庫\n"
3115" --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n"
3116" --contents 產生控制內容檔\n"
3117" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
3118" -o=? 指定任意的設定選項"
3119
3120#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3121msgid "No selections matched"
3122msgstr "找不到符合的選項"
3123
3124#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3125#, c-format
3126msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3127msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案"
3128
3129#: ftparchive/cachedb.cc
3130#, c-format
3131msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3132msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old"
3133
3134#: ftparchive/cachedb.cc
3135#, c-format
3136msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3137msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s"
3138
3139#: ftparchive/cachedb.cc
3140#, fuzzy
3141msgid ""
3142"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3143"remove and re-create the database."
3144msgstr ""
3145"資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。"
3146
3147#: ftparchive/cachedb.cc
3148#, c-format
3149msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3150msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s"
3151
3152#: ftparchive/cachedb.cc
3153#, fuzzy
3154msgid "Failed to read .dsc"
3155msgstr "無法讀取連結 %s"
3156
3157#: ftparchive/cachedb.cc
3158msgid "Archive has no control record"
3159msgstr "套件檔沒有 control 記錄"
3160
3161#: ftparchive/cachedb.cc
3162msgid "Unable to get a cursor"
3163msgstr "無法取得遊標"
3164
3165#: ftparchive/contents.cc
3166msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3167msgstr "realloc - 無法配置記憶體"
3168
3169#: ftparchive/multicompress.cc
3170#, c-format
3171msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3172msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
3173
3174#: ftparchive/multicompress.cc
3175#, c-format
3176msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3177msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作"
3178
3179#: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3180msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3181msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線"
3182
3183#: ftparchive/multicompress.cc
3184msgid "Failed to fork"
3185msgstr "fork 時失敗"
3186
3187#: ftparchive/multicompress.cc
3188msgid "Compress child"
3189msgstr "壓縮子程序"
3190
3191#: ftparchive/multicompress.cc
3192#, c-format
3193msgid "Internal error, failed to create %s"
3194msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
3195
3196#: ftparchive/multicompress.cc
3197msgid "IO to subprocess/file failed"
3198msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗"
3199
3200#: ftparchive/multicompress.cc
3201msgid "Failed to read while computing MD5"
3202msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料"
3203
3204#: ftparchive/override.cc
3205#, c-format
3206msgid "Unable to open %s"
3207msgstr "無法開啟 %s"
3208
3209#. skip spaces
3210#. find end of word
3211#: ftparchive/override.cc
3212#, fuzzy, c-format
3213msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3214msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
3215
3216#: ftparchive/override.cc
3217#, c-format
3218msgid "Failed to read the override file %s"
3219msgstr "無法讀取重新定義檔 %s"
3220
3221#: ftparchive/override.cc
3222#, fuzzy, c-format
3223msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3224msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
3225
3226#: ftparchive/override.cc
3227#, fuzzy, c-format
3228msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3229msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
3230
3231#: ftparchive/override.cc
3232#, fuzzy, c-format
3233msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3234msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
3235
3236#: ftparchive/writer.cc
3237#, c-format
3238msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3239msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n"
3240
3241#: ftparchive/writer.cc
3242#, c-format
3243msgid "W: Unable to stat %s\n"
3244msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n"
3245
3246#: ftparchive/writer.cc
3247msgid "E: "
3248msgstr "錯誤:"
3249
3250#: ftparchive/writer.cc
3251msgid "W: "
3252msgstr "警告:"
3253
3254#: ftparchive/writer.cc
3255msgid "E: Errors apply to file "
3256msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤"
3257
3258#: ftparchive/writer.cc
3259#, c-format
3260msgid "Failed to resolve %s"
3261msgstr "無法解析 %s"
3262
3263#: ftparchive/writer.cc
3264msgid "Tree walking failed"
3265msgstr "無法走訪目錄樹"
3266
3267#: ftparchive/writer.cc
3268#, c-format
3269msgid "Failed to open %s"
3270msgstr "無法開啟 %s"
3271
3272#: ftparchive/writer.cc
3273#, c-format
3274msgid " DeLink %s [%s]\n"
3275msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3276
3277#: ftparchive/writer.cc
3278#, c-format
3279msgid "*** Failed to link %s to %s"
3280msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s"
3281
3282#: ftparchive/writer.cc
3283#, c-format
3284msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3285msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
3286
3287#: ftparchive/writer.cc
3288msgid "Archive had no package field"
3289msgstr "套件檔裡沒有套件資訊"
3290
3291#: ftparchive/writer.cc
3292#, c-format
3293msgid " %s has no override entry\n"
3294msgstr " %s 沒有重新定義項目\n"
3295
3296#: ftparchive/writer.cc
3297#, c-format
3298msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3299msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n"
3300
3301#: ftparchive/writer.cc
3302#, c-format
3303msgid " %s has no source override entry\n"
3304msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n"
3305
3306#: ftparchive/writer.cc
3307#, c-format
3308msgid " %s has no binary override entry either\n"
3309msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n"
3310
3311#: methods/cdrom.cc
3312#, c-format
3313msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3314msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s"
3315
3316#: methods/cdrom.cc
3317msgid ""
3318"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3319"cannot be used to add new CD-ROMs"
3320msgstr ""
3321"請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的"
3322
3323#: methods/cdrom.cc
3324msgid "Wrong CD-ROM"
3325msgstr "不正確的光碟"
3326
3327#: methods/cdrom.cc
3328#, c-format
3329msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3330msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。"
3331
3332#: methods/cdrom.cc
3333msgid "Disk not found."
3334msgstr "找不到磁碟。"
3335
3336#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3337msgid "File not found"
3338msgstr "找不到檔案"
3339
3340#. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3341#: methods/connect.cc
3342#, c-format
3343msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
3344msgstr ""
3345
3346#: methods/connect.cc methods/http.cc
3347#, c-format
3348msgid "Connecting to %s (%s)"
3349msgstr "正和 %s (%s) 連線"
3350
3351#: methods/connect.cc
3352#, c-format
3353msgid "[IP: %s %s]"
3354msgstr "[IP: %s %s]"
3355
3356#: methods/connect.cc
3357#, c-format
3358msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3359msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)"
3360
3361#: methods/connect.cc
3362#, c-format
3363msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3364msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。"
3365
3366#: methods/connect.cc
3367#, c-format
3368msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3369msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時"
3370
3371#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3372msgid "Failed"
3373msgstr "失敗"
3374
3375#: methods/connect.cc
3376#, c-format
3377msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3378msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。"
3379
3380#. We say this mainly because the pause here is for the
3381#. ssh connection that is still going
3382#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
3383#, c-format
3384msgid "Connecting to %s"
3385msgstr "正連線至 %s"
3386
3387#: methods/connect.cc
3388#, c-format
3389msgid "Could not resolve '%s'"
3390msgstr "無法解析 '%s'"
3391
3392#: methods/connect.cc
3393#, c-format
3394msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3395msgstr "暫時無法解析 '%s'"
3396
3397#: methods/connect.cc
3398#, fuzzy, c-format
3399msgid "System error resolving '%s:%s'"
3400msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
3401
3402#: methods/connect.cc
3403#, fuzzy, c-format
3404msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3405msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
3406
3407#: methods/connect.cc
3408#, fuzzy, c-format
3409msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3410msgstr "無法連線至 %s %s:"
3411
3412#: methods/copy.cc
3413msgid "Failed to stat"
3414msgstr "無法取得狀態"
3415
3416#: methods/file.cc
3417msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3418msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭"
3419
3420#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3421#: methods/ftp.cc
3422msgid "Logging in"
3423msgstr "登入中"
3424
3425#: methods/ftp.cc
3426msgid "Unable to determine the peer name"
3427msgstr "無法解析對方主機名稱"
3428
3429#: methods/ftp.cc
3430msgid "Unable to determine the local name"
3431msgstr "無法解析本機名稱"
3432
3433#: methods/ftp.cc
3434#, c-format
3435msgid "The server refused the connection and said: %s"
3436msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s"
3437
3438#: methods/ftp.cc
3439#, c-format
3440msgid "USER failed, server said: %s"
3441msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s"
3442
3443#: methods/ftp.cc
3444#, c-format
3445msgid "PASS failed, server said: %s"
3446msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s"
3447
3448#: methods/ftp.cc
3449msgid ""
3450"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3451"is empty."
3452msgstr ""
3453"指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。"
3454
3455#: methods/ftp.cc
3456#, c-format
3457msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3458msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s"
3459
3460#: methods/ftp.cc
3461#, c-format
3462msgid "TYPE failed, server said: %s"
3463msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s"
3464
3465#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3466msgid "Connection timeout"
3467msgstr "連線逾時"
3468
3469#: methods/ftp.cc
3470msgid "Server closed the connection"
3471msgstr "伺服器已關閉連線"
3472
3473#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3474msgid "A response overflowed the buffer."
3475msgstr "回應超過緩衝區長度。"
3476
3477#: methods/ftp.cc
3478msgid "Protocol corruption"
3479msgstr "協定失敗"
3480
3481#: methods/ftp.cc
3482msgid "Could not create a socket"
3483msgstr "無法建立 Socket"
3484
3485#: methods/ftp.cc
3486msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3487msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時"
3488
3489#: methods/ftp.cc
3490msgid "Could not connect passive socket."
3491msgstr "無法和 passive socket 連線。"
3492
3493#: methods/ftp.cc
3494msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3495msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket"
3496
3497#: methods/ftp.cc
3498msgid "Could not bind a socket"
3499msgstr "無法 bind 至 socket"
3500
3501#: methods/ftp.cc
3502msgid "Could not listen on the socket"
3503msgstr "無法監聽 socket"
3504
3505#: methods/ftp.cc
3506msgid "Could not determine the socket's name"
3507msgstr "無法解析 socket 名稱"
3508
3509#: methods/ftp.cc
3510msgid "Unable to send PORT command"
3511msgstr "無法送出 PORT 指令"
3512
3513#: methods/ftp.cc
3514#, c-format
3515msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3516msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)"
3517
3518#: methods/ftp.cc
3519#, c-format
3520msgid "EPRT failed, server said: %s"
3521msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s"
3522
3523#: methods/ftp.cc
3524msgid "Data socket connect timed out"
3525msgstr "Data socket 連線逾時"
3526
3527#: methods/ftp.cc
3528msgid "Unable to accept connection"
3529msgstr "無法接受連線"
3530
3531#: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3532msgid "Problem hashing file"
3533msgstr "有問題的雜湊檔"
3534
3535#: methods/ftp.cc
3536#, c-format
3537msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3538msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'"
3539
3540#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3541msgid "Data socket timed out"
3542msgstr "Data socket 連線逾時"
3543
3544#: methods/ftp.cc
3545#, c-format
3546msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3547msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'"
3548
3549#. Get the files information
3550#: methods/ftp.cc
3551msgid "Query"
3552msgstr "查詢"
3553
3554#: methods/ftp.cc
3555msgid "Unable to invoke "
3556msgstr "無法 invoke "
3557
3558#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3559#: methods/gpgv.cc
3560#, c-format
3561msgid ""
3562"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
3563msgstr ""
3564
3565#: methods/gpgv.cc
3566msgid "At least one invalid signature was encountered."
3567msgstr "至少發現一個無效的簽章。"
3568
3569#: methods/gpgv.cc
3570msgid ""
3571"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3572msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!"
3573
3574#: methods/gpgv.cc
3575#, fuzzy
3576msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3577msgstr "無法執行 '%s' 來驗證簽章(gnupg 是否安裝了?)"
3578
3579#: methods/gpgv.cc
3580msgid "Unknown error executing apt-key"
3581msgstr "在執行 apt-key 時發生未知的錯誤"
3582
3583#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3584#: methods/gpgv.cc
3585#, c-format
3586msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
3587msgstr ""
3588
3589#: methods/gpgv.cc
3590msgid "The following signatures were invalid:\n"
3591msgstr "以下簽名無效:\n"
3592
3593#: methods/gpgv.cc
3594msgid ""
3595"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3596"available:\n"
3597msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n"
3598
3599#: methods/http.cc
3600msgid "Error writing to the file"
3601msgstr "在寫入該檔時發生錯誤"
3602
3603#: methods/http.cc
3604msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3605msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線"
3606
3607#: methods/http.cc
3608msgid "Error reading from server"
3609msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤"
3610
3611#: methods/http.cc
3612msgid "Error writing to file"
3613msgstr "在寫入檔案時發生錯誤"
3614
3615#: methods/http.cc
3616msgid "Select failed"
3617msgstr "選擇失敗"
3618
3619#: methods/http.cc
3620msgid "Connection timed out"
3621msgstr "連線逾時"
3622
3623#: methods/http.cc
3624msgid "Error writing to output file"
3625msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤"
3626
3627#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3628#. and provide a config option to define that default
3629#: methods/mirror.cc
3630#, c-format
3631msgid "No mirror file '%s' found "
3632msgstr ""
3633
3634#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3635#. and provide a config option to define that default
3636#: methods/mirror.cc
3637#, fuzzy, c-format
3638msgid "Can not read mirror file '%s'"
3639msgstr "無法開啟檔案 %s"
3640
3641#: methods/mirror.cc
3642#, fuzzy, c-format
3643msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3644msgstr "無法開啟檔案 %s"
3645
3646#: methods/mirror.cc
3647#, c-format
3648msgid "[Mirror: %s]"
3649msgstr ""
3650
3651#: methods/rred.cc
3652msgid "Failed to set modification time"
3653msgstr "無法設定修改時間"
3654
3655#: methods/rsh.cc
3656msgid "Connection closed prematurely"
3657msgstr "連線突然終止"
3658
3659#: methods/server.cc
3660msgid "Waiting for headers"
3661msgstr "等待標頭"
3662
3663#: methods/server.cc
3664msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3665msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭"
3666
3667#: methods/server.cc
3668msgid "Bad header line"
3669msgstr "標頭行錯誤"
3670
3671#: methods/server.cc
3672msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3673msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭"
3674
3675#: methods/server.cc
3676msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3677msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭"
3678
3679#: methods/server.cc
3680msgid "This HTTP server has broken range support"
3681msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題"
3682
3683#: methods/server.cc
3684msgid "Unknown date format"
3685msgstr "未知的資料格式"
3686
3687#: methods/server.cc
3688msgid "Bad header data"
3689msgstr "錯誤的標頭資料"
3690
3691#: methods/server.cc
3692msgid "Connection failed"
3693msgstr "連線失敗"
3694
3695#: methods/server.cc
3696#, c-format
3697msgid ""
3698"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3699"5 apt.conf)"
3700msgstr ""
3701
3702#: methods/server.cc
3703msgid "Internal error"
3704msgstr "內部錯誤"
3705
3706#: methods/store.cc
3707msgid "Empty files can't be valid archives"
3708msgstr ""
3709
3710#~ msgid "(not found)"
3711#~ msgstr "(未找到)"
3712
3713#~ msgid " Package pin: "
3714#~ msgstr " 套件鎖定:"
3715
3716#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3717#~ msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n"
3718
3719#, fuzzy
3720#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3721#~ msgstr "路徑 %s 已被抽換"
3722
3723#, fuzzy
3724#~ msgid ""
3725#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3726#~ "packages"
3727#~ msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
3728
3729#~ msgid ""
3730#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3731#~ "found"
3732#~ msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
3733
3734#~ msgid ""
3735#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3736#~ msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了"
3737
3738#, fuzzy
3739#~ msgid ""
3740#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3741#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3742#~ msgstr ""
3743#~ "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求"
3744
3745#, fuzzy
3746#~ msgid ""
3747#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3748#~ "candidate version"
3749#~ msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
3750
3751#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3752#~ msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s"
3753
3754#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3755#~ msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。"
3756
3757#~ msgid "Problem unlinking %s"
3758#~ msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題"
3759
3760#~ msgid "Failed to unlink %s"
3761#~ msgstr "無法移除連結 %s"
3762
3763#~ msgid ""
3764#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3765#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3766#~ "\n"
3767#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3768#~ "from APT's binary cache files\n"
3769#~ msgstr ""
3770#~ "用法:apt-cache [選項] 指令\n"
3771#~ " apt-cache [選項] show 套件1 [套件2 ...]\n"
3772#~ "\n"
3773#~ "apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n"
3774#~ "查詢那些檔案中的相關訊息\n"
3775
3776#~ msgid ""
3777#~ "Options:\n"
3778#~ " -h This help text.\n"
3779#~ " -p=? The package cache.\n"
3780#~ " -s=? The source cache.\n"
3781#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3782#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3783#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3784#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3785#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3786#~ msgstr ""
3787#~ "選項:\n"
3788#~ " -h 本幫助訊息。\n"
3789#~ " -p=? 套件的快取。\n"
3790#~ " -s=? 原始碼的快取。\n"
3791#~ " -q 關閉進度顯示。\n"
3792#~ " -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n"
3793#~ " -c=? 讀取指定的設定檔\n"
3794#~ " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
3795#~ "請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n"
3796
3797#~ msgid ""
3798#~ "Options:\n"
3799#~ " -h This help text.\n"
3800#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3801#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3802#~ msgstr ""
3803#~ "選項:\n"
3804#~ " -h 本幫助訊息。\n"
3805#~ " -c=? 讀取指定的設定檔\n"
3806#~ " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
3807
3808#~ msgid ""
3809#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3810#~ "\n"
3811#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3812#~ "used\n"
3813#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3814#~ "\n"
3815#~ "Options:\n"
3816#~ " -h This help text\n"
3817#~ " -s Use source file sorting\n"
3818#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3819#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3820#~ msgstr ""
3821#~ "用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n"
3822#~ "\n"
3823#~ "apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n"
3824#~ "\n"
3825#~ "選項:\n"
3826#~ " -h 本幫助訊息。\n"
3827#~ " -s 根據原始檔排序\n"
3828#~ " -c=? 讀取指定的設定檔\n"
3829#~ " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
3830
3831#~ msgid "Child process failed"
3832#~ msgstr "子程序失敗"
3833
3834#, fuzzy
3835#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3836#~ msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
3837
3838#~ msgid "Failed to create pipes"
3839#~ msgstr "無法建立管線"
3840
3841#~ msgid "Failed to exec gzip "
3842#~ msgstr "無法執行 gzip"
3843
3844#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3845#~ msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n"
3846
3847#~ msgid "Failed to create FILE*"
3848#~ msgstr "無法建立 FILE*"
3849
3850#, fuzzy
3851#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3852#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
3853
3854#, fuzzy
3855#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3856#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3857
3858#, fuzzy
3859#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3860#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
3861
3862#, fuzzy
3863#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3864#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3865
3866#, fuzzy
3867#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3868#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3869
3870#, fuzzy
3871#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3872#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3873
3874#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3875#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)"
3876
3877#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3878#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
3879
3880#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3881#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
3882
3883#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3884#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)"
3885
3886#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3887#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3888
3889#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3890#~ msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s"
3891
3892#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3893#~ msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
3894
3895#~ msgid "Collecting File Provides"
3896#~ msgstr "正在收集檔案提供者"
3897
3898#, fuzzy
3899#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3900#~ msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
3901
3902#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3903#~ msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼"
3904
3905#~ msgid "Total dependency version space: "
3906#~ msgstr "相依版本空間合計:"
3907
3908#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3909#~ msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間"
3910
3911#~ msgid "Done"
3912#~ msgstr "完成"
3913
3914#, fuzzy
3915#~ msgid "No keyring installed in %s."
3916#~ msgstr "放棄安裝。"
3917
3918#, fuzzy
3919#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3920#~ msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞"
3921
3922#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3923#~ msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。"
3924
3925#~ msgid ""
3926#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3927#~ "Mounting CD-ROM\n"
3928#~ msgstr ""
3929#~ "使用光碟機掛載點 %s\n"
3930#~ "正在掛載光碟機\n"
3931
3932#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3933#~ msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員"
3934
3935#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3936#~ msgstr "MD5Sum 不符"
3937
3938#~ msgid ""
3939#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3940#~ "need to manually fix this package."
3941#~ msgstr "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。"
3942
3943#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3944#~ msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n"
3945
3946#, fuzzy
3947#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3948#~ msgstr "開啟設定檔 %s"
3949
3950#~ msgid "Failed to remove %s"
3951#~ msgstr "無法移除 %s"
3952
3953#~ msgid "Unable to create %s"
3954#~ msgstr "無法建立 %s"
3955
3956#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3957#~ msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態"
3958
3959#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3960#~ msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中"
3961
3962#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3963#~ msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo"
3964
3965#~ msgid "Internal error getting a package name"
3966#~ msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
3967
3968#~ msgid "Reading file listing"
3969#~ msgstr "正在讀取檔案清單"
3970
3971#~ msgid ""
3972#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3973#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3974#~ "package!"
3975#~ msgstr ""
3976#~ "無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即"
3977#~ "重新安裝同一版本的套件!"
3978
3979#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3980#~ msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s"
3981
3982#~ msgid "Internal error getting a node"
3983#~ msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
3984
3985#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3986#~ msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗"
3987
3988#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3989#~ msgstr "抽換檔已損壞"
3990
3991#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3992#~ msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s"
3993
3994#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3995#~ msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤"
3996
3997#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3998#~ msgstr "套件快取必須先初始化"
3999
4000#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4001#~ msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu"
4002
4003#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4004#~ msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu"
4005
4006#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4007#~ msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu"
4008
4009#~ msgid "Couldn't change to %s"
4010#~ msgstr "無法切換至 %s"
4011
4012#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4013#~ msgstr "找不到可用的 control 檔"
4014
4015#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4016#~ msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
4017
4018#~ msgid "Read error from %s process"
4019#~ msgstr "由 %s 程序讀取錯誤"
4020
4021#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4022#~ msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
4023
4024#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4025#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
4026
4027#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4028#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
4029
4030#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4031#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
4032
4033#~ msgid "decompressor"
4034#~ msgstr "解壓縮程式"
4035
4036#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4037#~ msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
4038
4039#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4040#~ msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
4041
4042#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4043#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)"
4044
4045#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4046#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)"
4047
4048#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4049#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)"
4050
4051#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4052#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)"
4053
4054#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4055#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)"
4056
4057#, fuzzy
4058#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4059#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)"
4060
4061#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4062#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)"
4063
4064#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4065#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)"
4066
4067#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4068#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
4069
4070#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4071#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)"
4072
4073#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4074#~ msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
4075
4076#, fuzzy
4077#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4078#~ msgstr "Release 檔已過期,略過 %s(有效期限 %s)"
4079
4080#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4081#~ msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表過長。結束執行。"
4082
4083#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4084#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion2)"
4085
4086#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4087#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(提供者 ID)"
4088
4089#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4090#~ msgstr "無法存取鑰匙圈:'%s'"
4091
4092#~ msgid "Could not patch file"
4093#~ msgstr "無法修補檔案"
4094
4095#~ msgid " %4i %s\n"
4096#~ msgstr " %4i %s\n"
4097
4098#~ msgid "%4i %s\n"
4099#~ msgstr "%4i %s\n"
4100
4101#~ msgid "Processing triggers for %s"
4102#~ msgstr "正在進行 %s 的觸發程式"