]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/th.po
Updated German documentation translation
[apt.git] / po / th.po
... / ...
CommitLineData
1# Thai translation of apt.
2# Copyright (C) 2007-2014 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the apt package.
4# Theppiak Karoonboonyanan <thep@debian.org>, 2007-2008, 2012, 2014.
5# Arthit Suriyawongkul <arthit@gmail.com>, 2008.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11"POT-Creation-Date: 2016-08-30 22:20+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2014-12-12 13:00+0700\n"
13"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@debian.org>\n"
14"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
15"Language: th\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21#: apt-inst/contrib/arfile.cc
22msgid "Invalid archive signature"
23msgstr "เอกลักษณ์ของแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
24
25#: apt-inst/contrib/arfile.cc
26msgid "Error reading archive member header"
27msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลส่วนหัวของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บ"
28
29#: apt-inst/contrib/arfile.cc
30#, c-format
31msgid "Invalid archive member header %s"
32msgstr "ข้อมูลส่วนหัว %s ของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
33
34#: apt-inst/contrib/arfile.cc
35msgid "Invalid archive member header"
36msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
37
38#: apt-inst/contrib/arfile.cc
39msgid "Archive is too short"
40msgstr "แฟ้มจัดเก็บสั้นเกินไป"
41
42#: apt-inst/contrib/arfile.cc
43msgid "Failed to read the archive headers"
44msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัวของแฟ้มจัดเก็บไม่สำเร็จ"
45
46#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
47#, fuzzy, c-format
48msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
49msgstr "ไม่พบระเบียนยืนยันความแท้สำหรับ: %s"
50
51#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
52msgid "Corrupted archive"
53msgstr "แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
54
55#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
56msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
57msgstr "checksum ของแฟ้ม tar ผิดพลาด แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
58
59#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
60#, c-format
61msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
62msgstr "พบชนิด %u ของข้อมูลส่วนหัว TAR ที่ไม่รู้จัก ที่สมาชิก %s"
63
64#: apt-inst/deb/debfile.cc
65#, c-format
66msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
67msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s'"
68
69#: apt-inst/deb/debfile.cc
70#, c-format
71msgid "Internal error, could not locate member %s"
72msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก %s"
73
74#: apt-inst/deb/debfile.cc
75msgid "Unparsable control file"
76msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มควบคุมได้"
77
78#: apt-inst/dirstream.cc
79#, c-format
80msgid "Failed to write file %s"
81msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %s"
82
83#: apt-inst/dirstream.cc
84#, c-format
85msgid "Failed to close file %s"
86msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม %s"
87
88#: apt-inst/extract.cc
89#, c-format
90msgid "The path %s is too long"
91msgstr "พาธ %s ยาวเกินไป"
92
93#: apt-inst/extract.cc
94#, c-format
95msgid "Unpacking %s more than once"
96msgstr "พยายามแตกแพกเกจ %s มากกว่าหนึ่งครั้ง"
97
98#: apt-inst/extract.cc
99#, c-format
100msgid "The directory %s is diverted"
101msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
102
103#: apt-inst/extract.cc
104#, c-format
105msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
106msgstr "แพกเกจนี้พยายามเขียนลงปลายทางของการเบนแฟ้ม %s/%s"
107
108#: apt-inst/extract.cc
109msgid "The diversion path is too long"
110msgstr "พาธของการเบนแฟ้มยาวเกินไป"
111
112#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
113#: methods/rred.cc
114#, c-format
115msgid "Failed to stat %s"
116msgstr "stat %s ไม่สำเร็จ"
117
118#: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
119#, c-format
120msgid "Failed to rename %s to %s"
121msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s"
122
123#: apt-inst/extract.cc
124#, c-format
125msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
126msgstr "ไดเรกทอรี %s กำลังจะถูกแทนที่ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
127
128#: apt-inst/extract.cc
129msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
130msgstr "หาโหนดใน bucket ของแฮชไม่พบ"
131
132#: apt-inst/extract.cc
133msgid "The path is too long"
134msgstr "พาธยาวเกินไป"
135
136#: apt-inst/extract.cc
137#, c-format
138msgid "Overwrite package match with no version for %s"
139msgstr "พบแพกเกจที่เขียนทับโดยไม่มีข้อมูลรุ่นสำหรับ %s"
140
141#: apt-inst/extract.cc
142#, c-format
143msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
144msgstr "แฟ้ม %s/%s เขียนทับแฟ้มในแพกเกจ %s"
145
146#. Only warn if there are no sources.list.d.
147#. Only warn if there is no sources.list file.
148#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
149#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
150#: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
151#, c-format
152msgid "Unable to read %s"
153msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s"
154
155#: apt-inst/extract.cc
156#, c-format
157msgid "Unable to stat %s"
158msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
159
160#: apt-inst/filelist.cc
161msgid "DropNode called on still linked node"
162msgstr "DropNode ถูกเรียกใช้กับโหนดที่ยังลิงก์อยู่"
163
164#: apt-inst/filelist.cc
165msgid "Failed to locate the hash element!"
166msgstr "หาสมาชิกในตารางแฮชไม่สำเร็จ!"
167
168#: apt-inst/filelist.cc
169msgid "Failed to allocate diversion"
170msgstr "จองเนื้อที่สำหรับการเบนแฟ้มไม่สำเร็จ"
171
172#: apt-inst/filelist.cc
173msgid "Internal error in AddDiversion"
174msgstr "ข้อผิดพลาดภายในที่ AddDiversion"
175
176#: apt-inst/filelist.cc
177#, c-format
178msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
179msgstr "พยายามเขียนทับการเบนแฟ้ม: %s -> %s กับ %s/%s"
180
181#: apt-inst/filelist.cc
182#, c-format
183msgid "Double add of diversion %s -> %s"
184msgstr "เพิ่มการเบนแฟ้ม %s -> %s ซ้ำสอง"
185
186#: apt-inst/filelist.cc
187#, c-format
188msgid "Duplicate conf file %s/%s"
189msgstr "แฟ้มค่าตั้ง %s/%s ซ้ำ"
190
191#: apt-pkg/acquire-item.cc
192msgid ""
193"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
194"disabled by default."
195msgstr ""
196
197#: apt-pkg/acquire-item.cc
198msgid ""
199"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
200"potentially dangerous to use."
201msgstr ""
202
203#: apt-pkg/acquire-item.cc
204msgid ""
205"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
206"details."
207msgstr ""
208
209#: apt-pkg/acquire-item.cc
210#, fuzzy, c-format
211msgid "The repository '%s' is no longer signed."
212msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
213
214#: apt-pkg/acquire-item.cc
215#, fuzzy, c-format
216msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
217msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
218
219#: apt-pkg/acquire-item.cc
220msgid ""
221"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
222"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
223msgstr ""
224
225#: apt-pkg/acquire-item.cc
226#, fuzzy, c-format
227msgid "The repository '%s' is not signed."
228msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
229
230#: apt-pkg/acquire-item.cc
231#, fuzzy, c-format
232msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
233msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
234
235#: apt-pkg/acquire-item.cc
236#, fuzzy, c-format
237msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
238msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
239
240#: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
241#, c-format
242msgid "Failed to readlink %s"
243msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ"
244
245#: apt-pkg/acquire-item.cc
246msgid "Hash Sum mismatch"
247msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน"
248
249#: apt-pkg/acquire-item.cc
250msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
251msgstr ""
252
253#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
254#, c-format
255msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
256msgstr "เปลี่ยนชื่อไม่สำเร็จ: %s (%s -> %s)"
257
258#: apt-pkg/acquire-item.cc
259msgid "Size mismatch"
260msgstr "ขนาดไม่ตรงกัน"
261
262#: apt-pkg/acquire-item.cc
263msgid "Invalid file format"
264msgstr "รูปแบบของแฟ้มไม่ถูกต้อง"
265
266#: apt-pkg/acquire-item.cc
267#, fuzzy
268msgid "Signature error"
269msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด"
270
271#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
272#: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
273#, c-format
274msgid ""
275"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
276"authentication?)"
277msgstr ""
278"แฟ้มที่เซ็นกำกับครอบข้อความมีเนื้อหาไม่ถูกต้อง ได้รับผลลัพธ์ "
279"'%s' (เครือข่ายต้องยืนยันตัวบุคคลหรือไม่?)"
280
281#: apt-pkg/acquire-item.cc
282#, fuzzy, c-format
283msgid ""
284"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
285"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
286msgstr ""
287"เกิดข้อผิดพลาดขณะตรวจสอบลายเซ็น จะไม่ปรับข้อมูลคลังแพกเกจนี้ และจะใช้แฟ้มดัชนีเก่า "
288"ข้อผิดพลาดจาก GPG: %s: %s\n"
289
290#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
291#: apt-pkg/acquire-item.cc
292#, c-format
293msgid "GPG error: %s: %s"
294msgstr "ข้อผิดพลาดจาก GPG: %s: %s"
295
296#: apt-pkg/acquire-item.cc
297#, c-format
298msgid ""
299"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
300"architecture '%s'"
301msgstr ""
302
303#: apt-pkg/acquire-item.cc
304#, c-format
305msgid ""
306"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
307"or malformed file)"
308msgstr ""
309"ไม่พบรายการ '%s' ที่ต้องการในแฟ้ม Release (รายการ sources.list ไม่ถูกต้อง "
310"หรือแฟ้มผิดรูปแบบ)"
311
312#: apt-pkg/acquire-item.cc
313#, c-format
314msgid ""
315"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
316"weak security information for it"
317msgstr ""
318
319#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
320#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
321#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
322#: apt-pkg/acquire-item.cc
323#, c-format
324msgid ""
325"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
326"repository will not be applied."
327msgstr ""
328"แฟ้ม Release สำหรับ %s หมดอายุแล้ว (ตั้งแต่ %s ที่แล้ว) จะไม่ใช้รายการปรับรุ่นต่างๆ "
329"ของคลังแพกเกจนี้"
330
331#: apt-pkg/acquire-item.cc
332#, c-format
333msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
334msgstr "ชุดจัดแจกขัดแย้งกัน: %s (ต้องการ %s แต่พบ %s)"
335
336#: apt-pkg/acquire-item.cc
337#, c-format
338msgid ""
339"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
340"to manually fix this package. (due to missing arch)"
341msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง (ไม่มี arch)"
342
343#: apt-pkg/acquire-item.cc
344#, c-format
345msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
346msgstr "ไม่พบแหล่งที่จะดาวน์โหลดรุ่น '%s' ของ '%s' ได้"
347
348#: apt-pkg/acquire-item.cc
349#, c-format
350msgid ""
351"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
352msgstr "แฟ้มดัชนีแพกเกจเสียหาย ไม่มีข้อมูล Filename: (ชื่อแฟ้ม) สำหรับแพกเกจ %s"
353
354#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
355#: apt-pkg/acquire-item.cc
356#, fuzzy, c-format
357msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
358msgstr "ปูมการแก้ไขสำหรับ %s (%s)"
359
360#: apt-pkg/acquire-worker.cc
361#, c-format
362msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
363msgstr ""
364
365#: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
366#, c-format
367msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
368msgstr ""
369
370#: apt-pkg/acquire-worker.cc
371#, c-format
372msgid "The method driver %s could not be found."
373msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สำหรับวิธีการ %s"
374
375#: apt-pkg/acquire-worker.cc
376#, c-format
377msgid "Is the package %s installed?"
378msgstr "ได้ติดตั้งแพกเกจ %s ไว้หรือไม่?"
379
380#: apt-pkg/acquire-worker.cc
381#, c-format
382msgid "Method %s did not start correctly"
383msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานวิธีการ %s"
384
385#: apt-pkg/acquire-worker.cc
386#, fuzzy, c-format
387msgid ""
388"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
389msgstr "กรุณาใส่แผ่นชื่อ: '%s' ลงในไดรว์ '%s' แล้วกด enter"
390
391#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
392#, c-format
393msgid "List directory %spartial is missing."
394msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ %spartial"
395
396#: apt-pkg/acquire.cc
397#, c-format
398msgid "Archives directory %spartial is missing."
399msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีแพกเกจ %spartial"
400
401#: apt-pkg/acquire.cc
402#, c-format
403msgid "Unable to lock directory %s"
404msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรี %s"
405
406#: apt-pkg/acquire.cc
407#, c-format
408msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
409msgstr ""
410
411#: apt-pkg/acquire.cc
412#, c-format
413msgid ""
414"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
415"user '%s'."
416msgstr ""
417
418#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
419#, c-format
420msgid "Clean of %s is not supported"
421msgstr "ไม่รองรับการล้างข้อมูลที่ %s"
422
423#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
424#: methods/mirror.cc
425#, c-format
426msgid "Unable to change to %s"
427msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
428
429#. only show the ETA if it makes sense
430#. two days
431#: apt-pkg/acquire.cc
432#, c-format
433msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
434msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li (เหลืออีก %s)"
435
436#: apt-pkg/acquire.cc
437#, c-format
438msgid "Retrieving file %li of %li"
439msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li"
440
441#: apt-pkg/algorithms.cc
442#, c-format
443msgid ""
444"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
445msgstr "จำเป็นต้องติดตั้งแพกเกจ %s ซ้ำ แต่หาตัวแพกเกจไม่พบ"
446
447#: apt-pkg/algorithms.cc
448msgid ""
449"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
450"held packages."
451msgstr ""
452"ข้อผิดพลาด: pkgProblemResolver::Resolve สร้างคำตอบที่ทำให้เกิดแพกเกจเสีย "
453"อาจเกิดจากแพกเกจที่ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้"
454
455#: apt-pkg/algorithms.cc
456msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
457msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาได้ คุณได้คงรุ่นแพกเกจที่เสียอยู่ไว้"
458
459#: apt-pkg/cachefile.cc
460msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
461msgstr "ไม่สามารถแจงหรือเปิดรายชื่อแพกเกจหรือสถานะแพกเกจได้"
462
463#: apt-pkg/cachefile.cc
464msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
465msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get update' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้ได้"
466
467#: apt-pkg/cachefile.cc
468msgid "The list of sources could not be read."
469msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อแหล่งแพกเกจได้"
470
471#: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
472#, c-format
473msgid "Regex compilation error - %s"
474msgstr "คอมไพล์นิพจน์เรกิวลาร์ไม่สำเร็จ - %s"
475
476#: apt-pkg/cacheset.cc
477#, c-format
478msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
479msgstr "ไม่พบรุ่นย่อย '%s' ของ '%s'"
480
481#: apt-pkg/cacheset.cc
482#, c-format
483msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
484msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของ '%s'"
485
486#: apt-pkg/cacheset.cc
487#, c-format
488msgid "Couldn't find task '%s'"
489msgstr "ไม่พบงานติดตั้ง '%s'"
490
491#: apt-pkg/cacheset.cc
492#, c-format
493msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
494msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'"
495
496#: apt-pkg/cacheset.cc
497#, c-format
498msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
499msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับ glob '%s'"
500
501#: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
502#, c-format
503msgid "Unable to locate package %s"
504msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
505
506#: apt-pkg/cacheset.cc
507#, c-format
508msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
509msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นต่างๆ ของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากเป็นแพกเกจเสมือนอย่างแท้จริง"
510
511#: apt-pkg/cacheset.cc
512#, c-format
513msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
514msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นใหม่ที่สุดของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากเป็นแพกเกจเสมือนอย่างแท้จริง"
515
516#: apt-pkg/cacheset.cc
517#, c-format
518msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
519msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นสำหรับติดตั้งของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากไม่มีรุ่นสำหรับติดตั้ง"
520
521#: apt-pkg/cacheset.cc
522#, c-format
523msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
524msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นที่ติดตั้งไว้ของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากแพกเกจไม่ได้ติดตั้งไว้"
525
526#: apt-pkg/cacheset.cc
527#, c-format
528msgid ""
529"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
530"neither of them"
531msgstr ""
532"ไม่สามารถเลือกรุ่นที่ติดตั้งไว้หรือรุ่นสำหรับติดตั้งของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากไม่มีทั้งสองอย่าง"
533
534#: apt-pkg/cdrom.cc
535#, c-format
536msgid "Line %u too long in source list %s."
537msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ยาวเกินไป"
538
539#: apt-pkg/cdrom.cc
540msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
541msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม...\n"
542
543#: apt-pkg/cdrom.cc
544#, c-format
545msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
546msgstr "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
547
548#: apt-pkg/cdrom.cc
549msgid "Waiting for disc...\n"
550msgstr "กำลังรอแผ่น...\n"
551
552#: apt-pkg/cdrom.cc
553msgid "Mounting CD-ROM...\n"
554msgstr "กำลังเมานท์ซีดีรอม...\n"
555
556#: apt-pkg/cdrom.cc
557msgid "Identifying... "
558msgstr "กำลังตรวจสอบชื่อแผ่น... "
559
560#: apt-pkg/cdrom.cc
561#, c-format
562msgid "Stored label: %s\n"
563msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
564
565#: apt-pkg/cdrom.cc
566msgid "Scanning disc for index files...\n"
567msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในแผ่นเพื่อหาแฟ้มดัชนี...\n"
568
569#: apt-pkg/cdrom.cc
570#, c-format
571msgid ""
572"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
573"%zu signatures\n"
574msgstr ""
575"พบดัชนีแพกเกจ %zu รายการ, ดัชนีซอร์ส %zu รายการ, ดัชนีคำแปล %zu รายการ และลายเซ็น "
576"%zu รายการ\n"
577
578#: apt-pkg/cdrom.cc
579msgid ""
580"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
581"wrong architecture?"
582msgstr "ไม่พบแฟ้มแพกเกจใดๆ บางทีแผ่นนี้อาจจะไม่ใช่แผ่นเดเบียน หรือสถาปัตยกรรมอาจไม่ถูกต้อง"
583
584#: apt-pkg/cdrom.cc
585#, c-format
586msgid "Found label '%s'\n"
587msgstr "พบชื่อแผ่น '%s'\n"
588
589#: apt-pkg/cdrom.cc
590msgid "That is not a valid name, try again.\n"
591msgstr "ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้ กรุณาลองใหม่\n"
592
593#: apt-pkg/cdrom.cc
594#, c-format
595msgid ""
596"This disc is called: \n"
597"'%s'\n"
598msgstr ""
599"แผ่นนี้เรียกชื่อว่า:\n"
600"'%s'\n"
601
602#: apt-pkg/cdrom.cc
603msgid "Copying package lists..."
604msgstr "กำลังคัดลอกรายชื่อแพกเกจ..."
605
606#: apt-pkg/cdrom.cc
607msgid "Writing new source list\n"
608msgstr "กำลังเขียนรายชื่อแหล่งแพกเกจแหล่งใหม่\n"
609
610#: apt-pkg/cdrom.cc
611msgid "Source list entries for this disc are:\n"
612msgstr "บรรทัดรายชื่อแหล่งแพกเกจสำหรับแผ่นนี้คือ:\n"
613
614#: apt-pkg/clean.cc
615#, c-format
616msgid "Unable to stat %s."
617msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
618
619#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
620#, c-format
621msgid "Unable to stat the mount point %s"
622msgstr "ไม่สามารถ stat จุดเมานท์ %s"
623
624#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
625msgid "Failed to stat the cdrom"
626msgstr "ไม่สามารถ stat ซีดีรอม"
627
628#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
629#, fuzzy, c-format
630msgid ""
631"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
632"other options."
633msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง '%c' [จาก %s]"
634
635#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
636#, fuzzy, c-format
637msgid ""
638"Command line option %s is not understood in combination with the other "
639"options"
640msgstr "ไม่เข้าใจตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s"
641
642#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
643#, c-format
644msgid "Command line option %s is not boolean"
645msgstr "ตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s ไม่ได้เป็นค่าบูลีน"
646
647#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
648#, c-format
649msgid "Option %s requires an argument."
650msgstr "ตัวเลือก %s ต้องมีอาร์กิวเมนต์"
651
652#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
653#, c-format
654msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
655msgstr "ตัวเลือก %s: การกำหนดรายการค่าตั้งต้องมี =<val>"
656
657#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
658#, c-format
659msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
660msgstr "ตัวเลือก %s ต้องการอาร์กิวเมนต์จำนวนเต็ม ไม่ใช่ '%s'"
661
662#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
663#, c-format
664msgid "Option '%s' is too long"
665msgstr "ตัวเลือก '%s' ยาวเกินไป"
666
667#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
668#, c-format
669msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
670msgstr "ไม่เข้าใจค่าบูลีน %s กรุณาลองใช้ true หรือ false"
671
672#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
673#, c-format
674msgid "Invalid operation %s"
675msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง %s"
676
677#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
678#, c-format
679msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
680msgstr "พบตัวย่อของชนิดที่ข้อมูลไม่รู้จัก: '%c'"
681
682#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
683#, c-format
684msgid "Opening configuration file %s"
685msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s"
686
687#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
688#, c-format
689msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
690msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: เริ่มบล็อคโดยไม่มีชื่อ"
691
692#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
693#, c-format
694msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
695msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: แท็กผิดรูปแบบ"
696
697#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
698#, c-format
699msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
700msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังค่า"
701
702#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
703#, c-format
704msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
705msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น"
706
707#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
708#, c-format
709msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
710msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: ใช้ include ซ้อนกันมากเกินไป"
711
712#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
713#, c-format
714msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
715msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: include จากที่นี่"
716
717#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
718#, c-format
719msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
720msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: พบ directive '%s' ที่ไม่รองรับ"
721
722#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
723#, c-format
724msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
725msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: directive 'clear' ต้องมีอาร์กิวเมนต์เป็นลำดับชั้นตัวเลือก"
726
727#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
728#, c-format
729msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
730msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังจบแฟ้ม"
731
732#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
733#, c-format
734msgid "Problem unlinking the file %s"
735msgstr "เกิดปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
736
737#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
738#, c-format
739msgid "Not using locking for read only lock file %s"
740msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่อ่านได้อย่างเดียว"
741
742#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
743#, c-format
744msgid "Could not open lock file %s"
745msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s"
746
747#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
748#, c-format
749msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
750msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่เมานท์ผ่าน nfs"
751
752#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
753#, c-format
754msgid "Could not get lock %s"
755msgstr "ไม่สามารถล็อค %s"
756
757#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
758#, c-format
759msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
760msgstr "ไม่สามารถสร้างรายชื่อแฟ้มได้ เนื่องจาก '%s' ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
761
762#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
763#, c-format
764msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
765msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากไม่ใช่แฟ้มธรรมดา"
766
767#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
768#, c-format
769msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
770msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากไม่มีส่วนขยายในชื่อแฟ้ม"
771
772#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
773#, c-format
774msgid ""
775"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
776msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากส่วนขยายในชื่อแฟ้มไม่สามารถใช้การได้"
777
778#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
779#: cmdline/apt-dump-solver.cc
780#, c-format
781msgid "Waited for %s but it wasn't there"
782msgstr "รอโพรเซส %s แต่ตัวโพรเซสไม่อยู่"
783
784#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
785#, c-format
786msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
787msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)"
788
789#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
790#, c-format
791msgid "Sub-process %s received signal %u."
792msgstr "โพรเซสย่อย %s ได้รับสัญญาณ %u"
793
794#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
795#, c-format
796msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
797msgstr "โพรเซสย่อย %s คืนค่าข้อผิดพลาด (%u)"
798
799#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
800#, c-format
801msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
802msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานกะทันหัน"
803
804#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
805msgid "Read error"
806msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาด"
807
808#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
809msgid "Write error"
810msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด"
811
812#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
813#, c-format
814msgid "Problem closing the gzip file %s"
815msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม gzip %s"
816
817#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
818msgid "Unexpected end of file"
819msgstr ""
820
821#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
822msgid "Failed to create subprocess IPC"
823msgstr "สร้าง IPC ของโพรเซสย่อยไม่สำเร็จ"
824
825#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
826msgid "Failed to exec compressor "
827msgstr "เรียกทำงานตัวบีบอัดไม่สำเร็จ"
828
829#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
830#, c-format
831msgid "Could not open file %s"
832msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
833
834#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
835#, c-format
836msgid "Could not open file descriptor %d"
837msgstr "ไม่สามารถเปิด file destriptor %d"
838
839#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
840#, c-format
841msgid "read, still have %llu to read but none left"
842msgstr "read: ยังเหลือ %llu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
843
844#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
845#, c-format
846msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
847msgstr "write: ยังเหลือ %llu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
848
849#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
850#, c-format
851msgid "Problem closing the file %s"
852msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม %s"
853
854#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
855#, c-format
856msgid "Problem renaming the file %s to %s"
857msgstr "เกิดปัญหาขณะเปลี่ยนชื่อแฟ้ม %s ไปเป็น %s"
858
859#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
860msgid "Problem syncing the file"
861msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม"
862
863#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
864#, c-format
865msgid "Unable to mkstemp %s"
866msgstr "ไม่สามารถ mkstemp %s"
867
868#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
869#, c-format
870msgid "Unable to write to %s"
871msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้ม %s"
872
873#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
874msgid "Can't mmap an empty file"
875msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มเปล่า"
876
877#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
878#, c-format
879msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
880msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %llu ไบต์"
881
882#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
883#, c-format
884msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
885msgstr "ไม่สามารถทำซ้ำ file descriptor %i"
886
887#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
888msgid "Unable to close mmap"
889msgstr "ไม่สามารถปิด mmap"
890
891#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
892msgid "Unable to synchronize mmap"
893msgstr "ไม่สามารถปรับ mmap ให้ตรงกัน"
894
895#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
896#, c-format
897msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
898msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %lu ไบต์"
899
900#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
901msgid "Failed to truncate file"
902msgstr "ไม่สามารถตัดท้ายแฟ้ม"
903
904#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
905#, c-format
906msgid ""
907"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
908"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
909msgstr ""
910"MMap แบบพลวัตมีเนื้อที่ไม่พอ กรุณาเพิ่มขนาดของ APT::Cache-Start ค่าปัจจุบัน: %lu (man 5 "
911"apt.conf)"
912
913#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
914#, c-format
915msgid ""
916"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
917"reached."
918msgstr "ไม่สามารถเพิ่มขนาดของ MMap เนื่องจากถึงขีดจำกัด %lu ไบต์แล้ว"
919
920#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
921msgid ""
922"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
923msgstr "ไม่สามารถเพิ่มขนาดของ MMap เนื่องจากผู้ใช้ปิดการขยายขนาดอัตโนมัติ"
924
925#: apt-pkg/contrib/progress.cc
926#, c-format
927msgid "%c%s... Error!"
928msgstr "%c%s... ผิดพลาด!"
929
930#: apt-pkg/contrib/progress.cc
931#, c-format
932msgid "%c%s... Done"
933msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว"
934
935#: apt-pkg/contrib/progress.cc
936msgid "..."
937msgstr "..."
938
939#. Print the spinner
940#: apt-pkg/contrib/progress.cc
941#, c-format
942msgid "%c%s... %u%%"
943msgstr "%c%s... %u%%"
944
945#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
946#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
947#, c-format
948msgid "%lid %lih %limin %lis"
949msgstr "%liวัน %liชม. %liนาที %liวิ"
950
951#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
952#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
953#, c-format
954msgid "%lih %limin %lis"
955msgstr "%liชม. %liนาที %liวิ"
956
957#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
958#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
959#, c-format
960msgid "%limin %lis"
961msgstr "%liนาที %liวิ"
962
963#. TRANSLATOR: s means seconds
964#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
965#, c-format
966msgid "%lis"
967msgstr "%liวิ"
968
969#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
970#, c-format
971msgid "Selection %s not found"
972msgstr "ไม่พบรายการเลือก %s"
973
974#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
975#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
976#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
977#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
978#, c-format
979msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
980msgstr ""
981
982#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
983#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
984#. two sources.list entries
985#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
986#, c-format
987msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
988msgstr ""
989
990#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
991#, c-format
992msgid "Unable to parse Release file %s"
993msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้ม Release %s"
994
995#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
996#, c-format
997msgid "No sections in Release file %s"
998msgstr "ไม่มีหัวข้อย่อยในแฟ้ม Release %s"
999
1000#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1001#, c-format
1002msgid "No Hash entry in Release file %s"
1003msgstr "ไม่มีรายการแฮชในแฟ้ม Release %s"
1004
1005#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1006#, c-format
1007msgid ""
1008"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1009"security purposes"
1010msgstr ""
1011
1012#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1013#, c-format
1014msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1015msgstr "รายการ '%s' ไม่ถูกต้องในแฟ้ม Release %s"
1016
1017#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1018#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1019#, c-format
1020msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
1021msgstr ""
1022
1023#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1024#, c-format
1025msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
1026msgstr ""
1027
1028#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1029#, c-format
1030msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
1031msgstr ""
1032
1033#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1034#, c-format
1035msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1036msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (%d)"
1037
1038#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1039#, c-format
1040msgid ""
1041"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1042"it?"
1043msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดูแลระบบ (%s) มีโพรเซสอื่นใช้งานอยู่หรือเปล่า?"
1044
1045#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1046#, c-format
1047msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1048msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดูแลระบบ (%s) คุณเป็น root หรือเปล่า?"
1049
1050#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1051#. dpkg --configure -a
1052#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1053#, c-format
1054msgid ""
1055"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
1056msgstr "dpkg ถูกขัดจังหวะ คุณต้องเรียก '%s' เองเพื่อแก้ปัญหา"
1057
1058#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1059msgid "Not locked"
1060msgstr "ไม่ได้ล็อคอยู่"
1061
1062#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1063#, c-format
1064msgid "Installing %s"
1065msgstr "กำลังติดตั้ง %s"
1066
1067#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1068#, c-format
1069msgid "Configuring %s"
1070msgstr "กำลังตั้งค่า %s"
1071
1072#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1073#, c-format
1074msgid "Removing %s"
1075msgstr "กำลังถอดถอน %s"
1076
1077#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1078#, c-format
1079msgid "Completely removing %s"
1080msgstr "กำลังถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
1081
1082#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1083#, c-format
1084msgid "Noting disappearance of %s"
1085msgstr "กำลังจดบันทึกการหายไปของ %s"
1086
1087#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1088#, c-format
1089msgid "Running post-installation trigger %s"
1090msgstr "กำลังเรียกการสะกิด %s หลังการติดตั้ง"
1091
1092#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1093#, c-format
1094msgid "Installed %s"
1095msgstr "ติดตั้ง %s แล้ว"
1096
1097#. FIXME: use a better string after freeze
1098#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1099#, c-format
1100msgid "Directory '%s' missing"
1101msgstr "ไม่มีไดเรกทอรี '%s'"
1102
1103#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
1104#, c-format
1105msgid "Could not open file '%s'"
1106msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม '%s'"
1107
1108#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1109#, c-format
1110msgid "Preparing %s"
1111msgstr "กำลังเตรียม %s"
1112
1113#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1114#, c-format
1115msgid "Unpacking %s"
1116msgstr "กำลังแตกแพกเกจ %s"
1117
1118#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1119#, c-format
1120msgid "Preparing to configure %s"
1121msgstr "กำลังเตรียมตั้งค่า %s"
1122
1123#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1124#, c-format
1125msgid "Preparing for removal of %s"
1126msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s"
1127
1128#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1129#, c-format
1130msgid "Removed %s"
1131msgstr "ถอดถอน %s แล้ว"
1132
1133#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1134#, c-format
1135msgid "Preparing to completely remove %s"
1136msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
1137
1138#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1139#, c-format
1140msgid "Completely removed %s"
1141msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว"
1142
1143#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1144#, c-format
1145msgid "Can not write log (%s)"
1146msgstr "ไม่สามารถเขียนปูม (%s)"
1147
1148#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1149msgid "Is /dev/pts mounted?"
1150msgstr "ได้เมานท์ /dev/pts ไว้หรือไม่?"
1151
1152#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1153msgid "Operation was interrupted before it could finish"
1154msgstr "ปฏิบัติการถูกขัดจังหวะก่อนที่จะสามารถทำงานเสร็จ"
1155
1156#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1157msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1158msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะถึงขีดจำกัด MaxReports แล้ว"
1159
1160#. check if its not a follow up error
1161#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1162msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1163msgstr "มีปัญหาความขึ้นต่อกัน - จะทิ้งไว้โดยไม่ตั้งค่า"
1164
1165#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1166msgid ""
1167"No apport report written because the error message indicates its a followup "
1168"error from a previous failure."
1169msgstr ""
1170"ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเป็นสิ่งที่ตามมาจากข้อผิดพลาดก่อนหน้า"
1171
1172#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1173msgid ""
1174"No apport report written because the error message indicates a disk full "
1175"error"
1176msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากดิสก์เต็ม"
1177
1178#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1179msgid ""
1180"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1181"error"
1182msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากหน่วยความจำเต็ม"
1183
1184#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1185msgid ""
1186"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1187"local system"
1188msgstr ""
1189"ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากปัญหาของระบบในเครื่อง"
1190
1191#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1192msgid ""
1193"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
1194msgstr ""
1195"ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากปัญหาการอ่าน/เขียนของ dpkg"
1196
1197#: apt-pkg/depcache.cc
1198msgid "Building dependency tree"
1199msgstr "กำลังสร้างโครงสร้างลำดับความสัมพันธ์"
1200
1201#: apt-pkg/depcache.cc
1202msgid "Candidate versions"
1203msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี"
1204
1205#: apt-pkg/depcache.cc
1206msgid "Dependency generation"
1207msgstr "สร้างลำดับความสัมพันธ์"
1208
1209#: apt-pkg/depcache.cc
1210msgid "Reading state information"
1211msgstr "กำลังอ่านข้อมูลสถานะ"
1212
1213#: apt-pkg/depcache.cc
1214#, c-format
1215msgid "Failed to open StateFile %s"
1216msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสถานะ %s"
1217
1218#: apt-pkg/depcache.cc
1219#, c-format
1220msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1221msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มสถานะชั่วคราว %s"
1222
1223#: apt-pkg/edsp.cc
1224msgid "Send scenario to solver"
1225msgstr "ส่งสภาวการณ์ไปยังกลไกการแก้ปัญหา"
1226
1227#: apt-pkg/edsp.cc
1228msgid "Send request to solver"
1229msgstr "ส่งคำสั่งไปยังกลไกการแก้ปัญหา"
1230
1231#: apt-pkg/edsp.cc
1232msgid "Prepare for receiving solution"
1233msgstr "เตรียมรับคำตอบ"
1234
1235#: apt-pkg/edsp.cc
1236msgid "External solver failed without a proper error message"
1237msgstr "กลไกการแก้ปัญหาภายนอกทำงานล้มเหลวโดยไม่มีข้อความข้อผิดพลาดที่เหมาะสม"
1238
1239#: apt-pkg/edsp.cc
1240msgid "Execute external solver"
1241msgstr "เรียกกลไกการแก้ปัญหาภายนอก"
1242
1243#: apt-pkg/edsp.cc
1244#, fuzzy
1245msgid "Execute external planner"
1246msgstr "เรียกกลไกการแก้ปัญหาภายนอก"
1247
1248#: apt-pkg/edsp.cc
1249#, fuzzy
1250msgid "Send request to planner"
1251msgstr "ส่งคำสั่งไปยังกลไกการแก้ปัญหา"
1252
1253#: apt-pkg/edsp.cc
1254#, fuzzy
1255msgid "Send scenario to planner"
1256msgstr "ส่งสภาวการณ์ไปยังกลไกการแก้ปัญหา"
1257
1258#: apt-pkg/edsp.cc
1259#, fuzzy
1260msgid "External planner failed without a proper error message"
1261msgstr "กลไกการแก้ปัญหาภายนอกทำงานล้มเหลวโดยไม่มีข้อความข้อผิดพลาดที่เหมาะสม"
1262
1263#: apt-pkg/indexcopy.cc
1264#, c-format
1265msgid "Wrote %i records.\n"
1266msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน\n"
1267
1268#: apt-pkg/indexcopy.cc
1269#, c-format
1270msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1271msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม\n"
1272
1273#: apt-pkg/indexcopy.cc
1274#, c-format
1275msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1276msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
1277
1278#: apt-pkg/indexcopy.cc
1279#, c-format
1280msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1281msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม และแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
1282
1283#: apt-pkg/indexcopy.cc
1284#, c-format
1285msgid "Can't find authentication record for: %s"
1286msgstr "ไม่พบระเบียนยืนยันความแท้สำหรับ: %s"
1287
1288#: apt-pkg/indexcopy.cc
1289#, c-format
1290msgid "Hash mismatch for: %s"
1291msgstr "แฮชไม่ตรงกันสำหรับ: %s"
1292
1293#: apt-pkg/init.cc
1294#, c-format
1295msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1296msgstr "ไม่รองรับระบบแพกเกจ '%s'"
1297
1298#: apt-pkg/init.cc
1299msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1300msgstr "ไม่สามารถระบุชนิดของระบบแพกเกจที่เหมาะสมได้"
1301
1302#: apt-pkg/install-progress.cc
1303#, c-format
1304msgid "Progress: [%3i%%]"
1305msgstr "ความคืบหน้า: [%3i%%]"
1306
1307#. send status information that we are about to fork dpkg
1308#: apt-pkg/install-progress.cc
1309msgid "Running dpkg"
1310msgstr "กำลังเรียก dpkg"
1311
1312#: apt-pkg/packagemanager.cc
1313#, c-format
1314msgid ""
1315"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1316"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
1317msgstr ""
1318"ไม่สามารถตั้งค่า '%s' แบบทันทีได้ กรุณาอ่านรายละเอียดเพิ่มเติมจาก man 5 apt.conf ที่หัวข้อ "
1319"APT::Immediate-Configure (%d)"
1320
1321#: apt-pkg/packagemanager.cc
1322#, c-format
1323msgid "Could not configure '%s'. "
1324msgstr "ไม่สามารถตั้งค่า '%s'"
1325
1326#: apt-pkg/packagemanager.cc
1327#, c-format
1328msgid ""
1329"This installation run will require temporarily removing the essential "
1330"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1331"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1332msgstr ""
1333"การติดตั้งครั้งนี้จำเป็นต้องลบแพกเกจ %s ชั่วคราว "
1334"อันเนื่องมาจากความขัดแย้งหรือความขึ้นต่อกันระหว่างติดตั้งที่เป็นวงรอบ "
1335"ซึ่งแพกเกจดังกล่าวเป็นแพกเกจที่จำเป็นสำหรับระบบ การลบดังกล่าวมักเป็นอันตราย "
1336"แต่ถ้าคุณต้องการทำเช่นนั้นจริงๆ ก็ให้เปิดตัวเลือก APT::Force-LoopBreak"
1337
1338#: apt-pkg/pkgcache.cc
1339msgid "Empty package cache"
1340msgstr "แคชของแพกเกจว่างเปล่า"
1341
1342#: apt-pkg/pkgcache.cc
1343msgid "The package cache file is corrupted"
1344msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย"
1345
1346#: apt-pkg/pkgcache.cc
1347msgid "The package cache file is an incompatible version"
1348msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเป็นคนละรุ่นกัน"
1349
1350#: apt-pkg/pkgcache.cc
1351#, c-format
1352msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1353msgstr "APT รุ่นนี้ไม่รองรับระบบนับรุ่นแบบ '%s'"
1354
1355#: apt-pkg/pkgcache.cc
1356#, fuzzy, c-format
1357msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1358msgstr "แคชของแพกเกจถูกสร้างมาสำหรับสถาปัตยกรรมอื่น"
1359
1360#: apt-pkg/pkgcache.cc
1361#, fuzzy
1362msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1363msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย แฟ้มมีขนาดเล็กกว่าที่ควรจะเป็น"
1364
1365#: apt-pkg/pkgcache.cc
1366msgid "Depends"
1367msgstr "ต้องใช้"
1368
1369#: apt-pkg/pkgcache.cc
1370msgid "PreDepends"
1371msgstr "ต้องใช้ขณะติดตั้ง"
1372
1373#: apt-pkg/pkgcache.cc
1374msgid "Suggests"
1375msgstr "แนะนำ"
1376
1377#: apt-pkg/pkgcache.cc
1378msgid "Conflicts"
1379msgstr "ขัดแย้งกับ"
1380
1381#: apt-pkg/pkgcache.cc
1382msgid "Recommends"
1383msgstr "ควรใช้ร่วมกับ"
1384
1385#: apt-pkg/pkgcache.cc
1386msgid "Replaces"
1387msgstr "แทนที่"
1388
1389#: apt-pkg/pkgcache.cc
1390msgid "Breaks"
1391msgstr "ทำให้พัง"
1392
1393#: apt-pkg/pkgcache.cc
1394msgid "Enhances"
1395msgstr "เพิ่มความสามารถ"
1396
1397#: apt-pkg/pkgcache.cc
1398msgid "Obsoletes"
1399msgstr "ใช้แทน"
1400
1401#: apt-pkg/pkgcache.cc
1402msgid "important"
1403msgstr "สำคัญ"
1404
1405#: apt-pkg/pkgcache.cc
1406msgid "required"
1407msgstr "จำเป็น"
1408
1409#: apt-pkg/pkgcache.cc
1410msgid "standard"
1411msgstr "มาตรฐาน"
1412
1413#: apt-pkg/pkgcache.cc
1414msgid "extra"
1415msgstr "ส่วนเสริม"
1416
1417#: apt-pkg/pkgcache.cc
1418msgid "optional"
1419msgstr "ตัวเลือก"
1420
1421#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1422msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1423msgstr "แคชมีระบบนับรุ่นที่ไม่ตรงกัน"
1424
1425#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1426#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1427#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1428#, c-format
1429msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1430msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (%s%d)"
1431
1432#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1433msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1434msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนชื่อแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
1435
1436#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1437msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1438msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนรุ่นแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
1439
1440#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1441msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1442msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนคำบรรยายแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
1443
1444#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1445msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1446msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนความสัมพันธ์ระหว่างแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
1447
1448#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1449msgid "Reading package lists"
1450msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแพกเกจ"
1451
1452#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1453msgid "IO Error saving source cache"
1454msgstr "เกิดข้อผิดพลาด IO ขณะบันทึกแคชของซอร์ส"
1455
1456#: apt-pkg/pkgrecords.cc
1457#, c-format
1458msgid "Index file type '%s' is not supported"
1459msgstr "ไม่รองรับแฟ้มดัชนีชนิด '%s'"
1460
1461#: apt-pkg/policy.cc
1462#, c-format
1463msgid ""
1464"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1465"available in the sources"
1466msgstr "ค่า '%s' ไม่สามารถใช้กับ APT::Default-Release ได้ เนื่องจากรุ่นดังกล่าวไม่มีในแหล่ง"
1467
1468#: apt-pkg/policy.cc
1469#, c-format
1470msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1471msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟ้มค่าปรับแต่ง %s: ไม่มีข้อมูลส่วนหัว 'Package'"
1472
1473#: apt-pkg/policy.cc
1474#, c-format
1475msgid "Did not understand pin type %s"
1476msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการตรึง %s"
1477
1478#: apt-pkg/policy.cc
1479#, c-format
1480msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
1481msgstr ""
1482
1483#: apt-pkg/policy.cc
1484msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1485msgstr "ไม่ได้ระบุลำดับความสำคัญ (หรือค่าศูนย์) สำหรับการตรึง"
1486
1487#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1488#: apt-pkg/sourcelist.cc
1489#, fuzzy, c-format
1490msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1491msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu (%s)"
1492
1493#: apt-pkg/sourcelist.cc
1494#, c-format
1495msgid "Opening %s"
1496msgstr "กำลังเปิด %s"
1497
1498#: apt-pkg/sourcelist.cc
1499#, c-format
1500msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1501msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)"
1502
1503#: apt-pkg/sourcelist.cc
1504#, c-format
1505msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1506msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
1507
1508#: apt-pkg/sourcelist.cc
1509#, fuzzy, c-format
1510msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1511msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)"
1512
1513#: apt-pkg/sourcelist.cc
1514#, c-format
1515msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1516msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่วรรคที่ %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
1517
1518#: apt-pkg/sourcelist.cc
1519#, c-format
1520msgid "Unsupported file %s given on commandline"
1521msgstr ""
1522
1523#: apt-pkg/srcrecords.cc
1524msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1525msgstr "คุณต้องเพิ่ม URI ชนิด 'source' ใน sources.list ของคุณด้วย"
1526
1527#: apt-pkg/tagfile.cc
1528#, c-format
1529msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1530msgstr ""
1531
1532#: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
1533#, c-format
1534msgid "Failed to fetch %s %s"
1535msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s"
1536
1537#: apt-pkg/update.cc
1538msgid ""
1539"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1540"used instead."
1541msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มดัชนีบางแฟ้มไม่สำเร็จ จะข้ามรายการดังกล่าวไป หรือใช้ข้อมูลเก่าแทน"
1542
1543#: apt-pkg/upgrade.cc
1544msgid "Calculating upgrade"
1545msgstr "กำลังคำนวณการปรับรุ่น"
1546
1547#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1548#: apt-private/acqprogress.cc
1549#, c-format
1550msgid "Hit:%lu %s"
1551msgstr "เจอ:%lu %s"
1552
1553#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1554#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1555#: apt-private/acqprogress.cc
1556#, c-format
1557msgid "Get:%lu %s"
1558msgstr "ดึง:%lu %s"
1559
1560#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1561#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1562#: apt-private/acqprogress.cc
1563#, c-format
1564msgid "Ign:%lu %s"
1565msgstr "ข้าม:%lu %s"
1566
1567#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1568#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1569#: apt-private/acqprogress.cc
1570#, c-format
1571msgid "Err:%lu %s"
1572msgstr "ปัญหา:%lu %s"
1573
1574#: apt-private/acqprogress.cc
1575#, c-format
1576msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1577msgstr "ดาวน์โหลด %sB ใน %s (%sB/s)\n"
1578
1579#: apt-private/acqprogress.cc
1580msgid " [Working]"
1581msgstr " [กำลังทำงาน]"
1582
1583#: apt-private/acqprogress.cc
1584#, fuzzy, c-format
1585msgid ""
1586"Media change: please insert the disc labeled\n"
1587" '%s'\n"
1588"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1589msgstr ""
1590"เปลี่ยนแผ่น: กรุณาใส่แผ่นชื่อ\n"
1591" '%s'\n"
1592"ลงในไดรว์ %s แล้วกด enter\n"
1593
1594#: apt-private/private-cachefile.cc
1595msgid "Correcting dependencies..."
1596msgstr "กำลังแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ..."
1597
1598#: apt-private/private-cachefile.cc
1599msgid " failed."
1600msgstr " ล้มเหลว"
1601
1602#: apt-private/private-cachefile.cc
1603msgid "Unable to correct dependencies"
1604msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจได้"
1605
1606#: apt-private/private-cachefile.cc
1607msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1608msgstr "ไม่สามารถจำกัดรายการปรับรุ่นให้น้อยที่สุดได้"
1609
1610#: apt-private/private-cachefile.cc
1611msgid " Done"
1612msgstr " เสร็จแล้ว"
1613
1614#: apt-private/private-cachefile.cc
1615msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1616msgstr "คุณอาจต้องเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้"
1617
1618#: apt-private/private-cachefile.cc
1619msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1620msgstr "รายการแพกเกจที่ต้องใช้ไม่ครบ กรุณาลองใช้ตัวเลือก -f"
1621
1622#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1623msgid "Sorting"
1624msgstr "กำลังเรียงลำดับ"
1625
1626#: apt-private/private-cacheset.cc
1627#, c-format
1628msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1629msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับงานติดตั้ง '%s'\n"
1630
1631#: apt-private/private-cacheset.cc
1632#, fuzzy, c-format
1633msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1634msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
1635
1636#: apt-private/private-cacheset.cc
1637#, c-format
1638msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1639msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
1640
1641#: apt-private/private-cacheset.cc
1642#, c-format
1643msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1644msgstr "แพกเกจ %s เป็นแพกเกจเสมือนที่ตระเตรียมโดย:\n"
1645
1646#: apt-private/private-cacheset.cc
1647#, fuzzy
1648msgid " [Installed]"
1649msgstr "[ติดตั้งอยู่]"
1650
1651#: apt-private/private-cacheset.cc
1652msgid " [Not candidate version]"
1653msgstr " [ไม่ใช่รุ่นสำหรับติดตั้ง]"
1654
1655#: apt-private/private-cacheset.cc
1656msgid "You should explicitly select one to install."
1657msgstr "คุณควรเจาะจงเลือกแพกเกจใดแพกเกจหนึ่งเพื่อติดตั้ง"
1658
1659#: apt-private/private-cacheset.cc
1660#, c-format
1661msgid ""
1662"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1663"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1664"is only available from another source\n"
1665msgstr ""
1666"ไม่มีแพกเกจ %s ให้ใช้ติดตั้ง แต่ถูกอ้างถึงโดยแพกเกจอื่น\n"
1667"แพกเกจนี้อาจขาดหายไป หรือตกรุ่นไปแล้ว หรืออยู่ในแหล่งอื่น\n"
1668
1669#: apt-private/private-cacheset.cc
1670msgid "However the following packages replace it:"
1671msgstr "อย่างไรก็ดี แพกเกจต่อไปนี้ได้แทนที่แพกเกจดังกล่าวไปแล้ว:"
1672
1673#: apt-private/private-cacheset.cc
1674#, c-format
1675msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1676msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่มีรุ่นที่จะใช้ติดตั้ง"
1677
1678#: apt-private/private-cacheset.cc
1679#, c-format
1680msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1681msgstr "แพกเกจเสมือนอย่าง '%s' ไม่สามารถถอดถอนได้\n"
1682
1683#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1684#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1685#, c-format
1686msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1687msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน คุณหมายถึง '%s' หรือเปล่า?\n"
1688
1689#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1690#, c-format
1691msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1692msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n"
1693
1694#: apt-private/private-cacheset.cc
1695#, c-format
1696msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1697msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' แทน '%s'\n"
1698
1699#: apt-private/private-cmndline.cc
1700msgid "Most used commands:"
1701msgstr ""
1702
1703#: apt-private/private-cmndline.cc
1704#, c-format
1705msgid "See %s for more information about the available commands."
1706msgstr ""
1707
1708#: apt-private/private-cmndline.cc
1709msgid ""
1710"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1711"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1712"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1713"Security details are available in apt-secure(8).\n"
1714msgstr ""
1715
1716#: apt-private/private-cmndline.cc
1717msgid "This APT has Super Cow Powers."
1718msgstr "APT นี้มีพลังของ Super Cow"
1719
1720#: apt-private/private-cmndline.cc
1721msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1722msgstr "โปรแกรมช่วยเหลือของ APT นี้มีพลัง Super Meep"
1723
1724#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1725#: cmdline/apt-mark.cc
1726msgid "No packages found"
1727msgstr "ไม่พบแพกเกจ"
1728
1729#: apt-private/private-download.cc
1730msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1731msgstr "*คำเตือน*: แพกเกจต่อไปนี้ไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้!"
1732
1733#: apt-private/private-download.cc
1734msgid "Authentication warning overridden.\n"
1735msgstr "จะข้ามการเตือนเกี่ยวกับการยืนยันแหล่งต้นตอ\n"
1736
1737#: apt-private/private-download.cc
1738msgid "Some packages could not be authenticated"
1739msgstr "มีบางแพกเกจไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้"
1740
1741#: apt-private/private-download.cc
1742msgid "Install these packages without verification?"
1743msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเหล่านี้โดยไม่ตรวจสอบหรือไม่?"
1744
1745#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
1746msgid ""
1747"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1748"instead."
1749msgstr ""
1750
1751#: apt-private/private-download.cc
1752#, fuzzy
1753msgid ""
1754"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1755"unauthenticated"
1756msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
1757
1758#: apt-private/private-download.cc
1759#, c-format
1760msgid "Couldn't determine free space in %s"
1761msgstr "ไม่สามารถคำนวณพื้นที่ว่างใน %s"
1762
1763#: apt-private/private-download.cc
1764#, c-format
1765msgid "You don't have enough free space in %s."
1766msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
1767
1768#: apt-private/private-download.cc
1769msgid "Unable to lock the download directory"
1770msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดาวน์โหลด"
1771
1772#: apt-private/private-install.cc
1773msgid ""
1774"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1775"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1776"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1777"or been moved out of Incoming."
1778msgstr ""
1779"ไม่สามารถติดตั้งบางแพกเกจได้ คุณอาจระบุเงื่อนไขการติดตั้งที่เป็นไปไม่ได้\n"
1780"หรือถ้าคุณกำลังใช้รุ่น unstable ก็เป็นไปได้ว่าแพกเกจที่จำเป็นบางรายการ\n"
1781"ยังไม่ถูกสร้างขึ้น หรือถูกย้ายออกจาก Incoming"
1782
1783#.
1784#. if (Packages == 1)
1785#. {
1786#. c1out << std::endl;
1787#. c1out <<
1788#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1789#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1790#. "that package should be filed.") << std::endl;
1791#. }
1792#.
1793#: apt-private/private-install.cc
1794msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1795msgstr "ข้อมูลต่อไปนี้อาจช่วยแก้ปัญหาได้:"
1796
1797#: apt-private/private-install.cc
1798msgid "Broken packages"
1799msgstr "แพกเกจมีปัญหา"
1800
1801#: apt-private/private-install.cc
1802msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1803msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: มีการเรียก InstallPackages ด้วยแพกเกจที่เสีย!"
1804
1805#: apt-private/private-install.cc
1806msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1807msgstr "มีแพกเกจที่จำเป็นต้องถอดถอน แต่ถูกห้ามการถอดถอนไว้"
1808
1809#: apt-private/private-install.cc
1810#, fuzzy
1811msgid ""
1812"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1813"essential."
1814msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
1815
1816#: apt-private/private-install.cc
1817#, fuzzy
1818msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1819msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
1820
1821#: apt-private/private-install.cc
1822msgid ""
1823"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1824"packages."
1825msgstr ""
1826
1827#: apt-private/private-install.cc
1828msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1829msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: การเรียงลำดับไม่เสร็จสิ้น"
1830
1831#: apt-private/private-install.cc
1832msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1833msgstr "แปลกประหลาด... ขนาดไม่ตรงกัน กรุณาอีเมลแจ้ง apt@packages.debian.org"
1834
1835#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1836#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1837#: apt-private/private-install.cc
1838#, c-format
1839msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1840msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB/%sB\n"
1841
1842#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1843#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1844#: apt-private/private-install.cc
1845#, c-format
1846msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1847msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB\n"
1848
1849#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1850#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1851#: apt-private/private-install.cc
1852#, c-format
1853msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1854msgstr "หลังจากการกระทำนี้ ต้องใช้เนื้อที่บนดิสก์อีก %sB\n"
1855
1856#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1857#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1858#: apt-private/private-install.cc
1859#, c-format
1860msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1861msgstr "หลังจากการกระทำนี้ เนื้อที่บนดิสก์จะว่างเพิ่มอีก %sB\n"
1862
1863#: apt-private/private-install.cc
1864msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1865msgstr "Trivial Only ถูกกำหนดไว้ แต่คำสั่งนี้ไม่ใช่คำสั่งเล็กน้อย"
1866
1867#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1868#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1869#: apt-private/private-install.cc
1870msgid "Yes, do as I say!"
1871msgstr "Yes, do as I say!"
1872
1873#: apt-private/private-install.cc
1874#, c-format
1875msgid ""
1876"You are about to do something potentially harmful.\n"
1877"To continue type in the phrase '%s'\n"
1878" ?] "
1879msgstr ""
1880"คุณกำลังจะทำสิ่งที่อาจเป็นอันตราย\n"
1881"หากต้องการดำเนินการต่อ ให้พิมพ์ประโยค '%s'\n"
1882" ?] "
1883
1884#: apt-private/private-install.cc
1885msgid "Abort."
1886msgstr "เลิกทำ"
1887
1888#: apt-private/private-install.cc
1889msgid "Do you want to continue?"
1890msgstr "คุณต้องการจะดำเนินการต่อไปหรือไม่?"
1891
1892#: apt-private/private-install.cc
1893msgid "Some files failed to download"
1894msgstr "ดาวน์โหลดบางแฟ้มไม่สำเร็จ"
1895
1896#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
1897msgid "Download complete and in download only mode"
1898msgstr "ดาวน์โหลดสำเร็จแล้ว และอยู่ในโหมดดาวน์โหลดอย่างเดียว"
1899
1900#: apt-private/private-install.cc
1901msgid ""
1902"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1903"missing?"
1904msgstr ""
1905"ดาวน์โหลดบางแพกเกจไม่สำเร็จ บางที การเรียก apt-get update หรือลองใช้ตัวเลือก --fix-"
1906"missing อาจช่วยได้"
1907
1908#: apt-private/private-install.cc
1909msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1910msgstr "ยังไม่รองรับ --fix-missing พร้อมกับการเปลี่ยนแผ่น"
1911
1912#: apt-private/private-install.cc
1913msgid "Unable to correct missing packages."
1914msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาแพกเกจที่ขาดหายได้"
1915
1916#: apt-private/private-install.cc
1917msgid "Aborting install."
1918msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง"
1919
1920#: apt-private/private-install.cc
1921msgid ""
1922"The following package disappeared from your system as\n"
1923"all files have been overwritten by other packages:"
1924msgid_plural ""
1925"The following packages disappeared from your system as\n"
1926"all files have been overwritten by other packages:"
1927msgstr[0] ""
1928"แพกเกจต่อไปนี้ได้หายไปจากระบบของคุณ เพราะแฟ้มทั้งหมดได้ถูกแทนที่\n"
1929"โดยแพกเกจอื่นแล้ว:"
1930
1931#: apt-private/private-install.cc
1932msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1933msgstr "หมายเหตุ: นี่เป็นสิ่งที่ dpkg ทำโดยอัตโนมัติโดยเจตนา"
1934
1935#: apt-private/private-install.cc
1936msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1937msgstr "apt ถูกกำหนดไม่ให้มีการลบใดๆ จึงไม่สามารถดำเนินการถอดถอนอัตโนมัติได้"
1938
1939#: apt-private/private-install.cc
1940msgid ""
1941"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1942"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1943msgstr ""
1944"ดูเหมือนการถอดถอนอัตโนมัติได้สร้างความเสียหายบางอย่าง ซึ่งไม่ควรเกิดขึ้น\n"
1945"กรุณารายงานบั๊กนี้ของแพกเกจ apt"
1946
1947#: apt-private/private-install.cc
1948msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1949msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AutoRemover ทำความเสียหาย"
1950
1951#: apt-private/private-install.cc
1952msgid ""
1953"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1954msgid_plural ""
1955"The following packages were automatically installed and are no longer "
1956"required:"
1957msgstr[0] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
1958
1959#: apt-private/private-install.cc
1960#, c-format
1961msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1962msgid_plural ""
1963"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1964msgstr[0] "มีแพกเกจ %lu แพกเกจถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว\n"
1965
1966#: apt-private/private-install.cc
1967#, c-format
1968msgid "Use '%s' to remove it."
1969msgid_plural "Use '%s' to remove them."
1970msgstr[0] "ใช้ '%s' เพื่อถอดถอนแพกเกจดังกล่าวได้"
1971
1972#: apt-private/private-install.cc
1973msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1974msgstr "คุณอาจเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหานี้ได้:"
1975
1976#: apt-private/private-install.cc
1977msgid ""
1978"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1979"solution)."
1980msgstr ""
1981"มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ กรุณาลองใช้ 'apt-get -f install' โดยไม่ระบุแพกเกจ "
1982"(หรือจะระบุทางแก้ก็ได้)"
1983
1984#: apt-private/private-install.cc
1985#, fuzzy
1986msgid "The following additional packages will be installed:"
1987msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติมต่อไปนี้:"
1988
1989#: apt-private/private-install.cc
1990msgid "Suggested packages:"
1991msgstr "แพกเกจที่แนะนำ:"
1992
1993#: apt-private/private-install.cc
1994msgid "Recommended packages:"
1995msgstr "แพกเกจที่ควรใช้ร่วมกัน:"
1996
1997#: apt-private/private-install.cc
1998#, c-format
1999msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2000msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n"
2001
2002#: apt-private/private-install.cc
2003#, c-format
2004msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2005msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจไม่ได้ติดตั้งไว้ และคำสั่งมีเพียงการปรับรุ่นเท่านั้น\n"
2006
2007#: apt-private/private-install.cc
2008#, c-format
2009msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2010msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ซ้ำได้ เนื่องจากไม่สามารถดาวน์โหลดได้\n"
2011
2012#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2013#: apt-private/private-install.cc
2014#, fuzzy, c-format
2015msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2016msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n"
2017
2018#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2019#, c-format
2020msgid "%s set to manually installed.\n"
2021msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
2022
2023#: apt-private/private-install.cc
2024#, c-format
2025msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2026msgstr "เลือกรุ่น '%s' (%s) สำหรับ '%s' แล้ว\n"
2027
2028#: apt-private/private-install.cc
2029#, c-format
2030msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2031msgstr "เลือกรุ่น '%s' (%s) สำหรับ '%s' แล้ว อันเนื่องมาจาก '%s'\n"
2032
2033#: apt-private/private-list.cc
2034msgid "Listing"
2035msgstr "กำลังแสดงรายชื่อ"
2036
2037#: apt-private/private-list.cc
2038#, c-format
2039msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2040msgid_plural ""
2041"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2042msgstr[0] "มีอีก %i รุ่น กรุณาใช้ตัวเลือก '-a' หากต้องการดูเพิ่ม"
2043
2044#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2045#: apt-private/private-main.cc
2046#, c-format
2047msgid ""
2048"NOTE: This is only a simulation!\n"
2049" %s needs root privileges for real execution.\n"
2050" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2051" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
2052msgstr ""
2053"หมายเหตุ: นี่เป็นเพียงการจำลองการทำงานเท่านั้น!\n"
2054" การทำงานจริงของ %s ต้องอาศัยสิทธิ์ผู้ดูแลระบบ\n"
2055" อย่าลืมด้วยว่าการล็อคก็ไม่ทำงานเช่นกัน\n"
2056" ดังนั้น อย่าถือผลลัพธ์นี้ว่าตรงกับสภาพความเป็นจริงของระบบ!\n"
2057
2058#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2059msgid "unknown"
2060msgstr "ไม่ทราบ"
2061
2062#: apt-private/private-output.cc
2063#, c-format
2064msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2065msgstr "[ติดตั้งอยู่,สามารถปรับรุ่นเป็น: %s]"
2066
2067#: apt-private/private-output.cc
2068msgid "[installed,local]"
2069msgstr "[ติดตั้งอยู่,ในเครื่อง]"
2070
2071#: apt-private/private-output.cc
2072msgid "[installed,auto-removable]"
2073msgstr "[ติดตั้งอยู่,ถอดถอนอัตโนมัติได้]"
2074
2075#: apt-private/private-output.cc
2076msgid "[installed,automatic]"
2077msgstr "[ติดตั้งอยู่,อัตโนมัติ]"
2078
2079#: apt-private/private-output.cc
2080msgid "[installed]"
2081msgstr "[ติดตั้งอยู่]"
2082
2083#: apt-private/private-output.cc
2084#, c-format
2085msgid "[upgradable from: %s]"
2086msgstr "[สามารถปรับรุ่นจาก: %s]"
2087
2088#: apt-private/private-output.cc
2089msgid "[residual-config]"
2090msgstr "[ค่าตั้งตกค้าง]"
2091
2092#: apt-private/private-output.cc
2093#, c-format
2094msgid "but %s is installed"
2095msgstr "แต่รุ่นที่ติดตั้งไว้คือ %s"
2096
2097#: apt-private/private-output.cc
2098#, c-format
2099msgid "but %s is to be installed"
2100msgstr "แต่รุ่นที่จะติดตั้งคือ %s"
2101
2102#: apt-private/private-output.cc
2103msgid "but it is not installable"
2104msgstr "แต่ไม่สามารถติดตั้งได้"
2105
2106#: apt-private/private-output.cc
2107msgid "but it is a virtual package"
2108msgstr "แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน"
2109
2110#: apt-private/private-output.cc
2111msgid "but it is not going to be installed"
2112msgstr "แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง"
2113
2114#: apt-private/private-output.cc
2115msgid "but it is not installed"
2116msgstr "แต่ไม่ได้ติดตั้งไว้"
2117
2118#: apt-private/private-output.cc
2119msgid " or"
2120msgstr " หรือ"
2121
2122#: apt-private/private-output.cc
2123msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2124msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:"
2125
2126#: apt-private/private-output.cc
2127msgid "The following NEW packages will be installed:"
2128msgstr "จะติดตั้งแพกเกจ *ใหม่* ต่อไปนี้:"
2129
2130#: apt-private/private-output.cc
2131msgid "The following packages will be REMOVED:"
2132msgstr "จะ *ลบ* แพกเกจต่อไปนี้:"
2133
2134#: apt-private/private-output.cc
2135msgid "The following packages have been kept back:"
2136msgstr "จะคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
2137
2138#: apt-private/private-output.cc
2139msgid "The following packages will be upgraded:"
2140msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ขึ้น:"
2141
2142#: apt-private/private-output.cc
2143msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2144msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ *ลง*:"
2145
2146#: apt-private/private-output.cc
2147msgid "The following held packages will be changed:"
2148msgstr "จะเปลี่ยนแปลงรายการคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
2149
2150#: apt-private/private-output.cc
2151#, c-format
2152msgid "%s (due to %s)"
2153msgstr "%s (เนื่องจาก %s)"
2154
2155#: apt-private/private-output.cc
2156msgid ""
2157"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2158"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2159msgstr ""
2160"*คำเตือน*: แพกเกจที่จำเป็นต่อไปนี้จะถูกถอดถอน\n"
2161"คุณ *ไม่ควร* ทำเช่นนี้ นอกจากคุณเข้าใจสิ่งที่จะทำ!"
2162
2163#: apt-private/private-output.cc
2164#, c-format
2165msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2166msgstr "ปรับรุ่นขึ้น %lu, ติดตั้งใหม่ %lu, "
2167
2168#: apt-private/private-output.cc
2169#, c-format
2170msgid "%lu reinstalled, "
2171msgstr "ติดตั้งซ้ำ %lu, "
2172
2173#: apt-private/private-output.cc
2174#, c-format
2175msgid "%lu downgraded, "
2176msgstr "ปรับรุ่นลง %lu, "
2177
2178#: apt-private/private-output.cc
2179#, c-format
2180msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2181msgstr "ถอดถอน %lu และไม่ปรับรุ่น %lu\n"
2182
2183#: apt-private/private-output.cc
2184#, c-format
2185msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2186msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนไม่ครบ %lu\n"
2187
2188#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2189#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2190#. The user has to answer with an input matching the
2191#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2192#: apt-private/private-output.cc
2193msgid "[Y/n]"
2194msgstr "[Y/n]"
2195
2196#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2197#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2198#. The user has to answer with an input matching the
2199#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2200#: apt-private/private-output.cc
2201msgid "[y/N]"
2202msgstr "[y/N]"
2203
2204#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2205#: apt-private/private-output.cc
2206msgid "Y"
2207msgstr "Y"
2208
2209#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2210#: apt-private/private-output.cc
2211msgid "N"
2212msgstr "N"
2213
2214#: apt-private/private-search.cc
2215msgid "You must give at least one search pattern"
2216msgstr "คุณต้องระบุแพตเทิร์นสำหรับค้นหาอย่างน้อยหนึ่งแพตเทิร์น"
2217
2218#: apt-private/private-search.cc
2219msgid "Full Text Search"
2220msgstr "ค้นทั่วทั้งเนื้อความ"
2221
2222#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
2223#, c-format
2224msgid "Package file %s is out of sync."
2225msgstr "ข้อมูลแฟ้ม Package %s ไม่ตรงกับความเป็นจริง"
2226
2227#: apt-private/private-show.cc
2228#, c-format
2229msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2230msgid_plural ""
2231"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2232msgstr[0] "มีอีก %i ระเบียน กรุณาใช้ตัวเลือก '-a' หากต้องการดูเพิ่ม"
2233
2234#: apt-private/private-show.cc
2235msgid "not a real package (virtual)"
2236msgstr "ไม่ใช่แพกเกจจริง (เสมือน)"
2237
2238#: apt-private/private-show.cc
2239msgid "Package files:"
2240msgstr "แฟ้มแพกเกจ:"
2241
2242#: apt-private/private-show.cc
2243msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
2244msgstr "ข้อมูลแคชไม่ตรงกับความเป็นจริงแล้ว ไม่สามารถอ้างอิงไขว้ระหว่างแฟ้มแพกเกจ"
2245
2246#. Show any packages have explicit pins
2247#: apt-private/private-show.cc
2248msgid "Pinned packages:"
2249msgstr "แพกเกจที่ถูกตรึง:"
2250
2251#. Print the package name and the version we are forcing to
2252#: apt-private/private-show.cc
2253#, c-format
2254msgid "%s -> %s with priority %d\n"
2255msgstr ""
2256
2257#: apt-private/private-show.cc
2258msgid " Installed: "
2259msgstr " ที่ติดตั้งอยู่: "
2260
2261#: apt-private/private-show.cc
2262msgid " Candidate: "
2263msgstr " รุ่นที่ติดตั้งได้: "
2264
2265#: apt-private/private-show.cc
2266msgid "(none)"
2267msgstr "(ไม่มี)"
2268
2269#. Show the priority tables
2270#: apt-private/private-show.cc
2271msgid " Version table:"
2272msgstr " ตารางรุ่น:"
2273
2274#: apt-private/private-source.cc
2275#, c-format
2276msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2277msgstr "ไม่พบแพกเกจสำหรับสถาปัตยกรรม '%s'"
2278
2279#: apt-private/private-source.cc
2280#, c-format
2281msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2282msgstr "ไม่พบแพกเกจ '%s' ที่มีรุ่นเป็น '%s'"
2283
2284#: apt-private/private-source.cc
2285#, c-format
2286msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2287msgstr "ไม่พบแพกเกจ '%s' ที่มีชุดจัดแจกเป็น '%s'"
2288
2289#: apt-private/private-source.cc
2290#, c-format
2291msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2292msgstr "จะเลือก '%s' เป็นแพกเกจซอร์สแทน '%s'\n"
2293
2294#: apt-private/private-source.cc
2295#, c-format
2296msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2297msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของแพกเกจ '%s'"
2298
2299#: apt-private/private-source.cc
2300msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2301msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะดาวน์โหลดซอร์สโค้ด"
2302
2303#: apt-private/private-source.cc
2304#, c-format
2305msgid "Unable to find a source package for %s"
2306msgstr "ไม่พบแพกเกจซอร์สโค้ดสำหรับ %s"
2307
2308#: apt-private/private-source.cc
2309#, c-format
2310msgid ""
2311"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2312"%s\n"
2313msgstr ""
2314"ข้อสังเกต: การจัดทำแพกเกจ '%s' พัฒนาผ่านระบบควบคุมรุ่น '%s' อยู่ที่:\n"
2315"%s\n"
2316
2317#: apt-private/private-source.cc
2318#, c-format
2319msgid ""
2320"Please use:\n"
2321"%s\n"
2322"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
2323msgstr ""
2324"กรุณาใช้:\n"
2325"%s\n"
2326"เพื่อดึงรุ่นล่าสุด (ที่อาจยังไม่ปล่อยออกมา) ของตัวแพกเกจ\n"
2327
2328#: apt-private/private-source.cc
2329#, c-format
2330msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2331msgstr "จะข้ามแฟ้ม '%s' ที่ดาวน์โหลดไว้แล้ว\n"
2332
2333#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2334#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2335#: apt-private/private-source.cc
2336#, c-format
2337msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2338msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB/%sB\n"
2339
2340#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2341#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2342#: apt-private/private-source.cc
2343#, c-format
2344msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2345msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB\n"
2346
2347#: apt-private/private-source.cc
2348#, c-format
2349msgid "Fetch source %s\n"
2350msgstr "ดาวน์โหลดซอร์ส %s\n"
2351
2352#: apt-private/private-source.cc
2353msgid "Failed to fetch some archives."
2354msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดบางแฟ้ม"
2355
2356#: apt-private/private-source.cc
2357#, c-format
2358msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2359msgstr "จะข้ามการแตกซอร์สของซอร์สที่แตกไว้แล้วใน %s\n"
2360
2361#: apt-private/private-source.cc
2362#, c-format
2363msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2364msgstr "คำสั่งแตกแฟ้ม '%s' ล้มเหลว\n"
2365
2366#: apt-private/private-source.cc
2367#, c-format
2368msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2369msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งแพกเกจ 'dpkg-dev' แล้ว\n"
2370
2371#: apt-private/private-source.cc
2372#, c-format
2373msgid "Build command '%s' failed.\n"
2374msgstr "คำสั่ง build '%s' ล้มเหลว\n"
2375
2376#: apt-private/private-source.cc
2377#, c-format
2378msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2379msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build ของ %s"
2380
2381#: apt-private/private-source.cc
2382#, c-format
2383msgid "%s has no build depends.\n"
2384msgstr "%s ไม่ต้องการสิ่งใดสำหรับ build\n"
2385
2386#: apt-private/private-source.cc
2387msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2388msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะตรวจสอบสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build"
2389
2390#: apt-private/private-source.cc
2391#, c-format
2392msgid ""
2393"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2394"Architectures for setup"
2395msgstr ""
2396"ไม่มีข้อมูลสถาปัตยกรรมสำหรับ %s ดูวิธีตั้งค่าที่หัวข้อ APT::Architectures ของ apt.conf(5)"
2397
2398#: apt-private/private-source.cc
2399#, c-format
2400msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
2401msgstr ""
2402
2403#: apt-private/private-source.cc
2404#, fuzzy, c-format
2405msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2406msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ"
2407
2408#: apt-private/private-source.cc
2409msgid "Failed to process build dependencies"
2410msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ"
2411
2412#: apt-private/private-sources.cc
2413#, c-format
2414msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2415msgstr "แจง %s ไม่สำเร็จ จะแก้ไขอีกครั้งหรือไม่? "
2416
2417#: apt-private/private-sources.cc
2418#, c-format
2419msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2420msgstr "แฟ้ม '%s' ของคุณมีการเปลี่ยนแปลง กรุณาเรียก 'apt-get update'"
2421
2422#: apt-private/private-unmet.cc
2423#, c-format
2424msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2425msgstr "แพกเกจ %s รุ่น %s ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:\n"
2426
2427#: apt-private/private-update.cc
2428msgid "The update command takes no arguments"
2429msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม"
2430
2431#: apt-private/private-update.cc
2432#, c-format
2433msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2434msgid_plural ""
2435"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2436msgstr[0] ""
2437"มี %i แพกเกจสามารถปรับรุ่นได้ เรียก 'apt list --upgradable' หากต้องการดูรายชื่อ\n"
2438
2439#: apt-private/private-update.cc
2440msgid "All packages are up to date."
2441msgstr "ปรับรุ่นทุกแพกเกจเป็นรุ่นล่าสุดแล้ว"
2442
2443#: cmdline/apt-cache.cc
2444#, fuzzy
2445msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2446msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม"
2447
2448#: cmdline/apt-cache.cc
2449msgid "Total package names: "
2450msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด: "
2451
2452#: cmdline/apt-cache.cc
2453msgid "Total package structures: "
2454msgstr "จำนวนโครงสร้างแพกเกจทั้งหมด: "
2455
2456#: cmdline/apt-cache.cc
2457msgid " Normal packages: "
2458msgstr " แพกเกจปกติ: "
2459
2460#: cmdline/apt-cache.cc
2461msgid " Pure virtual packages: "
2462msgstr " แพกเกจเสมือนแท้ๆ: "
2463
2464#: cmdline/apt-cache.cc
2465msgid " Single virtual packages: "
2466msgstr " แพกเกจเสมือนที่มีแพกเกจจริงเดียว: "
2467
2468#: cmdline/apt-cache.cc
2469msgid " Mixed virtual packages: "
2470msgstr " แพกเกจเสมือนผสม: "
2471
2472#: cmdline/apt-cache.cc
2473msgid " Missing: "
2474msgstr " แพกเกจที่ขาดหาย: "
2475
2476#: cmdline/apt-cache.cc
2477msgid "Total distinct versions: "
2478msgstr "จำนวนรุ่นที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
2479
2480#: cmdline/apt-cache.cc
2481msgid "Total distinct descriptions: "
2482msgstr "จำนวนคำบรรยายแพกเกจที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
2483
2484#: cmdline/apt-cache.cc
2485msgid "Total dependencies: "
2486msgstr "จำนวนการเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
2487
2488#: cmdline/apt-cache.cc
2489msgid "Total ver/file relations: "
2490msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ รุ่น/แฟ้ม ทั้งหมด: "
2491
2492#: cmdline/apt-cache.cc
2493msgid "Total Desc/File relations: "
2494msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ คำบรรยาย/แฟ้ม ทั้งหมด: "
2495
2496#: cmdline/apt-cache.cc
2497msgid "Total Provides mappings: "
2498msgstr "จำนวนผังการตระเตรียมทั้งหมด: "
2499
2500#: cmdline/apt-cache.cc
2501msgid "Total globbed strings: "
2502msgstr "จำนวนสตริงทั้งหมด: "
2503
2504#: cmdline/apt-cache.cc
2505msgid "Total slack space: "
2506msgstr "พื้นที่สำรองทั้งหมด: "
2507
2508#: cmdline/apt-cache.cc
2509msgid "Total space accounted for: "
2510msgstr "พื้นที่ที่นับรวมทั้งหมด: "
2511
2512#: cmdline/apt-cache.cc
2513msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
2514msgstr "คำสั่งนี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว กรุณาใช้ 'apt-mark showauto' แทน"
2515
2516#: cmdline/apt-cache.cc
2517msgid ""
2518"Usage: apt-cache [options] command\n"
2519" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2520"\n"
2521"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2522"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2523"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2524"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2525"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2526"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
2527msgstr ""
2528
2529#: cmdline/apt-cache.cc
2530msgid "Show source records"
2531msgstr "แสดงระเบียนข้อมูลซอร์ส"
2532
2533#: cmdline/apt-cache.cc
2534msgid "Search the package list for a regex pattern"
2535msgstr "ค้นรายชื่อแพกเกจด้วยนิพจน์เรกิวลาร์"
2536
2537#: cmdline/apt-cache.cc
2538msgid "Show raw dependency information for a package"
2539msgstr "แสดงข้อมูลแพกเกจที่ต้องใช้สำหรับแพกเกจที่กำหนด"
2540
2541#: cmdline/apt-cache.cc
2542msgid "Show reverse dependency information for a package"
2543msgstr "แสดงข้อมูลแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจที่กำหนด"
2544
2545#: cmdline/apt-cache.cc
2546msgid "Show a readable record for the package"
2547msgstr "แสดงข้อมูลของแพกเกจ"
2548
2549#: cmdline/apt-cache.cc
2550msgid "List the names of all packages in the system"
2551msgstr "แสดงรายชื่อแพกเกจทั้งหมด"
2552
2553#: cmdline/apt-cache.cc
2554msgid "Show policy settings"
2555msgstr "แสดงค่าตั้งนโยบาย"
2556
2557#: cmdline/apt-cdrom.cc
2558msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2559msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผ่น เช่น 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2560
2561#: cmdline/apt-cdrom.cc
2562#, fuzzy
2563msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2564msgstr "กรุณาใส่แผ่นลงในไดรว์แล้วกด enter"
2565
2566#: cmdline/apt-cdrom.cc
2567#, c-format
2568msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2569msgstr "ไม่สามารถเมานท์ '%s' ที่ '%s'"
2570
2571#: cmdline/apt-cdrom.cc
2572msgid ""
2573"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2574"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2575"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2576"mount point."
2577msgstr ""
2578"การตรวจซีดีรอมอัตโนมัติไม่พบซีดีรอมใดที่จุดเมานท์ปริยาย\n"
2579"คุณอาจลองใช้ตัวเลือก --cdrom เพื่อกำหนดจุดเมานท์ของซีดีรอมได้\n"
2580"อ่านข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการตรวจซีดีรอมอัตโนมัติและจุดเมานท์ได้จาก 'man apt-cdrom'"
2581
2582#: cmdline/apt-cdrom.cc
2583msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2584msgstr "ทำเช่นนี้ต่อไปกับแผ่นซีดีที่เหลือในชุด"
2585
2586#: cmdline/apt-cdrom.cc
2587msgid ""
2588"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2589"\n"
2590"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2591"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2592"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
2593msgstr ""
2594
2595#: cmdline/apt-config.cc
2596msgid "Arguments not in pairs"
2597msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ได้ระบุเป็นคู่ๆ"
2598
2599#: cmdline/apt-config.cc
2600#, fuzzy
2601msgid ""
2602"Usage: apt-config [options] command\n"
2603"\n"
2604"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2605"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
2606msgstr ""
2607"วิธีใช้: apt-config [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
2608"\n"
2609"apt-config เป็นเครื่องมือง่ายๆ ที่ใช้อ่านแฟ้มค่าตั้ง APT\n"
2610
2611#: cmdline/apt-config.cc
2612msgid "get configuration values via shell evaluation"
2613msgstr ""
2614
2615#: cmdline/apt-config.cc
2616msgid "show the active configuration setting"
2617msgstr ""
2618
2619#: cmdline/apt-dump-solver.cc
2620msgid ""
2621"Usage: apt-dump-solver\n"
2622"\n"
2623"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2624"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
2625msgstr ""
2626
2627#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2628#, fuzzy
2629msgid ""
2630"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2631"\n"
2632"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2633"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2634"configuration questions before installation of packages.\n"
2635msgstr ""
2636"วิธีใช้: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2637"\n"
2638"apt-extracttemplates เป็นเครื่องมือสำหรับแยกเอาข้อมูลการตั้งค่าและเทมเพลต\n"
2639"ออกมาจากแพกเกจเดเบียน\n"
2640"\n"
2641"ตัวเลือก:\n"
2642" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
2643" -t กำหนดไดเรกทอรีทำงานชั่วคราว\n"
2644" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
2645" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
2646
2647#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2648msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2649msgstr "ไม่สามารถอ่านรุ่นของ debconf ได้ ได้ติดตั้ง debconf ไว้หรือไม่?"
2650
2651#: cmdline/apt-get.cc
2652#, c-format
2653msgid "Couldn't find package %s"
2654msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
2655
2656#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2657#, c-format
2658msgid "%s set to automatically installed.\n"
2659msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติแล้ว\n"
2660
2661#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2662msgid ""
2663"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2664"instead."
2665msgstr "คำสั่งนี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว กรุณาใช้ 'apt-mark auto' และ 'apt-mark manual' แทน"
2666
2667#: cmdline/apt-get.cc
2668msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2669msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: กลไกการแก้ปัญหาทำความเสียหาย"
2670
2671#: cmdline/apt-get.cc
2672msgid "Supported modules:"
2673msgstr "มอดูลที่รองรับ:"
2674
2675#: cmdline/apt-get.cc
2676#, fuzzy
2677msgid ""
2678"Usage: apt-get [options] command\n"
2679" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2680" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2681"\n"
2682"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2683"and information about them from authenticated sources and\n"
2684"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2685"with their dependencies.\n"
2686msgstr ""
2687"วิธีใช้: apt-get [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
2688" apt-get [ตัวเลือก] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2689" apt-get [ตัวเลือก] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2690"\n"
2691"apt-get เป็นคำสั่งง่ายๆ สำหรับดาวน์โหลดและติดตั้งแพกเกจ คำสั่งที่ใช้บ่อยที่สุดก็คือ\n"
2692"update และ install\n"
2693
2694#: cmdline/apt-get.cc
2695msgid "Retrieve new lists of packages"
2696msgstr "ดาวน์โหลดรายชื่อแพกเกจชุดใหม่"
2697
2698#: cmdline/apt-get.cc
2699msgid "Perform an upgrade"
2700msgstr "ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ ขึ้น"
2701
2702#: cmdline/apt-get.cc
2703msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2704msgstr "ติดตั้งแพกเกจใหม่ (pkg อยู่ในรูปเช่น libc6 ไม่ใช่ libc6.deb)"
2705
2706#: cmdline/apt-get.cc
2707msgid "Remove packages"
2708msgstr "ถอดถอนแพกเกจ"
2709
2710#: cmdline/apt-get.cc
2711msgid "Remove packages and config files"
2712msgstr "ถอดถอนแพกเกจพร้อมลบค่าตั้งทั้งหมด"
2713
2714#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2715msgid "Remove automatically all unused packages"
2716msgstr "ถอดถอนแพกเกจที่ไม่ใช้แล้วโดยอัตโนมัติ"
2717
2718#: cmdline/apt-get.cc
2719msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2720msgstr "ปรับรุ่นขึ้นแบบข้ามรุ่นจัดแจก ดู apt-get(8)"
2721
2722#: cmdline/apt-get.cc
2723msgid "Follow dselect selections"
2724msgstr "ทำตามสิ่งที่เลือกโดย dselect"
2725
2726#: cmdline/apt-get.cc
2727msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2728msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการประกอบสร้างแพกเกจซอร์สโค้ด"
2729
2730#: cmdline/apt-get.cc
2731msgid "Erase downloaded archive files"
2732msgstr "ลบแฟ้มแพกเกจที่ดาวน์โหลดมา"
2733
2734#: cmdline/apt-get.cc
2735msgid "Erase old downloaded archive files"
2736msgstr "ลบแฟ้มแพกเกจเก่าที่ดาวน์โหลดมา"
2737
2738#: cmdline/apt-get.cc
2739msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2740msgstr "ตรวจสอบว่าไม่มีความเชื่อมโยงที่เสียระหว่างแพกเกจ"
2741
2742#: cmdline/apt-get.cc
2743msgid "Download source archives"
2744msgstr "ดาวน์โหลดซอร์สโค้ดของแพกเกจ"
2745
2746#: cmdline/apt-get.cc
2747msgid "Download the binary package into the current directory"
2748msgstr "ดาวน์โหลดแพกเกจไบนารีลงในไดเรกทอรีปัจจุบัน"
2749
2750#: cmdline/apt-get.cc
2751msgid "Download and display the changelog for the given package"
2752msgstr "ดาวน์โหลดและแสดงปูมการแก้ไขของแพกเกจที่กำหนด"
2753
2754#: cmdline/apt-helper.cc
2755msgid "Need one URL as argument"
2756msgstr "ต้องการ URL หนึ่งรายการเป็นอาร์กิวเมนต์"
2757
2758#: cmdline/apt-helper.cc
2759msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2760msgstr "ต้องระบุคู่ URL, ชื่อแฟ้ม อย่างน้อยหนึ่งคู่"
2761
2762#: cmdline/apt-helper.cc
2763msgid "Download Failed"
2764msgstr "ดาวน์โหลดไม่สำเร็จ"
2765
2766#: cmdline/apt-helper.cc
2767#, c-format
2768msgid "GetSrvRec failed for %s"
2769msgstr ""
2770
2771#: cmdline/apt-helper.cc
2772#, fuzzy
2773msgid ""
2774"Usage: apt-helper [options] command\n"
2775" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2776" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2777"\n"
2778"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2779"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
2780msgstr ""
2781"วิธีใช้: apt-helper [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
2782" apt-helper [ตัวเลือก] download-file URI พาธปลายทาง\n"
2783"\n"
2784"apt-helper เป็นโปรแกรมช่วยเหลือภายในของ apt\n"
2785
2786#: cmdline/apt-helper.cc
2787msgid "download the given uri to the target-path"
2788msgstr "ดาวน์โหลด URI ที่กำหนดลงในพาธปลายทาง"
2789
2790#: cmdline/apt-helper.cc
2791msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2792msgstr ""
2793
2794#: cmdline/apt-helper.cc
2795msgid "concatenate files, with automatic decompression"
2796msgstr ""
2797
2798#: cmdline/apt-helper.cc
2799msgid "detect proxy using apt.conf"
2800msgstr "ตรวจหาพร็อกซีโดยใช้ apt.conf"
2801
2802#: cmdline/apt-internal-planner.cc
2803#, fuzzy
2804msgid ""
2805"Usage: apt-internal-planner\n"
2806"\n"
2807"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2808"installation planner for the APT family like an external one,\n"
2809"for debugging or the like.\n"
2810msgstr ""
2811"วิธีใช้: apt-internal-solver\n"
2812"\n"
2813"apt-internal-solver "
2814"เป็นเครื่องมือสำหรับเรียกใช้กลไกภายในปัจจุบันเสมือนเป็นกลไกการแก้ปัญหาภายนอกสำหรับโปรแกรมตระกูล "
2815"APT เพื่อการดีบั๊กหรืออะไรทำนองนี้\n"
2816"\n"
2817"ตัวเลือก:\n"
2818" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
2819" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
2820" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
2821" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
2822
2823#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2824#, fuzzy
2825msgid ""
2826"Usage: apt-internal-solver\n"
2827"\n"
2828"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2829"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2830"the like.\n"
2831msgstr ""
2832"วิธีใช้: apt-internal-solver\n"
2833"\n"
2834"apt-internal-solver "
2835"เป็นเครื่องมือสำหรับเรียกใช้กลไกภายในปัจจุบันเสมือนเป็นกลไกการแก้ปัญหาภายนอกสำหรับโปรแกรมตระกูล "
2836"APT เพื่อการดีบั๊กหรืออะไรทำนองนี้\n"
2837"\n"
2838"ตัวเลือก:\n"
2839" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
2840" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
2841" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
2842" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
2843
2844#: cmdline/apt-mark.cc
2845#, c-format
2846msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2847msgstr "%s ไม่สามารถทำเครื่องหมายได้ เพราะไม่ได้ติดตั้งไว้\n"
2848
2849#: cmdline/apt-mark.cc
2850#, c-format
2851msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2852msgstr "%s ถูกกำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองอยู่ก่อนแล้ว\n"
2853
2854#: cmdline/apt-mark.cc
2855#, c-format
2856msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2857msgstr "%s ถูกกำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติอยู่ก่อนแล้ว\n"
2858
2859#: cmdline/apt-mark.cc
2860#, c-format
2861msgid "%s was already set on hold.\n"
2862msgstr "%s ถูกกำหนดให้คงรุ่นอยู่ก่อนแล้ว\n"
2863
2864#: cmdline/apt-mark.cc
2865#, c-format
2866msgid "%s was already not hold.\n"
2867msgstr "%s ไม่ได้คงรุ่นอยู่ก่อนแล้ว\n"
2868
2869#: cmdline/apt-mark.cc
2870msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2871msgstr "เรียกทำงาน dpkg ไม่สำเร็จ คุณเป็น root หรือเปล่า?"
2872
2873#: cmdline/apt-mark.cc
2874#, c-format
2875msgid "%s set on hold.\n"
2876msgstr "กำหนด %s ให้คงรุ่นแล้ว\n"
2877
2878#: cmdline/apt-mark.cc
2879#, c-format
2880msgid "Canceled hold on %s.\n"
2881msgstr "ยกเลิกการคงรุ่นของ %s แล้ว\n"
2882
2883#: cmdline/apt-mark.cc
2884#, c-format
2885msgid "Selected %s for purge.\n"
2886msgstr ""
2887
2888#: cmdline/apt-mark.cc
2889#, c-format
2890msgid "Selected %s for removal.\n"
2891msgstr ""
2892
2893#: cmdline/apt-mark.cc
2894#, c-format
2895msgid "Selected %s for installation.\n"
2896msgstr ""
2897
2898#: cmdline/apt-mark.cc
2899#, fuzzy
2900msgid ""
2901"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2902"\n"
2903"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2904"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
2905"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
2906"all packages with or without a certain marking.\n"
2907msgstr ""
2908"วิธีใช้: apt-mark [ตัวเลือก] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2909"\n"
2910"apt-mark เป็นเครื่องมือบรรทัดคำสั่งอย่างง่ายสำหรับทำเครื่องหมายแพกเกจ\n"
2911"ว่าเป็นการติดตั้งแบบเลือกเองหรือแบบอัตโนมัติ และสามารถแสดงการทำเครื่องหมายต่างๆ ได้ด้วย\n"
2912
2913#: cmdline/apt-mark.cc
2914msgid "Mark the given packages as automatically installed"
2915msgstr "ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติ"
2916
2917#: cmdline/apt-mark.cc
2918msgid "Mark the given packages as manually installed"
2919msgstr "ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเอง"
2920
2921#: cmdline/apt-mark.cc
2922msgid "Mark a package as held back"
2923msgstr "ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการคงรุ่น"
2924
2925#: cmdline/apt-mark.cc
2926msgid "Unset a package set as held back"
2927msgstr "ลบการทำเครื่องหมายการคงรุ่นจากแพกเกจที่กำหนด"
2928
2929#: cmdline/apt-mark.cc
2930msgid "Print the list of automatically installed packages"
2931msgstr "แสดงรายชื่อของแพกเกจที่ติดตั้งแบบอัตโนมัติ"
2932
2933#: cmdline/apt-mark.cc
2934msgid "Print the list of manually installed packages"
2935msgstr "แสดงรายชื่อของแพกเกจที่ติดตั้งแบบเลือกเอง"
2936
2937#: cmdline/apt-mark.cc
2938msgid "Print the list of package on hold"
2939msgstr "แสดงรายชื่อของแพกเกจที่คงรุ่นอยู่"
2940
2941#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2942msgid "Unknown package record!"
2943msgstr "พบระเบียนแพกเกจที่ไม่รู้จัก!"
2944
2945#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2946msgid ""
2947"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2948"\n"
2949"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2950"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2951"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2952msgstr ""
2953
2954#: cmdline/apt.cc
2955msgid ""
2956"Usage: apt [options] command\n"
2957"\n"
2958"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
2959"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
2960"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
2961"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
2962"interactive use by default.\n"
2963msgstr ""
2964
2965#. query
2966#: cmdline/apt.cc
2967msgid "list packages based on package names"
2968msgstr "แสดงรายชื่อแพกเกจที่มีชื่อตรงกับรูปแบบที่กำหนด"
2969
2970#: cmdline/apt.cc
2971msgid "search in package descriptions"
2972msgstr "ค้นหาในคำบรรยายแพกเกจ"
2973
2974#: cmdline/apt.cc
2975msgid "show package details"
2976msgstr "แสดงรายละเอียดของแพกเกจ"
2977
2978#. package stuff
2979#: cmdline/apt.cc
2980msgid "install packages"
2981msgstr "ติดตั้งแพกเกจ"
2982
2983#: cmdline/apt.cc
2984msgid "remove packages"
2985msgstr "ถอดถอนแพกเกจ"
2986
2987#. system wide stuff
2988#: cmdline/apt.cc
2989msgid "update list of available packages"
2990msgstr "ปรับข้อมูลรายชื่อของแพกเกจที่มี"
2991
2992#: cmdline/apt.cc
2993msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
2994msgstr "ปรับรุ่นระบบโดยติดตั้ง/ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ"
2995
2996#: cmdline/apt.cc
2997msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
2998msgstr "ปรับรุ่นระบบโดยถอดถอน/ติดตั้ง/ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ"
2999
3000#. misc
3001#: cmdline/apt.cc
3002msgid "edit the source information file"
3003msgstr "แก้ไขแฟ้มข้อมูลแหล่งแพกเกจ"
3004
3005#: dselect/install
3006msgid "Bad default setting!"
3007msgstr "ค่าตั้งปริยายผิดพลาด!"
3008
3009#: dselect/install dselect/update
3010#, fuzzy
3011msgid "Press [Enter] to continue."
3012msgstr "กด enter เพื่อดำเนินการต่อ"
3013
3014#: dselect/install
3015msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3016msgstr "คุณต้องการจะลบแฟ้ม .deb ต่างๆ ที่ได้ดาวน์โหลดมาก่อนหน้านี้หรือไม่?"
3017
3018#: dselect/install
3019msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3020msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแพกเกจ โปรแกรมจะตั้งค่าแพกเกจที่ติดตั้งแล้ว"
3021
3022#: dselect/install
3023msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3024msgstr "อาจทำให้เกิดข้อความแจ้งข้อผิดพลาดซ้ำ หรือข้อผิดพลาดเนื่องจากแพกเกจที่ต้องใช้ขาดหาย"
3025
3026#: dselect/install
3027msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3028msgstr "ซึ่งไม่มีปัญหาอะไร มีเฉพาะข้อผิดพลาดก่อนหน้าข้อความนี้เท่านั้นที่สำคัญ"
3029
3030#: dselect/install
3031msgid ""
3032"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3033msgstr "กรุณาแก้ปัญหาเหล่านั้น แล้วเรียกติดตั้งใหม่อีกครั้ง"
3034
3035#: dselect/update
3036msgid "Merging available information"
3037msgstr "กำลังผสานรายชื่อของแพกเกจที่มี"
3038
3039#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3040msgid "Package extension list is too long"
3041msgstr "รายชื่อนามสกุลแพกเกจยาวเกินไป"
3042
3043#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3044#, c-format
3045msgid "Error processing directory %s"
3046msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s"
3047
3048#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3049msgid "Source extension list is too long"
3050msgstr "รายชื่อนามสกุลซอร์สยาวเกินไป"
3051
3052#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3053msgid "Error writing header to contents file"
3054msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลส่วนหัวลงในแฟ้มสารบัญ"
3055
3056#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3057#, c-format
3058msgid "Error processing contents %s"
3059msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลสารบัญ %s"
3060
3061#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3062msgid ""
3063"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3064"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3065" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3066" contents path\n"
3067" release path\n"
3068" generate config [groups]\n"
3069" clean config\n"
3070"\n"
3071"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3072"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3073"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3074"\n"
3075"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3076"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3077"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3078"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3079"\n"
3080"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3081"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3082"\n"
3083"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3084"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3085"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3086"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3087"Debian archive:\n"
3088" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3089" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3090"\n"
3091"Options:\n"
3092" -h This help text\n"
3093" --md5 Control MD5 generation\n"
3094" -s=? Source override file\n"
3095" -q Quiet\n"
3096" -d=? Select the optional caching database\n"
3097" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3098" --contents Control contents file generation\n"
3099" -c=? Read this configuration file\n"
3100" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3101msgstr ""
3102"วิธีใช้: apt-ftparchive [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
3103"คำสั่ง: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3104" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3105" contents path\n"
3106" release path\n"
3107" generate config [groups]\n"
3108" clean config\n"
3109"\n"
3110"apt-ftparchive ใช้สร้างแฟ้มดัชนีสำหรับแหล่งแพกเกจเดเบียน รองรับวิธีสร้างหลายแบบ\n"
3111"ตั้งแต่แบบอัตโนมัติทั้งหมด ไปจนถึงการใช้แทน dpkg-scanpackages และ dpkg-scansources\n"
3112"\n"
3113"apt-ftparchive สร้างแฟ้ม Package จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .deb แฟ้ม Package\n"
3114"จะรวมเนื้อหาข้อมูลควบคุมทุกรายการของแต่ละแพกเกจ รวมถึง MD5 hash และขนาดแฟ้ม\n"
3115"และรองรับการสร้างแฟ้ม override เพื่อบังคับค่าลำดับความสำคัญและหมวดแพกเกจด้วย\n"
3116"\n"
3117"ในทำนองเดียวกัน apt-ftparchive จะสร้างแฟ้ม Sources จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .dsc\n"
3118"คุณสามารถใช้ตัวเลือก --source-override เพื่อระบุแฟ้ม override สำหรับซอร์สได้\n"
3119"\n"
3120"คำสั่ง 'packages' และ 'sources' ควรเรียกที่ตำแหน่งรากของต้นไม้ไดเรกทอรี\n"
3121"ค่า binarypath ควรชี้ไปที่ตำแหน่งฐานที่จะค้นหาแบบทั่วถึง และแฟ้ม override ก็ควรมีแฟล็ก\n"
3122"override ต่างๆ สำหรับแพกเกจ ค่า pathprefix จะถูกเพิ่มเข้าที่หน้าข้อมูล filename ถ้ามี\n"
3123"ตัวอย่างการใช้งานจากแหล่งแพกเกจเดเบียน:\n"
3124" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3125" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3126"\n"
3127"ตัวเลือก:\n"
3128" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3129" --md5 ควบคุมการสร้าง MD5\n"
3130" -s=? แฟ้ม override สำหรับซอร์ส\n"
3131" -q ทำงานแบบเงียบ\n"
3132" -d=? เลือกฐานข้อมูลแคชอื่น\n"
3133" --no-delink เปิดโหมดดีบั๊กสำหรับการตัดลิงก์\n"
3134" --contents ควบคุมการสร้างแฟ้มสารบัญ\n"
3135" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
3136" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว"
3137
3138#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3139msgid "No selections matched"
3140msgstr "ไม่มีรายการเลือกที่ตรง"
3141
3142#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3143#, c-format
3144msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3145msgstr "บางแฟ้มขาดหายไปในกลุ่มแฟ้มแพกเกจ `%s'"
3146
3147#: ftparchive/cachedb.cc
3148#, c-format
3149msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3150msgstr "DB เสีย จะเปลี่ยนชื่อแฟ้มเป็น %s.old"
3151
3152#: ftparchive/cachedb.cc
3153#, c-format
3154msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3155msgstr "DB เป็นรุ่นเก่า จะพยายามปรับรุ่น %s ขึ้น"
3156
3157#: ftparchive/cachedb.cc
3158msgid ""
3159"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3160"remove and re-create the database."
3161msgstr "ฟอร์แมตของ DB ผิด ถ้าคุณเพิ่งปรับรุ่นมาจาก apt รุ่นเก่า กรุณาลบฐานข้อมูลแล้วสร้างใหม่"
3162
3163#: ftparchive/cachedb.cc
3164#, c-format
3165msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3166msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม DB %s: %s"
3167
3168#: ftparchive/cachedb.cc
3169msgid "Failed to read .dsc"
3170msgstr "อ่าน .dsc ไม่สำเร็จ"
3171
3172#: ftparchive/cachedb.cc
3173msgid "Archive has no control record"
3174msgstr "แพกเกจไม่มีระเบียนควบคุม"
3175
3176#: ftparchive/cachedb.cc
3177msgid "Unable to get a cursor"
3178msgstr "ไม่สามารถนำตัวชี้ตำแหน่งมาใช้ได้"
3179
3180#: ftparchive/contents.cc
3181msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3182msgstr "realloc - จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ"
3183
3184#: ftparchive/multicompress.cc
3185#, c-format
3186msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3187msgstr "ไม่รู้จักอัลกอริทึมบีบอัด '%s'"
3188
3189#: ftparchive/multicompress.cc
3190#, c-format
3191msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3192msgstr "ผลลัพธ์ของการบีบอัด %s ต้องมีชุดของการบีบอัดด้วย"
3193
3194#: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3195msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3196msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ IPC ไปยังโพรเซสย่อย"
3197
3198#: ftparchive/multicompress.cc
3199msgid "Failed to fork"
3200msgstr "fork ไม่สำเร็จ"
3201
3202#: ftparchive/multicompress.cc
3203msgid "Compress child"
3204msgstr "โพรเซสลูกสำหรับบีบอัด"
3205
3206#: ftparchive/multicompress.cc
3207#, c-format
3208msgid "Internal error, failed to create %s"
3209msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถสร้าง %s"
3210
3211#: ftparchive/multicompress.cc
3212msgid "IO to subprocess/file failed"
3213msgstr "IO ไปยังโพรเซสย่อยหรือแฟ้มล้มเหลว"
3214
3215#: ftparchive/multicompress.cc
3216msgid "Failed to read while computing MD5"
3217msgstr "อ่านแฟ้มไม่สำเร็จขณะคำนวณ MD5"
3218
3219#: ftparchive/override.cc
3220#, c-format
3221msgid "Unable to open %s"
3222msgstr "ไม่สามารถเปิด %s"
3223
3224#. skip spaces
3225#. find end of word
3226#: ftparchive/override.cc
3227#, c-format
3228msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3229msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu (%s)"
3230
3231#: ftparchive/override.cc
3232#, c-format
3233msgid "Failed to read the override file %s"
3234msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม override %s"
3235
3236#: ftparchive/override.cc
3237#, c-format
3238msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3239msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #1"
3240
3241#: ftparchive/override.cc
3242#, c-format
3243msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3244msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #2"
3245
3246#: ftparchive/override.cc
3247#, c-format
3248msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3249msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #3"
3250
3251#: ftparchive/writer.cc
3252#, c-format
3253msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3254msgstr "W: อ่านไดเรกทอรี %s ไม่สำเร็จ\n"
3255
3256#: ftparchive/writer.cc
3257#, c-format
3258msgid "W: Unable to stat %s\n"
3259msgstr "W: stat %s ไม่สำเร็จ\n"
3260
3261#: ftparchive/writer.cc
3262msgid "E: "
3263msgstr "E: "
3264
3265#: ftparchive/writer.cc
3266msgid "W: "
3267msgstr "W: "
3268
3269#: ftparchive/writer.cc
3270msgid "E: Errors apply to file "
3271msgstr "E: ข้อผิดพลาดเกิดกับแฟ้ม "
3272
3273#: ftparchive/writer.cc
3274#, c-format
3275msgid "Failed to resolve %s"
3276msgstr "หาพาธเต็มของ %s ไม่สำเร็จ"
3277
3278#: ftparchive/writer.cc
3279msgid "Tree walking failed"
3280msgstr "เดินท่องต้นไม้ไม่สำเร็จ"
3281
3282#: ftparchive/writer.cc
3283#, c-format
3284msgid "Failed to open %s"
3285msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ"
3286
3287#: ftparchive/writer.cc
3288#, c-format
3289msgid " DeLink %s [%s]\n"
3290msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3291
3292#: ftparchive/writer.cc
3293#, c-format
3294msgid "*** Failed to link %s to %s"
3295msgstr "*** ลิงก์ %s ไปยัง %s ไม่สำเร็จ"
3296
3297#: ftparchive/writer.cc
3298#, c-format
3299msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3300msgstr " มาถึงขีดจำกัดการ DeLink ที่ %sB แล้ว\n"
3301
3302#: ftparchive/writer.cc
3303msgid "Archive had no package field"
3304msgstr "แพกเกจไม่มีช่องข้อมูล 'Package'"
3305
3306#: ftparchive/writer.cc
3307#, c-format
3308msgid " %s has no override entry\n"
3309msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override\n"
3310
3311#: ftparchive/writer.cc
3312#, c-format
3313msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3314msgstr " ผู้ดูแล %s คือ %s ไม่ใช่ %s\n"
3315
3316#: ftparchive/writer.cc
3317#, c-format
3318msgid " %s has no source override entry\n"
3319msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับซอร์ส\n"
3320
3321#: ftparchive/writer.cc
3322#, c-format
3323msgid " %s has no binary override entry either\n"
3324msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับไบนารีเช่นกัน\n"
3325
3326#: methods/cdrom.cc
3327#, c-format
3328msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3329msgstr "ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลซีดีรอม %s"
3330
3331#: methods/cdrom.cc
3332msgid ""
3333"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3334"cannot be used to add new CD-ROMs"
3335msgstr ""
3336"กรุณาใช้ apt-cdrom เพื่อให้ APT รู้จักซีดีรอมนี้ apt-get update ไม่สามารถใช้เพิ่มซีดีรอมใหม่ได้"
3337
3338#: methods/cdrom.cc
3339msgid "Wrong CD-ROM"
3340msgstr "ซีดีรอมผิดแผ่น"
3341
3342#: methods/cdrom.cc
3343#, c-format
3344msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3345msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ซีดีรอมใน %s แผ่นอาจกำลังถูกใช้งานอยู่"
3346
3347#: methods/cdrom.cc
3348msgid "Disk not found."
3349msgstr "ไม่พบแผ่น"
3350
3351#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3352msgid "File not found"
3353msgstr "ไม่พบแฟ้ม"
3354
3355#. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3356#: methods/connect.cc
3357#, c-format
3358msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
3359msgstr ""
3360
3361#: methods/connect.cc methods/http.cc
3362#, c-format
3363msgid "Connecting to %s (%s)"
3364msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)"
3365
3366#: methods/connect.cc
3367#, c-format
3368msgid "[IP: %s %s]"
3369msgstr "[IP: %s %s]"
3370
3371#: methods/connect.cc
3372#, c-format
3373msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3374msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตสำหรับ %s (f=%u t=%u p=%u)"
3375
3376#: methods/connect.cc
3377#, c-format
3378msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3379msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
3380
3381#: methods/connect.cc
3382#, c-format
3383msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3384msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s) เนื่องจากหมดเวลาคอย"
3385
3386#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3387msgid "Failed"
3388msgstr "ล้มเหลว"
3389
3390#: methods/connect.cc
3391#, c-format
3392msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3393msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
3394
3395#. We say this mainly because the pause here is for the
3396#. ssh connection that is still going
3397#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
3398#, c-format
3399msgid "Connecting to %s"
3400msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s"
3401
3402#: methods/connect.cc
3403#, c-format
3404msgid "Could not resolve '%s'"
3405msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่ '%s'"
3406
3407#: methods/connect.cc
3408#, c-format
3409msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3410msgstr "เกิดความล้มเหลวชั่วคราวขณะเปิดหาที่อยู่ '%s'"
3411
3412#: methods/connect.cc
3413#, c-format
3414msgid "System error resolving '%s:%s'"
3415msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในระบบขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s'"
3416
3417#: methods/connect.cc
3418#, c-format
3419msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3420msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i - %s)"
3421
3422#: methods/connect.cc
3423#, c-format
3424msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3425msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s:"
3426
3427#: methods/copy.cc
3428msgid "Failed to stat"
3429msgstr "stat ไม่สำเร็จ"
3430
3431#: methods/file.cc
3432msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3433msgstr "URI ไม่ถูกต้อง URI ของแฟ้มในเครื่องต้องขึ้นต้นด้วย //"
3434
3435#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3436#: methods/ftp.cc
3437msgid "Logging in"
3438msgstr "เข้าระบบ"
3439
3440#: methods/ftp.cc
3441msgid "Unable to determine the peer name"
3442msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของอีกฝ่ายได้"
3443
3444#: methods/ftp.cc
3445msgid "Unable to determine the local name"
3446msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของเครื่องนี้ได้"
3447
3448#: methods/ftp.cc
3449#, c-format
3450msgid "The server refused the connection and said: %s"
3451msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการเชื่อมต่อโดยรายงานว่า: %s"
3452
3453#: methods/ftp.cc
3454#, c-format
3455msgid "USER failed, server said: %s"
3456msgstr "USER ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
3457
3458#: methods/ftp.cc
3459#, c-format
3460msgid "PASS failed, server said: %s"
3461msgstr "PASS ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
3462
3463#: methods/ftp.cc
3464msgid ""
3465"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3466"is empty."
3467msgstr "มีการระบุพร็อกซี แต่ไม่มีสคริปต์สำหรับเข้าระบบ ค่า Acquire::ftp:ProxyLogin ว่างเปล่า"
3468
3469#: methods/ftp.cc
3470#, c-format
3471msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3472msgstr "คำสั่งสคริปต์เข้าระบบ '%s' ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
3473
3474#: methods/ftp.cc
3475#, c-format
3476msgid "TYPE failed, server said: %s"
3477msgstr "TYPE ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
3478
3479#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3480msgid "Connection timeout"
3481msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
3482
3483#: methods/ftp.cc
3484msgid "Server closed the connection"
3485msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปิดการเชื่อมต่อ"
3486
3487#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3488msgid "A response overflowed the buffer."
3489msgstr "คำตอบท่วมบัฟเฟอร์"
3490
3491#: methods/ftp.cc
3492msgid "Protocol corruption"
3493msgstr "มีความเสียหายของโพรโทคอล"
3494
3495#: methods/ftp.cc
3496msgid "Could not create a socket"
3497msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต"
3498
3499#: methods/ftp.cc
3500msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3501msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล เนื่องจากหมดเวลาคอย"
3502
3503#: methods/ftp.cc
3504msgid "Could not connect passive socket."
3505msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเกตแบบ passive"
3506
3507#: methods/ftp.cc
3508msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3509msgstr "getaddrinfo ไม่สามารถนำซ็อกเก็ตที่รอรับการเชื่อมต่อมาใช้"
3510
3511#: methods/ftp.cc
3512msgid "Could not bind a socket"
3513msgstr "ไม่สามารถ bind ซ็อกเก็ต"
3514
3515#: methods/ftp.cc
3516msgid "Could not listen on the socket"
3517msgstr "ไม่สามารถ listen ที่ซ็อกเก็ต"
3518
3519#: methods/ftp.cc
3520msgid "Could not determine the socket's name"
3521msgstr "ไม่สามารถระบุชื่อซ็อกเก็ต"
3522
3523#: methods/ftp.cc
3524msgid "Unable to send PORT command"
3525msgstr "ไม่สามารถส่งคำสั่ง PORT"
3526
3527#: methods/ftp.cc
3528#, c-format
3529msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3530msgstr "ไม่รู้จักตระกูลที่อยู่ %u (AF_*)"
3531
3532#: methods/ftp.cc
3533#, c-format
3534msgid "EPRT failed, server said: %s"
3535msgstr "EPRT ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
3536
3537#: methods/ftp.cc
3538msgid "Data socket connect timed out"
3539msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล"
3540
3541#: methods/ftp.cc
3542msgid "Unable to accept connection"
3543msgstr "ไม่สามารถรับการเชื่อมต่อ"
3544
3545#: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3546msgid "Problem hashing file"
3547msgstr "เกิดปัญหาขณะคำนวณค่าแฮชของแฟ้ม"
3548
3549#: methods/ftp.cc
3550#, c-format
3551msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3552msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดแฟ้ม เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: '%s'"
3553
3554#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3555msgid "Data socket timed out"
3556msgstr "หมดเวลาคอยที่ซ็อกเก็ตข้อมูล"
3557
3558#: methods/ftp.cc
3559#, c-format
3560msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3561msgstr "ถ่ายโอนข้อมูลไม่สำเร็จ เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า '%s'"
3562
3563#. Get the files information
3564#: methods/ftp.cc
3565msgid "Query"
3566msgstr "สอบถาม"
3567
3568#: methods/ftp.cc
3569msgid "Unable to invoke "
3570msgstr "ไม่สามารถเรียก "
3571
3572#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3573#: methods/gpgv.cc
3574#, fuzzy, c-format
3575msgid ""
3576"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
3577msgstr ""
3578"แฟ้มที่เซ็นกำกับครอบข้อความมีเนื้อหาไม่ถูกต้อง ได้รับผลลัพธ์ "
3579"'%s' (เครือข่ายต้องยืนยันตัวบุคคลหรือไม่?)"
3580
3581#: methods/gpgv.cc
3582msgid "At least one invalid signature was encountered."
3583msgstr "พบลายเซ็นที่ใช้การไม่ได้อย่างน้อยหนึ่งรายการ"
3584
3585#: methods/gpgv.cc
3586msgid ""
3587"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3588msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ลายเซ็นใช้การได้ แต่ไม่สามารถระบุลายนิ้วมือของกุญแจ?!"
3589
3590#: methods/gpgv.cc
3591msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3592msgstr "ไม่สามารถเรียก 'apt-key' เพื่อตรวจสอบลายเซ็น (ได้ติดตั้ง gnupg ไว้หรือไม่?)"
3593
3594#: methods/gpgv.cc
3595msgid "Unknown error executing apt-key"
3596msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเรียก apt-key"
3597
3598#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3599#: methods/gpgv.cc
3600#, c-format
3601msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
3602msgstr ""
3603
3604#: methods/gpgv.cc
3605msgid "The following signatures were invalid:\n"
3606msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ใช้การไม่ได้:\n"
3607
3608#: methods/gpgv.cc
3609msgid ""
3610"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3611"available:\n"
3612msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ไม่สามารถตรวจสอบได้ เพราะไม่มีกุญแจสาธารณะ:\n"
3613
3614#: methods/http.cc
3615msgid "Error writing to the file"
3616msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
3617
3618#: methods/http.cc
3619msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3620msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์ ปลายทางอีกด้านหนึ่งปิดการเชื่อมต่อ"
3621
3622#: methods/http.cc
3623msgid "Error reading from server"
3624msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์"
3625
3626#: methods/http.cc
3627msgid "Error writing to file"
3628msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
3629
3630#: methods/http.cc
3631msgid "Select failed"
3632msgstr "select ไม่สำเร็จ"
3633
3634#: methods/http.cc
3635msgid "Connection timed out"
3636msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
3637
3638#: methods/http.cc
3639msgid "Error writing to output file"
3640msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้มผลลัพธ์"
3641
3642#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3643#. and provide a config option to define that default
3644#: methods/mirror.cc
3645#, c-format
3646msgid "No mirror file '%s' found "
3647msgstr "ไม่พบแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
3648
3649#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3650#. and provide a config option to define that default
3651#: methods/mirror.cc
3652#, c-format
3653msgid "Can not read mirror file '%s'"
3654msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
3655
3656#: methods/mirror.cc
3657#, c-format
3658msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3659msgstr "ไม่พบรายการในแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
3660
3661#: methods/mirror.cc
3662#, c-format
3663msgid "[Mirror: %s]"
3664msgstr "[แหล่งสำเนา: %s]"
3665
3666#: methods/rred.cc
3667msgid "Failed to set modification time"
3668msgstr "กำหนดเวลาแก้ไขไม่สำเร็จ"
3669
3670#: methods/rsh.cc
3671msgid "Connection closed prematurely"
3672msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดก่อนเวลาอันควร"
3673
3674#: methods/server.cc
3675msgid "Waiting for headers"
3676msgstr "รอหัวข้อมูล"
3677
3678#: methods/server.cc
3679msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3680msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัวตอบมาไม่ถูกต้อง"
3681
3682#: methods/server.cc
3683msgid "Bad header line"
3684msgstr "บรรทัดข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
3685
3686#: methods/server.cc
3687msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3688msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Length มาไม่ถูกต้อง"
3689
3690#: methods/server.cc
3691msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3692msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Range มาไม่ถูกต้อง"
3693
3694#: methods/server.cc
3695msgid "This HTTP server has broken range support"
3696msgstr "การสนับสนุน Content-Range ที่เซิร์ฟเวอร์ HTTP ผิดพลาด"
3697
3698#: methods/server.cc
3699msgid "Unknown date format"
3700msgstr "พบรูปแบบวันที่ที่ไม่รู้จัก"
3701
3702#: methods/server.cc
3703msgid "Bad header data"
3704msgstr "ข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
3705
3706#: methods/server.cc
3707msgid "Connection failed"
3708msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ"
3709
3710#: methods/server.cc
3711#, c-format
3712msgid ""
3713"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3714"5 apt.conf)"
3715msgstr ""
3716
3717#: methods/server.cc
3718msgid "Internal error"
3719msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน"
3720
3721#: methods/store.cc
3722msgid "Empty files can't be valid archives"
3723msgstr "แฟ้มว่างเปล่าไม่สามารถเป็นแฟ้มจัดเก็บที่ใช้การได้"
3724
3725#~ msgid "(not found)"
3726#~ msgstr "(ไม่พบ)"
3727
3728#~ msgid " Package pin: "
3729#~ msgstr " การตรึงแพกเกจ: "
3730
3731#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3732#~ msgstr "ไม่มีกุญแจสาธารณะสำหรับกุญแจหมายเลขต่อไปนี้:\n"
3733
3734#, fuzzy
3735#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3736#~ msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
3737
3738#~ msgid ""
3739#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3740#~ "packages"
3741#~ msgstr ""
3742#~ "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่สามารถใช้ %s กับแพกเกจ '%s' ได้"
3743
3744#~ msgid ""
3745#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3746#~ "found"
3747#~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s"
3748
3749#~ msgid ""
3750#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3751#~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: แพกเกจ %s ที่ติดตั้งไว้ใหม่เกินไป"
3752
3753#~ msgid ""
3754#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3755#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3756#~ msgstr ""
3757#~ "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่มีแพกเกจ %s "
3758#~ "รุ่นที่จะสอดคล้องกับความต้องการรุ่นของแพกเกจได้"
3759
3760#~ msgid ""
3761#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3762#~ "candidate version"
3763#~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะ %s ไม่มีรุ่นที่ติดตั้งได้"
3764
3765#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3766#~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: %s"
3767
3768#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3769#~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของ %s ได้"
3770
3771#~ msgid "Problem unlinking %s"
3772#~ msgstr "มีปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
3773
3774#~ msgid "Failed to unlink %s"
3775#~ msgstr "unlink %s ไม่สำเร็จ"
3776
3777#~ msgid ""
3778#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3779#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3780#~ "\n"
3781#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3782#~ "from APT's binary cache files\n"
3783#~ msgstr ""
3784#~ "วิธีใช้: apt-cache [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
3785#~ " apt-cache [ตัวเลือก] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3786#~ "\n"
3787#~ "apt-cache เป็นเครื่องมือระดับล่างสำหรับสืบค้นข้อมูลจากแฟ้มแคชไบนารีของ APT\n"
3788
3789#~ msgid "Commands:"
3790#~ msgstr "คำสั่ง:"
3791
3792#~ msgid ""
3793#~ "Options:\n"
3794#~ " -h This help text.\n"
3795#~ " -p=? The package cache.\n"
3796#~ " -s=? The source cache.\n"
3797#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3798#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3799#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3800#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3801#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3802#~ msgstr ""
3803#~ "ตัวเลือก:\n"
3804#~ " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3805#~ " -p=? แฟ้มแคชของแพกเกจ\n"
3806#~ " -s=? แฟ้มแคชของซอร์ส\n"
3807#~ " -q ปิดแถบแสดงความคืบหน้า\n"
3808#~ " -i แสดงเฉพาะข้อมูลความเชื่อมโยงที่สำคัญสำหรับคำสั่ง unmet\n"
3809#~ " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
3810#~ " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
3811#~ "กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-cache(8) และ apt.conf(5)\n"
3812
3813#~ msgid ""
3814#~ "Usage: apt [options] command\n"
3815#~ "\n"
3816#~ "CLI for apt.\n"
3817#~ msgstr ""
3818#~ "วิธีใช้: apt [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
3819#~ "\n"
3820#~ "บรรทัดคำสั่งสำหรับ apt\n"
3821
3822#, fuzzy
3823#~ msgid ""
3824#~ "Options:\n"
3825#~ " -h This help text\n"
3826#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3827#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3828#~ " -m No mounting\n"
3829#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3830#~ " -a Thorough scan mode\n"
3831#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3832#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3833#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3834#~ "See fstab(5)\n"
3835#~ msgstr ""
3836#~ "ตัวเลือก:\n"
3837#~ " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3838#~ " -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
3839#~ " -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
3840#~ " -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
3841#~ " -f อ่าน/เขียน เครื่องหมาย อัตโนมัติ/เลือกเอง ในแฟ้มที่กำหนด\n"
3842#~ " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
3843#~ " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
3844#~ "กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-mark(8) และ apt.conf(5)"
3845
3846#~ msgid ""
3847#~ "Options:\n"
3848#~ " -h This help text.\n"
3849#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3850#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3851#~ msgstr ""
3852#~ "ตัวเลือก:\n"
3853#~ " -h ข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3854#~ " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งที่กำหนด\n"
3855#~ " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
3856
3857#~ msgid ""
3858#~ "Options:\n"
3859#~ " -h This help text.\n"
3860#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3861#~ " -qq No output except for errors\n"
3862#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3863#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3864#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3865#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3866#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3867#~ msgstr ""
3868#~ "ตัวเลือก:\n"
3869#~ " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3870#~ " -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
3871#~ " -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
3872#~ " -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
3873#~ " -f อ่าน/เขียน เครื่องหมาย อัตโนมัติ/เลือกเอง ในแฟ้มที่กำหนด\n"
3874#~ " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
3875#~ " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
3876#~ "กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-mark(8) และ apt.conf(5)"
3877
3878#~ msgid ""
3879#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3880#~ "\n"
3881#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3882#~ "used\n"
3883#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3884#~ "\n"
3885#~ "Options:\n"
3886#~ " -h This help text\n"
3887#~ " -s Use source file sorting\n"
3888#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3889#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3890#~ msgstr ""
3891#~ "วิธีใช้: apt-sortpkgs [ตัวเลือก] file1 [file2 ...]\n"
3892#~ "\n"
3893#~ "apt-sortpkgs เป็นเครื่องมืออย่างง่ายสำหรับเรียงลำดับแฟ้มรายชื่อแพกเกจ ตัวเลือก -s\n"
3894#~ "ใช้สำหรับระบุชนิดของแฟ้มที่เรียง\n"
3895#~ "\n"
3896#~ "ตัวเลือก:\n"
3897#~ " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3898#~ " -s เรียงตามแฟ้มซอร์สโค้ด\n"
3899#~ " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
3900#~ " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
3901
3902#~ msgid "Child process failed"
3903#~ msgstr "โพรเซสลูกล้มเหลว"
3904
3905#, fuzzy
3906#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3907#~ msgstr "ต้องระบุคู่ URL, ชื่อแฟ้ม อย่างน้อยหนึ่งคู่"
3908
3909#~ msgid "Failed to create pipes"
3910#~ msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ"
3911
3912#~ msgid "Failed to exec gzip "
3913#~ msgstr "เรียก gzip ไม่สำเร็จ"
3914
3915#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3916#~ msgstr "%s %s สำหรับ %s คอมไพล์เมื่อ %s %s\n"
3917
3918#~ msgid "Failed to create FILE*"
3919#~ msgstr "สร้าง FILE* ไม่สำเร็จ"
3920
3921#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3922#~ msgstr "วรรคที่ %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
3923
3924#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3925#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([ตัวเลือก] แจงไม่ผ่าน)"
3926
3927#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3928#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([ตัวเลือก] สั้นเกินไป)"
3929
3930#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3931#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] ไม่ใช่การกำหนดค่า)"
3932
3933#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3934#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] ไม่มีคีย์)"
3935
3936#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3937#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] คีย์ %s ไม่มีค่า)"
3938
3939#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3940#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (URI)"
3941
3942#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3943#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)"
3944
3945#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3946#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
3947
3948#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3949#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist แบบสัมบูรณ์)"
3950
3951#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3952#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
3953
3954#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3955#~ msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s %s ขณะประมวลผลความขึ้นต่อแฟ้ม"
3956
3957#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3958#~ msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s"
3959
3960#~ msgid "Collecting File Provides"
3961#~ msgstr "กำลังเก็บข้อมูลแฟ้มที่ตระเตรียมให้"
3962
3963#, fuzzy
3964#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
3965#~ msgstr "แฟ้ม %s ไม่ได้ขึ้นต้นด้วยการระบุการเซ็นกำกับครอบในตัวข้อความ"
3966
3967#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3968#~ msgstr "ไม่พบผลรวมแฮชสำหรับ '%s' ในแฟ้ม Release"
3969
3970#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3971#~ msgstr "บล็อคผู้ผลิต %s ไม่มีลายนิ้วมือ"
3972
3973#~ msgid "Total dependency version space: "
3974#~ msgstr "ขนาดของพื้นที่ความเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
3975
3976#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3977#~ msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
3978
3979#~ msgid "Done"
3980#~ msgstr "เสร็จแล้ว"
3981
3982#~ msgid "No keyring installed in %s."
3983#~ msgstr "ไม่มีพวงกุญแจติดตั้งไว้ใน %s"
3984
3985#~ msgid "Is stdout a terminal?"
3986#~ msgstr "stdout เป็นเทอร์มินัลหรือไม่?"
3987
3988#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3989#~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) ล้มเหลว"
3990
3991#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3992#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: การปรับรุ่นทำความเสียหาย"
3993
3994#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3995#~ msgstr "%s ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้"
3996
3997#~ msgid ""
3998#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3999#~ "Mounting CD-ROM\n"
4000#~ msgstr ""
4001#~ "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
4002#~ "กำลังเมานท์ซีดีรอม\n"
4003
4004#~ msgid ""
4005#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4006#~ "seems to be corrupt."
4007#~ msgstr "ไม่สามารถปรับแก้ %s ด้วย mmap และการกระทำแฟ้ม - ดูเหมือนแพตช์จะเสีย"
4008
4009#~ msgid ""
4010#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4011#~ "seems to be corrupt."
4012#~ msgstr ""
4013#~ "ไม่สามารถปรับแก้ %s ด้วย mmap (แต่ไม่พบข้อผิดพลาดที่เจาะจงเฉพาะ mmap) - "
4014#~ "ดูเหมือนแพตช์จะเสีย"
4015
4016#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4017#~ msgstr "จะละเลยรุ่นเป้าหมาย '%s' ซึ่งไม่มีอยู่ของแพกเกจ '%s'"
4018
4019#~ msgid "Downloading %s %s"
4020#~ msgstr "กำลังดาวน์โหลด %s %s"
4021
4022#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4023#~ msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดข้อมูล '%s', '%s' หรือ '%s'"
4024
4025#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4026#~ msgstr "MD5Sum ไม่ตรงกัน"
4027
4028#~ msgid ""
4029#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4030#~ "need to manually fix this package."
4031#~ msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง"
4032
4033#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4034#~ msgstr ""
4035#~ "ไม่สามารถเขียนบันทึกปฏิบัติการ เนื่องจาก openpty() ล้มเหลว (ไม่ได้เมานท์ /dev/pts "
4036#~ "หรือเปล่า?)\n"
4037
4038#~ msgid "Failed to remove %s"
4039#~ msgstr "ไม่สามารถลบ %s"
4040
4041#~ msgid "Unable to create %s"
4042#~ msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s"
4043
4044#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4045#~ msgstr "ไม่สามารถ stat %sinfo"
4046
4047#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4048#~ msgstr "ไดเรกทอรี info และ temp ต้องอยู่ในระบบแฟ้มเดียวกัน"
4049
4050#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4051#~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปยังไดเรกทอรีระบบ %sinfo"
4052
4053#~ msgid "Internal error getting a package name"
4054#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านชื่อแพกเกจ"
4055
4056#~ msgid "Reading file listing"
4057#~ msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแฟ้ม"
4058
4059#~ msgid ""
4060#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4061#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4062#~ "package!"
4063#~ msgstr ""
4064#~ "เปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้ม '%sinfo/%s' ไม่สำเร็จ ถ้าคุณไม่สามารถเรียกแฟ้มนี้คืนได้ "
4065#~ "ก็ให้สร้างแฟ้มดังกล่าวให้เป็นแฟ้มเปล่า แล้วติดตั้งแพกเกจรุ่นเดิมซ้ำทันที"
4066
4067#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4068#~ msgstr "อ่านแฟ้มรายชื่อแฟ้ม %sinfo/%s ไม่สำเร็จ"
4069
4070#~ msgid "Internal error getting a node"
4071#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านโหนด"
4072
4073#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4074#~ msgstr "เปิดแฟ้ม diversion %sdiversions ไม่สำเร็จ"
4075
4076#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4077#~ msgstr "แฟ้ม diversion เสียหาย"
4078
4079#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4080#~ msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s"
4081
4082#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4083#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะเพิ่มการเบนแฟ้ม"
4084
4085#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4086#~ msgstr "ต้องกำหนดค่าตั้งต้นแคชของแพกเกจก่อน"
4087
4088#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4089#~ msgstr "หาข้อมูลส่วนหัว Package: ไม่พบ ที่ออฟเซ็ต %lu"
4090
4091#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4092#~ msgstr "หมวด ConfFile เสียหายในแฟ้ม status ที่ออฟเซ็ต %lu"
4093
4094#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4095#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง MD5 ที่ออฟเซ็ต %lu"
4096
4097#~ msgid "Couldn't change to %s"
4098#~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
4099
4100#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4101#~ msgstr "ไม่พบแฟ้มควบคุมที่ใช้การได้"
4102
4103#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4104#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
4105
4106#~ msgid "Read error from %s process"
4107#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซส %s"
4108
4109#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4110#~ msgstr "ได้รับบรรทัดข้อมูลส่วนหัวยาวเกิน %u อักขระ"
4111
4112#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4113#~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1"
4114
4115#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4116#~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2"
4117
4118#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4119#~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3"
4120
4121#~ msgid "decompressor"
4122#~ msgstr "ตัวคลายบีบอัด"
4123
4124#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4125#~ msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
4126
4127#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4128#~ msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
4129
4130#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4131#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewPackage)"
4132
4133#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4134#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage1)"
4135
4136#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4137#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
4138
4139#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4140#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage2)"
4141
4142#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4143#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileVer1)"
4144
4145#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4146#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage3)"
4147
4148#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4149#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
4150
4151#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4152#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)"
4153
4154#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4155#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (CollectFileProvides)"
4156
4157#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4158#~ msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก"
4159
4160#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4161#~ msgstr "E: รายการอาร์กิวเมนต์ใน Acquire::gpgv::Options ยาวเกินไป จะจบการทำงาน"
4162
4163#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4164#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion2)"
4165
4166#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4167#~ msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (id ผู้ผลิต)"
4168
4169#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4170#~ msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้พวงกุญแจ: '%s'"
4171
4172#~ msgid "Could not patch file"
4173#~ msgstr "ไม่สามารถแพตช์แฟ้ม"
4174
4175#~ msgid "Processing triggers for %s"
4176#~ msgstr "กำลังประมวลผลการสะกิดสำหรับ %s"
4177
4178#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4179#~ msgstr "เนื้อที่สำหรับทำ MMap แบบพลวัตเต็มแล้ว"
4180
4181#~ msgid ""
4182#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4183#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4184#~ "that package should be filed."
4185#~ msgstr ""
4186#~ "และเนื่องจากคุณได้สั่งดำเนินการเพียงรายการเดียวเท่านั้น ก็เป็นไปได้สูงว่าแพกเกจนี้เสีย\n"
4187#~ "คุณควรจะรายงานบั๊กสำหรับแพกเกจนี้"
4188
4189#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4190#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %lu)"
4191
4192#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4193#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %d)"
4194
4195#~ msgid ""
4196#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4197#~ "%i signatures\n"
4198#~ msgstr ""
4199#~ "พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอร์ส %i รายการ, ดัชนีคำแปล %i รายการ และลายเซ็น %i "
4200#~ "รายการ\n"
4201
4202#~ msgid "openpty failed\n"
4203#~ msgstr "openpty ล้มเหลว\n"