]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/eu.po
properly format multiline error messages
[apt.git] / po / eu.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po_eu.po to Euskara
2# This file is put in the public domain.
3#
4# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
5# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10"POT-Creation-Date: 2016-04-25 15:24+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2009-05-17 00:41+0200\n"
12"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
13"Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
14"Language: eu\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
20
21#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
22#: apt-private/acqprogress.cc
23#, c-format
24msgid "Hit:%lu %s"
25msgstr "Atzituta:%lu %s"
26
27#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
28#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
29#: apt-private/acqprogress.cc
30#, c-format
31msgid "Get:%lu %s"
32msgstr "Hartu:%lu %s"
33
34#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
35#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
36#: apt-private/acqprogress.cc
37#, c-format
38msgid "Ign:%lu %s"
39msgstr "Ez ikusi:%lu %s"
40
41#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
42#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
43#: apt-private/acqprogress.cc
44#, c-format
45msgid "Err:%lu %s"
46msgstr ""
47
48#: apt-private/acqprogress.cc
49#, c-format
50msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
51msgstr "Lortuta: %sB (%s) (%sB/s)\n"
52
53#: apt-private/acqprogress.cc
54msgid " [Working]"
55msgstr " [Lanean]"
56
57#: apt-private/acqprogress.cc
58#, fuzzy, c-format
59msgid ""
60"Media change: please insert the disc labeled\n"
61" '%s'\n"
62"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
63msgstr ""
64"Medio Aldaketa: Mesedez sar\n"
65" '%s'\n"
66"izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu\n"
67
68#: apt-private/private-cachefile.cc
69msgid "Correcting dependencies..."
70msgstr "Mendekotasunak zuzentzen..."
71
72#: apt-private/private-cachefile.cc
73msgid " failed."
74msgstr " : huts egin du."
75
76#: apt-private/private-cachefile.cc
77msgid "Unable to correct dependencies"
78msgstr "Ezin dira mendekotasunak zuzendu"
79
80#: apt-private/private-cachefile.cc
81msgid "Unable to minimize the upgrade set"
82msgstr "Ezin da bertsio berritzeko multzoa minimizatu"
83
84#: apt-private/private-cachefile.cc
85msgid " Done"
86msgstr " Eginda"
87
88#: apt-private/private-cachefile.cc
89msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
90msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu zuzentzeko."
91
92#: apt-private/private-cachefile.cc
93msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
94msgstr "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu -f erabiliz."
95
96#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
97msgid "Sorting"
98msgstr ""
99
100#: apt-private/private-cacheset.cc
101#, fuzzy, c-format
102msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
103msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
104
105#: apt-private/private-cacheset.cc
106#, fuzzy, c-format
107msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
108msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
109
110#: apt-private/private-cacheset.cc
111#, fuzzy, c-format
112msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
113msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
114
115#: apt-private/private-cacheset.cc
116#, c-format
117msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
118msgstr "%s pakete birtual bat da, honek hornitua:\n"
119
120#: apt-private/private-cacheset.cc
121#, fuzzy
122msgid " [Installed]"
123msgstr " [Instalatuta]"
124
125#: apt-private/private-cacheset.cc
126#, fuzzy
127msgid " [Not candidate version]"
128msgstr "Hautagaien bertsioak"
129
130#: apt-private/private-cacheset.cc
131msgid "You should explicitly select one to install."
132msgstr "Zehazki bat hautatu behar duzu instalatzeko."
133
134#: apt-private/private-cacheset.cc
135#, c-format
136msgid ""
137"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
138"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
139"is only available from another source\n"
140msgstr ""
141"%s paketea ez dago erabilgarri, baina beste pakete batek erreferentzia \n"
142"egiten dio. Beharbada paketea faltako da, edo zaharkituta egongo da, edo \n"
143"beste iturburu batean bakarrik egongo da erabilgarri\n"
144
145#: apt-private/private-cacheset.cc
146msgid "However the following packages replace it:"
147msgstr "Baina ondorengo paketeek ordezten dute:"
148
149#: apt-private/private-cacheset.cc
150#, fuzzy, c-format
151msgid "Package '%s' has no installation candidate"
152msgstr "%s paketeak ez du instalatzeko hautagairik"
153
154#: apt-private/private-cacheset.cc
155#, c-format
156msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
157msgstr ""
158
159#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
160#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
161#, fuzzy, c-format
162msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
163msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
164
165#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
166#, fuzzy, c-format
167msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
168msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
169
170#: apt-private/private-cacheset.cc
171#, fuzzy, c-format
172msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
173msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
174
175#: apt-private/private-cmndline.cc
176msgid "Most used commands:"
177msgstr ""
178
179#: apt-private/private-cmndline.cc
180#, c-format
181msgid "See %s for more information about the available commands."
182msgstr ""
183
184#: apt-private/private-cmndline.cc
185msgid ""
186"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
187"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
188"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
189"Security details are available in apt-secure(8).\n"
190msgstr ""
191
192#: apt-private/private-cmndline.cc
193msgid "This APT has Super Cow Powers."
194msgstr "APT honek Super Behiaren Ahalmenak ditu."
195
196#: apt-private/private-cmndline.cc
197msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
198msgstr ""
199
200#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
201#: cmdline/apt-mark.cc
202msgid "No packages found"
203msgstr "Ez da paketerik aurkitu"
204
205#: apt-private/private-download.cc
206msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
207msgstr "KONTUZ: Hurrengo paketeak ezin dira egiaztatu!"
208
209#: apt-private/private-download.cc
210msgid "Authentication warning overridden.\n"
211msgstr "Egiaztapen abisua gainidazten.\n"
212
213#: apt-private/private-download.cc
214msgid "Some packages could not be authenticated"
215msgstr "Zenbait pakete ezin dira egiaztatu"
216
217#: apt-private/private-download.cc
218msgid "Install these packages without verification?"
219msgstr "Paketeak egiaztapen gabe instalatu?"
220
221#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
222msgid ""
223"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
224"instead."
225msgstr ""
226
227#: apt-private/private-download.cc
228#, fuzzy
229msgid ""
230"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
231"unauthenticated"
232msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe"
233
234#: apt-private/private-download.cc
235#, c-format
236msgid "Failed to fetch %s %s\n"
237msgstr "Ezin da lortu %s %s\n"
238
239#: apt-private/private-download.cc
240#, c-format
241msgid "Couldn't determine free space in %s"
242msgstr "Ezin da %s(e)n duzun leku librea atzeman."
243
244#: apt-private/private-download.cc
245#, c-format
246msgid "You don't have enough free space in %s."
247msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
248
249#: apt-private/private-download.cc
250msgid "Unable to lock the download directory"
251msgstr "Ezin da deskarga direktorioa blokeatu"
252
253#: apt-private/private-install.cc
254msgid ""
255"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
256"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
257"distribution that some required packages have not yet been created\n"
258"or been moved out of Incoming."
259msgstr ""
260"Pakete batzuk ezin izan dira instalatu. Beharbada ezinezko egoera \n"
261"bat eskatu duzu, edo, banaketa ezegonkorra erabiltzen ari bazara,\n"
262"beharrezko pakete batzuk ez ziren sortuko oraindik, edo \n"
263"Sarrerakoetan (Incoming) egoten jarraituko dute."
264
265#.
266#. if (Packages == 1)
267#. {
268#. c1out << std::endl;
269#. c1out <<
270#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
271#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
272#. "that package should be filed.") << std::endl;
273#. }
274#.
275#: apt-private/private-install.cc
276msgid "The following information may help to resolve the situation:"
277msgstr "Informazio honek arazoa konpontzen lagun dezake:"
278
279#: apt-private/private-install.cc
280msgid "Broken packages"
281msgstr "Hautsitako paketeak"
282
283#: apt-private/private-install.cc
284msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
285msgstr "Barne errorea, InstallPackages apurturiko paketeez deitu da!"
286
287#: apt-private/private-install.cc
288msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
289msgstr "Paketeak ezabatu beharra dute baina Ezabatzea ezgaiturik dago."
290
291#: apt-private/private-install.cc
292#, fuzzy
293msgid ""
294"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
295"essential."
296msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe"
297
298#: apt-private/private-install.cc
299#, fuzzy
300msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
301msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe"
302
303#: apt-private/private-install.cc
304msgid ""
305"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
306"packages."
307msgstr ""
308
309#: apt-private/private-install.cc
310msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
311msgstr "Barne errorea, ez da ordenatzeaz amaitu"
312
313#: apt-private/private-install.cc
314msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
315msgstr ""
316"Hau bitxia... Tamainak ez dira berdina, idatzi apt@packages.debian.org-ra "
317"berri emanez (ingelesez)"
318
319#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
320#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
321#: apt-private/private-install.cc
322#, c-format
323msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
324msgstr "Artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
325
326#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
327#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
328#: apt-private/private-install.cc
329#, c-format
330msgid "Need to get %sB of archives.\n"
331msgstr "Artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
332
333#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
334#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
335#: apt-private/private-install.cc
336#, c-format
337msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
338msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB gehiago erabiliko dira diskoan.\n"
339
340#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
341#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
342#: apt-private/private-install.cc
343#, c-format
344msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
345msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB libratuko dira diskoan.\n"
346
347#: apt-private/private-install.cc
348msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
349msgstr "'Trivial Only' zehaztu da, baina hau ez da eragiketa tribial bat."
350
351#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
352#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
353#: apt-private/private-install.cc
354msgid "Yes, do as I say!"
355msgstr "Bai, egin esandakoa!"
356
357#: apt-private/private-install.cc
358#, c-format
359msgid ""
360"You are about to do something potentially harmful.\n"
361"To continue type in the phrase '%s'\n"
362" ?] "
363msgstr ""
364"Egin nahi duzunak kalte larriak eragin ditzake\n"
365"Jarraitzeko, idatzi '%s' esaldia\n"
366" ?] "
367
368#: apt-private/private-install.cc
369msgid "Abort."
370msgstr "Abortatu."
371
372#: apt-private/private-install.cc
373msgid "Do you want to continue?"
374msgstr "Aurrera jarraitu nahi al duzu?"
375
376#: apt-private/private-install.cc
377msgid "Some files failed to download"
378msgstr "Fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu"
379
380#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
381msgid "Download complete and in download only mode"
382msgstr "Deskarga amaituta eta deskarga soileko moduan"
383
384#: apt-private/private-install.cc
385msgid ""
386"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
387"missing?"
388msgstr ""
389"Ezin izan dira artxibo batzuk lortu; beharbada apt-get update exekutatu, edo "
390"--fix-missing aukerarekin saiatu?"
391
392#: apt-private/private-install.cc
393msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
394msgstr "--fix-missing eta euskarri aldaketa ez dira onartzen oraingoz"
395
396#: apt-private/private-install.cc
397msgid "Unable to correct missing packages."
398msgstr "Falta diren paketeak ezin dira zuzendu."
399
400#: apt-private/private-install.cc
401msgid "Aborting install."
402msgstr "Abortatu instalazioa."
403
404#: apt-private/private-install.cc
405msgid ""
406"The following package disappeared from your system as\n"
407"all files have been overwritten by other packages:"
408msgid_plural ""
409"The following packages disappeared from your system as\n"
410"all files have been overwritten by other packages:"
411msgstr[0] ""
412msgstr[1] ""
413
414#: apt-private/private-install.cc
415msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
416msgstr ""
417
418#: apt-private/private-install.cc
419msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
420msgstr "Suposatu ez dugun zerbait ezabatuko da, ezin da AutoRemover abiarazi"
421
422#: apt-private/private-install.cc
423msgid ""
424"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
425"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
426msgstr ""
427"Hmm, dirudienez AutoRemover-ek gertatu behar ez zen apurtu du\n"
428"Mesedez programa errore txosten bat bete mesedez."
429
430#: apt-private/private-install.cc
431msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
432msgstr "Barne Errorea, AutoRemover-ek zerbait apurtu du"
433
434#: apt-private/private-install.cc
435#, fuzzy
436msgid ""
437"The following package was automatically installed and is no longer required:"
438msgid_plural ""
439"The following packages were automatically installed and are no longer "
440"required:"
441msgstr[0] ""
442"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
443"behar."
444msgstr[1] ""
445"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
446"behar."
447
448#: apt-private/private-install.cc
449#, fuzzy, c-format
450msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
451msgid_plural ""
452"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
453msgstr[0] ""
454"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
455"behar."
456msgstr[1] ""
457"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
458"behar."
459
460#: apt-private/private-install.cc
461#, fuzzy, c-format
462msgid "Use '%s' to remove it."
463msgid_plural "Use '%s' to remove them."
464msgstr[0] "'%s' erabili ezabatzeko."
465msgstr[1] "'%s' erabili ezabatzeko."
466
467#: apt-private/private-install.cc
468msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
469msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu hauek zuzentzeko:"
470
471#: apt-private/private-install.cc
472msgid ""
473"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
474"solution)."
475msgstr ""
476"Bete gabeko mendekotasunak. Probatu 'apt-get -f install' paketerik gabe (edo "
477"zehaztu konponbide bat)."
478
479#: apt-private/private-install.cc
480#, fuzzy
481msgid "The following additional packages will be installed:"
482msgstr "Ondorengo pakete gehigarriak instalatuko dira:"
483
484#: apt-private/private-install.cc
485msgid "Suggested packages:"
486msgstr "Iradokitako paketeak:"
487
488#: apt-private/private-install.cc
489msgid "Recommended packages:"
490msgstr "Gomendatutako paketeak:"
491
492#: apt-private/private-install.cc
493#, c-format
494msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
495msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
496
497#: apt-private/private-install.cc
498#, fuzzy, c-format
499msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
500msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
501
502#: apt-private/private-install.cc
503#, c-format
504msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
505msgstr "%s berriro instalatzea ez da posible; ezin da deskargatu.\n"
506
507#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
508#: apt-private/private-install.cc
509#, fuzzy, c-format
510msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
511msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
512
513#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
514#, c-format
515msgid "%s set to manually installed.\n"
516msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
517
518#: apt-private/private-install.cc
519#, fuzzy, c-format
520msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
521msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
522
523#: apt-private/private-install.cc
524#, fuzzy, c-format
525msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
526msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
527
528#: apt-private/private-list.cc
529msgid "Listing"
530msgstr ""
531
532#: apt-private/private-list.cc
533#, c-format
534msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
535msgid_plural ""
536"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
537msgstr[0] ""
538msgstr[1] ""
539
540#: apt-private/private-main.cc
541msgid ""
542"NOTE: This is only a simulation!\n"
543" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
544" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
545" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
546msgstr ""
547
548#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
549msgid "unknown"
550msgstr ""
551
552#: apt-private/private-output.cc
553#, fuzzy, c-format
554msgid "[installed,upgradable to: %s]"
555msgstr " [Instalatuta]"
556
557#: apt-private/private-output.cc
558#, fuzzy
559msgid "[installed,local]"
560msgstr " [Instalatuta]"
561
562#: apt-private/private-output.cc
563msgid "[installed,auto-removable]"
564msgstr ""
565
566#: apt-private/private-output.cc
567#, fuzzy
568msgid "[installed,automatic]"
569msgstr " [Instalatuta]"
570
571#: apt-private/private-output.cc
572#, fuzzy
573msgid "[installed]"
574msgstr " [Instalatuta]"
575
576#: apt-private/private-output.cc
577#, c-format
578msgid "[upgradable from: %s]"
579msgstr ""
580
581#: apt-private/private-output.cc
582msgid "[residual-config]"
583msgstr ""
584
585#: apt-private/private-output.cc
586#, c-format
587msgid "but %s is installed"
588msgstr "baina %s instalatuta dago"
589
590#: apt-private/private-output.cc
591#, c-format
592msgid "but %s is to be installed"
593msgstr "baina %s instalatzeko dago"
594
595#: apt-private/private-output.cc
596msgid "but it is not installable"
597msgstr "baina ez da instalagarria"
598
599#: apt-private/private-output.cc
600msgid "but it is a virtual package"
601msgstr "baina pakete birtuala da"
602
603#: apt-private/private-output.cc
604msgid "but it is not installed"
605msgstr "baina ez dago instalatuta"
606
607#: apt-private/private-output.cc
608msgid "but it is not going to be installed"
609msgstr "baina ez da instalatuko"
610
611#: apt-private/private-output.cc
612msgid " or"
613msgstr " edo"
614
615#: apt-private/private-output.cc
616msgid "The following packages have unmet dependencies:"
617msgstr "Ondorengo paketeetan bete gabeko mendekotasunak daude:"
618
619#: apt-private/private-output.cc
620msgid "The following NEW packages will be installed:"
621msgstr "Ondorengo pakete BERRIAK instalatuko dira:"
622
623#: apt-private/private-output.cc
624msgid "The following packages will be REMOVED:"
625msgstr "Ondorengo paketeak KENDUKO dira:"
626
627#: apt-private/private-output.cc
628msgid "The following packages have been kept back:"
629msgstr "Ondorengo paketeak mantendu egin dira:"
630
631#: apt-private/private-output.cc
632msgid "The following packages will be upgraded:"
633msgstr "Ondorengo paketeak bertsio-berrituko dira:"
634
635#: apt-private/private-output.cc
636msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
637msgstr "Ondorengo paketeak AURREKO BERTSIORA itzuliko dira:"
638
639#: apt-private/private-output.cc
640msgid "The following held packages will be changed:"
641msgstr "Ondorengo pakete atxikiak aldatu egingo dira:"
642
643#: apt-private/private-output.cc
644#, c-format
645msgid "%s (due to %s)"
646msgstr "%s (arrazoia: %s)"
647
648#: apt-private/private-output.cc
649msgid ""
650"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
651"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
652msgstr ""
653"KONTUZ: Ondorengo funtsezko paketeak kendu egingo dira\n"
654"EZ ezazu horrelakorik egin, ez badakizu ondo zertan ari zaren!"
655
656#: apt-private/private-output.cc
657#, c-format
658msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
659msgstr "%lu bertsio berritua(k), %lu berriki instalatuta, "
660
661#: apt-private/private-output.cc
662#, c-format
663msgid "%lu reinstalled, "
664msgstr "%lu berrinstalatuta, "
665
666#: apt-private/private-output.cc
667#, c-format
668msgid "%lu downgraded, "
669msgstr "%lu aurreko bertsiora itzulita, "
670
671#: apt-private/private-output.cc
672#, c-format
673msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
674msgstr "%lu kentzeko, eta %lu bertsio-berritu gabe.\n"
675
676#: apt-private/private-output.cc
677#, c-format
678msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
679msgstr "%lu ez erabat instalatuta edo kenduta.\n"
680
681#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
682#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
683#. The user has to answer with an input matching the
684#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
685#: apt-private/private-output.cc
686msgid "[Y/n]"
687msgstr "[B/e]"
688
689#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
690#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
691#. The user has to answer with an input matching the
692#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
693#: apt-private/private-output.cc
694msgid "[y/N]"
695msgstr "[b/E]"
696
697#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
698#: apt-private/private-output.cc
699msgid "Y"
700msgstr ""
701
702#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
703#: apt-private/private-output.cc
704msgid "N"
705msgstr ""
706
707#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
708#, c-format
709msgid "Regex compilation error - %s"
710msgstr "Adierazpen erregularren konpilazio errorea - %s"
711
712#: apt-private/private-search.cc
713#, fuzzy
714msgid "You must give at least one search pattern"
715msgstr "Zehazki eredu bat eman behar duzu."
716
717#: apt-private/private-search.cc
718msgid "Full Text Search"
719msgstr ""
720
721#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
722#, c-format
723msgid "Package file %s is out of sync."
724msgstr "%s pakete fitxategia ez dago sinkronizatuta."
725
726#: apt-private/private-show.cc
727#, c-format
728msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
729msgid_plural ""
730"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
731msgstr[0] ""
732msgstr[1] ""
733
734#: apt-private/private-show.cc
735msgid "not a real package (virtual)"
736msgstr ""
737
738#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
739#, c-format
740msgid "Unable to locate package %s"
741msgstr "Ezin da %s paketea lokalizatu"
742
743#: apt-private/private-show.cc
744msgid "Package files:"
745msgstr "Pakete Fitxategiak:"
746
747#: apt-private/private-show.cc
748msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
749msgstr ""
750"Katxea ez dago sinkronizatuta, ezin zaio erreferentziarik (x-ref) egin "
751"pakete fitxategi bati"
752
753#. Show any packages have explicit pins
754#: apt-private/private-show.cc
755msgid "Pinned packages:"
756msgstr "Pin duten Paketeak:"
757
758#: apt-private/private-show.cc
759msgid "(not found)"
760msgstr "(ez da aurkitu)"
761
762#. Print the package name and the version we are forcing to
763#: apt-private/private-show.cc
764#, c-format
765msgid "%s -> %s with priority %d\n"
766msgstr ""
767
768#: apt-private/private-show.cc
769msgid " Installed: "
770msgstr " Instalatuta: "
771
772#: apt-private/private-show.cc
773msgid " Candidate: "
774msgstr " Hautagaia: "
775
776#: apt-private/private-show.cc
777msgid "(none)"
778msgstr "(bat ere ez)"
779
780#: apt-private/private-show.cc
781msgid " Package pin: "
782msgstr " Paketearen pin-a:"
783
784#. Show the priority tables
785#: apt-private/private-show.cc
786msgid " Version table:"
787msgstr " Bertsio taula:"
788
789#: apt-private/private-source.cc
790#, fuzzy, c-format
791msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
792msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
793
794#: apt-private/private-source.cc
795#, fuzzy, c-format
796msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
797msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
798
799#: apt-private/private-source.cc
800#, fuzzy, c-format
801msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
802msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
803
804#: apt-private/private-source.cc
805#, fuzzy, c-format
806msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
807msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda"
808
809#: apt-private/private-source.cc
810#, c-format
811msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
812msgstr ""
813
814#: apt-private/private-source.cc
815msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
816msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
817
818#: apt-private/private-source.cc
819#, c-format
820msgid "Unable to find a source package for %s"
821msgstr "Ezin da iturburu paketerik aurkitu %s(r)entzat"
822
823#: apt-private/private-source.cc
824#, c-format
825msgid ""
826"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
827"%s\n"
828msgstr ""
829
830#: apt-private/private-source.cc
831#, c-format
832msgid ""
833"Please use:\n"
834"%s\n"
835"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
836msgstr ""
837
838#: apt-private/private-source.cc
839#, c-format
840msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
841msgstr "Dagoeneko deskargaturiko '%s' fitxategia saltatzen\n"
842
843#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
844#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
845#: apt-private/private-source.cc
846#, c-format
847msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
848msgstr "Iturburu artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
849
850#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
851#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
852#: apt-private/private-source.cc
853#, c-format
854msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
855msgstr "Iturburu artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
856
857#: apt-private/private-source.cc
858#, c-format
859msgid "Fetch source %s\n"
860msgstr "Eskuratu %s iturburua\n"
861
862#: apt-private/private-source.cc
863msgid "Failed to fetch some archives."
864msgstr "Huts egin du zenbat artxibo lortzean."
865
866#: apt-private/private-source.cc
867#, c-format
868msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
869msgstr ""
870"%s(e)n dagoeneko deskonprimitutako iturburua deskonprimitzea saltatzen\n"
871
872#: apt-private/private-source.cc
873#, c-format
874msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
875msgstr "Deskonprimitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
876
877#: apt-private/private-source.cc
878#, c-format
879msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
880msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
881
882#: apt-private/private-source.cc
883#, c-format
884msgid "Build command '%s' failed.\n"
885msgstr "Eraikitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
886
887#: apt-private/private-source.cc
888#, c-format
889msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
890msgstr "Ezin izan da %s(r)en eraikitze mendekotasunen informazioa eskuratu"
891
892#: apt-private/private-source.cc
893#, c-format
894msgid "%s has no build depends.\n"
895msgstr "%s: ez du eraikitze mendekotasunik.\n"
896
897#: apt-private/private-source.cc
898msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
899msgstr ""
900"Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu eraikitze mendekotasunak egiaztatzeko"
901
902#: apt-private/private-source.cc
903#, c-format
904msgid ""
905"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
906"Architectures for setup"
907msgstr ""
908
909#: apt-private/private-source.cc
910#, c-format
911msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
912msgstr ""
913
914#: apt-private/private-source.cc
915#, fuzzy, c-format
916msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
917msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean"
918
919#: apt-private/private-source.cc
920msgid "Failed to process build dependencies"
921msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean"
922
923#: apt-private/private-sources.cc
924#, fuzzy, c-format
925msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
926msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
927
928#: apt-private/private-sources.cc
929#, c-format
930msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
931msgstr ""
932
933#: apt-private/private-unmet.cc
934#, c-format
935msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
936msgstr "%s paketeak (%s bertsioa) mendekotasun arazo bat du:\n"
937
938#: apt-private/private-update.cc
939msgid "The update command takes no arguments"
940msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen"
941
942#: apt-private/private-update.cc
943#, c-format
944msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
945msgid_plural ""
946"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
947msgstr[0] ""
948msgstr[1] ""
949
950#: apt-private/private-update.cc
951msgid "All packages are up to date."
952msgstr ""
953
954#: cmdline/apt-cache.cc
955#, fuzzy
956msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
957msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen"
958
959#: cmdline/apt-cache.cc
960msgid "Total package names: "
961msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
962
963#: cmdline/apt-cache.cc
964#, fuzzy
965msgid "Total package structures: "
966msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
967
968#: cmdline/apt-cache.cc
969msgid " Normal packages: "
970msgstr " Pakete normalak:"
971
972#: cmdline/apt-cache.cc
973msgid " Pure virtual packages: "
974msgstr " Pakete birtual puruak:"
975
976#: cmdline/apt-cache.cc
977msgid " Single virtual packages: "
978msgstr " Bakanako pakete birtualak: "
979
980#: cmdline/apt-cache.cc
981msgid " Mixed virtual packages: "
982msgstr " Nahastutako pakete birtualak: "
983
984#: cmdline/apt-cache.cc
985msgid " Missing: "
986msgstr " Falta direnak: "
987
988#: cmdline/apt-cache.cc
989msgid "Total distinct versions: "
990msgstr "Bertsio Ezberdinak Guztira: "
991
992#: cmdline/apt-cache.cc
993msgid "Total distinct descriptions: "
994msgstr "Azalpen Ezberdinak Guztira: "
995
996#: cmdline/apt-cache.cc
997msgid "Total dependencies: "
998msgstr "Dependentziak Guztira: "
999
1000#: cmdline/apt-cache.cc
1001msgid "Total ver/file relations: "
1002msgstr "Guztira Bertsio/fitxategi erlazioak: "
1003
1004#: cmdline/apt-cache.cc
1005msgid "Total Desc/File relations: "
1006msgstr "Fitx/Azalpen erlazioak guztira: "
1007
1008#: cmdline/apt-cache.cc
1009msgid "Total Provides mappings: "
1010msgstr "Guztira Saltzaile Mapatzea: "
1011
1012#: cmdline/apt-cache.cc
1013msgid "Total globbed strings: "
1014msgstr "Guztira bateratutako kateak: "
1015
1016#: cmdline/apt-cache.cc
1017msgid "Total slack space: "
1018msgstr "Guztira galdutako tokia:"
1019
1020#: cmdline/apt-cache.cc
1021msgid "Total space accounted for: "
1022msgstr "Guztira erregistratutako lekua: "
1023
1024#: cmdline/apt-cache.cc
1025msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1026msgstr ""
1027
1028#: cmdline/apt-cache.cc
1029msgid ""
1030"Usage: apt-cache [options] command\n"
1031" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1032"\n"
1033"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1034"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1035"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1036"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1037"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1038"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1039msgstr ""
1040
1041#: cmdline/apt-cache.cc
1042msgid "Show source records"
1043msgstr "Iturburu erregistroak erakusten ditu"
1044
1045#: cmdline/apt-cache.cc
1046msgid "Search the package list for a regex pattern"
1047msgstr "Adierazpen erregularrak bilatzen ditu pakete zerrendan"
1048
1049#: cmdline/apt-cache.cc
1050msgid "Show raw dependency information for a package"
1051msgstr "Pakete baten mendekotasunak erakusten ditu"
1052
1053#: cmdline/apt-cache.cc
1054msgid "Show reverse dependency information for a package"
1055msgstr ""
1056
1057#: cmdline/apt-cache.cc
1058msgid "Show a readable record for the package"
1059msgstr "Paketearen erregistro irakurgarri bat erakusten du"
1060
1061#: cmdline/apt-cache.cc
1062msgid "List the names of all packages in the system"
1063msgstr "Pakete guztien izenak zerrendatzen ditu"
1064
1065#: cmdline/apt-cache.cc
1066msgid "Show policy settings"
1067msgstr "Gidalerroen ezarpenak erakusten ditu"
1068
1069#: cmdline/apt-cdrom.cc
1070#, fuzzy
1071msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1072msgstr ""
1073"Mesedez idatzi izen bat diska honentzat, 'Debian 2.1r1 1 Diska' antzerakoan"
1074
1075#: cmdline/apt-cdrom.cc
1076#, fuzzy
1077msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1078msgstr "Mesedez sar diska bat gailuan eta enter sakatu"
1079
1080#: cmdline/apt-cdrom.cc
1081#, fuzzy, c-format
1082msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1083msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
1084
1085#: cmdline/apt-cdrom.cc
1086msgid ""
1087"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1088"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1089"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1090"mount point."
1091msgstr ""
1092
1093#: cmdline/apt-cdrom.cc
1094msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1095msgstr "Prozesu hau bildumako beste CD guztiekin errepikatu."
1096
1097#: cmdline/apt-cdrom.cc
1098msgid ""
1099"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1100"\n"
1101"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1102"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1103"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1104msgstr ""
1105
1106#: cmdline/apt-config.cc
1107msgid "Arguments not in pairs"
1108msgstr "Parekatu gabeko argumentuak"
1109
1110#: cmdline/apt-config.cc
1111#, fuzzy
1112msgid ""
1113"Usage: apt-config [options] command\n"
1114"\n"
1115"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1116"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1117msgstr ""
1118"Erabilera: apt-config [aukerak] komandoa\n"
1119"\n"
1120"apt-config APT konfigurazio fitxategia irakurtzeko tresna soil bat da\n"
1121
1122#: cmdline/apt-config.cc
1123msgid "get configuration values via shell evaluation"
1124msgstr ""
1125
1126#: cmdline/apt-config.cc
1127msgid "show the active configuration setting"
1128msgstr ""
1129
1130#: cmdline/apt-get.cc
1131#, c-format
1132msgid "Couldn't find package %s"
1133msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
1134
1135#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1136#, fuzzy, c-format
1137msgid "%s set to automatically installed.\n"
1138msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1139
1140#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1141msgid ""
1142"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1143"instead."
1144msgstr ""
1145
1146#: cmdline/apt-get.cc
1147msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1148msgstr "Barne Errorea, arazo konpontzaileak zerbait apurtu du"
1149
1150#: cmdline/apt-get.cc
1151msgid "Supported modules:"
1152msgstr "Onartutako Moduluak:"
1153
1154#: cmdline/apt-get.cc
1155#, fuzzy
1156msgid ""
1157"Usage: apt-get [options] command\n"
1158" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1159" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1160"\n"
1161"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1162"and information about them from authenticated sources and\n"
1163"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1164"with their dependencies.\n"
1165msgstr ""
1166"Erabilera: apt-get [aukerak] komandoa\n"
1167" apt-get [aukerak] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1168" apt-get [aukerak] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1169"\n"
1170"apt-get paketeak deskargatu eta instalatzeko komando lerroko interfaze soil\n"
1171"bat da. Gehien erabiltzen diren komandoak eguneratzekoa eta instalatzekoa \n"
1172"dira: update eta install.\n"
1173
1174#: cmdline/apt-get.cc
1175msgid "Retrieve new lists of packages"
1176msgstr "Eskuratu pakete zerrenda berriak"
1177
1178#: cmdline/apt-get.cc
1179msgid "Perform an upgrade"
1180msgstr "Egin bertsio berritzea"
1181
1182#: cmdline/apt-get.cc
1183msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1184msgstr "Instalatu pakete berriak (paketea libc6 da, eta ez libc6.deb)"
1185
1186#: cmdline/apt-get.cc
1187msgid "Remove packages"
1188msgstr "Kendu paketeak"
1189
1190#: cmdline/apt-get.cc
1191msgid "Remove packages and config files"
1192msgstr "Paketeak kendu eta garbitu"
1193
1194#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1195msgid "Remove automatically all unused packages"
1196msgstr "Automatikoki kendu erabiltzen ez diren paketeak"
1197
1198#: cmdline/apt-get.cc
1199msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1200msgstr "Banaketaren bertsio berritzea: ikus apt-get(8)"
1201
1202#: cmdline/apt-get.cc
1203msgid "Follow dselect selections"
1204msgstr "Jarraitu dselect hautapenak"
1205
1206#: cmdline/apt-get.cc
1207msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1208msgstr "Konfiguratu iturburu paketeen eraikitze dependentziak"
1209
1210#: cmdline/apt-get.cc
1211msgid "Erase downloaded archive files"
1212msgstr "Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategiak"
1213
1214#: cmdline/apt-get.cc
1215msgid "Erase old downloaded archive files"
1216msgstr "Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategi zaharrak"
1217
1218#: cmdline/apt-get.cc
1219msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1220msgstr "Egiaztatu ez dagoela hautsitako mendekotasunik"
1221
1222#: cmdline/apt-get.cc
1223msgid "Download source archives"
1224msgstr "Deskargatu iturburu artxiboak"
1225
1226#: cmdline/apt-get.cc
1227msgid "Download the binary package into the current directory"
1228msgstr ""
1229
1230#: cmdline/apt-get.cc
1231msgid "Download and display the changelog for the given package"
1232msgstr ""
1233
1234#: cmdline/apt-helper.cc
1235msgid "Need one URL as argument"
1236msgstr ""
1237
1238#: cmdline/apt-helper.cc
1239#, fuzzy
1240msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1241msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
1242
1243#: cmdline/apt-helper.cc
1244msgid "Download Failed"
1245msgstr ""
1246
1247#: cmdline/apt-helper.cc
1248#, c-format
1249msgid "GetSrvRec failed for %s"
1250msgstr ""
1251
1252#: cmdline/apt-helper.cc
1253msgid ""
1254"Usage: apt-helper [options] command\n"
1255" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1256" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1257"\n"
1258"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1259"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1260msgstr ""
1261
1262#: cmdline/apt-helper.cc
1263msgid "download the given uri to the target-path"
1264msgstr ""
1265
1266#: cmdline/apt-helper.cc
1267msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1268msgstr ""
1269
1270#: cmdline/apt-helper.cc
1271msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1272msgstr ""
1273
1274#: cmdline/apt-helper.cc
1275msgid "detect proxy using apt.conf"
1276msgstr ""
1277
1278#: cmdline/apt-mark.cc
1279#, fuzzy, c-format
1280msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1281msgstr "baina ez dago instalatuta"
1282
1283#: cmdline/apt-mark.cc
1284#, fuzzy, c-format
1285msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1286msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1287
1288#: cmdline/apt-mark.cc
1289#, fuzzy, c-format
1290msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1291msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1292
1293#: cmdline/apt-mark.cc
1294#, fuzzy, c-format
1295msgid "%s was already set on hold.\n"
1296msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
1297
1298#: cmdline/apt-mark.cc
1299#, fuzzy, c-format
1300msgid "%s was already not hold.\n"
1301msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
1302
1303#: cmdline/apt-mark.cc
1304msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1305msgstr ""
1306
1307#: cmdline/apt-mark.cc
1308#, fuzzy, c-format
1309msgid "%s set on hold.\n"
1310msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1311
1312#: cmdline/apt-mark.cc
1313#, fuzzy, c-format
1314msgid "Canceled hold on %s.\n"
1315msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
1316
1317#: cmdline/apt-mark.cc
1318#, c-format
1319msgid "Selected %s for purge.\n"
1320msgstr ""
1321
1322#: cmdline/apt-mark.cc
1323#, c-format
1324msgid "Selected %s for removal.\n"
1325msgstr ""
1326
1327#: cmdline/apt-mark.cc
1328#, c-format
1329msgid "Selected %s for installation.\n"
1330msgstr ""
1331
1332#: cmdline/apt-mark.cc
1333msgid ""
1334"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1335"\n"
1336"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1337"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1338"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1339"all packages with or without a certain marking.\n"
1340msgstr ""
1341
1342#: cmdline/apt-mark.cc
1343#, fuzzy
1344msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1345msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1346
1347#: cmdline/apt-mark.cc
1348#, fuzzy
1349msgid "Mark the given packages as manually installed"
1350msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
1351
1352#: cmdline/apt-mark.cc
1353msgid "Mark a package as held back"
1354msgstr ""
1355
1356#: cmdline/apt-mark.cc
1357msgid "Unset a package set as held back"
1358msgstr ""
1359
1360#: cmdline/apt-mark.cc
1361#, fuzzy
1362msgid "Print the list of automatically installed packages"
1363msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1364
1365#: cmdline/apt-mark.cc
1366#, fuzzy
1367msgid "Print the list of manually installed packages"
1368msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1369
1370#: cmdline/apt-mark.cc
1371msgid "Print the list of package on hold"
1372msgstr ""
1373
1374#: cmdline/apt.cc
1375msgid ""
1376"Usage: apt [options] command\n"
1377"\n"
1378"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1379"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1380"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1381"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1382"interactive use by default.\n"
1383msgstr ""
1384
1385#. query
1386#: cmdline/apt.cc
1387msgid "list packages based on package names"
1388msgstr ""
1389
1390#: cmdline/apt.cc
1391#, fuzzy
1392msgid "search in package descriptions"
1393msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen"
1394
1395#: cmdline/apt.cc
1396msgid "show package details"
1397msgstr ""
1398
1399#. package stuff
1400#: cmdline/apt.cc
1401#, fuzzy
1402msgid "install packages"
1403msgstr "Pin duten Paketeak:"
1404
1405#: cmdline/apt.cc
1406#, fuzzy
1407msgid "remove packages"
1408msgstr "Hautsitako paketeak"
1409
1410#. system wide stuff
1411#: cmdline/apt.cc
1412#, fuzzy
1413msgid "update list of available packages"
1414msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
1415
1416#: cmdline/apt.cc
1417msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1418msgstr ""
1419
1420#: cmdline/apt.cc
1421msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1422msgstr ""
1423
1424#. misc
1425#: cmdline/apt.cc
1426#, fuzzy
1427msgid "edit the source information file"
1428msgstr "Egoera argibideak irakurtzen"
1429
1430#: methods/cdrom.cc
1431#, c-format
1432msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1433msgstr "Ezin da cdrom-eko %s datu-basea irakurri"
1434
1435#: methods/cdrom.cc
1436msgid ""
1437"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1438"cannot be used to add new CD-ROMs"
1439msgstr ""
1440"Mesedez erabili apt-cdrom APT-k CD hau ezagutu dezan.\n"
1441"apt-get update ezin da erabili CD berriak gehitzeko"
1442
1443#: methods/cdrom.cc
1444msgid "Wrong CD-ROM"
1445msgstr "CD okerra"
1446
1447#: methods/cdrom.cc
1448#, c-format
1449msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1450msgstr ""
1451"Ezin izan da %s(e)ko CD-ROMa desmuntatu; beharbada erabiltzen ariko da."
1452
1453#: methods/cdrom.cc
1454msgid "Disk not found."
1455msgstr "Ez da diska aurkitu"
1456
1457#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1458msgid "File not found"
1459msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
1460
1461#: methods/connect.cc
1462#, c-format
1463msgid "Connecting to %s (%s)"
1464msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
1465
1466#: methods/connect.cc
1467#, c-format
1468msgid "[IP: %s %s]"
1469msgstr "[IP: %s %s]"
1470
1471#: methods/connect.cc
1472#, c-format
1473msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1474msgstr "Ezin izan da socket-ik sortu honentzat: %s (f=%u t=%u p=%u)"
1475
1476#: methods/connect.cc
1477#, c-format
1478msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1479msgstr "Ezin izan da konexioa hasi -> %s:%s (%s)."
1480
1481#: methods/connect.cc
1482#, c-format
1483msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1484msgstr ""
1485"Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s). Konexioak denbora muga gainditu du"
1486
1487#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1488msgid "Failed"
1489msgstr "Huts egin du"
1490
1491#: methods/connect.cc
1492#, c-format
1493msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1494msgstr "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s)"
1495
1496#. We say this mainly because the pause here is for the
1497#. ssh connection that is still going
1498#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1499#, c-format
1500msgid "Connecting to %s"
1501msgstr "Konektatzen -> %s..."
1502
1503#: methods/connect.cc
1504#, c-format
1505msgid "Could not resolve '%s'"
1506msgstr "Ezin izan da '%s' ebatzi"
1507
1508#: methods/connect.cc
1509#, c-format
1510msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1511msgstr "Aldi baterako akatsa '%s' ebaztean"
1512
1513#: methods/connect.cc
1514#, fuzzy, c-format
1515msgid "System error resolving '%s:%s'"
1516msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean"
1517
1518#: methods/connect.cc
1519#, fuzzy, c-format
1520msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1521msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean"
1522
1523#: methods/connect.cc
1524#, fuzzy, c-format
1525msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1526msgstr "Ezin da konektatu -> %s %s:"
1527
1528#: methods/copy.cc methods/store.cc
1529msgid "Failed to stat"
1530msgstr "Huts egin du atzitzean"
1531
1532#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1533msgid "Failed to set modification time"
1534msgstr "Huts egin du aldaketa ordua ezartzean"
1535
1536#: methods/file.cc
1537msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1538msgstr "URI baliogabea. URI lokalek ezin dute // eduki hasieran"
1539
1540#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1541#: methods/ftp.cc
1542msgid "Logging in"
1543msgstr "Sartzen"
1544
1545#: methods/ftp.cc
1546msgid "Unable to determine the peer name"
1547msgstr "Ezin izan da peer edo parekoaren izena zehaztu"
1548
1549#: methods/ftp.cc
1550msgid "Unable to determine the local name"
1551msgstr "Ezin izan da izen lokala zehaztu"
1552
1553#: methods/ftp.cc
1554#, c-format
1555msgid "The server refused the connection and said: %s"
1556msgstr "Zerbitzariak gure konexioa ukatu eta hau esan du: %s"
1557
1558#: methods/ftp.cc
1559#, c-format
1560msgid "USER failed, server said: %s"
1561msgstr "USERek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
1562
1563#: methods/ftp.cc
1564#, c-format
1565msgid "PASS failed, server said: %s"
1566msgstr "PASSek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
1567
1568#: methods/ftp.cc
1569msgid ""
1570"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1571"is empty."
1572msgstr ""
1573"Proxy zerbitzari bat zehaztu da, baina sarrerako script-ik ez. Acquire::ftp::"
1574"ProxyLogin hutsik dago."
1575
1576#: methods/ftp.cc
1577#, c-format
1578msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1579msgstr ""
1580"Sarrerako script-eko '%s' komandoak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan "
1581"du: %s"
1582
1583#: methods/ftp.cc
1584#, c-format
1585msgid "TYPE failed, server said: %s"
1586msgstr "TYPEk huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
1587
1588#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1589msgid "Connection timeout"
1590msgstr "Konexioa denboraz kanpo"
1591
1592#: methods/ftp.cc
1593msgid "Server closed the connection"
1594msgstr "Zerbitzariak konexioa itxi du"
1595
1596#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1597msgid "Read error"
1598msgstr "Irakurketa errorea"
1599
1600#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1601msgid "A response overflowed the buffer."
1602msgstr "Erantzun batek bufferrari gainez eragin dio."
1603
1604#: methods/ftp.cc
1605msgid "Protocol corruption"
1606msgstr "Protokolo hondatzea"
1607
1608#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1609msgid "Write error"
1610msgstr "Idazketa errorea"
1611
1612#: methods/ftp.cc
1613msgid "Could not create a socket"
1614msgstr "Ezin izan da socket-a sortu"
1615
1616#: methods/ftp.cc
1617msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1618msgstr ""
1619"Ezin izan da datu-socketa konektatu; konexioak denbora muga gainditu du"
1620
1621#: methods/ftp.cc
1622msgid "Could not connect passive socket."
1623msgstr "Ezin izan da socket pasibora konektatu."
1624
1625#: methods/ftp.cc
1626msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1627msgstr "getaddrinfo-k ezin izan du socket entzule bat eskuratu"
1628
1629#: methods/ftp.cc
1630msgid "Could not bind a socket"
1631msgstr "Ezin izan da socket bat lotu"
1632
1633#: methods/ftp.cc
1634msgid "Could not listen on the socket"
1635msgstr "Ezin izan da socket-ean entzun"
1636
1637#: methods/ftp.cc
1638msgid "Could not determine the socket's name"
1639msgstr "Ezin izan da socket-aren izena zehaztu"
1640
1641#: methods/ftp.cc
1642msgid "Unable to send PORT command"
1643msgstr "Ezin da PORT komandoa bidali"
1644
1645#: methods/ftp.cc
1646#, c-format
1647msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1648msgstr "Helbide familia ezezagunaa: %u (AF_*)"
1649
1650#: methods/ftp.cc
1651#, c-format
1652msgid "EPRT failed, server said: %s"
1653msgstr "EPRTek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
1654
1655#: methods/ftp.cc
1656msgid "Data socket connect timed out"
1657msgstr "Datu-socket konexioak denbora muga gainditu du"
1658
1659#: methods/ftp.cc
1660msgid "Unable to accept connection"
1661msgstr "Ezin da konexioa onartu"
1662
1663#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1664msgid "Problem hashing file"
1665msgstr "Arazoa fitxategiaren hash egitean"
1666
1667#: methods/ftp.cc
1668#, c-format
1669msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1670msgstr "Ezin da fitxategia lortu; zerbitzariak hau esan du: '%s'"
1671
1672#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1673msgid "Data socket timed out"
1674msgstr "Datu-socketak denbora muga gainditu du"
1675
1676#: methods/ftp.cc
1677#, c-format
1678msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1679msgstr "Datu transferentziak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: '%s'"
1680
1681#. Get the files information
1682#: methods/ftp.cc
1683msgid "Query"
1684msgstr "Kontsulta"
1685
1686#: methods/ftp.cc
1687msgid "Unable to invoke "
1688msgstr "Ezin da deitu "
1689
1690#: methods/gpgv.cc
1691msgid "At least one invalid signature was encountered."
1692msgstr "Beintza sinadura baliogabe bat aurkitu da."
1693
1694#: methods/gpgv.cc
1695msgid ""
1696"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1697msgstr "Barne errorea: Sinadura zuzena, baina ezin da egiaztapen marka zehaztu"
1698
1699#: methods/gpgv.cc
1700#, fuzzy
1701msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1702msgstr ""
1703"Ezin da %s abiarazi sinadura egiaztatzeko (gnupg instalaturik al dago?)"
1704
1705#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1706#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1707#, c-format
1708msgid ""
1709"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1710"authentication?)"
1711msgstr ""
1712
1713#: methods/gpgv.cc
1714msgid "Unknown error executing apt-key"
1715msgstr "Errore ezezaguna apt-key exekutatzean"
1716
1717#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1718#: methods/gpgv.cc
1719#, c-format
1720msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1721msgstr ""
1722
1723#: methods/gpgv.cc
1724msgid "The following signatures were invalid:\n"
1725msgstr "Ondorengo sinadurak baliogabeak dira:\n"
1726
1727#: methods/gpgv.cc
1728msgid ""
1729"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1730"available:\n"
1731msgstr ""
1732"Ondorengo sinadurak ezin dira egiaztatu gako publikoa ez bait dago "
1733"eskuragarri:\n"
1734
1735#: methods/http.cc
1736msgid "Error writing to the file"
1737msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
1738
1739#: methods/http.cc
1740msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1741msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzen Urrunetik amaitutako konexio itxiera"
1742
1743#: methods/http.cc
1744msgid "Error reading from server"
1745msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzean"
1746
1747#: methods/http.cc
1748msgid "Error writing to file"
1749msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
1750
1751#: methods/http.cc
1752msgid "Select failed"
1753msgstr "Hautapenak huts egin du"
1754
1755#: methods/http.cc
1756msgid "Connection timed out"
1757msgstr "Konexioaren denbora muga gainditu da"
1758
1759#: methods/http.cc
1760msgid "Error writing to output file"
1761msgstr "Errorea irteerako fitxategian idaztean"
1762
1763#. Only warn if there are no sources.list.d.
1764#. Only warn if there is no sources.list file.
1765#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1766#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1767#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1768#, c-format
1769msgid "Unable to read %s"
1770msgstr "Ezin da %s irakurri"
1771
1772#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1773#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1774#, c-format
1775msgid "Unable to change to %s"
1776msgstr "Ezin da %s(e)ra aldatu"
1777
1778#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1779#. and provide a config option to define that default
1780#: methods/mirror.cc
1781#, c-format
1782msgid "No mirror file '%s' found "
1783msgstr ""
1784
1785#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1786#. and provide a config option to define that default
1787#: methods/mirror.cc
1788#, fuzzy, c-format
1789msgid "Can not read mirror file '%s'"
1790msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
1791
1792#: methods/mirror.cc
1793#, fuzzy, c-format
1794msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1795msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
1796
1797#: methods/mirror.cc
1798#, c-format
1799msgid "[Mirror: %s]"
1800msgstr ""
1801
1802#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1803#: apt-pkg/acquire-item.cc
1804#, c-format
1805msgid "Failed to stat %s"
1806msgstr "Huts egin du %s(e)tik datuak lortzean"
1807
1808#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1809msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1810msgstr "Huts egin du azpiprozesuarentzako IPC kanalizazio bat sortzean"
1811
1812#: methods/rsh.cc
1813msgid "Connection closed prematurely"
1814msgstr "Konexioa behar baino lehenago itxi da"
1815
1816#: methods/server.cc
1817msgid "Waiting for headers"
1818msgstr "Goiburuen zain"
1819
1820#: methods/server.cc
1821msgid "Bad header line"
1822msgstr "Okerreko goiburu-lerroa"
1823
1824#: methods/server.cc
1825msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1826msgstr "http zerbitzariak erantzun goiburu baliogabe bat bidali du."
1827
1828#: methods/server.cc
1829msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1830msgstr "http zerbitzariak Content-Length buru baliogabe bat bidali du"
1831
1832#: methods/server.cc
1833msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1834msgstr "http zerbitzariak Content-Range buru baliogabe bat bidali du"
1835
1836#: methods/server.cc
1837msgid "This HTTP server has broken range support"
1838msgstr "http zerbitzariak barruti onarpena apurturik du"
1839
1840#: methods/server.cc
1841msgid "Unknown date format"
1842msgstr "Datu formatu ezezaguna"
1843
1844#: methods/server.cc
1845msgid "Bad header data"
1846msgstr "Goiburu data gaizki dago"
1847
1848#: methods/server.cc
1849msgid "Connection failed"
1850msgstr "Konexioak huts egin du"
1851
1852#: methods/server.cc
1853#, c-format
1854msgid ""
1855"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1856"5 apt.conf)"
1857msgstr ""
1858
1859#: methods/server.cc
1860msgid "Internal error"
1861msgstr "Barne errorea"
1862
1863#: methods/store.cc
1864msgid "Empty files can't be valid archives"
1865msgstr ""
1866
1867#: dselect/install:33
1868msgid "Bad default setting!"
1869msgstr "Okerreko ezarpen lehenetsia!"
1870
1871#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1872#: dselect/install:106 dselect/update:45
1873#, fuzzy
1874msgid "Press [Enter] to continue."
1875msgstr "Jarraitzeko, sakatu Sartu."
1876
1877#: dselect/install:92
1878msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1879msgstr "Deskargaturiko .deb fitxategi guztiak ezabatu nahi al dituzu?"
1880
1881#: dselect/install:102
1882#, fuzzy
1883msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1884msgstr "Errore batzuk gertatu dira deskonprimitzean. Konfiguratu egingo ditut"
1885
1886#: dselect/install:103
1887#, fuzzy
1888msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1889msgstr "instalatutako paketeak. Horrek errore bikoiztuak eragin ditzake"
1890
1891#: dselect/install:104
1892msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1893msgstr "edo falta diren mendekotasunen erroreak. Hori ondo dago; mezu honen"
1894
1895#: dselect/install:105
1896msgid ""
1897"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1898msgstr ""
1899"aurreko erroreak dira garrantzitsuak. Konpondu eta exekutatu [I]nstall "
1900"berriro"
1901
1902#: dselect/update:30
1903msgid "Merging available information"
1904msgstr "Eskuragarrien datuak biltzen"
1905
1906#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1907#, fuzzy
1908msgid ""
1909"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1910"\n"
1911"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1912"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1913"configuration questions before installation of packages.\n"
1914msgstr ""
1915"Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
1916"\n"
1917"apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
1918"informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
1919"\n"
1920"Aukerak:\n"
1921" -h Laguntza testu hau\n"
1922" -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
1923" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
1924" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
1925
1926#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1927#, fuzzy, c-format
1928msgid "Unable to mkstemp %s"
1929msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik"
1930
1931#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1932#, c-format
1933msgid "Unable to write to %s"
1934msgstr "%s : ezin da idatzi"
1935
1936#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1937msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1938msgstr "Ezin da debconf bertsioa eskuratu. Debconf instalatuta dago?"
1939
1940#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1941#, fuzzy
1942msgid ""
1943"Usage: apt-internal-solver\n"
1944"\n"
1945"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1946"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1947"the like.\n"
1948msgstr ""
1949"Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
1950"\n"
1951"apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
1952"informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
1953"\n"
1954"Aukerak:\n"
1955" -h Laguntza testu hau\n"
1956" -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
1957" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
1958" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
1959
1960#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1961msgid "Unknown package record!"
1962msgstr "Pakete erregistro ezezaguna!"
1963
1964#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1965msgid ""
1966"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1967"\n"
1968"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1969"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1970"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1971msgstr ""
1972
1973#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1974msgid "Package extension list is too long"
1975msgstr "Pakete luzapenen zerrenda luzeegia da"
1976
1977#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1978#, c-format
1979msgid "Error processing directory %s"
1980msgstr "Errorea direktorioa prozesatzean %s"
1981
1982#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1983msgid "Source extension list is too long"
1984msgstr "Iturburu luzapenen zerrenda luzeegia da"
1985
1986#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1987msgid "Error writing header to contents file"
1988msgstr "Errorea eduki fitxategiaren goiburua idaztean"
1989
1990#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1991#, c-format
1992msgid "Error processing contents %s"
1993msgstr "Errorea edukiak prozesatzean %s"
1994
1995#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1996msgid ""
1997"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1998"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1999" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2000" contents path\n"
2001" release path\n"
2002" generate config [groups]\n"
2003" clean config\n"
2004"\n"
2005"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2006"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2007"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2008"\n"
2009"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2010"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2011"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2012"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2013"\n"
2014"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2015"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2016"\n"
2017"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2018"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2019"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2020"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2021"Debian archive:\n"
2022" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2023" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2024"\n"
2025"Options:\n"
2026" -h This help text\n"
2027" --md5 Control MD5 generation\n"
2028" -s=? Source override file\n"
2029" -q Quiet\n"
2030" -d=? Select the optional caching database\n"
2031" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2032" --contents Control contents file generation\n"
2033" -c=? Read this configuration file\n"
2034" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2035msgstr ""
2036"Erabilera: apt-ftparchive [aukerak] komandoa\n"
2037"Komandoak: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2038" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2039" contents path\n"
2040" release path\n"
2041" generate config [groups]\n"
2042" clean config\n"
2043"\n"
2044"apt-ftparchive Debian artxiboen indizeak sortzeko erabiltzen da. Sortzeko \n"
2045"estilo asko onartzen ditu, erabat automatizatuak nahiz ordezte funtzionalak\n"
2046"'dpkg-scanpackages' eta 'dpkg-scansources'erako\n"
2047"Package izeneko fitxategiak sortzen ditu .deb fitxategien zuhaitz batetik.\n"
2048"Package fitxategiak pakete bakoitzaren kontrol eremu guztiak izaten ditu,\n"
2049"MD5 hash balioa eta fitxategi tamaina barne. Override fitxategia erabiltzen\n"
2050"da lehentasunaren eta sekzioaren balioak behartzeko.\n"
2051"\n"
2052"Era berean, iturburu fitxategiak ere sortzen ditu .dsc fitxategien\n"
2053"zuhaitzetik. --source-override aukera erabil daiteke src override \n"
2054"fitxategi bat zehazteko.\n"
2055"'packages' eta 'sources' komandoa zuhaitzaren erroan exekutatu behar dira.\n"
2056"BinaryPath-ek bilaketa errekurtsiboaren oinarria seinalatu behar du, eta\n"
2057"override fitxategiak override banderak izan behar ditu. Pathprefix \n"
2058"fitxategi izenen eremuei eransten zaie (halakorik badago). Hona hemen\n"
2059"Debian artxiboko erabilera argibide bat:\n"
2060" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2061" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2062"\n"
2063"Aukerak:\n"
2064" -h Laguntza testu hau\n"
2065" --md5 Kontrolatu MD5 sortzea\n"
2066" -s=? Iturburuaren override fitxategia\n"
2067" -q Isilik\n"
2068" -d=? Hautatu aukerako katxearen datu-basea\n"
2069" --no-delink Gaitu delink arazketa modua\n"
2070" --contents Kontrolatu eduki fitxategia sortzea\n"
2071" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
2072" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat"
2073
2074#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2075msgid "No selections matched"
2076msgstr "Ez dago bat datorren hautapenik"
2077
2078#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2079#, c-format
2080msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2081msgstr "Fitxategi batzuk falta dira `%s' pakete fitxategien taldean"
2082
2083#: ftparchive/cachedb.cc
2084#, c-format
2085msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2086msgstr "Datu-basea hondatuta dago; fitxategiari %s.old izena jarri zaio"
2087
2088#: ftparchive/cachedb.cc
2089#, c-format
2090msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2091msgstr "Datu-basea zaharra da; %s bertsio-berritzen saiatzen ari da"
2092
2093#: ftparchive/cachedb.cc
2094#, fuzzy
2095msgid ""
2096"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2097"remove and re-create the database."
2098msgstr ""
2099"DB formatu baliogabe da. Apt bertsio zaharrago batetik eguneratu baduzu, "
2100"mesedez datubasea ezabatu eta birsortu."
2101
2102#: ftparchive/cachedb.cc
2103#, c-format
2104msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2105msgstr "Ezin da ireki %s datu-base fitxategia: %s"
2106
2107#: ftparchive/cachedb.cc
2108#, fuzzy
2109msgid "Failed to read .dsc"
2110msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean"
2111
2112#: ftparchive/cachedb.cc
2113msgid "Archive has no control record"
2114msgstr "Artxiboak ez du kontrol erregistrorik"
2115
2116#: ftparchive/cachedb.cc
2117msgid "Unable to get a cursor"
2118msgstr "Ezin da kurtsorerik eskuratu"
2119
2120#: ftparchive/contents.cc
2121msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2122msgstr "realloc - Huts egin du memoria esleitzean"
2123
2124#: ftparchive/multicompress.cc
2125#, c-format
2126msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2127msgstr "'%s' Konpresio Algoritmo Ezezaguna"
2128
2129#: ftparchive/multicompress.cc
2130#, c-format
2131msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2132msgstr "%s irteera konprimituak konpresio-tresna bat behar du"
2133
2134#: ftparchive/multicompress.cc
2135msgid "Failed to fork"
2136msgstr "Huts egin du sardetzean"
2137
2138#: ftparchive/multicompress.cc
2139msgid "Compress child"
2140msgstr "Konprimatu Umeak"
2141
2142#: ftparchive/multicompress.cc
2143#, c-format
2144msgid "Internal error, failed to create %s"
2145msgstr "Barne Errorea, Huts %s sortzerakoan"
2146
2147#: ftparchive/multicompress.cc
2148msgid "IO to subprocess/file failed"
2149msgstr "Huts egin du azpiprozesu/fitxategiko S/Iak"
2150
2151#: ftparchive/multicompress.cc
2152msgid "Failed to read while computing MD5"
2153msgstr "Huts egin du MD5 konputatzean"
2154
2155#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2156#, c-format
2157msgid "Failed to rename %s to %s"
2158msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
2159
2160#: ftparchive/override.cc
2161#, c-format
2162msgid "Unable to open %s"
2163msgstr "Ezin da %s ireki"
2164
2165#. skip spaces
2166#. find end of word
2167#: ftparchive/override.cc
2168#, fuzzy, c-format
2169msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2170msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
2171
2172#: ftparchive/override.cc
2173#, c-format
2174msgid "Failed to read the override file %s"
2175msgstr "Huts egin du %s override fitxategia irakurtzean"
2176
2177#: ftparchive/override.cc
2178#, fuzzy, c-format
2179msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2180msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
2181
2182#: ftparchive/override.cc
2183#, fuzzy, c-format
2184msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2185msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
2186
2187#: ftparchive/override.cc
2188#, fuzzy, c-format
2189msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2190msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
2191
2192#: ftparchive/writer.cc
2193#, c-format
2194msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2195msgstr "A: Ezin da %s direktorioa irakurri\n"
2196
2197#: ftparchive/writer.cc
2198#, c-format
2199msgid "W: Unable to stat %s\n"
2200msgstr "A: Ezin da %s atzitu\n"
2201
2202#: ftparchive/writer.cc
2203msgid "E: "
2204msgstr "E: "
2205
2206#: ftparchive/writer.cc
2207msgid "W: "
2208msgstr "A: "
2209
2210#: ftparchive/writer.cc
2211msgid "E: Errors apply to file "
2212msgstr "E: Erroreak fitxategiari dagozkio "
2213
2214#: ftparchive/writer.cc
2215#, c-format
2216msgid "Failed to resolve %s"
2217msgstr "Huts egin du %s ebaztean"
2218
2219#: ftparchive/writer.cc
2220msgid "Tree walking failed"
2221msgstr "Huts egin dute zuhaitz-urratsek"
2222
2223#: ftparchive/writer.cc
2224#, c-format
2225msgid "Failed to open %s"
2226msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
2227
2228#: ftparchive/writer.cc
2229#, c-format
2230msgid " DeLink %s [%s]\n"
2231msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2232
2233#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2234#, c-format
2235msgid "Failed to readlink %s"
2236msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean"
2237
2238#: ftparchive/writer.cc
2239#, c-format
2240msgid "*** Failed to link %s to %s"
2241msgstr "*** Ezin izan da %s %s(r)ekin estekatu"
2242
2243#: ftparchive/writer.cc
2244#, c-format
2245msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2246msgstr " DeLink-en mugara (%sB) heldu da.\n"
2247
2248#: ftparchive/writer.cc
2249msgid "Archive had no package field"
2250msgstr "Artxiboak ez du pakete eremurik"
2251
2252#: ftparchive/writer.cc
2253#, c-format
2254msgid " %s has no override entry\n"
2255msgstr " %s: ez du override sarrerarik\n"
2256
2257#: ftparchive/writer.cc
2258#, c-format
2259msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2260msgstr " %s mantentzailea %s da, eta ez %s\n"
2261
2262#: ftparchive/writer.cc
2263#, c-format
2264msgid " %s has no source override entry\n"
2265msgstr " %s: ez du jatorri gainidazketa sarrerarik\n"
2266
2267#: ftparchive/writer.cc
2268#, c-format
2269msgid " %s has no binary override entry either\n"
2270msgstr " %s: ez du bitar gainidazketa sarrerarik\n"
2271
2272#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2273msgid "Invalid archive signature"
2274msgstr "Artxibo sinadura baliogabea"
2275
2276#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2277msgid "Error reading archive member header"
2278msgstr "Errorea artxiboko kidearen goiburua irakurtzean"
2279
2280#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2281#, fuzzy, c-format
2282msgid "Invalid archive member header %s"
2283msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
2284
2285#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2286msgid "Invalid archive member header"
2287msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
2288
2289#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2290msgid "Archive is too short"
2291msgstr "Artxiboa laburregia da"
2292
2293#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2294msgid "Failed to read the archive headers"
2295msgstr "Huts egin artxibo goiburuak irakurtzean"
2296
2297#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2298#, fuzzy, c-format
2299msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2300msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
2301
2302#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2303msgid "Corrupted archive"
2304msgstr "Hondatutako artxiboa"
2305
2306#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2307msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2308msgstr "Tar egiaztapenak huts egin, hondatutakofitxategia"
2309
2310#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2311#, c-format
2312msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2313msgstr "%u TAR goiburu mota ezezaguna, %s kidea"
2314
2315#: apt-inst/deb/debfile.cc
2316#, c-format
2317msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2318msgstr "Ez da baliozko DEB artxiboa; '%s' kidea falta da"
2319
2320#: apt-inst/deb/debfile.cc
2321#, c-format
2322msgid "Internal error, could not locate member %s"
2323msgstr "Barne Errorea, ezin da %s atala kokatu"
2324
2325#: apt-inst/deb/debfile.cc
2326msgid "Unparsable control file"
2327msgstr "Kontrol fitxategi ezin analizagarria"
2328
2329#: apt-inst/dirstream.cc
2330#, c-format
2331msgid "Failed to write file %s"
2332msgstr "Ezin izan da %s fitxategian idatzi"
2333
2334#: apt-inst/dirstream.cc
2335#, c-format
2336msgid "Failed to close file %s"
2337msgstr "Ezin izan da %s fitxategia itxi"
2338
2339#: apt-inst/extract.cc
2340#, c-format
2341msgid "The path %s is too long"
2342msgstr "%s bidea luzeegia da"
2343
2344#: apt-inst/extract.cc
2345#, c-format
2346msgid "Unpacking %s more than once"
2347msgstr "%s behin baino gehiagotan deskonprimitzen"
2348
2349#: apt-inst/extract.cc
2350#, c-format
2351msgid "The directory %s is diverted"
2352msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
2353
2354#: apt-inst/extract.cc
2355#, c-format
2356msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2357msgstr "Paketea desbideratze helburuan %s/%s idazten saiatzen ari da"
2358
2359#: apt-inst/extract.cc
2360msgid "The diversion path is too long"
2361msgstr "Desbideratzearen bidea luzeegia da"
2362
2363#: apt-inst/extract.cc
2364#, c-format
2365msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2366msgstr "%s direktorioa ez-direktorio batekin ordezten ari da"
2367
2368#: apt-inst/extract.cc
2369msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2370msgstr "Huts egin du nodoa bere hash-ontzian lokalizatzean"
2371
2372#: apt-inst/extract.cc
2373msgid "The path is too long"
2374msgstr "Bidea luzeegia da"
2375
2376#: apt-inst/extract.cc
2377#, c-format
2378msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2379msgstr "Gainidatzi pakete-konkordantzia %s(r)en bertsiorik gabe"
2380
2381#: apt-inst/extract.cc
2382#, c-format
2383msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2384msgstr "%s/%s fitxategiak %s paketekoa gainidazten du"
2385
2386#: apt-inst/extract.cc
2387#, c-format
2388msgid "Unable to stat %s"
2389msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik"
2390
2391#: apt-inst/filelist.cc
2392msgid "DropNode called on still linked node"
2393msgstr "DropNode-ri dei egin zaio oraindik estekatutako nodoan"
2394
2395#: apt-inst/filelist.cc
2396msgid "Failed to locate the hash element!"
2397msgstr "Huts egin du hash-elementua lokalizatzean!"
2398
2399#: apt-inst/filelist.cc
2400msgid "Failed to allocate diversion"
2401msgstr "Huts egin du desbideratzea lokalizatzean"
2402
2403#: apt-inst/filelist.cc
2404msgid "Internal error in AddDiversion"
2405msgstr "AddDiversion-n barne errorea"
2406
2407#: apt-inst/filelist.cc
2408#, c-format
2409msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2410msgstr "Desbideratze bat gainidazten saiatzen: %s -> %s eta %s/%s"
2411
2412#: apt-inst/filelist.cc
2413#, c-format
2414msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2415msgstr "Desbideratzearen gehitze bikoitza: %s -> %s"
2416
2417#: apt-inst/filelist.cc
2418#, c-format
2419msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2420msgstr "Konfigurazio fitxategi bikoiztua: %s/%s"
2421
2422#: apt-pkg/acquire-item.cc
2423msgid ""
2424"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2425"disabled by default."
2426msgstr ""
2427
2428#: apt-pkg/acquire-item.cc
2429msgid ""
2430"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2431"potentially dangerous to use."
2432msgstr ""
2433
2434#: apt-pkg/acquire-item.cc
2435msgid ""
2436"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2437"details."
2438msgstr ""
2439
2440#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2441#, c-format
2442msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2443msgstr "huts egin du izen-aldaketak, %s (%s -> %s)."
2444
2445#: apt-pkg/acquire-item.cc
2446msgid "Hash Sum mismatch"
2447msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
2448
2449#: apt-pkg/acquire-item.cc
2450msgid "Size mismatch"
2451msgstr "Tamaina ez dator bat"
2452
2453#: apt-pkg/acquire-item.cc
2454#, fuzzy
2455msgid "Invalid file format"
2456msgstr "Eragiketa baliogabea: %s"
2457
2458#: apt-pkg/acquire-item.cc
2459#, fuzzy
2460msgid "Signature error"
2461msgstr "Idazketa errorea"
2462
2463#: apt-pkg/acquire-item.cc
2464#, c-format
2465msgid ""
2466"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2467"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2468msgstr ""
2469
2470#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2471#: apt-pkg/acquire-item.cc
2472#, c-format
2473msgid "GPG error: %s: %s"
2474msgstr ""
2475
2476#: apt-pkg/acquire-item.cc
2477#, c-format
2478msgid ""
2479"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2480"architecture '%s'"
2481msgstr ""
2482
2483#: apt-pkg/acquire-item.cc
2484#, c-format
2485msgid ""
2486"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2487"or malformed file)"
2488msgstr ""
2489
2490#: apt-pkg/acquire-item.cc
2491#, c-format
2492msgid ""
2493"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2494"weak security information for it"
2495msgstr ""
2496
2497#: apt-pkg/acquire-item.cc
2498msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2499msgstr "Ez dago gako publiko erabilgarririk hurrengo gako ID hauentzat:\n"
2500
2501#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2502#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2503#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2504#: apt-pkg/acquire-item.cc
2505#, c-format
2506msgid ""
2507"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2508"repository will not be applied."
2509msgstr ""
2510
2511#: apt-pkg/acquire-item.cc
2512#, c-format
2513msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2514msgstr ""
2515
2516#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2517#. back to queueing Packages files without verification
2518#. only allow going further if the user explicitly wants it
2519#: apt-pkg/acquire-item.cc
2520#, fuzzy, c-format
2521msgid "The repository '%s' is not signed."
2522msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
2523
2524#. No Release file was present so fall
2525#. back to queueing Packages files without verification
2526#. only allow going further if the user explicitly wants it
2527#: apt-pkg/acquire-item.cc
2528#, fuzzy, c-format
2529msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2530msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
2531
2532#: apt-pkg/acquire-item.cc
2533#, fuzzy, c-format
2534msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2535msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
2536
2537#: apt-pkg/acquire-item.cc
2538msgid ""
2539"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2540"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2541msgstr ""
2542
2543#: apt-pkg/acquire-item.cc
2544#, c-format
2545msgid ""
2546"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2547"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2548msgstr ""
2549"Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu "
2550"beharko duzu paketea. (arkitektura falta delako)"
2551
2552#: apt-pkg/acquire-item.cc
2553#, c-format
2554msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2555msgstr ""
2556
2557#: apt-pkg/acquire-item.cc
2558#, c-format
2559msgid ""
2560"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2561msgstr ""
2562"Paketearen indize fitxategiak hondatuta daude. 'Filename:' eremurik ez %s "
2563"paketearentzat."
2564
2565#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2566#: apt-pkg/acquire-item.cc
2567#, fuzzy, c-format
2568msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2569msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
2570
2571#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2572#, c-format
2573msgid "The method driver %s could not be found."
2574msgstr "Ezin izan da %s metodo kontrolatzailea aurkitu."
2575
2576#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2577#, fuzzy, c-format
2578msgid "Is the package %s installed?"
2579msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
2580
2581#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2582#, c-format
2583msgid "Method %s did not start correctly"
2584msgstr "%s metodoa ez da behar bezala abiarazi"
2585
2586#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2587#, fuzzy, c-format
2588msgid ""
2589"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2590msgstr "Mesedez sa ''%s' izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu"
2591
2592#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2593#, fuzzy, c-format
2594msgid "List directory %spartial is missing."
2595msgstr "%spartial zerrenda-direktorioa falta da."
2596
2597#: apt-pkg/acquire.cc
2598#, fuzzy, c-format
2599msgid "Archives directory %spartial is missing."
2600msgstr "%spartial artxibo direktorioa falta da."
2601
2602#: apt-pkg/acquire.cc
2603#, fuzzy, c-format
2604msgid "Unable to lock directory %s"
2605msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
2606
2607#: apt-pkg/acquire.cc
2608#, c-format
2609msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2610msgstr ""
2611
2612#: apt-pkg/acquire.cc
2613#, c-format
2614msgid ""
2615"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2616"user '%s'."
2617msgstr ""
2618
2619#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2620#, fuzzy, c-format
2621msgid "Clean of %s is not supported"
2622msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen"
2623
2624#. only show the ETA if it makes sense
2625#. two days
2626#: apt-pkg/acquire.cc
2627#, c-format
2628msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2629msgstr "%li fitxategi deskargatzen %li -tik (%s falta da)"
2630
2631#: apt-pkg/acquire.cc
2632#, c-format
2633msgid "Retrieving file %li of %li"
2634msgstr "%li fitxategia jasotzen %li-tik"
2635
2636#: apt-pkg/algorithms.cc
2637#, c-format
2638msgid ""
2639"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2640msgstr ""
2641"%s paketea berriro instalatu behar da, baina ezin dut artxiborik aurkitu."
2642
2643#: apt-pkg/algorithms.cc
2644msgid ""
2645"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2646"held packages."
2647msgstr ""
2648"Errorea: pkgProblemResolver::Resolve. Etenak sortu ditu, beharbada "
2649"atxikitako paketeek eraginda."
2650
2651#: apt-pkg/algorithms.cc
2652msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2653msgstr "Ezin dira arazoak konpondu; hautsitako paketeak atxiki dituzu."
2654
2655#: apt-pkg/cachefile.cc
2656msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2657msgstr "Pakete zerrenda edo egoera fitxategia ezin dira analizatu edo ireki."
2658
2659#: apt-pkg/cachefile.cc
2660msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2661msgstr "Beharbada 'apt-get update' exekutatu nahiko duzu arazoak konpontzeko"
2662
2663#: apt-pkg/cachefile.cc
2664msgid "The list of sources could not be read."
2665msgstr "Ezin izan da Iturburu zerrenda irakurri."
2666
2667#: apt-pkg/cacheset.cc
2668#, c-format
2669msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2670msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' banaketa ez da aurkitu"
2671
2672#: apt-pkg/cacheset.cc
2673#, c-format
2674msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2675msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' bertsioa ez da aurkitu"
2676
2677#: apt-pkg/cacheset.cc
2678#, fuzzy, c-format
2679msgid "Couldn't find task '%s'"
2680msgstr "Ezin izan da %s zeregina aurkitu"
2681
2682#: apt-pkg/cacheset.cc
2683#, fuzzy, c-format
2684msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2685msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
2686
2687#: apt-pkg/cacheset.cc
2688#, fuzzy, c-format
2689msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2690msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
2691
2692#: apt-pkg/cacheset.cc
2693#, c-format
2694msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2695msgstr ""
2696
2697#: apt-pkg/cacheset.cc
2698#, c-format
2699msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2700msgstr ""
2701
2702#: apt-pkg/cacheset.cc
2703#, c-format
2704msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2705msgstr ""
2706
2707#: apt-pkg/cacheset.cc
2708#, c-format
2709msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2710msgstr ""
2711
2712#: apt-pkg/cacheset.cc
2713#, c-format
2714msgid ""
2715"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2716"neither of them"
2717msgstr ""
2718
2719#: apt-pkg/cdrom.cc
2720#, c-format
2721msgid "Line %u too long in source list %s."
2722msgstr "%2$s iturburu zerrendako %1$u lerroa luzeegia da."
2723
2724#: apt-pkg/cdrom.cc
2725msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2726msgstr "CD-ROM Desmuntatzen...\n"
2727
2728#: apt-pkg/cdrom.cc
2729#, c-format
2730msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2731msgstr "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
2732
2733#: apt-pkg/cdrom.cc
2734msgid "Waiting for disc...\n"
2735msgstr "Diska itxaroten...\n"
2736
2737#: apt-pkg/cdrom.cc
2738msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2739msgstr "CD-ROM-a muntatzen...\n"
2740
2741#: apt-pkg/cdrom.cc
2742msgid "Identifying... "
2743msgstr "Egiaztatzen... "
2744
2745#: apt-pkg/cdrom.cc
2746#, c-format
2747msgid "Stored label: %s\n"
2748msgstr "Gordetako Etiketa: %s \n"
2749
2750#: apt-pkg/cdrom.cc
2751msgid "Scanning disc for index files...\n"
2752msgstr "Indize fitxategien bila diska arakatzen...\n"
2753
2754#: apt-pkg/cdrom.cc
2755#, c-format
2756msgid ""
2757"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2758"%zu signatures\n"
2759msgstr ""
2760"%zu pakete indize, %zu jatorri indize %zu itzulpen indize eta %zu sinadura "
2761"aurkitu dira\n"
2762
2763#: apt-pkg/cdrom.cc
2764msgid ""
2765"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2766"wrong architecture?"
2767msgstr ""
2768
2769#: apt-pkg/cdrom.cc
2770#, c-format
2771msgid "Found label '%s'\n"
2772msgstr "Aurkitutako Etiketa: '%s' \n"
2773
2774#: apt-pkg/cdrom.cc
2775msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2776msgstr "Hau ez baliozko izen bat, froga berriro.\n"
2777
2778#: apt-pkg/cdrom.cc
2779#, c-format
2780msgid ""
2781"This disc is called: \n"
2782"'%s'\n"
2783msgstr ""
2784"Diskaren izen:\n"
2785"'%s'\n"
2786
2787#: apt-pkg/cdrom.cc
2788msgid "Copying package lists..."
2789msgstr "Pakete zerrendak kopiatzen..."
2790
2791#: apt-pkg/cdrom.cc
2792msgid "Writing new source list\n"
2793msgstr "Jatorri zerrenda berria idazten\n"
2794
2795#: apt-pkg/cdrom.cc
2796msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2797msgstr "Diskoarentzako jatorri sarrerak:\n"
2798
2799#: apt-pkg/clean.cc
2800#, c-format
2801msgid "Unable to stat %s."
2802msgstr "Ezin da %s atzitu."
2803
2804#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2805#, c-format
2806msgid "Unable to stat the mount point %s"
2807msgstr "Ezin da atzitu %s muntatze puntua"
2808
2809#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2810msgid "Failed to stat the cdrom"
2811msgstr "Huts egin du CDROMa atzitzean"
2812
2813#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2814#, fuzzy, c-format
2815msgid ""
2816"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2817"other options."
2818msgstr "Ez da ezagutzen komando lerroko '%c' aukera [%s]."
2819
2820#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2821#, fuzzy, c-format
2822msgid ""
2823"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2824"options"
2825msgstr "Ez da ulertzen komando lerroko %s aukera"
2826
2827#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2828#, c-format
2829msgid "Command line option %s is not boolean"
2830msgstr "Komando lerroko %s aukera ez da boolearra."
2831
2832#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2833#, c-format
2834msgid "Option %s requires an argument."
2835msgstr "%s aukerak argumentu bat behar du."
2836
2837#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2838#, c-format
2839msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2840msgstr ""
2841"%s aukera: konfigurazio elementuaren zehaztapenak =<val> eduki behar du."
2842
2843#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2844#, c-format
2845msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2846msgstr "%s aukerak osoko argumentu bat behar du, eta ez '%s'"
2847
2848#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2849#, c-format
2850msgid "Option '%s' is too long"
2851msgstr "'%s' aukera luzeegia da"
2852
2853#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2854#, c-format
2855msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2856msgstr "%s zentzua ez da ulertzen; probatu egiazkoa edo faltsua."
2857
2858#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2859#, c-format
2860msgid "Invalid operation %s"
2861msgstr "Eragiketa baliogabea: %s"
2862
2863#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2864#, c-format
2865msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2866msgstr "Mota ezezaguneko laburtzapena: '%c'"
2867
2868#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2869#, c-format
2870msgid "Opening configuration file %s"
2871msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
2872
2873#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2874#, c-format
2875msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2876msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Blokearen hasieran ez dago izenik."
2877
2878#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2879#, c-format
2880msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2881msgstr "Sintaxi errorea %s:%u: Gaizki eratutako"
2882
2883#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2884#, c-format
2885msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2886msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria balioaren ondoren"
2887
2888#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2889#, c-format
2890msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2891msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
2892
2893#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2894#, c-format
2895msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2896msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: habiaratutako elementu gehiegi"
2897
2898#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2899#, c-format
2900msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2901msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: hemendik barne hartuta"
2902
2903#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2904#, c-format
2905msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2906msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: onartu gabeko '%s' direktiba"
2907
2908#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2909#, fuzzy, c-format
2910msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2911msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
2912
2913#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2914#, c-format
2915msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2916msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria fitxategi amaieran"
2917
2918#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2919#, fuzzy, c-format
2920msgid "Problem unlinking the file %s"
2921msgstr "Arazoa fitxategia desestekatzean"
2922
2923#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2924#, c-format
2925msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2926msgstr ""
2927"Ez da blokeorik erabiltzen ari irakurtzeko soilik den %s blokeo "
2928"fitxategiarentzat"
2929
2930#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2931#, c-format
2932msgid "Could not open lock file %s"
2933msgstr "Ezin izan da %s blokeo fitxategia ireki"
2934
2935#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2936#, c-format
2937msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2938msgstr ""
2939"Ez da blokeorik erabiltzen ari nfs %s muntatutako blokeo fitxategiarentzat"
2940
2941#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2942#, c-format
2943msgid "Could not get lock %s"
2944msgstr "Ezin izan da %s blokeoa hartu"
2945
2946#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2947#, c-format
2948msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2949msgstr ""
2950
2951#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2952#, c-format
2953msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2954msgstr ""
2955
2956#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2957#, c-format
2958msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2959msgstr ""
2960
2961#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2962#, c-format
2963msgid ""
2964"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2965msgstr ""
2966
2967#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2968#, c-format
2969msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2970msgstr "%s espero zen baina ez zegoen han"
2971
2972#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2973#, c-format
2974msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2975msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
2976
2977#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2978#, fuzzy, c-format
2979msgid "Sub-process %s received signal %u."
2980msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
2981
2982#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2983#, c-format
2984msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2985msgstr "%s azpiprozesuak errore kode bat itzuli du (%u)"
2986
2987#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2988#, c-format
2989msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2990msgstr "%s azpiprozesua ustekabean amaitu da"
2991
2992#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2993#, fuzzy, c-format
2994msgid "Problem closing the gzip file %s"
2995msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
2996
2997#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2998msgid "Unexpected end of file"
2999msgstr ""
3000
3001#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3002msgid "Failed to create subprocess IPC"
3003msgstr "Huts egin du IPC azpiprozesua sortzean"
3004
3005#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3006msgid "Failed to exec compressor "
3007msgstr "Huts egin du konpresorea exekutatzean "
3008
3009#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3010#, c-format
3011msgid "Could not open file %s"
3012msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
3013
3014#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3015#, fuzzy, c-format
3016msgid "Could not open file descriptor %d"
3017msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
3018
3019#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3020#, fuzzy, c-format
3021msgid "read, still have %llu to read but none left"
3022msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
3023
3024#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3025#, fuzzy, c-format
3026msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3027msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
3028
3029#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3030#, fuzzy, c-format
3031msgid "Problem closing the file %s"
3032msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
3033
3034#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3035#, fuzzy, c-format
3036msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3037msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
3038
3039#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3040msgid "Problem syncing the file"
3041msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
3042
3043#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3044msgid "Can't mmap an empty file"
3045msgstr "Ezin da fitxategi huts baten mmap egin"
3046
3047#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3048#, fuzzy, c-format
3049msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3050msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
3051
3052#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3053#, fuzzy, c-format
3054msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3055msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
3056
3057#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3058#, fuzzy
3059msgid "Unable to close mmap"
3060msgstr "Ezin da %s ireki"
3061
3062#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3063#, fuzzy
3064msgid "Unable to synchronize mmap"
3065msgstr "Ezin da deitu "
3066
3067#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3068#, c-format
3069msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3070msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
3071
3072#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3073msgid "Failed to truncate file"
3074msgstr "Huts fitxategia mozterakoan"
3075
3076#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3077#, c-format
3078msgid ""
3079"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3080"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3081msgstr ""
3082"MMAP dinamikoa memoriaz kanpo. Mesedez handitu APT::Cache-Start muga. Uneko "
3083"balioa: %lu. (man 5 apt.conf)"
3084
3085#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3086#, c-format
3087msgid ""
3088"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3089"reached."
3090msgstr ""
3091
3092#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3093msgid ""
3094"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3095msgstr ""
3096
3097#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3098#, c-format
3099msgid "%c%s... Error!"
3100msgstr "%c%s... Errorea!"
3101
3102#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3103#, c-format
3104msgid "%c%s... Done"
3105msgstr "%c%s... Eginda"
3106
3107#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3108msgid "..."
3109msgstr ""
3110
3111#. Print the spinner
3112#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3113#, fuzzy, c-format
3114msgid "%c%s... %u%%"
3115msgstr "%c%s... Eginda"
3116
3117#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3118#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3119#, c-format
3120msgid "%lid %lih %limin %lis"
3121msgstr ""
3122
3123#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3124#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3125#, c-format
3126msgid "%lih %limin %lis"
3127msgstr ""
3128
3129#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3130#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3131#, c-format
3132msgid "%limin %lis"
3133msgstr ""
3134
3135#. TRANSLATOR: s means seconds
3136#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3137#, c-format
3138msgid "%lis"
3139msgstr ""
3140
3141#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3142#, c-format
3143msgid "Selection %s not found"
3144msgstr "%s hautapena ez da aurkitu"
3145
3146#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3147#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3148#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3149#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3150#, c-format
3151msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3152msgstr ""
3153
3154#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3155#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3156#. two sources.list entries
3157#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3158#, c-format
3159msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3160msgstr ""
3161
3162#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3163#, fuzzy, c-format
3164msgid "Unable to parse Release file %s"
3165msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
3166
3167#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3168#, fuzzy, c-format
3169msgid "No sections in Release file %s"
3170msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
3171
3172#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3173#, c-format
3174msgid "No Hash entry in Release file %s"
3175msgstr ""
3176
3177#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3178#, c-format
3179msgid ""
3180"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3181"security purposes"
3182msgstr ""
3183
3184#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3185#, fuzzy, c-format
3186msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3187msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
3188
3189#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3190#, fuzzy, c-format
3191msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3192msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
3193
3194#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3195#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3196#, c-format
3197msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3198msgstr ""
3199
3200#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3201#, c-format
3202msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3203msgstr ""
3204
3205#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3206#, c-format
3207msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3208msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (%d)"
3209
3210#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3211#, c-format
3212msgid ""
3213"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3214"it?"
3215msgstr ""
3216
3217#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3218#, fuzzy, c-format
3219msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3220msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
3221
3222#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3223#. dpkg --configure -a
3224#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3225#, c-format
3226msgid ""
3227"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3228msgstr ""
3229
3230#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3231msgid "Not locked"
3232msgstr ""
3233
3234#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3235#, c-format
3236msgid "Installing %s"
3237msgstr "%s Instalatzen"
3238
3239#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3240#, c-format
3241msgid "Configuring %s"
3242msgstr "%s konfiguratzen"
3243
3244#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3245#, c-format
3246msgid "Removing %s"
3247msgstr "%s kentzen"
3248
3249#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3250#, fuzzy, c-format
3251msgid "Completely removing %s"
3252msgstr "%s guztiz ezabatu da"
3253
3254#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3255#, c-format
3256msgid "Noting disappearance of %s"
3257msgstr ""
3258
3259#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3260#, c-format
3261msgid "Running post-installation trigger %s"
3262msgstr "Inbstalazio-ondorengo %s abiarazlea exekutatzen"
3263
3264#. FIXME: use a better string after freeze
3265#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3266#, c-format
3267msgid "Directory '%s' missing"
3268msgstr "'%s' direktorioa falta da"
3269
3270#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3271#, fuzzy, c-format
3272msgid "Could not open file '%s'"
3273msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
3274
3275#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3276#, c-format
3277msgid "Preparing %s"
3278msgstr "%s prestatzen"
3279
3280#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3281#, c-format
3282msgid "Unpacking %s"
3283msgstr "%s irekitzen"
3284
3285#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3286#, c-format
3287msgid "Preparing to configure %s"
3288msgstr "%s konfiguratzeko prestatzen"
3289
3290#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3291#, c-format
3292msgid "Installed %s"
3293msgstr "%s Instalatuta"
3294
3295#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3296#, c-format
3297msgid "Preparing for removal of %s"
3298msgstr "%s kentzeko prestatzen"
3299
3300#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3301#, c-format
3302msgid "Removed %s"
3303msgstr "%s kendurik"
3304
3305#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3306#, c-format
3307msgid "Preparing to completely remove %s"
3308msgstr "%s guztiz ezabatzeko prestatzen"
3309
3310#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3311#, c-format
3312msgid "Completely removed %s"
3313msgstr "%s guztiz ezabatu da"
3314
3315#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3316#, fuzzy, c-format
3317msgid "Can not write log (%s)"
3318msgstr "%s : ezin da idatzi"
3319
3320#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3321msgid "Is /dev/pts mounted?"
3322msgstr ""
3323
3324#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3325msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3326msgstr ""
3327
3328#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3329msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3330msgstr ""
3331
3332#. check if its not a follow up error
3333#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3334msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3335msgstr ""
3336
3337#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3338msgid ""
3339"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3340"error from a previous failure."
3341msgstr ""
3342
3343#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3344msgid ""
3345"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3346"error"
3347msgstr ""
3348
3349#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3350msgid ""
3351"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3352"error"
3353msgstr ""
3354
3355#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3356msgid ""
3357"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3358"local system"
3359msgstr ""
3360
3361#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3362msgid ""
3363"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3364msgstr ""
3365
3366#: apt-pkg/depcache.cc
3367msgid "Building dependency tree"
3368msgstr "Dependentzia zuhaitza eraikitzen"
3369
3370#: apt-pkg/depcache.cc
3371msgid "Candidate versions"
3372msgstr "Hautagaien bertsioak"
3373
3374#: apt-pkg/depcache.cc
3375msgid "Dependency generation"
3376msgstr "Dependentzi Sormena"
3377
3378#: apt-pkg/depcache.cc
3379msgid "Reading state information"
3380msgstr "Egoera argibideak irakurtzen"
3381
3382#: apt-pkg/depcache.cc
3383#, c-format
3384msgid "Failed to open StateFile %s"
3385msgstr "Huts egin du %s EgoeraFitxategia irekitzean"
3386
3387#: apt-pkg/depcache.cc
3388#, c-format
3389msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3390msgstr "Ezin izan da %s aldiroko EgoeraFitrxategia idatzi"
3391
3392#: apt-pkg/edsp.cc
3393msgid "Send scenario to solver"
3394msgstr ""
3395
3396#: apt-pkg/edsp.cc
3397msgid "Send request to solver"
3398msgstr ""
3399
3400#: apt-pkg/edsp.cc
3401msgid "Prepare for receiving solution"
3402msgstr ""
3403
3404#: apt-pkg/edsp.cc
3405msgid "External solver failed without a proper error message"
3406msgstr ""
3407
3408#: apt-pkg/edsp.cc
3409msgid "Execute external solver"
3410msgstr ""
3411
3412#: apt-pkg/indexcopy.cc
3413#, c-format
3414msgid "Wrote %i records.\n"
3415msgstr "%i erregistro grabaturik.\n"
3416
3417#: apt-pkg/indexcopy.cc
3418#, c-format
3419msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3420msgstr "%i erregistro eta %i galdutako fitxategi grabaturik.\n"
3421
3422#: apt-pkg/indexcopy.cc
3423#, c-format
3424msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3425msgstr "%i erregistro eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n"
3426
3427#: apt-pkg/indexcopy.cc
3428#, c-format
3429msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3430msgstr ""
3431"%i erregistro, %i galdutako fitxategi eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n"
3432
3433#: apt-pkg/indexcopy.cc
3434#, c-format
3435msgid "Can't find authentication record for: %s"
3436msgstr ""
3437
3438#: apt-pkg/indexcopy.cc
3439#, fuzzy, c-format
3440msgid "Hash mismatch for: %s"
3441msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
3442
3443#: apt-pkg/init.cc
3444#, c-format
3445msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3446msgstr "'%s' pakete sistema ez da onartzen"
3447
3448#: apt-pkg/init.cc
3449msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3450msgstr "Ezin da pakete sistemaren mota egokirik zehaztu"
3451
3452#: apt-pkg/install-progress.cc
3453#, c-format
3454msgid "Progress: [%3i%%]"
3455msgstr ""
3456
3457#: apt-pkg/install-progress.cc
3458msgid "Running dpkg"
3459msgstr ""
3460
3461#: apt-pkg/packagemanager.cc
3462#, c-format
3463msgid ""
3464"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3465"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3466msgstr ""
3467
3468#: apt-pkg/packagemanager.cc
3469#, fuzzy, c-format
3470msgid "Could not configure '%s'. "
3471msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
3472
3473#: apt-pkg/packagemanager.cc
3474#, c-format
3475msgid ""
3476"This installation run will require temporarily removing the essential "
3477"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3478"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3479msgstr ""
3480"Instalazio hau exekutatzeko, funtsezko %s paketea aldi baterako kendu behar "
3481"da, Gatazka/Aurre-mendekotasun begizta baten ondorioz. Normalean arriskutsua "
3482"izaten da, baina hala ere egin nahi baduzu, aktibatu APT::Force-LoopBreak "
3483"aukera."
3484
3485#: apt-pkg/pkgcache.cc
3486msgid "Empty package cache"
3487msgstr "Paketeen katxea hutsik"
3488
3489#: apt-pkg/pkgcache.cc
3490msgid "The package cache file is corrupted"
3491msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago"
3492
3493#: apt-pkg/pkgcache.cc
3494msgid "The package cache file is an incompatible version"
3495msgstr "Paketeen katxe fixategiaren bertsioa ez da bateragarria"
3496
3497#: apt-pkg/pkgcache.cc
3498#, c-format
3499msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3500msgstr "APT honek ez du '%s' bertsio sistema onartzen"
3501
3502#: apt-pkg/pkgcache.cc
3503#, fuzzy, c-format
3504msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3505msgstr "Paketeen katxea beste arkitektura batentzat sortuta dago"
3506
3507#: apt-pkg/pkgcache.cc
3508#, fuzzy
3509msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3510msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago"
3511
3512#: apt-pkg/pkgcache.cc
3513msgid "Depends"
3514msgstr "Mendekotasuna:"
3515
3516#: apt-pkg/pkgcache.cc
3517msgid "PreDepends"
3518msgstr "Aurremendekotasuna:"
3519
3520#: apt-pkg/pkgcache.cc
3521msgid "Suggests"
3522msgstr "Iradokizuna:"
3523
3524#: apt-pkg/pkgcache.cc
3525msgid "Recommends"
3526msgstr "Gomendioa:"
3527
3528#: apt-pkg/pkgcache.cc
3529msgid "Conflicts"
3530msgstr "Gatazka:"
3531
3532#: apt-pkg/pkgcache.cc
3533msgid "Replaces"
3534msgstr "Ordeztea:"
3535
3536#: apt-pkg/pkgcache.cc
3537msgid "Obsoletes"
3538msgstr "Zaharkitzea:"
3539
3540#: apt-pkg/pkgcache.cc
3541msgid "Breaks"
3542msgstr "Apurturik"
3543
3544#: apt-pkg/pkgcache.cc
3545msgid "Enhances"
3546msgstr ""
3547
3548#: apt-pkg/pkgcache.cc
3549msgid "required"
3550msgstr "beharrezkoa"
3551
3552#: apt-pkg/pkgcache.cc
3553msgid "important"
3554msgstr "garrantzitsua"
3555
3556#: apt-pkg/pkgcache.cc
3557msgid "standard"
3558msgstr "estandarra"
3559
3560#: apt-pkg/pkgcache.cc
3561msgid "optional"
3562msgstr "aukerakoa"
3563
3564#: apt-pkg/pkgcache.cc
3565msgid "extra"
3566msgstr "estra"
3567
3568#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3569msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3570msgstr "Katxearen bertsio sistema ez da bateragarria"
3571
3572#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3573#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3574#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3575#, fuzzy, c-format
3576msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3577msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
3578
3579#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3580msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3581msgstr "APT honek maneia dezakeen pakete izenen kopurua gainditu duzu."
3582
3583#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3584msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3585msgstr "APT honek maneia dezakeen bertsio kopurua gainditu duzu."
3586
3587#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3588msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3589msgstr "APT honek maneia dezakeen azalpen kopurua gainditu duzu."
3590
3591#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3592msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3593msgstr "APT honek maneia dezakeen mendekotasun muga gainditu duzu."
3594
3595#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3596msgid "Reading package lists"
3597msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen"
3598
3599#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3600msgid "IO Error saving source cache"
3601msgstr "S/I errorea iturburu katxea gordetzean"
3602
3603#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3604#, c-format
3605msgid "Index file type '%s' is not supported"
3606msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen"
3607
3608#: apt-pkg/policy.cc
3609#, c-format
3610msgid ""
3611"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3612"available in the sources"
3613msgstr ""
3614
3615#: apt-pkg/policy.cc
3616#, fuzzy, c-format
3617msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3618msgstr "Erregistro baliogabea hobespenen fitxategian, pakete goibururik ez"
3619
3620#: apt-pkg/policy.cc
3621#, c-format
3622msgid "Did not understand pin type %s"
3623msgstr "Ez da ulertu %s orratz-mota (pin)"
3624
3625#: apt-pkg/policy.cc
3626#, c-format
3627msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3628msgstr ""
3629
3630#: apt-pkg/policy.cc
3631msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3632msgstr "Ez da lehentasunik zehaztu orratzarentzat (pin) (edo zero da)"
3633
3634#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3635#: apt-pkg/sourcelist.cc
3636#, fuzzy, c-format
3637msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3638msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
3639
3640#: apt-pkg/sourcelist.cc
3641#, c-format
3642msgid "Opening %s"
3643msgstr "%s irekitzen"
3644
3645#: apt-pkg/sourcelist.cc
3646#, c-format
3647msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3648msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (type)"
3649
3650#: apt-pkg/sourcelist.cc
3651#, c-format
3652msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3653msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan"
3654
3655#: apt-pkg/sourcelist.cc
3656#, fuzzy, c-format
3657msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3658msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (type)"
3659
3660#: apt-pkg/sourcelist.cc
3661#, fuzzy, c-format
3662msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3663msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan"
3664
3665#: apt-pkg/sourcelist.cc
3666#, c-format
3667msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3668msgstr ""
3669
3670#: apt-pkg/srcrecords.cc
3671msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3672msgstr "'Iturburu' URI batzuk jarri behar dituzu sources.list-en"
3673
3674#: apt-pkg/tagfile.cc
3675#, c-format
3676msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3677msgstr ""
3678
3679#: apt-pkg/update.cc
3680#, fuzzy, c-format
3681msgid "Failed to fetch %s %s"
3682msgstr "Ezin da lortu %s %s\n"
3683
3684#: apt-pkg/update.cc
3685#, fuzzy
3686msgid ""
3687"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3688"used instead."
3689msgstr ""
3690"Indize fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu; ez ikusi egin zaie, edo "
3691"zaharrak erabili dira haien ordez."
3692
3693#: apt-pkg/upgrade.cc
3694msgid "Calculating upgrade"
3695msgstr "Berriketak kalkulatzen"
3696
3697#, fuzzy
3698#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3699#~ msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
3700
3701#, fuzzy
3702#~ msgid ""
3703#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3704#~ "packages"
3705#~ msgstr ""
3706#~ "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako "
3707#~ "aurkitu"
3708
3709#~ msgid ""
3710#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3711#~ "found"
3712#~ msgstr ""
3713#~ "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako "
3714#~ "aurkitu"
3715
3716#~ msgid ""
3717#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3718#~ msgstr ""
3719#~ "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: instalatutako %3$s "
3720#~ "paketea berriegia da"
3721
3722#, fuzzy
3723#~ msgid ""
3724#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3725#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3726#~ msgstr ""
3727#~ "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, ez baitago bertsio-eskakizunak "
3728#~ "betetzen dituen %3$s paketearen bertsio erabilgarririk"
3729
3730#, fuzzy
3731#~ msgid ""
3732#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3733#~ "candidate version"
3734#~ msgstr ""
3735#~ "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako "
3736#~ "aurkitu"
3737
3738#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3739#~ msgstr "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: %3$s"
3740
3741#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3742#~ msgstr "%s(r)en eraikitze mendekotasunak ezin izan dira bete."
3743
3744#~ msgid "Problem unlinking %s"
3745#~ msgstr "Arazoa %s desestekatzean"
3746
3747#~ msgid "Failed to unlink %s"
3748#~ msgstr "Huts egin du %s desestekatzean"
3749
3750#~ msgid ""
3751#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3752#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3753#~ "\n"
3754#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3755#~ "from APT's binary cache files\n"
3756#~ msgstr ""
3757#~ "Erabilera: apt-cache [aukerak] komandoa\n"
3758#~ " apt-cache [aukerak] show pak1 [pak2 ...]\n"
3759#~ "\n"
3760#~ "APTren katxe fitxategi bitarrak manipulatzeko eta kontsultatzeko "
3761#~ "erabiltzen\n"
3762#~ "den behe-mailako tresna bat da, apt-cache.\n"
3763
3764#~ msgid ""
3765#~ "Options:\n"
3766#~ " -h This help text.\n"
3767#~ " -p=? The package cache.\n"
3768#~ " -s=? The source cache.\n"
3769#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3770#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3771#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3772#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3773#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3774#~ msgstr ""
3775#~ "Aukerak:\n"
3776#~ " -h Laguntza testu hau.\n"
3777#~ " -p=? Paketearen katxea.\n"
3778#~ " -s=? Iturburuaren katxea.\n"
3779#~ " -q Desgaitu progresio adierazlea.\n"
3780#~ " -i Mendekotasun nagusiak soilik erakutsi.\n"
3781#~ " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
3782#~ " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/"
3783#~ "tmp\n"
3784#~ "Informazio gehiago nahi izanez gero: ikus apt-cache(8) eta apt.conf(5).\n"
3785
3786#~ msgid ""
3787#~ "Options:\n"
3788#~ " -h This help text.\n"
3789#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3790#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3791#~ msgstr ""
3792#~ "Aukerak:\n"
3793#~ " -h Laguntza testu hau.\n"
3794#~ " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
3795#~ " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/"
3796#~ "tmp\n"
3797
3798#~ msgid ""
3799#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3800#~ "\n"
3801#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3802#~ "used\n"
3803#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3804#~ "\n"
3805#~ "Options:\n"
3806#~ " -h This help text\n"
3807#~ " -s Use source file sorting\n"
3808#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3809#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3810#~ msgstr ""
3811#~ "Erabilera: apt-sortpkgs [aukerak] fitxategia1 [fitxategia2...]\n"
3812#~ "\n"
3813#~ "apt-sortpkgs pakete fitxategiak ordenatzeko tresna soil bat da. Zein\n"
3814#~ "motatako fitxategia den adierazteko -s aukera erabiltzen da.\n"
3815#~ "\n"
3816#~ "Aukerak:\n"
3817#~ " -h Laguntza testu hau\n"
3818#~ " -s Erabili iturburu fitxategien ordenatzea\n"
3819#~ " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
3820#~ " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib: -o dir::cache=/"
3821#~ "tmp\n"
3822
3823#~ msgid "Child process failed"
3824#~ msgstr "Prozesu umeak huts egin du"
3825
3826#, fuzzy
3827#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3828#~ msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
3829
3830#~ msgid "Failed to create pipes"
3831#~ msgstr "Huts egin du kanalizazioak sortzean"
3832
3833#~ msgid "Failed to exec gzip "
3834#~ msgstr "Huts egin du gzip exekutatzean "
3835
3836#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3837#~ msgstr "%s %s %s-rentzat %s %s-ean konpilatua\n"
3838
3839#~ msgid "Failed to create FILE*"
3840#~ msgstr "Huts egin du FILE* sortzean"
3841
3842#, fuzzy
3843#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3844#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)"
3845
3846#, fuzzy
3847#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3848#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
3849
3850#, fuzzy
3851#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3852#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
3853
3854#, fuzzy
3855#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3856#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
3857
3858#, fuzzy
3859#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3860#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
3861
3862#, fuzzy
3863#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3864#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
3865
3866#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3867#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI)"
3868
3869#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3870#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
3871
3872#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3873#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)"
3874
3875#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3876#~ msgstr ""
3877#~ "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (banaketa orokorra)"
3878
3879#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3880#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
3881
3882#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3883#~ msgstr "%s %s paketea ez da aurkitu fitxategi mendekotasunak prozesatzean"
3884
3885#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3886#~ msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda"
3887
3888#~ msgid "Collecting File Provides"
3889#~ msgstr "Fitxategiaren erreferentziak biltzen"
3890
3891#, fuzzy
3892#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3893#~ msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
3894
3895#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3896#~ msgstr "%s saltzaile blokeak ez du egiaztapen markarik"
3897
3898#~ msgid "Total dependency version space: "
3899#~ msgstr "Guztira bertsio dependentzia lekua: "
3900
3901#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3902#~ msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
3903
3904#~ msgid "Done"
3905#~ msgstr "Eginda"
3906
3907#, fuzzy
3908#~ msgid "No keyring installed in %s."
3909#~ msgstr "Abortatu instalazioa."
3910
3911#, fuzzy
3912#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3913#~ msgstr "Barne Errorea, AllUpgade-k zerbait apurtu du"
3914
3915#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3916#~ msgstr "%s ez da baliozko DEB pakete bat."
3917
3918#~ msgid ""
3919#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3920#~ "Mounting CD-ROM\n"
3921#~ msgstr ""
3922#~ "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
3923#~ "CD-ROM-a muntatzen\n"
3924
3925#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3926#~ msgstr ""
3927#~ "Hau ez da baliozko DEB fitxategi bat, ez du '%s', '%s' edo '%s' atalik "
3928
3929#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3930#~ msgstr "MD5Sum ez dator bat"
3931
3932#~ msgid ""
3933#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3934#~ "need to manually fix this package."
3935#~ msgstr ""
3936#~ "Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz "
3937#~ "konpondu beharko duzu paketea."
3938
3939#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3940#~ msgstr ""
3941#~ "Ezin da erregistroa idatzi, openpty() -ek huts egin du (/dev/pts ez dago "
3942#~ "muntaturik?)\n"
3943
3944#, fuzzy
3945#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3946#~ msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
3947
3948#~ msgid "Failed to remove %s"
3949#~ msgstr "Huts egin du %s kentzean"
3950
3951#~ msgid "Unable to create %s"
3952#~ msgstr "Ezin da %s sortu"
3953
3954#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3955#~ msgstr "Huts egin du %sinfo-tik datuak lortzean"
3956
3957#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3958#~ msgstr "info eta temp direktorioek fitxategi sistema berean egon behar dute"
3959
3960#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3961#~ msgstr "Huts egin du %sinfo administrazio direktoriora aldatzean"
3962
3963#~ msgid "Internal error getting a package name"
3964#~ msgstr "Barne errorea pakete Izen bat eskuratzerakoan"
3965
3966#~ msgid "Reading file listing"
3967#~ msgstr "Fitxategi zerrendaketa irakurtzen"
3968
3969#~ msgid ""
3970#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3971#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3972#~ "package!"
3973#~ msgstr ""
3974#~ "Huts egin du '%sinfo/%s' zerrenda-fitxategia irekitzean. Fitxategi hori "
3975#~ "ezin baduzu leheneratu, hustu ezazu, eta berrinstalatu berehala "
3976#~ "paketearen bertsio bera!"
3977
3978#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3979#~ msgstr "Huts egin du %sinfo/%s zerrenda fitxategia irakurtzean"
3980
3981#~ msgid "Internal error getting a node"
3982#~ msgstr "Barne errorea nodo bat eskuratzerakoan"
3983
3984#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3985#~ msgstr "Huts egin du desbideratzeen %sdiversions fitxategia irekitzean"
3986
3987#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3988#~ msgstr "Desbideratze fitxategia hondatuta dago"
3989
3990#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3991#~ msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
3992
3993#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3994#~ msgstr "Barne errorea desbideratze bat gehitzean"
3995
3996#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3997#~ msgstr "Paketearen katxea hasieratu behar da lehendabizi"
3998
3999#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4000#~ msgstr "Ezin izan da pakete bat aurkitu: Burua, mugitu %lu"
4001
4002#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4003#~ msgstr "Okerreko ConfFile sekzioa egoera fitxategian. Desplazamendua %lu"
4004
4005#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4006#~ msgstr "Errorea MD5 analizatzean. Desplazamendua %lu"
4007
4008#~ msgid "Couldn't change to %s"
4009#~ msgstr "Ezin izan da %s(e)ra aldatu"
4010
4011#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4012#~ msgstr "Ezin izan da baliozko kontrol fitxategi bat lokalizatu"
4013
4014#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4015#~ msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
4016
4017#~ msgid "Read error from %s process"
4018#~ msgstr "Irakurri errorea %s prozesutik"
4019
4020#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4021#~ msgstr "Goiburu-lerro bakarra eskuratu da %u karaktereen gainean"
4022
4023#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4024#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
4025
4026#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4027#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
4028
4029#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4030#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
4031
4032#~ msgid "decompressor"
4033#~ msgstr "deskonpresorea"
4034
4035#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4036#~ msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
4037
4038#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4039#~ msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
4040
4041#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4042#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewPackage)"
4043
4044#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4045#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage1)"
4046
4047#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4048#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
4049
4050#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4051#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage2)"
4052
4053#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4054#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileVer1)"
4055
4056#, fuzzy
4057#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4058#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion1)"
4059
4060#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4061#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage3)"
4062
4063#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4064#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
4065
4066#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4067#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
4068
4069#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4070#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (CollectFileProvides)"
4071
4072#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4073#~ msgstr "Barne Errorea, ezin da atala kokatu"
4074
4075#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4076#~ msgstr "E: Acquire::gpgv::Options argumentu zerrenda luzeegia. Uzten."
4077
4078#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4079#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion2)"
4080
4081#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4082#~ msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (hornitzaile id-a)"
4083
4084#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4085#~ msgstr "Ezin da eraztuna ebatzi: '%s'"
4086
4087#~ msgid "Could not patch file"
4088#~ msgstr "Ezin izan zaio fitxategiari adabakia ezarri"
4089
4090#~ msgid " %4i %s\n"
4091#~ msgstr " %4i %s\n"
4092
4093#~ msgid "%4i %s\n"
4094#~ msgstr "%4i %s\n"
4095
4096#~ msgid "Processing triggers for %s"
4097#~ msgstr "%s-ren abiarazleak prozesatzen"