]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # Advanced Package Tool - APT message translation catalog | |
2 | # Swedish messages | |
3 | # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008. | |
4 | # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2008. | |
5 | # | |
6 | msgid "" | |
7 | msgstr "" | |
8 | "Project-Id-Version: apt\n" | |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
10 | "POT-Creation-Date: 2008-11-12 22:07+0100\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2008-11-13 00:28+0100\n" | |
12 | "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" | |
13 | "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n" | |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
17 | ||
18 | #: cmdline/apt-cache.cc:143 | |
19 | #, c-format | |
20 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
21 | msgstr "" | |
22 | "Paketet %s med versionen %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n" | |
23 | ||
24 | #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640 | |
25 | #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018 | |
26 | #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570 | |
27 | #, c-format | |
28 | msgid "Unable to locate package %s" | |
29 | msgstr "Kunde inte hitta paketet %s" | |
30 | ||
31 | #: cmdline/apt-cache.cc:247 | |
32 | msgid "Total package names: " | |
33 | msgstr "Totalt antal paketnamn: " | |
34 | ||
35 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 | |
36 | msgid " Normal packages: " | |
37 | msgstr " Normala paket: " | |
38 | ||
39 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 | |
40 | msgid " Pure virtual packages: " | |
41 | msgstr " Rent virtuella paket: " | |
42 | ||
43 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 | |
44 | msgid " Single virtual packages: " | |
45 | msgstr " Enstaka virtuella paket: " | |
46 | ||
47 | #: cmdline/apt-cache.cc:290 | |
48 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
49 | msgstr " Blandade virtuella paket: " | |
50 | ||
51 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 | |
52 | msgid " Missing: " | |
53 | msgstr " Saknade: " | |
54 | ||
55 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 | |
56 | msgid "Total distinct versions: " | |
57 | msgstr "Totalt antal olika versioner: " | |
58 | ||
59 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 | |
60 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
61 | msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: " | |
62 | ||
63 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 | |
64 | msgid "Total dependencies: " | |
65 | msgstr "Totalt antal beroenden: " | |
66 | ||
67 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 | |
68 | msgid "Total ver/file relations: " | |
69 | msgstr "Totalt antal version/filrelationer: " | |
70 | ||
71 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 | |
72 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
73 | msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: " | |
74 | ||
75 | #: cmdline/apt-cache.cc:304 | |
76 | msgid "Total Provides mappings: " | |
77 | msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: " | |
78 | ||
79 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 | |
80 | msgid "Total globbed strings: " | |
81 | msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: " | |
82 | ||
83 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 | |
84 | msgid "Total dependency version space: " | |
85 | msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: " | |
86 | ||
87 | #: cmdline/apt-cache.cc:335 | |
88 | msgid "Total slack space: " | |
89 | msgstr "Totalt bortkastat utrymme: " | |
90 | ||
91 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 | |
92 | msgid "Total space accounted for: " | |
93 | msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: " | |
94 | ||
95 | #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218 | |
96 | #, c-format | |
97 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
98 | msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad." | |
99 | ||
100 | #: cmdline/apt-cache.cc:1293 | |
101 | msgid "You must give exactly one pattern" | |
102 | msgstr "Du måste ange exakt ett mönster" | |
103 | ||
104 | #: cmdline/apt-cache.cc:1447 | |
105 | msgid "No packages found" | |
106 | msgstr "Inga paket hittades" | |
107 | ||
108 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 | |
109 | msgid "Package files:" | |
110 | msgstr "\"Package\"-filer:" | |
111 | ||
112 | #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617 | |
113 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
114 | msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil" | |
115 | ||
116 | # Prioritet följt av URI | |
117 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 | |
118 | #, c-format | |
119 | msgid "%4i %s\n" | |
120 | msgstr "%4i %s\n" | |
121 | ||
122 | #. Show any packages have explicit pins | |
123 | #: cmdline/apt-cache.cc:1544 | |
124 | msgid "Pinned packages:" | |
125 | msgstr "Fastnålade paket:" | |
126 | ||
127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597 | |
128 | msgid "(not found)" | |
129 | msgstr "(hittades inte)" | |
130 | ||
131 | #. Installed version | |
132 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 | |
133 | msgid " Installed: " | |
134 | msgstr " Installerad: " | |
135 | ||
136 | #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587 | |
137 | msgid "(none)" | |
138 | msgstr "(ingen)" | |
139 | ||
140 | #. Candidate Version | |
141 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 | |
142 | msgid " Candidate: " | |
143 | msgstr " Kandidat: " | |
144 | ||
145 | #: cmdline/apt-cache.cc:1594 | |
146 | msgid " Package pin: " | |
147 | msgstr " Paketnålning: " | |
148 | ||
149 | #. Show the priority tables | |
150 | #: cmdline/apt-cache.cc:1603 | |
151 | msgid " Version table:" | |
152 | msgstr " Versionstabell:" | |
153 | ||
154 | #: cmdline/apt-cache.cc:1618 | |
155 | #, c-format | |
156 | msgid " %4i %s\n" | |
157 | msgstr " %4i %s\n" | |
158 | ||
159 | #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 | |
160 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 | |
161 | #: cmdline/apt-get.cc:2573 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 | |
162 | #, c-format | |
163 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
164 | msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n" | |
165 | ||
166 | #: cmdline/apt-cache.cc:1721 | |
167 | msgid "" | |
168 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
169 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
170 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
171 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
172 | "\n" | |
173 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
174 | "cache files, and query information from them\n" | |
175 | "\n" | |
176 | "Commands:\n" | |
177 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
178 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
179 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
180 | " showsrc - Show source records\n" | |
181 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
182 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
183 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
184 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
185 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
186 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
187 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
188 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
189 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
190 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
191 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
192 | " policy - Show policy settings\n" | |
193 | "\n" | |
194 | "Options:\n" | |
195 | " -h This help text.\n" | |
196 | " -p=? The package cache.\n" | |
197 | " -s=? The source cache.\n" | |
198 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
199 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
200 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
201 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
202 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
203 | msgstr "" | |
204 | "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n" | |
205 | " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n" | |
206 | " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n" | |
207 | " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n" | |
208 | "\n" | |
209 | "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n" | |
210 | "samt hämta upplysningar från dem\n" | |
211 | "\n" | |
212 | "Kommandon:\n" | |
213 | " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n" | |
214 | " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n" | |
215 | " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n" | |
216 | " showsrc - Visa källkodsposter\n" | |
217 | " stats - Visa viss grundläggande statistik\n" | |
218 | " dump - Visa hela filen i koncis form\n" | |
219 | " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n" | |
220 | " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n" | |
221 | " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n" | |
222 | " show - Visa en läsbar post för paketet\n" | |
223 | " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n" | |
224 | " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n" | |
225 | " pkgnames - Lista namnen på alla paket i systemet\n" | |
226 | " dotty - Generera paketdiagram för GraphViz\n" | |
227 | " xvcg - Generera paketdiagram för xvcg\n" | |
228 | " policy - Visa policyinställningar\n" | |
229 | "\n" | |
230 | "Flaggor:\n" | |
231 | " -h Denna hjälptext.\n" | |
232 | " -p=? Paketcachen.\n" | |
233 | " -s=? Källcachen.\n" | |
234 | " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n" | |
235 | " -i Visa endast viktiga beroenden för \"unmet\"-kommandot.\n" | |
236 | " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n" | |
237 | " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n" | |
238 | "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n" | |
239 | ||
240 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 | |
241 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
242 | msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis \"Debian 2.1r1 Disk 1\"" | |
243 | ||
244 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 | |
245 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
246 | msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på Enter" | |
247 | ||
248 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 | |
249 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
250 | msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning." | |
251 | ||
252 | #: cmdline/apt-config.cc:41 | |
253 | msgid "Arguments not in pairs" | |
254 | msgstr "Argumenten gavs inte parvis" | |
255 | ||
256 | #: cmdline/apt-config.cc:76 | |
257 | msgid "" | |
258 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
259 | "\n" | |
260 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
261 | "\n" | |
262 | "Commands:\n" | |
263 | " shell - Shell mode\n" | |
264 | " dump - Show the configuration\n" | |
265 | "\n" | |
266 | "Options:\n" | |
267 | " -h This help text.\n" | |
268 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
269 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
270 | msgstr "" | |
271 | "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n" | |
272 | "\n" | |
273 | "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n" | |
274 | "\n" | |
275 | "Kommandon:\n" | |
276 | " shell - Skalläge.\n" | |
277 | " dump - Visa konfigurationen.\n" | |
278 | "\n" | |
279 | "Flaggor:\n" | |
280 | " -h Denna hjälptext.\n" | |
281 | " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n" | |
282 | " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n" | |
283 | ||
284 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 | |
285 | #, c-format | |
286 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
287 | msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket." | |
288 | ||
289 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 | |
290 | msgid "" | |
291 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
292 | "\n" | |
293 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
294 | "from debian packages\n" | |
295 | "\n" | |
296 | "Options:\n" | |
297 | " -h This help text\n" | |
298 | " -t Set the temp dir\n" | |
299 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
300 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
301 | msgstr "" | |
302 | "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n" | |
303 | "\n" | |
304 | "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n" | |
305 | "och mallinformation från paket\n" | |
306 | "\n" | |
307 | "Flaggor:\n" | |
308 | " -h Denna hjälptext.\n" | |
309 | " -t Ställ in temporärkatalogen.\n" | |
310 | " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n" | |
311 | " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n" | |
312 | ||
313 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827 | |
314 | #, c-format | |
315 | msgid "Unable to write to %s" | |
316 | msgstr "Kunde inte skriva till %s" | |
317 | ||
318 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 | |
319 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
320 | msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?" | |
321 | ||
322 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 | |
323 | msgid "Package extension list is too long" | |
324 | msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång" | |
325 | ||
326 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 | |
327 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 | |
328 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 | |
329 | #, c-format | |
330 | msgid "Error processing directory %s" | |
331 | msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s" | |
332 | ||
333 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 | |
334 | msgid "Source extension list is too long" | |
335 | msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång" | |
336 | ||
337 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 | |
338 | msgid "Error writing header to contents file" | |
339 | msgstr "Fel vid skrivning av huvud till innehållsfil" | |
340 | ||
341 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 | |
342 | #, c-format | |
343 | msgid "Error processing contents %s" | |
344 | msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s" | |
345 | ||
346 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 | |
347 | msgid "" | |
348 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
349 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
350 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
351 | " contents path\n" | |
352 | " release path\n" | |
353 | " generate config [groups]\n" | |
354 | " clean config\n" | |
355 | "\n" | |
356 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
357 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
358 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
359 | "\n" | |
360 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
361 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
362 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
363 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
364 | "\n" | |
365 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
366 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
367 | "\n" | |
368 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
369 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
370 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
371 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
372 | "Debian archive:\n" | |
373 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
374 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
375 | "\n" | |
376 | "Options:\n" | |
377 | " -h This help text\n" | |
378 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
379 | " -s=? Source override file\n" | |
380 | " -q Quiet\n" | |
381 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
382 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
383 | " --contents Control contents file generation\n" | |
384 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
385 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
386 | msgstr "" | |
387 | "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n" | |
388 | "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n" | |
389 | " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n" | |
390 | " contents sökväg\n" | |
391 | " release sökväg\n" | |
392 | " generate konfiguration [grupper]\n" | |
393 | " clean konfiguration\n" | |
394 | "\n" | |
395 | "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n" | |
396 | "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n" | |
397 | "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n" | |
398 | "\n" | |
399 | "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n" | |
400 | "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n" | |
401 | "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n" | |
402 | "och Section.\n" | |
403 | "\n" | |
404 | "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n" | |
405 | ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n" | |
406 | "override-fil för källkoden.\n" | |
407 | "\n" | |
408 | "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n" | |
409 | "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n" | |
410 | "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n" | |
411 | "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n" | |
412 | "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n" | |
413 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
414 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
415 | "\n" | |
416 | "Flaggor:\n" | |
417 | " -h Denna hjälptext\n" | |
418 | " --md5 Kontrollera generering av MD5\n" | |
419 | " -s=? Källkods-override-fil\n" | |
420 | " -q Tyst\n" | |
421 | " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n" | |
422 | " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felsökningsläget\n" | |
423 | " --contents Styr skapande av contents-fil\n" | |
424 | " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n" | |
425 | " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga" | |
426 | ||
427 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 | |
428 | msgid "No selections matched" | |
429 | msgstr "Inga val träffades" | |
430 | ||
431 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 | |
432 | #, c-format | |
433 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
434 | msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\"" | |
435 | ||
436 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 | |
437 | #, c-format | |
438 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
439 | msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old" | |
440 | ||
441 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 | |
442 | #, c-format | |
443 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
444 | msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s" | |
445 | ||
446 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 | |
447 | msgid "" | |
448 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " | |
449 | "remove and re-create the database." | |
450 | msgstr "" | |
451 | "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar " | |
452 | "från en äldre version av apt." | |
453 | ||
454 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 | |
455 | #, c-format | |
456 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
457 | msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s" | |
458 | ||
459 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 | |
460 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
461 | #, c-format | |
462 | msgid "Failed to stat %s" | |
463 | msgstr "Misslyckades med att ta status på %s" | |
464 | ||
465 | #: ftparchive/cachedb.cc:238 | |
466 | msgid "Archive has no control record" | |
467 | msgstr "Arkivet har ingen styrpost" | |
468 | ||
469 | #: ftparchive/cachedb.cc:444 | |
470 | msgid "Unable to get a cursor" | |
471 | msgstr "Kunde inte få tag i någon markör" | |
472 | ||
473 | #: ftparchive/writer.cc:76 | |
474 | #, c-format | |
475 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
476 | msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n" | |
477 | ||
478 | #: ftparchive/writer.cc:81 | |
479 | #, c-format | |
480 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
481 | msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n" | |
482 | ||
483 | #: ftparchive/writer.cc:132 | |
484 | msgid "E: " | |
485 | msgstr "F: " | |
486 | ||
487 | #: ftparchive/writer.cc:134 | |
488 | msgid "W: " | |
489 | msgstr "V: " | |
490 | ||
491 | #: ftparchive/writer.cc:141 | |
492 | msgid "E: Errors apply to file " | |
493 | msgstr "F: Felen gäller filen " | |
494 | ||
495 | #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 | |
496 | #, c-format | |
497 | msgid "Failed to resolve %s" | |
498 | msgstr "Misslyckades med att slå upp %s" | |
499 | ||
500 | # ??? | |
501 | #: ftparchive/writer.cc:170 | |
502 | msgid "Tree walking failed" | |
503 | msgstr "Trädvandring misslyckades" | |
504 | ||
505 | #: ftparchive/writer.cc:195 | |
506 | #, c-format | |
507 | msgid "Failed to open %s" | |
508 | msgstr "Misslyckades med att öppna %s" | |
509 | ||
510 | #: ftparchive/writer.cc:254 | |
511 | #, c-format | |
512 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
513 | msgstr " Avlänka %s [%s]\n" | |
514 | ||
515 | #: ftparchive/writer.cc:262 | |
516 | #, c-format | |
517 | msgid "Failed to readlink %s" | |
518 | msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s" | |
519 | ||
520 | #: ftparchive/writer.cc:266 | |
521 | #, c-format | |
522 | msgid "Failed to unlink %s" | |
523 | msgstr "Misslyckades med att länka ut %s" | |
524 | ||
525 | #: ftparchive/writer.cc:273 | |
526 | #, c-format | |
527 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
528 | msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s" | |
529 | ||
530 | #: ftparchive/writer.cc:283 | |
531 | #, c-format | |
532 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
533 | msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n" | |
534 | ||
535 | # Fält vid namn "Package" | |
536 | #: ftparchive/writer.cc:387 | |
537 | msgid "Archive had no package field" | |
538 | msgstr "Arkivet har inget package-fält" | |
539 | ||
540 | #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610 | |
541 | #, c-format | |
542 | msgid " %s has no override entry\n" | |
543 | msgstr " %s har ingen post i override-filen\n" | |
544 | ||
545 | # parametrar: paket, ny, gammal | |
546 | #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698 | |
547 | #, c-format | |
548 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
549 | msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n" | |
550 | ||
551 | #: ftparchive/writer.cc:620 | |
552 | #, c-format | |
553 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
554 | msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n" | |
555 | ||
556 | #: ftparchive/writer.cc:624 | |
557 | #, c-format | |
558 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
559 | msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n" | |
560 | ||
561 | #: ftparchive/contents.cc:321 | |
562 | #, c-format | |
563 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
564 | msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s" | |
565 | ||
566 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 | |
567 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
568 | msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne" | |
569 | ||
570 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 | |
571 | #, c-format | |
572 | msgid "Unable to open %s" | |
573 | msgstr "Kunde inte öppna %s" | |
574 | ||
575 | # parametrar: filnamn, radnummer | |
576 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 | |
577 | #, c-format | |
578 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
579 | msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1" | |
580 | ||
581 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 | |
582 | #, c-format | |
583 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
584 | msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2" | |
585 | ||
586 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 | |
587 | #, c-format | |
588 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
589 | msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3" | |
590 | ||
591 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 | |
592 | #, c-format | |
593 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
594 | msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s" | |
595 | ||
596 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 | |
597 | #, c-format | |
598 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
599 | msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\"" | |
600 | ||
601 | # ??? | |
602 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 | |
603 | #, c-format | |
604 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
605 | msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning" | |
606 | ||
607 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 | |
608 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
609 | msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess" | |
610 | ||
611 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 | |
612 | msgid "Failed to create FILE*" | |
613 | msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*" | |
614 | ||
615 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 | |
616 | msgid "Failed to fork" | |
617 | msgstr "Misslyckades med att grena process" | |
618 | ||
619 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 | |
620 | msgid "Compress child" | |
621 | msgstr "Barnprocess för komprimering" | |
622 | ||
623 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 | |
624 | #, c-format | |
625 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
626 | msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s" | |
627 | ||
628 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 | |
629 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
630 | msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC" | |
631 | ||
632 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 | |
633 | msgid "Failed to exec compressor " | |
634 | msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare " | |
635 | ||
636 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 | |
637 | msgid "decompressor" | |
638 | msgstr "uppackare" | |
639 | ||
640 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 | |
641 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
642 | msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades" | |
643 | ||
644 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 | |
645 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
646 | msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5" | |
647 | ||
648 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 | |
649 | #, c-format | |
650 | msgid "Problem unlinking %s" | |
651 | msgstr "Problem med att länka ut %s" | |
652 | ||
653 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 | |
654 | #, c-format | |
655 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
656 | msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s" | |
657 | ||
658 | #: cmdline/apt-get.cc:124 | |
659 | msgid "Y" | |
660 | msgstr "J" | |
661 | ||
662 | #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651 | |
663 | #, c-format | |
664 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
665 | msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s" | |
666 | ||
667 | #: cmdline/apt-get.cc:241 | |
668 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
669 | msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:" | |
670 | ||
671 | #: cmdline/apt-get.cc:331 | |
672 | #, c-format | |
673 | msgid "but %s is installed" | |
674 | msgstr "men %s är installerat" | |
675 | ||
676 | #: cmdline/apt-get.cc:333 | |
677 | #, c-format | |
678 | msgid "but %s is to be installed" | |
679 | msgstr "men %s kommer att installeras" | |
680 | ||
681 | #: cmdline/apt-get.cc:340 | |
682 | msgid "but it is not installable" | |
683 | msgstr "men det kan inte installeras" | |
684 | ||
685 | #: cmdline/apt-get.cc:342 | |
686 | msgid "but it is a virtual package" | |
687 | msgstr "men det är ett virtuellt paket" | |
688 | ||
689 | #: cmdline/apt-get.cc:345 | |
690 | msgid "but it is not installed" | |
691 | msgstr "men det är inte installerat" | |
692 | ||
693 | #: cmdline/apt-get.cc:345 | |
694 | msgid "but it is not going to be installed" | |
695 | msgstr "men det kommer inte att installeras" | |
696 | ||
697 | #: cmdline/apt-get.cc:350 | |
698 | msgid " or" | |
699 | msgstr " eller" | |
700 | ||
701 | #: cmdline/apt-get.cc:379 | |
702 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
703 | msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:" | |
704 | ||
705 | #: cmdline/apt-get.cc:405 | |
706 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
707 | msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:" | |
708 | ||
709 | #: cmdline/apt-get.cc:427 | |
710 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
711 | msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:" | |
712 | ||
713 | #: cmdline/apt-get.cc:448 | |
714 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
715 | msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:" | |
716 | ||
717 | #: cmdline/apt-get.cc:469 | |
718 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
719 | msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:" | |
720 | ||
721 | #: cmdline/apt-get.cc:489 | |
722 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
723 | msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:" | |
724 | ||
725 | #: cmdline/apt-get.cc:542 | |
726 | #, c-format | |
727 | msgid "%s (due to %s) " | |
728 | msgstr "%s (på grund av %s) " | |
729 | ||
730 | #: cmdline/apt-get.cc:550 | |
731 | msgid "" | |
732 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
733 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
734 | msgstr "" | |
735 | "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n" | |
736 | "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!" | |
737 | ||
738 | #: cmdline/apt-get.cc:581 | |
739 | #, c-format | |
740 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
741 | msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, " | |
742 | ||
743 | #: cmdline/apt-get.cc:585 | |
744 | #, c-format | |
745 | msgid "%lu reinstalled, " | |
746 | msgstr "%lu att installera om, " | |
747 | ||
748 | #: cmdline/apt-get.cc:587 | |
749 | #, c-format | |
750 | msgid "%lu downgraded, " | |
751 | msgstr "%lu att nedgradera, " | |
752 | ||
753 | #: cmdline/apt-get.cc:589 | |
754 | #, c-format | |
755 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
756 | msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n" | |
757 | ||
758 | #: cmdline/apt-get.cc:593 | |
759 | #, c-format | |
760 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
761 | msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n" | |
762 | ||
763 | #: cmdline/apt-get.cc:667 | |
764 | msgid "Correcting dependencies..." | |
765 | msgstr "Korrigerar beroenden...." | |
766 | ||
767 | #: cmdline/apt-get.cc:670 | |
768 | msgid " failed." | |
769 | msgstr " misslyckades." | |
770 | ||
771 | #: cmdline/apt-get.cc:673 | |
772 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
773 | msgstr "Kunde inte korrigera beroenden" | |
774 | ||
775 | #: cmdline/apt-get.cc:676 | |
776 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
777 | msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen" | |
778 | ||
779 | #: cmdline/apt-get.cc:678 | |
780 | msgid " Done" | |
781 | msgstr " Färdig" | |
782 | ||
783 | #: cmdline/apt-get.cc:682 | |
784 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." | |
785 | msgstr "" | |
786 | "Du kan möjligen rätta till dessa genom att köra \"apt-get -f install\"." | |
787 | ||
788 | #: cmdline/apt-get.cc:685 | |
789 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
790 | msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f." | |
791 | ||
792 | #: cmdline/apt-get.cc:707 | |
793 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
794 | msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!" | |
795 | ||
796 | #: cmdline/apt-get.cc:711 | |
797 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
798 | msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n" | |
799 | ||
800 | #: cmdline/apt-get.cc:718 | |
801 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " | |
802 | msgstr "Installera dessa paket utan verifiering [j/N]? " | |
803 | ||
804 | #: cmdline/apt-get.cc:720 | |
805 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
806 | msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras" | |
807 | ||
808 | #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881 | |
809 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
810 | msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes" | |
811 | ||
812 | #: cmdline/apt-get.cc:773 | |
813 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
814 | msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!" | |
815 | ||
816 | #: cmdline/apt-get.cc:782 | |
817 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
818 | msgstr "Paketen måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat." | |
819 | ||
820 | #: cmdline/apt-get.cc:793 | |
821 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
822 | msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte" | |
823 | ||
824 | #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1992 cmdline/apt-get.cc:2025 | |
825 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
826 | msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen" | |
827 | ||
828 | #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2073 cmdline/apt-get.cc:2319 | |
829 | #: apt-pkg/cachefile.cc:65 | |
830 | msgid "The list of sources could not be read." | |
831 | msgstr "Listan över källor kunde inte läsas." | |
832 | ||
833 | #: cmdline/apt-get.cc:834 | |
834 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
835 | msgstr "" | |
836 | "Konstigt.. storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages." | |
837 | "debian.org" | |
838 | ||
839 | #: cmdline/apt-get.cc:839 | |
840 | #, c-format | |
841 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
842 | msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n" | |
843 | ||
844 | #: cmdline/apt-get.cc:842 | |
845 | #, c-format | |
846 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
847 | msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n" | |
848 | ||
849 | #: cmdline/apt-get.cc:847 | |
850 | #, c-format | |
851 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
852 | msgstr "" | |
853 | "Efter denna åtgärd kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n" | |
854 | ||
855 | #: cmdline/apt-get.cc:850 | |
856 | #, c-format | |
857 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
858 | msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n" | |
859 | ||
860 | #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2168 | |
861 | #, c-format | |
862 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
863 | msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s" | |
864 | ||
865 | #: cmdline/apt-get.cc:871 | |
866 | #, c-format | |
867 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
868 | msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s" | |
869 | ||
870 | #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907 | |
871 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
872 | msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling." | |
873 | ||
874 | #: cmdline/apt-get.cc:889 | |
875 | msgid "Yes, do as I say!" | |
876 | msgstr "Ja, gör som jag säger!" | |
877 | ||
878 | #: cmdline/apt-get.cc:891 | |
879 | #, c-format | |
880 | msgid "" | |
881 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
882 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
883 | " ?] " | |
884 | msgstr "" | |
885 | "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n" | |
886 | "Skriv in frasen \"%s\" för att fortsätta\n" | |
887 | " ?] " | |
888 | ||
889 | # Visas då man svarar nej | |
890 | #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916 | |
891 | msgid "Abort." | |
892 | msgstr "Avbryter." | |
893 | ||
894 | #: cmdline/apt-get.cc:912 | |
895 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " | |
896 | msgstr "Vill du fortsätta [J/n]? " | |
897 | ||
898 | #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2216 apt-pkg/algorithms.cc:1349 | |
899 | #, c-format | |
900 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
901 | msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n" | |
902 | ||
903 | #: cmdline/apt-get.cc:1002 | |
904 | msgid "Some files failed to download" | |
905 | msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer" | |
906 | ||
907 | #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2225 | |
908 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
909 | msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge" | |
910 | ||
911 | #: cmdline/apt-get.cc:1009 | |
912 | msgid "" | |
913 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
914 | "missing?" | |
915 | msgstr "" | |
916 | "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Prova att köra \"apt-get update\" eller med --" | |
917 | "fix-missing." | |
918 | ||
919 | #: cmdline/apt-get.cc:1013 | |
920 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
921 | msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället" | |
922 | ||
923 | #: cmdline/apt-get.cc:1018 | |
924 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
925 | msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket." | |
926 | ||
927 | #: cmdline/apt-get.cc:1019 | |
928 | msgid "Aborting install." | |
929 | msgstr "Avbryter installationen." | |
930 | ||
931 | #: cmdline/apt-get.cc:1053 | |
932 | #, c-format | |
933 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" | |
934 | msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n" | |
935 | ||
936 | #: cmdline/apt-get.cc:1063 | |
937 | #, c-format | |
938 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
939 | msgstr "" | |
940 | "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n" | |
941 | ||
942 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 | |
943 | #, c-format | |
944 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
945 | msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n" | |
946 | ||
947 | #: cmdline/apt-get.cc:1092 | |
948 | #, c-format | |
949 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
950 | msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n" | |
951 | ||
952 | #: cmdline/apt-get.cc:1104 | |
953 | msgid " [Installed]" | |
954 | msgstr " [Installerat]" | |
955 | ||
956 | #: cmdline/apt-get.cc:1109 | |
957 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
958 | msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera." | |
959 | ||
960 | #: cmdline/apt-get.cc:1114 | |
961 | #, c-format | |
962 | msgid "" | |
963 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
964 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
965 | "is only available from another source\n" | |
966 | msgstr "" | |
967 | "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n" | |
968 | "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n" | |
969 | "är tillgängligt från andra källor\n" | |
970 | ||
971 | #: cmdline/apt-get.cc:1133 | |
972 | msgid "However the following packages replace it:" | |
973 | msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:" | |
974 | ||
975 | #: cmdline/apt-get.cc:1136 | |
976 | #, c-format | |
977 | msgid "Package %s has no installation candidate" | |
978 | msgstr "Paketet %s har ingen installationskandidat" | |
979 | ||
980 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 | |
981 | #, c-format | |
982 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
983 | msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n" | |
984 | ||
985 | #: cmdline/apt-get.cc:1164 | |
986 | #, c-format | |
987 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
988 | msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n" | |
989 | ||
990 | #: cmdline/apt-get.cc:1193 | |
991 | #, c-format | |
992 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
993 | msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte" | |
994 | ||
995 | #: cmdline/apt-get.cc:1195 | |
996 | #, c-format | |
997 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
998 | msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte" | |
999 | ||
1000 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 | |
1001 | #, c-format | |
1002 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" | |
1003 | msgstr "Vald version %s (%s) för %s\n" | |
1004 | ||
1005 | #: cmdline/apt-get.cc:1338 | |
1006 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1007 | msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument" | |
1008 | ||
1009 | #: cmdline/apt-get.cc:1351 | |
1010 | msgid "Unable to lock the list directory" | |
1011 | msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen" | |
1012 | ||
1013 | #: cmdline/apt-get.cc:1403 | |
1014 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1015 | msgstr "" | |
1016 | "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover" | |
1017 | ||
1018 | #: cmdline/apt-get.cc:1435 | |
1019 | msgid "" | |
1020 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1021 | "required:" | |
1022 | msgstr "" | |
1023 | "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:" | |
1024 | ||
1025 | #: cmdline/apt-get.cc:1437 | |
1026 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1027 | msgstr "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem." | |
1028 | ||
1029 | #: cmdline/apt-get.cc:1442 | |
1030 | msgid "" | |
1031 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1032 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1033 | msgstr "" | |
1034 | "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n" | |
1035 | "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt." | |
1036 | ||
1037 | #. | |
1038 | #. if (Packages == 1) | |
1039 | #. { | |
1040 | #. c1out << endl; | |
1041 | #. c1out << | |
1042 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1043 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1044 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1045 | #. } | |
1046 | #. | |
1047 | #: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1735 | |
1048 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1049 | msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:" | |
1050 | ||
1051 | #: cmdline/apt-get.cc:1449 | |
1052 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1053 | msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något" | |
1054 | ||
1055 | #: cmdline/apt-get.cc:1468 | |
1056 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" | |
1057 | msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något" | |
1058 | ||
1059 | #: cmdline/apt-get.cc:1523 | |
1060 | #, c-format | |
1061 | msgid "Couldn't find task %s" | |
1062 | msgstr "Kunde inte hitta funktionen %s" | |
1063 | ||
1064 | #: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674 | |
1065 | #, c-format | |
1066 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1067 | msgstr "Kunde inte hitta paketet %s" | |
1068 | ||
1069 | #: cmdline/apt-get.cc:1661 | |
1070 | #, c-format | |
1071 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" | |
1072 | msgstr "Observera, väljer %s för det reguljära uttrycket \"%s\"\n" | |
1073 | ||
1074 | #: cmdline/apt-get.cc:1692 | |
1075 | #, c-format | |
1076 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
1077 | msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n" | |
1078 | ||
1079 | #: cmdline/apt-get.cc:1705 | |
1080 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" | |
1081 | msgstr "" | |
1082 | "Du kan möjligen rätta till detta genom att köra \"apt-get -f install\":" | |
1083 | ||
1084 | #: cmdline/apt-get.cc:1708 | |
1085 | msgid "" | |
1086 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1087 | "solution)." | |
1088 | msgstr "" | |
1089 | "Otillfredsställda beroenden. Prova med \"apt-get -f install\" utan paket " | |
1090 | "(eller ange en lösning)." | |
1091 | ||
1092 | #: cmdline/apt-get.cc:1720 | |
1093 | msgid "" | |
1094 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1095 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1096 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1097 | "or been moved out of Incoming." | |
1098 | msgstr "" | |
1099 | "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n" | |
1100 | "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n" | |
1101 | "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n" | |
1102 | "ut från \"Incoming\"." | |
1103 | ||
1104 | #: cmdline/apt-get.cc:1738 | |
1105 | msgid "Broken packages" | |
1106 | msgstr "Trasiga paket" | |
1107 | ||
1108 | #: cmdline/apt-get.cc:1767 | |
1109 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
1110 | msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:" | |
1111 | ||
1112 | #: cmdline/apt-get.cc:1856 | |
1113 | msgid "Suggested packages:" | |
1114 | msgstr "Föreslagna paket:" | |
1115 | ||
1116 | #: cmdline/apt-get.cc:1857 | |
1117 | msgid "Recommended packages:" | |
1118 | msgstr "Rekommenderade paket:" | |
1119 | ||
1120 | #: cmdline/apt-get.cc:1885 | |
1121 | msgid "Calculating upgrade... " | |
1122 | msgstr "Beräknar uppgradering... " | |
1123 | ||
1124 | #: cmdline/apt-get.cc:1888 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112 | |
1125 | msgid "Failed" | |
1126 | msgstr "Misslyckades" | |
1127 | ||
1128 | #: cmdline/apt-get.cc:1893 | |
1129 | msgid "Done" | |
1130 | msgstr "Färdig" | |
1131 | ||
1132 | #: cmdline/apt-get.cc:1960 cmdline/apt-get.cc:1968 | |
1133 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1134 | msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting" | |
1135 | ||
1136 | #: cmdline/apt-get.cc:2068 | |
1137 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
1138 | msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för" | |
1139 | ||
1140 | #: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-get.cc:2337 | |
1141 | #, c-format | |
1142 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1143 | msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s" | |
1144 | ||
1145 | #: cmdline/apt-get.cc:2147 | |
1146 | #, c-format | |
1147 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
1148 | msgstr "Hoppar över redan hämtade filen \"%s\"\n" | |
1149 | ||
1150 | #: cmdline/apt-get.cc:2175 | |
1151 | #, c-format | |
1152 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
1153 | msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s" | |
1154 | ||
1155 | #: cmdline/apt-get.cc:2181 | |
1156 | #, c-format | |
1157 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1158 | msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n" | |
1159 | ||
1160 | #: cmdline/apt-get.cc:2184 | |
1161 | #, c-format | |
1162 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1163 | msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n" | |
1164 | ||
1165 | #: cmdline/apt-get.cc:2190 | |
1166 | #, c-format | |
1167 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1168 | msgstr "Hämtar källkoden %s\n" | |
1169 | ||
1170 | #: cmdline/apt-get.cc:2221 | |
1171 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
1172 | msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv." | |
1173 | ||
1174 | #: cmdline/apt-get.cc:2249 | |
1175 | #, c-format | |
1176 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
1177 | msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n" | |
1178 | ||
1179 | #: cmdline/apt-get.cc:2261 | |
1180 | #, c-format | |
1181 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
1182 | msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n" | |
1183 | ||
1184 | #: cmdline/apt-get.cc:2262 | |
1185 | #, c-format | |
1186 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
1187 | msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n" | |
1188 | ||
1189 | #: cmdline/apt-get.cc:2279 | |
1190 | #, c-format | |
1191 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1192 | msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n" | |
1193 | ||
1194 | #: cmdline/apt-get.cc:2298 | |
1195 | msgid "Child process failed" | |
1196 | msgstr "Barnprocessen misslyckades" | |
1197 | ||
1198 | #: cmdline/apt-get.cc:2314 | |
1199 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
1200 | msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för" | |
1201 | ||
1202 | #: cmdline/apt-get.cc:2342 | |
1203 | #, c-format | |
1204 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
1205 | msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s" | |
1206 | ||
1207 | #: cmdline/apt-get.cc:2362 | |
1208 | #, c-format | |
1209 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
1210 | msgstr "%s har inga byggberoenden.\n" | |
1211 | ||
1212 | #: cmdline/apt-get.cc:2414 | |
1213 | #, c-format | |
1214 | msgid "" | |
1215 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1216 | "found" | |
1217 | msgstr "" | |
1218 | "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan " | |
1219 | "hittas" | |
1220 | ||
1221 | #: cmdline/apt-get.cc:2467 | |
1222 | #, c-format | |
1223 | msgid "" | |
1224 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1225 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1226 | msgstr "" | |
1227 | "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga " | |
1228 | "versioner av paketet %s tillfredsställer versionskraven" | |
1229 | ||
1230 | #: cmdline/apt-get.cc:2503 | |
1231 | #, c-format | |
1232 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1233 | msgstr "" | |
1234 | "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade " | |
1235 | "paketet %s är för nytt" | |
1236 | ||
1237 | #: cmdline/apt-get.cc:2528 | |
1238 | #, c-format | |
1239 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
1240 | msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s" | |
1241 | ||
1242 | #: cmdline/apt-get.cc:2542 | |
1243 | #, c-format | |
1244 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1245 | msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas." | |
1246 | ||
1247 | #: cmdline/apt-get.cc:2546 | |
1248 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
1249 | msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden" | |
1250 | ||
1251 | #: cmdline/apt-get.cc:2578 | |
1252 | msgid "Supported modules:" | |
1253 | msgstr "Moduler som stöds:" | |
1254 | ||
1255 | #: cmdline/apt-get.cc:2619 | |
1256 | msgid "" | |
1257 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1258 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1259 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1260 | "\n" | |
1261 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1262 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1263 | "and install.\n" | |
1264 | "\n" | |
1265 | "Commands:\n" | |
1266 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1267 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1268 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1269 | " remove - Remove packages\n" | |
1270 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
1271 | " purge - Remove and purge packages\n" | |
1272 | " source - Download source archives\n" | |
1273 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1274 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1275 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1276 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1277 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1278 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1279 | "\n" | |
1280 | "Options:\n" | |
1281 | " -h This help text.\n" | |
1282 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1283 | " -qq No output except for errors\n" | |
1284 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1285 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1286 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1287 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
1288 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1289 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1290 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1291 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1292 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1293 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1294 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1295 | "pages for more information and options.\n" | |
1296 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1297 | msgstr "" | |
1298 | "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n" | |
1299 | " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n" | |
1300 | " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n" | |
1301 | "\n" | |
1302 | "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n" | |
1303 | "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n" | |
1304 | "\n" | |
1305 | "Kommandon:\n" | |
1306 | " update - Hämta nya paketlistor\n" | |
1307 | " upgrade - Utför en uppgradering\n" | |
1308 | " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n" | |
1309 | " remove - Ta bort paket\n" | |
1310 | " autoremove - Ta automatiskt bort alla oanvända paket\n" | |
1311 | " purge - Ta bort och helt radera paket\n" | |
1312 | " source - Hämta källkodsarkiv\n" | |
1313 | " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n" | |
1314 | " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n" | |
1315 | " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n" | |
1316 | " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n" | |
1317 | " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n" | |
1318 | " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n" | |
1319 | "\n" | |
1320 | "Flaggor:\n" | |
1321 | " -h Denna hjälptext.\n" | |
1322 | " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n" | |
1323 | " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n" | |
1324 | " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n" | |
1325 | " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n" | |
1326 | " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n" | |
1327 | " -f Försök rätta ett system med otillfredsställda beroenden.\n" | |
1328 | " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n" | |
1329 | " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n" | |
1330 | " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n" | |
1331 | " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n" | |
1332 | " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n" | |
1333 | " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n" | |
1334 | "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n" | |
1335 | "för mer information och flaggor.\n" | |
1336 | " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n" | |
1337 | ||
1338 | # Måste vara tre bokstäver(?) | |
1339 | # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig | |
1340 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 | |
1341 | msgid "Hit " | |
1342 | msgstr "Bra " | |
1343 | ||
1344 | # "Get:" = hämtar ny version | |
1345 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1346 | msgid "Get:" | |
1347 | msgstr "Läs:" | |
1348 | ||
1349 | # "Ign" = hoppar över | |
1350 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1351 | msgid "Ign " | |
1352 | msgstr "Ign " | |
1353 | ||
1354 | # "Err" = fel vid hämtning | |
1355 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1356 | msgid "Err " | |
1357 | msgstr "Fel " | |
1358 | ||
1359 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 | |
1360 | #, c-format | |
1361 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1362 | msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n" | |
1363 | ||
1364 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 | |
1365 | #, c-format | |
1366 | msgid " [Working]" | |
1367 | msgstr " [Arbetar]" | |
1368 | ||
1369 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 | |
1370 | #, c-format | |
1371 | msgid "" | |
1372 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1373 | " '%s'\n" | |
1374 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1375 | msgstr "" | |
1376 | "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n" | |
1377 | " \"%s\"\n" | |
1378 | "i enheten \"%s\" och tryck på Enter\n" | |
1379 | ||
1380 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
1381 | msgid "Unknown package record!" | |
1382 | msgstr "Okänd paketpost!" | |
1383 | ||
1384 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1385 | msgid "" | |
1386 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1387 | "\n" | |
1388 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1389 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1390 | "\n" | |
1391 | "Options:\n" | |
1392 | " -h This help text\n" | |
1393 | " -s Use source file sorting\n" | |
1394 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1395 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1396 | msgstr "" | |
1397 | "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n" | |
1398 | "\n" | |
1399 | "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n" | |
1400 | "-s anges för att ange filens typ.\n" | |
1401 | "\n" | |
1402 | "Flaggor:\n" | |
1403 | " -h Denna hjälptext.\n" | |
1404 | " -s Använd källkodsfilssortering.\n" | |
1405 | " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n" | |
1406 | " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n" | |
1407 | ||
1408 | #: dselect/install:32 | |
1409 | msgid "Bad default setting!" | |
1410 | msgstr "Felaktig standardinställning!" | |
1411 | ||
1412 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 | |
1413 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
1414 | msgid "Press enter to continue." | |
1415 | msgstr "Tryck på Enter för att fortsätta." | |
1416 | ||
1417 | #: dselect/install:91 | |
1418 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1419 | msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?" | |
1420 | ||
1421 | # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't | |
1422 | # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and | |
1423 | # at only 80 characters per line, if possible. | |
1424 | #: dselect/install:101 | |
1425 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" | |
1426 | msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Jag kommer konfigurera de paket" | |
1427 | ||
1428 | #: dselect/install:102 | |
1429 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" | |
1430 | msgstr "som installerades. Detta kan ge dubbla fel eller fel orsakade av" | |
1431 | ||
1432 | #: dselect/install:103 | |
1433 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1434 | msgstr "saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför det här" | |
1435 | ||
1436 | #: dselect/install:104 | |
1437 | msgid "" | |
1438 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1439 | msgstr "meddelandet är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen" | |
1440 | ||
1441 | #: dselect/update:30 | |
1442 | msgid "Merging available information" | |
1443 | msgstr "Sammanfogar tillgänglig information" | |
1444 | ||
1445 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 | |
1446 | msgid "Failed to create pipes" | |
1447 | msgstr "Misslyckades med att skapa rör" | |
1448 | ||
1449 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 | |
1450 | msgid "Failed to exec gzip " | |
1451 | msgstr "Misslyckades med att köra gzip" | |
1452 | ||
1453 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 | |
1454 | msgid "Corrupted archive" | |
1455 | msgstr "Skadat arkiv" | |
1456 | ||
1457 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 | |
1458 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
1459 | msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat" | |
1460 | ||
1461 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 | |
1462 | #, c-format | |
1463 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
1464 | msgstr "Okänd TAR-huvudtyp %u, del %s" | |
1465 | ||
1466 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 | |
1467 | msgid "Invalid archive signature" | |
1468 | msgstr "Ogiltig arkivsignatur" | |
1469 | ||
1470 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 | |
1471 | msgid "Error reading archive member header" | |
1472 | msgstr "Fel vid läsning av huvud för arkivdel" | |
1473 | ||
1474 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
1475 | msgid "Invalid archive member header" | |
1476 | msgstr "Ogiltigt arkivdelshuvud" | |
1477 | ||
1478 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 | |
1479 | msgid "Archive is too short" | |
1480 | msgstr "Arkivet är för kort" | |
1481 | ||
1482 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 | |
1483 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
1484 | msgstr "Misslyckades med att läsa arkivhuvuden" | |
1485 | ||
1486 | #: apt-inst/filelist.cc:380 | |
1487 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
1488 | msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod" | |
1489 | ||
1490 | #: apt-inst/filelist.cc:412 | |
1491 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
1492 | msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!" | |
1493 | ||
1494 | #: apt-inst/filelist.cc:459 | |
1495 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
1496 | msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering" | |
1497 | ||
1498 | #: apt-inst/filelist.cc:464 | |
1499 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
1500 | msgstr "Internt fel i AddDiversion" | |
1501 | ||
1502 | #: apt-inst/filelist.cc:477 | |
1503 | #, c-format | |
1504 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1505 | msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s" | |
1506 | ||
1507 | #: apt-inst/filelist.cc:506 | |
1508 | #, c-format | |
1509 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1510 | msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger" | |
1511 | ||
1512 | #: apt-inst/filelist.cc:549 | |
1513 | #, c-format | |
1514 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1515 | msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s" | |
1516 | ||
1517 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 | |
1518 | #, c-format | |
1519 | msgid "Failed to write file %s" | |
1520 | msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s" | |
1521 | ||
1522 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 | |
1523 | #, c-format | |
1524 | msgid "Failed to close file %s" | |
1525 | msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s" | |
1526 | ||
1527 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 | |
1528 | #, c-format | |
1529 | msgid "The path %s is too long" | |
1530 | msgstr "Sökvägen %s är för lång" | |
1531 | ||
1532 | #: apt-inst/extract.cc:124 | |
1533 | #, c-format | |
1534 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1535 | msgstr "Packar upp %s flera gånger" | |
1536 | ||
1537 | #: apt-inst/extract.cc:134 | |
1538 | #, c-format | |
1539 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1540 | msgstr "Katalogen %s är omdirigerad" | |
1541 | ||
1542 | #: apt-inst/extract.cc:144 | |
1543 | #, c-format | |
1544 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1545 | msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s" | |
1546 | ||
1547 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 | |
1548 | msgid "The diversion path is too long" | |
1549 | msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång" | |
1550 | ||
1551 | #: apt-inst/extract.cc:240 | |
1552 | #, c-format | |
1553 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1554 | msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog" | |
1555 | ||
1556 | #: apt-inst/extract.cc:280 | |
1557 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
1558 | msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg" | |
1559 | ||
1560 | #: apt-inst/extract.cc:284 | |
1561 | msgid "The path is too long" | |
1562 | msgstr "Sökvägen är för lång" | |
1563 | ||
1564 | #: apt-inst/extract.cc:414 | |
1565 | #, c-format | |
1566 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1567 | msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s" | |
1568 | ||
1569 | #: apt-inst/extract.cc:431 | |
1570 | #, c-format | |
1571 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1572 | msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s" | |
1573 | ||
1574 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821 | |
1575 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320 | |
1576 | #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 | |
1577 | #, c-format | |
1578 | msgid "Unable to read %s" | |
1579 | msgstr "Kunde inte läsa %s" | |
1580 | ||
1581 | #: apt-inst/extract.cc:491 | |
1582 | #, c-format | |
1583 | msgid "Unable to stat %s" | |
1584 | msgstr "Kunde inte ta status på %s" | |
1585 | ||
1586 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 | |
1587 | #, c-format | |
1588 | msgid "Failed to remove %s" | |
1589 | msgstr "Misslyckades med att ta bort %s" | |
1590 | ||
1591 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 | |
1592 | #, c-format | |
1593 | msgid "Unable to create %s" | |
1594 | msgstr "Kunde inte skapa %s" | |
1595 | ||
1596 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 | |
1597 | #, c-format | |
1598 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1599 | msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo" | |
1600 | ||
1601 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 | |
1602 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" | |
1603 | msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem" | |
1604 | ||
1605 | #. Build the status cache | |
1606 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760 | |
1607 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834 | |
1608 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957 | |
1609 | msgid "Reading package lists" | |
1610 | msgstr "Läser paketlistor" | |
1611 | ||
1612 | # Felmeddelande för misslyckad chdir | |
1613 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 | |
1614 | #, c-format | |
1615 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1616 | msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo" | |
1617 | ||
1618 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 | |
1619 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1620 | msgid "Internal error getting a package name" | |
1621 | msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas" | |
1622 | ||
1623 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 | |
1624 | msgid "Reading file listing" | |
1625 | msgstr "Läser fillista" | |
1626 | ||
1627 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 | |
1628 | #, c-format | |
1629 | msgid "" | |
1630 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1631 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1632 | "package!" | |
1633 | msgstr "" | |
1634 | "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan återskapa " | |
1635 | "filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version av paketet!" | |
1636 | ||
1637 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 | |
1638 | #, c-format | |
1639 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
1640 | msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s" | |
1641 | ||
1642 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 | |
1643 | msgid "Internal error getting a node" | |
1644 | msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas" | |
1645 | ||
1646 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 | |
1647 | #, c-format | |
1648 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1649 | msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions" | |
1650 | ||
1651 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 | |
1652 | msgid "The diversion file is corrupted" | |
1653 | msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad" | |
1654 | ||
1655 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 | |
1656 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
1657 | #, c-format | |
1658 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1659 | msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s" | |
1660 | ||
1661 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 | |
1662 | msgid "Internal error adding a diversion" | |
1663 | msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till" | |
1664 | ||
1665 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 | |
1666 | msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
1667 | msgstr "Paketcachen måste först initieras" | |
1668 | ||
1669 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 | |
1670 | #, c-format | |
1671 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
1672 | msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-huvud, position %lu" | |
1673 | ||
1674 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 | |
1675 | #, c-format | |
1676 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1677 | msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu" | |
1678 | ||
1679 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 | |
1680 | #, c-format | |
1681 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1682 | msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu" | |
1683 | ||
1684 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 | |
1685 | #, c-format | |
1686 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1687 | msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas" | |
1688 | ||
1689 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 | |
1690 | #, c-format | |
1691 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
1692 | msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas" | |
1693 | ||
1694 | # chdir | |
1695 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 | |
1696 | #, c-format | |
1697 | msgid "Couldn't change to %s" | |
1698 | msgstr "Kunde inte byta till %s" | |
1699 | ||
1700 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 | |
1701 | msgid "Internal error, could not locate member" | |
1702 | msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del" | |
1703 | ||
1704 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 | |
1705 | msgid "Failed to locate a valid control file" | |
1706 | msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil" | |
1707 | ||
1708 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 | |
1709 | msgid "Unparsable control file" | |
1710 | msgstr "Kunde inte tolka control-filen" | |
1711 | ||
1712 | #: methods/cdrom.cc:114 | |
1713 | #, c-format | |
1714 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1715 | msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s" | |
1716 | ||
1717 | #: methods/cdrom.cc:123 | |
1718 | msgid "" | |
1719 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1720 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1721 | msgstr "" | |
1722 | "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan " | |
1723 | "inte användas för att lägga till skivor" | |
1724 | ||
1725 | #: methods/cdrom.cc:131 | |
1726 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1727 | msgstr "Fel cd-rom" | |
1728 | ||
1729 | #: methods/cdrom.cc:166 | |
1730 | #, c-format | |
1731 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1732 | msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används." | |
1733 | ||
1734 | #: methods/cdrom.cc:171 | |
1735 | msgid "Disk not found." | |
1736 | msgstr "Skivan hittades inte." | |
1737 | ||
1738 | #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 | |
1739 | msgid "File not found" | |
1740 | msgstr "Filen hittades inte" | |
1741 | ||
1742 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 | |
1743 | #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 | |
1744 | msgid "Failed to stat" | |
1745 | msgstr "Kunde inte ta status" | |
1746 | ||
1747 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240 | |
1748 | msgid "Failed to set modification time" | |
1749 | msgstr "Misslyckades ställa in ändringstid" | |
1750 | ||
1751 | #: methods/file.cc:44 | |
1752 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1753 | msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //" | |
1754 | ||
1755 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1756 | #: methods/ftp.cc:162 | |
1757 | msgid "Logging in" | |
1758 | msgstr "Loggar in" | |
1759 | ||
1760 | #: methods/ftp.cc:168 | |
1761 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1762 | msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern" | |
1763 | ||
1764 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1765 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1766 | msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet" | |
1767 | ||
1768 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 | |
1769 | #, c-format | |
1770 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1771 | msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s" | |
1772 | ||
1773 | #: methods/ftp.cc:210 | |
1774 | #, c-format | |
1775 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1776 | msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s" | |
1777 | ||
1778 | #: methods/ftp.cc:217 | |
1779 | #, c-format | |
1780 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1781 | msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s" | |
1782 | ||
1783 | #: methods/ftp.cc:237 | |
1784 | msgid "" | |
1785 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1786 | "is empty." | |
1787 | msgstr "" | |
1788 | "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::" | |
1789 | "ProxyLogin är tom." | |
1790 | ||
1791 | #: methods/ftp.cc:265 | |
1792 | #, c-format | |
1793 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1794 | msgstr "Kommandot \"%s\" i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s" | |
1795 | ||
1796 | #: methods/ftp.cc:291 | |
1797 | #, c-format | |
1798 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1799 | msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s" | |
1800 | ||
1801 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 | |
1802 | msgid "Connection timeout" | |
1803 | msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds" | |
1804 | ||
1805 | #: methods/ftp.cc:335 | |
1806 | msgid "Server closed the connection" | |
1807 | msgstr "Servern stängde anslutningen" | |
1808 | ||
1809 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190 | |
1810 | msgid "Read error" | |
1811 | msgstr "Läsfel" | |
1812 | ||
1813 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 | |
1814 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1815 | msgstr "Ett svar spillde bufferten." | |
1816 | ||
1817 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 | |
1818 | msgid "Protocol corruption" | |
1819 | msgstr "Protokollet skadat" | |
1820 | ||
1821 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232 | |
1822 | msgid "Write error" | |
1823 | msgstr "Skrivfel" | |
1824 | ||
1825 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 | |
1826 | msgid "Could not create a socket" | |
1827 | msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)" | |
1828 | ||
1829 | #: methods/ftp.cc:698 | |
1830 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1831 | msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns" | |
1832 | ||
1833 | #: methods/ftp.cc:704 | |
1834 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1835 | msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)." | |
1836 | ||
1837 | #: methods/ftp.cc:722 | |
1838 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1839 | msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)" | |
1840 | ||
1841 | #: methods/ftp.cc:736 | |
1842 | msgid "Could not bind a socket" | |
1843 | msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)" | |
1844 | ||
1845 | #: methods/ftp.cc:740 | |
1846 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1847 | msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)" | |
1848 | ||
1849 | #: methods/ftp.cc:747 | |
1850 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1851 | msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)" | |
1852 | ||
1853 | #: methods/ftp.cc:779 | |
1854 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1855 | msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando" | |
1856 | ||
1857 | #: methods/ftp.cc:789 | |
1858 | #, c-format | |
1859 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1860 | msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)" | |
1861 | ||
1862 | #: methods/ftp.cc:798 | |
1863 | #, c-format | |
1864 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1865 | msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s" | |
1866 | ||
1867 | #: methods/ftp.cc:818 | |
1868 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1869 | msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen" | |
1870 | ||
1871 | #: methods/ftp.cc:825 | |
1872 | msgid "Unable to accept connection" | |
1873 | msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen" | |
1874 | ||
1875 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:960 methods/rsh.cc:303 | |
1876 | msgid "Problem hashing file" | |
1877 | msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen" | |
1878 | ||
1879 | #: methods/ftp.cc:877 | |
1880 | #, c-format | |
1881 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1882 | msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\"" | |
1883 | ||
1884 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 | |
1885 | msgid "Data socket timed out" | |
1886 | msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen" | |
1887 | ||
1888 | #: methods/ftp.cc:922 | |
1889 | #, c-format | |
1890 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1891 | msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade \"%s\"" | |
1892 | ||
1893 | # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb | |
1894 | #. Get the files information | |
1895 | #: methods/ftp.cc:997 | |
1896 | msgid "Query" | |
1897 | msgstr "Frågar" | |
1898 | ||
1899 | #: methods/ftp.cc:1109 | |
1900 | msgid "Unable to invoke " | |
1901 | msgstr "Kunde inte starta " | |
1902 | ||
1903 | # Felmeddelande för misslyckad chdir | |
1904 | #: methods/connect.cc:70 | |
1905 | #, c-format | |
1906 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1907 | msgstr "Ansluter till %s (%s)" | |
1908 | ||
1909 | #: methods/connect.cc:81 | |
1910 | #, c-format | |
1911 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1912 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1913 | ||
1914 | # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll | |
1915 | #: methods/connect.cc:90 | |
1916 | #, c-format | |
1917 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1918 | msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1919 | ||
1920 | #: methods/connect.cc:96 | |
1921 | #, c-format | |
1922 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1923 | msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)." | |
1924 | ||
1925 | #: methods/connect.cc:104 | |
1926 | #, c-format | |
1927 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1928 | msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns" | |
1929 | ||
1930 | #: methods/connect.cc:119 | |
1931 | #, c-format | |
1932 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1933 | msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)." | |
1934 | ||
1935 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1936 | #. ssh connection that is still going | |
1937 | #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425 | |
1938 | #, c-format | |
1939 | msgid "Connecting to %s" | |
1940 | msgstr "Ansluter till %s" | |
1941 | ||
1942 | #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184 | |
1943 | #, c-format | |
1944 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1945 | msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\"" | |
1946 | ||
1947 | #: methods/connect.cc:190 | |
1948 | #, c-format | |
1949 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1950 | msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\"" | |
1951 | ||
1952 | # Okänd felkod; %i = koden | |
1953 | #: methods/connect.cc:193 | |
1954 | #, c-format | |
1955 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" | |
1956 | msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i)" | |
1957 | ||
1958 | #: methods/connect.cc:240 | |
1959 | #, c-format | |
1960 | msgid "Unable to connect to %s %s:" | |
1961 | msgstr "Kunde inte ansluta till %s %s:" | |
1962 | ||
1963 | #: methods/gpgv.cc:65 | |
1964 | #, c-format | |
1965 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
1966 | msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\"" | |
1967 | ||
1968 | #: methods/gpgv.cc:101 | |
1969 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." | |
1970 | msgstr "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar." | |
1971 | ||
1972 | #: methods/gpgv.cc:205 | |
1973 | msgid "" | |
1974 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1975 | msgstr "" | |
1976 | "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns " | |
1977 | "fingeravtryck?!" | |
1978 | ||
1979 | #: methods/gpgv.cc:210 | |
1980 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1981 | msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på." | |
1982 | ||
1983 | #: methods/gpgv.cc:214 | |
1984 | #, c-format | |
1985 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
1986 | msgstr "" | |
1987 | "Kunde inte köra \"%s\" för att verifiera signatur (är gpgv installerad?)" | |
1988 | ||
1989 | #: methods/gpgv.cc:219 | |
1990 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
1991 | msgstr "Okänt fel vid körning av gpgv" | |
1992 | ||
1993 | #: methods/gpgv.cc:250 | |
1994 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1995 | msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n" | |
1996 | ||
1997 | #: methods/gpgv.cc:257 | |
1998 | msgid "" | |
1999 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2000 | "available:\n" | |
2001 | msgstr "" | |
2002 | "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är " | |
2003 | "tillgänglig:\n" | |
2004 | ||
2005 | #: methods/gzip.cc:64 | |
2006 | #, c-format | |
2007 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
2008 | msgstr "Kunde inte öppna rör för %s" | |
2009 | ||
2010 | # %s = programnamn | |
2011 | #: methods/gzip.cc:109 | |
2012 | #, c-format | |
2013 | msgid "Read error from %s process" | |
2014 | msgstr "Läsfel från %s-processen" | |
2015 | ||
2016 | #: methods/http.cc:377 | |
2017 | msgid "Waiting for headers" | |
2018 | msgstr "Väntar på huvuden" | |
2019 | ||
2020 | #: methods/http.cc:523 | |
2021 | #, c-format | |
2022 | msgid "Got a single header line over %u chars" | |
2023 | msgstr "Fick en ensam huvudrad på %u tecken" | |
2024 | ||
2025 | #: methods/http.cc:531 | |
2026 | msgid "Bad header line" | |
2027 | msgstr "Felaktig huvudrad" | |
2028 | ||
2029 | #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557 | |
2030 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
2031 | msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud" | |
2032 | ||
2033 | #: methods/http.cc:586 | |
2034 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
2035 | msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-huvud" | |
2036 | ||
2037 | #: methods/http.cc:601 | |
2038 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
2039 | msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-huvud" | |
2040 | ||
2041 | #: methods/http.cc:603 | |
2042 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
2043 | msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte" | |
2044 | ||
2045 | #: methods/http.cc:627 | |
2046 | msgid "Unknown date format" | |
2047 | msgstr "Okänt datumformat" | |
2048 | ||
2049 | #: methods/http.cc:774 | |
2050 | msgid "Select failed" | |
2051 | msgstr "\"Select\" misslyckades" | |
2052 | ||
2053 | #: methods/http.cc:779 | |
2054 | msgid "Connection timed out" | |
2055 | msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen" | |
2056 | ||
2057 | #: methods/http.cc:802 | |
2058 | msgid "Error writing to output file" | |
2059 | msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil" | |
2060 | ||
2061 | #: methods/http.cc:833 | |
2062 | msgid "Error writing to file" | |
2063 | msgstr "Fel vid skrivning till fil" | |
2064 | ||
2065 | #: methods/http.cc:861 | |
2066 | msgid "Error writing to the file" | |
2067 | msgstr "Fel vid skrivning till filen" | |
2068 | ||
2069 | #: methods/http.cc:875 | |
2070 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
2071 | msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen" | |
2072 | ||
2073 | #: methods/http.cc:877 | |
2074 | msgid "Error reading from server" | |
2075 | msgstr "Fel vid läsning från server" | |
2076 | ||
2077 | #: methods/http.cc:945 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196 | |
2078 | msgid "Failed to truncate file" | |
2079 | msgstr "Misslyckades med att kapa av filen" | |
2080 | ||
2081 | #: methods/http.cc:1105 | |
2082 | msgid "Bad header data" | |
2083 | msgstr "Felaktiga data i huvud" | |
2084 | ||
2085 | #: methods/http.cc:1122 methods/http.cc:1177 | |
2086 | msgid "Connection failed" | |
2087 | msgstr "Anslutningen misslyckades" | |
2088 | ||
2089 | #: methods/http.cc:1229 | |
2090 | msgid "Internal error" | |
2091 | msgstr "Internt fel" | |
2092 | ||
2093 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80 | |
2094 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2095 | msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil" | |
2096 | ||
2097 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85 | |
2098 | #, c-format | |
2099 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2100 | msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte" | |
2101 | ||
2102 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 | |
2103 | msgid "Dynamic MMap ran out of room" | |
2104 | msgstr "Dynamisk MMap fick slut på utrymme" | |
2105 | ||
2106 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014 | |
2107 | #, c-format | |
2108 | msgid "Selection %s not found" | |
2109 | msgstr "Valet %s hittades inte" | |
2110 | ||
2111 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439 | |
2112 | #, c-format | |
2113 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
2114 | msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\"" | |
2115 | ||
2116 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497 | |
2117 | #, c-format | |
2118 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2119 | msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s" | |
2120 | ||
2121 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662 | |
2122 | #, c-format | |
2123 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2124 | msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn." | |
2125 | ||
2126 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681 | |
2127 | #, c-format | |
2128 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
2129 | msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke" | |
2130 | ||
2131 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 | |
2132 | #, c-format | |
2133 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2134 | msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde" | |
2135 | ||
2136 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 | |
2137 | #, c-format | |
2138 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2139 | msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån" | |
2140 | ||
2141 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745 | |
2142 | #, c-format | |
2143 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2144 | msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar" | |
2145 | ||
2146 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 | |
2147 | #, c-format | |
2148 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2149 | msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån" | |
2150 | ||
2151 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758 | |
2152 | #, c-format | |
2153 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
2154 | msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds inte" | |
2155 | ||
2156 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 | |
2157 | #, c-format | |
2158 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2159 | msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut" | |
2160 | ||
2161 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 | |
2162 | #, c-format | |
2163 | msgid "%c%s... Error!" | |
2164 | msgstr "%c%s... Fel!" | |
2165 | ||
2166 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 | |
2167 | #, c-format | |
2168 | msgid "%c%s... Done" | |
2169 | msgstr "%c%s... Färdig" | |
2170 | ||
2171 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 | |
2172 | #, c-format | |
2173 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
2174 | msgstr "Kommandoradsflaggan \"%c\" [från %s] är inte känd." | |
2175 | ||
2176 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 | |
2177 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
2178 | #, c-format | |
2179 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2180 | msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s" | |
2181 | ||
2182 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 | |
2183 | #, c-format | |
2184 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2185 | msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk" | |
2186 | ||
2187 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 | |
2188 | #, c-format | |
2189 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2190 | msgstr "Flaggan %s kräver ett argument." | |
2191 | ||
2192 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 | |
2193 | #, c-format | |
2194 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2195 | msgstr "" | |
2196 | "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>." | |
2197 | ||
2198 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 | |
2199 | #, c-format | |
2200 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2201 | msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte \"%s\"" | |
2202 | ||
2203 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 | |
2204 | #, c-format | |
2205 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2206 | msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång" | |
2207 | ||
2208 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 | |
2209 | #, c-format | |
2210 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2211 | msgstr "Förstår inte %s, prova med \"true\" eller \"false\"." | |
2212 | ||
2213 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 | |
2214 | #, c-format | |
2215 | msgid "Invalid operation %s" | |
2216 | msgstr "Felaktig åtgärd %s" | |
2217 | ||
2218 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 | |
2219 | #, c-format | |
2220 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2221 | msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s." | |
2222 | ||
2223 | # Felmeddelande för misslyckad chdir | |
2224 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180 | |
2225 | #: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40 | |
2226 | #, c-format | |
2227 | msgid "Unable to change to %s" | |
2228 | msgstr "Kunde inte byta till %s" | |
2229 | ||
2230 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188 | |
2231 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2232 | msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen." | |
2233 | ||
2234 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149 | |
2235 | #, c-format | |
2236 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2237 | msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s" | |
2238 | ||
2239 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 | |
2240 | #, c-format | |
2241 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2242 | msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s" | |
2243 | ||
2244 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172 | |
2245 | #, c-format | |
2246 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2247 | msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s" | |
2248 | ||
2249 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176 | |
2250 | #, c-format | |
2251 | msgid "Could not get lock %s" | |
2252 | msgstr "Kunde inte erhålla låset %s" | |
2253 | ||
2254 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 | |
2255 | #, c-format | |
2256 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2257 | msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där" | |
2258 | ||
2259 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454 | |
2260 | #, c-format | |
2261 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2262 | msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel." | |
2263 | ||
2264 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457 | |
2265 | #, c-format | |
2266 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2267 | msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)" | |
2268 | ||
2269 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459 | |
2270 | #, c-format | |
2271 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2272 | msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat" | |
2273 | ||
2274 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503 | |
2275 | #, c-format | |
2276 | msgid "Could not open file %s" | |
2277 | msgstr "Kunde inte öppna filen %s" | |
2278 | ||
2279 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559 | |
2280 | #, c-format | |
2281 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2282 | msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar" | |
2283 | ||
2284 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589 | |
2285 | #, c-format | |
2286 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2287 | msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte" | |
2288 | ||
2289 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664 | |
2290 | msgid "Problem closing the file" | |
2291 | msgstr "Problem med att stänga filen" | |
2292 | ||
2293 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670 | |
2294 | msgid "Problem unlinking the file" | |
2295 | msgstr "Problem med att länka ut filen" | |
2296 | ||
2297 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681 | |
2298 | msgid "Problem syncing the file" | |
2299 | msgstr "Problem med att synkronisera filen" | |
2300 | ||
2301 | # Felmeddelande | |
2302 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 | |
2303 | msgid "Empty package cache" | |
2304 | msgstr "Paketcachen är tom" | |
2305 | ||
2306 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:138 | |
2307 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2308 | msgstr "Paketcachefilen är skadad" | |
2309 | ||
2310 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 | |
2311 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2312 | msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel" | |
2313 | ||
2314 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 | |
2315 | #, c-format | |
2316 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
2317 | msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet \"%s\"" | |
2318 | ||
2319 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 | |
2320 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2321 | msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur" | |
2322 | ||
2323 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 | |
2324 | msgid "Depends" | |
2325 | msgstr "Beroende av" | |
2326 | ||
2327 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 | |
2328 | msgid "PreDepends" | |
2329 | msgstr "Förberoende av" | |
2330 | ||
2331 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 | |
2332 | msgid "Suggests" | |
2333 | msgstr "Föreslår" | |
2334 | ||
2335 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 | |
2336 | msgid "Recommends" | |
2337 | msgstr "Rekommenderar" | |
2338 | ||
2339 | # "Konfliktar"? | |
2340 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 | |
2341 | msgid "Conflicts" | |
2342 | msgstr "Står i konflikt med" | |
2343 | ||
2344 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 | |
2345 | msgid "Replaces" | |
2346 | msgstr "Ersätter" | |
2347 | ||
2348 | # "Föråldrar"? | |
2349 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 | |
2350 | msgid "Obsoletes" | |
2351 | msgstr "Föråldrar" | |
2352 | ||
2353 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 | |
2354 | msgid "Breaks" | |
2355 | msgstr "Trasar sönder" | |
2356 | ||
2357 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 | |
2358 | msgid "important" | |
2359 | msgstr "viktigt" | |
2360 | ||
2361 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 | |
2362 | msgid "required" | |
2363 | msgstr "nödvändigt" | |
2364 | ||
2365 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 | |
2366 | msgid "standard" | |
2367 | msgstr "normalt" | |
2368 | ||
2369 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 | |
2370 | msgid "optional" | |
2371 | msgstr "valfri" | |
2372 | ||
2373 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 | |
2374 | msgid "extra" | |
2375 | msgstr "extra" | |
2376 | ||
2377 | #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150 | |
2378 | msgid "Building dependency tree" | |
2379 | msgstr "Bygger beroendeträd" | |
2380 | ||
2381 | #: apt-pkg/depcache.cc:122 | |
2382 | msgid "Candidate versions" | |
2383 | msgstr "Kandiderande versioner" | |
2384 | ||
2385 | #: apt-pkg/depcache.cc:151 | |
2386 | msgid "Dependency generation" | |
2387 | msgstr "Beroendegenerering" | |
2388 | ||
2389 | #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195 | |
2390 | msgid "Reading state information" | |
2391 | msgstr "Läser tillståndsinformation" | |
2392 | ||
2393 | #: apt-pkg/depcache.cc:219 | |
2394 | #, c-format | |
2395 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2396 | msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s" | |
2397 | ||
2398 | #: apt-pkg/depcache.cc:225 | |
2399 | #, c-format | |
2400 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2401 | msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s" | |
2402 | ||
2403 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 | |
2404 | #, c-format | |
2405 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2406 | msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)" | |
2407 | ||
2408 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 | |
2409 | #, c-format | |
2410 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2411 | msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)" | |
2412 | ||
2413 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 | |
2414 | #, c-format | |
2415 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2416 | msgstr "Rad %lu i källistan %s har (URI)" | |
2417 | ||
2418 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 | |
2419 | #, c-format | |
2420 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2421 | msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)" | |
2422 | ||
2423 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 | |
2424 | #, c-format | |
2425 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2426 | msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)" | |
2427 | ||
2428 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 | |
2429 | #, c-format | |
2430 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
2431 | msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)" | |
2432 | ||
2433 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:108 | |
2434 | #, c-format | |
2435 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2436 | msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)" | |
2437 | ||
2438 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 | |
2439 | #, c-format | |
2440 | msgid "Opening %s" | |
2441 | msgstr "Öppnar %s" | |
2442 | ||
2443 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448 | |
2444 | #, c-format | |
2445 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2446 | msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s." | |
2447 | ||
2448 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:236 | |
2449 | #, c-format | |
2450 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2451 | msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)" | |
2452 | ||
2453 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 | |
2454 | #, c-format | |
2455 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2456 | msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s" | |
2457 | ||
2458 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 | |
2459 | #, c-format | |
2460 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
2461 | msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)" | |
2462 | ||
2463 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:428 | |
2464 | #, c-format | |
2465 | msgid "" | |
2466 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2467 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2468 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2469 | msgstr "" | |
2470 | "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s " | |
2471 | "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. " | |
2472 | "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du " | |
2473 | "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"." | |
2474 | ||
2475 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 | |
2476 | #, c-format | |
2477 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2478 | msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte" | |
2479 | ||
2480 | #: apt-pkg/algorithms.cc:248 | |
2481 | #, c-format | |
2482 | msgid "" | |
2483 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2484 | msgstr "" | |
2485 | "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det." | |
2486 | ||
2487 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1107 | |
2488 | msgid "" | |
2489 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2490 | "held packages." | |
2491 | msgstr "" | |
2492 | "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på " | |
2493 | "tillbakahållna paket." | |
2494 | ||
2495 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1109 | |
2496 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2497 | msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållt tillbaka trasiga paket." | |
2498 | ||
2499 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377 | |
2500 | msgid "" | |
2501 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2502 | "used instead." | |
2503 | msgstr "" | |
2504 | "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla " | |
2505 | "använts istället." | |
2506 | ||
2507 | #: apt-pkg/acquire.cc:59 | |
2508 | #, c-format | |
2509 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
2510 | msgstr "Listkatalogen %spartial saknas." | |
2511 | ||
2512 | #: apt-pkg/acquire.cc:63 | |
2513 | #, c-format | |
2514 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
2515 | msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas." | |
2516 | ||
2517 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2518 | #. two days | |
2519 | #: apt-pkg/acquire.cc:828 | |
2520 | #, c-format | |
2521 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2522 | msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)" | |
2523 | ||
2524 | #: apt-pkg/acquire.cc:830 | |
2525 | #, c-format | |
2526 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2527 | msgstr "Hämtar fil %li av %li" | |
2528 | ||
2529 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 | |
2530 | #, c-format | |
2531 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2532 | msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas." | |
2533 | ||
2534 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 | |
2535 | #, c-format | |
2536 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2537 | msgstr "Metoden %s startade inte korrekt" | |
2538 | ||
2539 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:399 | |
2540 | #, c-format | |
2541 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2542 | msgstr "" | |
2543 | "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck på Enter." | |
2544 | ||
2545 | #: apt-pkg/init.cc:124 | |
2546 | #, c-format | |
2547 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2548 | msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte" | |
2549 | ||
2550 | # | |
2551 | #: apt-pkg/init.cc:140 | |
2552 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
2553 | msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp" | |
2554 | ||
2555 | #: apt-pkg/clean.cc:57 | |
2556 | #, c-format | |
2557 | msgid "Unable to stat %s." | |
2558 | msgstr "Kunde inte ta status på %s." | |
2559 | ||
2560 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 | |
2561 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2562 | msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list" | |
2563 | ||
2564 | #: apt-pkg/cachefile.cc:71 | |
2565 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2566 | msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas." | |
2567 | ||
2568 | #: apt-pkg/cachefile.cc:75 | |
2569 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2570 | msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\"" | |
2571 | ||
2572 | # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen | |
2573 | #: apt-pkg/policy.cc:267 | |
2574 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" | |
2575 | msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen, \"Package\"-huvud saknas" | |
2576 | ||
2577 | #: apt-pkg/policy.cc:289 | |
2578 | #, c-format | |
2579 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2580 | msgstr "Förstod inte nåltypen %s" | |
2581 | ||
2582 | #: apt-pkg/policy.cc:297 | |
2583 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2584 | msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål" | |
2585 | ||
2586 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72 | |
2587 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2588 | msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem" | |
2589 | ||
2590 | # NewPackage etc. är funktionsnamn | |
2591 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115 | |
2592 | #, c-format | |
2593 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
2594 | msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)" | |
2595 | ||
2596 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130 | |
2597 | #, c-format | |
2598 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
2599 | msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)" | |
2600 | ||
2601 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164 | |
2602 | #, c-format | |
2603 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
2604 | msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)" | |
2605 | ||
2606 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189 | |
2607 | #, c-format | |
2608 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
2609 | msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)" | |
2610 | ||
2611 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193 | |
2612 | #, c-format | |
2613 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
2614 | msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)" | |
2615 | ||
2616 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 | |
2617 | #, c-format | |
2618 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" | |
2619 | msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion1)" | |
2620 | ||
2621 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 | |
2622 | #, c-format | |
2623 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
2624 | msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)" | |
2625 | ||
2626 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232 | |
2627 | #, c-format | |
2628 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
2629 | msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)" | |
2630 | ||
2631 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256 | |
2632 | #, c-format | |
2633 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
2634 | msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)" | |
2635 | ||
2636 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262 | |
2637 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2638 | msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera." | |
2639 | ||
2640 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265 | |
2641 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2642 | msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera." | |
2643 | ||
2644 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268 | |
2645 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2646 | msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera." | |
2647 | ||
2648 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271 | |
2649 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2650 | msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera." | |
2651 | ||
2652 | # NewPackage etc. är funktionsnamn | |
2653 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299 | |
2654 | #, c-format | |
2655 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2656 | msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)" | |
2657 | ||
2658 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312 | |
2659 | #, c-format | |
2660 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2661 | msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)" | |
2662 | ||
2663 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318 | |
2664 | #, c-format | |
2665 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2666 | msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades" | |
2667 | ||
2668 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690 | |
2669 | #, c-format | |
2670 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2671 | msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s" | |
2672 | ||
2673 | # Bättre ord? | |
2674 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775 | |
2675 | msgid "Collecting File Provides" | |
2676 | msgstr "Samlar filtillhandahållningar" | |
2677 | ||
2678 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909 | |
2679 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2680 | msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache" | |
2681 | ||
2682 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:127 | |
2683 | #, c-format | |
2684 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2685 | msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)." | |
2686 | ||
2687 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:401 | |
2688 | msgid "MD5Sum mismatch" | |
2689 | msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte" | |
2690 | ||
2691 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426 | |
2692 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2693 | msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte" | |
2694 | ||
2695 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1118 | |
2696 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2697 | msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n" | |
2698 | ||
2699 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1231 | |
2700 | #, c-format | |
2701 | msgid "" | |
2702 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2703 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2704 | msgstr "" | |
2705 | "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du " | |
2706 | "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)." | |
2707 | ||
2708 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1290 | |
2709 | #, c-format | |
2710 | msgid "" | |
2711 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
2712 | "manually fix this package." | |
2713 | msgstr "" | |
2714 | "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du " | |
2715 | "manuellt måste reparera detta paket." | |
2716 | ||
2717 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1331 | |
2718 | #, c-format | |
2719 | msgid "" | |
2720 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2721 | msgstr "Paketindexfilerna är skadede. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s." | |
2722 | ||
2723 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1418 | |
2724 | msgid "Size mismatch" | |
2725 | msgstr "Storleken stämmer inte" | |
2726 | ||
2727 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 | |
2728 | #, c-format | |
2729 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2730 | msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck" | |
2731 | ||
2732 | #: apt-pkg/cdrom.cc:529 | |
2733 | #, c-format | |
2734 | msgid "" | |
2735 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2736 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2737 | msgstr "" | |
2738 | "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n" | |
2739 | "Monterar cd-rom\n" | |
2740 | ||
2741 | #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627 | |
2742 | msgid "Identifying.. " | |
2743 | msgstr "Identifierar.. " | |
2744 | ||
2745 | #: apt-pkg/cdrom.cc:563 | |
2746 | #, c-format | |
2747 | msgid "Stored label: %s\n" | |
2748 | msgstr "Lagrad etikett: %s \n" | |
2749 | ||
2750 | #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841 | |
2751 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2752 | msgstr "Avmonterar cd-rom...\n" | |
2753 | ||
2754 | #: apt-pkg/cdrom.cc:590 | |
2755 | #, c-format | |
2756 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2757 | msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n" | |
2758 | ||
2759 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 | |
2760 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" | |
2761 | msgstr "Avmonterar cd-rom\n" | |
2762 | ||
2763 | #: apt-pkg/cdrom.cc:612 | |
2764 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2765 | msgstr "Väntar på skiva...\n" | |
2766 | ||
2767 | #. Mount the new CDROM | |
2768 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 | |
2769 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2770 | msgstr "Monterar cd-rom...\n" | |
2771 | ||
2772 | #: apt-pkg/cdrom.cc:638 | |
2773 | msgid "Scanning disc for index files..\n" | |
2774 | msgstr "Söker efter indexfiler på skivan...\n" | |
2775 | ||
2776 | #: apt-pkg/cdrom.cc:678 | |
2777 | #, c-format | |
2778 | msgid "" | |
2779 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" | |
2780 | "zu signatures\n" | |
2781 | msgstr "" | |
2782 | "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu " | |
2783 | "signaturer\n" | |
2784 | ||
2785 | #: apt-pkg/cdrom.cc:715 | |
2786 | #, c-format | |
2787 | msgid "Found label '%s'\n" | |
2788 | msgstr "Hittade etiketten \"%s\"\n" | |
2789 | ||
2790 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 | |
2791 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2792 | msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n" | |
2793 | ||
2794 | #: apt-pkg/cdrom.cc:760 | |
2795 | #, c-format | |
2796 | msgid "" | |
2797 | "This disc is called: \n" | |
2798 | "'%s'\n" | |
2799 | msgstr "" | |
2800 | "Denna skiva heter: \n" | |
2801 | "\"%s\"\n" | |
2802 | ||
2803 | #: apt-pkg/cdrom.cc:764 | |
2804 | msgid "Copying package lists..." | |
2805 | msgstr "Kopierar paketlistor..." | |
2806 | ||
2807 | #: apt-pkg/cdrom.cc:790 | |
2808 | msgid "Writing new source list\n" | |
2809 | msgstr "Skriver ny källista\n" | |
2810 | ||
2811 | #: apt-pkg/cdrom.cc:799 | |
2812 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2813 | msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n" | |
2814 | ||
2815 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823 | |
2816 | #, c-format | |
2817 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
2818 | msgstr "Skrev %i poster.\n" | |
2819 | ||
2820 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825 | |
2821 | #, c-format | |
2822 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
2823 | msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n" | |
2824 | ||
2825 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828 | |
2826 | #, c-format | |
2827 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
2828 | msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n" | |
2829 | ||
2830 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831 | |
2831 | #, c-format | |
2832 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
2833 | msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n" | |
2834 | ||
2835 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49 | |
2836 | #, c-format | |
2837 | msgid "Installing %s" | |
2838 | msgstr "Installerar %s" | |
2839 | ||
2840 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612 | |
2841 | #, c-format | |
2842 | msgid "Configuring %s" | |
2843 | msgstr "Konfigurerar %s" | |
2844 | ||
2845 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627 | |
2846 | #, c-format | |
2847 | msgid "Removing %s" | |
2848 | msgstr "Tar bort %s" | |
2849 | ||
2850 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 | |
2851 | #, c-format | |
2852 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
2853 | msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s" | |
2854 | ||
2855 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521 | |
2856 | #, c-format | |
2857 | msgid "Directory '%s' missing" | |
2858 | msgstr "Katalogen \"%s\" saknas" | |
2859 | ||
2860 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 | |
2861 | #, c-format | |
2862 | msgid "Preparing %s" | |
2863 | msgstr "Förbereder %s" | |
2864 | ||
2865 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606 | |
2866 | #, c-format | |
2867 | msgid "Unpacking %s" | |
2868 | msgstr "Packar upp %s" | |
2869 | ||
2870 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611 | |
2871 | #, c-format | |
2872 | msgid "Preparing to configure %s" | |
2873 | msgstr "Förbereder konfigurering av %s" | |
2874 | ||
2875 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615 | |
2876 | #, c-format | |
2877 | msgid "Processing triggers for %s" | |
2878 | msgstr "Behandlar utlösare för %s" | |
2879 | ||
2880 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617 | |
2881 | #, c-format | |
2882 | msgid "Installed %s" | |
2883 | msgstr "Installerade %s" | |
2884 | ||
2885 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624 | |
2886 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625 | |
2887 | #, c-format | |
2888 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
2889 | msgstr "Förbereder borttagning av %s" | |
2890 | ||
2891 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628 | |
2892 | #, c-format | |
2893 | msgid "Removed %s" | |
2894 | msgstr "Tog bort %s" | |
2895 | ||
2896 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633 | |
2897 | #, c-format | |
2898 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
2899 | msgstr "Förbereder borttagning av hela %s" | |
2900 | ||
2901 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634 | |
2902 | #, c-format | |
2903 | msgid "Completely removed %s" | |
2904 | msgstr "Tog bort hela %s" | |
2905 | ||
2906 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:791 | |
2907 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
2908 | msgstr "" | |
2909 | "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte monterad?)\n" | |
2910 | ||
2911 | #: methods/rred.cc:219 | |
2912 | msgid "Could not patch file" | |
2913 | msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen" | |
2914 | ||
2915 | #: methods/rsh.cc:330 | |
2916 | msgid "Connection closed prematurely" | |
2917 | msgstr "Anslutningen stängdes i förtid" | |
2918 | ||
2919 | #~ msgid "" | |
2920 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
2921 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
2922 | #~ "that package should be filed." | |
2923 | #~ msgstr "" | |
2924 | #~ "Eftersom du bad om en enda handling är det mycket troligt att paketet\n" | |
2925 | #~ "helt enkelt inte kan installeras och att en felrapport om detta bör\n" | |
2926 | #~ "skickas in." | |
2927 | ||
2928 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" | |
2929 | #~ msgstr "Rad %d är för lång (max %lu)" |