]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/km.po
* debian/control:
[apt.git] / po / km.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po_km.po to Khmer
2# translation of apt_po_km.po to
3# This file is put in the public domain.
4#
5# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
6# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
7# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
8# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt_po_km\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2010-05-04 13:37+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2006-10-10 09:48+0700\n"
15"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
16"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
21
22#: cmdline/apt-cache.cc:141
23#, c-format
24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "កញ្ចប់ %s កំណែ %s មាន​ភាព​អាស្រ័យ​មិន​ត្រូវ​គ្នា ៖\n"
26
27#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:646
28#: cmdline/apt-cache.cc:799 cmdline/apt-cache.cc:1023
29#: cmdline/apt-cache.cc:1428 cmdline/apt-cache.cc:1523
30#: cmdline/apt-cache.cc:1606
31#, c-format
32msgid "Unable to locate package %s"
33msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​កញ្ចប់ %s បានឡើយ"
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:245
36msgid "Total package names: "
37msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
38
39#: cmdline/apt-cache.cc:247
40#, fuzzy
41msgid "Total package structures: "
42msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:287
45msgid " Normal packages: "
46msgstr " កញ្ចប់​ធម្មតា ៖ "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:288
49msgid " Pure virtual packages: "
50msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​សុទ្ធ ៖ "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:289
53msgid " Single virtual packages: "
54msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​តែ​មួយ ៖ "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:290
57msgid " Mixed virtual packages: "
58msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​លាយ ៖ "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:291
61msgid " Missing: "
62msgstr " បាត់បង់ ៖ "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:293
65msgid "Total distinct versions: "
66msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:295
69#, fuzzy
70msgid "Total distinct descriptions: "
71msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
72
73#: cmdline/apt-cache.cc:297
74msgid "Total dependencies: "
75msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:300
78msgid "Total ver/file relations: "
79msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
80
81#: cmdline/apt-cache.cc:302
82#, fuzzy
83msgid "Total Desc/File relations: "
84msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
85
86#: cmdline/apt-cache.cc:304
87msgid "Total Provides mappings: "
88msgstr "ការផ្គូរផ្គង​ការផ្ដល់​សរុប ៖ "
89
90#: cmdline/apt-cache.cc:316
91msgid "Total globbed strings: "
92msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​សរុប​ ៖ "
93
94#: cmdline/apt-cache.cc:330
95msgid "Total dependency version space: "
96msgstr "ទំហំ​កំណែ​ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
97
98#: cmdline/apt-cache.cc:335
99msgid "Total slack space: "
100msgstr "ទំហំ slack សរុប ៖"
101
102#: cmdline/apt-cache.cc:343
103msgid "Total space accounted for: "
104msgstr "ទំហំ​សរុប​ដែល​ទុក​សម្រាប់ ៖ "
105
106#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1223
107#, c-format
108msgid "Package file %s is out of sync."
109msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ %s នៅ​ខាងក្រៅ​ការ​ធ្វើសមកាលកម្ម ។"
110
111#: cmdline/apt-cache.cc:1299
112msgid "You must give exactly one pattern"
113msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​លំនាំ​មួយ​ដែល​ពិត​ប្រាកដ"
114
115#: cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-cache.cc:1529
116msgid "No packages found"
117msgstr "រក​កញ្ចប់​មិន​ឃើញ"
118
119#: cmdline/apt-cache.cc:1548
120msgid "Package files:"
121msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ ៖"
122
123#: cmdline/apt-cache.cc:1555 cmdline/apt-cache.cc:1657
124msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
125msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ឋិតនៅ​ក្រៅ​ការ​ធ្វើ​សមកាល​កម្ម ដែលមិន​អាច x-ref ឯកសារ​កញ្ចប់​បាន​ទេ"
126
127#. Show any packages have explicit pins
128#: cmdline/apt-cache.cc:1569
129msgid "Pinned packages:"
130msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខ្ទាស់ ៖"
131
132#: cmdline/apt-cache.cc:1581 cmdline/apt-cache.cc:1637
133msgid "(not found)"
134msgstr "(រក​មិន​ឃើញ)"
135
136#: cmdline/apt-cache.cc:1590
137msgid " Installed: "
138msgstr " បាន​ដំឡើង ៖ "
139
140#: cmdline/apt-cache.cc:1591
141msgid " Candidate: "
142msgstr " សាកល្បង ៖ "
143
144#: cmdline/apt-cache.cc:1619 cmdline/apt-cache.cc:1627
145msgid "(none)"
146msgstr "(គ្មាន)"
147
148#: cmdline/apt-cache.cc:1634
149msgid " Package pin: "
150msgstr " ខ្ទាស់​កញ្ចប់ ៖ "
151
152#. Show the priority tables
153#: cmdline/apt-cache.cc:1643
154msgid " Version table:"
155msgstr " តារាង​កំណែ ៖"
156
157#: cmdline/apt-cache.cc:1754 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
158#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
159#: cmdline/apt-get.cc:2729 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
160#, fuzzy, c-format
161msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
162msgstr "%s %s សម្រាប់ %s %s បាន​ចងក្រងនៅលើ​%s %s\n"
163
164#: cmdline/apt-cache.cc:1761
165#, fuzzy
166msgid ""
167"Usage: apt-cache [options] command\n"
168" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
169" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171"\n"
172"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
173"cache files, and query information from them\n"
174"\n"
175"Commands:\n"
176" add - Add a package file to the source cache\n"
177" gencaches - Build both the package and source cache\n"
178" showpkg - Show some general information for a single package\n"
179" showsrc - Show source records\n"
180" stats - Show some basic statistics\n"
181" dump - Show the entire file in a terse form\n"
182" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183" unmet - Show unmet dependencies\n"
184" search - Search the package list for a regex pattern\n"
185" show - Show a readable record for the package\n"
186" depends - Show raw dependency information for a package\n"
187" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
190" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191" policy - Show policy settings\n"
192"\n"
193"Options:\n"
194" -h This help text.\n"
195" -p=? The package cache.\n"
196" -s=? The source cache.\n"
197" -q Disable progress indicator.\n"
198" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199" -c=? Read this configuration file\n"
200" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202msgstr ""
203"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ apt-cache [options] ពាក្យ​បញ្ជា\n"
204" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
205" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
206" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
207"\n"
208"apt-cache គឺ​ជា​ឧបករណ៍​កម្រិតទាប​​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​រៀបចំ​ប្រព័ន្ធ​គោល​ពីរ​របស់ APT\n"
209"ឯកសារ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ និង ​ព័ត៌មាន​សំណួរ​ពី​ពួក​វា\n"
210"\n"
211"ពាក្យ​បញ្ជា\n"
212" add - បន្ថែម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ទៅ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
213" gencaches - បង្កើត​ទាំង​​កញ្ចប់​និង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
214" showpkg - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ទូទៅ​ខ្លះ​សម្រាប់​កញ្ចប់​តែ​មួយ\n"
215" showsrc - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​ប្រភព\n"
216" stats - បង្ហាញ​ស្ថិតិ​មូលដ្ឋាន​ខ្លះ\n"
217" dump - បង្ហាញ​ឯកសារ​ទាំងមូល​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​សង្ខេប\n"
218" dumpavail - បោះពុម្ព​ឯកសារ​ដែល​មាន​ទៅ stdout\n"
219" unmet - បង្ហាញ​ភាពអាស្រ័យ​ unmet \n"
220" search - ស្វែងរក​កញ្ចប់​​លំនាំ regex \n"
221" show - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់​ដែល​អាច​អាន​បាន\n"
222" depends - បង្ហាញព័ត៌មាន​​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​មិន​ទាន់​ច្នៃ\n"
223" rdepends - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​បញ្ច្រាស់​\n"
224" pkgnames - រាយ​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​ទាំងអស់​\n"
225" dotty - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ GraphViz\n"
226" xvcg - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ xvcg\n"
227" policy - បង្ហាញ ការរៀបចំ​គោលការណ៍​\n"
228"\n"
229"ជម្រើស​ ៖\n"
230" -h នេះ​ជា​អត្ថជំនួយ​\n"
231" -p=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​កញ្ចប់​ ។\n"
232" -s=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​ប្រភព ។\n"
233" -q ទ្រនិច​ចង្អុល​វឌ្ឍនភាព មិន​អនុញ្ញាត​ ។\n"
234" -i បាន​តែ​បង្ហាញ ព័ត៌មាន​ deps ដែល​សំខាន់​សម្រាប់ពាក្យ​បញ្ជាដែល​ខុស​គ្នា  ​​​។\n"
235" -c=? អាន​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឯកសារ​នេះ \n"
236" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
237"មើល​ apt-cache(8) និង​ apt.conf(5) សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​​មាន​ក្នុង​ទំព័រ​សៀវភៅដៃ​ ។\n"
238
239#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
240#, fuzzy
241msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
242msgstr "សូម​ផ្ដល់​ឈ្មោះ​ឲ្យ​ថាស​នេះ ឧទាហរណ៍​ដូចជា 'ដេបៀន 2.1r1 ថាស​ទី ១' ជាដើម"
243
244#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
245msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246msgstr "សូម​បញ្ចូល​ថាស​ក្នុង​ដ្រាយ​ហើយ​ចុច​បញ្ចូល​"
247
248#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
249#, fuzzy, c-format
250msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
251msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
252
253#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
254msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
255msgstr "ធ្វើដំណើរការ​នេះ​ម្តង​ទៀត​ សម្រាប់​ស៊ីឌី​ទាំងអស់​​ក្នុង​សំណុំ​របស់​អ្នក ។"
256
257#: cmdline/apt-config.cc:41
258msgid "Arguments not in pairs"
259msgstr "​អាគុយម៉ង់​មិន​មាន​គូ​ទេ"
260
261#: cmdline/apt-config.cc:76
262msgid ""
263"Usage: apt-config [options] command\n"
264"\n"
265"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
266"\n"
267"Commands:\n"
268" shell - Shell mode\n"
269" dump - Show the configuration\n"
270"\n"
271"Options:\n"
272" -h This help text.\n"
273" -c=? Read this configuration file\n"
274" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
275msgstr ""
276"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-config [ជម្រើស] \n"
277"\n"
278"apt-config ជា​ឧបករណ៍​សាមញ្ញ​សម្រាប់​អាន​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ APT \n"
279"\n"
280"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖\n"
281" shell - របៀប​សែល​\n"
282" dump - បង្ហាញ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​\n"
283"\n"
284"ជម្រើស​\n"
285" -h អត្ថនទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
286" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ \n"
287" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
288
289#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
290#, c-format
291msgid "%s not a valid DEB package."
292msgstr "%s មិនមែន​ជា​កញ្ចប់​ DEB ត្រឹមត្រូវ​ទេ​ ។"
293
294#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
295msgid ""
296"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
297"\n"
298"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
299"from debian packages\n"
300"\n"
301"Options:\n"
302" -h This help text\n"
303" -t Set the temp dir\n"
304" -c=? Read this configuration file\n"
305" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
306msgstr ""
307"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
308"\n"
309"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
310"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
311"\n"
312"ជម្រើស ៖ ​\n"
313" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
314" -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
315" -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
316" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
317
318#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1030
319#, c-format
320msgid "Unable to write to %s"
321msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
322
323#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
324msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
325msgstr "មិន​អាច​ទទួល​យក​កំណែ​ debconf  ។ តើ​ debconf បានដំឡើង​ឬ ?"
326
327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
328msgid "Package extension list is too long"
329msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​កញ្ចប់​វែង​ពេក"
330
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
334#, c-format
335msgid "Error processing directory %s"
336msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
337
338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
339msgid "Source extension list is too long"
340msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​ប្រភព​វែង​ពេក"
341
342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
343msgid "Error writing header to contents file"
344msgstr "កំហុស​សរសេរ​បឋម​កថា​ទៅ​ឯកសារ​មាតិកា"
345
346#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
347#, c-format
348msgid "Error processing contents %s"
349msgstr "កំហុស​ដំណើរការ​មាតិកា​ %s"
350
351#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
352msgid ""
353"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
354"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
355" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
356" contents path\n"
357" release path\n"
358" generate config [groups]\n"
359" clean config\n"
360"\n"
361"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
362"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
363"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
364"\n"
365"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
366"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
367"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
368"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
369"\n"
370"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
371"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
372"\n"
373"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
374"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
375"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
376"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
377"Debian archive:\n"
378" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
379" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
380"\n"
381"Options:\n"
382" -h This help text\n"
383" --md5 Control MD5 generation\n"
384" -s=? Source override file\n"
385" -q Quiet\n"
386" -d=? Select the optional caching database\n"
387" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
388" --contents Control contents file generation\n"
389" -c=? Read this configuration file\n"
390" -o=? Set an arbitrary configuration option"
391msgstr ""
392"ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-ftparchive [ជម្រើស] \n"
393"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖ កញ្ចប់ binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
394" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
395" ផ្លូវ​មាតិកា​\n"
396" ផ្លូវ​ផ្សាយ​ចេញ \n"
397" កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធបង្កើត​ [groups]\n"
398" ​​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធសំអាត​​\n"
399"\n"
400"apt-ftparchive បង្កើត​​ឯកសារ​លិបិក្រម​សម្រាប់​ប័ណ្ណសារ​​ដេបៀន  ។ វា​គាំទ្រ​រចនាប័ទ្ម​នៃ​ការបង្កើតដោយ​"
401"ស្វ័យប្រវត្តិ​\n"
402"ដើម្បី​ធ្វើការ​ជំនួស​\n"
403" dpkg-scanpackages និង dpkg-scansources\n"
404"\n"
405"apt-ftparchive ដែល​បង្កើត​​​​ឯកសារ​ញ្ចប់​ ពី​មែកធាង​ .debs ។ ឯកសារ​កញ្ចប់មាន​\n"
406"​មាតិកា​នៃ វត្ថុបញ្ជា​​វាល​ទាំងអស់ ដែល​បាន​មក​ពី​កញ្ចប់​និមួយ​ៗដូចជា​ MD5 hash និង​ ទំហំ​ឯកសារ​ ។ ឯកសារ​"
407"បដិសេធ​​មិន​គាំទ្រ​ \n"
408"ដើម្បី​បង្ខំ​តម្លៃ​អាទិភាព​និង សម័យ​ ។\n"
409"\n"
410"ភាព​ដូច​គ្នា​នៃ​ apt-ftparchive បង្កើត​ឯកសារ​ប្រភព​ពី​មែកធាង​ .dscs ។\n"
411"ជម្រើស​បដិសេធ​ប្រភព​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បញ្ចាក់ឯកសារ​បដិសេធ src \n"
412"\n"
413" បញ្ជា​'កញ្ចប់​' និង​ 'ប្រភព' ត្រូវ​​តែ​រត់​ជា​ root \n"
414" ។ BinaryPath ត្រូវ​ចង្អុល​​ទៅ​កាន់​មូលដ្ឋាន​ស្វែងរក​ហៅ​ខ្លួនឯង​ ហើយ​ \n"
415"ឯកសារ​បដិសេធ​ត្រូវមាន​ទង​បដិសេធ  ។ ផ្លូវ​បរិបទ​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​​ទៅ​ក្នុង​វាល​ឈ្មោះ​​ឯកសារ​បើ​វា​មាន​  ។ "
416"ឧទាហរណ៍​ ការប្រើប្រាស់​ពី​ប័ណ្ណសារ​ \n"
417"ដេបៀន  ៖\n"
418" apt-ftparchive កញ្ចប់​dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
419" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
420"\n"
421"ជម្រើស​ ៖\n"
422" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
423" --md5 Control MD5 ការបបង្កើត​\n"
424" -s=? ឯកសារ​បដិសេធ​ប្រភព​\n"
425" -q Quiet\n"
426" -d=? ជ្រើស​ជម្រើសលាក់​ទុ​ក​ទិន្នន័យ​\n"
427" --គ្មាន​-delink អនុញ្ញាត​ delinking របៀប​បំបាត់​កំហុស​\n"
428" --មាតិកា ពិនិត្យ​ការបង្កើត​ឯកសារ​មាតិកា\n"
429" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ​\n"
430" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត"
431
432#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
433msgid "No selections matched"
434msgstr "គ្មាន​ការ​ជ្រើស​​ដែល​ផ្គួផ្គង​"
435
436#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
437#, c-format
438msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
439msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាត់បងពី​ក្រុម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ `%s'"
440
441#: ftparchive/cachedb.cc:43
442#, c-format
443msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
444msgstr "DB បាន​ខូច​, ឯកសារ​បាន​ប្តូរ​ឈ្មោះ​ទៅ​ជា​ %s.old ។"
445
446#: ftparchive/cachedb.cc:61
447#, c-format
448msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
449msgstr "DB ចាស់​, កំពុង​ព្យាយាម​ធ្វើ​ឲ្យ %s ប្រសើរ​ឡើង"
450
451#: ftparchive/cachedb.cc:72
452#, fuzzy
453msgid ""
454"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
455"remove and re-create the database."
456msgstr ""
457"ទ្រង់ទ្រាយ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​ប្រសើឡើង​ពី​កំណែ​ចាស់​របស់ apt សូម​យក​"
458"មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ចេញ និង​បង្កើត​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ឡើង​វិញ ។"
459
460#: ftparchive/cachedb.cc:77
461#, c-format
462msgid "Unable to open DB file %s: %s"
463msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ DB បានទេ %s: %s"
464
465#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
466#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
467#, c-format
468msgid "Failed to stat %s"
469msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការថ្លែង %s"
470
471#: ftparchive/cachedb.cc:242
472msgid "Archive has no control record"
473msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​កំណត់​ត្រា​ត្រួត​ពិនិត្យ​ទេ​"
474
475#: ftparchive/cachedb.cc:448
476msgid "Unable to get a cursor"
477msgstr "មិន​អាច​យក​ទស្សន៍ទ្រនិច​"
478
479#: ftparchive/writer.cc:73
480#, c-format
481msgid "W: Unable to read directory %s\n"
482msgstr "W: មិន​អាច​អាន​ថត %s បាន​ឡើយ\n"
483
484#: ftparchive/writer.cc:78
485#, c-format
486msgid "W: Unable to stat %s\n"
487msgstr "W ៖ មិន​អាច​ថ្លែង %s\n"
488
489#: ftparchive/writer.cc:134
490msgid "E: "
491msgstr "E: "
492
493#: ftparchive/writer.cc:136
494msgid "W: "
495msgstr "W: "
496
497#: ftparchive/writer.cc:143
498msgid "E: Errors apply to file "
499msgstr "E: កំហុស​អនុវត្ត​លើ​ឯកសារ​"
500
501#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
502#, c-format
503msgid "Failed to resolve %s"
504msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដោះស្រាយ %s"
505
506#: ftparchive/writer.cc:174
507msgid "Tree walking failed"
508msgstr "មែក​ធាង បាន​បរាជ័យ"
509
510#: ftparchive/writer.cc:201
511#, c-format
512msgid "Failed to open %s"
513msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
514
515#: ftparchive/writer.cc:260
516#, c-format
517msgid " DeLink %s [%s]\n"
518msgstr " DeLink %s [%s]\n"
519
520#: ftparchive/writer.cc:268
521#, c-format
522msgid "Failed to readlink %s"
523msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"
524
525#: ftparchive/writer.cc:272
526#, c-format
527msgid "Failed to unlink %s"
528msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ដាច់ %s"
529
530#: ftparchive/writer.cc:279
531#, c-format
532msgid "*** Failed to link %s to %s"
533msgstr "*** បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ត​ %s ទៅ %s"
534
535#: ftparchive/writer.cc:289
536#, c-format
537msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
538msgstr " DeLink កំណត់​នៃ​ការ​វាយ %sB ។\n"
539
540#: ftparchive/writer.cc:393
541msgid "Archive had no package field"
542msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​វាល​កញ្ចប់​"
543
544#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
545#, c-format
546msgid " %s has no override entry\n"
547msgstr " %s គ្មាន​ធាតុធាតុបញ្ចូល​​បដិសេធឡើយ\n"
548
549#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
550#, c-format
551msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
552msgstr " អ្នក​ថែទាំ %s គឺ %s មិនមែន​ %s\n"
553
554#: ftparchive/writer.cc:698
555#, c-format
556msgid " %s has no source override entry\n"
557msgstr " %s គ្មាន​ធាតុ​បដិសេធ​ប្រភព\n"
558
559#: ftparchive/writer.cc:702
560#, c-format
561msgid " %s has no binary override entry either\n"
562msgstr " %s គ្មាន​ធាតុប​ដិសេធគោល​ពីរ​ដែរ\n"
563
564#: ftparchive/contents.cc:321
565#, c-format
566msgid "Internal error, could not locate member %s"
567msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ​មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​សមាជិក​ %s បានឡើយ"
568
569#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
570msgid "realloc - Failed to allocate memory"
571msgstr "realloc - បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​បម្រុង​​ទុក​សតិ​"
572
573#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
574#, c-format
575msgid "Unable to open %s"
576msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
577
578#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
579#, c-format
580msgid "Malformed override %s line %lu #1"
581msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
582
583#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
584#, c-format
585msgid "Malformed override %s line %lu #2"
586msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
587
588#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
589#, c-format
590msgid "Malformed override %s line %lu #3"
591msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
592
593#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
594#, c-format
595msgid "Failed to read the override file %s"
596msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អានឯកសារ​បដិសេធ %s"
597
598#: ftparchive/multicompress.cc:72
599#, c-format
600msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
601msgstr "មិន​ស្គាល់​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការបង្ហាប់​ '%s'"
602
603#: ftparchive/multicompress.cc:102
604#, c-format
605msgid "Compressed output %s needs a compression set"
606msgstr "​ទិន្នផល​ដែល​បាន​បង្ហាប់​​ %s ត្រូវ​ការ​កំណត់​ការបង្ហាប់​"
607
608#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
609msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
610msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​ IPC សម្រាប់​ដំណើរ​ការ​រង​"
611
612#: ftparchive/multicompress.cc:195
613msgid "Failed to create FILE*"
614msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ FILE*"
615
616#: ftparchive/multicompress.cc:198
617msgid "Failed to fork"
618msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ជា​ពីរផ្នែក​"
619
620#: ftparchive/multicompress.cc:212
621msgid "Compress child"
622msgstr "បង្ហាប់កូន"
623
624#: ftparchive/multicompress.cc:235
625#, c-format
626msgid "Internal error, failed to create %s"
627msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ %s"
628
629#: ftparchive/multicompress.cc:286
630msgid "Failed to create subprocess IPC"
631msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ដំណើរការ​រង​ IPC"
632
633#: ftparchive/multicompress.cc:321
634msgid "Failed to exec compressor "
635msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​កម្មវិធី​បង្ហាប់ "
636
637#: ftparchive/multicompress.cc:360
638msgid "decompressor"
639msgstr "កម្មវិធី​ពន្លា"
640
641#: ftparchive/multicompress.cc:403
642msgid "IO to subprocess/file failed"
643msgstr "IO សម្រាប់​ដំណើរការ​រង​/ឯកសារ​ បាន​បរាជ័យ​"
644
645#: ftparchive/multicompress.cc:455
646msgid "Failed to read while computing MD5"
647msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការអាន​ នៅពេល​គណនា MD5"
648
649#: ftparchive/multicompress.cc:472
650#, c-format
651msgid "Problem unlinking %s"
652msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ %s"
653
654#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
655#, c-format
656msgid "Failed to rename %s to %s"
657msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
658
659#: cmdline/apt-get.cc:127
660msgid "Y"
661msgstr "Y"
662
663#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1782
664#, c-format
665msgid "Regex compilation error - %s"
666msgstr "Regex កំហុស​ការចងក្រង​ - %s"
667
668#: cmdline/apt-get.cc:244
669msgid "The following packages have unmet dependencies:"
670msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​មាន​ភាពអាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ៖"
671
672#: cmdline/apt-get.cc:334
673#, c-format
674msgid "but %s is installed"
675msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​"
676
677#: cmdline/apt-get.cc:336
678#, c-format
679msgid "but %s is to be installed"
680msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
681
682#: cmdline/apt-get.cc:343
683msgid "but it is not installable"
684msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​មិន​អាច​ដំឡើង​បាន​ទេ​"
685
686#: cmdline/apt-get.cc:345
687msgid "but it is a virtual package"
688msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​"
689
690#: cmdline/apt-get.cc:348
691msgid "but it is not installed"
692msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
693
694#: cmdline/apt-get.cc:348
695msgid "but it is not going to be installed"
696msgstr "ប៉ុន្តែ វា​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ"
697
698#: cmdline/apt-get.cc:353
699msgid " or"
700msgstr " ឬ"
701
702#: cmdline/apt-get.cc:384
703msgid "The following NEW packages will be installed:"
704msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
705
706#: cmdline/apt-get.cc:412
707msgid "The following packages will be REMOVED:"
708msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹងត្រូវ​បាន​យកចេញ ៖"
709
710#: cmdline/apt-get.cc:434
711msgid "The following packages have been kept back:"
712msgstr "​កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​ត្រូវ​បាន​យក​ត្រឡប់​មក​វិញ ៖"
713
714#: cmdline/apt-get.cc:457
715msgid "The following packages will be upgraded:"
716msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​​ធ្វើ​ឲ្យប្រសើ​ឡើង ៖"
717
718#: cmdline/apt-get.cc:480
719msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
720msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​បន្ទាប ៖"
721
722#: cmdline/apt-get.cc:500
723msgid "The following held packages will be changed:"
724msgstr "កញ្ចប់​រង់ចាំ​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​​បានផ្លាស់​​ប្តូរ​ ៖"
725
726#: cmdline/apt-get.cc:553
727#, c-format
728msgid "%s (due to %s) "
729msgstr "%s (ដោយ​សារតែ​ %s) "
730
731#: cmdline/apt-get.cc:561
732msgid ""
733"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
734"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
735msgstr ""
736"ព្រមាន​ ៖ កញ្ចប់ដែល​ចាំបាច់​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ ។\n"
737"ការយកចេញ​នេះ​មិន​ត្រូវ​បានធ្វើ​ទេ​លុះត្រា​តែ​អ្នកដឹង​ថា​​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​អ្វីឲ្យប្រាកដ !"
738
739#: cmdline/apt-get.cc:595
740#, c-format
741msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
742msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ %lu ត្រូវ​បានដំឡើង​ថ្មី "
743
744#: cmdline/apt-get.cc:599
745#, c-format
746msgid "%lu reinstalled, "
747msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើង​វិញ "
748
749#: cmdline/apt-get.cc:601
750#, c-format
751msgid "%lu downgraded, "
752msgstr "%lu ​ត្រូវបានបន្ទាប់ "
753
754#: cmdline/apt-get.cc:603
755#, c-format
756msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
757msgstr "%lu ដែលត្រូវ​យក​ចេញ​ ហើយ​ %lu មិន​​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរឡើយ ។\n"
758
759#: cmdline/apt-get.cc:607
760#, c-format
761msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
762msgstr "%lu មិន​បាន​ដំឡើង​ ឬ យក​ចេញបានគ្រប់ជ្រុងជ្រោយ​ឡើយ​ ។\n"
763
764#: cmdline/apt-get.cc:680
765msgid "Correcting dependencies..."
766msgstr "កំពុង​កែ​ភាពអាស្រ័យ​..."
767
768#: cmdline/apt-get.cc:683
769msgid " failed."
770msgstr " បាន​បរាជ័យ ។"
771
772#: cmdline/apt-get.cc:686
773msgid "Unable to correct dependencies"
774msgstr "មិន​អាច​កែ​ភាព​អាស្រ័យ​បានឡើយ​"
775
776#: cmdline/apt-get.cc:689
777msgid "Unable to minimize the upgrade set"
778msgstr "មិនអាច​បង្រួម​ការ​កំណត់​ភាព​ប្រសើរ​​បាន​ឡើយ​"
779
780#: cmdline/apt-get.cc:691
781msgid " Done"
782msgstr " ធ្វើ​រួច"
783
784#: cmdline/apt-get.cc:695
785msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
786msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​វា​​ទាំងនេះ​ហើយ ។"
787
788#: cmdline/apt-get.cc:698
789msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
790msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ការ​ប្រើ -f ។"
791
792#: cmdline/apt-get.cc:723
793msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
794msgstr "ព្រមាន​ ៖ មិនអាច​ធ្វើការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់ខាងក្រោមបានឡើយ !"
795
796#: cmdline/apt-get.cc:727
797msgid "Authentication warning overridden.\n"
798msgstr "បានបដិសេធ​ការព្រមាន​ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាព​ត្រឹមត្រូវ ។\n"
799
800#: cmdline/apt-get.cc:734
801msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
802msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ទាំងនេះ ​ដោយគ្មានការពិនិត្យ​បញ្ជាក់ [y/N] ? "
803
804#: cmdline/apt-get.cc:736
805msgid "Some packages could not be authenticated"
806msgstr "មិនអាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ​"
807
808#: cmdline/apt-get.cc:745 cmdline/apt-get.cc:900
809msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
810msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
811
812#: cmdline/apt-get.cc:786
813msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
814msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង កញ្ចប់​ដំឡើង​ត្រូវ​បាន​ហៅ​​ជាមួយ​កញ្ចប់​ដែល​ខូច !"
815
816#: cmdline/apt-get.cc:795
817msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
818msgstr "កញ្ចប់ ​ត្រូវការឲ្យ​យក​ចេញ​​ ប៉ុន្តែមិនអនុញ្ញាត​ឲ្យយកចេញឡើយ ។"
819
820#: cmdline/apt-get.cc:806
821msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
822msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ការ​រៀប​តាម​លំដាប់​មិន​បាន​បញ្ចប់ឡើយ"
823
824#: cmdline/apt-get.cc:831 cmdline/apt-get.cc:2210 cmdline/apt-get.cc:2469
825#: apt-pkg/cachefile.cc:65
826msgid "The list of sources could not be read."
827msgstr "មិន​អាច​អាន​បញ្ជី​ប្រភព​បាន​ឡើយ​ ។"
828
829#: cmdline/apt-get.cc:846
830msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
831msgstr "យី អី​ក៏​ចម្លែង​ម្លេះ.. ទំហំ​មិន​ដូច​គ្នា​ឡើយ ។ សូម​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅ apt@packages.debian.org"
832
833#: cmdline/apt-get.cc:851
834#, c-format
835msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
836msgstr "ត្រូវការ​​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។​\n"
837
838#: cmdline/apt-get.cc:854
839#, c-format
840msgid "Need to get %sB of archives.\n"
841msgstr "ត្រូវ​ការយក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។\n"
842
843#: cmdline/apt-get.cc:859
844#, fuzzy, c-format
845msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
846msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB នៃ​ការ​បន្ថែម​​ទំហំ​ថាស​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។\n"
847
848#: cmdline/apt-get.cc:862
849#, fuzzy, c-format
850msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
851msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB ទំហំ​ថាសនឹង​​ទំនេរ ។ \n"
852
853#: cmdline/apt-get.cc:877 cmdline/apt-get.cc:880 cmdline/apt-get.cc:2308
854#: cmdline/apt-get.cc:2311
855#, c-format
856msgid "Couldn't determine free space in %s"
857msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទំហំ​ទំនេរ​ក្នុង​ %s បានឡើយ"
858
859#: cmdline/apt-get.cc:890
860#, c-format
861msgid "You don't have enough free space in %s."
862msgstr "អ្នក​គ្មាន​ទំហំ​​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ក្នុង​​ %s ឡើយ ។"
863
864#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:926
865msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
866msgstr "បានបញ្ជាក់​តែប្រតិបត្តិការដែលមិនសំខាន់ប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែ​នេះមិនមែនជាប្រតិបត្តិការមិនសំខាន់នោះទេ ។"
867
868#: cmdline/apt-get.cc:908
869msgid "Yes, do as I say!"
870msgstr "បាទ/ចាស ធ្វើ​ដូច​ដែល​ខ្ញុំ​និយាយ !"
871
872#: cmdline/apt-get.cc:910
873#, c-format
874msgid ""
875"You are about to do something potentially harmful.\n"
876"To continue type in the phrase '%s'\n"
877" ?] "
878msgstr ""
879"អ្នកប្រហែល​ជា​ធ្វើ​អ្វីមួយ​ដែល​អាច​បង្ករ​ឲ្យ​មាន​មហន្ដរាយ ។\n"
880"ដើម្បី​បន្ត ​​វាយ​ក្នុង​ឃ្លា​ '%s'\n"
881" ?] "
882
883#: cmdline/apt-get.cc:916 cmdline/apt-get.cc:935
884msgid "Abort."
885msgstr "បោះបង់ ។"
886
887#: cmdline/apt-get.cc:931
888msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
889msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បន្តឬ​ [បាទ ចាស/ទេ​] ? "
890
891#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2364 apt-pkg/algorithms.cc:1435
892#, c-format
893msgid "Failed to fetch %s %s\n"
894msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ %s %s\n"
895
896#: cmdline/apt-get.cc:1021
897msgid "Some files failed to download"
898msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទាញ​យក​"
899
900#: cmdline/apt-get.cc:1022 cmdline/apt-get.cc:2373
901msgid "Download complete and in download only mode"
902msgstr "បានបញ្ចប់ការទាញ​យក​ ហើយ​តែ​ក្នុង​របៀប​​ទាញ​យក​ប៉ុណ្ណោះ"
903
904#: cmdline/apt-get.cc:1028
905msgid ""
906"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
907"missing?"
908msgstr ""
909"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ប័ណ្ណសារ​មួយ​ចំនួន​ ប្រហែល​ជា​រត់​ភាព​ទាន់​សម័យ apt-get ឬ ព្យាយាមប្រើ​ជាមួយ --"
910"fix- ដែលបាត់ឬ់ ?"
911
912#: cmdline/apt-get.cc:1032
913msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
914msgstr "--fix- ដែលបាត់​ និង ​ស្វប​មេឌៀ​ដែល​មិនបាន​​គាំទ្រនៅពេល​បច្ចុប្បន្ន​"
915
916#: cmdline/apt-get.cc:1037
917msgid "Unable to correct missing packages."
918msgstr "មិន​អាច​កែ​កញ្ចប់​ដែលបាត់បង់​បានឡើយ ។"
919
920#: cmdline/apt-get.cc:1038
921msgid "Aborting install."
922msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
923
924#: cmdline/apt-get.cc:1096
925#, c-format
926msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
927msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
928
929#: cmdline/apt-get.cc:1107
930#, c-format
931msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
932msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
933
934#: cmdline/apt-get.cc:1117
935#, fuzzy, c-format
936msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
937msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
938
939#: cmdline/apt-get.cc:1135
940#, c-format
941msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
942msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
943
944#: cmdline/apt-get.cc:1146
945#, c-format
946msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
947msgstr "កញ្ចប់​ %s ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​ដែល​បាន​ផ្តល់​ដោយ​ ៖\n"
948
949#: cmdline/apt-get.cc:1159
950msgid " [Installed]"
951msgstr " [បានដំឡើង​]"
952
953#: cmdline/apt-get.cc:1168
954#, fuzzy
955msgid " [Not candidate version]"
956msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
957
958#: cmdline/apt-get.cc:1170
959msgid "You should explicitly select one to install."
960msgstr "អ្នក​គួរតែ​ជ្រើស​យក​មួយ​​ឲ្យ​ច្បាស់​ដើម្បី​ដំឡើង​ ។"
961
962#: cmdline/apt-get.cc:1175
963#, c-format
964msgid ""
965"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
966"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
967"is only available from another source\n"
968msgstr ""
969"មិន​មាន​កញ្ចប់​ %s ទេ ប៉ុន្តែ​វា​ត្រូវ​បាន​យោង​ទៅ​ដោយ​កញ្ចប់​ផ្សេង​ទៀត​ ។\n"
970"វា​មានន័យ​ថា​បាត់កញ្ចប់ ​គេ​លែង​ប្រើ ឬ\n"
971"អាច​រក​បាន​ពី​ប្រភព​ផ្សេង​ទៀត\n"
972
973#: cmdline/apt-get.cc:1194
974msgid "However the following packages replace it:"
975msgstr "ទោះ​យ៉ាងណា​ក៏ដោយ កញ្ចប់​ខាងក្រោម​ជំនួស​វា ៖"
976
977#: cmdline/apt-get.cc:1197
978#, c-format
979msgid "Package %s has no installation candidate"
980msgstr "កញ្ចប់​ %s មិនមាន​ការដំឡើងសាកល្បងឡើយ"
981
982#: cmdline/apt-get.cc:1217
983#, c-format
984msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
985msgstr "មិនអាចធ្វើការដំឡើង %s ឡើងវិញបានទេ វា​មិនអាចត្រូវបាន​ទាញយកបានឡើយ ។\n"
986
987#: cmdline/apt-get.cc:1225
988#, c-format
989msgid "%s is already the newest version.\n"
990msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
991
992#: cmdline/apt-get.cc:1254
993#, c-format
994msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
995msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ការ​ចេញ​ផ្សាយ​ '%s' សម្រាប់​ '%s' ឡើយ"
996
997#: cmdline/apt-get.cc:1256
998#, c-format
999msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1000msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កំណែ​ '%s' សម្រាប់ '%s'"
1001
1002#: cmdline/apt-get.cc:1262
1003#, c-format
1004msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1005msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
1006
1007#: cmdline/apt-get.cc:1363
1008#, c-format
1009msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1010msgstr ""
1011
1012#: cmdline/apt-get.cc:1395
1013#, fuzzy, c-format
1014msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1015msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
1016
1017#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1018#: cmdline/apt-get.cc:1433
1019#, c-format
1020msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1021msgstr ""
1022
1023#: cmdline/apt-get.cc:1449
1024msgid "The update command takes no arguments"
1025msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែលធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​គ្មាន​អាគុយម៉ង់​ទេ"
1026
1027#: cmdline/apt-get.cc:1514
1028msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1029msgstr ""
1030
1031#: cmdline/apt-get.cc:1562
1032#, fuzzy
1033msgid ""
1034"The following package is automatically installed and is no longer required:"
1035msgid_plural ""
1036"The following packages were automatically installed and are no longer "
1037"required:"
1038msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1039msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1040
1041#: cmdline/apt-get.cc:1566
1042#, fuzzy, c-format
1043msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1044msgid_plural ""
1045"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1046msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1047msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1048
1049#: cmdline/apt-get.cc:1568
1050msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1051msgstr ""
1052
1053#: cmdline/apt-get.cc:1573
1054msgid ""
1055"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1056"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1057msgstr ""
1058
1059#.
1060#. if (Packages == 1)
1061#. {
1062#. c1out << endl;
1063#. c1out <<
1064#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1065#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1066#. "that package should be filed.") << endl;
1067#. }
1068#.
1069#: cmdline/apt-get.cc:1576 cmdline/apt-get.cc:1871
1070msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1071msgstr "ព័ត៌មាន​ដូចតទៅនេះ អាចជួយ​ដោះស្រាយ​ស្ថានភាព​បាន ៖"
1072
1073#: cmdline/apt-get.cc:1580
1074#, fuzzy
1075msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1076msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
1077
1078#: cmdline/apt-get.cc:1599
1079msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1080msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ការធ្វើឲ្យប្រសើរ​ទាំងអស់បានធ្វើឲ្យ​ឧបករណ៍​ខូច"
1081
1082#: cmdline/apt-get.cc:1654
1083#, fuzzy, c-format
1084msgid "Couldn't find task %s"
1085msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
1086
1087#: cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1808
1088#, c-format
1089msgid "Couldn't find package %s"
1090msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
1091
1092#: cmdline/apt-get.cc:1795
1093#, c-format
1094msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1095msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
1096
1097#: cmdline/apt-get.cc:1828
1098#, fuzzy, c-format
1099msgid "%s set to manually installed.\n"
1100msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1101
1102#: cmdline/apt-get.cc:1841
1103msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1104msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​ពួក​វា​ទាំង​នេះ ៖"
1105
1106#: cmdline/apt-get.cc:1844
1107msgid ""
1108"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1109"solution)."
1110msgstr ""
1111"ភាពអស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ 'apt-get -f install' ដោយ​គ្មាន​កញ្ចប់ (ឬ បញ្ជាក់​ដំណោះស្រាយ) ។"
1112
1113#: cmdline/apt-get.cc:1856
1114msgid ""
1115"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1116"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1117"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1118"or been moved out of Incoming."
1119msgstr ""
1120"មិនអាច​ដំឡើងកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ ។ នេះ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​\n"
1121"​បានស្នើរ​ស្ថានភាព​ដែល​មិន​អាច​ធ្វើបានមួយ ឬ ​ប្រសិន​បើ​​អ្នក​កំពុង​ប្រើការចែកចាយ​ពុំ​មាន​លំនឹង​នោះ កញ្ចប់​"
1122"ដែលបាន​ទាមទារនឹងមិនទាន់បានបង្កើត​ឡើយ​\n"
1123" ឬ ​បានយក​ចេញ​ពីការមកដល់ ។"
1124
1125#: cmdline/apt-get.cc:1874
1126msgid "Broken packages"
1127msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខូច​"
1128
1129#: cmdline/apt-get.cc:1903
1130msgid "The following extra packages will be installed:"
1131msgstr "កញ្ចប់​បន្ថែម​ដូចតទៅនេះ នឹងត្រូវបាន​ដំឡើង ៖"
1132
1133#: cmdline/apt-get.cc:1992
1134msgid "Suggested packages:"
1135msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​យោបល់ ៖"
1136
1137#: cmdline/apt-get.cc:1993
1138msgid "Recommended packages:"
1139msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍ ៖"
1140
1141#: cmdline/apt-get.cc:2022
1142msgid "Calculating upgrade... "
1143msgstr "កំពុង​គណនា​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ... "
1144
1145#: cmdline/apt-get.cc:2025 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
1146msgid "Failed"
1147msgstr "បាន​បរាជ័យ"
1148
1149#: cmdline/apt-get.cc:2030
1150msgid "Done"
1151msgstr "ធ្វើរួច​"
1152
1153#: cmdline/apt-get.cc:2097 cmdline/apt-get.cc:2105
1154msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1155msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
1156
1157#: cmdline/apt-get.cc:2129 cmdline/apt-get.cc:2162
1158msgid "Unable to lock the download directory"
1159msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​ទាញ​យក​បាន​ឡើយ"
1160
1161#: cmdline/apt-get.cc:2205
1162msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1163msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
1164
1165#: cmdline/apt-get.cc:2237 cmdline/apt-get.cc:2489
1166#, c-format
1167msgid "Unable to find a source package for %s"
1168msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ប្រភព​​សម្រាប់ %s បានឡើយ"
1169
1170#: cmdline/apt-get.cc:2286
1171#, c-format
1172msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1173msgstr "កំពុង​រំលង​ឯកសារ​ដែល​បាន​ទាញយក​រួច​ '%s'\n"
1174
1175#: cmdline/apt-get.cc:2321
1176#, c-format
1177msgid "You don't have enough free space in %s"
1178msgstr "អ្នក​ពុំ​មាន​ទំហំ​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ទេ​នៅក្នុង​ %s ឡើយ"
1179
1180#: cmdline/apt-get.cc:2327
1181#, c-format
1182msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1183msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព ។\n"
1184
1185#: cmdline/apt-get.cc:2330
1186#, c-format
1187msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1188msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព​ ។\n"
1189
1190#: cmdline/apt-get.cc:2336
1191#, c-format
1192msgid "Fetch source %s\n"
1193msgstr "ទៅប្រមូល​ប្រភព​ %s\n"
1194
1195#: cmdline/apt-get.cc:2369
1196msgid "Failed to fetch some archives."
1197msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការទៅប្រមូលយក​ប័ណ្ណសារ​មួយចំនួន ។"
1198
1199#: cmdline/apt-get.cc:2398
1200#, c-format
1201msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1202msgstr "កំពុង​រំលង​ការស្រាយ​នៃប្រភព​ដែលបានស្រាយរួច​នៅក្នុង %s\n"
1203
1204#: cmdline/apt-get.cc:2410
1205#, c-format
1206msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1207msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្រាយ '%s' បាន​បរាជ័យ​ ។\n"
1208
1209#: cmdline/apt-get.cc:2411
1210#, c-format
1211msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1212msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
1213
1214#: cmdline/apt-get.cc:2428
1215#, c-format
1216msgid "Build command '%s' failed.\n"
1217msgstr "សាងសង​ពាក្យ​បញ្ជា​ '%s' បានបរាជ័យ​ ។\n"
1218
1219#: cmdline/apt-get.cc:2448
1220msgid "Child process failed"
1221msgstr "ដំណើរ​ការ​កូន​បាន​បរាជ័យ​"
1222
1223#: cmdline/apt-get.cc:2464
1224msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1225msgstr "ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​យ៉ាងហោចណាស់​មួយកញ្ចប់ដើម្បីពិនិត្យ builddeps សម្រាប់"
1226
1227#: cmdline/apt-get.cc:2494
1228#, c-format
1229msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1230msgstr "មិន​អាច​សាងសង់​​ព័ត៌មាន​ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់ %s"
1231
1232#: cmdline/apt-get.cc:2514
1233#, c-format
1234msgid "%s has no build depends.\n"
1235msgstr "%s មិនមានភាពអាស្រ័យ​ស្ថាបនាឡើយ​ ។\n"
1236
1237#: cmdline/apt-get.cc:2566
1238#, c-format
1239msgid ""
1240"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1241"found"
1242msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
1243
1244#: cmdline/apt-get.cc:2619
1245#, c-format
1246msgid ""
1247"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1248"package %s can satisfy version requirements"
1249msgstr ""
1250"ភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s មិនអាច​តម្រូវចិត្តបានទេ ព្រោះ មិនមាន​កំណែ​នៃកញ្ចប់ %s ដែលអាច​តម្រូវចិត្ត​"
1251"តម្រូវការ​កំណែបានឡើយ"
1252
1253#: cmdline/apt-get.cc:2655
1254#, c-format
1255msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1256msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s ៖ កញ្ចប់ %s ដែលបានដំឡើង គឺថ្មីពេក"
1257
1258#: cmdline/apt-get.cc:2682
1259#, c-format
1260msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1261msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s: %s"
1262
1263#: cmdline/apt-get.cc:2698
1264#, c-format
1265msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1266msgstr "ភាពអាស្រ័យ​ដែល​បង្កើត​ %s មិន​អាច​បំពេញ​សេចក្ដី​ត្រូវការ​បាន​ទេ ។"
1267
1268#: cmdline/apt-get.cc:2703
1269msgid "Failed to process build dependencies"
1270msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំណើរ​​ការ​បង្កើត​ភាព​អាស្រ័យ"
1271
1272#: cmdline/apt-get.cc:2734
1273msgid "Supported modules:"
1274msgstr "ម៉ូឌុល​ដែល​គាំទ្រ ៖ "
1275
1276#: cmdline/apt-get.cc:2775
1277#, fuzzy
1278msgid ""
1279"Usage: apt-get [options] command\n"
1280" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1281" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1282"\n"
1283"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1284"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1285"and install.\n"
1286"\n"
1287"Commands:\n"
1288" update - Retrieve new lists of packages\n"
1289" upgrade - Perform an upgrade\n"
1290" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1291" remove - Remove packages\n"
1292" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1293" purge - Remove packages and config files\n"
1294" source - Download source archives\n"
1295" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1296" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1297" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1298" clean - Erase downloaded archive files\n"
1299" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1300" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1301"\n"
1302"Options:\n"
1303" -h This help text.\n"
1304" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1305" -qq No output except for errors\n"
1306" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1307" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1308" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1309" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1310" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1311" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1312" -b Build the source package after fetching it\n"
1313" -V Show verbose version numbers\n"
1314" -c=? Read this configuration file\n"
1315" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1316"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1317"pages for more information and options.\n"
1318" This APT has Super Cow Powers.\n"
1319msgstr ""
1320"របៀបប្រើ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-get [options]\n"
1321" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1322" apt-get [options] ប្រភព pkg1 [pkg2 ...]\n"
1323"\n"
1324"apt-get គឺជា​ចំណុចប្រទាក់​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា​សាមញ្ញ​មួយ សម្រាប់​ធ្វើការទាញយក និង\n"
1325"ដំឡើង​កញ្ចប់ ។ ជាញឹកញាប់​បំផុត គឺប្រើ​ពាក្យបញ្ជា​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ​\n"
1326"និង ដំឡើង ។\n"
1327"\n"
1328"ពាក្យ​បញ្ជា ៖\n"
1329" update - ទៅយក​បញ្ជី​កញ្ចប់​ថ្មី\n"
1330" upgrade - ធ្វើឲ្យប្រសើរ\n"
1331" install - ដំឡើង​កញ្ចប់​ថ្មី (pkg គឺ libc6 មិនមែន libc6.deb)\n"
1332" remove - យក​កញ្ចប់​ចេញ\n"
1333" source - ទាញយក​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព\n"
1334" build-dep - កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ភាពអាស្រ័យ​ក្នុងការស្ថាបនា​សម្រាប់​កញ្ចប់​ប្រភព\n"
1335" dist-upgrade - ការចែកចាយ​ភាពល្អប្រសើរ សូមមើល apt-get(8)\n"
1336" dselect-upgrade - ដាក់ពីក្រោយ​ជម្រើស dselect\n"
1337" clean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញ​យក\n"
1338" autoclean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញយក​ចាស់\n"
1339" check - ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថា​មិនមានភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខូចទេ\n"
1340"\n"
1341"ជម្រើស ៖\n"
1342" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ ៖\n"
1343" -q ទិន្នផល​ដែល​អាច​ចុះកំណត់ហេតុបាន - មិនមាន​ទ្រនិចបង្ហាញ​ដំណើរការឡើយ\n"
1344" -qq គ្មាន​លទ្ធផល​ទេ លើកលែងតែ​កំហុស\n"
1345" -d ទាញយកតែប៉ុណ្ណោះ - កុំដំឡើង​ ឬ ស្រាយ​ប័ណ្ណសារ\n"
1346" -s No-act. ធ្វើការ​ក្លែង​ការរៀប​តាមលំដាប់\n"
1347" -y សន្មត​ថា បាទ/ចាស ទៅគ្រប់តម្រូវការ ហើយកុំ​រំលឹក\n"
1348" -f ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ការពិនិត្យ​ភាពត្រឹមត្រូវ​បរាជ័យ\n"
1349" -m ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ប័ណ្ណសារ​មិនអាច​ដាក់ទីតាំងបាន\n"
1350" -u បង្ហាញ​បញ្ជី​កញ្ចប់​ដែល​បានធ្វើឲ្យប្រសើរ​ផងដែរ\n"
1351" -b ស្ថាបនា​កញ្ចប់ប្រភព បន្ទាប់ពី​ទៅប្រមូលយកវា\n"
1352" -V បង្ហាញ​លេខកំណែ​ជា​អក្សរ\n"
1353" -c=? អាន​ឯកសារកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នេះ\n"
1354" -o=? កំណត់​ជម្រើស​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​តាមចិត្ត​មួយ ឧទ. -o dir::cache=/tmp\n"
1355"សូមមើល apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1356"pages for more information and options.\n"
1357" This APT has Super Cow Powers.\n"
1358
1359#: cmdline/apt-get.cc:2944
1360msgid ""
1361"NOTE: This is only a simulation!\n"
1362" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1363" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1364" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1365msgstr ""
1366
1367#: cmdline/acqprogress.cc:55
1368msgid "Hit "
1369msgstr "វាយ​"
1370
1371#: cmdline/acqprogress.cc:79
1372msgid "Get:"
1373msgstr "យក​ ៖"
1374
1375#: cmdline/acqprogress.cc:110
1376msgid "Ign "
1377msgstr "Ign "
1378
1379#: cmdline/acqprogress.cc:114
1380msgid "Err "
1381msgstr "Err "
1382
1383#: cmdline/acqprogress.cc:135
1384#, c-format
1385msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1386msgstr "បាន​ទៅ​ប្រមូល​ %sB ក្នុង​ %s (%sB/s)\n"
1387
1388#: cmdline/acqprogress.cc:225
1389#, c-format
1390msgid " [Working]"
1391msgstr " [កំពុង​ធ្វើការ​]"
1392
1393#: cmdline/acqprogress.cc:271
1394#, c-format
1395msgid ""
1396"Media change: please insert the disc labeled\n"
1397" '%s'\n"
1398"in the drive '%s' and press enter\n"
1399msgstr ""
1400"ផ្លាស់ប្តូរ​មេឌៀ ៖ សូម​បញ្ចូល​ថាស​ដែល​មាន​ស្លាក\n"
1401" '%s'\n"
1402"ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​ចុច​បញ្ចូល\n"
1403
1404#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1405msgid "Unknown package record!"
1406msgstr "មិន​ស្គាល់​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់ !"
1407
1408#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1409msgid ""
1410"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1411"\n"
1412"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1413"to indicate what kind of file it is.\n"
1414"\n"
1415"Options:\n"
1416" -h This help text\n"
1417" -s Use source file sorting\n"
1418" -c=? Read this configuration file\n"
1419" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1420msgstr ""
1421"ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-sortpkgs [ជម្រើស] file1 [file2 ...]\n"
1422"\n"
1423"apt-sortpkgs ជា​ឧបករណ៍​ធម្មតា​ដើម្បី​តម្រៀប​ឯកសារ​កញ្ចប់ ។ ជម្រើស​ -s បាន​ប្រើ​\n"
1424"សម្រាប់​ចង្អុល​ប្រភេទ​នៃ​​​ឯកសារ​អ្វីមួយដែល​មាន​ ។\n"
1425"\n"
1426"ជម្រើស​\n"
1427" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
1428" -s ប្រើ​ការ​តម្រៀប​ឯកសារ​ប្រភព\n"
1429" -c=? អាន​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធនេះ​\n"
1430" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
1431
1432#: dselect/install:32
1433msgid "Bad default setting!"
1434msgstr "ការ​កំណត់​លំនាំ​ដើម​មិន​ល្អ !"
1435
1436#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1437#: dselect/install:105 dselect/update:45
1438msgid "Press enter to continue."
1439msgstr "សង្កត់​ បញ្ចូល ​ដើម្បី​បន្ត ។"
1440
1441#: dselect/install:91
1442msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1443msgstr ""
1444
1445#: dselect/install:101
1446#, fuzzy
1447msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1448msgstr "កំហុ​ស​មួយ​ចំនួន​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈពេល​ពន្លា​កញ្ចប់ ។ ខ្ញុំ​នឹង​កំណត់រចនាសម្ប័ន្ធ"
1449
1450#: dselect/install:102
1451#, fuzzy
1452msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1453msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើង​ ។ នេះ​ប្រហែល​ជា​លទ្ធផល​កំហុស​ស្ទួន​"
1454
1455#: dselect/install:103
1456msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1457msgstr "ឬ​ កំហុសដែលបង្ក​ដោយ​ការ​បាត់បង់​ភាពអាស្រ័យ​ ។ ​មិន​អី​ទេ​ គ្រាន់​តែ​ជា​កំហុស "
1458
1459#: dselect/install:104
1460msgid ""
1461"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1462msgstr "នៅខាងលើ​សារ​នេះ​គឺ​សំខាន់​ណាស់​ ។ សូម​ជួសជុល​ពួកវា​ ហើយ​រត់​ការដំឡើង​ម្តងទៀត​"
1463
1464#: dselect/update:30
1465msgid "Merging available information"
1466msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
1467
1468#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1469msgid "Failed to create pipes"
1470msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​"
1471
1472#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1473msgid "Failed to exec gzip "
1474msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ gzip"
1475
1476#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1477msgid "Corrupted archive"
1478msgstr "ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច​"
1479
1480#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1481msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1482msgstr "Tar ឆេកសាំ​បាន​បរាជ័យ ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច"
1483
1484#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1485#, c-format
1486msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1487msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​បឋមកថា​ TAR %u ដែលជា​សមាជិក​ %s"
1488
1489#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1490msgid "Invalid archive signature"
1491msgstr "ហត្ថលេខា​ប័ណ្ណសា​រមិន​ត្រឹមត្រូវ​"
1492
1493#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1494msgid "Error reading archive member header"
1495msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អានបឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
1496
1497#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1498#, fuzzy, c-format
1499msgid "Invalid archive member header %s"
1500msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
1501
1502#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1503msgid "Invalid archive member header"
1504msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
1505
1506#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1507msgid "Archive is too short"
1508msgstr "ប័ណ្ណសារ ខ្លីពេក"
1509
1510#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1511msgid "Failed to read the archive headers"
1512msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​បឋមកថា​ប័ណ្ណសារ"
1513
1514#: apt-inst/filelist.cc:380
1515msgid "DropNode called on still linked node"
1516msgstr "ទម្លាក់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ហៅ​លើ​ថ្នាំងដែល​នៅតែតភ្ជាប់"
1517
1518#: apt-inst/filelist.cc:412
1519msgid "Failed to locate the hash element!"
1520msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ទីតាំង​ធាតុ​ដែលរាយប៉ាយ !"
1521
1522#: apt-inst/filelist.cc:459
1523msgid "Failed to allocate diversion"
1524msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បម្រុងទុក​ការបង្វែរ"
1525
1526#: apt-inst/filelist.cc:464
1527msgid "Internal error in AddDiversion"
1528msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង នៅក្នុង AddDiversion"
1529
1530#: apt-inst/filelist.cc:477
1531#, c-format
1532msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1533msgstr "កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ជាន់​ពីលើ​ការបង្វែរ %s -> %s និង​ %s/%s"
1534
1535#: apt-inst/filelist.cc:506
1536#, c-format
1537msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1538msgstr "ការបន្ថែម​ស្ទួន នៃការបង្វែរ​ %s -> %s"
1539
1540#: apt-inst/filelist.cc:549
1541#, c-format
1542msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1543msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្ទួន​ %s/%s"
1544
1545#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1546#, c-format
1547msgid "Failed to write file %s"
1548msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
1549
1550#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1551#, c-format
1552msgid "Failed to close file %s"
1553msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បិទឯកសារ %s"
1554
1555#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1556#, c-format
1557msgid "The path %s is too long"
1558msgstr "ផ្លូវ​ %s វែង​ពេក"
1559
1560#: apt-inst/extract.cc:124
1561#, c-format
1562msgid "Unpacking %s more than once"
1563msgstr "កំពុង​ពន្លា​ %s ច្រើន​ជាង​ម្តង​"
1564
1565#: apt-inst/extract.cc:134
1566#, c-format
1567msgid "The directory %s is diverted"
1568msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
1569
1570#: apt-inst/extract.cc:144
1571#, c-format
1572msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1573msgstr "កញ្ចប់ ​កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ទៅកាន់​គោលដៅ​បង្វែរ​ %s/%s"
1574
1575#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1576msgid "The diversion path is too long"
1577msgstr "ផ្លូវ​បង្វែរ វែងពេក"
1578
1579#: apt-inst/extract.cc:240
1580#, c-format
1581msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1582msgstr "ថត​ %s ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​មិនមែន​ជា​ថត​"
1583
1584#: apt-inst/extract.cc:280
1585msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1586msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ថ្នាំង​នៅក្នុង​ធុង​រាយប៉ាយ​របស់វា"
1587
1588#: apt-inst/extract.cc:284
1589msgid "The path is too long"
1590msgstr "ផ្លូវ​វែង​ពេក"
1591
1592#: apt-inst/extract.cc:414
1593#, c-format
1594msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1595msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើកញ្ចប់ផ្គួផ្គង​ដោយ​គ្មាន​កំណែ​សម្រាប់ %s"
1596
1597#: apt-inst/extract.cc:431
1598#, c-format
1599msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1600msgstr "ឯកសារ​ %s/%s សរសេរជាន់​ពីលើ​មួយ​ក្នុង​កញ្ចប់ %s"
1601
1602#. Only warn if there are no sources.list.d.
1603#. Only warn if there is no sources.list file.
1604#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1605#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:287 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1606#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:92
1607#: apt-pkg/init.cc:100 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:296
1608#, c-format
1609msgid "Unable to read %s"
1610msgstr "មិន​អាច​អាន​ %s បានឡើយ"
1611
1612#: apt-inst/extract.cc:491
1613#, c-format
1614msgid "Unable to stat %s"
1615msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
1616
1617#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1618#, c-format
1619msgid "Failed to remove %s"
1620msgstr "បរាជ័យក្នុងការយក %s ចេញ"
1621
1622#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1623#, c-format
1624msgid "Unable to create %s"
1625msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ %s បានឡើយ"
1626
1627#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1628#, c-format
1629msgid "Failed to stat %sinfo"
1630msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង %sinfo"
1631
1632#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1633msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1634msgstr "ថតព័ត៌មាន​ និង ពុម្ព ត្រូវការនៅលើ​ប្រព័ន្ធឯកសារ​ដូចគ្នា​"
1635
1636#. Build the status cache
1637#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:947
1638#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1032 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1037
1639#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1181
1640msgid "Reading package lists"
1641msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​កញ្ចប់"
1642
1643#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1644#, c-format
1645msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1646msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្លាស់ប្ដូរទៅជា​ថតអ្នកគ្រប់គ្រង %sinfo"
1647
1648#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1649#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1650msgid "Internal error getting a package name"
1651msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ ក្នុងការ​ទទួល​យក​ឈ្មោះកញ្ចប់"
1652
1653#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1654msgid "Reading file listing"
1655msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​ឯកសារ"
1656
1657#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1658#, c-format
1659msgid ""
1660"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1661"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1662"package!"
1663msgstr ""
1664"បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារ​បញ្ជី​ '%sinfo/%s' ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​អាច​ស្តារ​ឯកសារ​នេះបានទេ បន្ទាប់​មក​"
1665"ធ្វើឲ្យវា​ទទេ ហើយ​ដំឡើង​កញ្ចប់ដែលកំណែ​ដូចគ្នា​ឡើងវិញភ្លាមៗ !"
1666
1667#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1668#, c-format
1669msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1670msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​ឯកសារបញ្ជី​ %sinfo/%s"
1671
1672#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1673msgid "Internal error getting a node"
1674msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ក្នុង​​ការ​ទទួល​យក​ថ្នាំង​"
1675
1676#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1677#, c-format
1678msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1679msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារបង្វែរ​ %sdiversions"
1680
1681#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1682msgid "The diversion file is corrupted"
1683msgstr "ឯកសារ​បង្វែរ​បានខូច"
1684
1685#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1686#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1687#, c-format
1688msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1689msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
1690
1691#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1692msgid "Internal error adding a diversion"
1693msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ក្នុង​ការបន្ថែម​ការបង្វែរ​"
1694
1695#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1696msgid "The pkg cache must be initialized first"
1697msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ pkg ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្តើម​ដំឡើងមុន"
1698
1699#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1700#, c-format
1701msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1702msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការរកកញ្ចប់ ៖ បឋមកថា​ អុហ្វសិត %lu"
1703
1704#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1705#, c-format
1706msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1707msgstr "ផ្នែក​ ConfFile ខូច នៅក្នុង​ឯកសារ​ស្ថានភាព ។ អុហ្វសិត​ %lu"
1708
1709#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1710#, c-format
1711msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1712msgstr "កំហុស​ក្នុងការញែក​ MD5 ។ អុហ្វសិត​ %lu"
1713
1714#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1715#, c-format
1716msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1717msgstr "នេះ​ជាមិនមែនជា​ប័ណ្ណសារ​ DEB ​ត្រឹមត្រូវទេ បាត់បង់សមាជិក​ '%s'​"
1718
1719#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1720#, fuzzy, c-format
1721msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1722msgstr "នេះជា​ប័ណ្ណសារ DEB មិន​ត្រឹមត្រូវ វាគ្មានសមាជិក '%s' ឬ '%s'"
1723
1724#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1725#, c-format
1726msgid "Couldn't change to %s"
1727msgstr "មិនអាច​ប្ដូរ​ទៅជា​ %s បានឡើយ"
1728
1729#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1730msgid "Internal error, could not locate member"
1731msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង មិន​អាចដាក់ទីតាំង​ឲ្យ​សមាជិក​បានឡើយ"
1732
1733#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1734msgid "Failed to locate a valid control file"
1735msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការដាក់ទិតាំង​ឯកសារ​ត្រួតពិនិត្យ​ដែលត្រឹមត្រូវ​"
1736
1737#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1738msgid "Unparsable control file"
1739msgstr "ឯកសារត្រួតពិនិត្យ​ដែលមិនអាច​ញែកបាន"
1740
1741#: methods/cdrom.cc:199
1742#, c-format
1743msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1744msgstr "មិន​អាច​អាន​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​​ស៊ីឌីរ៉ូម​​ %s បានឡើយ"
1745
1746#: methods/cdrom.cc:208
1747msgid ""
1748"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1749"cannot be used to add new CD-ROMs"
1750msgstr ""
1751"សូម​ប្រើ​ apt-cdrom ដើម្បី​បង្កើត​ស៊ីឌី-រ៉ូម​នេះ​ ដែលបានរៀបចំ​តាម​ APT​ ។ apt-get ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ ​មិន​"
1752"ត្រូវ​បានប្រើ​ដើម្បី​បន្ថែម​ស៊ីឌី-រ៉ូមថ្មីឡើយ​"
1753
1754#: methods/cdrom.cc:218
1755msgid "Wrong CD-ROM"
1756msgstr "ស៊ីឌី-រ៉ូមខុស"
1757
1758#: methods/cdrom.cc:245
1759#, c-format
1760msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1761msgstr "មិនអាចអាន់ម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ នៅ​​ក្នុង​ %s បានទេ វាអាចនៅតែប្រើបាន ។"
1762
1763#: methods/cdrom.cc:250
1764msgid "Disk not found."
1765msgstr "រក​ថាសមិ​ន​ឃើញ​ ។"
1766
1767#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1768msgid "File not found"
1769msgstr "រកឯកសារ​មិន​ឃើញ​"
1770
1771#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1772#: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
1773msgid "Failed to stat"
1774msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង"
1775
1776#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
1777msgid "Failed to set modification time"
1778msgstr "បរាជ័យក្នុងការកំណត់​ពេលវេលា​ការកែប្រែ​"
1779
1780#: methods/file.cc:44
1781msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1782msgstr "URI មិនត្រឹមត្រូវ​ URIS មូលដ្ឋានមិនត្រូវ​ចាប់ផ្តើម​ជាមួយ​ // ឡើយ"
1783
1784#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1785#: methods/ftp.cc:168
1786msgid "Logging in"
1787msgstr "កំពុង​ចូល​"
1788
1789#: methods/ftp.cc:174
1790msgid "Unable to determine the peer name"
1791msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះដែលត្រូវបង្ហាញ​បានឡើយ​"
1792
1793#: methods/ftp.cc:179
1794msgid "Unable to determine the local name"
1795msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះមូលដ្ឋាន​បានឡើយ"
1796
1797#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1798#, c-format
1799msgid "The server refused the connection and said: %s"
1800msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើបានបដិសេធ​ការតភ្ជាប់ ហើយ​ បាននិយាយ ៖ %s"
1801
1802#: methods/ftp.cc:216
1803#, c-format
1804msgid "USER failed, server said: %s"
1805msgstr "USER បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
1806
1807#: methods/ftp.cc:223
1808#, c-format
1809msgid "PASS failed, server said: %s"
1810msgstr "PASS បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
1811
1812#: methods/ftp.cc:243
1813msgid ""
1814"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1815"is empty."
1816msgstr ""
1817"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​ស្គ្រីប​ចូល​ទេ Acquire::ftp::ProxyLogin គឺ ទទេ ។"
1818
1819#: methods/ftp.cc:271
1820#, c-format
1821msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1822msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្គ្រីប​ចូល​ '%s' បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ ៖ %s"
1823
1824#: methods/ftp.cc:297
1825#, c-format
1826msgid "TYPE failed, server said: %s"
1827msgstr "TYPE បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ​ ៖ %s"
1828
1829#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1830msgid "Connection timeout"
1831msgstr "អស់ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
1832
1833#: methods/ftp.cc:341
1834msgid "Server closed the connection"
1835msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​បិទ​ការតភ្ជាប់​"
1836
1837#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714 methods/rsh.cc:190
1838msgid "Read error"
1839msgstr "ការអាន​មានកំហុស"
1840
1841#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1842msgid "A response overflowed the buffer."
1843msgstr "ឆ្លើយតប​សតិ​បណ្តោះអាសន្ន​​អស់ចំណុះ ។"
1844
1845#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1846msgid "Protocol corruption"
1847msgstr "ការបង្ខូច​ពិធីការ​"
1848
1849#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:232
1850msgid "Write error"
1851msgstr "ការសរសេរ​មានកំហុស"
1852
1853#: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
1854msgid "Could not create a socket"
1855msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធបានឡើយ"
1856
1857#: methods/ftp.cc:704
1858msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1859msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​​រន្ធទិន្នន័យ​បានឡើយ អស់​ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
1860
1861#: methods/ftp.cc:710
1862msgid "Could not connect passive socket."
1863msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់​​រន្ធអកម្ម​​បានឡើយ ។"
1864
1865#: methods/ftp.cc:728
1866msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1867msgstr "getaddrinfo មិន​អាច​​ទទួល​យក​រន្ធ​សម្រាប់​ស្តាប់​​បានឡើយ"
1868
1869#: methods/ftp.cc:742
1870msgid "Could not bind a socket"
1871msgstr "មិន​អាច​ចងរន្ធ​បានបានឡើយ​"
1872
1873#: methods/ftp.cc:746
1874msgid "Could not listen on the socket"
1875msgstr "មិនអាច​ស្ដាប់នៅលើរន្ធ​បានឡើយ"
1876
1877#: methods/ftp.cc:753
1878msgid "Could not determine the socket's name"
1879msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ឈ្មោះរបស់​រន្ធ​បានឡើយ"
1880
1881#: methods/ftp.cc:785
1882msgid "Unable to send PORT command"
1883msgstr "មិនអាច​ផ្ញើពាក្យ​បញ្ជា​ PORT បានឡើយ"
1884
1885#: methods/ftp.cc:795
1886#, c-format
1887msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1888msgstr "មិន​ស្គាល់​អាសយដ្ឋាន​គ្រួសារ​ %u (AF_*)"
1889
1890#: methods/ftp.cc:804
1891#, c-format
1892msgid "EPRT failed, server said: %s"
1893msgstr "EPRT បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ ៖ %s"
1894
1895#: methods/ftp.cc:824
1896msgid "Data socket connect timed out"
1897msgstr "ការតភ្ជាប់​រន្ធ​​ទិន្នន័បានអស់ពេល​"
1898
1899#: methods/ftp.cc:831
1900msgid "Unable to accept connection"
1901msgstr "មិនអាច​ទទួលយក​ការតភ្ជាប់​បានឡើយ"
1902
1903#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1002 methods/rsh.cc:303
1904msgid "Problem hashing file"
1905msgstr "បញ្ហា​ធ្វើឲ្យខូច​ឯកសារ"
1906
1907#: methods/ftp.cc:883
1908#, c-format
1909msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1910msgstr "មិន​អាច​ទៅ​ប្រមូល​យក​ឯកសារ​បានឡើយ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
1911
1912#: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
1913msgid "Data socket timed out"
1914msgstr "រន្ធ​ទិន្នន័យ​បាន​អស់​ពេល​"
1915
1916#: methods/ftp.cc:928
1917#, c-format
1918msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1919msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ផ្ទេរ​ទិន្នន័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
1920
1921#. Get the files information
1922#: methods/ftp.cc:1005
1923msgid "Query"
1924msgstr "សំណួរ​"
1925
1926#: methods/ftp.cc:1117
1927msgid "Unable to invoke "
1928msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
1929
1930#: methods/connect.cc:70
1931#, c-format
1932msgid "Connecting to %s (%s)"
1933msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
1934
1935#: methods/connect.cc:81
1936#, c-format
1937msgid "[IP: %s %s]"
1938msgstr "[IP ៖ %s %s]"
1939
1940#: methods/connect.cc:90
1941#, c-format
1942msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1943msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធ​សម្រាប់ %s (f=%u t=%u p=%u) បានឡើយ"
1944
1945#: methods/connect.cc:96
1946#, c-format
1947msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1948msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​ការតភ្ជាប់​​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
1949
1950#: methods/connect.cc:104
1951#, c-format
1952msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1953msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ការ​តភ្ជាប់​បានអស់​ពេល​"
1954
1955#: methods/connect.cc:122
1956#, c-format
1957msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1958msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
1959
1960#. We say this mainly because the pause here is for the
1961#. ssh connection that is still going
1962#: methods/connect.cc:150 methods/rsh.cc:425
1963#, c-format
1964msgid "Connecting to %s"
1965msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ %s"
1966
1967#: methods/connect.cc:169 methods/connect.cc:188
1968#, c-format
1969msgid "Could not resolve '%s'"
1970msgstr "មិន​អាច​ដោះស្រាយ​ '%s' បានឡើយ"
1971
1972#: methods/connect.cc:194
1973#, c-format
1974msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1975msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​ភាព​បរាជ័យ​​បណ្តោះអាសន្ន '%s'"
1976
1977#: methods/connect.cc:197
1978#, fuzzy, c-format
1979msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1980msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
1981
1982#: methods/connect.cc:244
1983#, fuzzy, c-format
1984msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1985msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​​ %s %s ៖"
1986
1987#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1988#: methods/gpgv.cc:78
1989#, fuzzy, c-format
1990msgid "No keyring installed in %s."
1991msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
1992
1993#: methods/gpgv.cc:104
1994msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
1995msgstr ""
1996
1997#: methods/gpgv.cc:121
1998msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1999msgstr "E ៖ បញ្ជី​អាគុយ​ម៉ង់​ពី​ Acquire::gpgv::Options too long ។ ចេញ​ ។"
2000
2001#: methods/gpgv.cc:237
2002msgid ""
2003"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2004msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ៖ ហត្ថលេខា​​ល្អ ប៉ុន្តែ ​មិន​អាច​កំណត់​កូនសោ​ស្នាម​ម្រាមដៃ ?!"
2005
2006#: methods/gpgv.cc:242
2007msgid "At least one invalid signature was encountered."
2008msgstr "​បានជួប​ប្រទះ​​​​ហត្ថលេខា​យ៉ាងហោចណាស់មួយ ដែ​លត្រឹមត្រូវ​ ។"
2009
2010#: methods/gpgv.cc:246
2011#, c-format
2012msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2013msgstr "មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ '%s' ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ហត្ថលេខា (តើ gpgv ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឬនៅ ?)"
2014
2015#: methods/gpgv.cc:251
2016msgid "Unknown error executing gpgv"
2017msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ក្នុងការប្រតិបត្តិ gpgv"
2018
2019#: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
2020msgid "The following signatures were invalid:\n"
2021msgstr "ហត្ថលេខា​ខាង​ក្រោម​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖\n"
2022
2023#: methods/gpgv.cc:299
2024msgid ""
2025"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2026"available:\n"
2027msgstr "ហត្ថលេខា​ខាងក្រោម​មិន​អាចផ្ទៀងផ្ទាត់បាន​ទេ​ ព្រោះកូនសោ​សាធារណៈមិន​អាច​ប្រើ​បាន​ ៖\n"
2028
2029#: methods/gzip.cc:64
2030#, c-format
2031msgid "Couldn't open pipe for %s"
2032msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
2033
2034#: methods/gzip.cc:109
2035#, c-format
2036msgid "Read error from %s process"
2037msgstr "អាចន​កំហុស​ពី​ដំណើរការ %s"
2038
2039#: methods/http.cc:385
2040msgid "Waiting for headers"
2041msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​បឋមកថា"
2042
2043#: methods/http.cc:531
2044#, c-format
2045msgid "Got a single header line over %u chars"
2046msgstr "យកបន្ទាត់​បឋមកថា​តែមួយ​​ ដែលលើស %u តួអក្សរ"
2047
2048#: methods/http.cc:539
2049msgid "Bad header line"
2050msgstr "ជួរ​បឋមកថា​ខូច​"
2051
2052#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2053msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2054msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាចម្លើយតបមិនត្រឹមត្រូវ"
2055
2056#: methods/http.cc:594
2057msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2058msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​​បឋមកថាប្រវែង​​​មាតិកា​មិនត្រឹមត្រូវ​"
2059
2060#: methods/http.cc:609
2061msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2062msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​បឋមកថា​ជួរ​មាតិកា​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
2063
2064#: methods/http.cc:611
2065msgid "This HTTP server has broken range support"
2066msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP នេះបាន​ខូច​​​ជួរ​គាំទ្រ​"
2067
2068#: methods/http.cc:635
2069msgid "Unknown date format"
2070msgstr "មិនស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​កាលបរិច្ឆេទ"
2071
2072#: methods/http.cc:793
2073msgid "Select failed"
2074msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"
2075
2076#: methods/http.cc:798
2077msgid "Connection timed out"
2078msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​អស់ពេល​"
2079
2080#: methods/http.cc:821
2081msgid "Error writing to output file"
2082msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារលទ្ធផល"
2083
2084#: methods/http.cc:852
2085msgid "Error writing to file"
2086msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារ"
2087
2088#: methods/http.cc:880
2089msgid "Error writing to the file"
2090msgstr "កំហុសក្នុងការ​សរសេរ​ទៅកាន់​ឯកសារ"
2091
2092#: methods/http.cc:894
2093msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2094msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អាន​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ការបញ្ចប់​ពីចម្ងាយ​បានបិទការតភ្ជាប់"
2095
2096#: methods/http.cc:896
2097msgid "Error reading from server"
2098msgstr "កំហុស​ក្នុងការអាន​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
2099
2100#: methods/http.cc:987 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2101#, fuzzy
2102msgid "Failed to truncate file"
2103msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
2104
2105#: methods/http.cc:1156
2106msgid "Bad header data"
2107msgstr "ទិន្នន័យ​បឋមកថា​ខូច"
2108
2109#: methods/http.cc:1173 methods/http.cc:1228
2110msgid "Connection failed"
2111msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​បរាជ័យ​"
2112
2113#: methods/http.cc:1320
2114msgid "Internal error"
2115msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង​"
2116
2117#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2118msgid "Can't mmap an empty file"
2119msgstr "មិនអាច mmap ឯកសារទទេ​បានឡើយ"
2120
2121#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2122#, fuzzy, c-format
2123msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2124msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
2125
2126#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2127#, c-format
2128msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2129msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
2130
2131#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2132#, fuzzy
2133msgid "Unable to close mmap"
2134msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
2135
2136#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2137#, fuzzy
2138msgid "Unable to synchronize mmap"
2139msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
2140
2141#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2142#, c-format
2143msgid ""
2144"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2145"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2146msgstr ""
2147
2148#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:395
2149#, c-format
2150msgid ""
2151"The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
2152"the try to grow the MMap."
2153msgstr ""
2154
2155#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2156#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2157#, c-format
2158msgid "%lid %lih %limin %lis"
2159msgstr ""
2160
2161#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2162#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2163#, c-format
2164msgid "%lih %limin %lis"
2165msgstr ""
2166
2167#. min means minutes, s means seconds
2168#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2169#, c-format
2170msgid "%limin %lis"
2171msgstr ""
2172
2173#. s means seconds
2174#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2175#, c-format
2176msgid "%lis"
2177msgstr ""
2178
2179#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1083
2180#, c-format
2181msgid "Selection %s not found"
2182msgstr "ជម្រើស​ %s រក​មិន​ឃើញ​ឡើយ"
2183
2184#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2185#, c-format
2186msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2187msgstr "មិន​បាន​​ទទួល​ស្គាល់​ប្រភេទ​អក្សរ​សង្ខេប ៖ '%c'"
2188
2189#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2190#, c-format
2191msgid "Opening configuration file %s"
2192msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
2193
2194#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2195#, c-format
2196msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2197msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ប្លុក​ចាប់​ផ្តើម​​ដោយ​គ្មាន​ឈ្មោះ​ ។"
2198
2199#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2200#, c-format
2201msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2202msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ស្លាក​ដែលបាន Malformed"
2203
2204#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2205#, c-format
2206msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2207msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ តម្លៃ​ឥតបានការ​នៅ​ក្រៅ​"
2208
2209#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2210#, c-format
2211msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2212msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
2213
2214#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2215#, c-format
2216msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2217msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ មាន​ការរួមបញ្ចូល​ដែលដាក់​រួមគ្នា​យ៉ាងច្រើន"
2218
2219#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2220#, c-format
2221msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2222msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ បានរួម​បញ្ចូល​ពី​ទីនេះ​"
2223
2224#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2225#, c-format
2226msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2227msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដី​បង្គាប់​ដែល​មិនបានគាំទ្រ '%s'"
2228
2229#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2230#, fuzzy, c-format
2231msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2232msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
2233
2234#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2235#, c-format
2236msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2237msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សារឥតបានការ​បន្ថែម ដែលនៅខាងចុង​ឯកសារ"
2238
2239#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2240#, c-format
2241msgid "%c%s... Error!"
2242msgstr "%c%s... កំហុស ​!"
2243
2244#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2245#, c-format
2246msgid "%c%s... Done"
2247msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
2248
2249#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2250#, c-format
2251msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2252msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា '%c' [from %s] មិនស្គាល់ឡើយ ។"
2253
2254#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2255#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2256#, c-format
2257msgid "Command line option %s is not understood"
2258msgstr "មិនយល់​ពី​ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា %s ឡើយ"
2259
2260#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2261#, c-format
2262msgid "Command line option %s is not boolean"
2263msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់ពាក្យ​បញ្ជា​ %s មិនមែនជាប៊ូលីនទេ"
2264
2265#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2266#, c-format
2267msgid "Option %s requires an argument."
2268msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់មួយ ។"
2269
2270#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2271#, c-format
2272msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2273msgstr "ជម្រើស %s ៖ ការបញ្ជាក់​ធាតុ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវតែមាន =<val> មួយ ។"
2274
2275#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2276#, c-format
2277msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2278msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​ចំនួន​គត់​ មិន​មែន​ '%s'"
2279
2280#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2281#, c-format
2282msgid "Option '%s' is too long"
2283msgstr "ជម្រើស​ '%s' វែងពេក"
2284
2285#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2286#, c-format
2287msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2288msgstr "មិនបានយល់អំពី​ការស្គាល់​ %s ឡើយ សូមព្យាយមយក​ ពិត​ ​​​ឫ មិន​ពិត ។"
2289
2290#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2291#, c-format
2292msgid "Invalid operation %s"
2293msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
2294
2295#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2296#, c-format
2297msgid "Unable to stat the mount point %s"
2298msgstr "មិនអាច​ថ្លែង ចំណុចម៉ោន %s បានឡើយ"
2299
2300#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2301#: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
2302#, c-format
2303msgid "Unable to change to %s"
2304msgstr "មិនអាច​ប្ដូរទៅ %s បានឡើយ"
2305
2306#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
2307msgid "Failed to stat the cdrom"
2308msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ថ្លែង ស៊ីឌីរ៉ូម"
2309
2310#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
2311#, c-format
2312msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2313msgstr "មិន​ប្រើប្រាស់​ការចាក់សោ សម្រាប់តែឯកសារចាក់សោ​ដែលបានតែអានប៉ុណ្ណោះ %s"
2314
2315#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:157
2316#, c-format
2317msgid "Could not open lock file %s"
2318msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ចាក់សោ​ %s បានឡើយ"
2319
2320#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:175
2321#, c-format
2322msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2323msgstr "មិនប្រើ​ការចាក់សោ សម្រាប់ nfs ឯកសារ​ចាក់សោដែលបានម៉ោន%s"
2324
2325#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:179
2326#, c-format
2327msgid "Could not get lock %s"
2328msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ %s បានឡើយ"
2329
2330#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:615
2331#, c-format
2332msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2333msgstr "រង់ចាំប់​ %s ប៉ុន្តែ ​វា​មិន​នៅទីនោះ"
2334
2335#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:627
2336#, c-format
2337msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2338msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
2339
2340#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:629
2341#, fuzzy, c-format
2342msgid "Sub-process %s received signal %u."
2343msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
2344
2345#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
2346#, c-format
2347msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2348msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានត្រឡប់​ទៅកាន់​កូដ​មាន​កំហុស​ (%u)"
2349
2350#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
2351#, c-format
2352msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2353msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានចេញ ដោយ​មិន​រំពឹង​ទុក​ "
2354
2355#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2356#, c-format
2357msgid "Could not open file %s"
2358msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
2359
2360#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:735
2361#, c-format
2362msgid "read, still have %lu to read but none left"
2363msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
2364
2365#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:765
2366#, c-format
2367msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2368msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
2369
2370#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
2371msgid "Problem closing the file"
2372msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
2373
2374#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2375msgid "Problem unlinking the file"
2376msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ​ឯកសារ"
2377
2378#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:857
2379msgid "Problem syncing the file"
2380msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
2381
2382#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2383msgid "Empty package cache"
2384msgstr "ឃ្លាំង​កញ្ចប់​ទទេ​"
2385
2386#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2387msgid "The package cache file is corrupted"
2388msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
2389
2390#: apt-pkg/pkgcache.cc:150
2391msgid "The package cache file is an incompatible version"
2392msgstr "ឯកសារ​ឃ្លាំងសម្ងាត់​​កញ្ចប់​ជាកំណែ​មិន​ត្រូវគ្នា​"
2393
2394#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2395#, c-format
2396msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2397msgstr "APT នេះ មិនគាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​ ការធ្វើកំណែនេះទេ​ '%s'"
2398
2399#: apt-pkg/pkgcache.cc:160
2400msgid "The package cache was built for a different architecture"
2401msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កញ្ចប់ត្រូវ​បានស្ថាបនា់​សម្រាប់ស្ថាបត្យករ​ខុស​ៗគ្នា​​"
2402
2403#: apt-pkg/pkgcache.cc:287
2404msgid "Depends"
2405msgstr "អាស្រ័យ​"
2406
2407#: apt-pkg/pkgcache.cc:287
2408msgid "PreDepends"
2409msgstr "អាស្រ័យជា​មុន"
2410
2411#: apt-pkg/pkgcache.cc:287
2412msgid "Suggests"
2413msgstr "ផ្ដល់យោបល់​"
2414
2415#: apt-pkg/pkgcache.cc:288
2416msgid "Recommends"
2417msgstr "ផ្តល់​អនុសាសន៍​"
2418
2419#: apt-pkg/pkgcache.cc:288
2420msgid "Conflicts"
2421msgstr "ប៉ះទង្គិច"
2422
2423#: apt-pkg/pkgcache.cc:288
2424msgid "Replaces"
2425msgstr "ជំនួស​"
2426
2427#: apt-pkg/pkgcache.cc:289
2428msgid "Obsoletes"
2429msgstr "លែង​ប្រើ"
2430
2431#: apt-pkg/pkgcache.cc:289
2432msgid "Breaks"
2433msgstr ""
2434
2435#: apt-pkg/pkgcache.cc:289
2436msgid "Enhances"
2437msgstr ""
2438
2439#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2440msgid "important"
2441msgstr "សំខាន់​"
2442
2443#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2444msgid "required"
2445msgstr "បាន​ទាមទារ"
2446
2447#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2448msgid "standard"
2449msgstr "គំរូ"
2450
2451#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2452msgid "optional"
2453msgstr "ស្រេចចិត្ត"
2454
2455#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2456msgid "extra"
2457msgstr "បន្ថែម"
2458
2459#: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
2460msgid "Building dependency tree"
2461msgstr "កំពុងស្ថាបនា​មែកធាងភាពអាស្រ័យ"
2462
2463#: apt-pkg/depcache.cc:125
2464msgid "Candidate versions"
2465msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
2466
2467#: apt-pkg/depcache.cc:154
2468msgid "Dependency generation"
2469msgstr "ការបង្កើត​ភាពអាស្រ័យ​"
2470
2471#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
2472#, fuzzy
2473msgid "Reading state information"
2474msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
2475
2476#: apt-pkg/depcache.cc:236
2477#, fuzzy, c-format
2478msgid "Failed to open StateFile %s"
2479msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
2480
2481#: apt-pkg/depcache.cc:242
2482#, fuzzy, c-format
2483msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2484msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
2485
2486#: apt-pkg/depcache.cc:851
2487#, c-format
2488msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2489msgstr ""
2490
2491#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2492#, c-format
2493msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2494msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
2495
2496#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2497#, c-format
2498msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2499msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់​ %s (2) បានឡើយ"
2500
2501#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2502#, fuzzy, c-format
2503msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2504msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2505
2506#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2507#, fuzzy, c-format
2508msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2509msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
2510
2511#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2512#, fuzzy, c-format
2513msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2514msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2515
2516#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2517#, fuzzy, c-format
2518msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2519msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2520
2521#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2522#, fuzzy, c-format
2523msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2524msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2525
2526#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2527#, c-format
2528msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2529msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​ញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI)"
2530
2531#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2532#, c-format
2533msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2534msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
2535
2536#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2537#, c-format
2538msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2539msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"
2540
2541#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2542#, c-format
2543msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2544msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist លែងប្រើ)"
2545
2546#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2547#, c-format
2548msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2549msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2550
2551#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2552#, c-format
2553msgid "Opening %s"
2554msgstr "កំពុង​បើក​ %s"
2555
2556#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2557#, c-format
2558msgid "Line %u too long in source list %s."
2559msgstr "បន្ទាត់​ %u មាន​ប្រវែង​វែងពេកនៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ។"
2560
2561#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2562#, c-format
2563msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2564msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (ប្រភេទ​)"
2565
2566#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2567#, c-format
2568msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2569msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
2570
2571#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:615
2572#, c-format
2573msgid ""
2574"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2575"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2576msgstr ""
2577
2578#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2579#, c-format
2580msgid ""
2581"This installation run will require temporarily removing the essential "
2582"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2583"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2584msgstr ""
2585"ការរត់​ការដំឡើង​នេះ នឹងទាមទារ​ឲ្យយកកញ្ចប់ចាំបាច់ %s បណ្ដោះអាសន្ន ដោយសារ រង្វិល ការប៉ះទង្គិច/"
2586"ភាពអាស្រ័យជាមុន ។ ជាញឹកញាប់គឺ មិនត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ ប្រសិនបើអ្នក​ពិតជាចង់ធ្វើវា ធ្វើឲ្យជម្រើស APT::"
2587"Force-LoopBreak សកម្ម ។"
2588
2589#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2590#, c-format
2591msgid ""
2592"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2593"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2594msgstr ""
2595
2596#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2597#, c-format
2598msgid "Index file type '%s' is not supported"
2599msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​លិបិក្រម​ '%s' មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​"
2600
2601#: apt-pkg/algorithms.cc:292
2602#, c-format
2603msgid ""
2604"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2605msgstr "កញ្ចប់ %s ត្រូវការឲ្យដំឡើង ប៉ុន្តែ​ ខ្ញុំ​មិន​អាច​រក​ប័ណ្ណសារ​សម្រាប់​វា​បាន​ទេ​ ។"
2606
2607#: apt-pkg/algorithms.cc:1182
2608msgid ""
2609"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2610"held packages."
2611msgstr ""
2612"កំហុស pkgProblemResolver::ដោះស្រាយ​សញ្ញាបញ្ឈប់​ដែលបានបង្កើត នេះ​ប្រហែលជា បង្កដោយកញ្ចប់​"
2613"ដែលបាន​ទុក ។"
2614
2615#: apt-pkg/algorithms.cc:1184
2616msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2617msgstr "មិន​អាច​កែ​បញ្ហាបានទេេ អ្កបានទុក​កញ្ចប់​ដែល​ខូច ។។"
2618
2619#: apt-pkg/algorithms.cc:1461 apt-pkg/algorithms.cc:1463
2620msgid ""
2621"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2622"used instead."
2623msgstr ""
2624"ឯកសារ​លិបិក្រម​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​ទាញ​យក ​ពួកវាត្រូវបាន​មិន​អើពើ​ ឬ ប្រើ​​ឯកសារ​ចាស់​ជំនួសវិញ ​​។"
2625
2626#: apt-pkg/acquire.cc:79
2627#, fuzzy, c-format
2628msgid "List directory %spartial is missing."
2629msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
2630
2631#: apt-pkg/acquire.cc:83
2632#, fuzzy, c-format
2633msgid "Archives directory %spartial is missing."
2634msgstr "ថត​ប័ណ្ណសារ​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
2635
2636#: apt-pkg/acquire.cc:91
2637#, fuzzy, c-format
2638msgid "Unable to lock directory %s"
2639msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
2640
2641#. only show the ETA if it makes sense
2642#. two days
2643#: apt-pkg/acquire.cc:878
2644#, c-format
2645msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2646msgstr "កំពុង​ទៅ​យក​ឯកសារ %li នៃ %li (នៅសល់ %s)"
2647
2648#: apt-pkg/acquire.cc:880
2649#, c-format
2650msgid "Retrieving file %li of %li"
2651msgstr "កំពុង​ទៅយក​ឯកសារ %li នៃ %li"
2652
2653#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2654#, c-format
2655msgid "The method driver %s could not be found."
2656msgstr "មិនអាច​រកឃើញ​កម្មវិធី​បញ្ជា​វិធីសាស្ត្រ %s ឡើយ ។"
2657
2658#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2659#, c-format
2660msgid "Method %s did not start correctly"
2661msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ %s មិន​អាច​ចាប់​ផ្តើម​ត្រឹមត្រូវ​ទេ​"
2662
2663#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2664#, c-format
2665msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2666msgstr "សូម​បញ្ចូល​ស្លាក​ឌីស​ ៖ '%s' ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​សង្កត់​ចូល ។"
2667
2668#: apt-pkg/init.cc:135
2669#, c-format
2670msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2671msgstr "មិន​គាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់'%s' ឡើយ"
2672
2673#: apt-pkg/init.cc:151
2674msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2675msgstr "មិនអាច​កំណត់​ប្រភេទ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់​ដែល​សមរម្យ​បានឡើយ"
2676
2677#: apt-pkg/clean.cc:56
2678#, c-format
2679msgid "Unable to stat %s."
2680msgstr "មិនអាច​ថ្លែង %s បានឡើយ ។"
2681
2682#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2683msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2684msgstr "អ្នកត្រូវតែដាក់ 'ប្រភព' URIs មួយចំនួន​នៅក្នុង sources.list របស់អ្នក"
2685
2686#: apt-pkg/cachefile.cc:71
2687msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2688msgstr "បញ្ជី​កញ្ចប់​ ឬ ឯកសារ​ស្ថានភាព​មិន​អាចត្រូវបាន​​ញែក ​​ឬ ត្រូវបាន​បើកបានឡើយ​​ ។"
2689
2690#: apt-pkg/cachefile.cc:75
2691msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2692msgstr "អ្នកប្រហែលជា​ចង់ភាពទាន់សម័យ apt-get ដើម្បី​កែ​បញ្ហា​ទាំងនេះ"
2693
2694#: apt-pkg/policy.cc:333
2695#, fuzzy, c-format
2696msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2697msgstr "កំណត់ត្រា​មិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារចំណង់ចំណូលចិត្ត មិនមាន​បឋមកថា​កញ្ចប់ទេ"
2698
2699#: apt-pkg/policy.cc:355
2700#, c-format
2701msgid "Did not understand pin type %s"
2702msgstr "មិន​បាន​យល់​ពី​ប្រភេទ​ម្ជុល %s ឡើយ"
2703
2704#: apt-pkg/policy.cc:363
2705msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2706msgstr "គ្មាន​អទិភាព (ឬ សូន្យ​) បានបញ្ជាក់​សម្រាប់​ម្ជុល​ទេ"
2707
2708#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:75
2709msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2710msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់​មិន​ត្រូវ​គ្នា​នឹង ប្រព័ន្ធ ធ្វើកំណែ"
2711
2712#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:131
2713#, c-format
2714msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2715msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​​ ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កញ្ចប់​ថ្មី​)"
2716
2717#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:146
2718#, c-format
2719msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2720msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើ​កញ្ចប់​១​)"
2721
2722#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:180
2723#, fuzzy, c-format
2724msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2725msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
2726
2727#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2728#, c-format
2729msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2730msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់២)"
2731
2732#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:214
2733#, c-format
2734msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2735msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
2736
2737#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2738#, c-format
2739msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2740msgstr "កំហុស​បានកើត​ឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ១ថ្មី​)"
2741
2742#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:238
2743#, c-format
2744msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2745msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់​៣)"
2746
2747#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
2748#, c-format
2749msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2750msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ២​ថ្មី​)"
2751
2752#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2753#, fuzzy, c-format
2754msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2755msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
2756
2757#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2758msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2759msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​​  ។"
2760
2761#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2762msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2763msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
2764
2765#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2766#, fuzzy
2767msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2768msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
2769
2770#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2771msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2772msgstr "អស្ចារ្យ​, អ្នក​មាន​ភាពអាស្រ័យ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
2773
2774#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:310
2775#, c-format
2776msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2777msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
2778
2779#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323
2780#, c-format
2781msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2782msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​%s (ផ្តល់​ឯកសារ​ប្រមូល​ផ្តុំ)"
2783
2784#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:329
2785#, c-format
2786msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2787msgstr "កញ្ចប់​ %s %s រក​មិន​ឃើញ​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ភាពអាស្រ័យ​​ឯកសារ"
2788
2789#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:860
2790#, c-format
2791msgid "Couldn't stat source package list %s"
2792msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
2793
2794#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:962
2795msgid "Collecting File Provides"
2796msgstr "ការផ្ដល់​ឯកសារ​ប្រមូលផ្ដុំ"
2797
2798#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1122 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1129
2799msgid "IO Error saving source cache"
2800msgstr "IO កំហុសក្នុងការររក្សាទុក​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព​"
2801
2802#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2803#, c-format
2804msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2805msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​បានបរាជ័យ​, %s (%s -> %s) ។"
2806
2807#: apt-pkg/acquire-item.cc:432
2808msgid "MD5Sum mismatch"
2809msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
2810
2811#: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1469
2812#, fuzzy
2813msgid "Hash Sum mismatch"
2814msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
2815
2816#: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
2817msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2818msgstr "គ្មាន​កូនសោ​សាធារណៈ​អាច​រក​បាន​ក្នុងកូនសោ IDs ខាងក្រោម​នេះទេ ៖\n"
2819
2820#: apt-pkg/acquire-item.cc:1260
2821#, c-format
2822msgid ""
2823"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2824"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2825msgstr ""
2826"ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បាន​ទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។ "
2827"(ដោយសារ​​បាត់​ស្ថាបត្យកម្ម)"
2828
2829#: apt-pkg/acquire-item.cc:1319
2830#, c-format
2831msgid ""
2832"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2833"manually fix this package."
2834msgstr ""
2835"ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បានទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។"
2836
2837#: apt-pkg/acquire-item.cc:1374
2838#, c-format
2839msgid ""
2840"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2841msgstr "កញ្ចប់​ឯកសារ​លិបិក្រម​ត្រូវ​បាន​ខូច ។ គ្មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖ វាល​សម្រាប់​កញ្ចប់នេះ​ទេ​ %s ។"
2842
2843#: apt-pkg/acquire-item.cc:1461
2844msgid "Size mismatch"
2845msgstr "ទំហំ​មិនបាន​ផ្គួផ្គង​"
2846
2847#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2848#, fuzzy, c-format
2849msgid "Unable to parse Release file %s"
2850msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
2851
2852#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2853#, fuzzy, c-format
2854msgid "No sections in Release file %s"
2855msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
2856
2857#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2858#, c-format
2859msgid "No Hash entry in Release file %s"
2860msgstr ""
2861
2862#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2863#, c-format
2864msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2865msgstr "ប្លុក​ក្រុមហ៊ុន​លក់​ %s គ្មាន​ស្នាម​ផ្តិត​ម្រាម​ដៃ"
2866
2867#: apt-pkg/cdrom.cc:518
2868#, c-format
2869msgid ""
2870"Using CD-ROM mount point %s\n"
2871"Mounting CD-ROM\n"
2872msgstr ""
2873"ការប្រើប្រាស់​ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
2874"កំពុង​ម៉ោន​ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
2875
2876#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
2877msgid "Identifying.. "
2878msgstr "កំពុង​ធ្វើអត្តសញ្ញាណនា​.. "
2879
2880#: apt-pkg/cdrom.cc:552
2881#, c-format
2882msgid "Stored label: %s\n"
2883msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
2884
2885#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
2886#, fuzzy
2887msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2888msgstr "មិនកំពុងម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ ទេ..."
2889
2890#: apt-pkg/cdrom.cc:578
2891#, c-format
2892msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2893msgstr "ប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
2894
2895#: apt-pkg/cdrom.cc:596
2896msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2897msgstr "ការមិនម៉ោន​ ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
2898
2899#: apt-pkg/cdrom.cc:600
2900msgid "Waiting for disc...\n"
2901msgstr "កំពុង​រង់ចាំឌីស​...\n"
2902
2903#. Mount the new CDROM
2904#: apt-pkg/cdrom.cc:608
2905msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2906msgstr "កំពុង​ម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​...\n"
2907
2908#: apt-pkg/cdrom.cc:626
2909msgid "Scanning disc for index files..\n"
2910msgstr "កំពុង​ស្កេន​ឌីស​សម្រាប់​​ឯកសារ​លិបិក្រម​..\n"
2911
2912#: apt-pkg/cdrom.cc:666
2913#, fuzzy, c-format
2914msgid ""
2915"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2916"zu signatures\n"
2917msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
2918
2919#: apt-pkg/cdrom.cc:677
2920msgid ""
2921"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2922"wrong architecture?"
2923msgstr ""
2924
2925#: apt-pkg/cdrom.cc:703
2926#, fuzzy, c-format
2927msgid "Found label '%s'\n"
2928msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
2929
2930#: apt-pkg/cdrom.cc:732
2931msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2932msgstr "នោះមិនមែនជាឈ្មោះត្រឹមត្រូវទេ សូមព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។\n"
2933
2934#: apt-pkg/cdrom.cc:748
2935#, c-format
2936msgid ""
2937"This disc is called: \n"
2938"'%s'\n"
2939msgstr ""
2940"ឌីស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ហៅ​ ៖ \n"
2941"'%s'\n"
2942
2943#: apt-pkg/cdrom.cc:752
2944msgid "Copying package lists..."
2945msgstr "កំពុង​ចម្លង​បញ្ជី​កញ្ចប់..."
2946
2947#: apt-pkg/cdrom.cc:778
2948msgid "Writing new source list\n"
2949msgstr "កំពុងសរសេរ​បញ្ជី​ប្រភព​ថ្មី\n"
2950
2951#: apt-pkg/cdrom.cc:787
2952msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2953msgstr "ធាតុបញ្ចូល​បញ្ជីប្រភព​សម្រាប់​ឌីស​នេះគឺ ៖\n"
2954
2955#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2956#, c-format
2957msgid "Wrote %i records.\n"
2958msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា ។\n"
2959
2960#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2961#, c-format
2962msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2963msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់ ។\n"
2964
2965#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2966#, c-format
2967msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2968msgstr "បានសរសេរ​ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​\n"
2969
2970#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2971#, c-format
2972msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2973msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់​ និង​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​ ​\n"
2974
2975#: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2976#, fuzzy, c-format
2977msgid "Skipping nonexistent file %s"
2978msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
2979
2980#: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2981#, c-format
2982msgid "Can't find authentication record for: %s"
2983msgstr ""
2984
2985#: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2986#, fuzzy, c-format
2987msgid "Hash mismatch for: %s"
2988msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
2989
2990#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2991#, fuzzy, c-format
2992msgid "Installing %s"
2993msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
2994
2995#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:737
2996#, c-format
2997msgid "Configuring %s"
2998msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ %s"
2999
3000#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:744
3001#, c-format
3002msgid "Removing %s"
3003msgstr "កំពុង​យក %s ចេញ"
3004
3005#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3006#, fuzzy, c-format
3007msgid "Completely removing %s"
3008msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
3009
3010#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
3011#, c-format
3012msgid "Running post-installation trigger %s"
3013msgstr ""
3014
3015#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581
3016#, fuzzy, c-format
3017msgid "Directory '%s' missing"
3018msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
3019
3020#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:609
3021#, fuzzy, c-format
3022msgid "Could not open file '%s'"
3023msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
3024
3025#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:730
3026#, c-format
3027msgid "Preparing %s"
3028msgstr "កំពុងរៀបចំ​ %s"
3029
3030#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:731
3031#, c-format
3032msgid "Unpacking %s"
3033msgstr "កំពុង​ស្រាយ %s"
3034
3035#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:736
3036#, c-format
3037msgid "Preparing to configure %s"
3038msgstr "កំពុងរៀបចំ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s"
3039
3040#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:738
3041#, c-format
3042msgid "Installed %s"
3043msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
3044
3045#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:743
3046#, c-format
3047msgid "Preparing for removal of %s"
3048msgstr "កំពុងរៀបចំដើម្បី​ការយក​ចេញ​នៃ %s"
3049
3050#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:745
3051#, c-format
3052msgid "Removed %s"
3053msgstr "បាន​យក %s ចេញ"
3054
3055#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750
3056#, c-format
3057msgid "Preparing to completely remove %s"
3058msgstr "កំពុង​រៀបចំ​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
3059
3060#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:751
3061#, c-format
3062msgid "Completely removed %s"
3063msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
3064
3065#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:955
3066msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3067msgstr ""
3068
3069#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
3070msgid "Running dpkg"
3071msgstr ""
3072
3073#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3074#, c-format
3075msgid ""
3076"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3077"it?"
3078msgstr ""
3079
3080#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3081#, fuzzy, c-format
3082msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3083msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
3084
3085#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3086msgid ""
3087"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3088"the problem. "
3089msgstr ""
3090
3091#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3092msgid "Not locked"
3093msgstr ""
3094
3095#: methods/rred.cc:465
3096#, c-format
3097msgid ""
3098"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3099"to be corrupt."
3100msgstr ""
3101
3102#: methods/rred.cc:470
3103#, c-format
3104msgid ""
3105"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3106"to be corrupt."
3107msgstr ""
3108
3109#: methods/rsh.cc:330
3110msgid "Connection closed prematurely"
3111msgstr "បាន​បិទ​ការ​តភ្ជាប់​មុន​ពេល"
3112
3113#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3114#~ msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (លេខសម្គាល់​ក្រុមហ៊ុន​លក់)"
3115
3116#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3117#~ msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ keyring ៖ '%s'"
3118
3119#, fuzzy
3120#~ msgid "Could not patch file"
3121#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
3122
3123#~ msgid " %4i %s\n"
3124#~ msgstr " %4i %s\n"
3125
3126#~ msgid "%4i %s\n"
3127#~ msgstr "%4i %s\n"
3128
3129#, fuzzy
3130#~ msgid "Processing triggers for %s"
3131#~ msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
3132
3133#~ msgid ""
3134#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3135#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3136#~ "that package should be filed."
3137#~ msgstr ""
3138#~ "ចាប់​តាំង​ពី​អ្នក​បាន​ស្នើរ​ប្រតិបត្តិការ​តែមួយមក​ វាទំនង​ហាក់​ដូចជា​\n"
3139#~ "កញ្ចប់ដែលមិនអាចដំឡើងបានដោយងាយ ហើយនិង​ការប្រឆាំងនឹង​របាយការណ៍​កំហុស\n"
3140#~ "កញ្ចប់​នោះ​ គួរតែត្រូវបានបរាជ័យ ។"
3141
3142#, fuzzy
3143#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3144#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
3145
3146#, fuzzy
3147#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3148#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
3149
3150#, fuzzy
3151#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3152#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3153
3154#, fuzzy
3155#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3156#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3157
3158#, fuzzy
3159#~ msgid "Stored label: %s \n"
3160#~ msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
3161
3162#, fuzzy
3163#~ msgid ""
3164#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
3165#~ "i signatures\n"
3166#~ msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
3167
3168#, fuzzy
3169#~ msgid "openpty failed\n"
3170#~ msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"