]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/km.po
merged lp:~mvo/apt/add-missing-dsc-hashes
[apt.git] / po / km.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po_km.po to Khmer
2# translation of apt_po_km.po to
3# This file is put in the public domain.
4#
5# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
6# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
7# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
8# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt_po_km\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13"POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2006-10-10 09:48+0700\n"
15"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
16"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
17"Language: \n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:158
24#, c-format
25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26msgstr "កញ្ចប់ %s កំណែ %s មាន​ភាព​អាស្រ័យ​មិន​ត្រូវ​គ្នា ៖\n"
27
28#: cmdline/apt-cache.cc:286
29msgid "Total package names: "
30msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:288
33#, fuzzy
34msgid "Total package structures: "
35msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
36
37#: cmdline/apt-cache.cc:328
38msgid " Normal packages: "
39msgstr " កញ្ចប់​ធម្មតា ៖ "
40
41#: cmdline/apt-cache.cc:329
42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​សុទ្ធ ៖ "
44
45#: cmdline/apt-cache.cc:330
46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​តែ​មួយ ៖ "
48
49#: cmdline/apt-cache.cc:331
50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​លាយ ៖ "
52
53#: cmdline/apt-cache.cc:332
54msgid " Missing: "
55msgstr " បាត់បង់ ៖ "
56
57#: cmdline/apt-cache.cc:334
58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
60
61#: cmdline/apt-cache.cc:336
62#, fuzzy
63msgid "Total distinct descriptions: "
64msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
65
66#: cmdline/apt-cache.cc:338
67msgid "Total dependencies: "
68msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
69
70#: cmdline/apt-cache.cc:341
71msgid "Total ver/file relations: "
72msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
73
74#: cmdline/apt-cache.cc:343
75#, fuzzy
76msgid "Total Desc/File relations: "
77msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
78
79#: cmdline/apt-cache.cc:345
80msgid "Total Provides mappings: "
81msgstr "ការផ្គូរផ្គង​ការផ្ដល់​សរុប ៖ "
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:357
84msgid "Total globbed strings: "
85msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​សរុប​ ៖ "
86
87#: cmdline/apt-cache.cc:371
88msgid "Total dependency version space: "
89msgstr "ទំហំ​កំណែ​ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
90
91#: cmdline/apt-cache.cc:376
92msgid "Total slack space: "
93msgstr "ទំហំ slack សរុប ៖"
94
95#: cmdline/apt-cache.cc:384
96msgid "Total space accounted for: "
97msgstr "ទំហំ​សរុប​ដែល​ទុក​សម្រាប់ ៖ "
98
99#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
100#, c-format
101msgid "Package file %s is out of sync."
102msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ %s នៅ​ខាងក្រៅ​ការ​ធ្វើសមកាលកម្ម ។"
103
104#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
105#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
106#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
107msgid "No packages found"
108msgstr "រក​កញ្ចប់​មិន​ឃើញ"
109
110#: cmdline/apt-cache.cc:1226
111#, fuzzy
112msgid "You must give at least one search pattern"
113msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​លំនាំ​មួយ​ដែល​ពិត​ប្រាកដ"
114
115#: cmdline/apt-cache.cc:1361
116msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117msgstr ""
118
119#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
120#, c-format
121msgid "Unable to locate package %s"
122msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​កញ្ចប់ %s បានឡើយ"
123
124#: cmdline/apt-cache.cc:1486
125msgid "Package files:"
126msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ ៖"
127
128#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
129msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ឋិតនៅ​ក្រៅ​ការ​ធ្វើ​សមកាល​កម្ម ដែលមិន​អាច x-ref ឯកសារ​កញ្ចប់​បាន​ទេ"
131
132#. Show any packages have explicit pins
133#: cmdline/apt-cache.cc:1507
134msgid "Pinned packages:"
135msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខ្ទាស់ ៖"
136
137#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
138msgid "(not found)"
139msgstr "(រក​មិន​ឃើញ)"
140
141#: cmdline/apt-cache.cc:1527
142msgid " Installed: "
143msgstr " បាន​ដំឡើង ៖ "
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1528
146msgid " Candidate: "
147msgstr " សាកល្បង ៖ "
148
149#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
150msgid "(none)"
151msgstr "(គ្មាន)"
152
153#: cmdline/apt-cache.cc:1561
154msgid " Package pin: "
155msgstr " ខ្ទាស់​កញ្ចប់ ៖ "
156
157#. Show the priority tables
158#: cmdline/apt-cache.cc:1570
159msgid " Version table:"
160msgstr " តារាង​កំណែ ៖"
161
162#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
163#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
164#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
165#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
166#, fuzzy, c-format
167msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
168msgstr "%s %s សម្រាប់ %s %s បាន​ចងក្រងនៅលើ​%s %s\n"
169
170#: cmdline/apt-cache.cc:1690
171#, fuzzy
172msgid ""
173"Usage: apt-cache [options] command\n"
174" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176"\n"
177"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178"from APT's binary cache files\n"
179"\n"
180"Commands:\n"
181" gencaches - Build both the package and source cache\n"
182" showpkg - Show some general information for a single package\n"
183" showsrc - Show source records\n"
184" stats - Show some basic statistics\n"
185" dump - Show the entire file in a terse form\n"
186" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187" unmet - Show unmet dependencies\n"
188" search - Search the package list for a regex pattern\n"
189" show - Show a readable record for the package\n"
190" depends - Show raw dependency information for a package\n"
191" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195" policy - Show policy settings\n"
196"\n"
197"Options:\n"
198" -h This help text.\n"
199" -p=? The package cache.\n"
200" -s=? The source cache.\n"
201" -q Disable progress indicator.\n"
202" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203" -c=? Read this configuration file\n"
204" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206msgstr ""
207"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ apt-cache [options] ពាក្យ​បញ្ជា\n"
208" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
209" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
210" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
211"\n"
212"apt-cache គឺ​ជា​ឧបករណ៍​កម្រិតទាប​​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​រៀបចំ​ប្រព័ន្ធ​គោល​ពីរ​របស់ APT\n"
213"ឯកសារ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ និង ​ព័ត៌មាន​សំណួរ​ពី​ពួក​វា\n"
214"\n"
215"ពាក្យ​បញ្ជា\n"
216" add - បន្ថែម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ទៅ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
217" gencaches - បង្កើត​ទាំង​​កញ្ចប់​និង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
218" showpkg - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ទូទៅ​ខ្លះ​សម្រាប់​កញ្ចប់​តែ​មួយ\n"
219" showsrc - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​ប្រភព\n"
220" stats - បង្ហាញ​ស្ថិតិ​មូលដ្ឋាន​ខ្លះ\n"
221" dump - បង្ហាញ​ឯកសារ​ទាំងមូល​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​សង្ខេប\n"
222" dumpavail - បោះពុម្ព​ឯកសារ​ដែល​មាន​ទៅ stdout\n"
223" unmet - បង្ហាញ​ភាពអាស្រ័យ​ unmet \n"
224" search - ស្វែងរក​កញ្ចប់​​លំនាំ regex \n"
225" show - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់​ដែល​អាច​អាន​បាន\n"
226" depends - បង្ហាញព័ត៌មាន​​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​មិន​ទាន់​ច្នៃ\n"
227" rdepends - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​បញ្ច្រាស់​\n"
228" pkgnames - រាយ​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​ទាំងអស់​\n"
229" dotty - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ GraphViz\n"
230" xvcg - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ xvcg\n"
231" policy - បង្ហាញ ការរៀបចំ​គោលការណ៍​\n"
232"\n"
233"ជម្រើស​ ៖\n"
234" -h នេះ​ជា​អត្ថជំនួយ​\n"
235" -p=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​កញ្ចប់​ ។\n"
236" -s=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​ប្រភព ។\n"
237" -q ទ្រនិច​ចង្អុល​វឌ្ឍនភាព មិន​អនុញ្ញាត​ ។\n"
238" -i បាន​តែ​បង្ហាញ ព័ត៌មាន​ deps ដែល​សំខាន់​សម្រាប់ពាក្យ​បញ្ជាដែល​ខុស​គ្នា  ​​​។\n"
239" -c=? អាន​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឯកសារ​នេះ \n"
240" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
241"មើល​ apt-cache(8) និង​ apt.conf(5) សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​​មាន​ក្នុង​ទំព័រ​សៀវភៅដៃ​ ។\n"
242
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
244#, fuzzy
245msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
246msgstr "សូម​ផ្ដល់​ឈ្មោះ​ឲ្យ​ថាស​នេះ ឧទាហរណ៍​ដូចជា 'ដេបៀន 2.1r1 ថាស​ទី ១' ជាដើម"
247
248#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
249msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
250msgstr "សូម​បញ្ចូល​ថាស​ក្នុង​ដ្រាយ​ហើយ​ចុច​បញ្ចូល​"
251
252#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
253#, fuzzy, c-format
254msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
255msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
256
257#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
258msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
259msgstr "ធ្វើដំណើរការ​នេះ​ម្តង​ទៀត​ សម្រាប់​ស៊ីឌី​ទាំងអស់​​ក្នុង​សំណុំ​របស់​អ្នក ។"
260
261#: cmdline/apt-config.cc:46
262msgid "Arguments not in pairs"
263msgstr "​អាគុយម៉ង់​មិន​មាន​គូ​ទេ"
264
265#: cmdline/apt-config.cc:87
266msgid ""
267"Usage: apt-config [options] command\n"
268"\n"
269"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
270"\n"
271"Commands:\n"
272" shell - Shell mode\n"
273" dump - Show the configuration\n"
274"\n"
275"Options:\n"
276" -h This help text.\n"
277" -c=? Read this configuration file\n"
278" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
279msgstr ""
280"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-config [ជម្រើស] \n"
281"\n"
282"apt-config ជា​ឧបករណ៍​សាមញ្ញ​សម្រាប់​អាន​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ APT \n"
283"\n"
284"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖\n"
285" shell - របៀប​សែល​\n"
286" dump - បង្ហាញ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​\n"
287"\n"
288"ជម្រើស​\n"
289" -h អត្ថនទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
290" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ \n"
291" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
292
293#: cmdline/apt-get.cc:135
294msgid "Y"
295msgstr "Y"
296
297#: cmdline/apt-get.cc:140
298msgid "N"
299msgstr ""
300
301#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
302#, c-format
303msgid "Regex compilation error - %s"
304msgstr "Regex កំហុស​ការចងក្រង​ - %s"
305
306#: cmdline/apt-get.cc:260
307msgid "The following packages have unmet dependencies:"
308msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​មាន​ភាពអាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ៖"
309
310#: cmdline/apt-get.cc:350
311#, c-format
312msgid "but %s is installed"
313msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​"
314
315#: cmdline/apt-get.cc:352
316#, c-format
317msgid "but %s is to be installed"
318msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
319
320#: cmdline/apt-get.cc:359
321msgid "but it is not installable"
322msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​មិន​អាច​ដំឡើង​បាន​ទេ​"
323
324#: cmdline/apt-get.cc:361
325msgid "but it is a virtual package"
326msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​"
327
328#: cmdline/apt-get.cc:364
329msgid "but it is not installed"
330msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
331
332#: cmdline/apt-get.cc:364
333msgid "but it is not going to be installed"
334msgstr "ប៉ុន្តែ វា​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ"
335
336#: cmdline/apt-get.cc:369
337msgid " or"
338msgstr " ឬ"
339
340#: cmdline/apt-get.cc:398
341msgid "The following NEW packages will be installed:"
342msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
343
344#: cmdline/apt-get.cc:424
345msgid "The following packages will be REMOVED:"
346msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹងត្រូវ​បាន​យកចេញ ៖"
347
348#: cmdline/apt-get.cc:446
349msgid "The following packages have been kept back:"
350msgstr "​កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​ត្រូវ​បាន​យក​ត្រឡប់​មក​វិញ ៖"
351
352#: cmdline/apt-get.cc:467
353msgid "The following packages will be upgraded:"
354msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​​ធ្វើ​ឲ្យប្រសើ​ឡើង ៖"
355
356#: cmdline/apt-get.cc:488
357msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
358msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​បន្ទាប ៖"
359
360#: cmdline/apt-get.cc:508
361msgid "The following held packages will be changed:"
362msgstr "កញ្ចប់​រង់ចាំ​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​​បានផ្លាស់​​ប្តូរ​ ៖"
363
364#: cmdline/apt-get.cc:563
365#, c-format
366msgid "%s (due to %s) "
367msgstr "%s (ដោយ​សារតែ​ %s) "
368
369#: cmdline/apt-get.cc:571
370msgid ""
371"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
372"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
373msgstr ""
374"ព្រមាន​ ៖ កញ្ចប់ដែល​ចាំបាច់​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ ។\n"
375"ការយកចេញ​នេះ​មិន​ត្រូវ​បានធ្វើ​ទេ​លុះត្រា​តែ​អ្នកដឹង​ថា​​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​អ្វីឲ្យប្រាកដ !"
376
377#: cmdline/apt-get.cc:602
378#, c-format
379msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
380msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ %lu ត្រូវ​បានដំឡើង​ថ្មី "
381
382#: cmdline/apt-get.cc:606
383#, c-format
384msgid "%lu reinstalled, "
385msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើង​វិញ "
386
387#: cmdline/apt-get.cc:608
388#, c-format
389msgid "%lu downgraded, "
390msgstr "%lu ​ត្រូវបានបន្ទាប់ "
391
392#: cmdline/apt-get.cc:610
393#, c-format
394msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
395msgstr "%lu ដែលត្រូវ​យក​ចេញ​ ហើយ​ %lu មិន​​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរឡើយ ។\n"
396
397#: cmdline/apt-get.cc:614
398#, c-format
399msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
400msgstr "%lu មិន​បាន​ដំឡើង​ ឬ យក​ចេញបានគ្រប់ជ្រុងជ្រោយ​ឡើយ​ ។\n"
401
402#: cmdline/apt-get.cc:635
403#, fuzzy, c-format
404msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
405msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
406
407#: cmdline/apt-get.cc:640
408#, fuzzy, c-format
409msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
410msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
411
412#: cmdline/apt-get.cc:657
413#, c-format
414msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
415msgstr "កញ្ចប់​ %s ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​ដែល​បាន​ផ្តល់​ដោយ​ ៖\n"
416
417#: cmdline/apt-get.cc:668
418msgid " [Installed]"
419msgstr " [បានដំឡើង​]"
420
421#: cmdline/apt-get.cc:677
422#, fuzzy
423msgid " [Not candidate version]"
424msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
425
426#: cmdline/apt-get.cc:679
427msgid "You should explicitly select one to install."
428msgstr "អ្នក​គួរតែ​ជ្រើស​យក​មួយ​​ឲ្យ​ច្បាស់​ដើម្បី​ដំឡើង​ ។"
429
430#: cmdline/apt-get.cc:682
431#, c-format
432msgid ""
433"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
434"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
435"is only available from another source\n"
436msgstr ""
437"មិន​មាន​កញ្ចប់​ %s ទេ ប៉ុន្តែ​វា​ត្រូវ​បាន​យោង​ទៅ​ដោយ​កញ្ចប់​ផ្សេង​ទៀត​ ។\n"
438"វា​មានន័យ​ថា​បាត់កញ្ចប់ ​គេ​លែង​ប្រើ ឬ\n"
439"អាច​រក​បាន​ពី​ប្រភព​ផ្សេង​ទៀត\n"
440
441#: cmdline/apt-get.cc:700
442msgid "However the following packages replace it:"
443msgstr "ទោះ​យ៉ាងណា​ក៏ដោយ កញ្ចប់​ខាងក្រោម​ជំនួស​វា ៖"
444
445#: cmdline/apt-get.cc:712
446#, fuzzy, c-format
447msgid "Package '%s' has no installation candidate"
448msgstr "កញ្ចប់​ %s មិនមាន​ការដំឡើងសាកល្បងឡើយ"
449
450#: cmdline/apt-get.cc:725
451#, c-format
452msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
453msgstr ""
454
455#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
456#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
457#, fuzzy, c-format
458msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
459msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
460
461#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
462#, fuzzy, c-format
463msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
464msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
465
466#: cmdline/apt-get.cc:788
467#, fuzzy, c-format
468msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
469msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
470
471#: cmdline/apt-get.cc:818
472#, c-format
473msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
474msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
475
476#: cmdline/apt-get.cc:822
477#, fuzzy, c-format
478msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
479msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
480
481#: cmdline/apt-get.cc:834
482#, c-format
483msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
484msgstr "មិនអាចធ្វើការដំឡើង %s ឡើងវិញបានទេ វា​មិនអាចត្រូវបាន​ទាញយកបានឡើយ ។\n"
485
486#: cmdline/apt-get.cc:839
487#, c-format
488msgid "%s is already the newest version.\n"
489msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
490
491#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
492#, fuzzy, c-format
493msgid "%s set to manually installed.\n"
494msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
495
496#: cmdline/apt-get.cc:884
497#, fuzzy, c-format
498msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
499msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
500
501#: cmdline/apt-get.cc:889
502#, fuzzy, c-format
503msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
504msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
505
506#: cmdline/apt-get.cc:1025
507msgid "Correcting dependencies..."
508msgstr "កំពុង​កែ​ភាពអាស្រ័យ​..."
509
510#: cmdline/apt-get.cc:1028
511msgid " failed."
512msgstr " បាន​បរាជ័យ ។"
513
514#: cmdline/apt-get.cc:1031
515msgid "Unable to correct dependencies"
516msgstr "មិន​អាច​កែ​ភាព​អាស្រ័យ​បានឡើយ​"
517
518#: cmdline/apt-get.cc:1034
519msgid "Unable to minimize the upgrade set"
520msgstr "មិនអាច​បង្រួម​ការ​កំណត់​ភាព​ប្រសើរ​​បាន​ឡើយ​"
521
522#: cmdline/apt-get.cc:1036
523msgid " Done"
524msgstr " ធ្វើ​រួច"
525
526#: cmdline/apt-get.cc:1040
527msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
528msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​វា​​ទាំងនេះ​ហើយ ។"
529
530#: cmdline/apt-get.cc:1043
531msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
532msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ការ​ប្រើ -f ។"
533
534#: cmdline/apt-get.cc:1068
535msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
536msgstr "ព្រមាន​ ៖ មិនអាច​ធ្វើការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់ខាងក្រោមបានឡើយ !"
537
538#: cmdline/apt-get.cc:1072
539msgid "Authentication warning overridden.\n"
540msgstr "បានបដិសេធ​ការព្រមាន​ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាព​ត្រឹមត្រូវ ។\n"
541
542#: cmdline/apt-get.cc:1079
543msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
544msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ទាំងនេះ ​ដោយគ្មានការពិនិត្យ​បញ្ជាក់ [y/N] ? "
545
546#: cmdline/apt-get.cc:1081
547msgid "Some packages could not be authenticated"
548msgstr "មិនអាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ​"
549
550#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
551msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
552msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
553
554#: cmdline/apt-get.cc:1131
555msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
556msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង កញ្ចប់​ដំឡើង​ត្រូវ​បាន​ហៅ​​ជាមួយ​កញ្ចប់​ដែល​ខូច !"
557
558#: cmdline/apt-get.cc:1140
559msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
560msgstr "កញ្ចប់ ​ត្រូវការឲ្យ​យក​ចេញ​​ ប៉ុន្តែមិនអនុញ្ញាត​ឲ្យយកចេញឡើយ ។"
561
562#: cmdline/apt-get.cc:1151
563msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
564msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ការ​រៀប​តាម​លំដាប់​មិន​បាន​បញ្ចប់ឡើយ"
565
566#: cmdline/apt-get.cc:1189
567msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
568msgstr "យី អី​ក៏​ចម្លែង​ម្លេះ.. ទំហំ​មិន​ដូច​គ្នា​ឡើយ ។ សូម​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅ apt@packages.debian.org"
569
570#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
571#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
572#: cmdline/apt-get.cc:1196
573#, c-format
574msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
575msgstr "ត្រូវការ​​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។​\n"
576
577#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
578#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
579#: cmdline/apt-get.cc:1201
580#, c-format
581msgid "Need to get %sB of archives.\n"
582msgstr "ត្រូវ​ការយក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។\n"
583
584#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
585#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
586#: cmdline/apt-get.cc:1208
587#, fuzzy, c-format
588msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
589msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB នៃ​ការ​បន្ថែម​​ទំហំ​ថាស​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។\n"
590
591#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
592#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
593#: cmdline/apt-get.cc:1213
594#, fuzzy, c-format
595msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
596msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB ទំហំ​ថាសនឹង​​ទំនេរ ។ \n"
597
598#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
599#: cmdline/apt-get.cc:2592
600#, c-format
601msgid "Couldn't determine free space in %s"
602msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទំហំ​ទំនេរ​ក្នុង​ %s បានឡើយ"
603
604#: cmdline/apt-get.cc:1241
605#, c-format
606msgid "You don't have enough free space in %s."
607msgstr "អ្នក​គ្មាន​ទំហំ​​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ក្នុង​​ %s ឡើយ ។"
608
609#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
610msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
611msgstr "បានបញ្ជាក់​តែប្រតិបត្តិការដែលមិនសំខាន់ប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែ​នេះមិនមែនជាប្រតិបត្តិការមិនសំខាន់នោះទេ ។"
612
613#: cmdline/apt-get.cc:1259
614msgid "Yes, do as I say!"
615msgstr "បាទ/ចាស ធ្វើ​ដូច​ដែល​ខ្ញុំ​និយាយ !"
616
617#: cmdline/apt-get.cc:1261
618#, c-format
619msgid ""
620"You are about to do something potentially harmful.\n"
621"To continue type in the phrase '%s'\n"
622" ?] "
623msgstr ""
624"អ្នកប្រហែល​ជា​ធ្វើ​អ្វីមួយ​ដែល​អាច​បង្ករ​ឲ្យ​មាន​មហន្ដរាយ ។\n"
625"ដើម្បី​បន្ត ​​វាយ​ក្នុង​ឃ្លា​ '%s'\n"
626" ?] "
627
628#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
629msgid "Abort."
630msgstr "បោះបង់ ។"
631
632#: cmdline/apt-get.cc:1282
633msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
634msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បន្តឬ​ [បាទ ចាស/ទេ​] ? "
635
636#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1548
637#, c-format
638msgid "Failed to fetch %s %s\n"
639msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ %s %s\n"
640
641#: cmdline/apt-get.cc:1372
642msgid "Some files failed to download"
643msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទាញ​យក​"
644
645#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
646msgid "Download complete and in download only mode"
647msgstr "បានបញ្ចប់ការទាញ​យក​ ហើយ​តែ​ក្នុង​របៀប​​ទាញ​យក​ប៉ុណ្ណោះ"
648
649#: cmdline/apt-get.cc:1379
650msgid ""
651"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
652"missing?"
653msgstr ""
654"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ប័ណ្ណសារ​មួយ​ចំនួន​ ប្រហែល​ជា​រត់​ភាព​ទាន់​សម័យ apt-get ឬ ព្យាយាមប្រើ​ជាមួយ --"
655"fix- ដែលបាត់ឬ់ ?"
656
657#: cmdline/apt-get.cc:1383
658msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
659msgstr "--fix- ដែលបាត់​ និង ​ស្វប​មេឌៀ​ដែល​មិនបាន​​គាំទ្រនៅពេល​បច្ចុប្បន្ន​"
660
661#: cmdline/apt-get.cc:1388
662msgid "Unable to correct missing packages."
663msgstr "មិន​អាច​កែ​កញ្ចប់​ដែលបាត់បង់​បានឡើយ ។"
664
665#: cmdline/apt-get.cc:1389
666msgid "Aborting install."
667msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
668
669#: cmdline/apt-get.cc:1417
670msgid ""
671"The following package disappeared from your system as\n"
672"all files have been overwritten by other packages:"
673msgid_plural ""
674"The following packages disappeared from your system as\n"
675"all files have been overwritten by other packages:"
676msgstr[0] ""
677msgstr[1] ""
678
679#: cmdline/apt-get.cc:1421
680msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
681msgstr ""
682
683#: cmdline/apt-get.cc:1559
684#, c-format
685msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
686msgstr ""
687
688#: cmdline/apt-get.cc:1591
689#, fuzzy, c-format
690msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
691msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
692
693#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
694#: cmdline/apt-get.cc:1629
695#, c-format
696msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
697msgstr ""
698
699#: cmdline/apt-get.cc:1645
700msgid "The update command takes no arguments"
701msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែលធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​គ្មាន​អាគុយម៉ង់​ទេ"
702
703#: cmdline/apt-get.cc:1711
704msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
705msgstr ""
706
707#: cmdline/apt-get.cc:1815
708msgid ""
709"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
710"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
711msgstr ""
712
713#.
714#. if (Packages == 1)
715#. {
716#. c1out << endl;
717#. c1out <<
718#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
719#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
720#. "that package should be filed.") << endl;
721#. }
722#.
723#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
724msgid "The following information may help to resolve the situation:"
725msgstr "ព័ត៌មាន​ដូចតទៅនេះ អាចជួយ​ដោះស្រាយ​ស្ថានភាព​បាន ៖"
726
727#: cmdline/apt-get.cc:1822
728#, fuzzy
729msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
730msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
731
732#: cmdline/apt-get.cc:1829
733#, fuzzy
734msgid ""
735"The following package was automatically installed and is no longer required:"
736msgid_plural ""
737"The following packages were automatically installed and are no longer "
738"required:"
739msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
740msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
741
742#: cmdline/apt-get.cc:1833
743#, fuzzy, c-format
744msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
745msgid_plural ""
746"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
747msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
748msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
749
750#: cmdline/apt-get.cc:1835
751msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
752msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
753msgstr[0] ""
754msgstr[1] ""
755
756#: cmdline/apt-get.cc:1854
757msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
758msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ការធ្វើឲ្យប្រសើរ​ទាំងអស់បានធ្វើឲ្យ​ឧបករណ៍​ខូច"
759
760#: cmdline/apt-get.cc:1953
761msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
762msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​ពួក​វា​ទាំង​នេះ ៖"
763
764#: cmdline/apt-get.cc:1957
765msgid ""
766"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
767"solution)."
768msgstr ""
769"ភាពអស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ 'apt-get -f install' ដោយ​គ្មាន​កញ្ចប់ (ឬ បញ្ជាក់​ដំណោះស្រាយ) ។"
770
771#: cmdline/apt-get.cc:1972
772msgid ""
773"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
774"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
775"distribution that some required packages have not yet been created\n"
776"or been moved out of Incoming."
777msgstr ""
778"មិនអាច​ដំឡើងកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ ។ នេះ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​\n"
779"​បានស្នើរ​ស្ថានភាព​ដែល​មិន​អាច​ធ្វើបានមួយ ឬ ​ប្រសិន​បើ​​អ្នក​កំពុង​ប្រើការចែកចាយ​ពុំ​មាន​លំនឹង​នោះ កញ្ចប់​"
780"ដែលបាន​ទាមទារនឹងមិនទាន់បានបង្កើត​ឡើយ​\n"
781" ឬ ​បានយក​ចេញ​ពីការមកដល់ ។"
782
783#: cmdline/apt-get.cc:1993
784msgid "Broken packages"
785msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខូច​"
786
787#: cmdline/apt-get.cc:2019
788msgid "The following extra packages will be installed:"
789msgstr "កញ្ចប់​បន្ថែម​ដូចតទៅនេះ នឹងត្រូវបាន​ដំឡើង ៖"
790
791#: cmdline/apt-get.cc:2109
792msgid "Suggested packages:"
793msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​យោបល់ ៖"
794
795#: cmdline/apt-get.cc:2110
796msgid "Recommended packages:"
797msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍ ៖"
798
799#: cmdline/apt-get.cc:2152
800#, c-format
801msgid "Couldn't find package %s"
802msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
803
804#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
805#, fuzzy, c-format
806msgid "%s set to automatically installed.\n"
807msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
808
809#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
810msgid ""
811"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
812"instead."
813msgstr ""
814
815#: cmdline/apt-get.cc:2183
816msgid "Calculating upgrade... "
817msgstr "កំពុង​គណនា​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ... "
818
819#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
820msgid "Failed"
821msgstr "បាន​បរាជ័យ"
822
823#: cmdline/apt-get.cc:2191
824msgid "Done"
825msgstr "ធ្វើរួច​"
826
827#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
828msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
829msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
830
831#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
832msgid "Unable to lock the download directory"
833msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​ទាញ​យក​បាន​ឡើយ"
834
835#: cmdline/apt-get.cc:2386
836#, c-format
837msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
838msgstr ""
839
840#: cmdline/apt-get.cc:2391
841#, c-format
842msgid "Downloading %s %s"
843msgstr ""
844
845#: cmdline/apt-get.cc:2451
846msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
847msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
848
849#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
850#, c-format
851msgid "Unable to find a source package for %s"
852msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ប្រភព​​សម្រាប់ %s បានឡើយ"
853
854#: cmdline/apt-get.cc:2508
855#, c-format
856msgid ""
857"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
858"%s\n"
859msgstr ""
860
861#: cmdline/apt-get.cc:2513
862#, c-format
863msgid ""
864"Please use:\n"
865"bzr branch %s\n"
866"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
867msgstr ""
868
869#: cmdline/apt-get.cc:2566
870#, c-format
871msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
872msgstr "កំពុង​រំលង​ឯកសារ​ដែល​បាន​ទាញយក​រួច​ '%s'\n"
873
874#: cmdline/apt-get.cc:2603
875#, c-format
876msgid "You don't have enough free space in %s"
877msgstr "អ្នក​ពុំ​មាន​ទំហំ​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ទេ​នៅក្នុង​ %s ឡើយ"
878
879#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
880#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
881#: cmdline/apt-get.cc:2612
882#, c-format
883msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
884msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព ។\n"
885
886#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
887#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
888#: cmdline/apt-get.cc:2617
889#, c-format
890msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
891msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព​ ។\n"
892
893#: cmdline/apt-get.cc:2623
894#, c-format
895msgid "Fetch source %s\n"
896msgstr "ទៅប្រមូល​ប្រភព​ %s\n"
897
898#: cmdline/apt-get.cc:2661
899msgid "Failed to fetch some archives."
900msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការទៅប្រមូលយក​ប័ណ្ណសារ​មួយចំនួន ។"
901
902#: cmdline/apt-get.cc:2692
903#, c-format
904msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
905msgstr "កំពុង​រំលង​ការស្រាយ​នៃប្រភព​ដែលបានស្រាយរួច​នៅក្នុង %s\n"
906
907#: cmdline/apt-get.cc:2704
908#, c-format
909msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
910msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្រាយ '%s' បាន​បរាជ័យ​ ។\n"
911
912#: cmdline/apt-get.cc:2705
913#, c-format
914msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
915msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
916
917#: cmdline/apt-get.cc:2727
918#, c-format
919msgid "Build command '%s' failed.\n"
920msgstr "សាងសង​ពាក្យ​បញ្ជា​ '%s' បានបរាជ័យ​ ។\n"
921
922#: cmdline/apt-get.cc:2747
923msgid "Child process failed"
924msgstr "ដំណើរ​ការ​កូន​បាន​បរាជ័យ​"
925
926#: cmdline/apt-get.cc:2766
927msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
928msgstr "ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​យ៉ាងហោចណាស់​មួយកញ្ចប់ដើម្បីពិនិត្យ builddeps សម្រាប់"
929
930#: cmdline/apt-get.cc:2791
931#, c-format
932msgid ""
933"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
934"Architectures for setup"
935msgstr ""
936
937#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
938#, c-format
939msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
940msgstr "មិន​អាច​សាងសង់​​ព័ត៌មាន​ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់ %s"
941
942#: cmdline/apt-get.cc:2838
943#, c-format
944msgid "%s has no build depends.\n"
945msgstr "%s មិនមានភាពអាស្រ័យ​ស្ថាបនាឡើយ​ ។\n"
946
947#: cmdline/apt-get.cc:3008
948#, fuzzy, c-format
949msgid ""
950"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
951"packages"
952msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
953
954#: cmdline/apt-get.cc:3026
955#, c-format
956msgid ""
957"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
958"found"
959msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
960
961#: cmdline/apt-get.cc:3049
962#, c-format
963msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
964msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s ៖ កញ្ចប់ %s ដែលបានដំឡើង គឺថ្មីពេក"
965
966#: cmdline/apt-get.cc:3088
967#, fuzzy, c-format
968msgid ""
969"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
970"package %s can't satisfy version requirements"
971msgstr ""
972"ភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s មិនអាច​តម្រូវចិត្តបានទេ ព្រោះ មិនមាន​កំណែ​នៃកញ្ចប់ %s ដែលអាច​តម្រូវចិត្ត​"
973"តម្រូវការ​កំណែបានឡើយ"
974
975#: cmdline/apt-get.cc:3094
976#, fuzzy, c-format
977msgid ""
978"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
979"version"
980msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
981
982#: cmdline/apt-get.cc:3117
983#, c-format
984msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
985msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s: %s"
986
987#: cmdline/apt-get.cc:3133
988#, c-format
989msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
990msgstr "ភាពអាស្រ័យ​ដែល​បង្កើត​ %s មិន​អាច​បំពេញ​សេចក្ដី​ត្រូវការ​បាន​ទេ ។"
991
992#: cmdline/apt-get.cc:3138
993msgid "Failed to process build dependencies"
994msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំណើរ​​ការ​បង្កើត​ភាព​អាស្រ័យ"
995
996#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
997#, fuzzy, c-format
998msgid "Changelog for %s (%s)"
999msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
1000
1001#: cmdline/apt-get.cc:3366
1002msgid "Supported modules:"
1003msgstr "ម៉ូឌុល​ដែល​គាំទ្រ ៖ "
1004
1005#: cmdline/apt-get.cc:3407
1006#, fuzzy
1007msgid ""
1008"Usage: apt-get [options] command\n"
1009" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1010" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1011"\n"
1012"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1013"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1014"and install.\n"
1015"\n"
1016"Commands:\n"
1017" update - Retrieve new lists of packages\n"
1018" upgrade - Perform an upgrade\n"
1019" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1020" remove - Remove packages\n"
1021" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1022" purge - Remove packages and config files\n"
1023" source - Download source archives\n"
1024" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1025" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1026" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1027" clean - Erase downloaded archive files\n"
1028" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1029" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1030" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1031" download - Download the binary package into the current directory\n"
1032"\n"
1033"Options:\n"
1034" -h This help text.\n"
1035" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1036" -qq No output except for errors\n"
1037" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1038" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1039" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1040" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1041" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1042" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1043" -b Build the source package after fetching it\n"
1044" -V Show verbose version numbers\n"
1045" -c=? Read this configuration file\n"
1046" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1047"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1048"pages for more information and options.\n"
1049" This APT has Super Cow Powers.\n"
1050msgstr ""
1051"របៀបប្រើ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-get [options]\n"
1052" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1053" apt-get [options] ប្រភព pkg1 [pkg2 ...]\n"
1054"\n"
1055"apt-get គឺជា​ចំណុចប្រទាក់​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា​សាមញ្ញ​មួយ សម្រាប់​ធ្វើការទាញយក និង\n"
1056"ដំឡើង​កញ្ចប់ ។ ជាញឹកញាប់​បំផុត គឺប្រើ​ពាក្យបញ្ជា​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ​\n"
1057"និង ដំឡើង ។\n"
1058"\n"
1059"ពាក្យ​បញ្ជា ៖\n"
1060" update - ទៅយក​បញ្ជី​កញ្ចប់​ថ្មី\n"
1061" upgrade - ធ្វើឲ្យប្រសើរ\n"
1062" install - ដំឡើង​កញ្ចប់​ថ្មី (pkg គឺ libc6 មិនមែន libc6.deb)\n"
1063" remove - យក​កញ្ចប់​ចេញ\n"
1064" source - ទាញយក​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព\n"
1065" build-dep - កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ភាពអាស្រ័យ​ក្នុងការស្ថាបនា​សម្រាប់​កញ្ចប់​ប្រភព\n"
1066" dist-upgrade - ការចែកចាយ​ភាពល្អប្រសើរ សូមមើល apt-get(8)\n"
1067" dselect-upgrade - ដាក់ពីក្រោយ​ជម្រើស dselect\n"
1068" clean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញ​យក\n"
1069" autoclean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញយក​ចាស់\n"
1070" check - ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថា​មិនមានភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខូចទេ\n"
1071"\n"
1072"ជម្រើស ៖\n"
1073" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ ៖\n"
1074" -q ទិន្នផល​ដែល​អាច​ចុះកំណត់ហេតុបាន - មិនមាន​ទ្រនិចបង្ហាញ​ដំណើរការឡើយ\n"
1075" -qq គ្មាន​លទ្ធផល​ទេ លើកលែងតែ​កំហុស\n"
1076" -d ទាញយកតែប៉ុណ្ណោះ - កុំដំឡើង​ ឬ ស្រាយ​ប័ណ្ណសារ\n"
1077" -s No-act. ធ្វើការ​ក្លែង​ការរៀប​តាមលំដាប់\n"
1078" -y សន្មត​ថា បាទ/ចាស ទៅគ្រប់តម្រូវការ ហើយកុំ​រំលឹក\n"
1079" -f ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ការពិនិត្យ​ភាពត្រឹមត្រូវ​បរាជ័យ\n"
1080" -m ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ប័ណ្ណសារ​មិនអាច​ដាក់ទីតាំងបាន\n"
1081" -u បង្ហាញ​បញ្ជី​កញ្ចប់​ដែល​បានធ្វើឲ្យប្រសើរ​ផងដែរ\n"
1082" -b ស្ថាបនា​កញ្ចប់ប្រភព បន្ទាប់ពី​ទៅប្រមូលយកវា\n"
1083" -V បង្ហាញ​លេខកំណែ​ជា​អក្សរ\n"
1084" -c=? អាន​ឯកសារកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នេះ\n"
1085" -o=? កំណត់​ជម្រើស​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​តាមចិត្ត​មួយ ឧទ. -o dir::cache=/tmp\n"
1086"សូមមើល apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1087"pages for more information and options.\n"
1088" This APT has Super Cow Powers.\n"
1089
1090#: cmdline/apt-get.cc:3572
1091msgid ""
1092"NOTE: This is only a simulation!\n"
1093" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1094" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1095" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1096msgstr ""
1097
1098#: cmdline/acqprogress.cc:60
1099msgid "Hit "
1100msgstr "វាយ​"
1101
1102#: cmdline/acqprogress.cc:84
1103msgid "Get:"
1104msgstr "យក​ ៖"
1105
1106#: cmdline/acqprogress.cc:115
1107msgid "Ign "
1108msgstr "Ign "
1109
1110#: cmdline/acqprogress.cc:119
1111msgid "Err "
1112msgstr "Err "
1113
1114#: cmdline/acqprogress.cc:140
1115#, c-format
1116msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1117msgstr "បាន​ទៅ​ប្រមូល​ %sB ក្នុង​ %s (%sB/s)\n"
1118
1119#: cmdline/acqprogress.cc:230
1120#, c-format
1121msgid " [Working]"
1122msgstr " [កំពុង​ធ្វើការ​]"
1123
1124#: cmdline/acqprogress.cc:286
1125#, c-format
1126msgid ""
1127"Media change: please insert the disc labeled\n"
1128" '%s'\n"
1129"in the drive '%s' and press enter\n"
1130msgstr ""
1131"ផ្លាស់ប្តូរ​មេឌៀ ៖ សូម​បញ្ចូល​ថាស​ដែល​មាន​ស្លាក\n"
1132" '%s'\n"
1133"ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​ចុច​បញ្ចូល\n"
1134
1135#: cmdline/apt-mark.cc:55
1136#, fuzzy, c-format
1137msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1138msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
1139
1140#: cmdline/apt-mark.cc:61
1141#, fuzzy, c-format
1142msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1143msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1144
1145#: cmdline/apt-mark.cc:63
1146#, fuzzy, c-format
1147msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1148msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1149
1150#: cmdline/apt-mark.cc:228
1151#, fuzzy, c-format
1152msgid "%s was already set on hold.\n"
1153msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
1154
1155#: cmdline/apt-mark.cc:230
1156#, fuzzy, c-format
1157msgid "%s was already not hold.\n"
1158msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
1159
1160#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1161#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1162#, c-format
1163msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1164msgstr "រង់ចាំប់​ %s ប៉ុន្តែ ​វា​មិន​នៅទីនោះ"
1165
1166#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1167#, fuzzy, c-format
1168msgid "%s set on hold.\n"
1169msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1170
1171#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1172#, fuzzy, c-format
1173msgid "Canceled hold on %s.\n"
1174msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
1175
1176#: cmdline/apt-mark.cc:332
1177msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1178msgstr ""
1179
1180#: cmdline/apt-mark.cc:379
1181msgid ""
1182"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1183"\n"
1184"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1185"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1186"\n"
1187"Commands:\n"
1188" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1189" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1190"\n"
1191"Options:\n"
1192" -h This help text.\n"
1193" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1194" -qq No output except for errors\n"
1195" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1196" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1197" -c=? Read this configuration file\n"
1198" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1199"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1200msgstr ""
1201
1202#: methods/cdrom.cc:203
1203#, c-format
1204msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1205msgstr "មិន​អាច​អាន​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​​ស៊ីឌីរ៉ូម​​ %s បានឡើយ"
1206
1207#: methods/cdrom.cc:212
1208msgid ""
1209"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1210"cannot be used to add new CD-ROMs"
1211msgstr ""
1212"សូម​ប្រើ​ apt-cdrom ដើម្បី​បង្កើត​ស៊ីឌី-រ៉ូម​នេះ​ ដែលបានរៀបចំ​តាម​ APT​ ។ apt-get ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ ​មិន​"
1213"ត្រូវ​បានប្រើ​ដើម្បី​បន្ថែម​ស៊ីឌី-រ៉ូមថ្មីឡើយ​"
1214
1215#: methods/cdrom.cc:222
1216msgid "Wrong CD-ROM"
1217msgstr "ស៊ីឌី-រ៉ូមខុស"
1218
1219#: methods/cdrom.cc:249
1220#, c-format
1221msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1222msgstr "មិនអាចអាន់ម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ នៅ​​ក្នុង​ %s បានទេ វាអាចនៅតែប្រើបាន ។"
1223
1224#: methods/cdrom.cc:254
1225msgid "Disk not found."
1226msgstr "រក​ថាសមិ​ន​ឃើញ​ ។"
1227
1228#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1229msgid "File not found"
1230msgstr "រកឯកសារ​មិន​ឃើញ​"
1231
1232#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1233#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1234msgid "Failed to stat"
1235msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង"
1236
1237#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1238msgid "Failed to set modification time"
1239msgstr "បរាជ័យក្នុងការកំណត់​ពេលវេលា​ការកែប្រែ​"
1240
1241#: methods/file.cc:47
1242msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1243msgstr "URI មិនត្រឹមត្រូវ​ URIS មូលដ្ឋានមិនត្រូវ​ចាប់ផ្តើម​ជាមួយ​ // ឡើយ"
1244
1245#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1246#: methods/ftp.cc:173
1247msgid "Logging in"
1248msgstr "កំពុង​ចូល​"
1249
1250#: methods/ftp.cc:179
1251msgid "Unable to determine the peer name"
1252msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះដែលត្រូវបង្ហាញ​បានឡើយ​"
1253
1254#: methods/ftp.cc:184
1255msgid "Unable to determine the local name"
1256msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះមូលដ្ឋាន​បានឡើយ"
1257
1258#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1259#, c-format
1260msgid "The server refused the connection and said: %s"
1261msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើបានបដិសេធ​ការតភ្ជាប់ ហើយ​ បាននិយាយ ៖ %s"
1262
1263#: methods/ftp.cc:221
1264#, c-format
1265msgid "USER failed, server said: %s"
1266msgstr "USER បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
1267
1268#: methods/ftp.cc:228
1269#, c-format
1270msgid "PASS failed, server said: %s"
1271msgstr "PASS បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
1272
1273#: methods/ftp.cc:248
1274msgid ""
1275"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1276"is empty."
1277msgstr ""
1278"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​ស្គ្រីប​ចូល​ទេ Acquire::ftp::ProxyLogin គឺ ទទេ ។"
1279
1280#: methods/ftp.cc:276
1281#, c-format
1282msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1283msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្គ្រីប​ចូល​ '%s' បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ ៖ %s"
1284
1285#: methods/ftp.cc:302
1286#, c-format
1287msgid "TYPE failed, server said: %s"
1288msgstr "TYPE បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ​ ៖ %s"
1289
1290#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1291msgid "Connection timeout"
1292msgstr "អស់ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
1293
1294#: methods/ftp.cc:346
1295msgid "Server closed the connection"
1296msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​បិទ​ការតភ្ជាប់​"
1297
1298#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1299#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1300msgid "Read error"
1301msgstr "ការអាន​មានកំហុស"
1302
1303#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1304msgid "A response overflowed the buffer."
1305msgstr "ឆ្លើយតប​សតិ​បណ្តោះអាសន្ន​​អស់ចំណុះ ។"
1306
1307#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1308msgid "Protocol corruption"
1309msgstr "ការបង្ខូច​ពិធីការ​"
1310
1311#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1312#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1313#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1314msgid "Write error"
1315msgstr "ការសរសេរ​មានកំហុស"
1316
1317#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1318msgid "Could not create a socket"
1319msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធបានឡើយ"
1320
1321#: methods/ftp.cc:707
1322msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1323msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​​រន្ធទិន្នន័យ​បានឡើយ អស់​ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
1324
1325#: methods/ftp.cc:713
1326msgid "Could not connect passive socket."
1327msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់​​រន្ធអកម្ម​​បានឡើយ ។"
1328
1329#: methods/ftp.cc:730
1330msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1331msgstr "getaddrinfo មិន​អាច​​ទទួល​យក​រន្ធ​សម្រាប់​ស្តាប់​​បានឡើយ"
1332
1333#: methods/ftp.cc:744
1334msgid "Could not bind a socket"
1335msgstr "មិន​អាច​ចងរន្ធ​បានបានឡើយ​"
1336
1337#: methods/ftp.cc:748
1338msgid "Could not listen on the socket"
1339msgstr "មិនអាច​ស្ដាប់នៅលើរន្ធ​បានឡើយ"
1340
1341#: methods/ftp.cc:755
1342msgid "Could not determine the socket's name"
1343msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ឈ្មោះរបស់​រន្ធ​បានឡើយ"
1344
1345#: methods/ftp.cc:787
1346msgid "Unable to send PORT command"
1347msgstr "មិនអាច​ផ្ញើពាក្យ​បញ្ជា​ PORT បានឡើយ"
1348
1349#: methods/ftp.cc:797
1350#, c-format
1351msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1352msgstr "មិន​ស្គាល់​អាសយដ្ឋាន​គ្រួសារ​ %u (AF_*)"
1353
1354#: methods/ftp.cc:806
1355#, c-format
1356msgid "EPRT failed, server said: %s"
1357msgstr "EPRT បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ ៖ %s"
1358
1359#: methods/ftp.cc:826
1360msgid "Data socket connect timed out"
1361msgstr "ការតភ្ជាប់​រន្ធ​​ទិន្នន័បានអស់ពេល​"
1362
1363#: methods/ftp.cc:833
1364msgid "Unable to accept connection"
1365msgstr "មិនអាច​ទទួលយក​ការតភ្ជាប់​បានឡើយ"
1366
1367#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
1368msgid "Problem hashing file"
1369msgstr "បញ្ហា​ធ្វើឲ្យខូច​ឯកសារ"
1370
1371#: methods/ftp.cc:885
1372#, c-format
1373msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1374msgstr "មិន​អាច​ទៅ​ប្រមូល​យក​ឯកសារ​បានឡើយ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
1375
1376#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1377msgid "Data socket timed out"
1378msgstr "រន្ធ​ទិន្នន័យ​បាន​អស់​ពេល​"
1379
1380#: methods/ftp.cc:930
1381#, c-format
1382msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1383msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ផ្ទេរ​ទិន្នន័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
1384
1385#. Get the files information
1386#: methods/ftp.cc:1007
1387msgid "Query"
1388msgstr "សំណួរ​"
1389
1390#: methods/ftp.cc:1119
1391msgid "Unable to invoke "
1392msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
1393
1394#: methods/connect.cc:75
1395#, c-format
1396msgid "Connecting to %s (%s)"
1397msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
1398
1399#: methods/connect.cc:86
1400#, c-format
1401msgid "[IP: %s %s]"
1402msgstr "[IP ៖ %s %s]"
1403
1404#: methods/connect.cc:93
1405#, c-format
1406msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1407msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធ​សម្រាប់ %s (f=%u t=%u p=%u) បានឡើយ"
1408
1409#: methods/connect.cc:99
1410#, c-format
1411msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1412msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​ការតភ្ជាប់​​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
1413
1414#: methods/connect.cc:107
1415#, c-format
1416msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1417msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ការ​តភ្ជាប់​បានអស់​ពេល​"
1418
1419#: methods/connect.cc:125
1420#, c-format
1421msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1422msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
1423
1424#. We say this mainly because the pause here is for the
1425#. ssh connection that is still going
1426#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
1427#, c-format
1428msgid "Connecting to %s"
1429msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ %s"
1430
1431#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
1432#, c-format
1433msgid "Could not resolve '%s'"
1434msgstr "មិន​អាច​ដោះស្រាយ​ '%s' បានឡើយ"
1435
1436#: methods/connect.cc:197
1437#, c-format
1438msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1439msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​ភាព​បរាជ័យ​​បណ្តោះអាសន្ន '%s'"
1440
1441#: methods/connect.cc:200
1442#, fuzzy, c-format
1443msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1444msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
1445
1446#: methods/connect.cc:247
1447#, fuzzy, c-format
1448msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1449msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​​ %s %s ៖"
1450
1451#: methods/gpgv.cc:180
1452msgid ""
1453"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1454msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ៖ ហត្ថលេខា​​ល្អ ប៉ុន្តែ ​មិន​អាច​កំណត់​កូនសោ​ស្នាម​ម្រាមដៃ ?!"
1455
1456#: methods/gpgv.cc:185
1457msgid "At least one invalid signature was encountered."
1458msgstr "​បានជួប​ប្រទះ​​​​ហត្ថលេខា​យ៉ាងហោចណាស់មួយ ដែ​លត្រឹមត្រូវ​ ។"
1459
1460#: methods/gpgv.cc:189
1461#, fuzzy
1462msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1463msgstr "មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ '%s' ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ហត្ថលេខា (តើ gpgv ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឬនៅ ?)"
1464
1465#: methods/gpgv.cc:194
1466msgid "Unknown error executing gpgv"
1467msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ក្នុងការប្រតិបត្តិ gpgv"
1468
1469#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1470msgid "The following signatures were invalid:\n"
1471msgstr "ហត្ថលេខា​ខាង​ក្រោម​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖\n"
1472
1473#: methods/gpgv.cc:242
1474msgid ""
1475"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1476"available:\n"
1477msgstr "ហត្ថលេខា​ខាងក្រោម​មិន​អាចផ្ទៀងផ្ទាត់បាន​ទេ​ ព្រោះកូនសោ​សាធារណៈមិន​អាច​ប្រើ​បាន​ ៖\n"
1478
1479#: methods/gzip.cc:65
1480msgid "Empty files can't be valid archives"
1481msgstr ""
1482
1483#: methods/http.cc:394
1484msgid "Waiting for headers"
1485msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​បឋមកថា"
1486
1487#: methods/http.cc:544
1488msgid "Bad header line"
1489msgstr "ជួរ​បឋមកថា​ខូច​"
1490
1491#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1492msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1493msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាចម្លើយតបមិនត្រឹមត្រូវ"
1494
1495#: methods/http.cc:606
1496msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1497msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​​បឋមកថាប្រវែង​​​មាតិកា​មិនត្រឹមត្រូវ​"
1498
1499#: methods/http.cc:621
1500msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1501msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​បឋមកថា​ជួរ​មាតិកា​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
1502
1503#: methods/http.cc:623
1504msgid "This HTTP server has broken range support"
1505msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP នេះបាន​ខូច​​​ជួរ​គាំទ្រ​"
1506
1507#: methods/http.cc:647
1508msgid "Unknown date format"
1509msgstr "មិនស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​កាលបរិច្ឆេទ"
1510
1511#: methods/http.cc:818
1512msgid "Select failed"
1513msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"
1514
1515#: methods/http.cc:823
1516msgid "Connection timed out"
1517msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​អស់ពេល​"
1518
1519#: methods/http.cc:846
1520msgid "Error writing to output file"
1521msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារលទ្ធផល"
1522
1523#: methods/http.cc:877
1524msgid "Error writing to file"
1525msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារ"
1526
1527#: methods/http.cc:905
1528msgid "Error writing to the file"
1529msgstr "កំហុសក្នុងការ​សរសេរ​ទៅកាន់​ឯកសារ"
1530
1531#: methods/http.cc:919
1532msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1533msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អាន​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ការបញ្ចប់​ពីចម្ងាយ​បានបិទការតភ្ជាប់"
1534
1535#: methods/http.cc:921
1536msgid "Error reading from server"
1537msgstr "កំហុស​ក្នុងការអាន​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
1538
1539#: methods/http.cc:1194
1540msgid "Bad header data"
1541msgstr "ទិន្នន័យ​បឋមកថា​ខូច"
1542
1543#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
1544msgid "Connection failed"
1545msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​បរាជ័យ​"
1546
1547#: methods/http.cc:1358
1548msgid "Internal error"
1549msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង​"
1550
1551#. Only warn if there are no sources.list.d.
1552#. Only warn if there is no sources.list file.
1553#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1554#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1555#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1556#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1557#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1558#, c-format
1559msgid "Unable to read %s"
1560msgstr "មិន​អាច​អាន​ %s បានឡើយ"
1561
1562#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1563#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1564#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1565#: apt-pkg/clean.cc:123
1566#, c-format
1567msgid "Unable to change to %s"
1568msgstr "មិនអាច​ប្ដូរទៅ %s បានឡើយ"
1569
1570#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1571#. and provide a config option to define that default
1572#: methods/mirror.cc:280
1573#, c-format
1574msgid "No mirror file '%s' found "
1575msgstr ""
1576
1577#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1578#. and provide a config option to define that default
1579#: methods/mirror.cc:287
1580#, fuzzy, c-format
1581msgid "Can not read mirror file '%s'"
1582msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
1583
1584#: methods/mirror.cc:442
1585#, c-format
1586msgid "[Mirror: %s]"
1587msgstr ""
1588
1589#: methods/rred.cc:491
1590#, c-format
1591msgid ""
1592"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1593"to be corrupt."
1594msgstr ""
1595
1596#: methods/rred.cc:496
1597#, c-format
1598msgid ""
1599"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1600"to be corrupt."
1601msgstr ""
1602
1603#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1604msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1605msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​ IPC សម្រាប់​ដំណើរ​ការ​រង​"
1606
1607#: methods/rsh.cc:338
1608msgid "Connection closed prematurely"
1609msgstr "បាន​បិទ​ការ​តភ្ជាប់​មុន​ពេល"
1610
1611#: dselect/install:32
1612msgid "Bad default setting!"
1613msgstr "ការ​កំណត់​លំនាំ​ដើម​មិន​ល្អ !"
1614
1615#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1616#: dselect/install:105 dselect/update:45
1617msgid "Press enter to continue."
1618msgstr "សង្កត់​ បញ្ចូល ​ដើម្បី​បន្ត ។"
1619
1620#: dselect/install:91
1621msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1622msgstr ""
1623
1624#: dselect/install:101
1625#, fuzzy
1626msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1627msgstr "កំហុ​ស​មួយ​ចំនួន​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈពេល​ពន្លា​កញ្ចប់ ។ ខ្ញុំ​នឹង​កំណត់រចនាសម្ប័ន្ធ"
1628
1629#: dselect/install:102
1630#, fuzzy
1631msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1632msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើង​ ។ នេះ​ប្រហែល​ជា​លទ្ធផល​កំហុស​ស្ទួន​"
1633
1634#: dselect/install:103
1635msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1636msgstr "ឬ​ កំហុសដែលបង្ក​ដោយ​ការ​បាត់បង់​ភាពអាស្រ័យ​ ។ ​មិន​អី​ទេ​ គ្រាន់​តែ​ជា​កំហុស "
1637
1638#: dselect/install:104
1639msgid ""
1640"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1641msgstr "នៅខាងលើ​សារ​នេះ​គឺ​សំខាន់​ណាស់​ ។ សូម​ជួសជុល​ពួកវា​ ហើយ​រត់​ការដំឡើង​ម្តងទៀត​"
1642
1643#: dselect/update:30
1644msgid "Merging available information"
1645msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
1646
1647#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1648#, c-format
1649msgid "%s not a valid DEB package."
1650msgstr "%s មិនមែន​ជា​កញ្ចប់​ DEB ត្រឹមត្រូវ​ទេ​ ។"
1651
1652#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1653msgid ""
1654"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1655"\n"
1656"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1657"from debian packages\n"
1658"\n"
1659"Options:\n"
1660" -h This help text\n"
1661" -t Set the temp dir\n"
1662" -c=? Read this configuration file\n"
1663" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1664msgstr ""
1665"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1666"\n"
1667"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
1668"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
1669"\n"
1670"ជម្រើស ៖ ​\n"
1671" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
1672" -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
1673" -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
1674" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
1675
1676#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
1677#, c-format
1678msgid "Unable to write to %s"
1679msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
1680
1681#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1682msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1683msgstr "មិន​អាច​ទទួល​យក​កំណែ​ debconf  ។ តើ​ debconf បានដំឡើង​ឬ ?"
1684
1685#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1686msgid "Package extension list is too long"
1687msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​កញ្ចប់​វែង​ពេក"
1688
1689#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1690#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1691#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
1692#, c-format
1693msgid "Error processing directory %s"
1694msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
1695
1696#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1697msgid "Source extension list is too long"
1698msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​ប្រភព​វែង​ពេក"
1699
1700#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1701msgid "Error writing header to contents file"
1702msgstr "កំហុស​សរសេរ​បឋម​កថា​ទៅ​ឯកសារ​មាតិកា"
1703
1704#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
1705#, c-format
1706msgid "Error processing contents %s"
1707msgstr "កំហុស​ដំណើរការ​មាតិកា​ %s"
1708
1709#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1710msgid ""
1711"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1712"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1713" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1714" contents path\n"
1715" release path\n"
1716" generate config [groups]\n"
1717" clean config\n"
1718"\n"
1719"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1720"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1721"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1722"\n"
1723"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1724"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1725"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1726"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1727"\n"
1728"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1729"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1730"\n"
1731"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1732"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1733"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1734"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1735"Debian archive:\n"
1736" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1737" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1738"\n"
1739"Options:\n"
1740" -h This help text\n"
1741" --md5 Control MD5 generation\n"
1742" -s=? Source override file\n"
1743" -q Quiet\n"
1744" -d=? Select the optional caching database\n"
1745" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1746" --contents Control contents file generation\n"
1747" -c=? Read this configuration file\n"
1748" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1749msgstr ""
1750"ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-ftparchive [ជម្រើស] \n"
1751"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖ កញ្ចប់ binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1752" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1753" ផ្លូវ​មាតិកា​\n"
1754" ផ្លូវ​ផ្សាយ​ចេញ \n"
1755" កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធបង្កើត​ [groups]\n"
1756" ​​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធសំអាត​​\n"
1757"\n"
1758"apt-ftparchive បង្កើត​​ឯកសារ​លិបិក្រម​សម្រាប់​ប័ណ្ណសារ​​ដេបៀន  ។ វា​គាំទ្រ​រចនាប័ទ្ម​នៃ​ការបង្កើតដោយ​"
1759"ស្វ័យប្រវត្តិ​\n"
1760"ដើម្បី​ធ្វើការ​ជំនួស​\n"
1761" dpkg-scanpackages និង dpkg-scansources\n"
1762"\n"
1763"apt-ftparchive ដែល​បង្កើត​​​​ឯកសារ​ញ្ចប់​ ពី​មែកធាង​ .debs ។ ឯកសារ​កញ្ចប់មាន​\n"
1764"​មាតិកា​នៃ វត្ថុបញ្ជា​​វាល​ទាំងអស់ ដែល​បាន​មក​ពី​កញ្ចប់​និមួយ​ៗដូចជា​ MD5 hash និង​ ទំហំ​ឯកសារ​ ។ ឯកសារ​"
1765"បដិសេធ​​មិន​គាំទ្រ​ \n"
1766"ដើម្បី​បង្ខំ​តម្លៃ​អាទិភាព​និង សម័យ​ ។\n"
1767"\n"
1768"ភាព​ដូច​គ្នា​នៃ​ apt-ftparchive បង្កើត​ឯកសារ​ប្រភព​ពី​មែកធាង​ .dscs ។\n"
1769"ជម្រើស​បដិសេធ​ប្រភព​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បញ្ចាក់ឯកសារ​បដិសេធ src \n"
1770"\n"
1771" បញ្ជា​'កញ្ចប់​' និង​ 'ប្រភព' ត្រូវ​​តែ​រត់​ជា​ root \n"
1772" ។ BinaryPath ត្រូវ​ចង្អុល​​ទៅ​កាន់​មូលដ្ឋាន​ស្វែងរក​ហៅ​ខ្លួនឯង​ ហើយ​ \n"
1773"ឯកសារ​បដិសេធ​ត្រូវមាន​ទង​បដិសេធ  ។ ផ្លូវ​បរិបទ​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​​ទៅ​ក្នុង​វាល​ឈ្មោះ​​ឯកសារ​បើ​វា​មាន​  ។ "
1774"ឧទាហរណ៍​ ការប្រើប្រាស់​ពី​ប័ណ្ណសារ​ \n"
1775"ដេបៀន  ៖\n"
1776" apt-ftparchive កញ្ចប់​dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1777" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1778"\n"
1779"ជម្រើស​ ៖\n"
1780" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
1781" --md5 Control MD5 ការបបង្កើត​\n"
1782" -s=? ឯកសារ​បដិសេធ​ប្រភព​\n"
1783" -q Quiet\n"
1784" -d=? ជ្រើស​ជម្រើសលាក់​ទុ​ក​ទិន្នន័យ​\n"
1785" --គ្មាន​-delink អនុញ្ញាត​ delinking របៀប​បំបាត់​កំហុស​\n"
1786" --មាតិកា ពិនិត្យ​ការបង្កើត​ឯកសារ​មាតិកា\n"
1787" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ​\n"
1788" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត"
1789
1790#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1791msgid "No selections matched"
1792msgstr "គ្មាន​ការ​ជ្រើស​​ដែល​ផ្គួផ្គង​"
1793
1794#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
1795#, c-format
1796msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1797msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាត់បងពី​ក្រុម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ `%s'"
1798
1799#: ftparchive/cachedb.cc:47
1800#, c-format
1801msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1802msgstr "DB បាន​ខូច​, ឯកសារ​បាន​ប្តូរ​ឈ្មោះ​ទៅ​ជា​ %s.old ។"
1803
1804#: ftparchive/cachedb.cc:65
1805#, c-format
1806msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1807msgstr "DB ចាស់​, កំពុង​ព្យាយាម​ធ្វើ​ឲ្យ %s ប្រសើរ​ឡើង"
1808
1809#: ftparchive/cachedb.cc:76
1810#, fuzzy
1811msgid ""
1812"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1813"remove and re-create the database."
1814msgstr ""
1815"ទ្រង់ទ្រាយ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​ប្រសើឡើង​ពី​កំណែ​ចាស់​របស់ apt សូម​យក​"
1816"មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ចេញ និង​បង្កើត​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ឡើង​វិញ ។"
1817
1818#: ftparchive/cachedb.cc:81
1819#, c-format
1820msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1821msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ DB បានទេ %s: %s"
1822
1823#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1824#: apt-inst/extract.cc:210
1825#, c-format
1826msgid "Failed to stat %s"
1827msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការថ្លែង %s"
1828
1829#: ftparchive/cachedb.cc:249
1830msgid "Archive has no control record"
1831msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​កំណត់​ត្រា​ត្រួត​ពិនិត្យ​ទេ​"
1832
1833#: ftparchive/cachedb.cc:490
1834msgid "Unable to get a cursor"
1835msgstr "មិន​អាច​យក​ទស្សន៍ទ្រនិច​"
1836
1837#: ftparchive/writer.cc:80
1838#, c-format
1839msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1840msgstr "W: មិន​អាច​អាន​ថត %s បាន​ឡើយ\n"
1841
1842#: ftparchive/writer.cc:85
1843#, c-format
1844msgid "W: Unable to stat %s\n"
1845msgstr "W ៖ មិន​អាច​ថ្លែង %s\n"
1846
1847#: ftparchive/writer.cc:141
1848msgid "E: "
1849msgstr "E: "
1850
1851#: ftparchive/writer.cc:143
1852msgid "W: "
1853msgstr "W: "
1854
1855#: ftparchive/writer.cc:150
1856msgid "E: Errors apply to file "
1857msgstr "E: កំហុស​អនុវត្ត​លើ​ឯកសារ​"
1858
1859#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
1860#, c-format
1861msgid "Failed to resolve %s"
1862msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដោះស្រាយ %s"
1863
1864#: ftparchive/writer.cc:181
1865msgid "Tree walking failed"
1866msgstr "មែក​ធាង បាន​បរាជ័យ"
1867
1868#: ftparchive/writer.cc:208
1869#, c-format
1870msgid "Failed to open %s"
1871msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
1872
1873#: ftparchive/writer.cc:267
1874#, c-format
1875msgid " DeLink %s [%s]\n"
1876msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1877
1878#: ftparchive/writer.cc:275
1879#, c-format
1880msgid "Failed to readlink %s"
1881msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"
1882
1883#: ftparchive/writer.cc:279
1884#, c-format
1885msgid "Failed to unlink %s"
1886msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ដាច់ %s"
1887
1888#: ftparchive/writer.cc:286
1889#, c-format
1890msgid "*** Failed to link %s to %s"
1891msgstr "*** បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ត​ %s ទៅ %s"
1892
1893#: ftparchive/writer.cc:296
1894#, c-format
1895msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1896msgstr " DeLink កំណត់​នៃ​ការ​វាយ %sB ។\n"
1897
1898#: ftparchive/writer.cc:401
1899msgid "Archive had no package field"
1900msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​វាល​កញ្ចប់​"
1901
1902#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
1903#, c-format
1904msgid " %s has no override entry\n"
1905msgstr " %s គ្មាន​ធាតុធាតុបញ្ចូល​​បដិសេធឡើយ\n"
1906
1907#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
1908#, c-format
1909msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1910msgstr " អ្នក​ថែទាំ %s គឺ %s មិនមែន​ %s\n"
1911
1912#: ftparchive/writer.cc:721
1913#, c-format
1914msgid " %s has no source override entry\n"
1915msgstr " %s គ្មាន​ធាតុ​បដិសេធ​ប្រភព\n"
1916
1917#: ftparchive/writer.cc:725
1918#, c-format
1919msgid " %s has no binary override entry either\n"
1920msgstr " %s គ្មាន​ធាតុប​ដិសេធគោល​ពីរ​ដែរ\n"
1921
1922#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1923msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1924msgstr "realloc - បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​បម្រុង​​ទុក​សតិ​"
1925
1926#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1927#, c-format
1928msgid "Unable to open %s"
1929msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
1930
1931#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1932#, fuzzy, c-format
1933msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1934msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
1935
1936#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1937#, fuzzy, c-format
1938msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1939msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
1940
1941#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1942#, fuzzy, c-format
1943msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1944msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
1945
1946#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1947#, c-format
1948msgid "Failed to read the override file %s"
1949msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អានឯកសារ​បដិសេធ %s"
1950
1951#: ftparchive/multicompress.cc:70
1952#, c-format
1953msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1954msgstr "មិន​ស្គាល់​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការបង្ហាប់​ '%s'"
1955
1956#: ftparchive/multicompress.cc:100
1957#, c-format
1958msgid "Compressed output %s needs a compression set"
1959msgstr "​ទិន្នផល​ដែល​បាន​បង្ហាប់​​ %s ត្រូវ​ការ​កំណត់​ការបង្ហាប់​"
1960
1961#: ftparchive/multicompress.cc:189
1962msgid "Failed to create FILE*"
1963msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ FILE*"
1964
1965#: ftparchive/multicompress.cc:192
1966msgid "Failed to fork"
1967msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ជា​ពីរផ្នែក​"
1968
1969#: ftparchive/multicompress.cc:206
1970msgid "Compress child"
1971msgstr "បង្ហាប់កូន"
1972
1973#: ftparchive/multicompress.cc:229
1974#, c-format
1975msgid "Internal error, failed to create %s"
1976msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ %s"
1977
1978#: ftparchive/multicompress.cc:304
1979msgid "IO to subprocess/file failed"
1980msgstr "IO សម្រាប់​ដំណើរការ​រង​/ឯកសារ​ បាន​បរាជ័យ​"
1981
1982#: ftparchive/multicompress.cc:342
1983msgid "Failed to read while computing MD5"
1984msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការអាន​ នៅពេល​គណនា MD5"
1985
1986#: ftparchive/multicompress.cc:358
1987#, c-format
1988msgid "Problem unlinking %s"
1989msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ %s"
1990
1991#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
1992#, c-format
1993msgid "Failed to rename %s to %s"
1994msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
1995
1996#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
1997#, fuzzy
1998msgid ""
1999"Usage: apt-internal-solver\n"
2000"\n"
2001"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2002"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2003"\n"
2004"Options:\n"
2005" -h This help text.\n"
2006" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2007" -c=? Read this configuration file\n"
2008" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2009msgstr ""
2010"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2011"\n"
2012"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
2013"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
2014"\n"
2015"ជម្រើស ៖ ​\n"
2016" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
2017" -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
2018" -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
2019" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
2020
2021#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2022msgid "Unknown package record!"
2023msgstr "មិន​ស្គាល់​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់ !"
2024
2025#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2026msgid ""
2027"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2028"\n"
2029"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2030"to indicate what kind of file it is.\n"
2031"\n"
2032"Options:\n"
2033" -h This help text\n"
2034" -s Use source file sorting\n"
2035" -c=? Read this configuration file\n"
2036" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2037msgstr ""
2038"ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-sortpkgs [ជម្រើស] file1 [file2 ...]\n"
2039"\n"
2040"apt-sortpkgs ជា​ឧបករណ៍​ធម្មតា​ដើម្បី​តម្រៀប​ឯកសារ​កញ្ចប់ ។ ជម្រើស​ -s បាន​ប្រើ​\n"
2041"សម្រាប់​ចង្អុល​ប្រភេទ​នៃ​​​ឯកសារ​អ្វីមួយដែល​មាន​ ។\n"
2042"\n"
2043"ជម្រើស​\n"
2044" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
2045" -s ប្រើ​ការ​តម្រៀប​ឯកសារ​ប្រភព\n"
2046" -c=? អាន​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធនេះ​\n"
2047" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
2048
2049#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2050msgid "Failed to create pipes"
2051msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​"
2052
2053#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2054msgid "Failed to exec gzip "
2055msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ gzip"
2056
2057#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2058msgid "Corrupted archive"
2059msgstr "ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច​"
2060
2061#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2062msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2063msgstr "Tar ឆេកសាំ​បាន​បរាជ័យ ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច"
2064
2065#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
2066#, c-format
2067msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2068msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​បឋមកថា​ TAR %u ដែលជា​សមាជិក​ %s"
2069
2070#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2071msgid "Invalid archive signature"
2072msgstr "ហត្ថលេខា​ប័ណ្ណសា​រមិន​ត្រឹមត្រូវ​"
2073
2074#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2075msgid "Error reading archive member header"
2076msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អានបឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
2077
2078#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2079#, fuzzy, c-format
2080msgid "Invalid archive member header %s"
2081msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
2082
2083#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2084msgid "Invalid archive member header"
2085msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
2086
2087#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2088msgid "Archive is too short"
2089msgstr "ប័ណ្ណសារ ខ្លីពេក"
2090
2091#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2092msgid "Failed to read the archive headers"
2093msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​បឋមកថា​ប័ណ្ណសារ"
2094
2095#: apt-inst/filelist.cc:382
2096msgid "DropNode called on still linked node"
2097msgstr "ទម្លាក់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ហៅ​លើ​ថ្នាំងដែល​នៅតែតភ្ជាប់"
2098
2099#: apt-inst/filelist.cc:414
2100msgid "Failed to locate the hash element!"
2101msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ទីតាំង​ធាតុ​ដែលរាយប៉ាយ !"
2102
2103#: apt-inst/filelist.cc:461
2104msgid "Failed to allocate diversion"
2105msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បម្រុងទុក​ការបង្វែរ"
2106
2107#: apt-inst/filelist.cc:466
2108msgid "Internal error in AddDiversion"
2109msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង នៅក្នុង AddDiversion"
2110
2111#: apt-inst/filelist.cc:479
2112#, c-format
2113msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2114msgstr "កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ជាន់​ពីលើ​ការបង្វែរ %s -> %s និង​ %s/%s"
2115
2116#: apt-inst/filelist.cc:508
2117#, c-format
2118msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2119msgstr "ការបន្ថែម​ស្ទួន នៃការបង្វែរ​ %s -> %s"
2120
2121#: apt-inst/filelist.cc:551
2122#, c-format
2123msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2124msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្ទួន​ %s/%s"
2125
2126#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2127#, c-format
2128msgid "Failed to write file %s"
2129msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
2130
2131#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2132#, c-format
2133msgid "Failed to close file %s"
2134msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បិទឯកសារ %s"
2135
2136#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
2137#, c-format
2138msgid "The path %s is too long"
2139msgstr "ផ្លូវ​ %s វែង​ពេក"
2140
2141#: apt-inst/extract.cc:127
2142#, c-format
2143msgid "Unpacking %s more than once"
2144msgstr "កំពុង​ពន្លា​ %s ច្រើន​ជាង​ម្តង​"
2145
2146#: apt-inst/extract.cc:137
2147#, c-format
2148msgid "The directory %s is diverted"
2149msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
2150
2151#: apt-inst/extract.cc:147
2152#, c-format
2153msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2154msgstr "កញ្ចប់ ​កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ទៅកាន់​គោលដៅ​បង្វែរ​ %s/%s"
2155
2156#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2157msgid "The diversion path is too long"
2158msgstr "ផ្លូវ​បង្វែរ វែងពេក"
2159
2160#: apt-inst/extract.cc:243
2161#, c-format
2162msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2163msgstr "ថត​ %s ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​មិនមែន​ជា​ថត​"
2164
2165#: apt-inst/extract.cc:283
2166msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2167msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ថ្នាំង​នៅក្នុង​ធុង​រាយប៉ាយ​របស់វា"
2168
2169#: apt-inst/extract.cc:287
2170msgid "The path is too long"
2171msgstr "ផ្លូវ​វែង​ពេក"
2172
2173#: apt-inst/extract.cc:415
2174#, c-format
2175msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2176msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើកញ្ចប់ផ្គួផ្គង​ដោយ​គ្មាន​កំណែ​សម្រាប់ %s"
2177
2178#: apt-inst/extract.cc:432
2179#, c-format
2180msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2181msgstr "ឯកសារ​ %s/%s សរសេរជាន់​ពីលើ​មួយ​ក្នុង​កញ្ចប់ %s"
2182
2183#: apt-inst/extract.cc:492
2184#, c-format
2185msgid "Unable to stat %s"
2186msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
2187
2188#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2189#, c-format
2190msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2191msgstr "នេះ​ជាមិនមែនជា​ប័ណ្ណសារ​ DEB ​ត្រឹមត្រូវទេ បាត់បង់សមាជិក​ '%s'​"
2192
2193#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2194#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2195#, fuzzy, c-format
2196msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2197msgstr "នេះជា​ប័ណ្ណសារ DEB មិន​ត្រឹមត្រូវ វាគ្មានសមាជិក '%s' ឬ '%s'"
2198
2199#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2200#, c-format
2201msgid "Internal error, could not locate member %s"
2202msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ​មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​សមាជិក​ %s បានឡើយ"
2203
2204#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2205msgid "Unparsable control file"
2206msgstr "ឯកសារត្រួតពិនិត្យ​ដែលមិនអាច​ញែកបាន"
2207
2208#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2209msgid "Can't mmap an empty file"
2210msgstr "មិនអាច mmap ឯកសារទទេ​បានឡើយ"
2211
2212#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2213#, fuzzy, c-format
2214msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2215msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
2216
2217#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2218#, fuzzy, c-format
2219msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2220msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
2221
2222#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2223#, fuzzy
2224msgid "Unable to close mmap"
2225msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
2226
2227#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2228#, fuzzy
2229msgid "Unable to synchronize mmap"
2230msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
2231
2232#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2233#, c-format
2234msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2235msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
2236
2237#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2238#, fuzzy
2239msgid "Failed to truncate file"
2240msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
2241
2242#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2243#, c-format
2244msgid ""
2245"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2246"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2247msgstr ""
2248
2249#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2250#, c-format
2251msgid ""
2252"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2253"reached."
2254msgstr ""
2255
2256#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2257msgid ""
2258"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2259msgstr ""
2260
2261#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2262#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
2263#, c-format
2264msgid "%lid %lih %limin %lis"
2265msgstr ""
2266
2267#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2268#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
2269#, c-format
2270msgid "%lih %limin %lis"
2271msgstr ""
2272
2273#. min means minutes, s means seconds
2274#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
2275#, c-format
2276msgid "%limin %lis"
2277msgstr ""
2278
2279#. s means seconds
2280#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
2281#, c-format
2282msgid "%lis"
2283msgstr ""
2284
2285#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
2286#, c-format
2287msgid "Selection %s not found"
2288msgstr "ជម្រើស​ %s រក​មិន​ឃើញ​ឡើយ"
2289
2290#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2291#, c-format
2292msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2293msgstr "មិន​បាន​​ទទួល​ស្គាល់​ប្រភេទ​អក្សរ​សង្ខេប ៖ '%c'"
2294
2295#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2296#, c-format
2297msgid "Opening configuration file %s"
2298msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
2299
2300#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2301#, c-format
2302msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2303msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ប្លុក​ចាប់​ផ្តើម​​ដោយ​គ្មាន​ឈ្មោះ​ ។"
2304
2305#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2306#, c-format
2307msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2308msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ស្លាក​ដែលបាន Malformed"
2309
2310#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2311#, c-format
2312msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2313msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ តម្លៃ​ឥតបានការ​នៅ​ក្រៅ​"
2314
2315#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2316#, c-format
2317msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2318msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
2319
2320#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2321#, c-format
2322msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2323msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ មាន​ការរួមបញ្ចូល​ដែលដាក់​រួមគ្នា​យ៉ាងច្រើន"
2324
2325#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2326#, c-format
2327msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2328msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ បានរួម​បញ្ចូល​ពី​ទីនេះ​"
2329
2330#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2331#, c-format
2332msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2333msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដី​បង្គាប់​ដែល​មិនបានគាំទ្រ '%s'"
2334
2335#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2336#, fuzzy, c-format
2337msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2338msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
2339
2340#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2341#, c-format
2342msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2343msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សារឥតបានការ​បន្ថែម ដែលនៅខាងចុង​ឯកសារ"
2344
2345#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2346#, c-format
2347msgid "%c%s... Error!"
2348msgstr "%c%s... កំហុស ​!"
2349
2350#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2351#, c-format
2352msgid "%c%s... Done"
2353msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
2354
2355#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2356#, c-format
2357msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2358msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា '%c' [from %s] មិនស្គាល់ឡើយ ។"
2359
2360#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2361#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2362#, c-format
2363msgid "Command line option %s is not understood"
2364msgstr "មិនយល់​ពី​ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា %s ឡើយ"
2365
2366#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2367#, c-format
2368msgid "Command line option %s is not boolean"
2369msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់ពាក្យ​បញ្ជា​ %s មិនមែនជាប៊ូលីនទេ"
2370
2371#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2372#, c-format
2373msgid "Option %s requires an argument."
2374msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់មួយ ។"
2375
2376#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2377#, c-format
2378msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2379msgstr "ជម្រើស %s ៖ ការបញ្ជាក់​ធាតុ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវតែមាន =<val> មួយ ។"
2380
2381#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2382#, c-format
2383msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2384msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​ចំនួន​គត់​ មិន​មែន​ '%s'"
2385
2386#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2387#, c-format
2388msgid "Option '%s' is too long"
2389msgstr "ជម្រើស​ '%s' វែងពេក"
2390
2391#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2392#, c-format
2393msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2394msgstr "មិនបានយល់អំពី​ការស្គាល់​ %s ឡើយ សូមព្យាយមយក​ ពិត​ ​​​ឫ មិន​ពិត ។"
2395
2396#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2397#, c-format
2398msgid "Invalid operation %s"
2399msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
2400
2401#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2402#, c-format
2403msgid "Unable to stat the mount point %s"
2404msgstr "មិនអាច​ថ្លែង ចំណុចម៉ោន %s បានឡើយ"
2405
2406#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2407msgid "Failed to stat the cdrom"
2408msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ថ្លែង ស៊ីឌីរ៉ូម"
2409
2410#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2411#, fuzzy, c-format
2412msgid "Problem closing the gzip file %s"
2413msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
2414
2415#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2416#, c-format
2417msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2418msgstr "មិន​ប្រើប្រាស់​ការចាក់សោ សម្រាប់តែឯកសារចាក់សោ​ដែលបានតែអានប៉ុណ្ណោះ %s"
2419
2420#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2421#, c-format
2422msgid "Could not open lock file %s"
2423msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ចាក់សោ​ %s បានឡើយ"
2424
2425#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
2426#, c-format
2427msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2428msgstr "មិនប្រើ​ការចាក់សោ សម្រាប់ nfs ឯកសារ​ចាក់សោដែលបានម៉ោន%s"
2429
2430#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
2431#, c-format
2432msgid "Could not get lock %s"
2433msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ %s បានឡើយ"
2434
2435#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2436#, c-format
2437msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2438msgstr ""
2439
2440#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
2441#, c-format
2442msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2443msgstr ""
2444
2445#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2446#, c-format
2447msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2448msgstr ""
2449
2450#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
2451#, c-format
2452msgid ""
2453"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2454msgstr ""
2455
2456#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
2457#, c-format
2458msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2459msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
2460
2461#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
2462#, fuzzy, c-format
2463msgid "Sub-process %s received signal %u."
2464msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
2465
2466#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2467#, c-format
2468msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2469msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានត្រឡប់​ទៅកាន់​កូដ​មាន​កំហុស​ (%u)"
2470
2471#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
2472#, c-format
2473msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2474msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានចេញ ដោយ​មិន​រំពឹង​ទុក​ "
2475
2476#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
2477#, c-format
2478msgid "Could not open file %s"
2479msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
2480
2481#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
2482#, fuzzy, c-format
2483msgid "Could not open file descriptor %d"
2484msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
2485
2486#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
2487msgid "Failed to create subprocess IPC"
2488msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ដំណើរការ​រង​ IPC"
2489
2490#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
2491msgid "Failed to exec compressor "
2492msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​កម្មវិធី​បង្ហាប់ "
2493
2494#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
2495#, fuzzy, c-format
2496msgid "read, still have %llu to read but none left"
2497msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
2498
2499#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
2500#, fuzzy, c-format
2501msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2502msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
2503
2504#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
2505#, fuzzy, c-format
2506msgid "Problem closing the file %s"
2507msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
2508
2509#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
2510#, fuzzy, c-format
2511msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2512msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
2513
2514#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
2515#, fuzzy, c-format
2516msgid "Problem unlinking the file %s"
2517msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ​ឯកសារ"
2518
2519#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
2520msgid "Problem syncing the file"
2521msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
2522
2523#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2524msgid "Empty package cache"
2525msgstr "ឃ្លាំង​កញ្ចប់​ទទេ​"
2526
2527#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2528msgid "The package cache file is corrupted"
2529msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
2530
2531#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2532msgid "The package cache file is an incompatible version"
2533msgstr "ឯកសារ​ឃ្លាំងសម្ងាត់​​កញ្ចប់​ជាកំណែ​មិន​ត្រូវគ្នា​"
2534
2535#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2536#, fuzzy
2537msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2538msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
2539
2540#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2541#, c-format
2542msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2543msgstr "APT នេះ មិនគាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​ ការធ្វើកំណែនេះទេ​ '%s'"
2544
2545#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2546msgid "The package cache was built for a different architecture"
2547msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កញ្ចប់ត្រូវ​បានស្ថាបនា់​សម្រាប់ស្ថាបត្យករ​ខុស​ៗគ្នា​​"
2548
2549#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2550msgid "Depends"
2551msgstr "អាស្រ័យ​"
2552
2553#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2554msgid "PreDepends"
2555msgstr "អាស្រ័យជា​មុន"
2556
2557#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2558msgid "Suggests"
2559msgstr "ផ្ដល់យោបល់​"
2560
2561#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2562msgid "Recommends"
2563msgstr "ផ្តល់​អនុសាសន៍​"
2564
2565#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2566msgid "Conflicts"
2567msgstr "ប៉ះទង្គិច"
2568
2569#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2570msgid "Replaces"
2571msgstr "ជំនួស​"
2572
2573#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2574msgid "Obsoletes"
2575msgstr "លែង​ប្រើ"
2576
2577#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2578msgid "Breaks"
2579msgstr ""
2580
2581#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2582msgid "Enhances"
2583msgstr ""
2584
2585#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2586msgid "important"
2587msgstr "សំខាន់​"
2588
2589#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2590msgid "required"
2591msgstr "បាន​ទាមទារ"
2592
2593#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2594msgid "standard"
2595msgstr "គំរូ"
2596
2597#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2598msgid "optional"
2599msgstr "ស្រេចចិត្ត"
2600
2601#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2602msgid "extra"
2603msgstr "បន្ថែម"
2604
2605#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2606msgid "Building dependency tree"
2607msgstr "កំពុងស្ថាបនា​មែកធាងភាពអាស្រ័យ"
2608
2609#: apt-pkg/depcache.cc:133
2610msgid "Candidate versions"
2611msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
2612
2613#: apt-pkg/depcache.cc:162
2614msgid "Dependency generation"
2615msgstr "ការបង្កើត​ភាពអាស្រ័យ​"
2616
2617#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2618#, fuzzy
2619msgid "Reading state information"
2620msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
2621
2622#: apt-pkg/depcache.cc:244
2623#, fuzzy, c-format
2624msgid "Failed to open StateFile %s"
2625msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
2626
2627#: apt-pkg/depcache.cc:250
2628#, fuzzy, c-format
2629msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2630msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
2631
2632#: apt-pkg/tagfile.cc:129
2633#, c-format
2634msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2635msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
2636
2637#: apt-pkg/tagfile.cc:216
2638#, c-format
2639msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2640msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់​ %s (2) បានឡើយ"
2641
2642#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2643#, fuzzy, c-format
2644msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2645msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2646
2647#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2648#, fuzzy, c-format
2649msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2650msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
2651
2652#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2653#, fuzzy, c-format
2654msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2655msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2656
2657#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2658#, fuzzy, c-format
2659msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2660msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2661
2662#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2663#, fuzzy, c-format
2664msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2665msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2666
2667#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2668#, c-format
2669msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2670msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​ញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI)"
2671
2672#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2673#, c-format
2674msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2675msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
2676
2677#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2678#, c-format
2679msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2680msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"
2681
2682#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2683#, c-format
2684msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2685msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist លែងប្រើ)"
2686
2687#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2688#, c-format
2689msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2690msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
2691
2692#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2693#, c-format
2694msgid "Opening %s"
2695msgstr "កំពុង​បើក​ %s"
2696
2697#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2698#, c-format
2699msgid "Line %u too long in source list %s."
2700msgstr "បន្ទាត់​ %u មាន​ប្រវែង​វែងពេកនៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ។"
2701
2702#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2703#, c-format
2704msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2705msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (ប្រភេទ​)"
2706
2707#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2708#, c-format
2709msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2710msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
2711
2712#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896
2713#, c-format
2714msgid ""
2715"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2716"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2717msgstr ""
2718
2719#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
2720#, fuzzy, c-format
2721msgid "Could not configure '%s'. "
2722msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
2723
2724#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
2725#, c-format
2726msgid ""
2727"This installation run will require temporarily removing the essential "
2728"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2729"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2730msgstr ""
2731"ការរត់​ការដំឡើង​នេះ នឹងទាមទារ​ឲ្យយកកញ្ចប់ចាំបាច់ %s បណ្ដោះអាសន្ន ដោយសារ រង្វិល ការប៉ះទង្គិច/"
2732"ភាពអាស្រ័យជាមុន ។ ជាញឹកញាប់គឺ មិនត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ ប្រសិនបើអ្នក​ពិតជាចង់ធ្វើវា ធ្វើឲ្យជម្រើស APT::"
2733"Force-LoopBreak សកម្ម ។"
2734
2735#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2736#, c-format
2737msgid "Index file type '%s' is not supported"
2738msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​លិបិក្រម​ '%s' មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​"
2739
2740#: apt-pkg/algorithms.cc:266
2741#, c-format
2742msgid ""
2743"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2744msgstr "កញ្ចប់ %s ត្រូវការឲ្យដំឡើង ប៉ុន្តែ​ ខ្ញុំ​មិន​អាច​រក​ប័ណ្ណសារ​សម្រាប់​វា​បាន​ទេ​ ។"
2745
2746#: apt-pkg/algorithms.cc:1228
2747msgid ""
2748"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2749"held packages."
2750msgstr ""
2751"កំហុស pkgProblemResolver::ដោះស្រាយ​សញ្ញាបញ្ឈប់​ដែលបានបង្កើត នេះ​ប្រហែលជា បង្កដោយកញ្ចប់​"
2752"ដែលបាន​ទុក ។"
2753
2754#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
2755msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2756msgstr "មិន​អាច​កែ​បញ្ហាបានទេេ អ្កបានទុក​កញ្ចប់​ដែល​ខូច ។។"
2757
2758#: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576
2759#, fuzzy
2760msgid ""
2761"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2762"used instead."
2763msgstr ""
2764"ឯកសារ​លិបិក្រម​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​ទាញ​យក ​ពួកវាត្រូវបាន​មិន​អើពើ​ ឬ ប្រើ​​ឯកសារ​ចាស់​ជំនួសវិញ ​​។"
2765
2766#: apt-pkg/acquire.cc:81
2767#, fuzzy, c-format
2768msgid "List directory %spartial is missing."
2769msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
2770
2771#: apt-pkg/acquire.cc:85
2772#, fuzzy, c-format
2773msgid "Archives directory %spartial is missing."
2774msgstr "ថត​ប័ណ្ណសារ​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
2775
2776#: apt-pkg/acquire.cc:93
2777#, fuzzy, c-format
2778msgid "Unable to lock directory %s"
2779msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
2780
2781#. only show the ETA if it makes sense
2782#. two days
2783#: apt-pkg/acquire.cc:893
2784#, c-format
2785msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2786msgstr "កំពុង​ទៅ​យក​ឯកសារ %li នៃ %li (នៅសល់ %s)"
2787
2788#: apt-pkg/acquire.cc:895
2789#, c-format
2790msgid "Retrieving file %li of %li"
2791msgstr "កំពុង​ទៅយក​ឯកសារ %li នៃ %li"
2792
2793#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2794#, c-format
2795msgid "The method driver %s could not be found."
2796msgstr "មិនអាច​រកឃើញ​កម្មវិធី​បញ្ជា​វិធីសាស្ត្រ %s ឡើយ ។"
2797
2798#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2799#, c-format
2800msgid "Method %s did not start correctly"
2801msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ %s មិន​អាច​ចាប់​ផ្តើម​ត្រឹមត្រូវ​ទេ​"
2802
2803#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
2804#, c-format
2805msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2806msgstr "សូម​បញ្ចូល​ស្លាក​ឌីស​ ៖ '%s' ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​សង្កត់​ចូល ។"
2807
2808#: apt-pkg/init.cc:151
2809#, c-format
2810msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2811msgstr "មិន​គាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់'%s' ឡើយ"
2812
2813#: apt-pkg/init.cc:167
2814msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2815msgstr "មិនអាច​កំណត់​ប្រភេទ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់​ដែល​សមរម្យ​បានឡើយ"
2816
2817#: apt-pkg/clean.cc:57
2818#, c-format
2819msgid "Unable to stat %s."
2820msgstr "មិនអាច​ថ្លែង %s បានឡើយ ។"
2821
2822#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2823msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2824msgstr "អ្នកត្រូវតែដាក់ 'ប្រភព' URIs មួយចំនួន​នៅក្នុង sources.list របស់អ្នក"
2825
2826#: apt-pkg/cachefile.cc:87
2827msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2828msgstr "បញ្ជី​កញ្ចប់​ ឬ ឯកសារ​ស្ថានភាព​មិន​អាចត្រូវបាន​​ញែក ​​ឬ ត្រូវបាន​បើកបានឡើយ​​ ។"
2829
2830#: apt-pkg/cachefile.cc:91
2831msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2832msgstr "អ្នកប្រហែលជា​ចង់ភាពទាន់សម័យ apt-get ដើម្បី​កែ​បញ្ហា​ទាំងនេះ"
2833
2834#: apt-pkg/cachefile.cc:109
2835msgid "The list of sources could not be read."
2836msgstr "មិន​អាច​អាន​បញ្ជី​ប្រភព​បាន​ឡើយ​ ។"
2837
2838#: apt-pkg/policy.cc:75
2839#, c-format
2840msgid ""
2841"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2842"available in the sources"
2843msgstr ""
2844
2845#: apt-pkg/policy.cc:399
2846#, fuzzy, c-format
2847msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2848msgstr "កំណត់ត្រា​មិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារចំណង់ចំណូលចិត្ត មិនមាន​បឋមកថា​កញ្ចប់ទេ"
2849
2850#: apt-pkg/policy.cc:421
2851#, c-format
2852msgid "Did not understand pin type %s"
2853msgstr "មិន​បាន​យល់​ពី​ប្រភេទ​ម្ជុល %s ឡើយ"
2854
2855#: apt-pkg/policy.cc:429
2856msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2857msgstr "គ្មាន​អទិភាព (ឬ សូន្យ​) បានបញ្ជាក់​សម្រាប់​ម្ជុល​ទេ"
2858
2859#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2860msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2861msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់​មិន​ត្រូវ​គ្នា​នឹង ប្រព័ន្ធ ធ្វើកំណែ"
2862
2863#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2864#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2865#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2866#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
2867#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
2868#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
2869#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
2870#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
2871#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2872#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
2873#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2874#, fuzzy, c-format
2875msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2876msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
2877
2878#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2879msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2880msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​​  ។"
2881
2882#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2883msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2884msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
2885
2886#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2887#, fuzzy
2888msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2889msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
2890
2891#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2892msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2893msgstr "អស្ចារ្យ​, អ្នក​មាន​ភាពអាស្រ័យ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
2894
2895#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
2896#, c-format
2897msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2898msgstr "កញ្ចប់​ %s %s រក​មិន​ឃើញ​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ភាពអាស្រ័យ​​ឯកសារ"
2899
2900#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1146
2901#, c-format
2902msgid "Couldn't stat source package list %s"
2903msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
2904
2905#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1234 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
2906#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1344 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
2907msgid "Reading package lists"
2908msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​កញ្ចប់"
2909
2910#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1251
2911msgid "Collecting File Provides"
2912msgstr "ការផ្ដល់​ឯកសារ​ប្រមូលផ្ដុំ"
2913
2914#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1450
2915msgid "IO Error saving source cache"
2916msgstr "IO កំហុសក្នុងការររក្សាទុក​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព​"
2917
2918#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2919#, c-format
2920msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2921msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​បានបរាជ័យ​, %s (%s -> %s) ។"
2922
2923#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
2924msgid "MD5Sum mismatch"
2925msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
2926
2927#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2928#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
2929#, fuzzy
2930msgid "Hash Sum mismatch"
2931msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
2932
2933#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
2934#, c-format
2935msgid ""
2936"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2937"or malformed file)"
2938msgstr ""
2939
2940#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
2941#, fuzzy, c-format
2942msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2943msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
2944
2945#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
2946msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2947msgstr "គ្មាន​កូនសោ​សាធារណៈ​អាច​រក​បាន​ក្នុងកូនសោ IDs ខាងក្រោម​នេះទេ ៖\n"
2948
2949#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2950#, c-format
2951msgid ""
2952"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2953"repository will not be applied."
2954msgstr ""
2955
2956#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
2957#, c-format
2958msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2959msgstr ""
2960
2961#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
2962#, c-format
2963msgid ""
2964"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2965"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2966msgstr ""
2967
2968#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2969#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
2970#, c-format
2971msgid "GPG error: %s: %s"
2972msgstr ""
2973
2974#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
2975#, c-format
2976msgid ""
2977"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2978"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2979msgstr ""
2980"ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បាន​ទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។ "
2981"(ដោយសារ​​បាត់​ស្ថាបត្យកម្ម)"
2982
2983#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
2984#, c-format
2985msgid ""
2986"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2987"to manually fix this package."
2988msgstr ""
2989"ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បានទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។"
2990
2991#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
2992#, c-format
2993msgid ""
2994"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2995msgstr "កញ្ចប់​ឯកសារ​លិបិក្រម​ត្រូវ​បាន​ខូច ។ គ្មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖ វាល​សម្រាប់​កញ្ចប់នេះ​ទេ​ %s ។"
2996
2997#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
2998msgid "Size mismatch"
2999msgstr "ទំហំ​មិនបាន​ផ្គួផ្គង​"
3000
3001#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
3002#, fuzzy, c-format
3003msgid "Unable to parse Release file %s"
3004msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
3005
3006#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
3007#, fuzzy, c-format
3008msgid "No sections in Release file %s"
3009msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
3010
3011#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
3012#, c-format
3013msgid "No Hash entry in Release file %s"
3014msgstr ""
3015
3016#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
3017#, fuzzy, c-format
3018msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3019msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
3020
3021#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
3022#, fuzzy, c-format
3023msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3024msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
3025
3026#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3027#, c-format
3028msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3029msgstr "ប្លុក​ក្រុមហ៊ុន​លក់​ %s គ្មាន​ស្នាម​ផ្តិត​ម្រាម​ដៃ"
3030
3031#: apt-pkg/cdrom.cc:576
3032#, c-format
3033msgid ""
3034"Using CD-ROM mount point %s\n"
3035"Mounting CD-ROM\n"
3036msgstr ""
3037"ការប្រើប្រាស់​ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
3038"កំពុង​ម៉ោន​ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
3039
3040#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3041msgid "Identifying.. "
3042msgstr "កំពុង​ធ្វើអត្តសញ្ញាណនា​.. "
3043
3044#: apt-pkg/cdrom.cc:613
3045#, c-format
3046msgid "Stored label: %s\n"
3047msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
3048
3049#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
3050#, fuzzy
3051msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3052msgstr "មិនកំពុងម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ ទេ..."
3053
3054#: apt-pkg/cdrom.cc:642
3055#, c-format
3056msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3057msgstr "ប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
3058
3059#: apt-pkg/cdrom.cc:660
3060msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3061msgstr "ការមិនម៉ោន​ ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
3062
3063#: apt-pkg/cdrom.cc:665
3064msgid "Waiting for disc...\n"
3065msgstr "កំពុង​រង់ចាំឌីស​...\n"
3066
3067#: apt-pkg/cdrom.cc:674
3068msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3069msgstr "កំពុង​ម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​...\n"
3070
3071#: apt-pkg/cdrom.cc:693
3072msgid "Scanning disc for index files..\n"
3073msgstr "កំពុង​ស្កេន​ឌីស​សម្រាប់​​ឯកសារ​លិបិក្រម​..\n"
3074
3075#: apt-pkg/cdrom.cc:744
3076#, fuzzy, c-format
3077msgid ""
3078"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3079"%zu signatures\n"
3080msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
3081
3082#: apt-pkg/cdrom.cc:755
3083msgid ""
3084"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3085"wrong architecture?"
3086msgstr ""
3087
3088#: apt-pkg/cdrom.cc:782
3089#, fuzzy, c-format
3090msgid "Found label '%s'\n"
3091msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
3092
3093#: apt-pkg/cdrom.cc:811
3094msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3095msgstr "នោះមិនមែនជាឈ្មោះត្រឹមត្រូវទេ សូមព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។\n"
3096
3097#: apt-pkg/cdrom.cc:828
3098#, c-format
3099msgid ""
3100"This disc is called: \n"
3101"'%s'\n"
3102msgstr ""
3103"ឌីស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ហៅ​ ៖ \n"
3104"'%s'\n"
3105
3106#: apt-pkg/cdrom.cc:830
3107msgid "Copying package lists..."
3108msgstr "កំពុង​ចម្លង​បញ្ជី​កញ្ចប់..."
3109
3110#: apt-pkg/cdrom.cc:857
3111msgid "Writing new source list\n"
3112msgstr "កំពុងសរសេរ​បញ្ជី​ប្រភព​ថ្មី\n"
3113
3114#: apt-pkg/cdrom.cc:865
3115msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3116msgstr "ធាតុបញ្ចូល​បញ្ជីប្រភព​សម្រាប់​ឌីស​នេះគឺ ៖\n"
3117
3118#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
3119#, c-format
3120msgid "Wrote %i records.\n"
3121msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា ។\n"
3122
3123#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
3124#, c-format
3125msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3126msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់ ។\n"
3127
3128#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
3129#, c-format
3130msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3131msgstr "បានសរសេរ​ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​\n"
3132
3133#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
3134#, c-format
3135msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3136msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់​ និង​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​ ​\n"
3137
3138#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3139#, c-format
3140msgid "Can't find authentication record for: %s"
3141msgstr ""
3142
3143#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3144#, fuzzy, c-format
3145msgid "Hash mismatch for: %s"
3146msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
3147
3148#: apt-pkg/indexcopy.cc:665
3149#, c-format
3150msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3151msgstr ""
3152
3153#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3154#: apt-pkg/indexcopy.cc:696
3155#, fuzzy, c-format
3156msgid "No keyring installed in %s."
3157msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
3158
3159#: apt-pkg/cacheset.cc:403
3160#, c-format
3161msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3162msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ការ​ចេញ​ផ្សាយ​ '%s' សម្រាប់​ '%s' ឡើយ"
3163
3164#: apt-pkg/cacheset.cc:406
3165#, c-format
3166msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3167msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កំណែ​ '%s' សម្រាប់ '%s'"
3168
3169#: apt-pkg/cacheset.cc:517
3170#, fuzzy, c-format
3171msgid "Couldn't find task '%s'"
3172msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
3173
3174#: apt-pkg/cacheset.cc:523
3175#, fuzzy, c-format
3176msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3177msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
3178
3179#: apt-pkg/cacheset.cc:534
3180#, c-format
3181msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3182msgstr ""
3183
3184#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3185#, c-format
3186msgid ""
3187"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3188"neither of them"
3189msgstr ""
3190
3191#: apt-pkg/cacheset.cc:555
3192#, c-format
3193msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3194msgstr ""
3195
3196#: apt-pkg/cacheset.cc:563
3197#, c-format
3198msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3199msgstr ""
3200
3201#: apt-pkg/cacheset.cc:571
3202#, c-format
3203msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3204msgstr ""
3205
3206#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3207msgid "Send scenario to solver"
3208msgstr ""
3209
3210#: apt-pkg/edsp.cc:209
3211msgid "Send request to solver"
3212msgstr ""
3213
3214#: apt-pkg/edsp.cc:279
3215msgid "Prepare for receiving solution"
3216msgstr ""
3217
3218#: apt-pkg/edsp.cc:286
3219msgid "External solver failed without a proper error message"
3220msgstr ""
3221
3222#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
3223msgid "Execute external solver"
3224msgstr ""
3225
3226#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3227#, fuzzy, c-format
3228msgid "Installing %s"
3229msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
3230
3231#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3232#, c-format
3233msgid "Configuring %s"
3234msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ %s"
3235
3236#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3237#, c-format
3238msgid "Removing %s"
3239msgstr "កំពុង​យក %s ចេញ"
3240
3241#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3242#, fuzzy, c-format
3243msgid "Completely removing %s"
3244msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
3245
3246#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3247#, c-format
3248msgid "Noting disappearance of %s"
3249msgstr ""
3250
3251#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3252#, c-format
3253msgid "Running post-installation trigger %s"
3254msgstr ""
3255
3256#. FIXME: use a better string after freeze
3257#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3258#, fuzzy, c-format
3259msgid "Directory '%s' missing"
3260msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
3261
3262#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3263#, fuzzy, c-format
3264msgid "Could not open file '%s'"
3265msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
3266
3267#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3268#, c-format
3269msgid "Preparing %s"
3270msgstr "កំពុងរៀបចំ​ %s"
3271
3272#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3273#, c-format
3274msgid "Unpacking %s"
3275msgstr "កំពុង​ស្រាយ %s"
3276
3277#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3278#, c-format
3279msgid "Preparing to configure %s"
3280msgstr "កំពុងរៀបចំ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s"
3281
3282#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3283#, c-format
3284msgid "Installed %s"
3285msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
3286
3287#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3288#, c-format
3289msgid "Preparing for removal of %s"
3290msgstr "កំពុងរៀបចំដើម្បី​ការយក​ចេញ​នៃ %s"
3291
3292#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3293#, c-format
3294msgid "Removed %s"
3295msgstr "បាន​យក %s ចេញ"
3296
3297#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3298#, c-format
3299msgid "Preparing to completely remove %s"
3300msgstr "កំពុង​រៀបចំ​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
3301
3302#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3303#, c-format
3304msgid "Completely removed %s"
3305msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
3306
3307#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
3308msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3309msgstr ""
3310
3311#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3312msgid "Running dpkg"
3313msgstr ""
3314
3315#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3316msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3317msgstr ""
3318
3319#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
3320msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3321msgstr ""
3322
3323#. check if its not a follow up error
3324#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
3325msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3326msgstr ""
3327
3328#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
3329msgid ""
3330"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3331"error from a previous failure."
3332msgstr ""
3333
3334#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
3335msgid ""
3336"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3337"error"
3338msgstr ""
3339
3340#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
3341msgid ""
3342"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3343"error"
3344msgstr ""
3345
3346#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
3347msgid ""
3348"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3349msgstr ""
3350
3351#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3352#, c-format
3353msgid ""
3354"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3355"it?"
3356msgstr ""
3357
3358#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3359#, fuzzy, c-format
3360msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3361msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
3362
3363#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3364#. dpkg --configure -a
3365#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3366#, c-format
3367msgid ""
3368"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3369msgstr ""
3370
3371#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3372msgid "Not locked"
3373msgstr ""
3374
3375#, fuzzy
3376#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3377#~ msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
3378
3379#~ msgid "Failed to remove %s"
3380#~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការយក %s ចេញ"
3381
3382#~ msgid "Unable to create %s"
3383#~ msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ %s បានឡើយ"
3384
3385#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3386#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង %sinfo"
3387
3388#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3389#~ msgstr "ថតព័ត៌មាន​ និង ពុម្ព ត្រូវការនៅលើ​ប្រព័ន្ធឯកសារ​ដូចគ្នា​"
3390
3391#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3392#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្លាស់ប្ដូរទៅជា​ថតអ្នកគ្រប់គ្រង %sinfo"
3393
3394#~ msgid "Internal error getting a package name"
3395#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ ក្នុងការ​ទទួល​យក​ឈ្មោះកញ្ចប់"
3396
3397#~ msgid "Reading file listing"
3398#~ msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​ឯកសារ"
3399
3400#~ msgid ""
3401#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3402#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3403#~ "package!"
3404#~ msgstr ""
3405#~ "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារ​បញ្ជី​ '%sinfo/%s' ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​អាច​ស្តារ​ឯកសារ​នេះបានទេ បន្ទាប់​"
3406#~ "មក​ធ្វើឲ្យវា​ទទេ ហើយ​ដំឡើង​កញ្ចប់ដែលកំណែ​ដូចគ្នា​ឡើងវិញភ្លាមៗ !"
3407
3408#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3409#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​ឯកសារបញ្ជី​ %sinfo/%s"
3410
3411#~ msgid "Internal error getting a node"
3412#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ក្នុង​​ការ​ទទួល​យក​ថ្នាំង​"
3413
3414#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3415#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារបង្វែរ​ %sdiversions"
3416
3417#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3418#~ msgstr "ឯកសារ​បង្វែរ​បានខូច"
3419
3420#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3421#~ msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
3422
3423#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3424#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ក្នុង​ការបន្ថែម​ការបង្វែរ​"
3425
3426#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3427#~ msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ pkg ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្តើម​ដំឡើងមុន"
3428
3429#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3430#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការរកកញ្ចប់ ៖ បឋមកថា​ អុហ្វសិត %lu"
3431
3432#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3433#~ msgstr "ផ្នែក​ ConfFile ខូច នៅក្នុង​ឯកសារ​ស្ថានភាព ។ អុហ្វសិត​ %lu"
3434
3435#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3436#~ msgstr "កំហុស​ក្នុងការញែក​ MD5 ។ អុហ្វសិត​ %lu"
3437
3438#~ msgid "Couldn't change to %s"
3439#~ msgstr "មិនអាច​ប្ដូរ​ទៅជា​ %s បានឡើយ"
3440
3441#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3442#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការដាក់ទិតាំង​ឯកសារ​ត្រួតពិនិត្យ​ដែលត្រឹមត្រូវ​"
3443
3444#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3445#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
3446
3447#~ msgid "Read error from %s process"
3448#~ msgstr "អាចន​កំហុស​ពី​ដំណើរការ %s"
3449
3450#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3451#~ msgstr "យកបន្ទាត់​បឋមកថា​តែមួយ​​ ដែលលើស %u តួអក្សរ"
3452
3453#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3454#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
3455
3456#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3457#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
3458
3459#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3460#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
3461
3462#~ msgid "decompressor"
3463#~ msgstr "កម្មវិធី​ពន្លា"
3464
3465#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3466#~ msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
3467
3468#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3469#~ msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
3470
3471#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3472#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​​ ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កញ្ចប់​ថ្មី​)"
3473
3474#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3475#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើ​កញ្ចប់​១​)"
3476
3477#, fuzzy
3478#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3479#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3480
3481#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3482#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់២)"
3483
3484#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3485#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3486
3487#, fuzzy
3488#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3489#~ msgstr "កំហុស​បានកើត​ឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ១ថ្មី​)"
3490
3491#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3492#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់​៣)"
3493
3494#, fuzzy
3495#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3496#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3497
3498#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3499#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
3500
3501#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3502#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​%s (ផ្តល់​ឯកសារ​ប្រមូល​ផ្តុំ)"
3503
3504#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3505#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង មិន​អាចដាក់ទីតាំង​ឲ្យ​សមាជិក​បានឡើយ"
3506
3507#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3508#~ msgstr "E ៖ បញ្ជី​អាគុយ​ម៉ង់​ពី​ Acquire::gpgv::Options too long ។ ចេញ​ ។"
3509
3510#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3511#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ២​ថ្មី​)"
3512
3513#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3514#~ msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (លេខសម្គាល់​ក្រុមហ៊ុន​លក់)"
3515
3516#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3517#~ msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ keyring ៖ '%s'"
3518
3519#, fuzzy
3520#~ msgid "Could not patch file"
3521#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
3522
3523#~ msgid " %4i %s\n"
3524#~ msgstr " %4i %s\n"
3525
3526#~ msgid "%4i %s\n"
3527#~ msgstr "%4i %s\n"
3528
3529#, fuzzy
3530#~ msgid "Processing triggers for %s"
3531#~ msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
3532
3533#~ msgid ""
3534#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3535#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3536#~ "that package should be filed."
3537#~ msgstr ""
3538#~ "ចាប់​តាំង​ពី​អ្នក​បាន​ស្នើរ​ប្រតិបត្តិការ​តែមួយមក​ វាទំនង​ហាក់​ដូចជា​\n"
3539#~ "កញ្ចប់ដែលមិនអាចដំឡើងបានដោយងាយ ហើយនិង​ការប្រឆាំងនឹង​របាយការណ៍​កំហុស\n"
3540#~ "កញ្ចប់​នោះ​ គួរតែត្រូវបានបរាជ័យ ។"
3541
3542#, fuzzy
3543#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3544#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
3545
3546#, fuzzy
3547#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3548#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
3549
3550#, fuzzy
3551#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3552#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3553
3554#, fuzzy
3555#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3556#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3557
3558#, fuzzy
3559#~ msgid "Stored label: %s \n"
3560#~ msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
3561
3562#, fuzzy
3563#~ msgid ""
3564#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3565#~ "%i signatures\n"
3566#~ msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
3567
3568#, fuzzy
3569#~ msgid "openpty failed\n"
3570#~ msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"