]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/bg.po
don't try to detect glibc and libstdc++ version as we don't need this information...
[apt.git] / po / bg.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt-all.pot to Bulgarian
2# Bulgarian translation of apt.
3# Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4# This file is distributed under the same license as the apt package.
5#
6# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006.
7# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008, 2009.
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: apt 0.7.21\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2009-09-27 17:32+0200\n"
13"PO-Revision-Date: 2009-01-27 12:41+0200\n"
14"Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
22#: cmdline/apt-cache.cc:141
23#, c-format
24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "Пакетът %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n"
26
27#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
28#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
29#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
30#, c-format
31msgid "Unable to locate package %s"
32msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен"
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:245
35msgid "Total package names: "
36msgstr "Общо имена на пакети : "
37
38#: cmdline/apt-cache.cc:285
39msgid " Normal packages: "
40msgstr " Нормални пакети: "
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:286
43msgid " Pure virtual packages: "
44msgstr " Чисти виртуални пакети: "
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:287
47msgid " Single virtual packages: "
48msgstr " Единични виртуални пакети: "
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:288
51msgid " Mixed virtual packages: "
52msgstr " Смесени виртуални пакети: "
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:289
55msgid " Missing: "
56msgstr " Липсващи: "
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:291
59msgid "Total distinct versions: "
60msgstr "Общо уникални версии: "
61
62#: cmdline/apt-cache.cc:293
63msgid "Total distinct descriptions: "
64msgstr "Общо уникални описания: "
65
66#: cmdline/apt-cache.cc:295
67msgid "Total dependencies: "
68msgstr "Общо зависимости: "
69
70#: cmdline/apt-cache.cc:298
71msgid "Total ver/file relations: "
72msgstr "Общо отношения версия/файл: "
73
74#: cmdline/apt-cache.cc:300
75msgid "Total Desc/File relations: "
76msgstr "Общо отношения описание/файл: "
77
78#: cmdline/apt-cache.cc:302
79msgid "Total Provides mappings: "
80msgstr "Общо отношения „Осигурява“: "
81
82#: cmdline/apt-cache.cc:314
83msgid "Total globbed strings: "
84msgstr "Общо разгърнати низове: "
85
86#: cmdline/apt-cache.cc:328
87msgid "Total dependency version space: "
88msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: "
89
90#: cmdline/apt-cache.cc:333
91msgid "Total slack space: "
92msgstr "Общо празно пространство: "
93
94#: cmdline/apt-cache.cc:341
95msgid "Total space accounted for: "
96msgstr "Общо отчетено пространство: "
97
98#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
99#, c-format
100msgid "Package file %s is out of sync."
101msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран."
102
103#: cmdline/apt-cache.cc:1297
104msgid "You must give exactly one pattern"
105msgstr "Трябва да въведете само един израз"
106
107#: cmdline/apt-cache.cc:1451
108msgid "No packages found"
109msgstr "Няма намерени пакети"
110
111#: cmdline/apt-cache.cc:1528
112msgid "Package files:"
113msgstr "Пакетни файлове:"
114
115#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
116msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
117msgstr ""
118"Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл"
119
120#. Show any packages have explicit pins
121#: cmdline/apt-cache.cc:1549
122msgid "Pinned packages:"
123msgstr "Отбити пакети:"
124
125#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
126msgid "(not found)"
127msgstr "(не са намерени)"
128
129#. Installed version
130#: cmdline/apt-cache.cc:1582
131msgid " Installed: "
132msgstr " Инсталирана: "
133
134#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
135msgid "(none)"
136msgstr "(няма)"
137
138#. Candidate Version
139#: cmdline/apt-cache.cc:1589
140msgid " Candidate: "
141msgstr " Кандидат: "
142
143#: cmdline/apt-cache.cc:1599
144msgid " Package pin: "
145msgstr " Отбиване на пакета: "
146
147#. Show the priority tables
148#: cmdline/apt-cache.cc:1608
149msgid " Version table:"
150msgstr " Таблица с версиите:"
151
152#: cmdline/apt-cache.cc:1623
153#, c-format
154msgid " %4i %s\n"
155msgstr " %4i %s\n"
156
157#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
158#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
159#: cmdline/apt-get.cc:2651 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
160#, c-format
161msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
162msgstr "%s %s за %s компилиран на %s %s\n"
163
164#: cmdline/apt-cache.cc:1725
165msgid ""
166"Usage: apt-cache [options] command\n"
167" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
168" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170"\n"
171"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
172"cache files, and query information from them\n"
173"\n"
174"Commands:\n"
175" add - Add a package file to the source cache\n"
176" gencaches - Build both the package and source cache\n"
177" showpkg - Show some general information for a single package\n"
178" showsrc - Show source records\n"
179" stats - Show some basic statistics\n"
180" dump - Show the entire file in a terse form\n"
181" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182" unmet - Show unmet dependencies\n"
183" search - Search the package list for a regex pattern\n"
184" show - Show a readable record for the package\n"
185" depends - Show raw dependency information for a package\n"
186" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
187" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
189" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190" policy - Show policy settings\n"
191"\n"
192"Options:\n"
193" -h This help text.\n"
194" -p=? The package cache.\n"
195" -s=? The source cache.\n"
196" -q Disable progress indicator.\n"
197" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198" -c=? Read this configuration file\n"
199" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201msgstr ""
202"Употреба: apt-cache [опции] команда\n"
203" apt-cache [опции] add файл1 [файл2 ...]\n"
204" apt-cache [опции] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n"
205" apt-cache [опции] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n"
206"\n"
207"apt-cache е инструмент на ниско ниво за обработка на двоичните\n"
208"кеш файлове на APT и извличане на информация от тях\n"
209"\n"
210"Команди:\n"
211" add - Добавя пакетен файл към кеша на пакети с изходен код\n"
212" gencaches - Генериране на кеша на пакети и пакети с изходен код\n"
213" showpkg - Показва обща информация за даден пакет\n"
214" showsrc - Показва записите на пакета с изходен код\n"
215" stats - Показва някои общи статистики\n"
216" dump - Показва целия файл в сбита форма\n"
217" dumpavail - Разпечатва наличен файл в stdout\n"
218" unmet - Показва неудовлетворени зависимости\n"
219" search - Търси в списъка с пакети за регулярен израз\n"
220" show - Показва запис за пакета\n"
221" depends - Показва необработена информация за зависимости на пакета\n"
222" rdepends - Показва информация за обратните зависимости на пакета\n"
223" pkgnames - Списък с имената на всички пакети, за които има информация\n"
224" dotty - Генериране на графики на пакети за GraphVis\n"
225" xvcg - Генериране на графики на пакети за xvcg\n"
226" policy - Показване на настройките на политиката\n"
227"\n"
228"Опции:\n"
229" -h Този помощен текст.\n"
230" -p=? Кешът за пакети.\n"
231" -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n"
232" -q Премахване на индикатора за напредък.\n"
233" -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n"
234" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
235" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
236"tmp\n"
237"Вижте „man“ страниците apt-cache(8) и apt.conf(5) за повече информация.\n"
238
239#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
240#, fuzzy
241msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
242msgstr "Задайте име за този диск, като „Debian 2.1r1 Disk1“"
243
244#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
245msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“"
247
248#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
249msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
250msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта."
251
252#: cmdline/apt-config.cc:41
253msgid "Arguments not in pairs"
254msgstr "Аргументите не са по двойки"
255
256#: cmdline/apt-config.cc:76
257msgid ""
258"Usage: apt-config [options] command\n"
259"\n"
260"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
261"\n"
262"Commands:\n"
263" shell - Shell mode\n"
264" dump - Show the configuration\n"
265"\n"
266"Options:\n"
267" -h This help text.\n"
268" -c=? Read this configuration file\n"
269" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
270msgstr ""
271"Употреба: apt-config [опции] команда\n"
272"\n"
273"apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на APT\n"
274"\n"
275"Команди:\n"
276" shell - Режим с обвивка\n"
277" dump - Показва конфигурацията\n"
278"\n"
279"Опции:\n"
280" -h Този помощен текст.\n"
281" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
282" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
283"tmp\n"
284
285#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
286#, c-format
287msgid "%s not a valid DEB package."
288msgstr "%s не е валиден DEB пакет."
289
290#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
291msgid ""
292"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
293"\n"
294"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
295"from debian packages\n"
296"\n"
297"Options:\n"
298" -h This help text\n"
299" -t Set the temp dir\n"
300" -c=? Read this configuration file\n"
301" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
302msgstr ""
303"Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
304"\n"
305"apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна "
306"информация\n"
307"и шаблони от дебиански пакети\n"
308"\n"
309"Опции:\n"
310" -h Този помощен текст.\n"
311" -t Настройване на временна директория\n"
312" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
313" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
314"tmp\n"
315
316#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
317#, c-format
318msgid "Unable to write to %s"
319msgstr "Неуспех при записа на %s"
320
321#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
322msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
323msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?"
324
325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
326msgid "Package extension list is too long"
327msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг"
328
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
332#, c-format
333msgid "Error processing directory %s"
334msgstr "Грешка при обработката на директория %s"
335
336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
337msgid "Source extension list is too long"
338msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг"
339
340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
341msgid "Error writing header to contents file"
342msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание"
343
344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
345#, c-format
346msgid "Error processing contents %s"
347msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s"
348
349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
350msgid ""
351"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
352"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
353" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
354" contents path\n"
355" release path\n"
356" generate config [groups]\n"
357" clean config\n"
358"\n"
359"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
360"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
361"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
362"\n"
363"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
364"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
365"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
366"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
367"\n"
368"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
369"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
370"\n"
371"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
372"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
373"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
374"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
375"Debian archive:\n"
376" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
377" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
378"\n"
379"Options:\n"
380" -h This help text\n"
381" --md5 Control MD5 generation\n"
382" -s=? Source override file\n"
383" -q Quiet\n"
384" -d=? Select the optional caching database\n"
385" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
386" --contents Control contents file generation\n"
387" -c=? Read this configuration file\n"
388" -o=? Set an arbitrary configuration option"
389msgstr ""
390"Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n"
391"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
392" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
393" contents път\n"
394" release път\n"
395" generate config [групи]\n"
396" clean config\n"
397"\n"
398"apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Debian. Поддържа\n"
399"много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n"
400"замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n"
401"\n"
402"apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n"
403"„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n"
404"пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n"
405"„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n"
406"\n"
407"По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n"
408"файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n"
409"„override“ за пакети с изходен код.\n"
410"\n"
411"Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на "
412"дървото.\n"
413"BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене "
414"и\n"
415"файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. "
416"Pathprefix\n"
417"се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за "
418"употреба\n"
419"от архива на Debian:\n"
420" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
421" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
422"\n"
423"Опции:\n"
424" -h Този помощен текст.\n"
425" --md5 Управление на генерирането на MD5.\n"
426" -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n"
427" -q Без показване на съобщения.\n"
428" -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n"
429" --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n"
430" --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n"
431" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
432" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция"
433
434#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
435msgid "No selections matched"
436msgstr "Няма съвпадения на избора"
437
438#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
439#, c-format
440msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
441msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“"
442
443#: ftparchive/cachedb.cc:43
444#, c-format
445msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
446msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old"
447
448#: ftparchive/cachedb.cc:61
449#, c-format
450msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
451msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s"
452
453#: ftparchive/cachedb.cc:72
454msgid ""
455"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
456"remove and re-create the database."
457msgstr ""
458"Форматът на БД е невалиден. Ако сте обновили от стара версия на apt, "
459"премахнете базата от данни и я създайте наново."
460
461#: ftparchive/cachedb.cc:77
462#, c-format
463msgid "Unable to open DB file %s: %s"
464msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s"
465
466#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
467#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
468#, c-format
469msgid "Failed to stat %s"
470msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s"
471
472#: ftparchive/cachedb.cc:238
473msgid "Archive has no control record"
474msgstr "В архива няма поле „control“"
475
476#: ftparchive/cachedb.cc:444
477msgid "Unable to get a cursor"
478msgstr "Неуспех при получаването на курсор"
479
480#: ftparchive/writer.cc:76
481#, c-format
482msgid "W: Unable to read directory %s\n"
483msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n"
484
485#: ftparchive/writer.cc:81
486#, c-format
487msgid "W: Unable to stat %s\n"
488msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n"
489
490#: ftparchive/writer.cc:132
491msgid "E: "
492msgstr "E: "
493
494#: ftparchive/writer.cc:134
495msgid "W: "
496msgstr "W: "
497
498#: ftparchive/writer.cc:141
499msgid "E: Errors apply to file "
500msgstr "E: Грешките се отнасят за файла "
501
502#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
503#, c-format
504msgid "Failed to resolve %s"
505msgstr "Неуспех при превръщането на %s"
506
507#: ftparchive/writer.cc:170
508msgid "Tree walking failed"
509msgstr "Неуспех при обхода на дървото"
510
511#: ftparchive/writer.cc:195
512#, c-format
513msgid "Failed to open %s"
514msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
515
516#: ftparchive/writer.cc:254
517#, c-format
518msgid " DeLink %s [%s]\n"
519msgstr "DeLink %s [%s]\n"
520
521#: ftparchive/writer.cc:262
522#, c-format
523msgid "Failed to readlink %s"
524msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
525
526#: ftparchive/writer.cc:266
527#, c-format
528msgid "Failed to unlink %s"
529msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s"
530
531#: ftparchive/writer.cc:273
532#, c-format
533msgid "*** Failed to link %s to %s"
534msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s"
535
536#: ftparchive/writer.cc:283
537#, c-format
538msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
539msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n"
540
541#: ftparchive/writer.cc:387
542msgid "Archive had no package field"
543msgstr "Архивът няма поле „package“"
544
545#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
546#, c-format
547msgid " %s has no override entry\n"
548msgstr " %s няма запис „override“\n"
549
550#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
551#, c-format
552msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
553msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n"
554
555#: ftparchive/writer.cc:620
556#, c-format
557msgid " %s has no source override entry\n"
558msgstr " %s няма запис „source override“\n"
559
560#: ftparchive/writer.cc:624
561#, c-format
562msgid " %s has no binary override entry either\n"
563msgstr " %s няма също и запис „binary override“\n"
564
565#: ftparchive/contents.cc:321
566#, c-format
567msgid "Internal error, could not locate member %s"
568msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s"
569
570#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
571msgid "realloc - Failed to allocate memory"
572msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет"
573
574#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
575#, c-format
576msgid "Unable to open %s"
577msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
578
579#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
580#, c-format
581msgid "Malformed override %s line %lu #1"
582msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1"
583
584#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
585#, c-format
586msgid "Malformed override %s line %lu #2"
587msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2"
588
589#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
590#, c-format
591msgid "Malformed override %s line %lu #3"
592msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3"
593
594#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
595#, c-format
596msgid "Failed to read the override file %s"
597msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s"
598
599#: ftparchive/multicompress.cc:72
600#, c-format
601msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
602msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“"
603
604#: ftparchive/multicompress.cc:102
605#, c-format
606msgid "Compressed output %s needs a compression set"
607msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането"
608
609#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
610msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
611msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса"
612
613#: ftparchive/multicompress.cc:195
614msgid "Failed to create FILE*"
615msgstr "Неуспех при създаването на FILE*"
616
617#: ftparchive/multicompress.cc:198
618msgid "Failed to fork"
619msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес"
620
621#: ftparchive/multicompress.cc:212
622msgid "Compress child"
623msgstr "Процес-потомък за компресиране"
624
625#: ftparchive/multicompress.cc:235
626#, c-format
627msgid "Internal error, failed to create %s"
628msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s"
629
630#: ftparchive/multicompress.cc:286
631msgid "Failed to create subprocess IPC"
632msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC"
633
634#: ftparchive/multicompress.cc:321
635msgid "Failed to exec compressor "
636msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма "
637
638#: ftparchive/multicompress.cc:360
639msgid "decompressor"
640msgstr "декомпресираща програма"
641
642#: ftparchive/multicompress.cc:403
643msgid "IO to subprocess/file failed"
644msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна"
645
646#: ftparchive/multicompress.cc:455
647msgid "Failed to read while computing MD5"
648msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5"
649
650#: ftparchive/multicompress.cc:472
651#, c-format
652msgid "Problem unlinking %s"
653msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s"
654
655#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
656#, c-format
657msgid "Failed to rename %s to %s"
658msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
659
660#: cmdline/apt-get.cc:127
661msgid "Y"
662msgstr "Y"
663
664#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1720
665#, c-format
666msgid "Regex compilation error - %s"
667msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s"
668
669#: cmdline/apt-get.cc:244
670msgid "The following packages have unmet dependencies:"
671msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:"
672
673#: cmdline/apt-get.cc:334
674#, c-format
675msgid "but %s is installed"
676msgstr "но е инсталиран %s"
677
678#: cmdline/apt-get.cc:336
679#, c-format
680msgid "but %s is to be installed"
681msgstr "но ще бъде инсталиран %s"
682
683#: cmdline/apt-get.cc:343
684msgid "but it is not installable"
685msgstr "но той не може да бъде инсталиран"
686
687#: cmdline/apt-get.cc:345
688msgid "but it is a virtual package"
689msgstr "но той е виртуален пакет"
690
691#: cmdline/apt-get.cc:348
692msgid "but it is not installed"
693msgstr "но той не е инсталиран"
694
695#: cmdline/apt-get.cc:348
696msgid "but it is not going to be installed"
697msgstr "но той няма да бъде инсталиран"
698
699#: cmdline/apt-get.cc:353
700msgid " or"
701msgstr " или"
702
703#: cmdline/apt-get.cc:382
704msgid "The following NEW packages will be installed:"
705msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:"
706
707#: cmdline/apt-get.cc:408
708msgid "The following packages will be REMOVED:"
709msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:"
710
711#: cmdline/apt-get.cc:430
712msgid "The following packages have been kept back:"
713msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:"
714
715#: cmdline/apt-get.cc:451
716msgid "The following packages will be upgraded:"
717msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:"
718
719#: cmdline/apt-get.cc:472
720msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
721msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:"
722
723#: cmdline/apt-get.cc:492
724msgid "The following held packages will be changed:"
725msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:"
726
727#: cmdline/apt-get.cc:545
728#, c-format
729msgid "%s (due to %s) "
730msgstr "%s (поради %s) "
731
732#: cmdline/apt-get.cc:553
733msgid ""
734"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
735"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
736msgstr ""
737"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n"
738"Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!"
739
740#: cmdline/apt-get.cc:584
741#, c-format
742msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
743msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, "
744
745#: cmdline/apt-get.cc:588
746#, c-format
747msgid "%lu reinstalled, "
748msgstr "%lu преинсталирани, "
749
750#: cmdline/apt-get.cc:590
751#, c-format
752msgid "%lu downgraded, "
753msgstr "%lu върнати към по-стара версия, "
754
755#: cmdline/apt-get.cc:592
756#, c-format
757msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
758msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n"
759
760#: cmdline/apt-get.cc:596
761#, c-format
762msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
763msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n"
764
765#: cmdline/apt-get.cc:669
766msgid "Correcting dependencies..."
767msgstr "Коригиране на зависимостите..."
768
769#: cmdline/apt-get.cc:672
770msgid " failed."
771msgstr " пропадна."
772
773#: cmdline/apt-get.cc:675
774msgid "Unable to correct dependencies"
775msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите"
776
777#: cmdline/apt-get.cc:678
778msgid "Unable to minimize the upgrade set"
779msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации"
780
781#: cmdline/apt-get.cc:680
782msgid " Done"
783msgstr " Готово"
784
785#: cmdline/apt-get.cc:684
786msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
787msgstr ""
788"Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези "
789"неизправности."
790
791#: cmdline/apt-get.cc:687
792msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
793msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“."
794
795#: cmdline/apt-get.cc:712
796msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
797msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!"
798
799#: cmdline/apt-get.cc:716
800msgid "Authentication warning overridden.\n"
801msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n"
802
803#: cmdline/apt-get.cc:723
804msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
805msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка [y/N]?"
806
807#: cmdline/apt-get.cc:725
808msgid "Some packages could not be authenticated"
809msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени"
810
811#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:886
812msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
813msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
814
815#: cmdline/apt-get.cc:775
816msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
817msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!"
818
819#: cmdline/apt-get.cc:784
820msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
821msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено."
822
823#: cmdline/apt-get.cc:795
824msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
825msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши"
826
827#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2095
828msgid "Unable to lock the download directory"
829msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне"
830
831#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2143 cmdline/apt-get.cc:2392
832#: apt-pkg/cachefile.cc:65
833msgid "The list of sources could not be read."
834msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен."
835
836#: cmdline/apt-get.cc:836
837msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
838msgstr ""
839"Странно.. Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org"
840
841#: cmdline/apt-get.cc:841
842#, c-format
843msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
844msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n"
845
846#: cmdline/apt-get.cc:844
847#, c-format
848msgid "Need to get %sB of archives.\n"
849msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n"
850
851#: cmdline/apt-get.cc:849
852#, c-format
853msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
854msgstr ""
855"След тази операция ще бъде използвано %sB допълнително дисково "
856"пространство.\n"
857
858#: cmdline/apt-get.cc:852
859#, c-format
860msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
861msgstr "След тази операция ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n"
862
863#: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:2238
864#, c-format
865msgid "Couldn't determine free space in %s"
866msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s"
867
868#: cmdline/apt-get.cc:876
869#, c-format
870msgid "You don't have enough free space in %s."
871msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s."
872
873#: cmdline/apt-get.cc:892 cmdline/apt-get.cc:912
874msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
875msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция."
876
877#: cmdline/apt-get.cc:894
878msgid "Yes, do as I say!"
879msgstr "Да, прави каквото казвам!"
880
881#: cmdline/apt-get.cc:896
882#, c-format
883msgid ""
884"You are about to do something potentially harmful.\n"
885"To continue type in the phrase '%s'\n"
886" ?] "
887msgstr ""
888"На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n"
889"За да продължите, въведете фразата „%s“\n"
890" ?] "
891
892#: cmdline/apt-get.cc:902 cmdline/apt-get.cc:921
893msgid "Abort."
894msgstr "Прекъсване."
895
896#: cmdline/apt-get.cc:917
897msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
898msgstr "Искате ли да продължите [Y/n]? "
899
900#: cmdline/apt-get.cc:989 cmdline/apt-get.cc:2289 apt-pkg/algorithms.cc:1389
901#, c-format
902msgid "Failed to fetch %s %s\n"
903msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n"
904
905#: cmdline/apt-get.cc:1007
906msgid "Some files failed to download"
907msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени"
908
909#: cmdline/apt-get.cc:1008 cmdline/apt-get.cc:2298
910msgid "Download complete and in download only mode"
911msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне"
912
913#: cmdline/apt-get.cc:1014
914msgid ""
915"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
916"missing?"
917msgstr ""
918"Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ "
919"или да опитате с „--fix-missing“?"
920
921#: cmdline/apt-get.cc:1018
922msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
923msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още"
924
925#: cmdline/apt-get.cc:1023
926msgid "Unable to correct missing packages."
927msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети."
928
929#: cmdline/apt-get.cc:1024
930msgid "Aborting install."
931msgstr "Прекъсване на инсталирането."
932
933#: cmdline/apt-get.cc:1082
934#, c-format
935msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
936msgstr "Забележете, избиране на %s вместо %s\n"
937
938#: cmdline/apt-get.cc:1093
939#, c-format
940msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
941msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n"
942
943#: cmdline/apt-get.cc:1111
944#, c-format
945msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
946msgstr "Пакетът %s не е инсталиран, така че не е премахнат\n"
947
948#: cmdline/apt-get.cc:1122
949#, c-format
950msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
951msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n"
952
953#: cmdline/apt-get.cc:1134
954msgid " [Installed]"
955msgstr " [Инсталиран]"
956
957#: cmdline/apt-get.cc:1139
958msgid "You should explicitly select one to install."
959msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране."
960
961#: cmdline/apt-get.cc:1144
962#, c-format
963msgid ""
964"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
965"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
966"is only available from another source\n"
967msgstr ""
968"Пакетът %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n"
969"Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n"
970"само от друг източник\n"
971
972#: cmdline/apt-get.cc:1163
973msgid "However the following packages replace it:"
974msgstr "Обаче следните пакети го заместват:"
975
976#: cmdline/apt-get.cc:1166
977#, c-format
978msgid "Package %s has no installation candidate"
979msgstr "Пакетът %s няма кандидат за инсталиране"
980
981#: cmdline/apt-get.cc:1186
982#, c-format
983msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
984msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n"
985
986#: cmdline/apt-get.cc:1194
987#, c-format
988msgid "%s is already the newest version.\n"
989msgstr "%s вече е най-новата версия.\n"
990
991#: cmdline/apt-get.cc:1223
992#, c-format
993msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
994msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“"
995
996#: cmdline/apt-get.cc:1225
997#, c-format
998msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
999msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“"
1000
1001#: cmdline/apt-get.cc:1231
1002#, c-format
1003msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1004msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n"
1005
1006#: cmdline/apt-get.cc:1348
1007#, c-format
1008msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
1009msgstr ""
1010
1011#: cmdline/apt-get.cc:1385
1012msgid "The update command takes no arguments"
1013msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
1014
1015#: cmdline/apt-get.cc:1398
1016msgid "Unable to lock the list directory"
1017msgstr "Неуспех при заключването на директорията със списъка на пакетите"
1018
1019#: cmdline/apt-get.cc:1454
1020msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1021msgstr "Не би трябвало да се изтрива. AutoRemover няма да бъде стартиран"
1022
1023#: cmdline/apt-get.cc:1503
1024msgid ""
1025"The following packages were automatically installed and are no longer "
1026"required:"
1027msgstr ""
1028"Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:"
1029
1030#: cmdline/apt-get.cc:1505
1031#, fuzzy, c-format
1032msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1033msgstr ""
1034"Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:"
1035
1036#: cmdline/apt-get.cc:1506
1037msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1038msgstr "Използвайте „apt-get autoremove“ за да ги премахнете."
1039
1040#: cmdline/apt-get.cc:1511
1041msgid ""
1042"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1043"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1044msgstr ""
1045"Хм, изглежда AutoRemover скапа нещо, а това не би трябвало\n"
1046"да се слоучва. Съобщете за грешка в пакета apt."
1047
1048#.
1049#. if (Packages == 1)
1050#. {
1051#. c1out << endl;
1052#. c1out <<
1053#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1054#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1055#. "that package should be filed.") << endl;
1056#. }
1057#.
1058#: cmdline/apt-get.cc:1514 cmdline/apt-get.cc:1804
1059msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1060msgstr ""
1061"Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:"
1062
1063#: cmdline/apt-get.cc:1518
1064msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1065msgstr "Вътрешна грешка, AutoRemover счупи нещо в системата"
1066
1067#: cmdline/apt-get.cc:1537
1068msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1069msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата"
1070
1071#: cmdline/apt-get.cc:1592
1072#, c-format
1073msgid "Couldn't find task %s"
1074msgstr "Неуспех при намирането на задача %s"
1075
1076#: cmdline/apt-get.cc:1707 cmdline/apt-get.cc:1743
1077#, c-format
1078msgid "Couldn't find package %s"
1079msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s"
1080
1081#: cmdline/apt-get.cc:1730
1082#, c-format
1083msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1084msgstr "Забележете, избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
1085
1086#: cmdline/apt-get.cc:1761
1087#, c-format
1088msgid "%s set to manually installed.\n"
1089msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
1090
1091#: cmdline/apt-get.cc:1774
1092msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1093msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:"
1094
1095#: cmdline/apt-get.cc:1777
1096msgid ""
1097"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1098"solution)."
1099msgstr ""
1100"Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или "
1101"укажете разрешение)."
1102
1103#: cmdline/apt-get.cc:1789
1104msgid ""
1105"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1106"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1107"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1108"or been moved out of Incoming."
1109msgstr ""
1110"Някои пакети не можаха да бъдат инсталирани. Това може да означава,\n"
1111"че сте изискали невъзможна ситуация или ако използвате нестабилната\n"
1112"дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n"
1113"са били преместени от Incoming."
1114
1115#: cmdline/apt-get.cc:1807
1116msgid "Broken packages"
1117msgstr "Счупени пакети"
1118
1119#: cmdline/apt-get.cc:1836
1120msgid "The following extra packages will be installed:"
1121msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:"
1122
1123#: cmdline/apt-get.cc:1925
1124msgid "Suggested packages:"
1125msgstr "Предложени пакети:"
1126
1127#: cmdline/apt-get.cc:1926
1128msgid "Recommended packages:"
1129msgstr "Препоръчвани пакети:"
1130
1131#: cmdline/apt-get.cc:1955
1132msgid "Calculating upgrade... "
1133msgstr "Изчисляване на актуализацията..."
1134
1135#: cmdline/apt-get.cc:1958 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
1136msgid "Failed"
1137msgstr "Неуспех"
1138
1139#: cmdline/apt-get.cc:1963
1140msgid "Done"
1141msgstr "Готово"
1142
1143#: cmdline/apt-get.cc:2030 cmdline/apt-get.cc:2038
1144msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1145msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата"
1146
1147#: cmdline/apt-get.cc:2138
1148msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1149msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
1150
1151#: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-get.cc:2410
1152#, c-format
1153msgid "Unable to find a source package for %s"
1154msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s"
1155
1156#: cmdline/apt-get.cc:2217
1157#, c-format
1158msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1159msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n"
1160
1161#: cmdline/apt-get.cc:2248
1162#, c-format
1163msgid "You don't have enough free space in %s"
1164msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s"
1165
1166#: cmdline/apt-get.cc:2254
1167#, c-format
1168msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1169msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n"
1170
1171#: cmdline/apt-get.cc:2257
1172#, c-format
1173msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1174msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n"
1175
1176#: cmdline/apt-get.cc:2263
1177#, c-format
1178msgid "Fetch source %s\n"
1179msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n"
1180
1181#: cmdline/apt-get.cc:2294
1182msgid "Failed to fetch some archives."
1183msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви."
1184
1185#: cmdline/apt-get.cc:2322
1186#, c-format
1187msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1188msgstr ""
1189"Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n"
1190
1191#: cmdline/apt-get.cc:2334
1192#, c-format
1193msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1194msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n"
1195
1196#: cmdline/apt-get.cc:2335
1197#, c-format
1198msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1199msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
1200
1201#: cmdline/apt-get.cc:2352
1202#, c-format
1203msgid "Build command '%s' failed.\n"
1204msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n"
1205
1206#: cmdline/apt-get.cc:2371
1207msgid "Child process failed"
1208msgstr "Процесът-потомък пропадна"
1209
1210#: cmdline/apt-get.cc:2387
1211msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1212msgstr ""
1213"Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране"
1214
1215#: cmdline/apt-get.cc:2415
1216#, c-format
1217msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1218msgstr ""
1219"Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s"
1220
1221#: cmdline/apt-get.cc:2435
1222#, c-format
1223msgid "%s has no build depends.\n"
1224msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n"
1225
1226#: cmdline/apt-get.cc:2487
1227#, c-format
1228msgid ""
1229"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1230"found"
1231msgstr ""
1232"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
1233"не може да бъде намерен"
1234
1235#: cmdline/apt-get.cc:2540
1236#, c-format
1237msgid ""
1238"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1239"package %s can satisfy version requirements"
1240msgstr ""
1241"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже няма "
1242"налични версии на пакета %s, които могат да удовлетворят изискването за "
1243"версия"
1244
1245#: cmdline/apt-get.cc:2576
1246#, c-format
1247msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1248msgstr ""
1249"Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: Инсталираният "
1250"пакет %s е твърде нов"
1251
1252#: cmdline/apt-get.cc:2603
1253#, c-format
1254msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1255msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s"
1256
1257#: cmdline/apt-get.cc:2619
1258#, c-format
1259msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1260msgstr "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени."
1261
1262#: cmdline/apt-get.cc:2624
1263msgid "Failed to process build dependencies"
1264msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
1265
1266#: cmdline/apt-get.cc:2656
1267msgid "Supported modules:"
1268msgstr "Поддържани модули:"
1269
1270#: cmdline/apt-get.cc:2697
1271#, fuzzy
1272msgid ""
1273"Usage: apt-get [options] command\n"
1274" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1275" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1276"\n"
1277"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1278"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1279"and install.\n"
1280"\n"
1281"Commands:\n"
1282" update - Retrieve new lists of packages\n"
1283" upgrade - Perform an upgrade\n"
1284" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1285" remove - Remove packages\n"
1286" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1287" purge - Remove packages and config files\n"
1288" source - Download source archives\n"
1289" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1290" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1291" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1292" clean - Erase downloaded archive files\n"
1293" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1294" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1295"\n"
1296"Options:\n"
1297" -h This help text.\n"
1298" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1299" -qq No output except for errors\n"
1300" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1301" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1302" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1303" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1304" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1305" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1306" -b Build the source package after fetching it\n"
1307" -V Show verbose version numbers\n"
1308" -c=? Read this configuration file\n"
1309" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1310"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1311"pages for more information and options.\n"
1312" This APT has Super Cow Powers.\n"
1313msgstr ""
1314"Употреба: apt-get [опции] команда\n"
1315" apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n"
1316" apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n"
1317"\n"
1318"apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n"
1319"инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са „update“\n"
1320"и „install“.\n"
1321"\n"
1322"Команди:\n"
1323" update - Изтегляне на нови списъци с пакети\n"
1324" upgrade - Актуализиране на системата\n"
1325" install - Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)\n"
1326" remove - Премахване на пакети\n"
1327" autoremove - Автоматично премахване на неизползвани пакети\n"
1328" purge - Премахване на пакети, включително файловете им с настройки\n"
1329" source - Изтегляне на изходен код на пакети\n"
1330" build-dep - Конфигуриране на зависимостите за компилиране на пакети от\n"
1331" изходен код dist-upgrade - Актуализиране на дистрибуцията, "
1332"вж. apt-get(8)\n"
1333" dselect-upgrade - Следване на избора на dselect\n"
1334" clean - Изтриване на изтеглените файлове\n"
1335" autoclean - Изтриване на стари изтеглени файлове\n"
1336" check - Проверка за неудовлетворени зависимости\n"
1337"\n"
1338"Опции:\n"
1339" -h Този помощен текст.\n"
1340" -q Изход на съобщения, подходящи за журнал - без индикатор на напредъка\n"
1341" -qq Без извеждане на съобщения, освен при грешки\n"
1342" -d Само изтегляне - да НЕ се инсталират или разпакетират архивите\n"
1343" -s Без действие. Предизвикване на симулация.\n"
1344" -y Отговаряне с „Да“ на всички въпроси, без питане\n"
1345" -f Опит за поправяне на неудовлетворени зависимости\n"
1346" -m Опит за продължаване дори и ако архивите са неоткриваеми\n"
1347" -u Показване и на списък с пакетите за актуализиране\n"
1348" -b Компилиране на изходния код на пакета след изтеглянето му\n"
1349" -V Показване на подробна информация за версиите\n"
1350" -c=? Четене на този конфигурационен файл\n"
1351" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция,\n"
1352" напр. -o dir::cache=/tmp\n"
1353"Вижте руководството на apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5) за повече\n"
1354"информация и опции.\n"
1355" Това APT има Върховни Сили.\n"
1356
1357#: cmdline/apt-get.cc:2864
1358msgid ""
1359"NOTE: This is only a simulation!\n"
1360" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1361" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1362" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1363msgstr ""
1364
1365#: cmdline/acqprogress.cc:55
1366msgid "Hit "
1367msgstr "Поп "
1368
1369#: cmdline/acqprogress.cc:79
1370msgid "Get:"
1371msgstr "Изт:"
1372
1373#: cmdline/acqprogress.cc:110
1374msgid "Ign "
1375msgstr "Игн "
1376
1377#: cmdline/acqprogress.cc:114
1378msgid "Err "
1379msgstr "Грш "
1380
1381#: cmdline/acqprogress.cc:135
1382#, c-format
1383msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1384msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n"
1385
1386#: cmdline/acqprogress.cc:225
1387#, c-format
1388msgid " [Working]"
1389msgstr " [В процес на работа]"
1390
1391#: cmdline/acqprogress.cc:271
1392#, c-format
1393msgid ""
1394"Media change: please insert the disc labeled\n"
1395" '%s'\n"
1396"in the drive '%s' and press enter\n"
1397msgstr ""
1398"Смяна на носител: сложете диска с етикет\n"
1399" „%s“\n"
1400"в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n"
1401
1402#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1403msgid "Unknown package record!"
1404msgstr "Непознат запис за пакет!"
1405
1406#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1407msgid ""
1408"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1409"\n"
1410"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1411"to indicate what kind of file it is.\n"
1412"\n"
1413"Options:\n"
1414" -h This help text\n"
1415" -s Use source file sorting\n"
1416" -c=? Read this configuration file\n"
1417" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1418msgstr ""
1419"Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n"
1420"\n"
1421"apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. Опцията\n"
1422"„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n"
1423"\n"
1424"Опции:\n"
1425" -h Този помощен текст.\n"
1426" -s Използване на сортиране по изходен код.\n"
1427" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
1428" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
1429"tmp\n"
1430
1431#: dselect/install:32
1432msgid "Bad default setting!"
1433msgstr "Лоша стандартна настройка!"
1434
1435#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1436#: dselect/install:105 dselect/update:45
1437msgid "Press enter to continue."
1438msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите."
1439
1440#: dselect/install:91
1441msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1442msgstr "Желаете ли да изтриете изтеглените пакетни файлове?"
1443
1444#: dselect/install:101
1445#, fuzzy
1446msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1447msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. Ще се конфигурират"
1448
1449#: dselect/install:102
1450#, fuzzy
1451msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1452msgstr "инсталираните пакети. Това може да доведе до дублирани грешки или"
1453
1454#: dselect/install:103
1455msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1456msgstr "грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е наред, само грешките"
1457
1458#: dselect/install:104
1459msgid ""
1460"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1461msgstr ""
1462"над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново"
1463
1464#: dselect/update:30
1465msgid "Merging available information"
1466msgstr "Смесване на наличната информация"
1467
1468#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1469msgid "Failed to create pipes"
1470msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали"
1471
1472#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1473msgid "Failed to exec gzip "
1474msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip"
1475
1476#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1477msgid "Corrupted archive"
1478msgstr "Развален архив"
1479
1480#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1481msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1482msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив"
1483
1484#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1485#, c-format
1486msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1487msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s"
1488
1489#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1490msgid "Invalid archive signature"
1491msgstr "Невалиден подпис на архива"
1492
1493#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1494msgid "Error reading archive member header"
1495msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива"
1496
1497#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1498#, fuzzy, c-format
1499msgid "Invalid archive member header %s"
1500msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива"
1501
1502#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1503msgid "Invalid archive member header"
1504msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива"
1505
1506#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1507msgid "Archive is too short"
1508msgstr "Архивът е твърде кратък"
1509
1510#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1511msgid "Failed to read the archive headers"
1512msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива"
1513
1514#: apt-inst/filelist.cc:380
1515msgid "DropNode called on still linked node"
1516msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел"
1517
1518#: apt-inst/filelist.cc:412
1519msgid "Failed to locate the hash element!"
1520msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!"
1521
1522#: apt-inst/filelist.cc:459
1523msgid "Failed to allocate diversion"
1524msgstr "Неуспех при установяване на отклонението"
1525
1526#: apt-inst/filelist.cc:464
1527msgid "Internal error in AddDiversion"
1528msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion"
1529
1530#: apt-inst/filelist.cc:477
1531#, c-format
1532msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1533msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s"
1534
1535#: apt-inst/filelist.cc:506
1536#, c-format
1537msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1538msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s"
1539
1540#: apt-inst/filelist.cc:549
1541#, c-format
1542msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1543msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s"
1544
1545#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1546#, c-format
1547msgid "Failed to write file %s"
1548msgstr "Неуспех при запис на файл %s"
1549
1550#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1551#, c-format
1552msgid "Failed to close file %s"
1553msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s"
1554
1555#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1556#, c-format
1557msgid "The path %s is too long"
1558msgstr "Пътят %s е твърде дълъг"
1559
1560#: apt-inst/extract.cc:124
1561#, c-format
1562msgid "Unpacking %s more than once"
1563msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж"
1564
1565#: apt-inst/extract.cc:134
1566#, c-format
1567msgid "The directory %s is diverted"
1568msgstr "Директорията %s е отклонена"
1569
1570#: apt-inst/extract.cc:144
1571#, c-format
1572msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1573msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s"
1574
1575#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1576msgid "The diversion path is too long"
1577msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг"
1578
1579#: apt-inst/extract.cc:240
1580#, c-format
1581msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1582msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория"
1583
1584#: apt-inst/extract.cc:280
1585msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1586msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш"
1587
1588#: apt-inst/extract.cc:284
1589msgid "The path is too long"
1590msgstr "Пътят е твърде дълъг"
1591
1592#: apt-inst/extract.cc:414
1593#, c-format
1594msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1595msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия"
1596
1597#: apt-inst/extract.cc:431
1598#, c-format
1599msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1600msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s"
1601
1602#. Only warn if there are no sources.list.d.
1603#. Only warn if there is no sources.list file.
1604#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
1605#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1606#: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1607#: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
1608#: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
1609#, c-format
1610msgid "Unable to read %s"
1611msgstr "Неуспех при четенето на %s"
1612
1613#: apt-inst/extract.cc:491
1614#, c-format
1615msgid "Unable to stat %s"
1616msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
1617
1618#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1619#, c-format
1620msgid "Failed to remove %s"
1621msgstr "Неуспех при премахването на %s"
1622
1623#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1624#, c-format
1625msgid "Unable to create %s"
1626msgstr "Неуспех при създаването на %s"
1627
1628#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1629#, c-format
1630msgid "Failed to stat %sinfo"
1631msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo"
1632
1633#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1634msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1635msgstr ""
1636"Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система"
1637
1638#. Build the status cache
1639#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1640#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1641#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
1642msgid "Reading package lists"
1643msgstr "Четене на списъците с пакети"
1644
1645#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1646#, c-format
1647msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1648msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo"
1649
1650#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1651#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1652msgid "Internal error getting a package name"
1653msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета"
1654
1655#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1656msgid "Reading file listing"
1657msgstr "Четене на списъка на файловете"
1658
1659#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1660#, c-format
1661msgid ""
1662"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1663"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1664"package!"
1665msgstr ""
1666"Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да "
1667"възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте "
1668"същата версия на пакета!"
1669
1670#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1671#, c-format
1672msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1673msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s"
1674
1675#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1676msgid "Internal error getting a node"
1677msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел"
1678
1679#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1680#, c-format
1681msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1682msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions"
1683
1684#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1685msgid "The diversion file is corrupted"
1686msgstr "Файлът с отклонения е повреден"
1687
1688#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1689#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1690#, c-format
1691msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1692msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s"
1693
1694#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1695msgid "Internal error adding a diversion"
1696msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение"
1697
1698#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1699msgid "The pkg cache must be initialized first"
1700msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети"
1701
1702#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1703#, c-format
1704msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1705msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu"
1706
1707#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1708#, c-format
1709msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1710msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu"
1711
1712#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1713#, c-format
1714msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1715msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu"
1716
1717#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1718#, c-format
1719msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1720msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“"
1721
1722#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1723#, c-format
1724msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1725msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“, „%s“ или „%s“"
1726
1727#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1728#, c-format
1729msgid "Couldn't change to %s"
1730msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
1731
1732#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1733msgid "Internal error, could not locate member"
1734msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент"
1735
1736#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1737msgid "Failed to locate a valid control file"
1738msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл"
1739
1740#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1741msgid "Unparsable control file"
1742msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ"
1743
1744#: methods/cdrom.cc:200
1745#, c-format
1746msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1747msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM"
1748
1749#: methods/cdrom.cc:209
1750msgid ""
1751"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1752"cannot be used to add new CD-ROMs"
1753msgstr ""
1754"Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. "
1755"„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове"
1756
1757#: methods/cdrom.cc:219
1758msgid "Wrong CD-ROM"
1759msgstr "Грешен CD-ROM"
1760
1761#: methods/cdrom.cc:245
1762#, c-format
1763msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1764msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва."
1765
1766#: methods/cdrom.cc:250
1767msgid "Disk not found."
1768msgstr "Дискът не е намерен."
1769
1770#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1771msgid "File not found"
1772msgstr "Файлът не е намерен"
1773
1774#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1775#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1776msgid "Failed to stat"
1777msgstr "Неуспех при получаването на атрибути"
1778
1779#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1780msgid "Failed to set modification time"
1781msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна"
1782
1783#: methods/file.cc:44
1784msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1785msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“"
1786
1787#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1788#: methods/ftp.cc:167
1789msgid "Logging in"
1790msgstr "Влизане"
1791
1792#: methods/ftp.cc:173
1793msgid "Unable to determine the peer name"
1794msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър"
1795
1796#: methods/ftp.cc:178
1797msgid "Unable to determine the local name"
1798msgstr "Неуспех при установяването на локалното име"
1799
1800#: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
1801#, c-format
1802msgid "The server refused the connection and said: %s"
1803msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s"
1804
1805#: methods/ftp.cc:215
1806#, c-format
1807msgid "USER failed, server said: %s"
1808msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s"
1809
1810#: methods/ftp.cc:222
1811#, c-format
1812msgid "PASS failed, server said: %s"
1813msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s"
1814
1815#: methods/ftp.cc:242
1816msgid ""
1817"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1818"is empty."
1819msgstr ""
1820"Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::"
1821"ProxyLogin е празен."
1822
1823#: methods/ftp.cc:270
1824#, c-format
1825msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1826msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s"
1827
1828#: methods/ftp.cc:296
1829#, c-format
1830msgid "TYPE failed, server said: %s"
1831msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s"
1832
1833#: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1834msgid "Connection timeout"
1835msgstr "Допустимото време за свързването изтече"
1836
1837#: methods/ftp.cc:340
1838msgid "Server closed the connection"
1839msgstr "Сървърът разпадна връзката"
1840
1841#: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
1842msgid "Read error"
1843msgstr "Грешка при четене"
1844
1845#: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
1846msgid "A response overflowed the buffer."
1847msgstr "Отговорът препълни буфера."
1848
1849#: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
1850msgid "Protocol corruption"
1851msgstr "Развален протокол"
1852
1853#: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
1854msgid "Write error"
1855msgstr "Грешка при запис"
1856
1857#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1858msgid "Could not create a socket"
1859msgstr "Неуспех при създаването на гнездо"
1860
1861#: methods/ftp.cc:703
1862msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1863msgstr ""
1864"Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свъзрзване "
1865"изтече"
1866
1867#: methods/ftp.cc:709
1868msgid "Could not connect passive socket."
1869msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо."
1870
1871#: methods/ftp.cc:727
1872msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1873msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо"
1874
1875#: methods/ftp.cc:741
1876msgid "Could not bind a socket"
1877msgstr "Неуспех при свързването на гнездо"
1878
1879#: methods/ftp.cc:745
1880msgid "Could not listen on the socket"
1881msgstr "Неуспех при слушането на гнездото"
1882
1883#: methods/ftp.cc:752
1884msgid "Could not determine the socket's name"
1885msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото"
1886
1887#: methods/ftp.cc:784
1888msgid "Unable to send PORT command"
1889msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT"
1890
1891#: methods/ftp.cc:794
1892#, c-format
1893msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1894msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)"
1895
1896#: methods/ftp.cc:803
1897#, c-format
1898msgid "EPRT failed, server said: %s"
1899msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s"
1900
1901#: methods/ftp.cc:823
1902msgid "Data socket connect timed out"
1903msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече"
1904
1905#: methods/ftp.cc:830
1906msgid "Unable to accept connection"
1907msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването"
1908
1909#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:996 methods/rsh.cc:303
1910msgid "Problem hashing file"
1911msgstr "Проблем при хеширане на файла"
1912
1913#: methods/ftp.cc:882
1914#, c-format
1915msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1916msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“"
1917
1918#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
1919msgid "Data socket timed out"
1920msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече"
1921
1922#: methods/ftp.cc:927
1923#, c-format
1924msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1925msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“"
1926
1927#. Get the files information
1928#: methods/ftp.cc:1002
1929msgid "Query"
1930msgstr "Запитване"
1931
1932#: methods/ftp.cc:1114
1933msgid "Unable to invoke "
1934msgstr "Неуспех при извикването на "
1935
1936#: methods/connect.cc:70
1937#, c-format
1938msgid "Connecting to %s (%s)"
1939msgstr "Свързване с %s (%s)"
1940
1941#: methods/connect.cc:81
1942#, c-format
1943msgid "[IP: %s %s]"
1944msgstr "[IP: %s %s]"
1945
1946#: methods/connect.cc:90
1947#, c-format
1948msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1949msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)"
1950
1951#: methods/connect.cc:96
1952#, c-format
1953msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1954msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)."
1955
1956#: methods/connect.cc:104
1957#, c-format
1958msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1959msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече"
1960
1961#: methods/connect.cc:119
1962#, c-format
1963msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1964msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)."
1965
1966#. We say this mainly because the pause here is for the
1967#. ssh connection that is still going
1968#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1969#, c-format
1970msgid "Connecting to %s"
1971msgstr "Свързване с %s"
1972
1973#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1974#, c-format
1975msgid "Could not resolve '%s'"
1976msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
1977
1978#: methods/connect.cc:190
1979#, c-format
1980msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1981msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
1982
1983#: methods/connect.cc:193
1984#, c-format
1985msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1986msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i)"
1987
1988#: methods/connect.cc:240
1989#, fuzzy, c-format
1990msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1991msgstr "Неуспех при свързването с %s %s:"
1992
1993#: methods/gpgv.cc:71
1994#, c-format
1995msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1996msgstr "Неуспех при достъпа до набор на ключове: „%s“"
1997
1998#: methods/gpgv.cc:107
1999msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2000msgstr ""
2001"E: Списъкът с аргументи от Acquire::gpgv::Options е твърде дълъг. Завършване "
2002"на работа."
2003
2004#: methods/gpgv.cc:223
2005msgid ""
2006"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2007msgstr ""
2008"Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на "
2009"ключа?!"
2010
2011#: methods/gpgv.cc:228
2012msgid "At least one invalid signature was encountered."
2013msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис."
2014
2015#: methods/gpgv.cc:232
2016#, c-format
2017msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2018msgstr ""
2019"Неуспех при изпълнението на „%s“ за проверка на подписа (инсталиран ли е "
2020"gpgv?)"
2021
2022#: methods/gpgv.cc:237
2023msgid "Unknown error executing gpgv"
2024msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на gpgv"
2025
2026#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
2027msgid "The following signatures were invalid:\n"
2028msgstr "Следните подписи са невалидни:\n"
2029
2030#: methods/gpgv.cc:285
2031msgid ""
2032"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2033"available:\n"
2034msgstr ""
2035"Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е "
2036"наличен:\n"
2037
2038#: methods/gzip.cc:64
2039#, c-format
2040msgid "Couldn't open pipe for %s"
2041msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s"
2042
2043#: methods/gzip.cc:109
2044#, c-format
2045msgid "Read error from %s process"
2046msgstr "Грешка при четене от процес %s"
2047
2048#: methods/http.cc:384
2049msgid "Waiting for headers"
2050msgstr "Чакане на заглавни части"
2051
2052#: methods/http.cc:530
2053#, c-format
2054msgid "Got a single header line over %u chars"
2055msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа"
2056
2057#: methods/http.cc:538
2058msgid "Bad header line"
2059msgstr "Невалиден ред на заглавна част"
2060
2061#: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
2062msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2063msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор"
2064
2065#: methods/http.cc:593
2066msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2067msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“"
2068
2069#: methods/http.cc:608
2070msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2071msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“"
2072
2073#: methods/http.cc:610
2074msgid "This HTTP server has broken range support"
2075msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове"
2076
2077#: methods/http.cc:634
2078msgid "Unknown date format"
2079msgstr "Неизвестен формат на дата"
2080
2081#: methods/http.cc:787
2082msgid "Select failed"
2083msgstr "Неуспех на избора"
2084
2085#: methods/http.cc:792
2086msgid "Connection timed out"
2087msgstr "Допустимото време за свързване изтече"
2088
2089#: methods/http.cc:815
2090msgid "Error writing to output file"
2091msgstr "Грешка при записа на изходен файл"
2092
2093#: methods/http.cc:846
2094msgid "Error writing to file"
2095msgstr "Грешка при записа на файл"
2096
2097#: methods/http.cc:874
2098msgid "Error writing to the file"
2099msgstr "Грешка при записа на файла"
2100
2101#: methods/http.cc:888
2102msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2103msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката"
2104
2105#: methods/http.cc:890
2106msgid "Error reading from server"
2107msgstr "Грешка при четене от сървъра"
2108
2109#: methods/http.cc:981 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
2110msgid "Failed to truncate file"
2111msgstr "Неуспех при отрязване на края на файла"
2112
2113#: methods/http.cc:1146
2114msgid "Bad header data"
2115msgstr "Невалидни данни на заглавната част"
2116
2117#: methods/http.cc:1163 methods/http.cc:1218
2118msgid "Connection failed"
2119msgstr "Неуспех при свързването"
2120
2121#: methods/http.cc:1310
2122msgid "Internal error"
2123msgstr "Вътрешна грешка"
2124
2125#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2126msgid "Can't mmap an empty file"
2127msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл"
2128
2129#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
2130#, c-format
2131msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2132msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта"
2133
2134#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
2135#, c-format
2136msgid ""
2137"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2138"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2139msgstr ""
2140
2141#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2142#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
2143#, c-format
2144msgid "%lid %lih %limin %lis"
2145msgstr ""
2146
2147#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2148#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
2149#, c-format
2150msgid "%lih %limin %lis"
2151msgstr ""
2152
2153#. min means minutes, s means seconds
2154#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
2155#, c-format
2156msgid "%limin %lis"
2157msgstr ""
2158
2159#. s means seconds
2160#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
2161#, c-format
2162msgid "%lis"
2163msgstr ""
2164
2165#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
2166#, c-format
2167msgid "Selection %s not found"
2168msgstr "Изборът %s не е намерен"
2169
2170#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
2171#, c-format
2172msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2173msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“"
2174
2175#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
2176#, c-format
2177msgid "Opening configuration file %s"
2178msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s"
2179
2180#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2181#, c-format
2182msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2183msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име."
2184
2185#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
2186#, c-format
2187msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2188msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг"
2189
2190#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
2191#, c-format
2192msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2193msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността"
2194
2195#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
2196#, c-format
2197msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2198msgstr ""
2199"Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното "
2200"ниво"
2201
2202#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
2203#, c-format
2204msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2205msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“"
2206
2207#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
2208#, c-format
2209msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2210msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук"
2211
2212#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
2213#, c-format
2214msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2215msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“"
2216
2217#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
2218#, c-format
2219msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2220msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла"
2221
2222#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2223#, c-format
2224msgid "%c%s... Error!"
2225msgstr "%c%s... Грешка!"
2226
2227#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2228#, c-format
2229msgid "%c%s... Done"
2230msgstr "%c%s... Готово"
2231
2232#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2233#, c-format
2234msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2235msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]."
2236
2237#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2238#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2239#, c-format
2240msgid "Command line option %s is not understood"
2241msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната"
2242
2243#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2244#, c-format
2245msgid "Command line option %s is not boolean"
2246msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева"
2247
2248#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2249#, c-format
2250msgid "Option %s requires an argument."
2251msgstr "Опция %s изисква аргумент."
2252
2253#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2254#, c-format
2255msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2256msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>."
2257
2258#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2259#, c-format
2260msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2261msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“"
2262
2263#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2264#, c-format
2265msgid "Option '%s' is too long"
2266msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга"
2267
2268#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2269#, c-format
2270msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2271msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false."
2272
2273#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2274#, c-format
2275msgid "Invalid operation %s"
2276msgstr "Невалидна операция %s"
2277
2278#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2279#, c-format
2280msgid "Unable to stat the mount point %s"
2281msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s"
2282
2283#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2284#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2285#, c-format
2286msgid "Unable to change to %s"
2287msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
2288
2289#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2290msgid "Failed to stat the cdrom"
2291msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom"
2292
2293#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2294#, c-format
2295msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2296msgstr ""
2297"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене"
2298
2299#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2300#, c-format
2301msgid "Could not open lock file %s"
2302msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s"
2303
2304#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2305#, c-format
2306msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2307msgstr ""
2308"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS"
2309
2310#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2311#, c-format
2312msgid "Could not get lock %s"
2313msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s"
2314
2315#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2316#, c-format
2317msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2318msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат"
2319
2320#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
2321#, c-format
2322msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2323msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s."
2324
2325#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
2326#, fuzzy, c-format
2327msgid "Sub-process %s received signal %u."
2328msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s."
2329
2330#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2331#, c-format
2332msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2333msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)"
2334
2335#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
2336#, c-format
2337msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2338msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано"
2339
2340#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
2341#, c-format
2342msgid "Could not open file %s"
2343msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s"
2344
2345#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
2346#, c-format
2347msgid "read, still have %lu to read but none left"
2348msgstr ""
2349"грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал"
2350
2351#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
2352#, c-format
2353msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2354msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя"
2355
2356#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
2357msgid "Problem closing the file"
2358msgstr "Проблем при затварянето на файла"
2359
2360#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2361msgid "Problem unlinking the file"
2362msgstr "Проблем при премахването на връзка към файла"
2363
2364#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
2365msgid "Problem syncing the file"
2366msgstr "Проблем при синхронизиране на файла"
2367
2368#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2369msgid "Empty package cache"
2370msgstr "Празен кеш на пакети"
2371
2372#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2373msgid "The package cache file is corrupted"
2374msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден"
2375
2376#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2377msgid "The package cache file is an incompatible version"
2378msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия"
2379
2380#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2381#, c-format
2382msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2383msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“"
2384
2385#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2386msgid "The package cache was built for a different architecture"
2387msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура"
2388
2389#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2390msgid "Depends"
2391msgstr "Зависи от"
2392
2393#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2394msgid "PreDepends"
2395msgstr "Предварително зависи от"
2396
2397#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2398msgid "Suggests"
2399msgstr "Предлага се"
2400
2401#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2402msgid "Recommends"
2403msgstr "Препоръчва се"
2404
2405#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2406msgid "Conflicts"
2407msgstr "Конфликтира с"
2408
2409#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2410msgid "Replaces"
2411msgstr "Заменя"
2412
2413#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2414msgid "Obsoletes"
2415msgstr "Изважда от употреба"
2416
2417#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2418msgid "Breaks"
2419msgstr "Чупи"
2420
2421#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2422msgid "Enhances"
2423msgstr ""
2424
2425#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2426msgid "important"
2427msgstr "важен"
2428
2429#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2430msgid "required"
2431msgstr "изискван"
2432
2433#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2434msgid "standard"
2435msgstr "стандартен"
2436
2437#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2438msgid "optional"
2439msgstr "незадължителен"
2440
2441#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2442msgid "extra"
2443msgstr "допълнителен"
2444
2445#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2446msgid "Building dependency tree"
2447msgstr "Изграждане на дървото със зависимости"
2448
2449#: apt-pkg/depcache.cc:124
2450msgid "Candidate versions"
2451msgstr "Версии кандидати"
2452
2453#: apt-pkg/depcache.cc:153
2454msgid "Dependency generation"
2455msgstr "Генериране на зависимости"
2456
2457#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2458msgid "Reading state information"
2459msgstr "Четене на информацията за състоянието"
2460
2461#: apt-pkg/depcache.cc:223
2462#, c-format
2463msgid "Failed to open StateFile %s"
2464msgstr "Неуспех при отварянето на StateFile %s"
2465
2466#: apt-pkg/depcache.cc:229
2467#, c-format
2468msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2469msgstr "Неуспех при запис на временен StateFile %s"
2470
2471#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2472#, c-format
2473msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2474msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (1)"
2475
2476#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2477#, c-format
2478msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2479msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (2)"
2480
2481#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2482#, c-format
2483msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2484msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)"
2485
2486#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2487#, c-format
2488msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2489msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)"
2490
2491#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2492#, c-format
2493msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2494msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
2495
2496#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2497#, c-format
2498msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2499msgstr ""
2500"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена дистрибуция)"
2501
2502#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2503#, c-format
2504msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2505msgstr ""
2506"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
2507
2508#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2509#, c-format
2510msgid "Opening %s"
2511msgstr "Отваряне на %s"
2512
2513#: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
2514#, c-format
2515msgid "Line %u too long in source list %s."
2516msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг."
2517
2518#: apt-pkg/sourcelist.cc:243
2519#, c-format
2520msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2521msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
2522
2523#: apt-pkg/sourcelist.cc:247
2524#, c-format
2525msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2526msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
2527
2528#: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
2529#, c-format
2530msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2531msgstr ""
2532"Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (идентификатор на "
2533"производител)"
2534
2535#: apt-pkg/packagemanager.cc:436
2536#, c-format
2537msgid ""
2538"This installation run will require temporarily removing the essential "
2539"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2540"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2541msgstr ""
2542"В следствие на циклични зависимости от типа „Конфликтира/Предварително "
2543"зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия "
2544"пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, "
2545"активирайте опцията APT::Force-LoopBreak."
2546
2547#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2548#, c-format
2549msgid "Index file type '%s' is not supported"
2550msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
2551
2552#: apt-pkg/algorithms.cc:248
2553#, c-format
2554msgid ""
2555"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2556msgstr ""
2557"Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за "
2558"него."
2559
2560#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2561msgid ""
2562"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2563"held packages."
2564msgstr ""
2565"Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е "
2566"причинено от задържани пакети."
2567
2568#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2569msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2570msgstr ""
2571"Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети."
2572
2573#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2574msgid ""
2575"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2576"used instead."
2577msgstr ""
2578"Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени, те са пренебрегнати или "
2579"са използвани по-стари."
2580
2581#: apt-pkg/acquire.cc:60
2582#, c-format
2583msgid "Lists directory %spartial is missing."
2584msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва."
2585
2586#: apt-pkg/acquire.cc:64
2587#, c-format
2588msgid "Archive directory %spartial is missing."
2589msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва."
2590
2591#. only show the ETA if it makes sense
2592#. two days
2593#: apt-pkg/acquire.cc:826
2594#, c-format
2595msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2596msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)"
2597
2598#: apt-pkg/acquire.cc:828
2599#, c-format
2600msgid "Retrieving file %li of %li"
2601msgstr "Изтегляне на файл %li от %li"
2602
2603#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2604#, c-format
2605msgid "The method driver %s could not be found."
2606msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s."
2607
2608#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2609#, c-format
2610msgid "Method %s did not start correctly"
2611msgstr "Методът %s не стартира правилно"
2612
2613#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2614#, c-format
2615msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2616msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“."
2617
2618#: apt-pkg/init.cc:132
2619#, c-format
2620msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2621msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана"
2622
2623#: apt-pkg/init.cc:148
2624msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2625msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система"
2626
2627#: apt-pkg/clean.cc:56
2628#, c-format
2629msgid "Unable to stat %s."
2630msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s."
2631
2632#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2633msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2634msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list"
2635
2636#: apt-pkg/cachefile.cc:71
2637msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2638msgstr ""
2639"Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани "
2640"или отворени."
2641
2642#: apt-pkg/cachefile.cc:75
2643msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2644msgstr ""
2645"Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми"
2646
2647#: apt-pkg/policy.cc:347
2648#, fuzzy, c-format
2649msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2650msgstr "Невалиден запис във файла с настройки, няма заглавна част Package"
2651
2652#: apt-pkg/policy.cc:369
2653#, c-format
2654msgid "Did not understand pin type %s"
2655msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s"
2656
2657#: apt-pkg/policy.cc:377
2658msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2659msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването"
2660
2661#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2662msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2663msgstr "Кешът има несъвместима система за версии"
2664
2665#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2666#, c-format
2667msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2668msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)"
2669
2670#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2671#, c-format
2672msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2673msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)"
2674
2675#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2676#, c-format
2677msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2678msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc1)"
2679
2680#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2681#, c-format
2682msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2683msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)"
2684
2685#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2686#, c-format
2687msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2688msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
2689
2690#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2691#, c-format
2692msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2693msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion1)"
2694
2695#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2696#, c-format
2697msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2698msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)"
2699
2700#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2701#, c-format
2702msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2703msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion2)"
2704
2705#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2706#, c-format
2707msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2708msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc2)"
2709
2710#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2711msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2712msgstr ""
2713"Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на "
2714"APT."
2715
2716#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2717msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2718msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT."
2719
2720#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2721msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2722msgstr ""
2723"Еха, надхвърлихте броя описания, на който е способна тази версия на APT."
2724
2725#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2726msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2727msgstr ""
2728"Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT."
2729
2730#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2731#, c-format
2732msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2733msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)"
2734
2735#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2736#, c-format
2737msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2738msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)"
2739
2740#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2741#, c-format
2742msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2743msgstr "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости"
2744
2745#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
2746#, c-format
2747msgid "Couldn't stat source package list %s"
2748msgstr ""
2749"Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s"
2750
2751#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
2752msgid "Collecting File Provides"
2753msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“"
2754
2755#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
2756msgid "IO Error saving source cache"
2757msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код"
2758
2759#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2760#, c-format
2761msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2762msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)."
2763
2764#: apt-pkg/acquire-item.cc:395
2765msgid "MD5Sum mismatch"
2766msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5"
2767
2768#: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
2769msgid "Hash Sum mismatch"
2770msgstr "Несъответствие на контролната сума"
2771
2772#: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
2773msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2774msgstr "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n"
2775
2776#: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
2777#, c-format
2778msgid ""
2779"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2780"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2781msgstr ""
2782"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
2783"ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)."
2784
2785#: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
2786#, c-format
2787msgid ""
2788"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2789"manually fix this package."
2790msgstr ""
2791"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
2792"ръчно да оправите този пакет."
2793
2794#: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
2795#, c-format
2796msgid ""
2797"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2798msgstr ""
2799"Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s."
2800
2801#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
2802msgid "Size mismatch"
2803msgstr "Несъответствие на размера"
2804
2805#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2806#, fuzzy, c-format
2807msgid "Unable to parse Release file %s"
2808msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (1)"
2809
2810#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2811#, fuzzy, c-format
2812msgid "No sections in Release file %s"
2813msgstr "Забележете, избиране на %s вместо %s\n"
2814
2815#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2816#, c-format
2817msgid "No Hash entry in Release file %s"
2818msgstr ""
2819
2820#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2821#, c-format
2822msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2823msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък"
2824
2825#: apt-pkg/cdrom.cc:525
2826#, c-format
2827msgid ""
2828"Using CD-ROM mount point %s\n"
2829"Mounting CD-ROM\n"
2830msgstr ""
2831"Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
2832"Монтиране на CD-ROM\n"
2833
2834#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2835msgid "Identifying.. "
2836msgstr "Идентифициране..."
2837
2838#: apt-pkg/cdrom.cc:559
2839#, c-format
2840msgid "Stored label: %s\n"
2841msgstr "Запазен етикет: %s \n"
2842
2843#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2844msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2845msgstr "Демонтиране на CD-ROM...\n"
2846
2847#: apt-pkg/cdrom.cc:585
2848#, c-format
2849msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2850msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
2851
2852#: apt-pkg/cdrom.cc:603
2853msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2854msgstr "Демонтиране на CD-ROM\n"
2855
2856#: apt-pkg/cdrom.cc:607
2857msgid "Waiting for disc...\n"
2858msgstr "Чакане за диск...\n"
2859
2860#. Mount the new CDROM
2861#: apt-pkg/cdrom.cc:615
2862msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2863msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n"
2864
2865#: apt-pkg/cdrom.cc:633
2866msgid "Scanning disc for index files..\n"
2867msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n"
2868
2869#: apt-pkg/cdrom.cc:673
2870#, c-format
2871msgid ""
2872"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2873"zu signatures\n"
2874msgstr ""
2875"Намерени са %zu индекса на пакети, %zu индекса на пакети с изходен код, %zu "
2876"индекса с преводи и %zu подписа.\n"
2877
2878#: apt-pkg/cdrom.cc:684
2879msgid ""
2880"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2881"wrong architecture?"
2882msgstr ""
2883
2884#: apt-pkg/cdrom.cc:710
2885#, c-format
2886msgid "Found label '%s'\n"
2887msgstr "Намерен е етикет „%s“\n"
2888
2889#: apt-pkg/cdrom.cc:739
2890msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2891msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n"
2892
2893#: apt-pkg/cdrom.cc:755
2894#, c-format
2895msgid ""
2896"This disc is called: \n"
2897"'%s'\n"
2898msgstr ""
2899"Наименование на този диск: \n"
2900"„%s“\n"
2901
2902#: apt-pkg/cdrom.cc:759
2903msgid "Copying package lists..."
2904msgstr "Копиране на списъците с пакети..."
2905
2906#: apt-pkg/cdrom.cc:785
2907msgid "Writing new source list\n"
2908msgstr "Запазване на новия списък с източници\n"
2909
2910#: apt-pkg/cdrom.cc:794
2911msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2912msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n"
2913
2914#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2915#, c-format
2916msgid "Wrote %i records.\n"
2917msgstr "Записани са %i записа.\n"
2918
2919#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2920#, c-format
2921msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2922msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n"
2923
2924#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2925#, c-format
2926msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2927msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n"
2928
2929#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2930#, c-format
2931msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2932msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n"
2933
2934#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2935#, c-format
2936msgid "Installing %s"
2937msgstr "Инсталиране на %s"
2938
2939#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
2940#, c-format
2941msgid "Configuring %s"
2942msgstr "Конфигуриране на %s"
2943
2944#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
2945#, c-format
2946msgid "Removing %s"
2947msgstr "Премахване на %s"
2948
2949#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2950#, c-format
2951msgid "Running post-installation trigger %s"
2952msgstr "Изпълнение на тригер след инсталиране %s"
2953
2954#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
2955#, c-format
2956msgid "Directory '%s' missing"
2957msgstr "Директорията „%s“ липсва"
2958
2959#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:653
2960#, c-format
2961msgid "Preparing %s"
2962msgstr "Подготвяне на %s"
2963
2964#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
2965#, c-format
2966msgid "Unpacking %s"
2967msgstr "Разпакетиране на %s"
2968
2969#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:659
2970#, c-format
2971msgid "Preparing to configure %s"
2972msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране"
2973
2974#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
2975#, c-format
2976msgid "Installed %s"
2977msgstr "%s е инсталиран"
2978
2979#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666
2980#, c-format
2981msgid "Preparing for removal of %s"
2982msgstr "Подготвяне за премахване на %s"
2983
2984#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
2985#, c-format
2986msgid "Removed %s"
2987msgstr "%s е премахнат"
2988
2989#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673
2990#, c-format
2991msgid "Preparing to completely remove %s"
2992msgstr "Подготовка за пълно премахване на %s"
2993
2994#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
2995#, c-format
2996msgid "Completely removed %s"
2997msgstr "%s е напълно премахнат"
2998
2999#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:878
3000msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3001msgstr ""
3002"Неуспех при запис в журнала, openpty() се провали (дали /dev/pts е "
3003"монтирана?)\n"
3004
3005#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
3006msgid "Running dpkg"
3007msgstr ""
3008
3009#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3010#, c-format
3011msgid ""
3012"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3013"it?"
3014msgstr ""
3015
3016#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3017#, fuzzy, c-format
3018msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3019msgstr "Неуспех при заключването на директорията със списъка на пакетите"
3020
3021#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3022msgid ""
3023"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3024"the problem. "
3025msgstr ""
3026
3027#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3028msgid "Not locked"
3029msgstr ""
3030
3031#: methods/rred.cc:219
3032msgid "Could not patch file"
3033msgstr "Неуспех при закърпване на файла"
3034
3035#: methods/rsh.cc:330
3036msgid "Connection closed prematurely"
3037msgstr "Връзката прекъсна преждевременно"
3038
3039#~ msgid "%4i %s\n"
3040#~ msgstr "%4i %s\n"
3041
3042#~ msgid "Processing triggers for %s"
3043#~ msgstr "Обработка на тригерите на %s"
3044
3045#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3046#~ msgstr "Недостатъчен ресурс при налагане на файл в паметта"