]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # translation of apt_po.po to Nepali | |
2 | # Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006. | |
3 | # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006. | |
4 | # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006. | |
5 | msgid "" | |
6 | msgstr "" | |
7 | "Project-Id-Version: apt_po\n" | |
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
9 | "POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n" | |
10 | "PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n" | |
11 | "Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n" | |
12 | "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n" | |
13 | "Language: ne\n" | |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
17 | "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n" | |
18 | "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" | |
19 | ||
20 | #: cmdline/apt-cache.cc:154 | |
21 | #, c-format | |
22 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
23 | msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n" | |
24 | ||
25 | #: cmdline/apt-cache.cc:282 | |
26 | msgid "Total package names: " | |
27 | msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :" | |
28 | ||
29 | #: cmdline/apt-cache.cc:284 | |
30 | #, fuzzy | |
31 | msgid "Total package structures: " | |
32 | msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :" | |
33 | ||
34 | #: cmdline/apt-cache.cc:324 | |
35 | msgid " Normal packages: " | |
36 | msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:" | |
37 | ||
38 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 | |
39 | msgid " Pure virtual packages: " | |
40 | msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:" | |
41 | ||
42 | #: cmdline/apt-cache.cc:326 | |
43 | msgid " Single virtual packages: " | |
44 | msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:" | |
45 | ||
46 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 | |
47 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
48 | msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:" | |
49 | ||
50 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 | |
51 | msgid " Missing: " | |
52 | msgstr " हराइरहेको:" | |
53 | ||
54 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 | |
55 | msgid "Total distinct versions: " | |
56 | msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:" | |
57 | ||
58 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 | |
59 | #, fuzzy | |
60 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
61 | msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:" | |
62 | ||
63 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 | |
64 | msgid "Total dependencies: " | |
65 | msgstr "कूल निर्भरताहरू:" | |
66 | ||
67 | #: cmdline/apt-cache.cc:337 | |
68 | msgid "Total ver/file relations: " | |
69 | msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: " | |
70 | ||
71 | #: cmdline/apt-cache.cc:339 | |
72 | #, fuzzy | |
73 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
74 | msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: " | |
75 | ||
76 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 | |
77 | msgid "Total Provides mappings: " | |
78 | msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:" | |
79 | ||
80 | #: cmdline/apt-cache.cc:353 | |
81 | msgid "Total globbed strings: " | |
82 | msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:" | |
83 | ||
84 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 | |
85 | msgid "Total dependency version space: " | |
86 | msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:" | |
87 | ||
88 | #: cmdline/apt-cache.cc:372 | |
89 | msgid "Total slack space: " | |
90 | msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:" | |
91 | ||
92 | #: cmdline/apt-cache.cc:380 | |
93 | msgid "Total space accounted for: " | |
94 | msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:" | |
95 | ||
96 | #: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139 | |
97 | #, c-format | |
98 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
99 | msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।" | |
100 | ||
101 | #: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374 | |
102 | #: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37 | |
103 | #: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160 | |
104 | msgid "No packages found" | |
105 | msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन" | |
106 | ||
107 | #: cmdline/apt-cache.cc:1218 | |
108 | #, fuzzy | |
109 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
110 | msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ" | |
111 | ||
112 | #: cmdline/apt-cache.cc:1353 | |
113 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
114 | msgstr "" | |
115 | ||
116 | #: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440 | |
117 | #, c-format | |
118 | msgid "Unable to locate package %s" | |
119 | msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो" | |
120 | ||
121 | #: cmdline/apt-cache.cc:1478 | |
122 | msgid "Package files:" | |
123 | msgstr "प्याकेज फाइलहरू:" | |
124 | ||
125 | #: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576 | |
126 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
127 | msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन" | |
128 | ||
129 | #. Show any packages have explicit pins | |
130 | #: cmdline/apt-cache.cc:1499 | |
131 | msgid "Pinned packages:" | |
132 | msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:" | |
133 | ||
134 | #: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556 | |
135 | msgid "(not found)" | |
136 | msgstr "(फेला परेन)" | |
137 | ||
138 | #: cmdline/apt-cache.cc:1519 | |
139 | msgid " Installed: " | |
140 | msgstr " स्थापना भयो:" | |
141 | ||
142 | #: cmdline/apt-cache.cc:1520 | |
143 | msgid " Candidate: " | |
144 | msgstr " उमेद्वार:" | |
145 | ||
146 | #: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546 | |
147 | msgid "(none)" | |
148 | msgstr "(कुनै पनि होइन)" | |
149 | ||
150 | #: cmdline/apt-cache.cc:1553 | |
151 | msgid " Package pin: " | |
152 | msgstr "प्याकेज पिन:" | |
153 | ||
154 | #. Show the priority tables | |
155 | #: cmdline/apt-cache.cc:1562 | |
156 | msgid " Version table:" | |
157 | msgstr " संस्करण तालिका:" | |
158 | ||
159 | #: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73 | |
160 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589 | |
161 | #: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 | |
162 | #, fuzzy, c-format | |
163 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
164 | msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n" | |
165 | ||
166 | #: cmdline/apt-cache.cc:1682 | |
167 | #, fuzzy | |
168 | msgid "" | |
169 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
170 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
171 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
172 | "\n" | |
173 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
174 | "from APT's binary cache files\n" | |
175 | "\n" | |
176 | "Commands:\n" | |
177 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
178 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
179 | " showsrc - Show source records\n" | |
180 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
181 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
182 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
183 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
184 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
185 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
186 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
187 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
188 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
189 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
190 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
191 | " policy - Show policy settings\n" | |
192 | "\n" | |
193 | "Options:\n" | |
194 | " -h This help text.\n" | |
195 | " -p=? The package cache.\n" | |
196 | " -s=? The source cache.\n" | |
197 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
198 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
199 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
200 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
201 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
202 | msgstr "" | |
203 | "उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n" | |
204 | " apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n" | |
205 | " apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n" | |
206 | " apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n" | |
207 | "\n" | |
208 | "तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache " | |
209 | "कम-स्तरको उपकरण हो\n" | |
210 | "\n" | |
211 | "\n" | |
212 | "आदेशहरू:\n" | |
213 | " थप्नुहोस् - स्रोत क्यासमा प्याकेज फाइल थप्नुहोस्\n" | |
214 | " gencaches - प्याकेज र स्रोत क्यास दुवै निर्माण गर्नुहोस्\n" | |
215 | " showpkg - एकल प्याकेजको लागि केही सामान्य सूचनाहरू देखाउनुहोस्\n" | |
216 | " showsrc - स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्\n" | |
217 | " stats - केही आधारभूत तथ्यांकशास्त्र हरू देखाउनुहोस्\n" | |
218 | " dump - पुरै फाइल स्पष्ट रुपमा देखाउनुहोस्\n" | |
219 | " dumpavail - stdout मा एउटा उपलब्ध फाइल मुद्रण गर्नुहोस्\n" | |
220 | " unmet - नभेटिएका निर्भरताहरू देखाउनुहोस्\n" | |
221 | " खोजी गर्नुहोस् - regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्\n" | |
222 | " देखाउनुहोस् - प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्\n" | |
223 | " आधारित - प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n" | |
224 | " rdepends - प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n" | |
225 | " pkgnames - सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्\n" | |
226 | " dotty - GraphViz को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n" | |
227 | " xvcg - xvcg को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n" | |
228 | " नीति - नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्\n" | |
229 | "\n" | |
230 | "विकल्पहरू:\n" | |
231 | " -h यो मद्दत पाठ ।\n" | |
232 | " -p=? प्याकेज क्यास ।\n" | |
233 | " -s=? स्रोत क्यास ।\n" | |
234 | " -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n" | |
235 | " -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n" | |
236 | " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n" | |
237 | " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n" | |
238 | "धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n" | |
239 | ||
240 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 | |
241 | #, fuzzy | |
242 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
243 | msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
244 | ||
245 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 | |
246 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
247 | msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्" | |
248 | ||
249 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 | |
250 | #, fuzzy, c-format | |
251 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
252 | msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो" | |
253 | ||
254 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 | |
255 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
256 | msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । " | |
257 | ||
258 | #: cmdline/apt-config.cc:44 | |
259 | msgid "Arguments not in pairs" | |
260 | msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन" | |
261 | ||
262 | #: cmdline/apt-config.cc:79 | |
263 | msgid "" | |
264 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
265 | "\n" | |
266 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
267 | "\n" | |
268 | "Commands:\n" | |
269 | " shell - Shell mode\n" | |
270 | " dump - Show the configuration\n" | |
271 | "\n" | |
272 | "Options:\n" | |
273 | " -h This help text.\n" | |
274 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
275 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
276 | msgstr "" | |
277 | "उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n" | |
278 | "\n" | |
279 | " APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n" | |
280 | "\n" | |
281 | "आदेशहरू:\n" | |
282 | " शेल - शेल मोड\n" | |
283 | " dump - कनफिगरेसन देखाउनुहोस्\n" | |
284 | "\n" | |
285 | "विकल्पहरू:\n" | |
286 | " -h यो मद्दत पाठ ।\n" | |
287 | " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n" | |
288 | " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n" | |
289 | ||
290 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 | |
291 | #, c-format | |
292 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
293 | msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन" | |
294 | ||
295 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 | |
296 | msgid "" | |
297 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
298 | "\n" | |
299 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
300 | "from debian packages\n" | |
301 | "\n" | |
302 | "Options:\n" | |
303 | " -h This help text\n" | |
304 | " -t Set the temp dir\n" | |
305 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
306 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
307 | msgstr "" | |
308 | "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
309 | "\n" | |
310 | " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n" | |
311 | "\n" | |
312 | "\n" | |
313 | "विकल्पहरू:\n" | |
314 | " -h यो मद्दत पाठ\n" | |
315 | " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n" | |
316 | " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n" | |
317 | " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n" | |
318 | ||
319 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149 | |
320 | #, c-format | |
321 | msgid "Unable to write to %s" | |
322 | msgstr " %s मा लेख्न असक्षम" | |
323 | ||
324 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309 | |
325 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
326 | msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? " | |
327 | ||
328 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347 | |
329 | msgid "Package extension list is too long" | |
330 | msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ" | |
331 | ||
332 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 | |
333 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 | |
334 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298 | |
335 | #, c-format | |
336 | msgid "Error processing directory %s" | |
337 | msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि" | |
338 | ||
339 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260 | |
340 | msgid "Source extension list is too long" | |
341 | msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ" | |
342 | ||
343 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377 | |
344 | msgid "Error writing header to contents file" | |
345 | msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि" | |
346 | ||
347 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407 | |
348 | #, c-format | |
349 | msgid "Error processing contents %s" | |
350 | msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि" | |
351 | ||
352 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595 | |
353 | msgid "" | |
354 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
355 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
356 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
357 | " contents path\n" | |
358 | " release path\n" | |
359 | " generate config [groups]\n" | |
360 | " clean config\n" | |
361 | "\n" | |
362 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
363 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
364 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
365 | "\n" | |
366 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
367 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
368 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
369 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
370 | "\n" | |
371 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
372 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
373 | "\n" | |
374 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
375 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
376 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
377 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
378 | "Debian archive:\n" | |
379 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
380 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
381 | "\n" | |
382 | "Options:\n" | |
383 | " -h This help text\n" | |
384 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
385 | " -s=? Source override file\n" | |
386 | " -q Quiet\n" | |
387 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
388 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
389 | " --contents Control contents file generation\n" | |
390 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
391 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
392 | msgstr "" | |
393 | "उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n" | |
394 | "आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
395 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
396 | " contents path\n" | |
397 | " release path\n" | |
398 | " generate config [groups]\n" | |
399 | " clean config\n" | |
400 | "\n" | |
401 | "apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले " | |
402 | "समर्थन गर्दछ\n" | |
403 | "dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै " | |
404 | "स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n" | |
405 | " \n" | |
406 | "\n" | |
407 | "apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n" | |
408 | "फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र " | |
409 | "filesize समावेश गर्दछ ।\n" | |
410 | "एउटा अधिलेखन फाइल\n" | |
411 | "प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n" | |
412 | "\n" | |
413 | "त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n" | |
414 | "स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n" | |
415 | "\n" | |
416 | "'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n" | |
417 | " विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n" | |
418 | "अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n" | |
419 | "फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n" | |
420 | "डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n" | |
421 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
422 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
423 | "\n" | |
424 | "विकल्पहरू:\n" | |
425 | " -h यो मद्दत पाठ\n" | |
426 | " --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n" | |
427 | " -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n" | |
428 | " -q बन्द गर्नुहोस्\n" | |
429 | " -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n" | |
430 | " --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n" | |
431 | " --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n" | |
432 | " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n" | |
433 | " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्" | |
434 | ||
435 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801 | |
436 | msgid "No selections matched" | |
437 | msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन" | |
438 | ||
439 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879 | |
440 | #, c-format | |
441 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
442 | msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ" | |
443 | ||
444 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 | |
445 | #, c-format | |
446 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
447 | msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्" | |
448 | ||
449 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 | |
450 | #, c-format | |
451 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
452 | msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ" | |
453 | ||
454 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 | |
455 | msgid "" | |
456 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
457 | "remove and re-create the database." | |
458 | msgstr "" | |
459 | ||
460 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 | |
461 | #, c-format | |
462 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
463 | msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s" | |
464 | ||
465 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 | |
466 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
467 | #, c-format | |
468 | msgid "Failed to stat %s" | |
469 | msgstr " %s स्थिर गर्न असफल" | |
470 | ||
471 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 | |
472 | msgid "Archive has no control record" | |
473 | msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन" | |
474 | ||
475 | #: ftparchive/cachedb.cc:448 | |
476 | msgid "Unable to get a cursor" | |
477 | msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो" | |
478 | ||
479 | #: ftparchive/writer.cc:78 | |
480 | #, c-format | |
481 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
482 | msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n" | |
483 | ||
484 | #: ftparchive/writer.cc:83 | |
485 | #, c-format | |
486 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
487 | msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n" | |
488 | ||
489 | #: ftparchive/writer.cc:139 | |
490 | msgid "E: " | |
491 | msgstr "E: " | |
492 | ||
493 | #: ftparchive/writer.cc:141 | |
494 | msgid "W: " | |
495 | msgstr "W: " | |
496 | ||
497 | #: ftparchive/writer.cc:148 | |
498 | msgid "E: Errors apply to file " | |
499 | msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्" | |
500 | ||
501 | #: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198 | |
502 | #, c-format | |
503 | msgid "Failed to resolve %s" | |
504 | msgstr "%s हल गर्न असफल भयो" | |
505 | ||
506 | #: ftparchive/writer.cc:179 | |
507 | msgid "Tree walking failed" | |
508 | msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो" | |
509 | ||
510 | #: ftparchive/writer.cc:206 | |
511 | #, c-format | |
512 | msgid "Failed to open %s" | |
513 | msgstr "%s खोल्न असफल" | |
514 | ||
515 | #: ftparchive/writer.cc:265 | |
516 | #, c-format | |
517 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
518 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
519 | ||
520 | #: ftparchive/writer.cc:273 | |
521 | #, c-format | |
522 | msgid "Failed to readlink %s" | |
523 | msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s" | |
524 | ||
525 | #: ftparchive/writer.cc:277 | |
526 | #, c-format | |
527 | msgid "Failed to unlink %s" | |
528 | msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s" | |
529 | ||
530 | #: ftparchive/writer.cc:284 | |
531 | #, c-format | |
532 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
533 | msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो" | |
534 | ||
535 | #: ftparchive/writer.cc:294 | |
536 | #, c-format | |
537 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
538 | msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n" | |
539 | ||
540 | #: ftparchive/writer.cc:398 | |
541 | msgid "Archive had no package field" | |
542 | msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन" | |
543 | ||
544 | #: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703 | |
545 | #, c-format | |
546 | msgid " %s has no override entry\n" | |
547 | msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n" | |
548 | ||
549 | #: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811 | |
550 | #, c-format | |
551 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
552 | msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n" | |
553 | ||
554 | #: ftparchive/writer.cc:713 | |
555 | #, fuzzy, c-format | |
556 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
557 | msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n" | |
558 | ||
559 | #: ftparchive/writer.cc:717 | |
560 | #, fuzzy, c-format | |
561 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
562 | msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n" | |
563 | ||
564 | #: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368 | |
565 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
566 | msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो" | |
567 | ||
568 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 | |
569 | #, c-format | |
570 | msgid "Unable to open %s" | |
571 | msgstr "%s खोल्न असफल" | |
572 | ||
573 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 | |
574 | #, c-format | |
575 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
576 | msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१" | |
577 | ||
578 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 | |
579 | #, c-format | |
580 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
581 | msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२" | |
582 | ||
583 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 | |
584 | #, c-format | |
585 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
586 | msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३" | |
587 | ||
588 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 | |
589 | #, c-format | |
590 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
591 | msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s" | |
592 | ||
593 | #: ftparchive/multicompress.cc:67 | |
594 | #, c-format | |
595 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
596 | msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'" | |
597 | ||
598 | #: ftparchive/multicompress.cc:97 | |
599 | #, c-format | |
600 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
601 | msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ" | |
602 | ||
603 | #: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91 | |
604 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
605 | msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल" | |
606 | ||
607 | #: ftparchive/multicompress.cc:191 | |
608 | msgid "Failed to create FILE*" | |
609 | msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल" | |
610 | ||
611 | #: ftparchive/multicompress.cc:194 | |
612 | msgid "Failed to fork" | |
613 | msgstr "काँटा गर्न असफल" | |
614 | ||
615 | #: ftparchive/multicompress.cc:208 | |
616 | msgid "Compress child" | |
617 | msgstr "सङ्कुचन शाखा" | |
618 | ||
619 | #: ftparchive/multicompress.cc:231 | |
620 | #, c-format | |
621 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
622 | msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल" | |
623 | ||
624 | #: ftparchive/multicompress.cc:282 | |
625 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
626 | msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल" | |
627 | ||
628 | #: ftparchive/multicompress.cc:319 | |
629 | msgid "Failed to exec compressor " | |
630 | msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो" | |
631 | ||
632 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 | |
633 | msgid "decompressor" | |
634 | msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता" | |
635 | ||
636 | #: ftparchive/multicompress.cc:401 | |
637 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
638 | msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो" | |
639 | ||
640 | #: ftparchive/multicompress.cc:453 | |
641 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
642 | msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो" | |
643 | ||
644 | #: ftparchive/multicompress.cc:470 | |
645 | #, c-format | |
646 | msgid "Problem unlinking %s" | |
647 | msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s" | |
648 | ||
649 | #: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185 | |
650 | #, c-format | |
651 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
652 | msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो" | |
653 | ||
654 | #: cmdline/apt-get.cc:135 | |
655 | msgid "Y" | |
656 | msgstr "Y" | |
657 | ||
658 | #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29 | |
659 | #, c-format | |
660 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
661 | msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s" | |
662 | ||
663 | #: cmdline/apt-get.cc:252 | |
664 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
665 | msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:" | |
666 | ||
667 | #: cmdline/apt-get.cc:342 | |
668 | #, c-format | |
669 | msgid "but %s is installed" | |
670 | msgstr "तर %s स्थापना भयो" | |
671 | ||
672 | #: cmdline/apt-get.cc:344 | |
673 | #, c-format | |
674 | msgid "but %s is to be installed" | |
675 | msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो" | |
676 | ||
677 | #: cmdline/apt-get.cc:351 | |
678 | msgid "but it is not installable" | |
679 | msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन" | |
680 | ||
681 | #: cmdline/apt-get.cc:353 | |
682 | msgid "but it is a virtual package" | |
683 | msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन" | |
684 | ||
685 | #: cmdline/apt-get.cc:356 | |
686 | msgid "but it is not installed" | |
687 | msgstr "तर यो स्थापना भएन" | |
688 | ||
689 | #: cmdline/apt-get.cc:356 | |
690 | msgid "but it is not going to be installed" | |
691 | msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन" | |
692 | ||
693 | #: cmdline/apt-get.cc:361 | |
694 | msgid " or" | |
695 | msgstr "वा" | |
696 | ||
697 | #: cmdline/apt-get.cc:390 | |
698 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
699 | msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:" | |
700 | ||
701 | #: cmdline/apt-get.cc:416 | |
702 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
703 | msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:" | |
704 | ||
705 | #: cmdline/apt-get.cc:438 | |
706 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
707 | msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:" | |
708 | ||
709 | #: cmdline/apt-get.cc:459 | |
710 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
711 | msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:" | |
712 | ||
713 | #: cmdline/apt-get.cc:480 | |
714 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
715 | msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:" | |
716 | ||
717 | #: cmdline/apt-get.cc:500 | |
718 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
719 | msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:" | |
720 | ||
721 | #: cmdline/apt-get.cc:555 | |
722 | #, c-format | |
723 | msgid "%s (due to %s) " | |
724 | msgstr "%s (%s कारणले) " | |
725 | ||
726 | #: cmdline/apt-get.cc:563 | |
727 | msgid "" | |
728 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
729 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
730 | msgstr "" | |
731 | "चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n" | |
732 | "तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!" | |
733 | ||
734 | #: cmdline/apt-get.cc:594 | |
735 | #, c-format | |
736 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
737 | msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, " | |
738 | ||
739 | #: cmdline/apt-get.cc:598 | |
740 | #, c-format | |
741 | msgid "%lu reinstalled, " | |
742 | msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, " | |
743 | ||
744 | #: cmdline/apt-get.cc:600 | |
745 | #, c-format | |
746 | msgid "%lu downgraded, " | |
747 | msgstr "%lu स्तर कम गरियो, " | |
748 | ||
749 | #: cmdline/apt-get.cc:602 | |
750 | #, c-format | |
751 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
752 | msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n" | |
753 | ||
754 | #: cmdline/apt-get.cc:606 | |
755 | #, c-format | |
756 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
757 | msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n" | |
758 | ||
759 | #: cmdline/apt-get.cc:628 | |
760 | #, fuzzy, c-format | |
761 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
762 | msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n" | |
763 | ||
764 | #: cmdline/apt-get.cc:634 | |
765 | #, fuzzy, c-format | |
766 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
767 | msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n" | |
768 | ||
769 | #: cmdline/apt-get.cc:651 | |
770 | #, c-format | |
771 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
772 | msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n" | |
773 | ||
774 | #: cmdline/apt-get.cc:662 | |
775 | msgid " [Installed]" | |
776 | msgstr " [स्थापना भयो]" | |
777 | ||
778 | #: cmdline/apt-get.cc:671 | |
779 | #, fuzzy | |
780 | msgid " [Not candidate version]" | |
781 | msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू" | |
782 | ||
783 | #: cmdline/apt-get.cc:673 | |
784 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
785 | msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।" | |
786 | ||
787 | #: cmdline/apt-get.cc:676 | |
788 | #, c-format | |
789 | msgid "" | |
790 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
791 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
792 | "is only available from another source\n" | |
793 | msgstr "" | |
794 | "प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n" | |
795 | "यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n" | |
796 | " अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n" | |
797 | ||
798 | #: cmdline/apt-get.cc:694 | |
799 | msgid "However the following packages replace it:" | |
800 | msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:" | |
801 | ||
802 | #: cmdline/apt-get.cc:706 | |
803 | #, fuzzy, c-format | |
804 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
805 | msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन" | |
806 | ||
807 | #: cmdline/apt-get.cc:717 | |
808 | #, c-format | |
809 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
810 | msgstr "" | |
811 | ||
812 | #: cmdline/apt-get.cc:748 | |
813 | #, fuzzy, c-format | |
814 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
815 | msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n" | |
816 | ||
817 | #: cmdline/apt-get.cc:778 | |
818 | #, c-format | |
819 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
820 | msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n" | |
821 | ||
822 | #: cmdline/apt-get.cc:782 | |
823 | #, fuzzy, c-format | |
824 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
825 | msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n" | |
826 | ||
827 | #: cmdline/apt-get.cc:794 | |
828 | #, c-format | |
829 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
830 | msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n" | |
831 | ||
832 | #: cmdline/apt-get.cc:799 | |
833 | #, c-format | |
834 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
835 | msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n" | |
836 | ||
837 | #: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59 | |
838 | #, fuzzy, c-format | |
839 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
840 | msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो" | |
841 | ||
842 | #: cmdline/apt-get.cc:844 | |
843 | #, fuzzy, c-format | |
844 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
845 | msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n" | |
846 | ||
847 | #: cmdline/apt-get.cc:849 | |
848 | #, fuzzy, c-format | |
849 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
850 | msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n" | |
851 | ||
852 | #: cmdline/apt-get.cc:893 | |
853 | #, c-format | |
854 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
855 | msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n" | |
856 | ||
857 | #: cmdline/apt-get.cc:971 | |
858 | msgid "Correcting dependencies..." | |
859 | msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..." | |
860 | ||
861 | #: cmdline/apt-get.cc:974 | |
862 | msgid " failed." | |
863 | msgstr "असफल भयो ।" | |
864 | ||
865 | #: cmdline/apt-get.cc:977 | |
866 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
867 | msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो" | |
868 | ||
869 | #: cmdline/apt-get.cc:980 | |
870 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
871 | msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो" | |
872 | ||
873 | #: cmdline/apt-get.cc:982 | |
874 | msgid " Done" | |
875 | msgstr "काम भयो" | |
876 | ||
877 | #: cmdline/apt-get.cc:986 | |
878 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
879 | msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले 'apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।" | |
880 | ||
881 | #: cmdline/apt-get.cc:989 | |
882 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
883 | msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।" | |
884 | ||
885 | #: cmdline/apt-get.cc:1014 | |
886 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
887 | msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! " | |
888 | ||
889 | #: cmdline/apt-get.cc:1018 | |
890 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
891 | msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n" | |
892 | ||
893 | #: cmdline/apt-get.cc:1025 | |
894 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " | |
895 | msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? " | |
896 | ||
897 | #: cmdline/apt-get.cc:1027 | |
898 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
899 | msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन" | |
900 | ||
901 | #: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197 | |
902 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
903 | msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो" | |
904 | ||
905 | #: cmdline/apt-get.cc:1077 | |
906 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
907 | msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!" | |
908 | ||
909 | #: cmdline/apt-get.cc:1086 | |
910 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
911 | msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।" | |
912 | ||
913 | #: cmdline/apt-get.cc:1097 | |
914 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
915 | msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन" | |
916 | ||
917 | #: cmdline/apt-get.cc:1135 | |
918 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
919 | msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्" | |
920 | ||
921 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
922 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
923 | #: cmdline/apt-get.cc:1142 | |
924 | #, c-format | |
925 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
926 | msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n" | |
927 | ||
928 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
929 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
930 | #: cmdline/apt-get.cc:1147 | |
931 | #, c-format | |
932 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
933 | msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n" | |
934 | ||
935 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
936 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
937 | #: cmdline/apt-get.cc:1154 | |
938 | #, fuzzy, c-format | |
939 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
940 | msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n" | |
941 | ||
942 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
943 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
944 | #: cmdline/apt-get.cc:1159 | |
945 | #, fuzzy, c-format | |
946 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
947 | msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n" | |
948 | ||
949 | #: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499 | |
950 | #: cmdline/apt-get.cc:2502 | |
951 | #, c-format | |
952 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
953 | msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन" | |
954 | ||
955 | #: cmdline/apt-get.cc:1187 | |
956 | #, c-format | |
957 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
958 | msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।" | |
959 | ||
960 | #: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223 | |
961 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
962 | msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।" | |
963 | ||
964 | #: cmdline/apt-get.cc:1205 | |
965 | msgid "Yes, do as I say!" | |
966 | msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!" | |
967 | ||
968 | #: cmdline/apt-get.cc:1207 | |
969 | #, c-format | |
970 | msgid "" | |
971 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
972 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
973 | " ?] " | |
974 | msgstr "" | |
975 | "तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n" | |
976 | "निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n" | |
977 | " ?] " | |
978 | ||
979 | #: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232 | |
980 | msgid "Abort." | |
981 | msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।" | |
982 | ||
983 | #: cmdline/apt-get.cc:1228 | |
984 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " | |
985 | msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? " | |
986 | ||
987 | #: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438 | |
988 | #, c-format | |
989 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
990 | msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n" | |
991 | ||
992 | #: cmdline/apt-get.cc:1318 | |
993 | msgid "Some files failed to download" | |
994 | msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो" | |
995 | ||
996 | #: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576 | |
997 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
998 | msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ" | |
999 | ||
1000 | #: cmdline/apt-get.cc:1325 | |
1001 | msgid "" | |
1002 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1003 | "missing?" | |
1004 | msgstr "" | |
1005 | "केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास " | |
1006 | "गर्नुहुन्छ ?" | |
1007 | ||
1008 | #: cmdline/apt-get.cc:1329 | |
1009 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
1010 | msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन" | |
1011 | ||
1012 | #: cmdline/apt-get.cc:1334 | |
1013 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
1014 | msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।" | |
1015 | ||
1016 | #: cmdline/apt-get.cc:1335 | |
1017 | msgid "Aborting install." | |
1018 | msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।" | |
1019 | ||
1020 | #: cmdline/apt-get.cc:1363 | |
1021 | msgid "" | |
1022 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1023 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1024 | msgid_plural "" | |
1025 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1026 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1027 | msgstr[0] "" | |
1028 | msgstr[1] "" | |
1029 | ||
1030 | #: cmdline/apt-get.cc:1367 | |
1031 | msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." | |
1032 | msgstr "" | |
1033 | ||
1034 | #: cmdline/apt-get.cc:1505 | |
1035 | #, c-format | |
1036 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" | |
1037 | msgstr "" | |
1038 | ||
1039 | #: cmdline/apt-get.cc:1537 | |
1040 | #, fuzzy, c-format | |
1041 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
1042 | msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन " | |
1043 | ||
1044 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) | |
1045 | #: cmdline/apt-get.cc:1575 | |
1046 | #, c-format | |
1047 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
1048 | msgstr "" | |
1049 | ||
1050 | #: cmdline/apt-get.cc:1591 | |
1051 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1052 | msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन" | |
1053 | ||
1054 | #: cmdline/apt-get.cc:1653 | |
1055 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1056 | msgstr "" | |
1057 | ||
1058 | #: cmdline/apt-get.cc:1748 | |
1059 | msgid "" | |
1060 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1061 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1062 | msgstr "" | |
1063 | ||
1064 | #. | |
1065 | #. if (Packages == 1) | |
1066 | #. { | |
1067 | #. c1out << endl; | |
1068 | #. c1out << | |
1069 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1070 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1071 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1072 | #. } | |
1073 | #. | |
1074 | #: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921 | |
1075 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1076 | msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: " | |
1077 | ||
1078 | #: cmdline/apt-get.cc:1755 | |
1079 | #, fuzzy | |
1080 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1081 | msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो " | |
1082 | ||
1083 | #: cmdline/apt-get.cc:1762 | |
1084 | #, fuzzy | |
1085 | msgid "" | |
1086 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1087 | msgid_plural "" | |
1088 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1089 | "required:" | |
1090 | msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:" | |
1091 | msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:" | |
1092 | ||
1093 | #: cmdline/apt-get.cc:1766 | |
1094 | #, fuzzy, c-format | |
1095 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
1096 | msgid_plural "" | |
1097 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1098 | msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:" | |
1099 | msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:" | |
1100 | ||
1101 | #: cmdline/apt-get.cc:1768 | |
1102 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1103 | msgstr "" | |
1104 | ||
1105 | #: cmdline/apt-get.cc:1787 | |
1106 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" | |
1107 | msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ" | |
1108 | ||
1109 | #: cmdline/apt-get.cc:1886 | |
1110 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
1111 | msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न 'apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:" | |
1112 | ||
1113 | #: cmdline/apt-get.cc:1890 | |
1114 | msgid "" | |
1115 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1116 | "solution)." | |
1117 | msgstr "" | |
1118 | "नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा " | |
1119 | "समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।" | |
1120 | ||
1121 | #: cmdline/apt-get.cc:1906 | |
1122 | msgid "" | |
1123 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1124 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1125 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1126 | "or been moved out of Incoming." | |
1127 | msgstr "" | |
1128 | "केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n" | |
1129 | " एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि " | |
1130 | "प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n" | |
1131 | " वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n" | |
1132 | " भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।" | |
1133 | ||
1134 | #: cmdline/apt-get.cc:1924 | |
1135 | msgid "Broken packages" | |
1136 | msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू" | |
1137 | ||
1138 | #: cmdline/apt-get.cc:1950 | |
1139 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
1140 | msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:" | |
1141 | ||
1142 | #: cmdline/apt-get.cc:2040 | |
1143 | msgid "Suggested packages:" | |
1144 | msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:" | |
1145 | ||
1146 | #: cmdline/apt-get.cc:2041 | |
1147 | msgid "Recommended packages:" | |
1148 | msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:" | |
1149 | ||
1150 | #: cmdline/apt-get.cc:2083 | |
1151 | #, c-format | |
1152 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1153 | msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s" | |
1154 | ||
1155 | #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61 | |
1156 | #, fuzzy, c-format | |
1157 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
1158 | msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो" | |
1159 | ||
1160 | #: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105 | |
1161 | msgid "" | |
1162 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
1163 | "instead." | |
1164 | msgstr "" | |
1165 | ||
1166 | #: cmdline/apt-get.cc:2114 | |
1167 | msgid "Calculating upgrade... " | |
1168 | msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ..." | |
1169 | ||
1170 | #: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111 | |
1171 | msgid "Failed" | |
1172 | msgstr "असफल भयो" | |
1173 | ||
1174 | #: cmdline/apt-get.cc:2122 | |
1175 | msgid "Done" | |
1176 | msgstr "काम भयो" | |
1177 | ||
1178 | #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197 | |
1179 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1180 | msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो " | |
1181 | ||
1182 | #: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254 | |
1183 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
1184 | msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम" | |
1185 | ||
1186 | #: cmdline/apt-get.cc:2305 | |
1187 | #, c-format | |
1188 | msgid "Downloading %s %s" | |
1189 | msgstr "" | |
1190 | ||
1191 | #: cmdline/apt-get.cc:2361 | |
1192 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
1193 | msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ" | |
1194 | ||
1195 | #: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713 | |
1196 | #, c-format | |
1197 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1198 | msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो" | |
1199 | ||
1200 | #: cmdline/apt-get.cc:2418 | |
1201 | #, c-format | |
1202 | msgid "" | |
1203 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1204 | "%s\n" | |
1205 | msgstr "" | |
1206 | ||
1207 | #: cmdline/apt-get.cc:2423 | |
1208 | #, c-format | |
1209 | msgid "" | |
1210 | "Please use:\n" | |
1211 | "bzr get %s\n" | |
1212 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1213 | msgstr "" | |
1214 | ||
1215 | #: cmdline/apt-get.cc:2476 | |
1216 | #, c-format | |
1217 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
1218 | msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n" | |
1219 | ||
1220 | #: cmdline/apt-get.cc:2513 | |
1221 | #, c-format | |
1222 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
1223 | msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन" | |
1224 | ||
1225 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1226 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1227 | #: cmdline/apt-get.cc:2522 | |
1228 | #, c-format | |
1229 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1230 | msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n" | |
1231 | ||
1232 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1233 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1234 | #: cmdline/apt-get.cc:2527 | |
1235 | #, c-format | |
1236 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1237 | msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n" | |
1238 | ||
1239 | #: cmdline/apt-get.cc:2533 | |
1240 | #, c-format | |
1241 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1242 | msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n" | |
1243 | ||
1244 | #: cmdline/apt-get.cc:2571 | |
1245 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
1246 | msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।" | |
1247 | ||
1248 | #: cmdline/apt-get.cc:2602 | |
1249 | #, c-format | |
1250 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
1251 | msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n" | |
1252 | ||
1253 | #: cmdline/apt-get.cc:2614 | |
1254 | #, c-format | |
1255 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
1256 | msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n" | |
1257 | ||
1258 | #: cmdline/apt-get.cc:2615 | |
1259 | #, c-format | |
1260 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
1261 | msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n" | |
1262 | ||
1263 | #: cmdline/apt-get.cc:2637 | |
1264 | #, c-format | |
1265 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1266 | msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n" | |
1267 | ||
1268 | #: cmdline/apt-get.cc:2657 | |
1269 | msgid "Child process failed" | |
1270 | msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो" | |
1271 | ||
1272 | #: cmdline/apt-get.cc:2676 | |
1273 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
1274 | msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ" | |
1275 | ||
1276 | #: cmdline/apt-get.cc:2701 | |
1277 | #, c-format | |
1278 | msgid "" | |
1279 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
1280 | "Architectures for setup" | |
1281 | msgstr "" | |
1282 | ||
1283 | #: cmdline/apt-get.cc:2718 | |
1284 | #, c-format | |
1285 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
1286 | msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो" | |
1287 | ||
1288 | #: cmdline/apt-get.cc:2738 | |
1289 | #, c-format | |
1290 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
1291 | msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n" | |
1292 | ||
1293 | #: cmdline/apt-get.cc:2868 | |
1294 | #, fuzzy, c-format | |
1295 | msgid "" | |
1296 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
1297 | "packages" | |
1298 | msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन" | |
1299 | ||
1300 | #: cmdline/apt-get.cc:2889 | |
1301 | #, c-format | |
1302 | msgid "" | |
1303 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1304 | "found" | |
1305 | msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन" | |
1306 | ||
1307 | #: cmdline/apt-get.cc:2912 | |
1308 | #, c-format | |
1309 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1310 | msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ" | |
1311 | ||
1312 | #: cmdline/apt-get.cc:2951 | |
1313 | #, fuzzy, c-format | |
1314 | msgid "" | |
1315 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
1316 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
1317 | msgstr "" | |
1318 | "%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण " | |
1319 | "आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन " | |
1320 | ||
1321 | #: cmdline/apt-get.cc:2957 | |
1322 | #, fuzzy, c-format | |
1323 | msgid "" | |
1324 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1325 | "version" | |
1326 | msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन" | |
1327 | ||
1328 | #: cmdline/apt-get.cc:2980 | |
1329 | #, c-format | |
1330 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
1331 | msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s" | |
1332 | ||
1333 | #: cmdline/apt-get.cc:2996 | |
1334 | #, c-format | |
1335 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1336 | msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । " | |
1337 | ||
1338 | #: cmdline/apt-get.cc:3001 | |
1339 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
1340 | msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल" | |
1341 | ||
1342 | #: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106 | |
1343 | #, fuzzy, c-format | |
1344 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
1345 | msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ" | |
1346 | ||
1347 | #: cmdline/apt-get.cc:3225 | |
1348 | msgid "Supported modules:" | |
1349 | msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:" | |
1350 | ||
1351 | #: cmdline/apt-get.cc:3266 | |
1352 | #, fuzzy | |
1353 | msgid "" | |
1354 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1355 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1356 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1357 | "\n" | |
1358 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1359 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1360 | "and install.\n" | |
1361 | "\n" | |
1362 | "Commands:\n" | |
1363 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1364 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1365 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1366 | " remove - Remove packages\n" | |
1367 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
1368 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
1369 | " source - Download source archives\n" | |
1370 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1371 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1372 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1373 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1374 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1375 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1376 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
1377 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
1378 | "\n" | |
1379 | "Options:\n" | |
1380 | " -h This help text.\n" | |
1381 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1382 | " -qq No output except for errors\n" | |
1383 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1384 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1385 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1386 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
1387 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1388 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1389 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1390 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1391 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1392 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1393 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1394 | "pages for more information and options.\n" | |
1395 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1396 | msgstr "" | |
1397 | "उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n" | |
1398 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1399 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1400 | "\n" | |
1401 | "apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n" | |
1402 | "बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n" | |
1403 | "\n" | |
1404 | "\n" | |
1405 | "आदेशहरू:\n" | |
1406 | " अद्यावधिक गर्नुहोस् - प्याकेजहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्\n" | |
1407 | " स्तर वृद्धि गर्नुहोस् - एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n" | |
1408 | " स्थापना गर्नुहोस् - नयाँ प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)\n" | |
1409 | " हटाउनुहोस् - प्याकेजहरू हटाउनुहोस्\n" | |
1410 | " स्रोत - स्रोत संग्रहहरू डाउनलोड गर्नुहोस्\n" | |
1411 | " build-dep - स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्\n" | |
1412 | " dist-upgrade - स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्\n" | |
1413 | " dselect-upgrade - dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्\n" | |
1414 | " सफा गर्नुहोस् - डाउनलोड गरिएको संग्रह फाइलहरू मेट्नुहोस्\n" | |
1415 | " स्वचालित सफा - पुरानो डाउनलोड भएको संग्रह पाइलहरू मेट्नुहोस्\n" | |
1416 | " जाँच्नुहोस् - त्यहाँ कुनै भाँचिएका निर्भरताहरू छैन भन्ने रूजू गर्नुहोस्\n" | |
1417 | "\n" | |
1418 | "विकल्पहरू:\n" | |
1419 | " -h यो मद्दत पाठ.\n" | |
1420 | " -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n" | |
1421 | " -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n" | |
1422 | " -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n" | |
1423 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1424 | " -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n" | |
1425 | " -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n" | |
1426 | " -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n" | |
1427 | " -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n" | |
1428 | " -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n" | |
1429 | " -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n" | |
1430 | " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n" | |
1431 | " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n" | |
1432 | "धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n" | |
1433 | "pages हेर्नुहोस् ।\n" | |
1434 | " APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n" | |
1435 | ||
1436 | #: cmdline/apt-get.cc:3429 | |
1437 | msgid "" | |
1438 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1439 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1440 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1441 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1442 | msgstr "" | |
1443 | ||
1444 | #: cmdline/acqprogress.cc:57 | |
1445 | msgid "Hit " | |
1446 | msgstr "हान्नुहोस्" | |
1447 | ||
1448 | #: cmdline/acqprogress.cc:81 | |
1449 | msgid "Get:" | |
1450 | msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:" | |
1451 | ||
1452 | #: cmdline/acqprogress.cc:112 | |
1453 | msgid "Ign " | |
1454 | msgstr "Ign " | |
1455 | ||
1456 | #: cmdline/acqprogress.cc:116 | |
1457 | msgid "Err " | |
1458 | msgstr "Err " | |
1459 | ||
1460 | #: cmdline/acqprogress.cc:137 | |
1461 | #, c-format | |
1462 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1463 | msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n" | |
1464 | ||
1465 | #: cmdline/acqprogress.cc:227 | |
1466 | #, c-format | |
1467 | msgid " [Working]" | |
1468 | msgstr " [काम गरिरहेको]" | |
1469 | ||
1470 | #: cmdline/acqprogress.cc:283 | |
1471 | #, c-format | |
1472 | msgid "" | |
1473 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1474 | " '%s'\n" | |
1475 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1476 | msgstr "" | |
1477 | "मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n" | |
1478 | " '%s'\n" | |
1479 | "र इन्टर थिच्नुहोस्\n" | |
1480 | ||
1481 | #: cmdline/apt-mark.cc:46 | |
1482 | #, fuzzy, c-format | |
1483 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
1484 | msgstr "तर यो स्थापना भएन" | |
1485 | ||
1486 | #: cmdline/apt-mark.cc:52 | |
1487 | #, fuzzy, c-format | |
1488 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
1489 | msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो" | |
1490 | ||
1491 | #: cmdline/apt-mark.cc:54 | |
1492 | #, fuzzy, c-format | |
1493 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
1494 | msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो" | |
1495 | ||
1496 | #: cmdline/apt-mark.cc:169 | |
1497 | #, fuzzy, c-format | |
1498 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
1499 | msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n" | |
1500 | ||
1501 | #: cmdline/apt-mark.cc:171 | |
1502 | #, fuzzy, c-format | |
1503 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
1504 | msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n" | |
1505 | ||
1506 | #: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207 | |
1507 | #, fuzzy, c-format | |
1508 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1509 | msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो" | |
1510 | ||
1511 | #: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212 | |
1512 | #, fuzzy, c-format | |
1513 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1514 | msgstr "%s खोल्न असफल" | |
1515 | ||
1516 | #: cmdline/apt-mark.cc:220 | |
1517 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
1518 | msgstr "" | |
1519 | ||
1520 | #: cmdline/apt-mark.cc:268 | |
1521 | msgid "" | |
1522 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1523 | "\n" | |
1524 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
1525 | "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n" | |
1526 | "\n" | |
1527 | "Commands:\n" | |
1528 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1529 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1530 | "\n" | |
1531 | "Options:\n" | |
1532 | " -h This help text.\n" | |
1533 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1534 | " -qq No output except for errors\n" | |
1535 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1536 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1537 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1538 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1539 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1540 | msgstr "" | |
1541 | ||
1542 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
1543 | msgid "Unknown package record!" | |
1544 | msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!" | |
1545 | ||
1546 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1547 | msgid "" | |
1548 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1549 | "\n" | |
1550 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1551 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1552 | "\n" | |
1553 | "Options:\n" | |
1554 | " -h This help text\n" | |
1555 | " -s Use source file sorting\n" | |
1556 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1557 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1558 | msgstr "" | |
1559 | "उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1560 | "\n" | |
1561 | "apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको " | |
1562 | "फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n" | |
1563 | "\n" | |
1564 | "विकल्पहरू:\n" | |
1565 | " -h यो मद्दत पाठ\n" | |
1566 | " -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n" | |
1567 | " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n" | |
1568 | " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n" | |
1569 | ||
1570 | #: dselect/install:32 | |
1571 | msgid "Bad default setting!" | |
1572 | msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!" | |
1573 | ||
1574 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 | |
1575 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
1576 | msgid "Press enter to continue." | |
1577 | msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।" | |
1578 | ||
1579 | #: dselect/install:91 | |
1580 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1581 | msgstr "" | |
1582 | ||
1583 | #: dselect/install:101 | |
1584 | #, fuzzy | |
1585 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1586 | msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु" | |
1587 | ||
1588 | #: dselect/install:102 | |
1589 | #, fuzzy | |
1590 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1591 | msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ" | |
1592 | ||
1593 | #: dselect/install:103 | |
1594 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1595 | msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू" | |
1596 | ||
1597 | #: dselect/install:104 | |
1598 | msgid "" | |
1599 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1600 | msgstr "" | |
1601 | "दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना " | |
1602 | "गर्नुहोस्" | |
1603 | ||
1604 | #: dselect/update:30 | |
1605 | msgid "Merging available information" | |
1606 | msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ" | |
1607 | ||
1608 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 | |
1609 | msgid "Failed to create pipes" | |
1610 | msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल" | |
1611 | ||
1612 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 | |
1613 | msgid "Failed to exec gzip " | |
1614 | msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल" | |
1615 | ||
1616 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208 | |
1617 | msgid "Corrupted archive" | |
1618 | msgstr "संग्रह दूषित भयो" | |
1619 | ||
1620 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 | |
1621 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
1622 | msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो" | |
1623 | ||
1624 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300 | |
1625 | #, c-format | |
1626 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
1627 | msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s" | |
1628 | ||
1629 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 | |
1630 | msgid "Invalid archive signature" | |
1631 | msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर" | |
1632 | ||
1633 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 | |
1634 | msgid "Error reading archive member header" | |
1635 | msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि " | |
1636 | ||
1637 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 | |
1638 | #, fuzzy, c-format | |
1639 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
1640 | msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर" | |
1641 | ||
1642 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
1643 | msgid "Invalid archive member header" | |
1644 | msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर" | |
1645 | ||
1646 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 | |
1647 | msgid "Archive is too short" | |
1648 | msgstr "संग्रह अति छोटो छ" | |
1649 | ||
1650 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 | |
1651 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
1652 | msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल" | |
1653 | ||
1654 | #: apt-inst/filelist.cc:380 | |
1655 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
1656 | msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड" | |
1657 | ||
1658 | #: apt-inst/filelist.cc:412 | |
1659 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
1660 | msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो" | |
1661 | ||
1662 | #: apt-inst/filelist.cc:459 | |
1663 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
1664 | msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो" | |
1665 | ||
1666 | #: apt-inst/filelist.cc:464 | |
1667 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
1668 | msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि" | |
1669 | ||
1670 | #: apt-inst/filelist.cc:477 | |
1671 | #, c-format | |
1672 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1673 | msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s" | |
1674 | ||
1675 | #: apt-inst/filelist.cc:506 | |
1676 | #, c-format | |
1677 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1678 | msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s" | |
1679 | ||
1680 | #: apt-inst/filelist.cc:549 | |
1681 | #, c-format | |
1682 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1683 | msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s" | |
1684 | ||
1685 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53 | |
1686 | #, c-format | |
1687 | msgid "Failed to write file %s" | |
1688 | msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो" | |
1689 | ||
1690 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 | |
1691 | #, c-format | |
1692 | msgid "Failed to close file %s" | |
1693 | msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो" | |
1694 | ||
1695 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 | |
1696 | #, c-format | |
1697 | msgid "The path %s is too long" | |
1698 | msgstr "बाटो %s अति लामो छ " | |
1699 | ||
1700 | #: apt-inst/extract.cc:124 | |
1701 | #, c-format | |
1702 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1703 | msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ" | |
1704 | ||
1705 | #: apt-inst/extract.cc:134 | |
1706 | #, c-format | |
1707 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1708 | msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो " | |
1709 | ||
1710 | #: apt-inst/extract.cc:144 | |
1711 | #, c-format | |
1712 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1713 | msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s" | |
1714 | ||
1715 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 | |
1716 | msgid "The diversion path is too long" | |
1717 | msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ" | |
1718 | ||
1719 | #: apt-inst/extract.cc:240 | |
1720 | #, c-format | |
1721 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1722 | msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ" | |
1723 | ||
1724 | #: apt-inst/extract.cc:280 | |
1725 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
1726 | msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो" | |
1727 | ||
1728 | #: apt-inst/extract.cc:284 | |
1729 | msgid "The path is too long" | |
1730 | msgstr "बाटो अति लामो छ" | |
1731 | ||
1732 | #: apt-inst/extract.cc:412 | |
1733 | #, c-format | |
1734 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1735 | msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो" | |
1736 | ||
1737 | #: apt-inst/extract.cc:429 | |
1738 | #, c-format | |
1739 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1740 | msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ" | |
1741 | ||
1742 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
1743 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1744 | #: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 | |
1745 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204 | |
1746 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104 | |
1747 | #: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352 | |
1748 | #: methods/mirror.cc:91 | |
1749 | #, c-format | |
1750 | msgid "Unable to read %s" | |
1751 | msgstr "%s पढ्न असफल भयो" | |
1752 | ||
1753 | #: apt-inst/extract.cc:489 | |
1754 | #, c-format | |
1755 | msgid "Unable to stat %s" | |
1756 | msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो" | |
1757 | ||
1758 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 | |
1759 | #, c-format | |
1760 | msgid "Failed to remove %s" | |
1761 | msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो" | |
1762 | ||
1763 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 | |
1764 | #, c-format | |
1765 | msgid "Unable to create %s" | |
1766 | msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो" | |
1767 | ||
1768 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 | |
1769 | #, c-format | |
1770 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1771 | msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो" | |
1772 | ||
1773 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 | |
1774 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" | |
1775 | msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ" | |
1776 | ||
1777 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048 | |
1778 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158 | |
1779 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320 | |
1780 | msgid "Reading package lists" | |
1781 | msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ" | |
1782 | ||
1783 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 | |
1784 | #, c-format | |
1785 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1786 | msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो" | |
1787 | ||
1788 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 | |
1789 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1790 | msgid "Internal error getting a package name" | |
1791 | msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि" | |
1792 | ||
1793 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 | |
1794 | msgid "Reading file listing" | |
1795 | msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ" | |
1796 | ||
1797 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 | |
1798 | #, c-format | |
1799 | msgid "" | |
1800 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1801 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1802 | "package!" | |
1803 | msgstr "" | |
1804 | "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु सक्नुहुन्न " | |
1805 | "भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !" | |
1806 | ||
1807 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 | |
1808 | #, c-format | |
1809 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
1810 | msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो" | |
1811 | ||
1812 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 | |
1813 | msgid "Internal error getting a node" | |
1814 | msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि" | |
1815 | ||
1816 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 | |
1817 | #, c-format | |
1818 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1819 | msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो" | |
1820 | ||
1821 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 | |
1822 | msgid "The diversion file is corrupted" | |
1823 | msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो" | |
1824 | ||
1825 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 | |
1826 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
1827 | #, c-format | |
1828 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1829 | msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s" | |
1830 | ||
1831 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 | |
1832 | msgid "Internal error adding a diversion" | |
1833 | msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ" | |
1834 | ||
1835 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 | |
1836 | msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
1837 | msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ" | |
1838 | ||
1839 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 | |
1840 | #, c-format | |
1841 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
1842 | msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu" | |
1843 | ||
1844 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 | |
1845 | #, c-format | |
1846 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1847 | msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu" | |
1848 | ||
1849 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 | |
1850 | #, c-format | |
1851 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1852 | msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu" | |
1853 | ||
1854 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44 | |
1855 | #, c-format | |
1856 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1857 | msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ" | |
1858 | ||
1859 | #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain | |
1860 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:53 | |
1861 | #, fuzzy, c-format | |
1862 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
1863 | msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन" | |
1864 | ||
1865 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:113 | |
1866 | #, c-format | |
1867 | msgid "Couldn't change to %s" | |
1868 | msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन" | |
1869 | ||
1870 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:154 | |
1871 | #, c-format | |
1872 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
1873 | msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s" | |
1874 | ||
1875 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:189 | |
1876 | msgid "Failed to locate a valid control file" | |
1877 | msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो" | |
1878 | ||
1879 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:274 | |
1880 | msgid "Unparsable control file" | |
1881 | msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल" | |
1882 | ||
1883 | #: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52 | |
1884 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1885 | msgstr "" | |
1886 | ||
1887 | #: methods/bzip2.cc:64 | |
1888 | #, c-format | |
1889 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
1890 | msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन" | |
1891 | ||
1892 | #: methods/bzip2.cc:108 | |
1893 | #, c-format | |
1894 | msgid "Read error from %s process" | |
1895 | msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् " | |
1896 | ||
1897 | #: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43 | |
1898 | #: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524 | |
1899 | #: methods/rred.cc:533 | |
1900 | msgid "Failed to stat" | |
1901 | msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो" | |
1902 | ||
1903 | #: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98 | |
1904 | #: methods/rred.cc:530 | |
1905 | msgid "Failed to set modification time" | |
1906 | msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो" | |
1907 | ||
1908 | #: methods/cdrom.cc:199 | |
1909 | #, c-format | |
1910 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1911 | msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s" | |
1912 | ||
1913 | #: methods/cdrom.cc:208 | |
1914 | msgid "" | |
1915 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1916 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1917 | msgstr "" | |
1918 | "कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get " | |
1919 | "अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन" | |
1920 | ||
1921 | #: methods/cdrom.cc:218 | |
1922 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1923 | msgstr "गलत सिडी रोम" | |
1924 | ||
1925 | #: methods/cdrom.cc:245 | |
1926 | #, c-format | |
1927 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1928 | msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।" | |
1929 | ||
1930 | #: methods/cdrom.cc:250 | |
1931 | msgid "Disk not found." | |
1932 | msgstr "डिस्क फेला परेन ।" | |
1933 | ||
1934 | #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265 | |
1935 | msgid "File not found" | |
1936 | msgstr "फाइल फेला परेन " | |
1937 | ||
1938 | #: methods/file.cc:44 | |
1939 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1940 | msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन" | |
1941 | ||
1942 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1943 | #: methods/ftp.cc:168 | |
1944 | msgid "Logging in" | |
1945 | msgstr "लगइन भइरहेछ" | |
1946 | ||
1947 | #: methods/ftp.cc:174 | |
1948 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1949 | msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो" | |
1950 | ||
1951 | #: methods/ftp.cc:179 | |
1952 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1953 | msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो" | |
1954 | ||
1955 | #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 | |
1956 | #, c-format | |
1957 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1958 | msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s" | |
1959 | ||
1960 | #: methods/ftp.cc:216 | |
1961 | #, c-format | |
1962 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1963 | msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s" | |
1964 | ||
1965 | #: methods/ftp.cc:223 | |
1966 | #, c-format | |
1967 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1968 | msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s" | |
1969 | ||
1970 | #: methods/ftp.cc:243 | |
1971 | msgid "" | |
1972 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1973 | "is empty." | |
1974 | msgstr "" | |
1975 | "प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1976 | "खाली छ ।" | |
1977 | ||
1978 | #: methods/ftp.cc:271 | |
1979 | #, c-format | |
1980 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1981 | msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s" | |
1982 | ||
1983 | #: methods/ftp.cc:297 | |
1984 | #, c-format | |
1985 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1986 | msgstr "टाइप असफल भयो: %s" | |
1987 | ||
1988 | #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227 | |
1989 | msgid "Connection timeout" | |
1990 | msgstr "जडान समय सकियो" | |
1991 | ||
1992 | #: methods/ftp.cc:341 | |
1993 | msgid "Server closed the connection" | |
1994 | msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो" | |
1995 | ||
1996 | #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191 | |
1997 | msgid "Read error" | |
1998 | msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्" | |
1999 | ||
2000 | #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198 | |
2001 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
2002 | msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो" | |
2003 | ||
2004 | #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 | |
2005 | msgid "Protocol corruption" | |
2006 | msgstr "प्रोटोकल दूषित" | |
2007 | ||
2008 | #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233 | |
2009 | msgid "Write error" | |
2010 | msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्" | |
2011 | ||
2012 | #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734 | |
2013 | msgid "Could not create a socket" | |
2014 | msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन" | |
2015 | ||
2016 | #: methods/ftp.cc:703 | |
2017 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
2018 | msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो" | |
2019 | ||
2020 | #: methods/ftp.cc:709 | |
2021 | msgid "Could not connect passive socket." | |
2022 | msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन" | |
2023 | ||
2024 | #: methods/ftp.cc:727 | |
2025 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
2026 | msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो" | |
2027 | ||
2028 | #: methods/ftp.cc:741 | |
2029 | msgid "Could not bind a socket" | |
2030 | msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन" | |
2031 | ||
2032 | #: methods/ftp.cc:745 | |
2033 | msgid "Could not listen on the socket" | |
2034 | msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन" | |
2035 | ||
2036 | #: methods/ftp.cc:752 | |
2037 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
2038 | msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन" | |
2039 | ||
2040 | #: methods/ftp.cc:784 | |
2041 | msgid "Unable to send PORT command" | |
2042 | msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो" | |
2043 | ||
2044 | #: methods/ftp.cc:794 | |
2045 | #, c-format | |
2046 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
2047 | msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)" | |
2048 | ||
2049 | #: methods/ftp.cc:803 | |
2050 | #, c-format | |
2051 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
2052 | msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s" | |
2053 | ||
2054 | #: methods/ftp.cc:823 | |
2055 | msgid "Data socket connect timed out" | |
2056 | msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो" | |
2057 | ||
2058 | #: methods/ftp.cc:830 | |
2059 | msgid "Unable to accept connection" | |
2060 | msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो" | |
2061 | ||
2062 | #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303 | |
2063 | msgid "Problem hashing file" | |
2064 | msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल" | |
2065 | ||
2066 | #: methods/ftp.cc:882 | |
2067 | #, c-format | |
2068 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
2069 | msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'" | |
2070 | ||
2071 | #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322 | |
2072 | msgid "Data socket timed out" | |
2073 | msgstr "डेटा सकेट समय सकियो" | |
2074 | ||
2075 | #: methods/ftp.cc:927 | |
2076 | #, c-format | |
2077 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
2078 | msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'" | |
2079 | ||
2080 | #. Get the files information | |
2081 | #: methods/ftp.cc:1004 | |
2082 | msgid "Query" | |
2083 | msgstr "क्वेरी" | |
2084 | ||
2085 | #: methods/ftp.cc:1116 | |
2086 | msgid "Unable to invoke " | |
2087 | msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो" | |
2088 | ||
2089 | #: methods/connect.cc:71 | |
2090 | #, c-format | |
2091 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
2092 | msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ" | |
2093 | ||
2094 | #: methods/connect.cc:82 | |
2095 | #, c-format | |
2096 | msgid "[IP: %s %s]" | |
2097 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
2098 | ||
2099 | #: methods/connect.cc:89 | |
2100 | #, c-format | |
2101 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
2102 | msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन" | |
2103 | ||
2104 | #: methods/connect.cc:95 | |
2105 | #, c-format | |
2106 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
2107 | msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन" | |
2108 | ||
2109 | #: methods/connect.cc:103 | |
2110 | #, c-format | |
2111 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
2112 | msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो" | |
2113 | ||
2114 | #: methods/connect.cc:121 | |
2115 | #, c-format | |
2116 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
2117 | msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।" | |
2118 | ||
2119 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
2120 | #. ssh connection that is still going | |
2121 | #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425 | |
2122 | #, c-format | |
2123 | msgid "Connecting to %s" | |
2124 | msgstr "%s मा जडान गरिदैछ" | |
2125 | ||
2126 | #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187 | |
2127 | #, c-format | |
2128 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
2129 | msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन" | |
2130 | ||
2131 | #: methods/connect.cc:193 | |
2132 | #, c-format | |
2133 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
2134 | msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल" | |
2135 | ||
2136 | #: methods/connect.cc:196 | |
2137 | #, fuzzy, c-format | |
2138 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
2139 | msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो" | |
2140 | ||
2141 | #: methods/connect.cc:243 | |
2142 | #, fuzzy, c-format | |
2143 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
2144 | msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:" | |
2145 | ||
2146 | #: methods/gpgv.cc:166 | |
2147 | msgid "" | |
2148 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
2149 | msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!" | |
2150 | ||
2151 | #: methods/gpgv.cc:171 | |
2152 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
2153 | msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।" | |
2154 | ||
2155 | #: methods/gpgv.cc:175 | |
2156 | #, fuzzy | |
2157 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
2158 | msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gpgv स्थापना भयो?)" | |
2159 | ||
2160 | #: methods/gpgv.cc:180 | |
2161 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
2162 | msgstr "gpgv कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि" | |
2163 | ||
2164 | #: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221 | |
2165 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
2166 | msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n" | |
2167 | ||
2168 | #: methods/gpgv.cc:228 | |
2169 | msgid "" | |
2170 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2171 | "available:\n" | |
2172 | msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n" | |
2173 | ||
2174 | #: methods/http.cc:385 | |
2175 | msgid "Waiting for headers" | |
2176 | msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ" | |
2177 | ||
2178 | #: methods/http.cc:531 | |
2179 | #, c-format | |
2180 | msgid "Got a single header line over %u chars" | |
2181 | msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्" | |
2182 | ||
2183 | #: methods/http.cc:539 | |
2184 | msgid "Bad header line" | |
2185 | msgstr "खराब हेडर लाइन" | |
2186 | ||
2187 | #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571 | |
2188 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
2189 | msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो" | |
2190 | ||
2191 | #: methods/http.cc:600 | |
2192 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
2193 | msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो" | |
2194 | ||
2195 | #: methods/http.cc:615 | |
2196 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
2197 | msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो" | |
2198 | ||
2199 | #: methods/http.cc:617 | |
2200 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
2201 | msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ" | |
2202 | ||
2203 | #: methods/http.cc:641 | |
2204 | msgid "Unknown date format" | |
2205 | msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा" | |
2206 | ||
2207 | #: methods/http.cc:800 | |
2208 | msgid "Select failed" | |
2209 | msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्" | |
2210 | ||
2211 | #: methods/http.cc:805 | |
2212 | msgid "Connection timed out" | |
2213 | msgstr "जडान समय सकियो" | |
2214 | ||
2215 | #: methods/http.cc:828 | |
2216 | msgid "Error writing to output file" | |
2217 | msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ" | |
2218 | ||
2219 | #: methods/http.cc:859 | |
2220 | msgid "Error writing to file" | |
2221 | msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ" | |
2222 | ||
2223 | #: methods/http.cc:887 | |
2224 | msgid "Error writing to the file" | |
2225 | msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ" | |
2226 | ||
2227 | #: methods/http.cc:901 | |
2228 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
2229 | msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान" | |
2230 | ||
2231 | #: methods/http.cc:903 | |
2232 | msgid "Error reading from server" | |
2233 | msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ" | |
2234 | ||
2235 | #: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291 | |
2236 | #, fuzzy | |
2237 | msgid "Failed to truncate file" | |
2238 | msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो" | |
2239 | ||
2240 | #: methods/http.cc:1183 | |
2241 | msgid "Bad header data" | |
2242 | msgstr "खराब हेडर डेटा" | |
2243 | ||
2244 | #: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255 | |
2245 | msgid "Connection failed" | |
2246 | msgstr "जडान असफल भयो" | |
2247 | ||
2248 | #: methods/http.cc:1347 | |
2249 | msgid "Internal error" | |
2250 | msgstr "आन्तरिक त्रुटि" | |
2251 | ||
2252 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77 | |
2253 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2254 | msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन" | |
2255 | ||
2256 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 | |
2257 | #, fuzzy, c-format | |
2258 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
2259 | msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन" | |
2260 | ||
2261 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258 | |
2262 | #, c-format | |
2263 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2264 | msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन" | |
2265 | ||
2266 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 | |
2267 | #, fuzzy | |
2268 | msgid "Unable to close mmap" | |
2269 | msgstr "%s खोल्न असफल" | |
2270 | ||
2271 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 | |
2272 | #, fuzzy | |
2273 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2274 | msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो" | |
2275 | ||
2276 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310 | |
2277 | #, c-format | |
2278 | msgid "" | |
2279 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2280 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2281 | msgstr "" | |
2282 | ||
2283 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409 | |
2284 | #, c-format | |
2285 | msgid "" | |
2286 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
2287 | "reached." | |
2288 | msgstr "" | |
2289 | ||
2290 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412 | |
2291 | msgid "" | |
2292 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
2293 | msgstr "" | |
2294 | ||
2295 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2296 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 | |
2297 | #, c-format | |
2298 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2299 | msgstr "" | |
2300 | ||
2301 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2302 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 | |
2303 | #, c-format | |
2304 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2305 | msgstr "" | |
2306 | ||
2307 | #. min means minutes, s means seconds | |
2308 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 | |
2309 | #, c-format | |
2310 | msgid "%limin %lis" | |
2311 | msgstr "" | |
2312 | ||
2313 | #. s means seconds | |
2314 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 | |
2315 | #, c-format | |
2316 | msgid "%lis" | |
2317 | msgstr "" | |
2318 | ||
2319 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138 | |
2320 | #, c-format | |
2321 | msgid "Selection %s not found" | |
2322 | msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन" | |
2323 | ||
2324 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465 | |
2325 | #, c-format | |
2326 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
2327 | msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'" | |
2328 | ||
2329 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523 | |
2330 | #, c-format | |
2331 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2332 | msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s" | |
2333 | ||
2334 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 | |
2335 | #, c-format | |
2336 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2337 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।" | |
2338 | ||
2339 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710 | |
2340 | #, c-format | |
2341 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
2342 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग" | |
2343 | ||
2344 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727 | |
2345 | #, c-format | |
2346 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2347 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक" | |
2348 | ||
2349 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767 | |
2350 | #, c-format | |
2351 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2352 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ" | |
2353 | ||
2354 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 | |
2355 | #, c-format | |
2356 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2357 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ" | |
2358 | ||
2359 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783 | |
2360 | #, c-format | |
2361 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2362 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको" | |
2363 | ||
2364 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787 | |
2365 | #, c-format | |
2366 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
2367 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'" | |
2368 | ||
2369 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790 | |
2370 | #, fuzzy, c-format | |
2371 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2372 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ" | |
2373 | ||
2374 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840 | |
2375 | #, c-format | |
2376 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2377 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक" | |
2378 | ||
2379 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 | |
2380 | #, c-format | |
2381 | msgid "%c%s... Error!" | |
2382 | msgstr "%c%s... त्रुटि!" | |
2383 | ||
2384 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 | |
2385 | #, c-format | |
2386 | msgid "%c%s... Done" | |
2387 | msgstr "%c%s... गरियो" | |
2388 | ||
2389 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 | |
2390 | #, c-format | |
2391 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
2392 | msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।" | |
2393 | ||
2394 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 | |
2395 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
2396 | #, c-format | |
2397 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2398 | msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन" | |
2399 | ||
2400 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 | |
2401 | #, c-format | |
2402 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2403 | msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन" | |
2404 | ||
2405 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186 | |
2406 | #, c-format | |
2407 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2408 | msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।" | |
2409 | ||
2410 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 | |
2411 | #, c-format | |
2412 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2413 | msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।" | |
2414 | ||
2415 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 | |
2416 | #, c-format | |
2417 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2418 | msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन" | |
2419 | ||
2420 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267 | |
2421 | #, c-format | |
2422 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2423 | msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ" | |
2424 | ||
2425 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 | |
2426 | #, c-format | |
2427 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2428 | msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।" | |
2429 | ||
2430 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 | |
2431 | #, c-format | |
2432 | msgid "Invalid operation %s" | |
2433 | msgstr "अवैध सञ्चालन %s" | |
2434 | ||
2435 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 | |
2436 | #, c-format | |
2437 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2438 | msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम" | |
2439 | ||
2440 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209 | |
2441 | #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39 | |
2442 | #: methods/mirror.cc:97 | |
2443 | #, c-format | |
2444 | msgid "Unable to change to %s" | |
2445 | msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम" | |
2446 | ||
2447 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220 | |
2448 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2449 | msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो" | |
2450 | ||
2451 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168 | |
2452 | #, c-format | |
2453 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2454 | msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s" | |
2455 | ||
2456 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173 | |
2457 | #, c-format | |
2458 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2459 | msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s" | |
2460 | ||
2461 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191 | |
2462 | #, c-format | |
2463 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2464 | msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s" | |
2465 | ||
2466 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195 | |
2467 | #, c-format | |
2468 | msgid "Could not get lock %s" | |
2469 | msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s" | |
2470 | ||
2471 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335 | |
2472 | #, c-format | |
2473 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2474 | msgstr "" | |
2475 | ||
2476 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362 | |
2477 | #, c-format | |
2478 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2479 | msgstr "" | |
2480 | ||
2481 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380 | |
2482 | #, c-format | |
2483 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2484 | msgstr "" | |
2485 | ||
2486 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389 | |
2487 | #, c-format | |
2488 | msgid "" | |
2489 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2490 | msgstr "" | |
2491 | ||
2492 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679 | |
2493 | #, c-format | |
2494 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2495 | msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन" | |
2496 | ||
2497 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691 | |
2498 | #, c-format | |
2499 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2500 | msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।" | |
2501 | ||
2502 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693 | |
2503 | #, fuzzy, c-format | |
2504 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
2505 | msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।" | |
2506 | ||
2507 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697 | |
2508 | #, c-format | |
2509 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2510 | msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)" | |
2511 | ||
2512 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699 | |
2513 | #, c-format | |
2514 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2515 | msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो" | |
2516 | ||
2517 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673 | |
2518 | #, c-format | |
2519 | msgid "Could not open file %s" | |
2520 | msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन" | |
2521 | ||
2522 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781 | |
2523 | #, fuzzy, c-format | |
2524 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
2525 | msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन" | |
2526 | ||
2527 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841 | |
2528 | #, c-format | |
2529 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2530 | msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन" | |
2531 | ||
2532 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874 | |
2533 | #, c-format | |
2534 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2535 | msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन " | |
2536 | ||
2537 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010 | |
2538 | #, fuzzy, c-format | |
2539 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2540 | msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या" | |
2541 | ||
2542 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013 | |
2543 | #, fuzzy, c-format | |
2544 | msgid "Problem closing the file %s" | |
2545 | msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या" | |
2546 | ||
2547 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018 | |
2548 | #, fuzzy, c-format | |
2549 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
2550 | msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या" | |
2551 | ||
2552 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029 | |
2553 | #, fuzzy, c-format | |
2554 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
2555 | msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या" | |
2556 | ||
2557 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042 | |
2558 | msgid "Problem syncing the file" | |
2559 | msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या" | |
2560 | ||
2561 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:145 | |
2562 | msgid "Empty package cache" | |
2563 | msgstr "खाली प्याकेज क्यास" | |
2564 | ||
2565 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:151 | |
2566 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2567 | msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो " | |
2568 | ||
2569 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 | |
2570 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2571 | msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो" | |
2572 | ||
2573 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 | |
2574 | #, c-format | |
2575 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
2576 | msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'" | |
2577 | ||
2578 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 | |
2579 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2580 | msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो" | |
2581 | ||
2582 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:299 | |
2583 | msgid "Depends" | |
2584 | msgstr "आधारित" | |
2585 | ||
2586 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:299 | |
2587 | msgid "PreDepends" | |
2588 | msgstr "पुन:आधारित" | |
2589 | ||
2590 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:299 | |
2591 | msgid "Suggests" | |
2592 | msgstr "सुझाव दिन्छ" | |
2593 | ||
2594 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 | |
2595 | msgid "Recommends" | |
2596 | msgstr "सिफारिस गर्दछ" | |
2597 | ||
2598 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 | |
2599 | msgid "Conflicts" | |
2600 | msgstr "द्वन्दहरू" | |
2601 | ||
2602 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 | |
2603 | msgid "Replaces" | |
2604 | msgstr "बदल्छ" | |
2605 | ||
2606 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:301 | |
2607 | msgid "Obsoletes" | |
2608 | msgstr "वेकायमहरू" | |
2609 | ||
2610 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:301 | |
2611 | msgid "Breaks" | |
2612 | msgstr "" | |
2613 | ||
2614 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:301 | |
2615 | msgid "Enhances" | |
2616 | msgstr "" | |
2617 | ||
2618 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:312 | |
2619 | msgid "important" | |
2620 | msgstr "महत्वपूर्ण" | |
2621 | ||
2622 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:312 | |
2623 | msgid "required" | |
2624 | msgstr "आवश्यक" | |
2625 | ||
2626 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:312 | |
2627 | msgid "standard" | |
2628 | msgstr "मानक" | |
2629 | ||
2630 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:313 | |
2631 | msgid "optional" | |
2632 | msgstr "वैकल्पिक" | |
2633 | ||
2634 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:313 | |
2635 | msgid "extra" | |
2636 | msgstr "अतिरिक्त" | |
2637 | ||
2638 | #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154 | |
2639 | msgid "Building dependency tree" | |
2640 | msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ" | |
2641 | ||
2642 | #: apt-pkg/depcache.cc:126 | |
2643 | msgid "Candidate versions" | |
2644 | msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू" | |
2645 | ||
2646 | #: apt-pkg/depcache.cc:155 | |
2647 | msgid "Dependency generation" | |
2648 | msgstr "निर्भरता सिर्जना" | |
2649 | ||
2650 | #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212 | |
2651 | #, fuzzy | |
2652 | msgid "Reading state information" | |
2653 | msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ" | |
2654 | ||
2655 | #: apt-pkg/depcache.cc:237 | |
2656 | #, fuzzy, c-format | |
2657 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2658 | msgstr "%s खोल्न असफल" | |
2659 | ||
2660 | #: apt-pkg/depcache.cc:243 | |
2661 | #, fuzzy, c-format | |
2662 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2663 | msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो" | |
2664 | ||
2665 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 | |
2666 | #, c-format | |
2667 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2668 | msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)" | |
2669 | ||
2670 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 | |
2671 | #, c-format | |
2672 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2673 | msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (२)" | |
2674 | ||
2675 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 | |
2676 | #, fuzzy, c-format | |
2677 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2678 | msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )" | |
2679 | ||
2680 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 | |
2681 | #, fuzzy, c-format | |
2682 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2683 | msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)" | |
2684 | ||
2685 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 | |
2686 | #, fuzzy, c-format | |
2687 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2688 | msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )" | |
2689 | ||
2690 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 | |
2691 | #, fuzzy, c-format | |
2692 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2693 | msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )" | |
2694 | ||
2695 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 | |
2696 | #, fuzzy, c-format | |
2697 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2698 | msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )" | |
2699 | ||
2700 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:128 | |
2701 | #, c-format | |
2702 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2703 | msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)" | |
2704 | ||
2705 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:130 | |
2706 | #, c-format | |
2707 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2708 | msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)" | |
2709 | ||
2710 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 | |
2711 | #, c-format | |
2712 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2713 | msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)" | |
2714 | ||
2715 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:139 | |
2716 | #, c-format | |
2717 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
2718 | msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)" | |
2719 | ||
2720 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:146 | |
2721 | #, c-format | |
2722 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2723 | msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )" | |
2724 | ||
2725 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 | |
2726 | #, c-format | |
2727 | msgid "Opening %s" | |
2728 | msgstr "%s खोलिदैछ" | |
2729 | ||
2730 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444 | |
2731 | #, c-format | |
2732 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2733 | msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।" | |
2734 | ||
2735 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:281 | |
2736 | #, c-format | |
2737 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2738 | msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)" | |
2739 | ||
2740 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 | |
2741 | #, c-format | |
2742 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2743 | msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन" | |
2744 | ||
2745 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623 | |
2746 | #, c-format | |
2747 | msgid "" | |
2748 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
2749 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2750 | msgstr "" | |
2751 | ||
2752 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:456 | |
2753 | #, c-format | |
2754 | msgid "" | |
2755 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2756 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2757 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2758 | msgstr "" | |
2759 | "द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s " | |
2760 | "हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::" | |
2761 | "Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।" | |
2762 | ||
2763 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:501 | |
2764 | #, c-format | |
2765 | msgid "" | |
2766 | "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please " | |
2767 | "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
2768 | msgstr "" | |
2769 | ||
2770 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 | |
2771 | #, c-format | |
2772 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2773 | msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन" | |
2774 | ||
2775 | #: apt-pkg/algorithms.cc:247 | |
2776 | #, c-format | |
2777 | msgid "" | |
2778 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2779 | msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।" | |
2780 | ||
2781 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1158 | |
2782 | msgid "" | |
2783 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2784 | "held packages." | |
2785 | msgstr "" | |
2786 | "त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको " | |
2787 | "कारणले गर्दा हो ।" | |
2788 | ||
2789 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1160 | |
2790 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2791 | msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।" | |
2792 | ||
2793 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466 | |
2794 | #, fuzzy | |
2795 | msgid "" | |
2796 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
2797 | "used instead." | |
2798 | msgstr "" | |
2799 | "केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो " | |
2800 | "एउटा प्रयोग गरियो ।" | |
2801 | ||
2802 | #: apt-pkg/acquire.cc:79 | |
2803 | #, fuzzy, c-format | |
2804 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
2805 | msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।" | |
2806 | ||
2807 | #: apt-pkg/acquire.cc:83 | |
2808 | #, fuzzy, c-format | |
2809 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2810 | msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।" | |
2811 | ||
2812 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 | |
2813 | #, fuzzy, c-format | |
2814 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2815 | msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल" | |
2816 | ||
2817 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2818 | #. two days | |
2819 | #: apt-pkg/acquire.cc:857 | |
2820 | #, c-format | |
2821 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2822 | msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)" | |
2823 | ||
2824 | #: apt-pkg/acquire.cc:859 | |
2825 | #, c-format | |
2826 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2827 | msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ" | |
2828 | ||
2829 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 | |
2830 | #, c-format | |
2831 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2832 | msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।" | |
2833 | ||
2834 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 | |
2835 | #, c-format | |
2836 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2837 | msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन" | |
2838 | ||
2839 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:423 | |
2840 | #, c-format | |
2841 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2842 | msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । " | |
2843 | ||
2844 | #: apt-pkg/init.cc:147 | |
2845 | #, c-format | |
2846 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2847 | msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन" | |
2848 | ||
2849 | #: apt-pkg/init.cc:163 | |
2850 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
2851 | msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो" | |
2852 | ||
2853 | #: apt-pkg/clean.cc:56 | |
2854 | #, c-format | |
2855 | msgid "Unable to stat %s." | |
2856 | msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।" | |
2857 | ||
2858 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 | |
2859 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2860 | msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्" | |
2861 | ||
2862 | #: apt-pkg/cachefile.cc:84 | |
2863 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2864 | msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।" | |
2865 | ||
2866 | #: apt-pkg/cachefile.cc:88 | |
2867 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2868 | msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ" | |
2869 | ||
2870 | #: apt-pkg/cachefile.cc:106 | |
2871 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2872 | msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।" | |
2873 | ||
2874 | #: apt-pkg/policy.cc:71 | |
2875 | #, c-format | |
2876 | msgid "" | |
2877 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2878 | "available in the sources" | |
2879 | msgstr "" | |
2880 | ||
2881 | #: apt-pkg/policy.cc:389 | |
2882 | #, fuzzy, c-format | |
2883 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
2884 | msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन" | |
2885 | ||
2886 | #: apt-pkg/policy.cc:411 | |
2887 | #, c-format | |
2888 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2889 | msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन " | |
2890 | ||
2891 | #: apt-pkg/policy.cc:419 | |
2892 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2893 | msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन" | |
2894 | ||
2895 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80 | |
2896 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2897 | msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ" | |
2898 | ||
2899 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187 | |
2900 | #, c-format | |
2901 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
2902 | msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)" | |
2903 | ||
2904 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204 | |
2905 | #, c-format | |
2906 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
2907 | msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)" | |
2908 | ||
2909 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242 | |
2910 | #, fuzzy, c-format | |
2911 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
2912 | msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)" | |
2913 | ||
2914 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274 | |
2915 | #, c-format | |
2916 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
2917 | msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)" | |
2918 | ||
2919 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278 | |
2920 | #, c-format | |
2921 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
2922 | msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)" | |
2923 | ||
2924 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305 | |
2925 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313 | |
2926 | #, fuzzy, c-format | |
2927 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
2928 | msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)" | |
2929 | ||
2930 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309 | |
2931 | #, c-format | |
2932 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
2933 | msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)" | |
2934 | ||
2935 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342 | |
2936 | #, fuzzy, c-format | |
2937 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
2938 | msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)" | |
2939 | ||
2940 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348 | |
2941 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2942 | msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । " | |
2943 | ||
2944 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351 | |
2945 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2946 | msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । " | |
2947 | ||
2948 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354 | |
2949 | #, fuzzy | |
2950 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2951 | msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । " | |
2952 | ||
2953 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357 | |
2954 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2955 | msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । " | |
2956 | ||
2957 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 | |
2958 | #, c-format | |
2959 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2960 | msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )" | |
2961 | ||
2962 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400 | |
2963 | #, c-format | |
2964 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2965 | msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)" | |
2966 | ||
2967 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 | |
2968 | #, c-format | |
2969 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2970 | msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन" | |
2971 | ||
2972 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960 | |
2973 | #, c-format | |
2974 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2975 | msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन " | |
2976 | ||
2977 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065 | |
2978 | msgid "Collecting File Provides" | |
2979 | msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ" | |
2980 | ||
2981 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266 | |
2982 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2983 | msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि" | |
2984 | ||
2985 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:135 | |
2986 | #, c-format | |
2987 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2988 | msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।" | |
2989 | ||
2990 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:636 | |
2991 | msgid "MD5Sum mismatch" | |
2992 | msgstr "MD5Sum मेल भएन" | |
2993 | ||
2994 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848 | |
2995 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1991 | |
2996 | #, fuzzy | |
2997 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2998 | msgstr "MD5Sum मेल भएन" | |
2999 | ||
3000 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388 | |
3001 | #, c-format | |
3002 | msgid "" | |
3003 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
3004 | "or malformed file)" | |
3005 | msgstr "" | |
3006 | ||
3007 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403 | |
3008 | #, fuzzy, c-format | |
3009 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3010 | msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)" | |
3011 | ||
3012 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1439 | |
3013 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
3014 | msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n" | |
3015 | ||
3016 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1477 | |
3017 | #, c-format | |
3018 | msgid "" | |
3019 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
3020 | "repository will not be applied." | |
3021 | msgstr "" | |
3022 | ||
3023 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1499 | |
3024 | #, c-format | |
3025 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
3026 | msgstr "" | |
3027 | ||
3028 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1532 | |
3029 | #, c-format | |
3030 | msgid "" | |
3031 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
3032 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
3033 | msgstr "" | |
3034 | ||
3035 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) | |
3036 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547 | |
3037 | #, c-format | |
3038 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
3039 | msgstr "" | |
3040 | ||
3041 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1639 | |
3042 | #, c-format | |
3043 | msgid "" | |
3044 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
3045 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
3046 | msgstr "" | |
3047 | "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज " | |
3048 | "निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) " | |
3049 | ||
3050 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1698 | |
3051 | #, c-format | |
3052 | msgid "" | |
3053 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
3054 | "to manually fix this package." | |
3055 | msgstr "" | |
3056 | "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज " | |
3057 | "निश्चित गर्नुहोस् ।" | |
3058 | ||
3059 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753 | |
3060 | #, c-format | |
3061 | msgid "" | |
3062 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
3063 | msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।" | |
3064 | ||
3065 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1840 | |
3066 | msgid "Size mismatch" | |
3067 | msgstr "साइज मेल खाएन" | |
3068 | ||
3069 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:53 | |
3070 | #, fuzzy, c-format | |
3071 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
3072 | msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)" | |
3073 | ||
3074 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:63 | |
3075 | #, fuzzy, c-format | |
3076 | msgid "No sections in Release file %s" | |
3077 | msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n" | |
3078 | ||
3079 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:97 | |
3080 | #, c-format | |
3081 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
3082 | msgstr "" | |
3083 | ||
3084 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:110 | |
3085 | #, fuzzy, c-format | |
3086 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
3087 | msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s" | |
3088 | ||
3089 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:125 | |
3090 | #, fuzzy, c-format | |
3091 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
3092 | msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)" | |
3093 | ||
3094 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:71 | |
3095 | #, c-format | |
3096 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3097 | msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन" | |
3098 | ||
3099 | #: apt-pkg/cdrom.cc:525 | |
3100 | #, c-format | |
3101 | msgid "" | |
3102 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3103 | "Mounting CD-ROM\n" | |
3104 | msgstr "" | |
3105 | "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n" | |
3106 | "सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n" | |
3107 | ||
3108 | #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631 | |
3109 | msgid "Identifying.. " | |
3110 | msgstr "परिचय गराइदैछ.." | |
3111 | ||
3112 | #: apt-pkg/cdrom.cc:562 | |
3113 | #, c-format | |
3114 | msgid "Stored label: %s\n" | |
3115 | msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n" | |
3116 | ||
3117 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847 | |
3118 | #, fuzzy | |
3119 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
3120 | msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..." | |
3121 | ||
3122 | #: apt-pkg/cdrom.cc:591 | |
3123 | #, c-format | |
3124 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3125 | msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n" | |
3126 | ||
3127 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 | |
3128 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" | |
3129 | msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ\n" | |
3130 | ||
3131 | #: apt-pkg/cdrom.cc:614 | |
3132 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
3133 | msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n" | |
3134 | ||
3135 | #: apt-pkg/cdrom.cc:623 | |
3136 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
3137 | msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n" | |
3138 | ||
3139 | #: apt-pkg/cdrom.cc:642 | |
3140 | msgid "Scanning disc for index files..\n" | |
3141 | msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n" | |
3142 | ||
3143 | #: apt-pkg/cdrom.cc:684 | |
3144 | #, fuzzy, c-format | |
3145 | msgid "" | |
3146 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
3147 | "%zu signatures\n" | |
3148 | msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n" | |
3149 | ||
3150 | #: apt-pkg/cdrom.cc:695 | |
3151 | msgid "" | |
3152 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3153 | "wrong architecture?" | |
3154 | msgstr "" | |
3155 | ||
3156 | #: apt-pkg/cdrom.cc:722 | |
3157 | #, fuzzy, c-format | |
3158 | msgid "Found label '%s'\n" | |
3159 | msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n" | |
3160 | ||
3161 | #: apt-pkg/cdrom.cc:751 | |
3162 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
3163 | msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n" | |
3164 | ||
3165 | #: apt-pkg/cdrom.cc:768 | |
3166 | #, c-format | |
3167 | msgid "" | |
3168 | "This disc is called: \n" | |
3169 | "'%s'\n" | |
3170 | msgstr "" | |
3171 | "यो डिस्कको नाम:\n" | |
3172 | "'%s'\n" | |
3173 | ||
3174 | #: apt-pkg/cdrom.cc:770 | |
3175 | msgid "Copying package lists..." | |
3176 | msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..." | |
3177 | ||
3178 | #: apt-pkg/cdrom.cc:797 | |
3179 | msgid "Writing new source list\n" | |
3180 | msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n" | |
3181 | ||
3182 | #: apt-pkg/cdrom.cc:805 | |
3183 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
3184 | msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n" | |
3185 | ||
3186 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928 | |
3187 | #, c-format | |
3188 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
3189 | msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n" | |
3190 | ||
3191 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930 | |
3192 | #, c-format | |
3193 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
3194 | msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n" | |
3195 | ||
3196 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933 | |
3197 | #, c-format | |
3198 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
3199 | msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n" | |
3200 | ||
3201 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936 | |
3202 | #, c-format | |
3203 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
3204 | msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n" | |
3205 | ||
3206 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:537 | |
3207 | #, fuzzy, c-format | |
3208 | msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
3209 | msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s" | |
3210 | ||
3211 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:543 | |
3212 | #, c-format | |
3213 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3214 | msgstr "" | |
3215 | ||
3216 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:549 | |
3217 | #, fuzzy, c-format | |
3218 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
3219 | msgstr "MD5Sum मेल भएन" | |
3220 | ||
3221 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:677 | |
3222 | #, c-format | |
3223 | msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" | |
3224 | msgstr "" | |
3225 | ||
3226 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory | |
3227 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:708 | |
3228 | #, fuzzy, c-format | |
3229 | msgid "No keyring installed in %s." | |
3230 | msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।" | |
3231 | ||
3232 | #: apt-pkg/cacheset.cc:337 | |
3233 | #, c-format | |
3234 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3235 | msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन" | |
3236 | ||
3237 | #: apt-pkg/cacheset.cc:340 | |
3238 | #, c-format | |
3239 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3240 | msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन" | |
3241 | ||
3242 | #: apt-pkg/cacheset.cc:447 | |
3243 | #, fuzzy, c-format | |
3244 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
3245 | msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s" | |
3246 | ||
3247 | #: apt-pkg/cacheset.cc:454 | |
3248 | #, fuzzy, c-format | |
3249 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
3250 | msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s" | |
3251 | ||
3252 | #: apt-pkg/cacheset.cc:467 | |
3253 | #, c-format | |
3254 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
3255 | msgstr "" | |
3256 | ||
3257 | #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483 | |
3258 | #, c-format | |
3259 | msgid "" | |
3260 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3261 | "neither of them" | |
3262 | msgstr "" | |
3263 | ||
3264 | #: apt-pkg/cacheset.cc:491 | |
3265 | #, c-format | |
3266 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3267 | msgstr "" | |
3268 | ||
3269 | #: apt-pkg/cacheset.cc:499 | |
3270 | #, c-format | |
3271 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3272 | msgstr "" | |
3273 | ||
3274 | #: apt-pkg/cacheset.cc:507 | |
3275 | #, c-format | |
3276 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3277 | msgstr "" | |
3278 | ||
3279 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 | |
3280 | #, fuzzy, c-format | |
3281 | msgid "Installing %s" | |
3282 | msgstr " %s स्थापना भयो" | |
3283 | ||
3284 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848 | |
3285 | #, c-format | |
3286 | msgid "Configuring %s" | |
3287 | msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ" | |
3288 | ||
3289 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855 | |
3290 | #, c-format | |
3291 | msgid "Removing %s" | |
3292 | msgstr " %s हटाइदैछ" | |
3293 | ||
3294 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57 | |
3295 | #, fuzzy, c-format | |
3296 | msgid "Completely removing %s" | |
3297 | msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो" | |
3298 | ||
3299 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58 | |
3300 | #, c-format | |
3301 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3302 | msgstr "" | |
3303 | ||
3304 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59 | |
3305 | #, c-format | |
3306 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3307 | msgstr "" | |
3308 | ||
3309 | #. FIXME: use a better string after freeze | |
3310 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654 | |
3311 | #, fuzzy, c-format | |
3312 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3313 | msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।" | |
3314 | ||
3315 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689 | |
3316 | #, fuzzy, c-format | |
3317 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3318 | msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन" | |
3319 | ||
3320 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841 | |
3321 | #, c-format | |
3322 | msgid "Preparing %s" | |
3323 | msgstr " %s तयार गरिदैछ" | |
3324 | ||
3325 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 | |
3326 | #, c-format | |
3327 | msgid "Unpacking %s" | |
3328 | msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ" | |
3329 | ||
3330 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847 | |
3331 | #, c-format | |
3332 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3333 | msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ" | |
3334 | ||
3335 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849 | |
3336 | #, c-format | |
3337 | msgid "Installed %s" | |
3338 | msgstr " %s स्थापना भयो" | |
3339 | ||
3340 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 | |
3341 | #, c-format | |
3342 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3343 | msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ" | |
3344 | ||
3345 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856 | |
3346 | #, c-format | |
3347 | msgid "Removed %s" | |
3348 | msgstr " %s हट्यो" | |
3349 | ||
3350 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861 | |
3351 | #, c-format | |
3352 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
3353 | msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ" | |
3354 | ||
3355 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862 | |
3356 | #, c-format | |
3357 | msgid "Completely removed %s" | |
3358 | msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो" | |
3359 | ||
3360 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082 | |
3361 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3362 | msgstr "" | |
3363 | ||
3364 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113 | |
3365 | msgid "Running dpkg" | |
3366 | msgstr "" | |
3367 | ||
3368 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338 | |
3369 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3370 | msgstr "" | |
3371 | ||
3372 | #. check if its not a follow up error | |
3373 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343 | |
3374 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3375 | msgstr "" | |
3376 | ||
3377 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345 | |
3378 | msgid "" | |
3379 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3380 | "error from a previous failure." | |
3381 | msgstr "" | |
3382 | ||
3383 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351 | |
3384 | msgid "" | |
3385 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3386 | "error" | |
3387 | msgstr "" | |
3388 | ||
3389 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357 | |
3390 | msgid "" | |
3391 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3392 | "error" | |
3393 | msgstr "" | |
3394 | ||
3395 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364 | |
3396 | msgid "" | |
3397 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3398 | msgstr "" | |
3399 | ||
3400 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69 | |
3401 | #, c-format | |
3402 | msgid "" | |
3403 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3404 | "it?" | |
3405 | msgstr "" | |
3406 | ||
3407 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72 | |
3408 | #, fuzzy, c-format | |
3409 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3410 | msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल" | |
3411 | ||
3412 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually | |
3413 | #. dpkg --configure -a | |
3414 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88 | |
3415 | #, c-format | |
3416 | msgid "" | |
3417 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
3418 | msgstr "" | |
3419 | ||
3420 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106 | |
3421 | msgid "Not locked" | |
3422 | msgstr "" | |
3423 | ||
3424 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
3425 | #. and provide a config option to define that default | |
3426 | #: methods/mirror.cc:260 | |
3427 | #, c-format | |
3428 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
3429 | msgstr "" | |
3430 | ||
3431 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
3432 | #. and provide a config option to define that default | |
3433 | #: methods/mirror.cc:267 | |
3434 | #, fuzzy, c-format | |
3435 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
3436 | msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन" | |
3437 | ||
3438 | #: methods/mirror.cc:422 | |
3439 | #, c-format | |
3440 | msgid "[Mirror: %s]" | |
3441 | msgstr "" | |
3442 | ||
3443 | #: methods/rred.cc:503 | |
3444 | #, c-format | |
3445 | msgid "" | |
3446 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3447 | "to be corrupt." | |
3448 | msgstr "" | |
3449 | ||
3450 | #: methods/rred.cc:508 | |
3451 | #, c-format | |
3452 | msgid "" | |
3453 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3454 | "to be corrupt." | |
3455 | msgstr "" | |
3456 | ||
3457 | #: methods/rsh.cc:330 | |
3458 | msgid "Connection closed prematurely" | |
3459 | msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो" | |
3460 | ||
3461 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" | |
3462 | #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन" | |
3463 | ||
3464 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." | |
3465 | #~ msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।" | |
3466 | ||
3467 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
3468 | #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)" | |
3469 | ||
3470 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
3471 | #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)" | |
3472 | ||
3473 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
3474 | #~ msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'" | |
3475 | ||
3476 | #, fuzzy | |
3477 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3478 | #~ msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन" | |
3479 | ||
3480 | #~ msgid " %4i %s\n" | |
3481 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
3482 | ||
3483 | #~ msgid "%4i %s\n" | |
3484 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3485 | ||
3486 | #, fuzzy | |
3487 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3488 | #~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि" | |
3489 | ||
3490 | #~ msgid "" | |
3491 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3492 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3493 | #~ "that package should be filed." | |
3494 | #~ msgstr "" | |
3495 | #~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n" | |
3496 | #~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n" | |
3497 | #~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।" | |
3498 | ||
3499 | #, fuzzy | |
3500 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" | |
3501 | #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)" | |
3502 | ||
3503 | #, fuzzy | |
3504 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" | |
3505 | #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)" | |
3506 | ||
3507 | #, fuzzy | |
3508 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3509 | #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)" | |
3510 | ||
3511 | #, fuzzy | |
3512 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3513 | #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)" | |
3514 | ||
3515 | #, fuzzy | |
3516 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
3517 | #~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n" | |
3518 | ||
3519 | #, fuzzy | |
3520 | #~ msgid "" | |
3521 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " | |
3522 | #~ "%i signatures\n" | |
3523 | #~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n" | |
3524 | ||
3525 | #, fuzzy | |
3526 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
3527 | #~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्" | |
3528 | ||
3529 | #~ msgid "File date has changed %s" | |
3530 | #~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो" |