]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/mr.po
prepare 1.0.8
[apt.git] / po / mr.po
... / ...
CommitLineData
1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# This file is put in the public domain.
3# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9"POT-Creation-Date: 2014-09-09 20:35+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2008-11-20 23:27+0530\n"
11"Last-Translator: Sampada <sampadanakhare@gmail.com>\n"
12"Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India "
13"<janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n"
14"Language: mr\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20#: cmdline/apt-cache.cc:149
21#, c-format
22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "पॅकेज %s आवृती %s मध्ये एक अनोळखी डीईपी:आहे\n"
24
25#: cmdline/apt-cache.cc:277
26msgid "Total package names: "
27msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
28
29#: cmdline/apt-cache.cc:279
30#, fuzzy
31msgid "Total package structures: "
32msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:319
35msgid " Normal packages: "
36msgstr " सामान्य पॅकेजेस्: "
37
38#: cmdline/apt-cache.cc:320
39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " शुध्द आभासी पॅकेजेस्:"
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:321
43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " एकमेव आभासी पॅकेजेस्:"
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:322
47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr "मिश्रित आभासी पॅकेजेस्:"
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:323
51msgid " Missing: "
52msgstr " हरवलेले/गहाळ: "
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:325
55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: "
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:327
59msgid "Total distinct descriptions: "
60msgstr "एकूण स्पष्ट विवरणे: "
61
62#: cmdline/apt-cache.cc:329
63msgid "Total dependencies: "
64msgstr "एकूण निर्भरता:"
65
66#: cmdline/apt-cache.cc:332
67msgid "Total ver/file relations: "
68msgstr "एकूण व्हीईआर/संचिका परस्पर संबंध:"
69
70#: cmdline/apt-cache.cc:334
71msgid "Total Desc/File relations: "
72msgstr "एकूण विव/संचिका परस्पर संबंध:"
73
74#: cmdline/apt-cache.cc:336
75msgid "Total Provides mappings: "
76msgstr "एकूण मॅपींगस् तरतूद: "
77
78#: cmdline/apt-cache.cc:348
79msgid "Total globbed strings: "
80msgstr "एकूण एकत्रित अक्षरसंच:"
81
82#: cmdline/apt-cache.cc:362
83msgid "Total dependency version space: "
84msgstr "एकूण परावलंबित आवृत्ती अवकाश:"
85
86#: cmdline/apt-cache.cc:367
87msgid "Total slack space: "
88msgstr "एकूण दुर्लक्षित अवकाश:"
89
90#: cmdline/apt-cache.cc:375
91msgid "Total space accounted for: "
92msgstr "हिशेबात घेतलेली एकूण अवकाश(जागा):"
93
94#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
95#: apt-private/private-show.cc:58
96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "पॅकेज संचिका %s सिंक्रोनाइज नाहीत"
99
100#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
101#: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
102#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
103#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
104msgid "No packages found"
105msgstr "पॅकेजेस सापडले नाहीत"
106
107#: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
108#, fuzzy
109msgid "You must give at least one search pattern"
110msgstr "तुम्हाला फक्त एकच नमुना द्यावा लागेल"
111
112#: cmdline/apt-cache.cc:1421
113msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
114msgstr ""
115
116#: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
117#, c-format
118msgid "Unable to locate package %s"
119msgstr "पॅकेज %s शोधण्यास असमर्थ आहे"
120
121#: cmdline/apt-cache.cc:1546
122msgid "Package files:"
123msgstr "पॅकेज संचिका:"
124
125#: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
126msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127msgstr "दृतिका सिंक नाही,पॅकेज संचिका क्ष-संदर्भ करता येत नाही"
128
129#. Show any packages have explicit pins
130#: cmdline/apt-cache.cc:1567
131msgid "Pinned packages:"
132msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
133
134#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
135msgid "(not found)"
136msgstr "(मिळाले नाही)"
137
138#: cmdline/apt-cache.cc:1587
139msgid " Installed: "
140msgstr "अधिष्ठापित केले:"
141
142#: cmdline/apt-cache.cc:1588
143msgid " Candidate: "
144msgstr "उमेदवार:"
145
146#: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
147msgid "(none)"
148msgstr "(कोणताच नाही)"
149
150#: cmdline/apt-cache.cc:1621
151msgid " Package pin: "
152msgstr "पॅकेज (पिन):"
153
154#. Show the priority tables
155#: cmdline/apt-cache.cc:1630
156msgid " Version table:"
157msgstr "आवृत्ती कोष्टक:"
158
159#: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
160#: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-mark.cc:388
161#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
162#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
163#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
164#, c-format
165msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166msgstr "%s %s हे %s करिता %s %s वर संग्रहित\n"
167
168#: cmdline/apt-cache.cc:1750
169#, fuzzy
170msgid ""
171"Usage: apt-cache [options] command\n"
172" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174"\n"
175"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176"from APT's binary cache files\n"
177"\n"
178"Commands:\n"
179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
194"\n"
195"Options:\n"
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201" -c=? Read this configuration file\n"
202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204msgstr ""
205"वापर: apt-cache [options] command\n"
206" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
207" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
208" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
209"\n"
210"ऍप्टच्या द्वयंक कॅश संचिका कौशल्याने हाताळण्यासाठी, व त्यांमधील माहितीची विचारणा "
211"करण्यासाठी ऍप्ट -कॅश हे निम्नस्तरीय साधन आहे।\n"
212"\n"
213"आज्ञावली\n"
214" add - उगमस्थान कॅशमध्ये एक पॅकेज संचिका मिळवा \n"
215" gencaches - पॅकेज व उगमस्थान कॅश या दोघांची बांधणी करा\n"
216" showpkg - एकमेव पॅकेजसाठी काही सामान्य माहिती दाखवा\n"
217" showsrc -उगमस्थानाचा माहितीसंच दाखवा\n"
218" stats - काही पायाभूत आकडेवारी दाखवा\n"
219" dump - संपूर्ण संचिका थोडक्यात दाखवा\n"
220" dumpavail - उपलब्ध संचिका stdout मधे छापा\n"
221" unmet - पुरी न झालेली परावलंबने दाखवा\n"
222" search - regex नमुन्यासाठी पॅकेजची यादी शोधा\n"
223" show - पॅकेजसाठी वाचनीय माहितीसंच दाखवा\n"
224" depends -पॅकेजसाठी संस्करणपूर्व परावलंबन माहिती दाखवा\n"
225" rdepends -पॅकेजसाठी अतिपरावलंबन माहिती दाखवा\n"
226" pkgnames - सर्व पॅकेजेससाठी यादी तयार करा\n"
227" dotty - GraphViz साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
228" xvcg-xvcg साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
229" policy - धोरण निर्धारणे दाखवा\n"
230"\n"
231"पर्याय : \n"
232"-h -हा साह्याकारी मजकूर\n"
233"-p=? पॅकेज कॅश \n"
234"-s=? उगमस्थान कॅश \n"
235"-q-प्रगतीनिदर्शक अकार्यान्वित करा \n"
236"-i -न आढळलेल्या आज्ञेसाठी महत्त्वाचे विभाग दाखवा\n"
237"-c=? ही संरचना संचिका वाचा\n"
238"-o=? एखादा अहेतूक संरचना पर्याय निर्धारित करा उदा --o dir::cache=/tmp\n"
239"अधिक माहितीसाठी apt-cache(8) and apt.conf(5) ची मॅन्युअल पृष्ठे पहा \n"
240
241#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
242#, fuzzy
243msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244msgstr "या तबकडीला कृपया नाव द्या जसे डेबियन २ एलआरएल तबकडी १"
245
246#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
247msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248msgstr "कृपया तबकडी ड्राईव्हमध्ये ठेवून एंटर दाबा"
249
250#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
251#, fuzzy, c-format
252msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
254
255#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
256msgid ""
257"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
258"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
259"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
260"mount point."
261msgstr ""
262
263#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
264msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265msgstr "तुमच्या संचामधील सर्व सीडीजसाठी याच कृतीची पुनरावृत्ती करा(हीच कृती करा)"
266
267#: cmdline/apt-config.cc:48
268msgid "Arguments not in pairs"
269msgstr "चलितमूल्य जोडीने नाहीत"
270
271#: cmdline/apt-config.cc:89
272msgid ""
273"Usage: apt-config [options] command\n"
274"\n"
275"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276"\n"
277"Commands:\n"
278" shell - Shell mode\n"
279" dump - Show the configuration\n"
280"\n"
281"Options:\n"
282" -h This help text.\n"
283" -c=? Read this configuration file\n"
284" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285msgstr ""
286"उपयोग : ऍप्ट-कॉन्फिग(पर्याय) आज्ञा \n"
287"\n"
288"ऍप्ट कन्फिग संचिता वाचण्यासाठी ऍप्ट-कन्फिग हे एक साधन आहे\n"
289"\n"
290"आज्ञावली : \n"
291"शेल - शेल मोड \n"
292"डंप - संरचना दाखवा \n"
293"\n"
294"पर्याय : \n"
295" -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
296" -c= ? ही संरचना संचिका वाचा \n"
297" -o=? एखदा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा, उदा।eg -o dir::cache=/tmp\n"
298
299#: cmdline/apt-get.cc:245
300#, fuzzy, c-format
301msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
302msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
303
304#: cmdline/apt-get.cc:327
305#, fuzzy, c-format
306msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
307msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
308
309#: cmdline/apt-get.cc:330
310#, fuzzy, c-format
311msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
312msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
313
314#: cmdline/apt-get.cc:367
315#, fuzzy, c-format
316msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
317msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
318
319#: cmdline/apt-get.cc:423
320#, c-format
321msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
322msgstr ""
323
324#: cmdline/apt-get.cc:454
325#, c-format
326msgid "Couldn't find package %s"
327msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
328
329#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
330#: apt-private/private-install.cc:865
331#, c-format
332msgid "%s set to manually installed.\n"
333msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
334
335#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
336#, fuzzy, c-format
337msgid "%s set to automatically installed.\n"
338msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
339
340#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
341msgid ""
342"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
343"instead."
344msgstr ""
345
346#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
347msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
348msgstr "अंतर्गत त्रुटी, अडचण निवारकाने स्टफला तोडले"
349
350#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
351msgid "Unable to lock the download directory"
352msgstr "डाऊनलोड डिरेक्टरी कुलूपबंद करण्यास असमर्थ"
353
354#: cmdline/apt-get.cc:726
355msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
356msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
357
358#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
359#, c-format
360msgid "Unable to find a source package for %s"
361msgstr "%s उगम पॅकेज शोधणे शक्य नाही/शोधण्यास असमर्थ आहे"
362
363#: cmdline/apt-get.cc:786
364#, c-format
365msgid ""
366"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
367"%s\n"
368msgstr ""
369
370#: cmdline/apt-get.cc:791
371#, c-format
372msgid ""
373"Please use:\n"
374"bzr branch %s\n"
375"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
376msgstr ""
377
378#: cmdline/apt-get.cc:843
379#, c-format
380msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
381msgstr "आधीच डाऊनलोड केलेली '%s' फाईल सोडून द्या\n"
382
383#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
384#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
385#, c-format
386msgid "Couldn't determine free space in %s"
387msgstr "%s मध्ये रिकामी जागा सांगू शकत नाही"
388
389#: cmdline/apt-get.cc:882
390#, c-format
391msgid "You don't have enough free space in %s"
392msgstr "%s मध्ये पुरेशी जागा नाही"
393
394#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
395#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
396#: cmdline/apt-get.cc:891
397#, c-format
398msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
399msgstr "उगम अर्काईव्हज चा %sB/%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
400
401#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
402#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
403#: cmdline/apt-get.cc:896
404#, c-format
405msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
406msgstr "उगम अर्काईव्हजचा %sB घेण्याची गरज आहे.\n"
407
408#: cmdline/apt-get.cc:902
409#, c-format
410msgid "Fetch source %s\n"
411msgstr "%s उगम घ्या\n"
412
413#: cmdline/apt-get.cc:920
414msgid "Failed to fetch some archives."
415msgstr "काही अर्काईव्हज आणण्यास असमर्थ."
416
417#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
418msgid "Download complete and in download only mode"
419msgstr "डाऊनलोड संपूर्ण आणि डाऊनलोड मध्ये फक्त पद्धती"
420
421#: cmdline/apt-get.cc:950
422#, c-format
423msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
424msgstr "%s मध्ये आधीच उघडलेल्या उगमातील उघडलेल्याला सोडून द्या किंवा वगळा\n"
425
426#: cmdline/apt-get.cc:963
427#, c-format
428msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
429msgstr "'%s' आज्ञा सुट्या करण्यास असमर्थ.\n"
430
431#: cmdline/apt-get.cc:964
432#, c-format
433msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
434msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
435
436#: cmdline/apt-get.cc:992
437#, c-format
438msgid "Build command '%s' failed.\n"
439msgstr "बांधणी करणाऱ्या आज्ञा '%s' अयशस्वी.\n"
440
441#: cmdline/apt-get.cc:1011
442msgid "Child process failed"
443msgstr "चाईल्ड प्रक्रिया अयशस्वी"
444
445#: cmdline/apt-get.cc:1030
446msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
447msgstr "बिल्डेपस् कशासाठी ते पडताळण्यासाठी किमान एक पॅकेज सांगणे गरजेचे आहे"
448
449#: cmdline/apt-get.cc:1055
450#, c-format
451msgid ""
452"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
453"Architectures for setup"
454msgstr ""
455
456#: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
457#, c-format
458msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
459msgstr "%s साठी बांधणी डिपेंडन्सी माहिती मिळवण्यास असमर्थ"
460
461#: cmdline/apt-get.cc:1102
462#, c-format
463msgid "%s has no build depends.\n"
464msgstr "%s ला बांधणी डिपेंडन्स नाहीत.\n"
465
466#: cmdline/apt-get.cc:1272
467#, fuzzy, c-format
468msgid ""
469"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
470"packages"
471msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
472
473#: cmdline/apt-get.cc:1290
474#, c-format
475msgid ""
476"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
477"found"
478msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
479
480#: cmdline/apt-get.cc:1313
481#, c-format
482msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
483msgstr "%s अवलंबित्व %s साठी पूर्ण होण्यास असमर्थ: संस्थापित पॅकेज %s खूपच नवीन आहे"
484
485#: cmdline/apt-get.cc:1352
486#, fuzzy, c-format
487msgid ""
488"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
489"package %s can't satisfy version requirements"
490msgstr ""
491"आवृतीची मागणी पूर्ण करण्यासाठी %s पॅकेजची आवृत्ती उपलब्ध नाही,त्यामुळे %s साठी %s "
492"डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
493
494#: cmdline/apt-get.cc:1358
495#, fuzzy, c-format
496msgid ""
497"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
498"version"
499msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
500
501#: cmdline/apt-get.cc:1381
502#, c-format
503msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
504msgstr "%s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होण्यास असमर्थ: %s"
505
506#: cmdline/apt-get.cc:1396
507#, c-format
508msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
509msgstr "%s साठी बांधणी-डिपेंडन्सीज पूर्ण होऊ शकत नाही."
510
511#: cmdline/apt-get.cc:1401
512msgid "Failed to process build dependencies"
513msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
514
515#: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
516#, fuzzy, c-format
517msgid "Changelog for %s (%s)"
518msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
519
520#: cmdline/apt-get.cc:1592
521msgid "Supported modules:"
522msgstr "प्रोग्राम गटाला तांत्रिक मदत दिली:"
523
524#: cmdline/apt-get.cc:1633
525#, fuzzy
526msgid ""
527"Usage: apt-get [options] command\n"
528" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
529" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
530"\n"
531"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
532"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
533"and install.\n"
534"\n"
535"Commands:\n"
536" update - Retrieve new lists of packages\n"
537" upgrade - Perform an upgrade\n"
538" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
539" remove - Remove packages\n"
540" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
541" purge - Remove packages and config files\n"
542" source - Download source archives\n"
543" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
544" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
545" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
546" clean - Erase downloaded archive files\n"
547" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
548" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
549" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
550" download - Download the binary package into the current directory\n"
551"\n"
552"Options:\n"
553" -h This help text.\n"
554" -q Loggable output - no progress indicator\n"
555" -qq No output except for errors\n"
556" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
557" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
558" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
559" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
560" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
561" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
562" -b Build the source package after fetching it\n"
563" -V Show verbose version numbers\n"
564" -c=? Read this configuration file\n"
565" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
566"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
567"pages for more information and options.\n"
568" This APT has Super Cow Powers.\n"
569msgstr ""
570"वापर: apt-get [options] command\n"
571" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
572" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
573"\n"
574"apt-get हा पॅकेज डाऊनलोड आणि संस्थापित करण्यासाठी साधा आदेश रेखित\n"
575" संवादमंच आहे. नेहमी वापरले जाणारे आदेश म्हणजे अपडेट\n"
576"आणि संस्थापित करा\n"
577"\n"
578"आदेश:\n"
579" update -पॅकेजच्या नव्या याद्यां प्राप्त करा\n"
580" upgrade -आवृत्त्यांचे श्रेणिवर्धन करा\n"
581" install -नवीन पॅकेजेस संस्थापित करा(pkg हे libc6 आहे आणि libc6.deb नव्हे)\n"
582" remove -पॅकेजेस कायमची काढा\n"
583" autoremove - वापरात नसलेली सर्व पॅकेजेस स्वयंचलितपणे कायमची काढा\n"
584" purge - पॅकेजेस कायमची काढा व साफ करा\n"
585" source -उगमस्थान अर्काईव्हज डाऊनलोड करा\n"
586" build-dep - उगमस्थान पॅकेजेससाठी बांधणी-डिपेंडन्सी संरचित करा।\n"
587" dist-upgrade - वितरण श्रेणिवर्धन, पहा apt-get(8)\n"
588" dselect-upgrade -निवडी रहित करा\n"
589" clean - डाऊनलोड केलेल्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
590" autoclean - डाऊनलोड केलेल्या जुन्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
591" check - डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या नाहीत याची खात्री करा\n"
592"\n"
593"पर्याय:\n"
594" -h हा मदत मजकूर.\n"
595" -q नोंद करण्यासारखे आऊटपुट-प्रगती निदर्शक नाही\n"
596" -qq त्रुटींव्यतिरिक्त आऊटपुट नाही\n"
597" -d - डाऊनलोड फक्त - अर्काईव्हज संस्थापित किंवा उघडू नका\n"
598" -s क्रिया नाही-\n"
599" -y सगळ्या प्रश्नांना 'हो' समजा. व प्रॉम्पट् करू नका.\n"
600" -f डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या प्रणालीत द उरुस्ती करण्याचा प्रयत्न करा\n"
601" -m अर्काईव्हज सापडत नसतील तर पुढे जाण्याचा प्रयत्न करा\n"
602" -u पॅकेजच्या पुढिल आवृत्त्यांची यादी देखील दाखवा.\n"
603" -b मिळवल्यानंतर उगमस्थान पॅकेजची बांधणी करा\n"
604" -V व्हरबोस आवृत्ती क्रमांक दाखवा\n"
605" -c=?- ही संरचना फाईल वाचा\n"
606" -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,उदा -o dir::cache=/tmp\n"
607"अधिक माहिती व पर्यायांसाठी apt-get(8), sources.list(5),आणि\n"
608" apt.conf(5) पुस्तिका पाने पहा.\n"
609" ह्या APT ला सुपर काऊ पॉवर्स आहेत\n"
610
611#: cmdline/apt-helper.cc:36
612msgid "Need one URL as argument"
613msgstr ""
614
615#: cmdline/apt-helper.cc:49
616#, fuzzy
617msgid "Must specify at least one pair url/filename"
618msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
619
620#: cmdline/apt-helper.cc:67
621msgid "Download Failed"
622msgstr ""
623
624#: cmdline/apt-helper.cc:80
625msgid ""
626"Usage: apt-helper [options] command\n"
627" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
628"\n"
629"apt-helper is a internal helper for apt\n"
630"\n"
631"Commands:\n"
632" download-file - download the given uri to the target-path\n"
633" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
634"\n"
635" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
636msgstr ""
637
638#: cmdline/apt-mark.cc:68
639#, fuzzy, c-format
640msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
641msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
642
643#: cmdline/apt-mark.cc:74
644#, fuzzy, c-format
645msgid "%s was already set to manually installed.\n"
646msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
647
648#: cmdline/apt-mark.cc:76
649#, fuzzy, c-format
650msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
651msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
652
653#: cmdline/apt-mark.cc:241
654#, fuzzy, c-format
655msgid "%s was already set on hold.\n"
656msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
657
658#: cmdline/apt-mark.cc:243
659#, fuzzy, c-format
660msgid "%s was already not hold.\n"
661msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
662
663#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
664#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
665#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1272
666#, c-format
667msgid "Waited for %s but it wasn't there"
668msgstr "%s साठी थांबलो पण ते तेथे नव्हते"
669
670#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
671#, fuzzy, c-format
672msgid "%s set on hold.\n"
673msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
674
675#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
676#, fuzzy, c-format
677msgid "Canceled hold on %s.\n"
678msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
679
680#: cmdline/apt-mark.cc:345
681msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
682msgstr ""
683
684#: cmdline/apt-mark.cc:392
685msgid ""
686"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
687"\n"
688"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
689"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
690"\n"
691"Commands:\n"
692" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
693" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
694" hold - Mark a package as held back\n"
695" unhold - Unset a package set as held back\n"
696" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
697" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
698" showhold - Print the list of package on hold\n"
699"\n"
700"Options:\n"
701" -h This help text.\n"
702" -q Loggable output - no progress indicator\n"
703" -qq No output except for errors\n"
704" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
705" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
706" -c=? Read this configuration file\n"
707" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
708"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
709msgstr ""
710
711#: cmdline/apt.cc:47
712msgid ""
713"Usage: apt [options] command\n"
714"\n"
715"CLI for apt.\n"
716"Basic commands: \n"
717" list - list packages based on package names\n"
718" search - search in package descriptions\n"
719" show - show package details\n"
720"\n"
721" update - update list of available packages\n"
722"\n"
723" install - install packages\n"
724" remove - remove packages\n"
725"\n"
726" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
727" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
728"packages\n"
729"\n"
730" edit-sources - edit the source information file\n"
731msgstr ""
732
733#: methods/cdrom.cc:203
734#, c-format
735msgid "Unable to read the cdrom database %s"
736msgstr "%s सीडी-रॉम माहिती संच वाचण्यास असमर्थ"
737
738#: methods/cdrom.cc:212
739msgid ""
740"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
741"cannot be used to add new CD-ROMs"
742msgstr ""
743"कृपया सी-डी रॉम APT कडून ओळखण्यासाठी apt-cdrom चा वापर करा.apt-get update हे "
744"नवीन सीडी राॅम अधिक मिळवण्यासाठी वापरता येणार नाही"
745
746#: methods/cdrom.cc:222
747msgid "Wrong CD-ROM"
748msgstr "चूकीची सी-डी रॉम"
749
750#: methods/cdrom.cc:249
751#, c-format
752msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
753msgstr "%s मधील सीडी-रॉम अनमाऊंट करण्यास असमर्थ, अजूनही ते वापरता असेल."
754
755#: methods/cdrom.cc:254
756msgid "Disk not found."
757msgstr "डिस्क सापडत नाही"
758
759#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
760msgid "File not found"
761msgstr "फाईल सापडली नाही"
762
763#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
764#: methods/rred.cc:608
765msgid "Failed to stat"
766msgstr "स्टॅट करण्यास असमर्थ"
767
768#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
769msgid "Failed to set modification time"
770msgstr "बदलण्याचा वेळ निश्चित करण्यास असमर्थ"
771
772#: methods/file.cc:48
773msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
774msgstr "अवैध यू आर एल, स्थानिक यू आर आय एस सुरू होऊ नये यापासून //"
775
776#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
777#: methods/ftp.cc:177
778msgid "Logging in"
779msgstr "लॉग इन करत आहे"
780
781#: methods/ftp.cc:183
782msgid "Unable to determine the peer name"
783msgstr "पिअर नाव सांगण्यास/सापडण्यास असमर्थ"
784
785#: methods/ftp.cc:188
786msgid "Unable to determine the local name"
787msgstr "स्थानिक नाव सांगण्यास असमर्थ"
788
789#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
790#, c-format
791msgid "The server refused the connection and said: %s"
792msgstr "सर्व्हर ने संबंध जोडण्यास नकार दिला व सांगितले: %s"
793
794#: methods/ftp.cc:225
795#, c-format
796msgid "USER failed, server said: %s"
797msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले,यूजर असमर्थ:"
798
799#: methods/ftp.cc:232
800#, c-format
801msgid "PASS failed, server said: %s"
802msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, पास असमर्थ:"
803
804#: methods/ftp.cc:252
805msgid ""
806"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
807"is empty."
808msgstr ""
809"प्रॉक्सी सर्व्हर निर्देशित केला पण लॉगीन स्क्रिप्ट नाही, प्राप्त केलेले ::ftp:: प्रॉक्सीलॉगीन "
810"निरर्थक आहे."
811
812#: methods/ftp.cc:280
813#, c-format
814msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
815msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, '%s' लॉग इन स्क्रिप्ट आज्ञावली असमर्थ:"
816
817#: methods/ftp.cc:306
818#, c-format
819msgid "TYPE failed, server said: %s"
820msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले: टाईप असमर्थ:"
821
822#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
823msgid "Connection timeout"
824msgstr "वेळेअभावी संबंध जोडता येत नाही"
825
826#: methods/ftp.cc:350
827msgid "Server closed the connection"
828msgstr "सर्व्हरने संबंध जोडणी बंद केली"
829
830#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
831#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
832#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
833msgid "Read error"
834msgstr "त्रुटी वाचा"
835
836#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
837msgid "A response overflowed the buffer."
838msgstr "प्रतिसाधाने बफर भरुन गेले."
839
840#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
841msgid "Protocol corruption"
842msgstr "प्रोटोकॉल खराब झाले"
843
844#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
845#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
846#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
847#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
848msgid "Write error"
849msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
850
851#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
852msgid "Could not create a socket"
853msgstr "सॉकेट तयार करू शकत नाही"
854
855#: methods/ftp.cc:712
856msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
857msgstr "डेटा सॉकेट जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी बंद केली"
858
859#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
860msgid "Failed"
861msgstr "असमर्थ"
862
863#: methods/ftp.cc:718
864msgid "Could not connect passive socket."
865msgstr "पॅसिव्ह सॉकेट जोडता येत नाही"
866
867#: methods/ftp.cc:735
868msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
869msgstr "गेटऍड्रेसइनफो लिसनिंग सॉकेट घेण्यास असमर्थ होते"
870
871#: methods/ftp.cc:749
872msgid "Could not bind a socket"
873msgstr "सॉकेट चिकटवता येत नाही"
874
875#: methods/ftp.cc:753
876msgid "Could not listen on the socket"
877msgstr "सॉकेट वर ऐकता येत नाही"
878
879#: methods/ftp.cc:760
880msgid "Could not determine the socket's name"
881msgstr "सॉकेटचे नाव सांगता येत नाही"
882
883#: methods/ftp.cc:792
884msgid "Unable to send PORT command"
885msgstr "पोर्ट आज्ञा पाठवता येत नाही/पोर्ट आज्ञा पाठविण्यास असमर्थ"
886
887#: methods/ftp.cc:802
888#, c-format
889msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
890msgstr "माहित नसलेला पत्ता फॅमिली %u (AF_*)"
891
892#: methods/ftp.cc:811
893#, c-format
894msgid "EPRT failed, server said: %s"
895msgstr "ई.पी.आर.टी. चुकले,सर्व्हरने %s सांगितले"
896
897#: methods/ftp.cc:831
898msgid "Data socket connect timed out"
899msgstr "डेटा सॉकेट जोडणी वेळेअभावी तुटली"
900
901#: methods/ftp.cc:838
902msgid "Unable to accept connection"
903msgstr "जोडणी स्विकारण्यास असमर्थ"
904
905#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:316
906msgid "Problem hashing file"
907msgstr "फाईल हॅश करण्यात त्रुटी"
908
909#: methods/ftp.cc:890
910#, c-format
911msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
912msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, फाईल मिळवण्यास असमर्थ"
913
914#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
915msgid "Data socket timed out"
916msgstr "डेटा सॉकेट वेळेअभावी तुटले"
917
918#: methods/ftp.cc:935
919#, c-format
920msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
921msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, डेटा स्थानांतरण चुकले"
922
923#. Get the files information
924#: methods/ftp.cc:1014
925msgid "Query"
926msgstr "प्रश्न"
927
928#: methods/ftp.cc:1128
929msgid "Unable to invoke "
930msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
931
932#: methods/connect.cc:76
933#, c-format
934msgid "Connecting to %s (%s)"
935msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
936
937#: methods/connect.cc:87
938#, c-format
939msgid "[IP: %s %s]"
940msgstr "[आयपी:%s %s]"
941
942#: methods/connect.cc:94
943#, c-format
944msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
945msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) साठी सॉकेट तयार करू शकत नाही"
946
947#: methods/connect.cc:100
948#, c-format
949msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
950msgstr "%s:%s (%s). साठी जोडणी इनिशिएट/पुढाकारीत करू शकत नाही"
951
952#: methods/connect.cc:108
953#, c-format
954msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
955msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी तुटली"
956
957#: methods/connect.cc:126
958#, c-format
959msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
960msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही"
961
962#. We say this mainly because the pause here is for the
963#. ssh connection that is still going
964#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
965#, c-format
966msgid "Connecting to %s"
967msgstr "%s ला जोडत आहे"
968
969#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
970#, c-format
971msgid "Could not resolve '%s'"
972msgstr "%s रिझॉल्व्ह होऊ शकत नाही "
973
974#: methods/connect.cc:205
975#, c-format
976msgid "Temporary failure resolving '%s'"
977msgstr "'%s' रिझॉल्व्ह करताना तात्पुरती त्रुटी"
978
979#: methods/connect.cc:209
980#, fuzzy, c-format
981msgid "System error resolving '%s:%s'"
982msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
983
984#: methods/connect.cc:211
985#, fuzzy, c-format
986msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
987msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
988
989#: methods/connect.cc:258
990#, fuzzy, c-format
991msgid "Unable to connect to %s:%s:"
992msgstr "%s %s ला जोडण्यास असमर्थ:"
993
994#: methods/gpgv.cc:168
995msgid ""
996"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
997msgstr "अंतर्गत त्रुटी: चांगली सही, पण की ठसे सांगू शकत नाही?!"
998
999#: methods/gpgv.cc:172
1000msgid "At least one invalid signature was encountered."
1001msgstr "किमान एक अवैध सही सापडली."
1002
1003#: methods/gpgv.cc:174
1004#, fuzzy
1005msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1006msgstr ""
1007"सहीची खात्री करण्यासाठी '%s' कार्यान्वित करू शकत नाही (gpgv संस्थापित केले आहे का?)"
1008
1009#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1010#: methods/gpgv.cc:180
1011#, c-format
1012msgid ""
1013"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1014"authentication?)"
1015msgstr ""
1016
1017#: methods/gpgv.cc:184
1018msgid "Unknown error executing gpgv"
1019msgstr "gpgv कार्यान्वित होत असताना अपरिचित त्रुटी"
1020
1021#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1022msgid "The following signatures were invalid:\n"
1023msgstr "खालील सह्या अवैध आहेत:\n"
1024
1025#: methods/gpgv.cc:231
1026msgid ""
1027"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1028"available:\n"
1029msgstr "खालील सह्यांची खात्री करता येत नाही कारण सार्वजनिक कीउपलब्ध नाही:\n"
1030
1031#: methods/gzip.cc:69
1032msgid "Empty files can't be valid archives"
1033msgstr ""
1034
1035#: methods/http.cc:511
1036msgid "Error writing to the file"
1037msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
1038
1039#: methods/http.cc:525
1040msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1041msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक. लांब शेवट आणि बंद झालेली जोडणी"
1042
1043#: methods/http.cc:527
1044msgid "Error reading from server"
1045msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक"
1046
1047#: methods/http.cc:563
1048msgid "Error writing to file"
1049msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
1050
1051#: methods/http.cc:623
1052msgid "Select failed"
1053msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"
1054
1055#: methods/http.cc:628
1056msgid "Connection timed out"
1057msgstr "जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1058
1059#: methods/http.cc:651
1060msgid "Error writing to output file"
1061msgstr "निर्गत फाईल मध्ये लिहिताना त्रुटी/चूक"
1062
1063#: methods/server.cc:52
1064msgid "Waiting for headers"
1065msgstr "शीर्षकासाठी थांबले आहे...."
1066
1067#: methods/server.cc:110
1068msgid "Bad header line"
1069msgstr "वाईट शीर्षक ओळ"
1070
1071#: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
1072msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1073msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध प्रत्त्युत्तर शीर्षक पाठविले"
1074
1075#: methods/server.cc:172
1076msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1077msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-लांबी शीर्षक पाठविले "
1078
1079#: methods/server.cc:195
1080msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1081msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-विस्तार शीर्षक पाठविले"
1082
1083#: methods/server.cc:197
1084msgid "This HTTP server has broken range support"
1085msgstr "HTTP सर्व्हरने विस्तार तांत्रिक मदत जोडली"
1086
1087#: methods/server.cc:221
1088msgid "Unknown date format"
1089msgstr "अपरिचित दिनांक प्रकार/स्वरूप "
1090
1091#: methods/server.cc:490
1092msgid "Bad header data"
1093msgstr "चुकीचा शीर्षक डाटा"
1094
1095#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
1096msgid "Connection failed"
1097msgstr "जोडणी अयशस्वी"
1098
1099#: methods/server.cc:655
1100msgid "Internal error"
1101msgstr "अंतर्गत त्रुटी"
1102
1103#: apt-private/acqprogress.cc:66
1104msgid "Hit "
1105msgstr "दाबा"
1106
1107#: apt-private/acqprogress.cc:90
1108msgid "Get:"
1109msgstr "मिळवा:"
1110
1111#: apt-private/acqprogress.cc:121
1112msgid "Ign "
1113msgstr "आय.जी.एन."
1114
1115#: apt-private/acqprogress.cc:125
1116msgid "Err "
1117msgstr "दोष इ.आर.आर."
1118
1119#: apt-private/acqprogress.cc:146
1120#, c-format
1121msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1122msgstr "%s (%sB/s) मध्ये %sB मिळविला\n"
1123
1124#: apt-private/acqprogress.cc:236
1125#, c-format
1126msgid " [Working]"
1127msgstr "[काम करत आहे]"
1128
1129#: apt-private/acqprogress.cc:297
1130#, c-format
1131msgid ""
1132"Media change: please insert the disc labeled\n"
1133" '%s'\n"
1134"in the drive '%s' and press enter\n"
1135msgstr ""
1136"माध्यम बदल: कृपया नाव घातलेली सीडी घाला\n"
1137"%s'\n"
1138"'%s' ड्राईव्ह मध्ये व एंटर कळ दाबा\n"
1139
1140#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1141msgid "Correcting dependencies..."
1142msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर/दुरूस्त करत आहे..."
1143
1144#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1145msgid " failed."
1146msgstr "अयशस्वी/चूकीचे झाले."
1147
1148#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1149msgid "Unable to correct dependencies"
1150msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर करण्यास असमर्थ आहे "
1151
1152#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1153msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1154msgstr "आवृत्तीकृत संच कमीतकमी करण्यास असमर्थ"
1155
1156#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1157msgid " Done"
1158msgstr "झाले"
1159
1160#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1161msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1162msgstr "हे बरोबर करण्यासाठी तुम्हाला `apt-get -f संस्थापना' प्रोग्राम चालू करावा लागेल."
1163
1164#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1165msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1166msgstr "अनमेट डिपेंडन्सीज.-f.वापरून प्रयत्न करा "
1167
1168#: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1169msgid "Sorting"
1170msgstr ""
1171
1172#: apt-private/private-download.cc:36
1173msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1174msgstr "धोक्याची सूचना:खालील पॅकेजेस् प्रमाणित करु शकत नाही! "
1175
1176#: apt-private/private-download.cc:40
1177msgid "Authentication warning overridden.\n"
1178msgstr "प्रमाणीकरणाची धोक्याची सूचना दुर्लक्षित करा.\n"
1179
1180#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1181msgid "Some packages could not be authenticated"
1182msgstr "काही पॅकेजेसचे प्रमाणिकरण होऊ शकत नाही"
1183
1184#: apt-private/private-download.cc:50
1185#, fuzzy
1186msgid "Install these packages without verification?"
1187msgstr "पडताळून पाहिल्याशिवाय ही पॅकेजेस संस्थापित करायची का [हो/नाही]?"
1188
1189#: apt-private/private-download.cc:59 apt-private/private-install.cc:210
1190msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1191msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
1192
1193#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1194#, c-format
1195msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1196msgstr "%s %s आणणे असफल\n"
1197
1198#: apt-private/private-install.cc:82
1199msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1200msgstr "अंतर्गत त्रुटी, तुटलेल्या पॅकेजेस बरोबर संस्थापित पॅकेजला आवाहन केले गेले/बोलावले गेले!"
1201
1202#: apt-private/private-install.cc:91
1203msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1204msgstr "पॅकेजेस कायमची काढायची आहेत पण रिमूव्ह अकार्यक्षम केले आहे"
1205
1206#: apt-private/private-install.cc:110
1207msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1208msgstr "अंतर्गत त्रुटी,क्रम अजून संपला नाही"
1209
1210#: apt-private/private-install.cc:148
1211msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1212msgstr "किती विचित्र...आकार जुळत नाहीत, ईमेल apt@packages.debian.org"
1213
1214#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1215#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1216#: apt-private/private-install.cc:155
1217#, c-format
1218msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1219msgstr "अर्काईव्हजच्या %sB/%sB घेण्याची गरज आहे\n"
1220
1221#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1222#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1223#: apt-private/private-install.cc:160
1224#, c-format
1225msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1226msgstr "अर्काईव्हज%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
1227
1228#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1229#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1230#: apt-private/private-install.cc:167
1231#, c-format
1232msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1233msgstr "या क्रियेनंतर, %sB एवढी अधिक डिस्क जागा वापरली जाईल.\n"
1234
1235#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1236#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1237#: apt-private/private-install.cc:172
1238#, c-format
1239msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1240msgstr "या क्रियेनंतर, %sB डिस्क जागा मोकळी होईल.\n"
1241
1242#: apt-private/private-install.cc:200
1243#, c-format
1244msgid "You don't have enough free space in %s."
1245msgstr "%s मध्ये तुमच्याकडे पुरेशी जागा नाही."
1246
1247#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1248msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1249msgstr "क्षुल्लक फक्त निर्देशित केले आहे पण हे क्षुल्लक कृति/ऑपरेशन नाही."
1250
1251#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1252#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1253#: apt-private/private-install.cc:220
1254msgid "Yes, do as I say!"
1255msgstr "हो, मी म्ह्टल्याप्रमाणे करा!"
1256
1257#: apt-private/private-install.cc:222
1258#, c-format
1259msgid ""
1260"You are about to do something potentially harmful.\n"
1261"To continue type in the phrase '%s'\n"
1262" ?] "
1263msgstr ""
1264"तुम्ही संभाव्य काहीतरी नुकसानकारक करणार होतात.\n"
1265"पुढे '%s' उक्ती मध्ये लिहिणार \n"
1266" ?] "
1267
1268#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1269msgid "Abort."
1270msgstr "व्यत्यय/बंद करा."
1271
1272#: apt-private/private-install.cc:243
1273#, fuzzy
1274msgid "Do you want to continue?"
1275msgstr "तुम्हाला पुढे जायचे आहे [Y/n]? "
1276
1277#: apt-private/private-install.cc:313
1278msgid "Some files failed to download"
1279msgstr "काही संचिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ"
1280
1281#: apt-private/private-install.cc:320
1282msgid ""
1283"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1284"missing?"
1285msgstr ""
1286"काही आर्काइव्हज आणण्यास असमर्थ, कदाचित apt-get रन करुन अद्ययावत करा किंवा --fix- "
1287"बरोबर प्रयत्न कराहरवलेले/गहाळ?"
1288
1289#: apt-private/private-install.cc:324
1290msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1291msgstr ""
1292"--fix- सापडत नाही आणि माध्यम/मिडिया अदलाबदल हे सध्या तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
1293
1294#: apt-private/private-install.cc:329
1295msgid "Unable to correct missing packages."
1296msgstr "न सापडणारी पॅकेजेस नीट करण्यास असमर्थ."
1297
1298#: apt-private/private-install.cc:330
1299msgid "Aborting install."
1300msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
1301
1302#: apt-private/private-install.cc:366
1303msgid ""
1304"The following package disappeared from your system as\n"
1305"all files have been overwritten by other packages:"
1306msgid_plural ""
1307"The following packages disappeared from your system as\n"
1308"all files have been overwritten by other packages:"
1309msgstr[0] ""
1310msgstr[1] ""
1311
1312#: apt-private/private-install.cc:370
1313msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1314msgstr ""
1315
1316#: apt-private/private-install.cc:391
1317msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1318msgstr "आपण या गोष्टी काढून टाकता नये, ऑटोरिमूव्हर सुरू करता येत नाही"
1319
1320#: apt-private/private-install.cc:499
1321msgid ""
1322"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1323"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1324msgstr ""
1325"हूं, AutoRemover ने काहीतरी नष्ट केल्याचे दिसतेय, खरेतर असे व्हायला नको\n"
1326"कृपया apt कडे बग रिपोर्ट दाखल करा. "
1327
1328#.
1329#. if (Packages == 1)
1330#. {
1331#. c1out << std::endl;
1332#. c1out <<
1333#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1334#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1335#. "that package should be filed.") << std::endl;
1336#. }
1337#.
1338#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1339msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1340msgstr "खालील माहिती परिस्थिती निवळण्यासाठी मदत ठरू शकेल:"
1341
1342#: apt-private/private-install.cc:506
1343msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1344msgstr "अंतर्गत त्रुटी, AutoRemoverने स्टफला तोडले"
1345
1346#: apt-private/private-install.cc:513
1347#, fuzzy
1348msgid ""
1349"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1350msgid_plural ""
1351"The following packages were automatically installed and are no longer "
1352"required:"
1353msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1354msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1355
1356#: apt-private/private-install.cc:517
1357#, fuzzy, c-format
1358msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1359msgid_plural ""
1360"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1361msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1362msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1363
1364#: apt-private/private-install.cc:519
1365#, fuzzy
1366msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1367msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1368msgstr[0] "ती काढून टाकण्यासाठी 'apt-get autoremove' वापरा."
1369msgstr[1] "ती काढून टाकण्यासाठी 'apt-get autoremove' वापरा."
1370
1371#: apt-private/private-install.cc:612
1372msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1373msgstr ""
1374"तुम्हाला कदाचित 'apt-get -f install'(एपीटी-गेट -एफ संस्थापन') प्रोग्राम चालू करावा "
1375"लागेल'यात बदल करण्यासाठी:"
1376
1377#: apt-private/private-install.cc:614
1378msgid ""
1379"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1380"solution)."
1381msgstr ""
1382"अनमेट डिपेंडन्सीज.एपीटी-गेट -एफ संस्थापन ('apt-get -f install') पॅकेजशिवाय प्रयत्न करा "
1383"(किंवा पर्याय सांगा)."
1384
1385#: apt-private/private-install.cc:638
1386msgid ""
1387"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1388"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1389"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1390"or been moved out of Incoming."
1391msgstr ""
1392"काही पॅकेजेस संस्थापित होत नाहीत. याचा अर्थ असा आहे की तुम्ही\n"
1393"अशक्य परिस्थितीची विनंती केली होती. किंवा जर तुम्ही अस्थिर\n"
1394"विभागणी असणारी पण हवी असणारी, तयार केली नसलेली पॅकेजेस वापरत असाल \n"
1395"किंवा ती येणाऱ्यांपैकी बाहेर हलविली असतील."
1396
1397#: apt-private/private-install.cc:659
1398msgid "Broken packages"
1399msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
1400
1401#: apt-private/private-install.cc:712
1402msgid "The following extra packages will be installed:"
1403msgstr "खालील अतिरिक्त पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
1404
1405#: apt-private/private-install.cc:802
1406msgid "Suggested packages:"
1407msgstr "सुचवलेली पॅकेजेस:"
1408
1409#: apt-private/private-install.cc:803
1410msgid "Recommended packages:"
1411msgstr "शिफारस केलेली पॅकेजेस:"
1412
1413#: apt-private/private-install.cc:825
1414#, c-format
1415msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1416msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
1417
1418#: apt-private/private-install.cc:829
1419#, fuzzy, c-format
1420msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1421msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
1422
1423#: apt-private/private-install.cc:841
1424#, c-format
1425msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1426msgstr "%s चे पुनर्संस्थापन शक्य नाही, हे डाऊनलोड करता येत नाही.\n"
1427
1428#: apt-private/private-install.cc:846
1429#, c-format
1430msgid "%s is already the newest version.\n"
1431msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
1432
1433#: apt-private/private-install.cc:894
1434#, fuzzy, c-format
1435msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1436msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
1437
1438#: apt-private/private-install.cc:899
1439#, fuzzy, c-format
1440msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1441msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
1442
1443#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1444#: apt-private/private-install.cc:941
1445#, fuzzy, c-format
1446msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1447msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
1448
1449#: apt-private/private-install.cc:947
1450#, fuzzy, c-format
1451msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1452msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
1453
1454#: apt-private/private-list.cc:129
1455msgid "Listing"
1456msgstr ""
1457
1458#: apt-private/private-list.cc:159
1459#, c-format
1460msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1461msgid_plural ""
1462"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1463msgstr[0] ""
1464msgstr[1] ""
1465
1466#: apt-private/private-main.cc:32
1467msgid ""
1468"NOTE: This is only a simulation!\n"
1469" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1470" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1471" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1472msgstr ""
1473
1474#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1475#: apt-private/private-show.cc:89
1476msgid "unknown"
1477msgstr ""
1478
1479#: apt-private/private-output.cc:265
1480#, fuzzy, c-format
1481msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1482msgstr "[संस्थापित केले]"
1483
1484#: apt-private/private-output.cc:268
1485#, fuzzy
1486msgid "[installed,local]"
1487msgstr "[संस्थापित केले]"
1488
1489#: apt-private/private-output.cc:270
1490msgid "[installed,auto-removable]"
1491msgstr ""
1492
1493#: apt-private/private-output.cc:272
1494#, fuzzy
1495msgid "[installed,automatic]"
1496msgstr "[संस्थापित केले]"
1497
1498#: apt-private/private-output.cc:274
1499#, fuzzy
1500msgid "[installed]"
1501msgstr "[संस्थापित केले]"
1502
1503#: apt-private/private-output.cc:277
1504#, c-format
1505msgid "[upgradable from: %s]"
1506msgstr ""
1507
1508#: apt-private/private-output.cc:281
1509msgid "[residual-config]"
1510msgstr ""
1511
1512#: apt-private/private-output.cc:455
1513#, c-format
1514msgid "but %s is installed"
1515msgstr "पण %s संस्थापित झाले"
1516
1517#: apt-private/private-output.cc:457
1518#, c-format
1519msgid "but %s is to be installed"
1520msgstr "पण %s संस्थापित करायचे आहे"
1521
1522#: apt-private/private-output.cc:464
1523msgid "but it is not installable"
1524msgstr "पण ते संस्थापित करण्याजोगे नाही"
1525
1526#: apt-private/private-output.cc:466
1527msgid "but it is a virtual package"
1528msgstr "पण ते आभासी पॅकेज आहे"
1529
1530#: apt-private/private-output.cc:469
1531msgid "but it is not installed"
1532msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
1533
1534#: apt-private/private-output.cc:469
1535msgid "but it is not going to be installed"
1536msgstr "पण ते संस्थापित होणार नाही"
1537
1538#: apt-private/private-output.cc:474
1539msgid " or"
1540msgstr "किंवा"
1541
1542#: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1543msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1544msgstr "खालील पॅकेजेस मध्ये नमिळणाऱ्या निर्भरता/ डिपेन्डन्सीज आहेत:"
1545
1546#: apt-private/private-output.cc:523
1547msgid "The following NEW packages will be installed:"
1548msgstr "खालील नविन पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
1549
1550#: apt-private/private-output.cc:549
1551msgid "The following packages will be REMOVED:"
1552msgstr "खालील नविन पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील:"
1553
1554#: apt-private/private-output.cc:571
1555msgid "The following packages have been kept back:"
1556msgstr "खालील पॅकेजेस परत ठेवली गेली:"
1557
1558#: apt-private/private-output.cc:592
1559msgid "The following packages will be upgraded:"
1560msgstr "खालील पॅकेजेस पुढिल आवृत्तीकृत होतील:"
1561
1562#: apt-private/private-output.cc:613
1563msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1564msgstr "खालील पॅकेजेस पुढच्या आवृत्तीकृत होणार नाहीत:"
1565
1566#: apt-private/private-output.cc:633
1567msgid "The following held packages will be changed:"
1568msgstr "पुढिल ठेवलेली पॅकेजेस बदलतील:"
1569
1570#: apt-private/private-output.cc:688
1571#, c-format
1572msgid "%s (due to %s) "
1573msgstr "%s (च्या मुळे %s)"
1574
1575#: apt-private/private-output.cc:696
1576msgid ""
1577"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1578"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1579msgstr ""
1580"धोक्याची सूचना:खालील जरूरीची पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील।\n"
1581"तुम्हाला तुम्ही काय करत आहात हे कळेपर्यंत असं करता येणार नाही!"
1582
1583#: apt-private/private-output.cc:727
1584#, c-format
1585msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1586msgstr "%lu पुढे आवृत्तीकृत केले, %lu नव्याने संस्थापित केले,"
1587
1588#: apt-private/private-output.cc:731
1589#, c-format
1590msgid "%lu reinstalled, "
1591msgstr "%lu पुनर्संस्थापित केले,"
1592
1593#: apt-private/private-output.cc:733
1594#, c-format
1595msgid "%lu downgraded, "
1596msgstr "%lu मागील आवृत्तीकृत केले,"
1597
1598#: apt-private/private-output.cc:735
1599#, c-format
1600msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1601msgstr "%lu कायमचे काढून टाकण्यासाठी आणि %lu पुढच्या आवृत्तीकृत झालेली नाही.\n"
1602
1603#: apt-private/private-output.cc:739
1604#, c-format
1605msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1606msgstr "%lu संपूर्ण संस्थापित किंवा कायमची काढून टाकलेली नाही.\n"
1607
1608#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1609#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1610#. The user has to answer with an input matching the
1611#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1612#: apt-private/private-output.cc:761
1613msgid "[Y/n]"
1614msgstr ""
1615
1616#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1617#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1618#. The user has to answer with an input matching the
1619#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1620#: apt-private/private-output.cc:767
1621msgid "[y/N]"
1622msgstr ""
1623
1624#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1625#: apt-private/private-output.cc:778
1626msgid "Y"
1627msgstr "होय"
1628
1629#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1630#: apt-private/private-output.cc:784
1631msgid "N"
1632msgstr ""
1633
1634#: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1635#, c-format
1636msgid "Regex compilation error - %s"
1637msgstr "रिजेक्स कंपायलेशन त्रुटी -%s "
1638
1639#: apt-private/private-search.cc:69
1640msgid "Full Text Search"
1641msgstr ""
1642
1643#: apt-private/private-show.cc:156
1644#, c-format
1645msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1646msgid_plural ""
1647"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1648msgstr[0] ""
1649msgstr[1] ""
1650
1651#: apt-private/private-show.cc:163
1652msgid "not a real package (virtual)"
1653msgstr ""
1654
1655#: apt-private/private-sources.cc:58
1656#, fuzzy, c-format
1657msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1658msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
1659
1660#: apt-private/private-sources.cc:70
1661#, c-format
1662msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1663msgstr ""
1664
1665#: apt-private/private-update.cc:31
1666msgid "The update command takes no arguments"
1667msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
1668
1669#: apt-private/private-update.cc:90
1670#, c-format
1671msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1672msgid_plural ""
1673"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1674msgstr[0] ""
1675msgstr[1] ""
1676
1677#: apt-private/private-update.cc:94
1678msgid "All packages are up to date."
1679msgstr ""
1680
1681#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1682msgid "Calculating upgrade... "
1683msgstr "पुढिल आवृत्तीची गणती करीत आहे..."
1684
1685#: apt-private/private-upgrade.cc:28
1686msgid "Done"
1687msgstr "झाले"
1688
1689#. Only warn if there are no sources.list.d.
1690#. Only warn if there is no sources.list file.
1691#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:494
1692#: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
1693#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1694#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
1695#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1696#, c-format
1697msgid "Unable to read %s"
1698msgstr "%s वाचण्यास असमर्थ"
1699
1700#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1701#: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1702#: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1703#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1704#, c-format
1705msgid "Unable to change to %s"
1706msgstr "%s मध्ये बदलण्यास असमर्थ"
1707
1708#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1709#. and provide a config option to define that default
1710#: methods/mirror.cc:280
1711#, c-format
1712msgid "No mirror file '%s' found "
1713msgstr ""
1714
1715#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1716#. and provide a config option to define that default
1717#: methods/mirror.cc:287
1718#, fuzzy, c-format
1719msgid "Can not read mirror file '%s'"
1720msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
1721
1722#: methods/mirror.cc:315
1723#, fuzzy, c-format
1724msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1725msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
1726
1727#: methods/mirror.cc:445
1728#, c-format
1729msgid "[Mirror: %s]"
1730msgstr ""
1731
1732#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1733msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1734msgstr "उपक्रियेचा आयपीसी वाहिनी तयार करण्यास असमर्थ"
1735
1736#: methods/rsh.cc:343
1737msgid "Connection closed prematurely"
1738msgstr "जोडणी अकाली बंद झाली"
1739
1740#: dselect/install:33
1741msgid "Bad default setting!"
1742msgstr "चूकीचे मूलभूत निश्चितीकरण!"
1743
1744#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1745#: dselect/install:106 dselect/update:45
1746msgid "Press enter to continue."
1747msgstr "पुढे जाण्यासाठी एंटर दाबा."
1748
1749#: dselect/install:92
1750msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1751msgstr "पुर्वी डाऊनलोड केलेल्या .deb संचयिका आपल्याला खोडून टाकायच्या आहेत का?"
1752
1753#: dselect/install:102
1754#, fuzzy
1755msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1756msgstr "काही त्रुटी ह्या उघडत असताना घडल्या.मी संरचित करणार आहे"
1757
1758#: dselect/install:103
1759#, fuzzy
1760msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1761msgstr "पॅकेजेस जी संस्थापित झाली आहे.याचा निकाल दुप्पट त्रुटी म्हणून होऊ शकतो"
1762
1763#: dselect/install:104
1764msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1765msgstr "किंवा डिपेंडन्सीज नसल्यामुळे त्रुटी झाल्या. हे ठीक आहे, फक्त त्रुटी"
1766
1767#: dselect/install:105
1768msgid ""
1769"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1770msgstr ""
1771"ह्यावर संदेश खूप महत्त्वाचे आहेत.कृपया त्यांना नीट करा व संस्थापित करा पुन्हा चालवा/सुरू करा"
1772
1773#: dselect/update:30
1774msgid "Merging available information"
1775msgstr "उपलब्ध माहितीचे एकत्रीकरण करत आहे"
1776
1777#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1778msgid ""
1779"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1780"\n"
1781"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1782"from debian packages\n"
1783"\n"
1784"Options:\n"
1785" -h This help text\n"
1786" -t Set the temp dir\n"
1787" -c=? Read this configuration file\n"
1788" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1789msgstr ""
1790"उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
1791" \n"
1792"ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
1793"डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
1794"\n"
1795"पर्याय : \n"
1796" -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
1797" -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
1798" -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
1799" -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
1800
1801#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1802#, fuzzy, c-format
1803msgid "Unable to mkstemp %s"
1804msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1805
1806#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1807#, c-format
1808msgid "Unable to write to %s"
1809msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
1810
1811#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1812msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1813msgstr "debconf आवृत्ती मिळू शकत नाही,debconf अधिष्ठापित झाली काय?"
1814
1815#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1816msgid "Package extension list is too long"
1817msgstr "पॅकेजेसची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
1818
1819#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1820#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1821#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
1822#, c-format
1823msgid "Error processing directory %s"
1824msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s "
1825
1826#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1827msgid "Source extension list is too long"
1828msgstr "उगमस्थानाची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
1829
1830#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1831msgid "Error writing header to contents file"
1832msgstr "शीर्षक संचिकेमधून मजकूर संचिकेत लिहिण्यात त्रुटी"
1833
1834#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
1835#, c-format
1836msgid "Error processing contents %s"
1837msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मजकूर %s"
1838
1839#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1840msgid ""
1841"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1842"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1843" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1844" contents path\n"
1845" release path\n"
1846" generate config [groups]\n"
1847" clean config\n"
1848"\n"
1849"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1850"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1851"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1852"\n"
1853"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1854"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1855"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1856"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1857"\n"
1858"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1859"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1860"\n"
1861"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1862"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1863"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1864"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1865"Debian archive:\n"
1866" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1867" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1868"\n"
1869"Options:\n"
1870" -h This help text\n"
1871" --md5 Control MD5 generation\n"
1872" -s=? Source override file\n"
1873" -q Quiet\n"
1874" -d=? Select the optional caching database\n"
1875" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1876" --contents Control contents file generation\n"
1877" -c=? Read this configuration file\n"
1878" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1879msgstr ""
1880"वापर: apt-ftparchive [options] command\n"
1881"आज्ञा: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1882" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1883" contents path\n"
1884" release path\n"
1885" generate config [groups]\n"
1886" clean config\n"
1887"\n"
1888"apt-ftparchive डेबियन फाईलसंचासाठी अनुक्रम संचिका निर्माण करतो.तो\n"
1889" dpkg-scanpackages व dpkg-scansources करिता निर्मितीच्या संपूर्ण\n"
1890" स्वंयंचलित ते कार्यकारी बदलावांपर्यंत अनेक शैलींना पाठबळ देतो\n"
1891"\n"
1892"apt-ftparchive हा .debsच्या तरुरचनेपासून पॅकेज संचिका निर्माण करतो \n"
1893"पॅकेज संचिकेमध्ये प्रत्येक पॅकेज तसेच MD5 हॅश व संचिकाआकारामधील सर्व \n"
1894" नियंत्रक क्षेत्रांची माहिती असते.अग्रक्रम आणि विभाग यांच्या मूल्यांचा प्रभाव \n"
1895"वाढविण्यासाठी ओव्हरराईड संचिकेला पुष्टि दिलेली असते \n"
1896"\n"
1897"तसेच apt-ftparchive हा .dscs च्या तरूरचनेपासून उगमस्थान संचिका निर्माण करतो \n"
1898"--source-override पर्यायाचा उपयोग एखाद्या src ओव्हरराईड संचिका नेमकेपणाने दाखविण्यास "
1899"होतो \n"
1900"\n"
1901" 'packages' आणि 'sources' आज्ञावली तरूरचनेच्या मुळाशी दिल्या जाव्यात \n"
1902"द्वयंक मार्गाचा निर्देश पुनरावर्ती शोधाच्या पाऱ्याकडे केलेला असावा आणि \n"
1903" ओव्हरराईड संचिकेमध्ये ओव्हरराईड संकेत (फ्लॅग्ज) असावेत आणि \n"
1904" संचिकानामक्षेत्रे असल्यास Pathprefix त्यांना जोडलेले असावेत.\n"
1905"डेबियन archiveमधील नमुन्यादाखल उपयोग : \n"
1906"apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1907" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1908"\n"
1909"पर्याय : \n"
1910" -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
1911"--md5 MD5 ची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
1912" -s= उगमस्थान ओव्हरराईड संचिका \n"
1913" -q शांत \n"
1914" -d= पर्यायी दृतिकादायी डेटाबेस निवडा \n"
1915" --no-delink दुवा तोडणारा डिबग मार्ग समर्थ करा \n"
1916" ---contents माहिती संचिकेची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
1917" -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
1918" -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा"
1919
1920#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
1921msgid "No selections matched"
1922msgstr "निवडक भाग जुळत नाही"
1923
1924#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
1925#, c-format
1926msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1927msgstr "`%s' पॅकेज संचिका समुहातील काही संचिका गहाळ आहेत"
1928
1929#: ftparchive/cachedb.cc:65
1930#, c-format
1931msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1932msgstr "DB खराब झाली होती, संचिका %s.old म्हणून पुनर्नामांकित केली"
1933
1934#: ftparchive/cachedb.cc:83
1935#, c-format
1936msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1937msgstr "DB जुने आहे,%s पुढच्या आवृतीसाठी प्रयत्न करत आहे"
1938
1939#: ftparchive/cachedb.cc:94
1940#, fuzzy
1941msgid ""
1942"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1943"remove and re-create the database."
1944msgstr ""
1945"DB स्वरुप वैध नाही. जर तुम्ही apt च्या जुन्या आवृत्तीपासून पुढिल आवृत्तीकृत करत असाल तर, "
1946"कृपया माहितीसंच काढून टाका आणि पुनर्निर्मित करा"
1947
1948#: ftparchive/cachedb.cc:99
1949#, c-format
1950msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1951msgstr "%s: %s DB संचिका उघडण्यास असमर्थ"
1952
1953#: ftparchive/cachedb.cc:182 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1954#: apt-inst/extract.cc:216
1955#, c-format
1956msgid "Failed to stat %s"
1957msgstr "%s स्टेट करण्यास असमर्थ"
1958
1959#: ftparchive/cachedb.cc:332
1960#, fuzzy
1961msgid "Failed to read .dsc"
1962msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
1963
1964#: ftparchive/cachedb.cc:365
1965msgid "Archive has no control record"
1966msgstr "अर्काईव्ह मध्ये नियंत्रण माहिती संच नाही"
1967
1968#: ftparchive/cachedb.cc:594
1969msgid "Unable to get a cursor"
1970msgstr "संकेतक घेण्यास असमर्थ"
1971
1972#: ftparchive/writer.cc:91
1973#, c-format
1974msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1975msgstr "धोक्याची सूचना:%s संचयिका वाचण्यास असमर्थ \n"
1976
1977#: ftparchive/writer.cc:96
1978#, c-format
1979msgid "W: Unable to stat %s\n"
1980msgstr "धो.सू.:%s स्टेट करण्यास असमर्थ\n"
1981
1982#: ftparchive/writer.cc:152
1983msgid "E: "
1984msgstr "E:"
1985
1986#: ftparchive/writer.cc:154
1987msgid "W: "
1988msgstr "धो.सू.:"
1989
1990#: ftparchive/writer.cc:161
1991msgid "E: Errors apply to file "
1992msgstr "ई: संचिकेला लागू होणाऱ्या चुका"
1993
1994#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
1995#, c-format
1996msgid "Failed to resolve %s"
1997msgstr "%s सोडवण्यास असमर्थ"
1998
1999#: ftparchive/writer.cc:192
2000msgid "Tree walking failed"
2001msgstr "ट्री चालणे असमर्थ"
2002
2003#: ftparchive/writer.cc:219
2004#, c-format
2005msgid "Failed to open %s"
2006msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
2007
2008#: ftparchive/writer.cc:278
2009#, c-format
2010msgid " DeLink %s [%s]\n"
2011msgstr "%s [%s] डी दुवा\n"
2012
2013#: ftparchive/writer.cc:286
2014#, c-format
2015msgid "Failed to readlink %s"
2016msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
2017
2018#: ftparchive/writer.cc:290
2019#, c-format
2020msgid "Failed to unlink %s"
2021msgstr "%s दुवा काढण्यास असमर्थ"
2022
2023#: ftparchive/writer.cc:298
2024#, c-format
2025msgid "*** Failed to link %s to %s"
2026msgstr "%s चा %s दुवा साधण्यास असमर्थ"
2027
2028#: ftparchive/writer.cc:308
2029#, c-format
2030msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2031msgstr "%sB हीट ची डिलींक मर्यादा\n"
2032
2033#: ftparchive/writer.cc:417
2034msgid "Archive had no package field"
2035msgstr "अर्काईव्ह ला पॅकेज जागा नाही"
2036
2037#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
2038#, c-format
2039msgid " %s has no override entry\n"
2040msgstr "%s ला ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
2041
2042#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
2043#, c-format
2044msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2045msgstr "%s देखभालकर्ता हा %s आणि %s नाही \n"
2046
2047#: ftparchive/writer.cc:706
2048#, c-format
2049msgid " %s has no source override entry\n"
2050msgstr "%s ला उगम ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
2051
2052#: ftparchive/writer.cc:710
2053#, c-format
2054msgid " %s has no binary override entry either\n"
2055msgstr "%s ला द्वयंक ओव्हरराईड जागा नाही\n"
2056
2057#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2058msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2059msgstr "realloc-स्मरणस्थळ शोधण्यास असमर्थ"
2060
2061#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2062#, c-format
2063msgid "Unable to open %s"
2064msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
2065
2066#. skip spaces
2067#. find end of word
2068#: ftparchive/override.cc:68
2069#, fuzzy, c-format
2070msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2071msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
2072
2073#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2074#, c-format
2075msgid "Failed to read the override file %s"
2076msgstr "%s दुर्लक्षित संचिका वाचण्यास असमर्थ"
2077
2078#: ftparchive/override.cc:166
2079#, fuzzy, c-format
2080msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2081msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
2082
2083#: ftparchive/override.cc:178
2084#, fuzzy, c-format
2085msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2086msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
2087
2088#: ftparchive/override.cc:191
2089#, fuzzy, c-format
2090msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2091msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
2092
2093#: ftparchive/multicompress.cc:73
2094#, c-format
2095msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2096msgstr "माहित नसलेली/ले संक्षेप पद्धती/अलगोरिथम '%s'"
2097
2098#: ftparchive/multicompress.cc:103
2099#, c-format
2100msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2101msgstr "%s संकलित आऊटपुट/निर्गत साठी संक्षेप संचाची गरज"
2102
2103#: ftparchive/multicompress.cc:192
2104msgid "Failed to create FILE*"
2105msgstr "संचिका * तयार करण्यास असमर्थ"
2106
2107#: ftparchive/multicompress.cc:195
2108msgid "Failed to fork"
2109msgstr "नविन प्रक्रिया(प्रोसेस) निर्माण करण्यास असमर्थ"
2110
2111#: ftparchive/multicompress.cc:209
2112msgid "Compress child"
2113msgstr "चॉईल्ड(प्रोसेस)ला संकलित करा"
2114
2115#: ftparchive/multicompress.cc:232
2116#, c-format
2117msgid "Internal error, failed to create %s"
2118msgstr "अंतर्गत त्रुटी, %s तयार करण्यास असमर्थ"
2119
2120#: ftparchive/multicompress.cc:305
2121msgid "IO to subprocess/file failed"
2122msgstr "IO ची उपक्रिया/संचिका असमर्थ "
2123
2124#: ftparchive/multicompress.cc:343
2125msgid "Failed to read while computing MD5"
2126msgstr "MD5 कामप्युटींग करतांना वाचण्यासाठी असमर्थ"
2127
2128#: ftparchive/multicompress.cc:359
2129#, c-format
2130msgid "Problem unlinking %s"
2131msgstr "%s दुवा मोकळा/सुटा करण्यास अडचण"
2132
2133#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2134#, c-format
2135msgid "Failed to rename %s to %s"
2136msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
2137
2138#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2139#, fuzzy
2140msgid ""
2141"Usage: apt-internal-solver\n"
2142"\n"
2143"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2144"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2145"\n"
2146"Options:\n"
2147" -h This help text.\n"
2148" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2149" -c=? Read this configuration file\n"
2150" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2151msgstr ""
2152"उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
2153" \n"
2154"ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
2155"डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
2156"\n"
2157"पर्याय : \n"
2158" -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
2159" -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
2160" -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
2161" -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
2162
2163#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2164msgid "Unknown package record!"
2165msgstr "अनोळखी पॅकेज माहिती संच!"
2166
2167#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2168msgid ""
2169"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2170"\n"
2171"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2172"to indicate what kind of file it is.\n"
2173"\n"
2174"Options:\n"
2175" -h This help text\n"
2176" -s Use source file sorting\n"
2177" -c=? Read this configuration file\n"
2178" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2179msgstr ""
2180"वापर:apt-sortpkgs [पर्याय] फाईल१[फाईल २...]\n"
2181"\n"
2182" apt-sortpkgs हे पॅकेज फाईल्सचं वर्गीकरण करणारी एक साधी आज्ञावली आहे. -s पर्याय हा "
2183"फाईल\n"
2184"कुठल्या प्रकारची आहे हे दाखवण्यासाठी वापरतात.\n"
2185"\n"
2186"पर्याय\n"
2187" -h हा मदत मजकूर\n"
2188" -s उगमस्थान फाईल वापरा\n"
2189" -c=? ही संरचना फाईल वाचा\n"
2190" -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,eg -o dir::cache=/tmp\n"
2191
2192#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2193#, c-format
2194msgid "Failed to write file %s"
2195msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ"
2196
2197#: apt-inst/dirstream.cc:105
2198#, c-format
2199msgid "Failed to close file %s"
2200msgstr "%s फाईल बंद करण्यास असमर्थ"
2201
2202#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2203#, c-format
2204msgid "The path %s is too long"
2205msgstr "मार्ग %s हा खूप लांब आहे"
2206
2207#: apt-inst/extract.cc:132
2208#, c-format
2209msgid "Unpacking %s more than once"
2210msgstr "%s एकापेक्षा जास्त वेळा उघडत आहे"
2211
2212#: apt-inst/extract.cc:142
2213#, c-format
2214msgid "The directory %s is diverted"
2215msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
2216
2217#: apt-inst/extract.cc:152
2218#, c-format
2219msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2220msgstr "डायव्हर्जन इच्छित %s/%s मध्ये लिहिण्याचा पॅकेज प्रयत्न करत आहे"
2221
2222#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2223msgid "The diversion path is too long"
2224msgstr "डायव्हर्जन मार्ग हा खूप लांब आहे"
2225
2226#: apt-inst/extract.cc:249
2227#, c-format
2228msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2229msgstr "%s संचिका ही संचिका नसलेल्या संचिकेबरोबर बदललेली आहे"
2230
2231#: apt-inst/extract.cc:289
2232msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2233msgstr "नोडचे त्याच्या हॅश बकेटमध्ये/बादलीत स्थान निश्चित करण्यास असमर्थ"
2234
2235#: apt-inst/extract.cc:293
2236msgid "The path is too long"
2237msgstr "मार्ग खूप लांब आहे"
2238
2239#: apt-inst/extract.cc:421
2240#, c-format
2241msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2242msgstr "%s च्या आवृत्तीशी पुनः लिहिलेल्या पॅकेज जुळत नाही"
2243
2244#: apt-inst/extract.cc:438
2245#, c-format
2246msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2247msgstr "File %s/%s, %s पॅकेज मधल्या एका वर पुनर्लिखित होते"
2248
2249#: apt-inst/extract.cc:498
2250#, c-format
2251msgid "Unable to stat %s"
2252msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2253
2254#: apt-inst/filelist.cc:380
2255msgid "DropNode called on still linked node"
2256msgstr "सुटा करण्यासाठी बोलावलेला/आणलेला सांधा(ड्रापनोड)अजुनही जुळलेलाच सांधा(लिंकनोड) आहे"
2257
2258#: apt-inst/filelist.cc:412
2259msgid "Failed to locate the hash element!"
2260msgstr "हॅश एलिमेंट शोधूने काढण्यास असमर्थ!"
2261
2262#: apt-inst/filelist.cc:459
2263msgid "Failed to allocate diversion"
2264msgstr "नेमून दिलेल्यात फेरबदल करण्यास अयशस्वी"
2265
2266#: apt-inst/filelist.cc:464
2267msgid "Internal error in AddDiversion"
2268msgstr "AddDiversion/ऍड डायव्हर्जन मध्ये आंतरिक दोष"
2269
2270#: apt-inst/filelist.cc:477
2271#, c-format
2272msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2273msgstr "डायव्हर्जन पुनः लिहिण्यास प्रयत्न करत आहे,%s -> %s and %s/%s"
2274
2275#: apt-inst/filelist.cc:506
2276#, c-format
2277msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2278msgstr "%s -> %s डायव्हर्जन दुप्पट मिळवा"
2279
2280#: apt-inst/filelist.cc:549
2281#, c-format
2282msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2283msgstr "%s/%s संचिरित संचिकाची दुसरी प्रत/नक्कल"
2284
2285#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2286msgid "Invalid archive signature"
2287msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह ओळख सही"
2288
2289#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2290msgid "Error reading archive member header"
2291msgstr "अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक वाचण्यास त्रुटी"
2292
2293#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2294#, fuzzy, c-format
2295msgid "Invalid archive member header %s"
2296msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
2297
2298#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2299msgid "Invalid archive member header"
2300msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
2301
2302#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2303msgid "Archive is too short"
2304msgstr "अर्काईव्ह खूप छोटे आहे"
2305
2306#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2307msgid "Failed to read the archive headers"
2308msgstr "अर्काईव्ह शीर्षके वाचणे असफल"
2309
2310#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2311msgid "Failed to create pipes"
2312msgstr "पाईप तयार करण्यास असमर्थ"
2313
2314#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2315msgid "Failed to exec gzip "
2316msgstr "exec gzip करण्यास असमर्थ"
2317
2318#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2319msgid "Corrupted archive"
2320msgstr "बिघडलेली अर्काईव्हज"
2321
2322#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2323msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2324msgstr "टार(टेपअर्काईव्ह) चेकसम चुकला, बिघडलेली अर्काईव्ह"
2325
2326#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2327#, c-format
2328msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2329msgstr "अपरिचित TAR शीर्षक प्रकार %u, मेंबर %s"
2330
2331#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2332#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2333#, c-format
2334msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2335msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही,'%s' मेंबर उपलब्ध नाही"
2336
2337#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2338#, c-format
2339msgid "Internal error, could not locate member %s"
2340msgstr "अंतर्गत त्रुटी,%s मेंबर शोधू शकत नाही"
2341
2342#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2343msgid "Unparsable control file"
2344msgstr "अनपार्सेबल नियंत्रण फाईल"
2345
2346#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2347#, fuzzy, c-format
2348msgid "List directory %spartial is missing."
2349msgstr "संचयिका यादीत %s पार्शल हरवले आहे."
2350
2351#: apt-pkg/acquire.cc:91
2352#, fuzzy, c-format
2353msgid "Archives directory %spartial is missing."
2354msgstr "ऑर्काइव्ह संचयिका %spartial गायब आहे."
2355
2356#: apt-pkg/acquire.cc:99
2357#, fuzzy, c-format
2358msgid "Unable to lock directory %s"
2359msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
2360
2361#: apt-pkg/acquire.cc:490 apt-pkg/clean.cc:39
2362#, fuzzy, c-format
2363msgid "Clean of %s is not supported"
2364msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
2365
2366#. only show the ETA if it makes sense
2367#. two days
2368#: apt-pkg/acquire.cc:902
2369#, c-format
2370msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2371msgstr "%li ची %li(%s राहिलेले) संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2372
2373#: apt-pkg/acquire.cc:904
2374#, c-format
2375msgid "Retrieving file %li of %li"
2376msgstr "%li ची %li संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2377
2378#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2379#, c-format
2380msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2381msgstr "पुनर्नामांकन अयशस्वी, %s (%s -> %s)."
2382
2383#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2384msgid "Hash Sum mismatch"
2385msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
2386
2387#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2388msgid "Size mismatch"
2389msgstr "आकार जुळतनाही"
2390
2391#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2392#, fuzzy
2393msgid "Invalid file format"
2394msgstr "%s अवैध क्रिया"
2395
2396#: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
2397#, c-format
2398msgid ""
2399"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2400"or malformed file)"
2401msgstr ""
2402
2403#: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
2404#, fuzzy, c-format
2405msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2406msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2407
2408#: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2409msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2410msgstr "पुढील कळ ओळखचिन्हांसाठी सार्वजनिक कळ उपलब्ध नाही:\n"
2411
2412#: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
2413#, c-format
2414msgid ""
2415"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2416"repository will not be applied."
2417msgstr ""
2418
2419#: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
2420#, c-format
2421msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2422msgstr ""
2423
2424#: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
2425#, c-format
2426msgid ""
2427"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2428"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2429msgstr ""
2430
2431#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2432#: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2433#, c-format
2434msgid "GPG error: %s: %s"
2435msgstr ""
2436
2437#: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2438#, c-format
2439msgid ""
2440"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2441"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2442msgstr ""
2443"मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हाला हे पॅकेज स्वहस्ते "
2444"स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे(हरवलेल्या आर्चमुळे) "
2445
2446#: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
2447#, c-format
2448msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2449msgstr ""
2450
2451#: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
2452#, c-format
2453msgid ""
2454"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2455msgstr ""
2456"पॅकेज यादीची/सुचीची संचिका दूषित/खराब झालेली आहे. संचिका नाव नाही: पॅकेजकरीता क्षेत्र/"
2457"ठिकाण %s."
2458
2459#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2460#, c-format
2461msgid "The method driver %s could not be found."
2462msgstr "%s कार्यपध्दतीचा ड्राइव्हर सापडू शकला नाही. "
2463
2464#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2465#, fuzzy, c-format
2466msgid "Is the package %s installed?"
2467msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
2468
2469#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2470#, c-format
2471msgid "Method %s did not start correctly"
2472msgstr "%s कार्यपध्दती योग्य रीतीने सुरु झालेली नाही"
2473
2474#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2475#, c-format
2476msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2477msgstr "कृपया '%s' लेबल असलेली डिस्क '%s' या ड्राइव्हमध्ये ठेवा आणि एन्टर कळ दाबा."
2478
2479#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2480#, c-format
2481msgid ""
2482"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2483msgstr ""
2484"%s पॅकेज पुनः:अधिष्ठापित करण्याची गरज आहे, परंतु मला त्यासाठी ऑर्काइव्ह सापडू शकले नाही."
2485
2486#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2487msgid ""
2488"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2489"held packages."
2490msgstr ""
2491"दोष,पॅकेज समस्या निवारक::निवारण करतांना अडथळा निर्माण झाला, ह्याचे कारण स्थगित "
2492"पॅकेजेस असू शकते."
2493
2494#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2495msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2496msgstr "अडचणी दूर करण्यास असमर्थ, तुम्ही तुटलेले पॅकेज घेतलेले आहे."
2497
2498#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2499msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2500msgstr "पॅकेजच्या याद्या किंवा संचिकेची स्थिती स्पष्ट होऊ शकत नाही किंवा ती उघडू शकत नाही."
2501
2502#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2503msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2504msgstr "तुम्ही ह्या समस्यांचे निवारण करण्यासाठी apt-get update प्रोग्राम चालू करु शकता"
2505
2506#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2507msgid "The list of sources could not be read."
2508msgstr "उगमांच्या याद्या वाचता येणार नाहीत."
2509
2510#: apt-pkg/cacheset.cc:489
2511#, c-format
2512msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2513msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
2514
2515#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2516#, c-format
2517msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2518msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
2519
2520#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2521#, fuzzy, c-format
2522msgid "Couldn't find task '%s'"
2523msgstr "%s कार्य सापडू शकले नाही"
2524
2525#: apt-pkg/cacheset.cc:609
2526#, fuzzy, c-format
2527msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2528msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
2529
2530#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2531#, fuzzy, c-format
2532msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2533msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
2534
2535#: apt-pkg/cacheset.cc:626
2536#, c-format
2537msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2538msgstr ""
2539
2540#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2541#, c-format
2542msgid ""
2543"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2544"neither of them"
2545msgstr ""
2546
2547#: apt-pkg/cacheset.cc:647
2548#, c-format
2549msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2550msgstr ""
2551
2552#: apt-pkg/cacheset.cc:655
2553#, c-format
2554msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2555msgstr ""
2556
2557#: apt-pkg/cacheset.cc:663
2558#, c-format
2559msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2560msgstr ""
2561
2562#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2563#, c-format
2564msgid "Line %u too long in source list %s."
2565msgstr "%2$s स्त्रोत सुचीमध्ये ओळ %1$u खूप लांब आहे."
2566
2567#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2568msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2569msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट होत आहे...\n"
2570
2571#: apt-pkg/cdrom.cc:586
2572#, c-format
2573msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2574msgstr "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
2575
2576#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2577msgid "Waiting for disc...\n"
2578msgstr "डिस्क/चकती करिता प्रतिक्षा करीत आहे...\n"
2579
2580#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2581msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2582msgstr "सिडी-रॉम माउंट होत आहे...\n"
2583
2584#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2585msgid "Identifying... "
2586msgstr "ओळखत आहे..."
2587
2588#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2589#, c-format
2590msgid "Stored label: %s\n"
2591msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
2592
2593#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2594msgid "Scanning disc for index files...\n"
2595msgstr "संचिकाच्या यादी/सूचीसाठी डिस्क/चकती बारकाईने तपासत आहे...\n"
2596
2597#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2598#, c-format
2599msgid ""
2600"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2601"%zu signatures\n"
2602msgstr ""
2603"%zu पॅकेजेसची यादी/सूची, %zu स्त्रोताची यादी/सूची, %zu भाषांतर यादी/सूची आणि %zu "
2604"स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स सापडल्या\n"
2605
2606#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2607msgid ""
2608"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2609"wrong architecture?"
2610msgstr ""
2611
2612#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2613#, c-format
2614msgid "Found label '%s'\n"
2615msgstr "'%s' लेबल सापडले\n"
2616
2617#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2618msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2619msgstr "ते स्विकारण्याजोगे/वैध नांव नाही, पुन्हा प्रयत्न करा.\n"
2620
2621#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2622#, c-format
2623msgid ""
2624"This disc is called: \n"
2625"'%s'\n"
2626msgstr ""
2627"ह्या डिस्कला/चकतीला: म्हणतात\n"
2628"'%s'\n"
2629
2630#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2631msgid "Copying package lists..."
2632msgstr "पॅकेज सूचींच्या प्रती तयार करित आहे..."
2633
2634#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2635msgid "Writing new source list\n"
2636msgstr "नविन स्त्रोत सूची लिहित आहे\n"
2637
2638#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2639msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2640msgstr "ह्या डिस्क/चकती करिता स्त्रोत सूचीच्या प्रवेशिका आहेत: \n"
2641
2642#: apt-pkg/clean.cc:64
2643#, c-format
2644msgid "Unable to stat %s."
2645msgstr "%s स्टॅट करण्यात असमर्थ. "
2646
2647#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2648msgid "Building dependency tree"
2649msgstr "अवलंबित रचना बांधणी करत आहे"
2650
2651#: apt-pkg/depcache.cc:139
2652msgid "Candidate versions"
2653msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
2654
2655#: apt-pkg/depcache.cc:168
2656msgid "Dependency generation"
2657msgstr "अवलंबित/विसंबून असलेले उत्पादन "
2658
2659#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2660msgid "Reading state information"
2661msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे"
2662
2663#: apt-pkg/depcache.cc:250
2664#, c-format
2665msgid "Failed to open StateFile %s"
2666msgstr "%s StateFile उघडणे असफल"
2667
2668#: apt-pkg/depcache.cc:256
2669#, c-format
2670msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2671msgstr "%s तात्पुरत्या StateFile मध्ये लिहिणे असफल"
2672
2673#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2674msgid "Send scenario to solver"
2675msgstr ""
2676
2677#: apt-pkg/edsp.cc:241
2678msgid "Send request to solver"
2679msgstr ""
2680
2681#: apt-pkg/edsp.cc:320
2682msgid "Prepare for receiving solution"
2683msgstr ""
2684
2685#: apt-pkg/edsp.cc:327
2686msgid "External solver failed without a proper error message"
2687msgstr ""
2688
2689#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2690msgid "Execute external solver"
2691msgstr ""
2692
2693#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2694#, c-format
2695msgid "Wrote %i records.\n"
2696msgstr "%i माहितीसंच लिहिले.\n"
2697
2698#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2699#, c-format
2700msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2701msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले.\n"
2702
2703#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2704#, c-format
2705msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2706msgstr "%i विजोड संचिकांबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
2707
2708#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2709#, c-format
2710msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2711msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर आणि %i विजोड संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
2712
2713#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2714#, c-format
2715msgid "Can't find authentication record for: %s"
2716msgstr ""
2717
2718#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2719#, fuzzy, c-format
2720msgid "Hash mismatch for: %s"
2721msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
2722
2723#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2724#, fuzzy, c-format
2725msgid "Unable to parse Release file %s"
2726msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2727
2728#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2729#, fuzzy, c-format
2730msgid "No sections in Release file %s"
2731msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
2732
2733#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2734#, c-format
2735msgid "No Hash entry in Release file %s"
2736msgstr ""
2737
2738#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2739#, fuzzy, c-format
2740msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2741msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
2742
2743#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2744#, fuzzy, c-format
2745msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2746msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2747
2748#: apt-pkg/init.cc:146
2749#, c-format
2750msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2751msgstr "'%s' पॅकेजींग प्रणाली सहाय्यकारी नाही"
2752
2753#: apt-pkg/init.cc:162
2754msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2755msgstr "योग्य असा पॅकेजिंग प्रणाली प्रकार निश्चित करण्यास असमर्थ "
2756
2757#: apt-pkg/install-progress.cc:57
2758#, c-format
2759msgid "Progress: [%3i%%]"
2760msgstr ""
2761
2762#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2763msgid "Running dpkg"
2764msgstr ""
2765
2766#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2767#, c-format
2768msgid ""
2769"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2770"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2771msgstr ""
2772
2773#: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2774#, fuzzy, c-format
2775msgid "Could not configure '%s'. "
2776msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2777
2778#: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2779#, c-format
2780msgid ""
2781"This installation run will require temporarily removing the essential "
2782"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2783"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2784msgstr ""
2785"ह्याचे आधिष्ठापन सुरु करण्यासाठी अत्यावश्यक तात्पुरते काढुन टाकण्याची गरज आहे%s पॅकेज "
2786"गुंतागुंतीमुळे/Pre-Depends पूर्व अवलंबित आवर्तन.हे नेहमीच वाईट असते, पण जर तुम्हाला ते खरोखर "
2787"करावयाचे असेल तर,APT::Force-LoopBreak पर्याय कार्यान्वित करा."
2788
2789#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2790msgid "Empty package cache"
2791msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष"
2792
2793#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2794msgid "The package cache file is corrupted"
2795msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
2796
2797#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2798msgid "The package cache file is an incompatible version"
2799msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल ही विजोड आवृत्ती आहे"
2800
2801#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2802#, fuzzy
2803msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2804msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
2805
2806#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2807#, c-format
2808msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2809msgstr "'%s' आवृत्तीकरण प्रणालीला हे APT तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
2810
2811#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2812msgid "The package cache was built for a different architecture"
2813msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतीकोष वेगळ्या वास्तुविद्ये साठी बनवला गेला"
2814
2815#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2816msgid "Depends"
2817msgstr "अवलंबित"
2818
2819#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2820msgid "PreDepends"
2821msgstr "पूर्व अवलंबित"
2822
2823#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2824msgid "Suggests"
2825msgstr "सुचवणे"
2826
2827#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2828msgid "Recommends"
2829msgstr "शिफारस"
2830
2831#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2832msgid "Conflicts"
2833msgstr "परस्परविरोध"
2834
2835#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2836msgid "Replaces"
2837msgstr "परत त्याठिकाणी आणा"
2838
2839#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2840msgid "Obsoletes"
2841msgstr "अप्रचलित"
2842
2843#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2844msgid "Breaks"
2845msgstr "तोडले"
2846
2847#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2848msgid "Enhances"
2849msgstr ""
2850
2851#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2852msgid "important"
2853msgstr "अत्यावश्यक"
2854
2855#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2856msgid "required"
2857msgstr "आवश्यक"
2858
2859#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2860msgid "standard"
2861msgstr "मानक"
2862
2863#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2864msgid "optional"
2865msgstr "एच्छिक"
2866
2867#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2868msgid "extra"
2869msgstr "अधिक"
2870
2871#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2872msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2873msgstr "अस्थायी स्मृतिकोष मध्ये विसंगत आवृतीकरण प्रणाली आहे"
2874
2875#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2876#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2877#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2878#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2879#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2880#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2881#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2882#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2883#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2884#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2885#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2886#, fuzzy, c-format
2887msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2888msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2889
2890#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2891msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2892msgstr ""
2893"अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही पॅकेज नांवांच्या संख्येची मर्यादा ओलांडली "
2894"आहे."
2895
2896#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2897msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2898msgstr ""
2899"अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही आवृत्त्या संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2900
2901#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2902msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2903msgstr "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या ऍप्टच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही विवरण संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2904
2905#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2906msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2907msgstr ""
2908"अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही अवलंबित/विसंबून असलेल्या संख्येची मर्यादा "
2909"ओलांडली आहे."
2910
2911#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2912#, c-format
2913msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2914msgstr "अवलंबित/विसंबून असणाऱ्या संचिकांची प्रक्रिया करीत असतांना पॅकेज %s %s सापडले नाही "
2915
2916#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2917#, c-format
2918msgid "Couldn't stat source package list %s"
2919msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
2920
2921#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2922#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2923msgid "Reading package lists"
2924msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
2925
2926#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2927msgid "Collecting File Provides"
2928msgstr "तरतूद/पुरवलेल्या संचिका संग्रहित करीत आहे"
2929
2930#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2931msgid "IO Error saving source cache"
2932msgstr "IO त्रुटी उगम निवडक संचयस्थानात संग्रहित होत आहे"
2933
2934#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2935#, c-format
2936msgid "Index file type '%s' is not supported"
2937msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
2938
2939#: apt-pkg/policy.cc:83
2940#, c-format
2941msgid ""
2942"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2943"available in the sources"
2944msgstr ""
2945
2946#: apt-pkg/policy.cc:422
2947#, fuzzy, c-format
2948msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2949msgstr "पसंतीच्या संचिकेत अवैध माहितीसंच, पॅकेजला शीर्षक नाही "
2950
2951#: apt-pkg/policy.cc:444
2952#, c-format
2953msgid "Did not understand pin type %s"
2954msgstr "%s पिनचा प्रकार समजलेला नाही"
2955
2956#: apt-pkg/policy.cc:452
2957msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2958msgstr "पिन करिता प्राधान्य/अग्रक्रम (किंवा शून्य)निर्देशीत केलेला नाही"
2959
2960#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2961#, fuzzy, c-format
2962msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2963msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2964
2965#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2966#, fuzzy, c-format
2967msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2968msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2969
2970#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2971#, fuzzy, c-format
2972msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2973msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2974
2975#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2976#, fuzzy, c-format
2977msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2978msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2979
2980#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2981#, fuzzy, c-format
2982msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2983msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2984
2985#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2986#, fuzzy, c-format
2987msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2988msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2989
2990#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2991#, c-format
2992msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2993msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (यूआरआय) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
2994
2995#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2996#, c-format
2997msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2998msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (डिआयएसटी) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
2999
3000#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
3001#, c-format
3002msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3003msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (यूआरआय पार्स) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3004
3005#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
3006#, c-format
3007msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3008msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (absolute dist) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3009
3010#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
3011#, c-format
3012msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3013msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3014
3015#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
3016#, c-format
3017msgid "Opening %s"
3018msgstr "%s उघडत आहे"
3019
3020#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
3021#, c-format
3022msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3023msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (प्रकार) मध्ये %1$u वाईट/व्यंग रेषा"
3024
3025#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
3026#, c-format
3027msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3028msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
3029
3030#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
3031#, fuzzy, c-format
3032msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3033msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
3034
3035#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
3036msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3037msgstr "तुम्ही तुमच्या उगमस्थान यादीत URI घाला"
3038
3039#: apt-pkg/tagfile.cc:140
3040#, c-format
3041msgid "Unable to parse package file %s (1)"
3042msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
3043
3044#: apt-pkg/tagfile.cc:237
3045#, c-format
3046msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3047msgstr "%s (२) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
3048
3049#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3050#, fuzzy
3051msgid ""
3052"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3053"used instead."
3054msgstr ""
3055"काही अनुक्रमणिका संचयिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ,त्या दुर्लक्षित झाल्या, किंवा "
3056"त्याऐवजी जुन्या वापरल्या गेल्या."
3057
3058#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3059#, c-format
3060msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3061msgstr "विक्रेता गट %s मध्ये बोटाचे ठसे नाहीत"
3062
3063#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3064#, c-format
3065msgid "Unable to stat the mount point %s"
3066msgstr "%s माऊंट पॉईंट स्टॅट करण्यास असमर्थ"
3067
3068#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3069msgid "Failed to stat the cdrom"
3070msgstr "सीडी-रॉम स्टॅट करण्यास असमर्थ"
3071
3072#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3073#, c-format
3074msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3075msgstr "आदेश रेखा पर्याय '%c' [पासून %s] हे माहित नाही."
3076
3077#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3078#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3079#, c-format
3080msgid "Command line option %s is not understood"
3081msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s नीट समजला नाही"
3082
3083#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3084#, c-format
3085msgid "Command line option %s is not boolean"
3086msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s हे बूलियन नाही"
3087
3088#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3089#, c-format
3090msgid "Option %s requires an argument."
3091msgstr "पर्याय %s साठी ऑर्गुमेंट पाहिजे"
3092
3093#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3094#, c-format
3095msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3096msgstr "पर्याय %s: संरचितेच्या यादीतील कलमांचा तपशीलाला असलेच पाहिजे ते =<मूल्य>."
3097
3098#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3099#, c-format
3100msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3101msgstr "%s पर्याय ला पूर्णांक ऑर्गुमेंट पाहिजे,'%s' नको"
3102
3103#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3104#, c-format
3105msgid "Option '%s' is too long"
3106msgstr "'%s' पर्याय खूप लांब आहे"
3107
3108#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3109#, c-format
3110msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3111msgstr "%s संवेदना हे समजत नाही, चूक की बरोबर चा प्रयत्न करा."
3112
3113#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3114#, c-format
3115msgid "Invalid operation %s"
3116msgstr "%s अवैध क्रिया"
3117
3118#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3119#, c-format
3120msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3121msgstr "संक्षिप्तरुपाचा माहित नसलेला प्रकार: '%c'"
3122
3123#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3124#, c-format
3125msgid "Opening configuration file %s"
3126msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
3127
3128#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3129#, c-format
3130msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3131msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ब्लॉक नावाशिवाय सुरू होतो."
3132
3133#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3134#, c-format
3135msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3136msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष : %s:%u: मालफॉर्मड् टॅग"
3137
3138#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3139#, c-format
3140msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3141msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: मुल्यांच्या नंतर अधिक जंक"
3142
3143#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3144#, c-format
3145msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3146msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
3147
3148#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3149#, c-format
3150msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3151msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: खूपच एकात एक इनक्लूडस्"
3152
3153#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3154#, c-format
3155msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3156msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ह्या पासून समाविष्ट "
3157
3158#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3159#, c-format
3160msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3161msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: '%s' दिशादर्शक असहाय्यकारी"
3162
3163#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3164#, fuzzy, c-format
3165msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3166msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
3167
3168#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3169#, c-format
3170msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3171msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: फाईलच्या अंती अधिक जंक"
3172
3173#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
3174#, c-format
3175msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3176msgstr "फक्त वाचण्यासाठी कुलूप संचिका %s साठी कुलूपबंदचा वापर करीत नाही"
3177
3178#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
3179#, c-format
3180msgid "Could not open lock file %s"
3181msgstr "%s कुलूप फाईल उघडता येत नाही"
3182
3183#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
3184#, c-format
3185msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3186msgstr "%s nfs(नेटवर्क फाईल सिस्टीम) माऊंटेड कुलुप फाईल ला कुलुप /बंद करता येत नाही"
3187
3188#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
3189#, c-format
3190msgid "Could not get lock %s"
3191msgstr "%s कुलुप मिळवता येत नाही"
3192
3193#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
3194#, c-format
3195msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3196msgstr ""
3197
3198#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
3199#, c-format
3200msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3201msgstr ""
3202
3203#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
3204#, c-format
3205msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3206msgstr ""
3207
3208#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
3209#, c-format
3210msgid ""
3211"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3212msgstr ""
3213
3214#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
3215#, c-format
3216msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3217msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
3218
3219#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
3220#, fuzzy, c-format
3221msgid "Sub-process %s received signal %u."
3222msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
3223
3224#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3225#, c-format
3226msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3227msgstr "%s उपक्रियेने (%u) त्रुटी कोड दिलेला आहे"
3228
3229#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
3230#, c-format
3231msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3232msgstr "%s उपक्रिया अचानकपणे बाहेर पडली"
3233
3234#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
3235#, fuzzy, c-format
3236msgid "Problem closing the gzip file %s"
3237msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
3238
3239#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
3240#, c-format
3241msgid "Could not open file %s"
3242msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
3243
3244#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
3245#, fuzzy, c-format
3246msgid "Could not open file descriptor %d"
3247msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
3248
3249#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
3250msgid "Failed to create subprocess IPC"
3251msgstr "आयपीसी उपक्रिया तयार करण्यास असमर्थ"
3252
3253#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
3254msgid "Failed to exec compressor "
3255msgstr "दाबक(संकलितकर्ता) कर्यान्वित करण्यास असमर्थ"
3256
3257#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
3258#, fuzzy, c-format
3259msgid "read, still have %llu to read but none left"
3260msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
3261
3262#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
3263#, fuzzy, c-format
3264msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3265msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
3266
3267#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
3268#, fuzzy, c-format
3269msgid "Problem closing the file %s"
3270msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
3271
3272#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
3273#, fuzzy, c-format
3274msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3275msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
3276
3277#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
3278#, fuzzy, c-format
3279msgid "Problem unlinking the file %s"
3280msgstr "फाईल अनलिंकिंग करण्यात अडचण"
3281
3282#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
3283msgid "Problem syncing the file"
3284msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
3285
3286#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3287#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3288#, fuzzy, c-format
3289msgid "No keyring installed in %s."
3290msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
3291
3292#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3293msgid "Can't mmap an empty file"
3294msgstr "रिकामी फाईल mmap करता येणार नाही"
3295
3296#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3297#, fuzzy, c-format
3298msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3299msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
3300
3301#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3302#, fuzzy, c-format
3303msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3304msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
3305
3306#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3307#, fuzzy
3308msgid "Unable to close mmap"
3309msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
3310
3311#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3312#, fuzzy
3313msgid "Unable to synchronize mmap"
3314msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
3315
3316#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3317#, c-format
3318msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3319msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
3320
3321#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3322msgid "Failed to truncate file"
3323msgstr "फाईल छोटी करणे असफल"
3324
3325#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3326#, c-format
3327msgid ""
3328"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3329"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3330msgstr ""
3331
3332#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3333#, c-format
3334msgid ""
3335"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3336"reached."
3337msgstr ""
3338
3339#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3340msgid ""
3341"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3342msgstr ""
3343
3344#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3345#, c-format
3346msgid "%c%s... Error!"
3347msgstr "%c%s... चूक/त्रुटी!"
3348
3349#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3350#, c-format
3351msgid "%c%s... Done"
3352msgstr "%c%s... झाले"
3353
3354#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3355msgid "..."
3356msgstr ""
3357
3358#. Print the spinner
3359#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3360#, fuzzy, c-format
3361msgid "%c%s... %u%%"
3362msgstr "%c%s... झाले"
3363
3364#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3365#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
3366#, c-format
3367msgid "%lid %lih %limin %lis"
3368msgstr ""
3369
3370#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3371#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3372#, c-format
3373msgid "%lih %limin %lis"
3374msgstr ""
3375
3376#. min means minutes, s means seconds
3377#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3378#, c-format
3379msgid "%limin %lis"
3380msgstr ""
3381
3382#. s means seconds
3383#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
3384#, c-format
3385msgid "%lis"
3386msgstr ""
3387
3388#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
3389#, c-format
3390msgid "Selection %s not found"
3391msgstr "%s निवडक भाग सापडत नाही"
3392
3393#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3394#, c-format
3395msgid ""
3396"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3397"it?"
3398msgstr ""
3399
3400#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3401#, fuzzy, c-format
3402msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3403msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
3404
3405#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3406#. dpkg --configure -a
3407#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3408#, c-format
3409msgid ""
3410"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3411msgstr ""
3412
3413#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3414msgid "Not locked"
3415msgstr ""
3416
3417#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3418#, c-format
3419msgid "Installing %s"
3420msgstr "%s संस्थापित होत आहे"
3421
3422#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:999
3423#, c-format
3424msgid "Configuring %s"
3425msgstr "%s संरचित होत आहे"
3426
3427#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
3428#, c-format
3429msgid "Removing %s"
3430msgstr "%s काढून टाकत आहे"
3431
3432#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3433#, fuzzy, c-format
3434msgid "Completely removing %s"
3435msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
3436
3437#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3438#, c-format
3439msgid "Noting disappearance of %s"
3440msgstr ""
3441
3442#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3443#, c-format
3444msgid "Running post-installation trigger %s"
3445msgstr "संस्थापना-पश्चात ट्रिगर %s चालवत आहे"
3446
3447#. FIXME: use a better string after freeze
3448#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
3449#, c-format
3450msgid "Directory '%s' missing"
3451msgstr "'%s' संचयिका गहाळ आहे"
3452
3453#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:867
3454#, fuzzy, c-format
3455msgid "Could not open file '%s'"
3456msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
3457
3458#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3459#, c-format
3460msgid "Preparing %s"
3461msgstr "%s तयार करित आहे"
3462
3463#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:993
3464#, c-format
3465msgid "Unpacking %s"
3466msgstr "%s सुटे/मोकळे करीत आहे "
3467
3468#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:998
3469#, c-format
3470msgid "Preparing to configure %s"
3471msgstr "%s संरचने साठी तयार करत आहे"
3472
3473#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
3474#, c-format
3475msgid "Installed %s"
3476msgstr "%s संस्थापित झाले"
3477
3478#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
3479#, c-format
3480msgid "Preparing for removal of %s"
3481msgstr "%s ला काढून टाकण्यासाठी तयारी करत आहे"
3482
3483#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3484#, c-format
3485msgid "Removed %s"
3486msgstr "%s काढून टाकले"
3487
3488#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
3489#, c-format
3490msgid "Preparing to completely remove %s"
3491msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकण्याची तयारी करत आहे"
3492
3493#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
3494#, c-format
3495msgid "Completely removed %s"
3496msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
3497
3498#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3499#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3500#, fuzzy, c-format
3501msgid "Can not write log (%s)"
3502msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
3503
3504#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3505msgid "Is /dev/pts mounted?"
3506msgstr ""
3507
3508#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3509msgid "Is stdout a terminal?"
3510msgstr ""
3511
3512#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3513msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3514msgstr ""
3515
3516#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1687
3517msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3518msgstr ""
3519
3520#. check if its not a follow up error
3521#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1692
3522msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3523msgstr ""
3524
3525#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1694
3526msgid ""
3527"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3528"error from a previous failure."
3529msgstr ""
3530
3531#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
3532msgid ""
3533"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3534"error"
3535msgstr ""
3536
3537#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
3538msgid ""
3539"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3540"error"
3541msgstr ""
3542
3543#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1714 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
3544msgid ""
3545"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3546"local system"
3547msgstr ""
3548
3549#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1742
3550msgid ""
3551"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3552msgstr ""
3553
3554#, fuzzy
3555#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3556#~ msgstr "अंतर्गत त्रुटी,ऑलअपग्रेडने स्टफला तोडले"
3557
3558#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3559#~ msgstr "%s हे वैध डीईबी पॅकेज नाही "
3560
3561#~ msgid ""
3562#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3563#~ "Mounting CD-ROM\n"
3564#~ msgstr ""
3565#~ "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
3566#~ "सिडी-रॉम माउंट होत आहे\n"
3567
3568#, fuzzy
3569#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3570#~ msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
3571
3572#, fuzzy
3573#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3574#~ msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
3575
3576#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3577#~ msgstr "%s हे आभासी पॅकेज ह्यांच्याकडून तरतूद केले आहे,:\n"
3578
3579#, fuzzy
3580#~ msgid " [Not candidate version]"
3581#~ msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
3582
3583#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3584#~ msgstr "तुम्ही संस्थापित करण्यासाठी एक निश्चित स्पष्टपणे निवडले पाहिजे."
3585
3586#~ msgid ""
3587#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3588#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3589#~ "is only available from another source\n"
3590#~ msgstr ""
3591#~ "%s पॅकेज उपलब्ध नाही, पण दुसऱ्या पॅकेजच्या संदर्भाने.\n"
3592#~ "याचा अर्थ असाही आहे की पॅकेज सापडत नाही,ते कालबाह्य किंवा \n"
3593#~ " म्हणजे ते दुसऱ्या उगमातून उपलब्ध\n"
3594
3595#~ msgid "However the following packages replace it:"
3596#~ msgstr "तथापि खालील पॅकेजेस मध्ये बदल झाला:"
3597
3598#, fuzzy
3599#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3600#~ msgstr "%s पॅकेजला संस्थापित कॅन्डिडेट नाही"
3601
3602#, fuzzy
3603#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3604#~ msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
3605
3606#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3607#~ msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही, ह्याला '%s', '%s' किंवा '%s' मेंबर नाही"
3608
3609#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3610#~ msgstr "एमडी५ बेरीज/MD5Sum जुळत नाही"
3611
3612#~ msgid ""
3613#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3614#~ "need to manually fix this package."
3615#~ msgstr ""
3616#~ "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हालाहे पॅकेज "
3617#~ "स्वहस्ते स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे."
3618
3619#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3620#~ msgstr "सत्रनोंद लिहिता येत नाही, openpty() असफल (/dev/pts आरोहित नाही?)\n"
3621
3622#, fuzzy
3623#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3624#~ msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
3625
3626#~ msgid "Failed to remove %s"
3627#~ msgstr "%s कायमचे काढून टाकण्यास असमर्थ"
3628
3629#~ msgid "Unable to create %s"
3630#~ msgstr "%s तयार करण्यास असमर्थ"
3631
3632#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3633#~ msgstr "% sinfo स्टॅट करण्यास असमर्थ"
3634
3635#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3636#~ msgstr "info आणि temp संचिका सारख्याच फाईलप्रणालीत असणे आवश्यक आहे"
3637
3638#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3639#~ msgstr "admin dir %sinfo असे बदलण्यास असमर्थ"
3640
3641#~ msgid "Internal error getting a package name"
3642#~ msgstr "पॅकेजचे नाव मिळवत असताना आंतरिक दोष/त्रुटी मिळाली"
3643
3644#~ msgid "Reading file listing"
3645#~ msgstr "फाईलचे लिस्टिंग वाचत आहे"
3646
3647#~ msgid ""
3648#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3649#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3650#~ "package!"
3651#~ msgstr ""
3652#~ "'%sinfo/%s'. जर तुम्ही ही फाईल रिस्टोअर करू शकला नाहीत.तर ती रिकामी करा आणि "
3653#~ "लगेच ह्या सारखी आवृत्ती असणारे पॅकेज पुनर्संस्थापितकरा!"
3654
3655#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3656#~ msgstr "%sinfo/%s फाईल यादी वाचण्यास असमर्थ"
3657
3658#~ msgid "Internal error getting a node"
3659#~ msgstr "नोड मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3660
3661#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3662#~ msgstr "%sdiversions ही डायव्हर्जन फाईल उघडण्यात असमर्थ"
3663
3664#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3665#~ msgstr "डायव्हर्जन फाईल खराब झाली आहे"
3666
3667#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3668#~ msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
3669
3670#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3671#~ msgstr "डायव्हर्जन मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3672
3673#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3674#~ msgstr "pkg अस्थाई स्मृतीकोष प्रथम इनिशिअलाईज्ड केला पाहिजे"
3675
3676#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3677#~ msgstr "पॅकेज शोधण्यास असमर्थ: शिर्षक,आॅफसेट %lu"
3678
3679#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3680#~ msgstr "आॅफसेट %lu, सद्यस्थिती फाईलमध्ये वाईट कॉन्फ फाईल भाग"
3681
3682#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3683#~ msgstr "ऑफसेट %lu, MD5. पार्सिंग मध्ये त्रुटी "
3684
3685#~ msgid "Couldn't change to %s"
3686#~ msgstr "%s मध्ये बदलता येत नाही"
3687
3688#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3689#~ msgstr "वैध नियंत्रण फाईल शोधण्यास असमर्थ"
3690
3691#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3692#~ msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
3693
3694#~ msgid "Read error from %s process"
3695#~ msgstr "%s क्रियेपासून चूक वाचा"
3696
3697#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3698#~ msgstr "%u अक्षरांवर एक शीर्षक ओळ मिळाली"
3699
3700#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3701#~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
3702
3703#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3704#~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
3705
3706#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3707#~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
3708
3709#~ msgid "decompressor"
3710#~ msgstr "असंकलितकर्ता "
3711
3712#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3713#~ msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
3714
3715#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3716#~ msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
3717
3718#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3719#~ msgstr "%s (नविन पॅकेज) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3720
3721#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3722#~ msgstr "%s (वापरातील पॅकेज१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3723
3724#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3725#~ msgstr "%s (NewFileDesc1) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
3726
3727#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3728#~ msgstr "%s प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला(वापरातील पॅकेज२)"
3729
3730#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3731#~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3732
3733#, fuzzy
3734#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3735#~ msgstr "%s (नविन आवृत्ती १) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3736
3737#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3738#~ msgstr "%s(वापरातील पॅकेज३) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3739
3740#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3741#~ msgstr "%s (NewFileDesc2) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
3742
3743#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3744#~ msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3745
3746#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3747#~ msgstr "%s (तरतूद/पुरवलेल्या संचिका जमा) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3748
3749#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3750#~ msgstr "आंतरिक त्रुटी, मेंबर शोधता येत नाही"
3751
3752#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3753#~ msgstr ""
3754#~ "दोष: ::gpgv:: कडून प्राप्त झालेला ऑर्गुमेंट सूचीचा पर्याय खूप लांबीचा. बाहेर पडत आहे."
3755
3756#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3757#~ msgstr "%s(नविन आवृती२) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3758
3759#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3760#~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (विक्रेता आयडी) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा "
3761
3762#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3763#~ msgstr "'%s': कीरिंग पर्यंत पोहोचू शकत नाही"
3764
3765#~ msgid "Could not patch file"
3766#~ msgstr "फाईल पॅच करता आली नाही"
3767
3768#~ msgid " %4i %s\n"
3769#~ msgstr " %4i %s\n"
3770
3771#~ msgid "%4i %s\n"
3772#~ msgstr "%4i %s\n"
3773
3774#~ msgid "Processing triggers for %s"
3775#~ msgstr "%s करिता ट्रिगर्स प्रक्रिया करत आहे"
3776
3777#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3778#~ msgstr "Dynamic MMap ला ज आगा कमी पडली"
3779
3780#~ msgid ""
3781#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3782#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3783#~ "that package should be filed."
3784#~ msgstr ""
3785#~ "जेव्हा तुम्ही एका क्रियेची विनंती केली तेव्हा असं की\n"
3786#~ "ते पॅकेज संस्थापित होऊ शकत नाही आणि त्याच्या विरूद्ध \n"
3787#~ "दोष आढाव्याची नोंद ठेवली पाहिजे."
3788
3789#, fuzzy
3790#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3791#~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
3792
3793#, fuzzy
3794#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3795#~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
3796
3797#, fuzzy
3798#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3799#~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3800
3801#, fuzzy
3802#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3803#~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3804
3805#, fuzzy
3806#~ msgid "Stored label: %s \n"
3807#~ msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
3808
3809#, fuzzy
3810#~ msgid ""
3811#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3812#~ "%i signatures\n"
3813#~ msgstr ""
3814#~ "%i पॅकेजेसची यादी/सूची , %i स्त्रोताची यादी/सूची आणि %i स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स "
3815#~ "सापडल्या \n"
3816
3817#, fuzzy
3818#~ msgid "openpty failed\n"
3819#~ msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"