]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/el.po
prepare 1.0.8
[apt.git] / po / el.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po_el.po to Greek
2# translation of apt_po_el.po to
3# Greek Translation of APT.
4# This file is put in the public domain.
5#
6# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
7# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
8# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
9# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
10# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
11# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
12# Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008.
13# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008.
14# Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>, 2012.
15msgid ""
16msgstr ""
17"Project-Id-Version: apt_po_el\n"
18"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
19"POT-Creation-Date: 2014-09-09 20:35+0200\n"
20"PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n"
21"Last-Translator: Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>\n"
22"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
23"Language: el\n"
24"MIME-Version: 1.0\n"
25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
28"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29
30#: cmdline/apt-cache.cc:149
31#, c-format
32msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
33msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n"
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:277
36msgid "Total package names: "
37msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
38
39#: cmdline/apt-cache.cc:279
40msgid "Total package structures: "
41msgstr "Συνολο Δομών Πακέτου : "
42
43#: cmdline/apt-cache.cc:319
44msgid " Normal packages: "
45msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
46
47#: cmdline/apt-cache.cc:320
48msgid " Pure virtual packages: "
49msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
50
51#: cmdline/apt-cache.cc:321
52msgid " Single virtual packages: "
53msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
54
55#: cmdline/apt-cache.cc:322
56msgid " Mixed virtual packages: "
57msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
58
59#: cmdline/apt-cache.cc:323
60msgid " Missing: "
61msgstr "Αγνοούμενα: "
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:325
64msgid "Total distinct versions: "
65msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:327
68msgid "Total distinct descriptions: "
69msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:329
72msgid "Total dependencies: "
73msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
74
75#: cmdline/apt-cache.cc:332
76msgid "Total ver/file relations: "
77msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
78
79#: cmdline/apt-cache.cc:334
80msgid "Total Desc/File relations: "
81msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:336
84msgid "Total Provides mappings: "
85msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
86
87#: cmdline/apt-cache.cc:348
88msgid "Total globbed strings: "
89msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
90
91#: cmdline/apt-cache.cc:362
92msgid "Total dependency version space: "
93msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
94
95#: cmdline/apt-cache.cc:367
96msgid "Total slack space: "
97msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
98
99#: cmdline/apt-cache.cc:375
100msgid "Total space accounted for: "
101msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
102
103#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
104#: apt-private/private-show.cc:58
105#, c-format
106msgid "Package file %s is out of sync."
107msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
110#: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
111#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
112#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
113msgid "No packages found"
114msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
115
116#: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
117msgid "You must give at least one search pattern"
118msgstr "Πρέπει να δώσετε τουλάχιστον ένα μοτίβο αναζήτησης"
119
120#: cmdline/apt-cache.cc:1421
121msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
122msgstr ""
123
124#: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
125#, c-format
126msgid "Unable to locate package %s"
127msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
128
129#: cmdline/apt-cache.cc:1546
130msgid "Package files:"
131msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
132
133#: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
134msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
135msgstr ""
136"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
137
138#. Show any packages have explicit pins
139#: cmdline/apt-cache.cc:1567
140msgid "Pinned packages:"
141msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
142
143#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
144msgid "(not found)"
145msgstr "(δε βρέθηκαν)"
146
147#: cmdline/apt-cache.cc:1587
148msgid " Installed: "
149msgstr " Εγκατεστημένα: "
150
151#: cmdline/apt-cache.cc:1588
152msgid " Candidate: "
153msgstr " Υποψήφιο: "
154
155#: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
156msgid "(none)"
157msgstr "(κανένα)"
158
159#: cmdline/apt-cache.cc:1621
160msgid " Package pin: "
161msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
162
163#. Show the priority tables
164#: cmdline/apt-cache.cc:1630
165msgid " Version table:"
166msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
167
168#: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
169#: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-mark.cc:388
170#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
171#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
172#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
173#, c-format
174msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
175msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
176
177#: cmdline/apt-cache.cc:1750
178#, fuzzy
179msgid ""
180"Usage: apt-cache [options] command\n"
181" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
182" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
183"\n"
184"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
185"from APT's binary cache files\n"
186"\n"
187"Commands:\n"
188" gencaches - Build both the package and source cache\n"
189" showpkg - Show some general information for a single package\n"
190" showsrc - Show source records\n"
191" stats - Show some basic statistics\n"
192" dump - Show the entire file in a terse form\n"
193" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
194" unmet - Show unmet dependencies\n"
195" search - Search the package list for a regex pattern\n"
196" show - Show a readable record for the package\n"
197" depends - Show raw dependency information for a package\n"
198" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
199" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
200" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
201" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
202" policy - Show policy settings\n"
203"\n"
204"Options:\n"
205" -h This help text.\n"
206" -p=? The package cache.\n"
207" -s=? The source cache.\n"
208" -q Disable progress indicator.\n"
209" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
210" -c=? Read this configuration file\n"
211" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
212"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
213msgstr ""
214"Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
215" apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n"
216" apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
217" apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
218"\n"
219"το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n"
220"το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n"
221"από αυτά\n"
222"\n"
223"Εντολές:\n"
224" add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n"
225" gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n"
226" showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n"
227" showsrc - Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο\n"
228" stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n"
229" dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n"
230" dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην κανονική "
231"έξοδο\n"
232" unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n"
233" search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n"
234" show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n"
235" depends - Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
236" rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
237" pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n"
238" dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphViz\n"
239" xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n"
240" policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n"
241"\n"
242"Επιλογές:\n"
243" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
244" -p=? Η cache πακέτων.\n"
245" -s=? Η cache πηγών.\n"
246" -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
247" -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
248" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
249" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
250"Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
251
252#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
253msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
254msgstr ""
255"Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για αυτόν τον δίσκο, όπως 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
256
257#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
258msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
259msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter"
260
261#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
262#, c-format
263msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
264msgstr "Αποτυχία σύνδεσης του %s σε %s"
265
266#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
267msgid ""
268"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
269"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
270"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
271"mount point."
272msgstr ""
273
274#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
275msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
276msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
277
278#: cmdline/apt-config.cc:48
279msgid "Arguments not in pairs"
280msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
281
282#: cmdline/apt-config.cc:89
283msgid ""
284"Usage: apt-config [options] command\n"
285"\n"
286"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
287"\n"
288"Commands:\n"
289" shell - Shell mode\n"
290" dump - Show the configuration\n"
291"\n"
292"Options:\n"
293" -h This help text.\n"
294" -c=? Read this configuration file\n"
295" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
296msgstr ""
297"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
298"\n"
299"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
300"APT\n"
301"\n"
302"Commands:\n"
303" shell - Shell mode\n"
304" dump - Show the configuration\n"
305"\n"
306"Options:\n"
307" -h This help text.\n"
308" -c=? Read this configuration file\n"
309" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
310
311#: cmdline/apt-get.cc:245
312#, fuzzy, c-format
313msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
314msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
315
316#: cmdline/apt-get.cc:327
317#, fuzzy, c-format
318msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
319msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
320
321#: cmdline/apt-get.cc:330
322#, fuzzy, c-format
323msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
324msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
325
326#: cmdline/apt-get.cc:367
327#, c-format
328msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
329msgstr "Επιλογή του %s ώς λίστας πηγαίων πακέτων αντί της %s\n"
330
331#: cmdline/apt-get.cc:423
332#, c-format
333msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
334msgstr ""
335
336#: cmdline/apt-get.cc:454
337#, c-format
338msgid "Couldn't find package %s"
339msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
340
341#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
342#: apt-private/private-install.cc:865
343#, c-format
344msgid "%s set to manually installed.\n"
345msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
346
347#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
348#, c-format
349msgid "%s set to automatically installed.\n"
350msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
351
352#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
353msgid ""
354"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
355"instead."
356msgstr ""
357
358#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
359msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
360msgstr ""
361"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
362"υλικό"
363
364#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
365msgid "Unable to lock the download directory"
366msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
367
368#: cmdline/apt-get.cc:726
369msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
370msgstr ""
371"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
372"κωδικάτου"
373
374#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
375#, c-format
376msgid "Unable to find a source package for %s"
377msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
378
379#: cmdline/apt-get.cc:786
380#, c-format
381msgid ""
382"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
383"%s\n"
384msgstr ""
385
386#: cmdline/apt-get.cc:791
387#, c-format
388msgid ""
389"Please use:\n"
390"bzr branch %s\n"
391"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
392msgstr ""
393
394#: cmdline/apt-get.cc:843
395#, c-format
396msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
397msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n"
398
399#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
400#: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
401#, c-format
402msgid "Couldn't determine free space in %s"
403msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
404
405#: cmdline/apt-get.cc:882
406#, c-format
407msgid "You don't have enough free space in %s"
408msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
409
410#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
411#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
412#: cmdline/apt-get.cc:891
413#, c-format
414msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
415msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
416
417#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
418#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
419#: cmdline/apt-get.cc:896
420#, c-format
421msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
422msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
423
424#: cmdline/apt-get.cc:902
425#, c-format
426msgid "Fetch source %s\n"
427msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
428
429#: cmdline/apt-get.cc:920
430msgid "Failed to fetch some archives."
431msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
432
433#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
434msgid "Download complete and in download only mode"
435msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
436
437#: cmdline/apt-get.cc:950
438#, c-format
439msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
440msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
441
442#: cmdline/apt-get.cc:963
443#, c-format
444msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
445msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
446
447#: cmdline/apt-get.cc:964
448#, c-format
449msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
450msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
451
452#: cmdline/apt-get.cc:992
453#, c-format
454msgid "Build command '%s' failed.\n"
455msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
456
457#: cmdline/apt-get.cc:1011
458msgid "Child process failed"
459msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
460
461#: cmdline/apt-get.cc:1030
462msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
463msgstr ""
464"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
465
466#: cmdline/apt-get.cc:1055
467#, c-format
468msgid ""
469"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
470"Architectures for setup"
471msgstr ""
472
473#: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
474#, c-format
475msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
476msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
477
478#: cmdline/apt-get.cc:1102
479#, c-format
480msgid "%s has no build depends.\n"
481msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
482
483#: cmdline/apt-get.cc:1272
484#, c-format
485msgid ""
486"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
487"packages"
488msgstr ""
489"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το %s δεν επιτρέπεται στο "
490"πακέτο %s"
491
492#: cmdline/apt-get.cc:1290
493#, c-format
494msgid ""
495"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
496"found"
497msgstr ""
498"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
499
500#: cmdline/apt-get.cc:1313
501#, c-format
502msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
503msgstr ""
504"Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
505"είναι νεώτερο"
506
507#: cmdline/apt-get.cc:1352
508#, c-format
509msgid ""
510"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
511"package %s can't satisfy version requirements"
512msgstr ""
513"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
514"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις της έκδοσης"
515
516#: cmdline/apt-get.cc:1358
517#, c-format
518msgid ""
519"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
520"version"
521msgstr ""
522"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν έχει "
523"υποψήφιαέκδοση"
524
525#: cmdline/apt-get.cc:1381
526#, c-format
527msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
528msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
529
530#: cmdline/apt-get.cc:1396
531#, c-format
532msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
533msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
534
535#: cmdline/apt-get.cc:1401
536msgid "Failed to process build dependencies"
537msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
538
539#: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
540#, c-format
541msgid "Changelog for %s (%s)"
542msgstr "Changelog για %s (%s)"
543
544#: cmdline/apt-get.cc:1592
545msgid "Supported modules:"
546msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
547
548#: cmdline/apt-get.cc:1633
549#, fuzzy
550msgid ""
551"Usage: apt-get [options] command\n"
552" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
553" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
554"\n"
555"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
556"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
557"and install.\n"
558"\n"
559"Commands:\n"
560" update - Retrieve new lists of packages\n"
561" upgrade - Perform an upgrade\n"
562" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
563" remove - Remove packages\n"
564" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
565" purge - Remove packages and config files\n"
566" source - Download source archives\n"
567" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
568" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
569" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
570" clean - Erase downloaded archive files\n"
571" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
572" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
573" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
574" download - Download the binary package into the current directory\n"
575"\n"
576"Options:\n"
577" -h This help text.\n"
578" -q Loggable output - no progress indicator\n"
579" -qq No output except for errors\n"
580" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
581" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
582" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
583" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
584" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
585" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
586" -b Build the source package after fetching it\n"
587" -V Show verbose version numbers\n"
588" -c=? Read this configuration file\n"
589" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
590"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
591"pages for more information and options.\n"
592" This APT has Super Cow Powers.\n"
593msgstr ""
594"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
595" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
596" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
597"\n"
598"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
599"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
600"και η install.\n"
601"\n"
602"Εντολές:\n"
603" update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n"
604" upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n"
605" install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n"
606" remove - Αφαίρεση πακέτων\n"
607" source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n"
608" build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n"
609" dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n"
610" dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n"
611" clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n"
612" autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n"
613" check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n"
614"\n"
615"Παράμετροι:\n"
616" -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
617" -q Χωρίς αναλυτική ένδειξη προόδου (κατάλληλο για αποθήκευση της εξόδου)\n"
618" -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
619" -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
620" -s Χωρίς ενέργεια. Διενέργεια προσομοίωσης βημάτων εγκατάστασης\n"
621" -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
622" -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
623" -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
624" -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
625" -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
626" -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
627" -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
628" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
629"Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n"
630"για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
631" This APT has Super Cow Powers.\n"
632
633#: cmdline/apt-helper.cc:36
634msgid "Need one URL as argument"
635msgstr ""
636
637#: cmdline/apt-helper.cc:49
638#, fuzzy
639msgid "Must specify at least one pair url/filename"
640msgstr ""
641"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
642"κωδικάτου"
643
644#: cmdline/apt-helper.cc:67
645msgid "Download Failed"
646msgstr ""
647
648#: cmdline/apt-helper.cc:80
649msgid ""
650"Usage: apt-helper [options] command\n"
651" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
652"\n"
653"apt-helper is a internal helper for apt\n"
654"\n"
655"Commands:\n"
656" download-file - download the given uri to the target-path\n"
657" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
658"\n"
659" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
660msgstr ""
661
662#: cmdline/apt-mark.cc:68
663#, fuzzy, c-format
664msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
665msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
666
667#: cmdline/apt-mark.cc:74
668#, fuzzy, c-format
669msgid "%s was already set to manually installed.\n"
670msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
671
672#: cmdline/apt-mark.cc:76
673#, fuzzy, c-format
674msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
675msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
676
677#: cmdline/apt-mark.cc:241
678#, fuzzy, c-format
679msgid "%s was already set on hold.\n"
680msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
681
682#: cmdline/apt-mark.cc:243
683#, fuzzy, c-format
684msgid "%s was already not hold.\n"
685msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
686
687#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
688#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
689#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1272
690#, c-format
691msgid "Waited for %s but it wasn't there"
692msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
693
694#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
695#, fuzzy, c-format
696msgid "%s set on hold.\n"
697msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
698
699#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
700#, fuzzy, c-format
701msgid "Canceled hold on %s.\n"
702msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
703
704#: cmdline/apt-mark.cc:345
705msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
706msgstr ""
707
708#: cmdline/apt-mark.cc:392
709msgid ""
710"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
711"\n"
712"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
713"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
714"\n"
715"Commands:\n"
716" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
717" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
718" hold - Mark a package as held back\n"
719" unhold - Unset a package set as held back\n"
720" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
721" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
722" showhold - Print the list of package on hold\n"
723"\n"
724"Options:\n"
725" -h This help text.\n"
726" -q Loggable output - no progress indicator\n"
727" -qq No output except for errors\n"
728" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
729" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
730" -c=? Read this configuration file\n"
731" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
732"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
733msgstr ""
734
735#: cmdline/apt.cc:47
736msgid ""
737"Usage: apt [options] command\n"
738"\n"
739"CLI for apt.\n"
740"Basic commands: \n"
741" list - list packages based on package names\n"
742" search - search in package descriptions\n"
743" show - show package details\n"
744"\n"
745" update - update list of available packages\n"
746"\n"
747" install - install packages\n"
748" remove - remove packages\n"
749"\n"
750" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
751" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
752"packages\n"
753"\n"
754" edit-sources - edit the source information file\n"
755msgstr ""
756
757#: methods/cdrom.cc:203
758#, c-format
759msgid "Unable to read the cdrom database %s"
760msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
761
762#: methods/cdrom.cc:212
763msgid ""
764"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
765"cannot be used to add new CD-ROMs"
766msgstr ""
767"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
768"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
769
770#: methods/cdrom.cc:222
771msgid "Wrong CD-ROM"
772msgstr "Λάθος CD"
773
774#: methods/cdrom.cc:249
775#, c-format
776msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
777msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
778
779#: methods/cdrom.cc:254
780msgid "Disk not found."
781msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε."
782
783#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
784msgid "File not found"
785msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
786
787#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
788#: methods/rred.cc:608
789msgid "Failed to stat"
790msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
791
792#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
793msgid "Failed to set modification time"
794msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
795
796#: methods/file.cc:48
797msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
798msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
799
800#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
801#: methods/ftp.cc:177
802msgid "Logging in"
803msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
804
805#: methods/ftp.cc:183
806msgid "Unable to determine the peer name"
807msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
808
809#: methods/ftp.cc:188
810msgid "Unable to determine the local name"
811msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
812
813#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
814#, c-format
815msgid "The server refused the connection and said: %s"
816msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
817
818#: methods/ftp.cc:225
819#, c-format
820msgid "USER failed, server said: %s"
821msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
822
823#: methods/ftp.cc:232
824#, c-format
825msgid "PASS failed, server said: %s"
826msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
827
828#: methods/ftp.cc:252
829msgid ""
830"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
831"is empty."
832msgstr ""
833"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
834"ProxyLogin είναι άδειο"
835
836#: methods/ftp.cc:280
837#, c-format
838msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
839msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
840
841#: methods/ftp.cc:306
842#, c-format
843msgid "TYPE failed, server said: %s"
844msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
845
846#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
847msgid "Connection timeout"
848msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
849
850#: methods/ftp.cc:350
851msgid "Server closed the connection"
852msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
853
854#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
855#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
856#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
857msgid "Read error"
858msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
859
860#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
861msgid "A response overflowed the buffer."
862msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
863
864#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
865msgid "Protocol corruption"
866msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
867
868#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
869#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
870#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
871#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
872msgid "Write error"
873msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
874
875#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
876msgid "Could not create a socket"
877msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
878
879#: methods/ftp.cc:712
880msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
881msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
882
883#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
884msgid "Failed"
885msgstr "Απέτυχε"
886
887#: methods/ftp.cc:718
888msgid "Could not connect passive socket."
889msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
890
891#: methods/ftp.cc:735
892msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
893msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
894
895#: methods/ftp.cc:749
896msgid "Could not bind a socket"
897msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
898
899#: methods/ftp.cc:753
900msgid "Could not listen on the socket"
901msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
902
903#: methods/ftp.cc:760
904msgid "Could not determine the socket's name"
905msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
906
907#: methods/ftp.cc:792
908msgid "Unable to send PORT command"
909msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
910
911#: methods/ftp.cc:802
912#, c-format
913msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
914msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
915
916#: methods/ftp.cc:811
917#, c-format
918msgid "EPRT failed, server said: %s"
919msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
920
921#: methods/ftp.cc:831
922msgid "Data socket connect timed out"
923msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
924
925#: methods/ftp.cc:838
926msgid "Unable to accept connection"
927msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
928
929#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:316
930msgid "Problem hashing file"
931msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
932
933#: methods/ftp.cc:890
934#, c-format
935msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
936msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
937
938#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
939msgid "Data socket timed out"
940msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
941
942#: methods/ftp.cc:935
943#, c-format
944msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
945msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
946
947#. Get the files information
948#: methods/ftp.cc:1014
949msgid "Query"
950msgstr "Επερώτηση"
951
952#: methods/ftp.cc:1128
953msgid "Unable to invoke "
954msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
955
956#: methods/connect.cc:76
957#, c-format
958msgid "Connecting to %s (%s)"
959msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
960
961#: methods/connect.cc:87
962#, c-format
963msgid "[IP: %s %s]"
964msgstr "[IP: %s %s]"
965
966#: methods/connect.cc:94
967#, c-format
968msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
969msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
970
971#: methods/connect.cc:100
972#, c-format
973msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
974msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
975
976#: methods/connect.cc:108
977#, c-format
978msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
979msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
980
981#: methods/connect.cc:126
982#, c-format
983msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
984msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
985
986#. We say this mainly because the pause here is for the
987#. ssh connection that is still going
988#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
989#, c-format
990msgid "Connecting to %s"
991msgstr "Σύνδεση στο %s"
992
993#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
994#, c-format
995msgid "Could not resolve '%s'"
996msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
997
998#: methods/connect.cc:205
999#, c-format
1000msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1001msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
1002
1003#: methods/connect.cc:209
1004#, fuzzy, c-format
1005msgid "System error resolving '%s:%s'"
1006msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
1007
1008#: methods/connect.cc:211
1009#, fuzzy, c-format
1010msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1011msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
1012
1013#: methods/connect.cc:258
1014#, fuzzy, c-format
1015msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1016msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
1017
1018#: methods/gpgv.cc:168
1019msgid ""
1020"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1021msgstr ""
1022"Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του "
1023"αποτυπώματος?!"
1024
1025#: methods/gpgv.cc:172
1026msgid "At least one invalid signature was encountered."
1027msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή."
1028
1029#: methods/gpgv.cc:174
1030#, fuzzy
1031msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1032msgstr ""
1033"Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι "
1034"εγκατεστημένο το gpgv;)"
1035
1036#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1037#: methods/gpgv.cc:180
1038#, c-format
1039msgid ""
1040"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1041"authentication?)"
1042msgstr ""
1043
1044#: methods/gpgv.cc:184
1045msgid "Unknown error executing gpgv"
1046msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του gpgv"
1047
1048#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1049msgid "The following signatures were invalid:\n"
1050msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n"
1051
1052#: methods/gpgv.cc:231
1053msgid ""
1054"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1055"available:\n"
1056msgstr ""
1057"Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν "
1058"διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n"
1059
1060#: methods/gzip.cc:69
1061msgid "Empty files can't be valid archives"
1062msgstr ""
1063
1064#: methods/http.cc:511
1065msgid "Error writing to the file"
1066msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
1067
1068#: methods/http.cc:525
1069msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1070msgstr ""
1071"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
1072
1073#: methods/http.cc:527
1074msgid "Error reading from server"
1075msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
1076
1077#: methods/http.cc:563
1078msgid "Error writing to file"
1079msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
1080
1081#: methods/http.cc:623
1082msgid "Select failed"
1083msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
1084
1085#: methods/http.cc:628
1086msgid "Connection timed out"
1087msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
1088
1089#: methods/http.cc:651
1090msgid "Error writing to output file"
1091msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
1092
1093#: methods/server.cc:52
1094msgid "Waiting for headers"
1095msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
1096
1097#: methods/server.cc:110
1098msgid "Bad header line"
1099msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
1100
1101#: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
1102msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1103msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
1104
1105#: methods/server.cc:172
1106msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1107msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
1108
1109#: methods/server.cc:195
1110msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1111msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
1112
1113#: methods/server.cc:197
1114msgid "This HTTP server has broken range support"
1115msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
1116
1117#: methods/server.cc:221
1118msgid "Unknown date format"
1119msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
1120
1121#: methods/server.cc:490
1122msgid "Bad header data"
1123msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
1124
1125#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
1126msgid "Connection failed"
1127msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
1128
1129#: methods/server.cc:655
1130msgid "Internal error"
1131msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
1132
1133#: apt-private/acqprogress.cc:66
1134msgid "Hit "
1135msgstr "Hit "
1136
1137#: apt-private/acqprogress.cc:90
1138msgid "Get:"
1139msgstr "Φέρε:"
1140
1141#: apt-private/acqprogress.cc:121
1142msgid "Ign "
1143msgstr "Αγνόησε "
1144
1145#: apt-private/acqprogress.cc:125
1146msgid "Err "
1147msgstr "Σφάλμα "
1148
1149#: apt-private/acqprogress.cc:146
1150#, c-format
1151msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1152msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
1153
1154#: apt-private/acqprogress.cc:236
1155#, c-format
1156msgid " [Working]"
1157msgstr " [Επεξεργασία]"
1158
1159#: apt-private/acqprogress.cc:297
1160#, c-format
1161msgid ""
1162"Media change: please insert the disc labeled\n"
1163" '%s'\n"
1164"in the drive '%s' and press enter\n"
1165msgstr ""
1166"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
1167" '%s'\n"
1168"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
1169
1170#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1171msgid "Correcting dependencies..."
1172msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
1173
1174#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1175msgid " failed."
1176msgstr " απέτυχε."
1177
1178#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1179msgid "Unable to correct dependencies"
1180msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
1181
1182#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1183msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1184msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
1185
1186#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1187msgid " Done"
1188msgstr " Ετοιμο"
1189
1190#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1191msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1192msgstr ""
1193"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
1194"προβλήματα."
1195
1196#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1197msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1198msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
1199
1200#: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1201msgid "Sorting"
1202msgstr ""
1203
1204#: apt-private/private-download.cc:36
1205msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1206msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
1207
1208#: apt-private/private-download.cc:40
1209msgid "Authentication warning overridden.\n"
1210msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
1211
1212#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1213msgid "Some packages could not be authenticated"
1214msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
1215
1216#: apt-private/private-download.cc:50
1217msgid "Install these packages without verification?"
1218msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση;"
1219
1220#: apt-private/private-download.cc:59 apt-private/private-install.cc:210
1221msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1222msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
1223
1224#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1225#, c-format
1226msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1227msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
1228
1229#: apt-private/private-install.cc:82
1230msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1231msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
1232
1233#: apt-private/private-install.cc:91
1234msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1235msgstr ""
1236"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
1237
1238#: apt-private/private-install.cc:110
1239msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1240msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
1241
1242#: apt-private/private-install.cc:148
1243msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1244msgstr ""
1245"Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages."
1246"debian.org"
1247
1248#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1249#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1250#: apt-private/private-install.cc:155
1251#, c-format
1252msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1253msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
1254
1255#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1256#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1257#: apt-private/private-install.cc:160
1258#, c-format
1259msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1260msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
1261
1262#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1263#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1264#: apt-private/private-install.cc:167
1265#, c-format
1266msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1267msgstr ""
1268"Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
1269
1270#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1271#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1272#: apt-private/private-install.cc:172
1273#, c-format
1274msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1275msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
1276
1277#: apt-private/private-install.cc:200
1278#, c-format
1279msgid "You don't have enough free space in %s."
1280msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
1281
1282#: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1283msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1284msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
1285
1286#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1287#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1288#: apt-private/private-install.cc:220
1289msgid "Yes, do as I say!"
1290msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
1291
1292#: apt-private/private-install.cc:222
1293#, c-format
1294msgid ""
1295"You are about to do something potentially harmful.\n"
1296"To continue type in the phrase '%s'\n"
1297" ?] "
1298msgstr ""
1299"Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n"
1300"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
1301" ?] "
1302
1303#: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1304msgid "Abort."
1305msgstr "Εγκατάλειψη."
1306
1307#: apt-private/private-install.cc:243
1308msgid "Do you want to continue?"
1309msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε;"
1310
1311#: apt-private/private-install.cc:313
1312msgid "Some files failed to download"
1313msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
1314
1315#: apt-private/private-install.cc:320
1316msgid ""
1317"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1318"missing?"
1319msgstr ""
1320"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
1321"ή το --fix-missing;"
1322
1323#: apt-private/private-install.cc:324
1324msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1325msgstr ""
1326"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
1327
1328#: apt-private/private-install.cc:329
1329msgid "Unable to correct missing packages."
1330msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
1331
1332#: apt-private/private-install.cc:330
1333msgid "Aborting install."
1334msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
1335
1336#: apt-private/private-install.cc:366
1337msgid ""
1338"The following package disappeared from your system as\n"
1339"all files have been overwritten by other packages:"
1340msgid_plural ""
1341"The following packages disappeared from your system as\n"
1342"all files have been overwritten by other packages:"
1343msgstr[0] ""
1344msgstr[1] ""
1345
1346#: apt-private/private-install.cc:370
1347msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1348msgstr ""
1349
1350#: apt-private/private-install.cc:391
1351msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1352msgstr ""
1353"Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover"
1354
1355#: apt-private/private-install.cc:499
1356msgid ""
1357"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1358"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1359msgstr ""
1360"Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε "
1361"να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt."
1362
1363#.
1364#. if (Packages == 1)
1365#. {
1366#. c1out << std::endl;
1367#. c1out <<
1368#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1369#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1370#. "that package should be filed.") << std::endl;
1371#. }
1372#.
1373#: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1374msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1375msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
1376
1377#: apt-private/private-install.cc:506
1378msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1379msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα"
1380
1381#: apt-private/private-install.cc:513
1382msgid ""
1383"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1384msgid_plural ""
1385"The following packages were automatically installed and are no longer "
1386"required:"
1387msgstr[0] "Το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
1388msgstr[1] ""
1389"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
1390
1391#: apt-private/private-install.cc:517
1392#, fuzzy, c-format
1393msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1394msgid_plural ""
1395"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1396msgstr[0] ""
1397"%lu το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
1398msgstr[1] ""
1399"%lu τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
1400
1401#: apt-private/private-install.cc:519
1402msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1403msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1404msgstr[0] "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να το διαγράψετε."
1405msgstr[1] "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να τα διαγράψετε."
1406
1407#: apt-private/private-install.cc:612
1408msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1409msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
1410
1411#: apt-private/private-install.cc:614
1412msgid ""
1413"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1414"solution)."
1415msgstr ""
1416"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
1417"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
1418
1419#: apt-private/private-install.cc:638
1420msgid ""
1421"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1422"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1423"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1424"or been moved out of Incoming."
1425msgstr ""
1426"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
1427"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
1428"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
1429"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
1430
1431#: apt-private/private-install.cc:659
1432msgid "Broken packages"
1433msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
1434
1435#: apt-private/private-install.cc:712
1436msgid "The following extra packages will be installed:"
1437msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
1438
1439#: apt-private/private-install.cc:802
1440msgid "Suggested packages:"
1441msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
1442
1443#: apt-private/private-install.cc:803
1444msgid "Recommended packages:"
1445msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
1446
1447#: apt-private/private-install.cc:825
1448#, c-format
1449msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1450msgstr ""
1451"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
1452
1453#: apt-private/private-install.cc:829
1454#, c-format
1455msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1456msgstr ""
1457"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και μόνο αναβαθμίσεις έχουν οριστεί.\n"
1458
1459#: apt-private/private-install.cc:841
1460#, c-format
1461msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1462msgstr ""
1463"Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
1464"του\n"
1465
1466#: apt-private/private-install.cc:846
1467#, c-format
1468msgid "%s is already the newest version.\n"
1469msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
1470
1471#: apt-private/private-install.cc:894
1472#, c-format
1473msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1474msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s\n"
1475
1476#: apt-private/private-install.cc:899
1477#, c-format
1478msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1479msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s λόγω του %s\n"
1480
1481#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1482#: apt-private/private-install.cc:941
1483#, c-format
1484msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1485msgstr ""
1486"Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί. Εννοείτε '%s'?\n"
1487
1488#: apt-private/private-install.cc:947
1489#, c-format
1490msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1491msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
1492
1493#: apt-private/private-list.cc:129
1494msgid "Listing"
1495msgstr ""
1496
1497#: apt-private/private-list.cc:159
1498#, c-format
1499msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1500msgid_plural ""
1501"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1502msgstr[0] ""
1503msgstr[1] ""
1504
1505#: apt-private/private-main.cc:32
1506msgid ""
1507"NOTE: This is only a simulation!\n"
1508" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1509" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1510" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1511msgstr ""
1512
1513#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1514#: apt-private/private-show.cc:89
1515msgid "unknown"
1516msgstr ""
1517
1518#: apt-private/private-output.cc:265
1519#, fuzzy, c-format
1520msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1521msgstr " [Εγκατεστημένα]"
1522
1523#: apt-private/private-output.cc:268
1524#, fuzzy
1525msgid "[installed,local]"
1526msgstr " [Εγκατεστημένα]"
1527
1528#: apt-private/private-output.cc:270
1529msgid "[installed,auto-removable]"
1530msgstr ""
1531
1532#: apt-private/private-output.cc:272
1533#, fuzzy
1534msgid "[installed,automatic]"
1535msgstr " [Εγκατεστημένα]"
1536
1537#: apt-private/private-output.cc:274
1538#, fuzzy
1539msgid "[installed]"
1540msgstr " [Εγκατεστημένα]"
1541
1542#: apt-private/private-output.cc:277
1543#, c-format
1544msgid "[upgradable from: %s]"
1545msgstr ""
1546
1547#: apt-private/private-output.cc:281
1548msgid "[residual-config]"
1549msgstr ""
1550
1551#: apt-private/private-output.cc:455
1552#, c-format
1553msgid "but %s is installed"
1554msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
1555
1556#: apt-private/private-output.cc:457
1557#, c-format
1558msgid "but %s is to be installed"
1559msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
1560
1561#: apt-private/private-output.cc:464
1562msgid "but it is not installable"
1563msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
1564
1565#: apt-private/private-output.cc:466
1566msgid "but it is a virtual package"
1567msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
1568
1569#: apt-private/private-output.cc:469
1570msgid "but it is not installed"
1571msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
1572
1573#: apt-private/private-output.cc:469
1574msgid "but it is not going to be installed"
1575msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
1576
1577#: apt-private/private-output.cc:474
1578msgid " or"
1579msgstr " η"
1580
1581#: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1582msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1583msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
1584
1585#: apt-private/private-output.cc:523
1586msgid "The following NEW packages will be installed:"
1587msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
1588
1589#: apt-private/private-output.cc:549
1590msgid "The following packages will be REMOVED:"
1591msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
1592
1593#: apt-private/private-output.cc:571
1594msgid "The following packages have been kept back:"
1595msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
1596
1597#: apt-private/private-output.cc:592
1598msgid "The following packages will be upgraded:"
1599msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
1600
1601#: apt-private/private-output.cc:613
1602msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1603msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
1604
1605#: apt-private/private-output.cc:633
1606msgid "The following held packages will be changed:"
1607msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
1608
1609#: apt-private/private-output.cc:688
1610#, c-format
1611msgid "%s (due to %s) "
1612msgstr "%s (λόγω του %s) "
1613
1614#: apt-private/private-output.cc:696
1615msgid ""
1616"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1617"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1618msgstr ""
1619"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
1620"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
1621
1622#: apt-private/private-output.cc:727
1623#, c-format
1624msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1625msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
1626
1627#: apt-private/private-output.cc:731
1628#, c-format
1629msgid "%lu reinstalled, "
1630msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
1631
1632#: apt-private/private-output.cc:733
1633#, c-format
1634msgid "%lu downgraded, "
1635msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
1636
1637#: apt-private/private-output.cc:735
1638#, c-format
1639msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1640msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
1641
1642#: apt-private/private-output.cc:739
1643#, c-format
1644msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1645msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
1646
1647#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1648#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1649#. The user has to answer with an input matching the
1650#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1651#: apt-private/private-output.cc:761
1652msgid "[Y/n]"
1653msgstr "[Ν/ο]"
1654
1655#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1656#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1657#. The user has to answer with an input matching the
1658#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1659#: apt-private/private-output.cc:767
1660msgid "[y/N]"
1661msgstr "[ν/Ο]"
1662
1663#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1664#: apt-private/private-output.cc:778
1665msgid "Y"
1666msgstr ""
1667
1668#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1669#: apt-private/private-output.cc:784
1670msgid "N"
1671msgstr ""
1672
1673#: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1674#, c-format
1675msgid "Regex compilation error - %s"
1676msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
1677
1678#: apt-private/private-search.cc:69
1679msgid "Full Text Search"
1680msgstr ""
1681
1682#: apt-private/private-show.cc:156
1683#, c-format
1684msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1685msgid_plural ""
1686"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1687msgstr[0] ""
1688msgstr[1] ""
1689
1690#: apt-private/private-show.cc:163
1691msgid "not a real package (virtual)"
1692msgstr ""
1693
1694#: apt-private/private-sources.cc:58
1695#, fuzzy, c-format
1696msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1697msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
1698
1699#: apt-private/private-sources.cc:70
1700#, c-format
1701msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1702msgstr ""
1703
1704#: apt-private/private-update.cc:31
1705msgid "The update command takes no arguments"
1706msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
1707
1708#: apt-private/private-update.cc:90
1709#, c-format
1710msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1711msgid_plural ""
1712"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1713msgstr[0] ""
1714msgstr[1] ""
1715
1716#: apt-private/private-update.cc:94
1717msgid "All packages are up to date."
1718msgstr ""
1719
1720#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1721msgid "Calculating upgrade... "
1722msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... "
1723
1724#: apt-private/private-upgrade.cc:28
1725msgid "Done"
1726msgstr "Ετοιμο"
1727
1728#. Only warn if there are no sources.list.d.
1729#. Only warn if there is no sources.list file.
1730#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:494
1731#: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
1732#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1733#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
1734#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1735#, c-format
1736msgid "Unable to read %s"
1737msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
1738
1739#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1740#: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1741#: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1742#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1743#, c-format
1744msgid "Unable to change to %s"
1745msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
1746
1747#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1748#. and provide a config option to define that default
1749#: methods/mirror.cc:280
1750#, c-format
1751msgid "No mirror file '%s' found "
1752msgstr ""
1753
1754#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1755#. and provide a config option to define that default
1756#: methods/mirror.cc:287
1757#, fuzzy, c-format
1758msgid "Can not read mirror file '%s'"
1759msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
1760
1761#: methods/mirror.cc:315
1762#, fuzzy, c-format
1763msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1764msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
1765
1766#: methods/mirror.cc:445
1767#, c-format
1768msgid "[Mirror: %s]"
1769msgstr ""
1770
1771#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1772msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1773msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
1774
1775#: methods/rsh.cc:343
1776msgid "Connection closed prematurely"
1777msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
1778
1779#: dselect/install:33
1780msgid "Bad default setting!"
1781msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
1782
1783#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1784#: dselect/install:106 dselect/update:45
1785msgid "Press enter to continue."
1786msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
1787
1788#: dselect/install:92
1789msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1790msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;"
1791
1792#: dselect/install:102
1793#, fuzzy
1794msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1795msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
1796
1797#: dselect/install:103
1798#, fuzzy
1799msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1800msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
1801
1802#: dselect/install:104
1803msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1804msgstr ""
1805"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
1806"μόνο τα λάθη"
1807
1808#: dselect/install:105
1809msgid ""
1810"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1811msgstr ""
1812"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε "
1813"[I]nstall ξανά"
1814
1815#: dselect/update:30
1816msgid "Merging available information"
1817msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
1818
1819#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1820msgid ""
1821"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1822"\n"
1823"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1824"from debian packages\n"
1825"\n"
1826"Options:\n"
1827" -h This help text\n"
1828" -t Set the temp dir\n"
1829" -c=? Read this configuration file\n"
1830" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1831msgstr ""
1832"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
1833"\n"
1834"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
1835"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
1836"\n"
1837"Επιλογές:\n"
1838" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
1839" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
1840" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1841" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1842
1843#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1844#, fuzzy, c-format
1845msgid "Unable to mkstemp %s"
1846msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
1847
1848#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1849#, c-format
1850msgid "Unable to write to %s"
1851msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
1852
1853#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1854msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1855msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
1856
1857#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1858msgid "Package extension list is too long"
1859msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
1860
1861#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1862#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1863#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
1864#, c-format
1865msgid "Error processing directory %s"
1866msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
1867
1868#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1869msgid "Source extension list is too long"
1870msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
1871
1872#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1873msgid "Error writing header to contents file"
1874msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
1875
1876#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
1877#, c-format
1878msgid "Error processing contents %s"
1879msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
1880
1881#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1882msgid ""
1883"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1884"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1885" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1886" contents path\n"
1887" release path\n"
1888" generate config [groups]\n"
1889" clean config\n"
1890"\n"
1891"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1892"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1893"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1894"\n"
1895"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1896"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1897"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1898"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1899"\n"
1900"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1901"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1902"\n"
1903"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1904"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1905"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1906"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1907"Debian archive:\n"
1908" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1909" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1910"\n"
1911"Options:\n"
1912" -h This help text\n"
1913" --md5 Control MD5 generation\n"
1914" -s=? Source override file\n"
1915" -q Quiet\n"
1916" -d=? Select the optional caching database\n"
1917" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1918" --contents Control contents file generation\n"
1919" -c=? Read this configuration file\n"
1920" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1921msgstr ""
1922"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
1923"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1924" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1925" contents path\n"
1926" release path\n"
1927" generate config [groups]\n"
1928" clean config\n"
1929"\n"
1930"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
1931"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
1932"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
1933"\n"
1934"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
1935"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
1936"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
1937"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
1938"(Τομέας).\n"
1939"\n"
1940"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
1941"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
1942"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
1943"\n"
1944"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
1945"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
1946"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
1947"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
1948"στα\n"
1949"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
1950"πακέτων του Debian :\n"
1951" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1952" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1953"\n"
1954"Επιλογές:\n"
1955" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
1956" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
1957" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
1958" -q Χωρίς έξοδο\n"
1959" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
1960" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
1961" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
1962" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1963" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
1964
1965#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
1966msgid "No selections matched"
1967msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
1968
1969#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
1970#, c-format
1971msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1972msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
1973
1974#: ftparchive/cachedb.cc:65
1975#, c-format
1976msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1977msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
1978
1979#: ftparchive/cachedb.cc:83
1980#, c-format
1981msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1982msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
1983
1984#: ftparchive/cachedb.cc:94
1985#, fuzzy
1986msgid ""
1987"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1988"remove and re-create the database."
1989msgstr ""
1990"Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη "
1991"έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου."
1992
1993#: ftparchive/cachedb.cc:99
1994#, c-format
1995msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1996msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
1997
1998#: ftparchive/cachedb.cc:182 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1999#: apt-inst/extract.cc:216
2000#, c-format
2001msgid "Failed to stat %s"
2002msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
2003
2004#: ftparchive/cachedb.cc:332
2005#, fuzzy
2006msgid "Failed to read .dsc"
2007msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
2008
2009#: ftparchive/cachedb.cc:365
2010msgid "Archive has no control record"
2011msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
2012
2013#: ftparchive/cachedb.cc:594
2014msgid "Unable to get a cursor"
2015msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
2016
2017#: ftparchive/writer.cc:91
2018#, c-format
2019msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2020msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
2021
2022#: ftparchive/writer.cc:96
2023#, c-format
2024msgid "W: Unable to stat %s\n"
2025msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
2026
2027#: ftparchive/writer.cc:152
2028msgid "E: "
2029msgstr "E: "
2030
2031#: ftparchive/writer.cc:154
2032msgid "W: "
2033msgstr "W: "
2034
2035#: ftparchive/writer.cc:161
2036msgid "E: Errors apply to file "
2037msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
2038
2039#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
2040#, c-format
2041msgid "Failed to resolve %s"
2042msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
2043
2044#: ftparchive/writer.cc:192
2045msgid "Tree walking failed"
2046msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
2047
2048#: ftparchive/writer.cc:219
2049#, c-format
2050msgid "Failed to open %s"
2051msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
2052
2053#: ftparchive/writer.cc:278
2054#, c-format
2055msgid " DeLink %s [%s]\n"
2056msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
2057
2058#: ftparchive/writer.cc:286
2059#, c-format
2060msgid "Failed to readlink %s"
2061msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
2062
2063#: ftparchive/writer.cc:290
2064#, c-format
2065msgid "Failed to unlink %s"
2066msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
2067
2068#: ftparchive/writer.cc:298
2069#, c-format
2070msgid "*** Failed to link %s to %s"
2071msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
2072
2073#: ftparchive/writer.cc:308
2074#, c-format
2075msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2076msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
2077
2078#: ftparchive/writer.cc:417
2079msgid "Archive had no package field"
2080msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
2081
2082#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
2083#, c-format
2084msgid " %s has no override entry\n"
2085msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
2086
2087#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
2088#, c-format
2089msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2090msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
2091
2092#: ftparchive/writer.cc:706
2093#, c-format
2094msgid " %s has no source override entry\n"
2095msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n"
2096
2097#: ftparchive/writer.cc:710
2098#, c-format
2099msgid " %s has no binary override entry either\n"
2100msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n"
2101
2102#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2103msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2104msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
2105
2106#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2107#, c-format
2108msgid "Unable to open %s"
2109msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
2110
2111#. skip spaces
2112#. find end of word
2113#: ftparchive/override.cc:68
2114#, fuzzy, c-format
2115msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2116msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
2117
2118#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2119#, c-format
2120msgid "Failed to read the override file %s"
2121msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
2122
2123#: ftparchive/override.cc:166
2124#, fuzzy, c-format
2125msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2126msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
2127
2128#: ftparchive/override.cc:178
2129#, fuzzy, c-format
2130msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2131msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
2132
2133#: ftparchive/override.cc:191
2134#, fuzzy, c-format
2135msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2136msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
2137
2138#: ftparchive/multicompress.cc:73
2139#, c-format
2140msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2141msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
2142
2143#: ftparchive/multicompress.cc:103
2144#, c-format
2145msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2146msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
2147
2148#: ftparchive/multicompress.cc:192
2149msgid "Failed to create FILE*"
2150msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
2151
2152#: ftparchive/multicompress.cc:195
2153msgid "Failed to fork"
2154msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
2155
2156#: ftparchive/multicompress.cc:209
2157msgid "Compress child"
2158msgstr "Συμπίεση απογόνου"
2159
2160#: ftparchive/multicompress.cc:232
2161#, c-format
2162msgid "Internal error, failed to create %s"
2163msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
2164
2165#: ftparchive/multicompress.cc:305
2166msgid "IO to subprocess/file failed"
2167msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
2168
2169#: ftparchive/multicompress.cc:343
2170msgid "Failed to read while computing MD5"
2171msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
2172
2173#: ftparchive/multicompress.cc:359
2174#, c-format
2175msgid "Problem unlinking %s"
2176msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
2177
2178#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2179#, c-format
2180msgid "Failed to rename %s to %s"
2181msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
2182
2183#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2184#, fuzzy
2185msgid ""
2186"Usage: apt-internal-solver\n"
2187"\n"
2188"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2189"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2190"\n"
2191"Options:\n"
2192" -h This help text.\n"
2193" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2194" -c=? Read this configuration file\n"
2195" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2196msgstr ""
2197"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
2198"\n"
2199"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
2200"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
2201"\n"
2202"Επιλογές:\n"
2203" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
2204" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
2205" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
2206" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
2207
2208#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2209msgid "Unknown package record!"
2210msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
2211
2212#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2213msgid ""
2214"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2215"\n"
2216"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2217"to indicate what kind of file it is.\n"
2218"\n"
2219"Options:\n"
2220" -h This help text\n"
2221" -s Use source file sorting\n"
2222" -c=? Read this configuration file\n"
2223" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2224msgstr ""
2225"Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
2226"\n"
2227"το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
2228"κώδικα. Η επιλογή\n"
2229"-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
2230"\n"
2231"Παράμετροι:\n"
2232" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
2233" -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
2234" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
2235" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
2236
2237#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2238#, c-format
2239msgid "Failed to write file %s"
2240msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
2241
2242#: apt-inst/dirstream.cc:105
2243#, c-format
2244msgid "Failed to close file %s"
2245msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
2246
2247#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2248#, c-format
2249msgid "The path %s is too long"
2250msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
2251
2252#: apt-inst/extract.cc:132
2253#, c-format
2254msgid "Unpacking %s more than once"
2255msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
2256
2257#: apt-inst/extract.cc:142
2258#, c-format
2259msgid "The directory %s is diverted"
2260msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
2261
2262#: apt-inst/extract.cc:152
2263#, c-format
2264msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2265msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
2266
2267#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2268msgid "The diversion path is too long"
2269msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
2270
2271#: apt-inst/extract.cc:249
2272#, c-format
2273msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2274msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
2275
2276#: apt-inst/extract.cc:289
2277msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2278msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
2279
2280#: apt-inst/extract.cc:293
2281msgid "The path is too long"
2282msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
2283
2284#: apt-inst/extract.cc:421
2285#, c-format
2286msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2287msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
2288
2289#: apt-inst/extract.cc:438
2290#, c-format
2291msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2292msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
2293
2294#: apt-inst/extract.cc:498
2295#, c-format
2296msgid "Unable to stat %s"
2297msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
2298
2299#: apt-inst/filelist.cc:380
2300msgid "DropNode called on still linked node"
2301msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
2302
2303#: apt-inst/filelist.cc:412
2304msgid "Failed to locate the hash element!"
2305msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
2306
2307#: apt-inst/filelist.cc:459
2308msgid "Failed to allocate diversion"
2309msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
2310
2311#: apt-inst/filelist.cc:464
2312msgid "Internal error in AddDiversion"
2313msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
2314
2315#: apt-inst/filelist.cc:477
2316#, c-format
2317msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2318msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
2319
2320#: apt-inst/filelist.cc:506
2321#, c-format
2322msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2323msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
2324
2325#: apt-inst/filelist.cc:549
2326#, c-format
2327msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2328msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
2329
2330#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2331msgid "Invalid archive signature"
2332msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
2333
2334#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2335msgid "Error reading archive member header"
2336msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
2337
2338#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2339#, fuzzy, c-format
2340msgid "Invalid archive member header %s"
2341msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
2342
2343#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2344msgid "Invalid archive member header"
2345msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
2346
2347#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2348msgid "Archive is too short"
2349msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
2350
2351#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2352msgid "Failed to read the archive headers"
2353msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
2354
2355#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2356msgid "Failed to create pipes"
2357msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
2358
2359#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2360msgid "Failed to exec gzip "
2361msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
2362
2363#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2364msgid "Corrupted archive"
2365msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
2366
2367#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2368msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2369msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
2370
2371#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2372#, c-format
2373msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2374msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
2375
2376#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2377#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2378#, c-format
2379msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2380msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
2381
2382#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2383#, c-format
2384msgid "Internal error, could not locate member %s"
2385msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
2386
2387#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2388msgid "Unparsable control file"
2389msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
2390
2391#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2392#, fuzzy, c-format
2393msgid "List directory %spartial is missing."
2394msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
2395
2396#: apt-pkg/acquire.cc:91
2397#, fuzzy, c-format
2398msgid "Archives directory %spartial is missing."
2399msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
2400
2401#: apt-pkg/acquire.cc:99
2402#, fuzzy, c-format
2403msgid "Unable to lock directory %s"
2404msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
2405
2406#: apt-pkg/acquire.cc:490 apt-pkg/clean.cc:39
2407#, fuzzy, c-format
2408msgid "Clean of %s is not supported"
2409msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
2410
2411#. only show the ETA if it makes sense
2412#. two days
2413#: apt-pkg/acquire.cc:902
2414#, c-format
2415msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2416msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)"
2417
2418#: apt-pkg/acquire.cc:904
2419#, c-format
2420msgid "Retrieving file %li of %li"
2421msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li"
2422
2423#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2424#, c-format
2425msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2426msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
2427
2428#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2429msgid "Hash Sum mismatch"
2430msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
2431
2432#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2433msgid "Size mismatch"
2434msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
2435
2436#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2437#, fuzzy
2438msgid "Invalid file format"
2439msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
2440
2441#: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
2442#, c-format
2443msgid ""
2444"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2445"or malformed file)"
2446msgstr ""
2447
2448#: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
2449#, fuzzy, c-format
2450msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2451msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
2452
2453#: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2454msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2455msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n"
2456
2457#: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
2458#, c-format
2459msgid ""
2460"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2461"repository will not be applied."
2462msgstr ""
2463
2464#: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
2465#, c-format
2466msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2467msgstr ""
2468
2469#: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
2470#, c-format
2471msgid ""
2472"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2473"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2474msgstr ""
2475
2476#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2477#: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2478#, c-format
2479msgid "GPG error: %s: %s"
2480msgstr ""
2481
2482#: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2483#, c-format
2484msgid ""
2485"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2486"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2487msgstr ""
2488"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2489"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
2490
2491#: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
2492#, c-format
2493msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2494msgstr ""
2495
2496#: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
2497#, c-format
2498msgid ""
2499"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2500msgstr ""
2501"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
2502"πακέτο %s."
2503
2504#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2505#, c-format
2506msgid "The method driver %s could not be found."
2507msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
2508
2509#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2510#, fuzzy, c-format
2511msgid "Is the package %s installed?"
2512msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
2513
2514#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2515#, c-format
2516msgid "Method %s did not start correctly"
2517msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
2518
2519#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2520#, c-format
2521msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2522msgstr ""
2523"Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε "
2524"enter."
2525
2526#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2527#, c-format
2528msgid ""
2529"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2530msgstr ""
2531"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
2532"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
2533
2534#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2535msgid ""
2536"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2537"held packages."
2538msgstr ""
2539"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
2540"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
2541
2542#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2543msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2544msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
2545
2546#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2547msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2548msgstr ""
2549"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
2550
2551#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2552msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2553msgstr ""
2554"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
2555
2556#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2557msgid "The list of sources could not be read."
2558msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
2559
2560#: apt-pkg/cacheset.cc:489
2561#, c-format
2562msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2563msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
2564
2565#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2566#, c-format
2567msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2568msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
2569
2570#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2571#, fuzzy, c-format
2572msgid "Couldn't find task '%s'"
2573msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s"
2574
2575#: apt-pkg/cacheset.cc:609
2576#, fuzzy, c-format
2577msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2578msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
2579
2580#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2581#, fuzzy, c-format
2582msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2583msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
2584
2585#: apt-pkg/cacheset.cc:626
2586#, c-format
2587msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2588msgstr ""
2589
2590#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2591#, c-format
2592msgid ""
2593"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2594"neither of them"
2595msgstr ""
2596
2597#: apt-pkg/cacheset.cc:647
2598#, c-format
2599msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2600msgstr ""
2601
2602#: apt-pkg/cacheset.cc:655
2603#, c-format
2604msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2605msgstr ""
2606
2607#: apt-pkg/cacheset.cc:663
2608#, c-format
2609msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2610msgstr ""
2611
2612#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2613#, c-format
2614msgid "Line %u too long in source list %s."
2615msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
2616
2617#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2618msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2619msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n"
2620
2621#: apt-pkg/cdrom.cc:586
2622#, c-format
2623msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2624msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
2625
2626#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2627msgid "Waiting for disc...\n"
2628msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
2629
2630#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2631msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2632msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
2633
2634#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2635msgid "Identifying... "
2636msgstr "Αναγνώριση..."
2637
2638#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2639#, c-format
2640msgid "Stored label: %s\n"
2641msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
2642
2643#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2644msgid "Scanning disc for index files...\n"
2645msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
2646
2647#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2648#, c-format
2649msgid ""
2650"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2651"%zu signatures\n"
2652msgstr ""
2653"Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι "
2654"μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n"
2655
2656#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2657msgid ""
2658"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2659"wrong architecture?"
2660msgstr ""
2661
2662#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2663#, c-format
2664msgid "Found label '%s'\n"
2665msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n"
2666
2667#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2668msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2669msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
2670
2671#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2672#, c-format
2673msgid ""
2674"This disc is called: \n"
2675"'%s'\n"
2676msgstr ""
2677"Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
2678"'%s'\n"
2679
2680#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2681msgid "Copying package lists..."
2682msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
2683
2684#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2685msgid "Writing new source list\n"
2686msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
2687
2688#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2689msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2690msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
2691
2692#: apt-pkg/clean.cc:64
2693#, c-format
2694msgid "Unable to stat %s."
2695msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
2696
2697#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2698msgid "Building dependency tree"
2699msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
2700
2701#: apt-pkg/depcache.cc:139
2702msgid "Candidate versions"
2703msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
2704
2705#: apt-pkg/depcache.cc:168
2706msgid "Dependency generation"
2707msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
2708
2709#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2710msgid "Reading state information"
2711msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση"
2712
2713#: apt-pkg/depcache.cc:250
2714#, c-format
2715msgid "Failed to open StateFile %s"
2716msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s"
2717
2718#: apt-pkg/depcache.cc:256
2719#, c-format
2720msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2721msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s"
2722
2723#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2724msgid "Send scenario to solver"
2725msgstr ""
2726
2727#: apt-pkg/edsp.cc:241
2728msgid "Send request to solver"
2729msgstr ""
2730
2731#: apt-pkg/edsp.cc:320
2732msgid "Prepare for receiving solution"
2733msgstr ""
2734
2735#: apt-pkg/edsp.cc:327
2736msgid "External solver failed without a proper error message"
2737msgstr ""
2738
2739#: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2740msgid "Execute external solver"
2741msgstr ""
2742
2743#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2744#, c-format
2745msgid "Wrote %i records.\n"
2746msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
2747
2748#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2749#, c-format
2750msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2751msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
2752
2753#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2754#, c-format
2755msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2756msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
2757
2758#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2759#, c-format
2760msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2761msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
2762
2763#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2764#, c-format
2765msgid "Can't find authentication record for: %s"
2766msgstr ""
2767
2768#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2769#, fuzzy, c-format
2770msgid "Hash mismatch for: %s"
2771msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
2772
2773#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2774#, fuzzy, c-format
2775msgid "Unable to parse Release file %s"
2776msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
2777
2778#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2779#, fuzzy, c-format
2780msgid "No sections in Release file %s"
2781msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
2782
2783#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2784#, c-format
2785msgid "No Hash entry in Release file %s"
2786msgstr ""
2787
2788#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2789#, fuzzy, c-format
2790msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2791msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
2792
2793#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2794#, fuzzy, c-format
2795msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2796msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
2797
2798#: apt-pkg/init.cc:146
2799#, c-format
2800msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2801msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
2802
2803#: apt-pkg/init.cc:162
2804msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2805msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
2806
2807#: apt-pkg/install-progress.cc:57
2808#, c-format
2809msgid "Progress: [%3i%%]"
2810msgstr ""
2811
2812#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2813msgid "Running dpkg"
2814msgstr ""
2815
2816#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2817#, c-format
2818msgid ""
2819"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2820"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2821msgstr ""
2822
2823#: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2824#, fuzzy, c-format
2825msgid "Could not configure '%s'. "
2826msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
2827
2828#: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2829#, c-format
2830msgid ""
2831"This installation run will require temporarily removing the essential "
2832"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2833"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2834msgstr ""
2835"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
2836"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
2837"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
2838"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
2839
2840#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2841msgid "Empty package cache"
2842msgstr "Άδειο cache πακέτων"
2843
2844#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2845msgid "The package cache file is corrupted"
2846msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
2847
2848#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2849msgid "The package cache file is an incompatible version"
2850msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
2851
2852#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2853#, fuzzy
2854msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2855msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
2856
2857#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2858#, c-format
2859msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2860msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
2861
2862#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2863msgid "The package cache was built for a different architecture"
2864msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
2865
2866#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2867msgid "Depends"
2868msgstr "Εξαρτάται από"
2869
2870#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2871msgid "PreDepends"
2872msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
2873
2874#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2875msgid "Suggests"
2876msgstr "Προτείνει"
2877
2878#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2879msgid "Recommends"
2880msgstr "Συστήνει"
2881
2882#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2883msgid "Conflicts"
2884msgstr "Ασύμβατο με"
2885
2886#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2887msgid "Replaces"
2888msgstr "Αντικαθιστά"
2889
2890#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2891msgid "Obsoletes"
2892msgstr "Απαρχαιώνει"
2893
2894#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2895msgid "Breaks"
2896msgstr "Χαλάει"
2897
2898#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2899msgid "Enhances"
2900msgstr ""
2901
2902#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2903msgid "important"
2904msgstr "σημαντικό"
2905
2906#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2907msgid "required"
2908msgstr "απαιτούμενο"
2909
2910#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2911msgid "standard"
2912msgstr "καθιερωμένο"
2913
2914#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2915msgid "optional"
2916msgstr "προαιρετικό"
2917
2918#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2919msgid "extra"
2920msgstr "επιπλέον"
2921
2922#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2923msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2924msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
2925
2926#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2927#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2928#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2929#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2930#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2931#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2932#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2933#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2934#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2935#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2936#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2937#, fuzzy, c-format
2938msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2939msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
2940
2941#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2942msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2943msgstr ""
2944"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
2945"APT."
2946
2947#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2948msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2949msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
2950
2951#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2952msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2953msgstr ""
2954"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT."
2955
2956#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2957msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2958msgstr ""
2959"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
2960
2961#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2962#, c-format
2963msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2964msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
2965
2966#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2967#, c-format
2968msgid "Couldn't stat source package list %s"
2969msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
2970
2971#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2972#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2973msgid "Reading package lists"
2974msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
2975
2976#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2977msgid "Collecting File Provides"
2978msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
2979
2980#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2981msgid "IO Error saving source cache"
2982msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
2983
2984#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2985#, c-format
2986msgid "Index file type '%s' is not supported"
2987msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
2988
2989#: apt-pkg/policy.cc:83
2990#, c-format
2991msgid ""
2992"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2993"available in the sources"
2994msgstr ""
2995
2996#: apt-pkg/policy.cc:422
2997#, fuzzy, c-format
2998msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2999msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
3000
3001#: apt-pkg/policy.cc:444
3002#, c-format
3003msgid "Did not understand pin type %s"
3004msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
3005
3006#: apt-pkg/policy.cc:452
3007msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3008msgstr ""
3009"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
3010
3011#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
3012#, fuzzy, c-format
3013msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3014msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
3015
3016#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
3017#, fuzzy, c-format
3018msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3019msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3020
3021#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
3022#, fuzzy, c-format
3023msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3024msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
3025
3026#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
3027#, fuzzy, c-format
3028msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3029msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3030
3031#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
3032#, fuzzy, c-format
3033msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3034msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3035
3036#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
3037#, fuzzy, c-format
3038msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3039msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3040
3041#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
3042#, c-format
3043msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3044msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
3045
3046#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
3047#, c-format
3048msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3049msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
3050
3051#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
3052#, c-format
3053msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3054msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
3055
3056#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
3057#, c-format
3058msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3059msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
3060
3061#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
3062#, c-format
3063msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3064msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3065
3066#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
3067#, c-format
3068msgid "Opening %s"
3069msgstr "Άνοιγμα του %s"
3070
3071#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
3072#, c-format
3073msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3074msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
3075
3076#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
3077#, c-format
3078msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3079msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
3080
3081#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
3082#, fuzzy, c-format
3083msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3084msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
3085
3086#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
3087msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3088msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
3089
3090#: apt-pkg/tagfile.cc:140
3091#, c-format
3092msgid "Unable to parse package file %s (1)"
3093msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
3094
3095#: apt-pkg/tagfile.cc:237
3096#, c-format
3097msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3098msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)"
3099
3100#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3101#, fuzzy
3102msgid ""
3103"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3104"used instead."
3105msgstr ""
3106"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
3107"στη θέση τους."
3108
3109#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3110#, c-format
3111msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3112msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
3113
3114#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3115#, c-format
3116msgid "Unable to stat the mount point %s"
3117msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
3118
3119#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3120msgid "Failed to stat the cdrom"
3121msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
3122
3123#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3124#, c-format
3125msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3126msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
3127
3128#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3129#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3130#, c-format
3131msgid "Command line option %s is not understood"
3132msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
3133
3134#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3135#, c-format
3136msgid "Command line option %s is not boolean"
3137msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
3138
3139#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3140#, c-format
3141msgid "Option %s requires an argument."
3142msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
3143
3144#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3145#, c-format
3146msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3147msgstr ""
3148"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
3149
3150#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3151#, c-format
3152msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3153msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
3154
3155#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3156#, c-format
3157msgid "Option '%s' is too long"
3158msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
3159
3160#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3161#, c-format
3162msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3163msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
3164
3165#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3166#, c-format
3167msgid "Invalid operation %s"
3168msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
3169
3170#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3171#, c-format
3172msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3173msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
3174
3175#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3176#, c-format
3177msgid "Opening configuration file %s"
3178msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
3179
3180#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3181#, c-format
3182msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3183msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
3184
3185#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3186#, c-format
3187msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3188msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
3189
3190#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3191#, c-format
3192msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3193msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
3194
3195#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3196#, c-format
3197msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3198msgstr ""
3199"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
3200
3201#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3202#, c-format
3203msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3204msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
3205
3206#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3207#, c-format
3208msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3209msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
3210
3211#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3212#, c-format
3213msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3214msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
3215
3216#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3217#, fuzzy, c-format
3218msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3219msgstr ""
3220"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
3221
3222#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3223#, c-format
3224msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3225msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
3226
3227#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
3228#, c-format
3229msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3230msgstr ""
3231"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
3232
3233#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
3234#, c-format
3235msgid "Could not open lock file %s"
3236msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
3237
3238#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
3239#, c-format
3240msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3241msgstr ""
3242"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
3243"%s"
3244
3245#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
3246#, c-format
3247msgid "Could not get lock %s"
3248msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
3249
3250#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
3251#, c-format
3252msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3253msgstr ""
3254
3255#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
3256#, c-format
3257msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3258msgstr ""
3259
3260#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
3261#, c-format
3262msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3263msgstr ""
3264
3265#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
3266#, c-format
3267msgid ""
3268"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3269msgstr ""
3270
3271#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
3272#, c-format
3273msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3274msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
3275
3276#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
3277#, fuzzy, c-format
3278msgid "Sub-process %s received signal %u."
3279msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
3280
3281#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3282#, c-format
3283msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3284msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
3285
3286#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
3287#, c-format
3288msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3289msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
3290
3291#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
3292#, fuzzy, c-format
3293msgid "Problem closing the gzip file %s"
3294msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
3295
3296#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
3297#, c-format
3298msgid "Could not open file %s"
3299msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
3300
3301#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
3302#, fuzzy, c-format
3303msgid "Could not open file descriptor %d"
3304msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
3305
3306#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
3307msgid "Failed to create subprocess IPC"
3308msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
3309
3310#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
3311msgid "Failed to exec compressor "
3312msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
3313
3314#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
3315#, fuzzy, c-format
3316msgid "read, still have %llu to read but none left"
3317msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
3318
3319#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
3320#, fuzzy, c-format
3321msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3322msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
3323
3324#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
3325#, fuzzy, c-format
3326msgid "Problem closing the file %s"
3327msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
3328
3329#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
3330#, fuzzy, c-format
3331msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3332msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
3333
3334#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
3335#, fuzzy, c-format
3336msgid "Problem unlinking the file %s"
3337msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
3338
3339#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
3340msgid "Problem syncing the file"
3341msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
3342
3343#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3344#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3345#, fuzzy, c-format
3346msgid "No keyring installed in %s."
3347msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
3348
3349#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3350msgid "Can't mmap an empty file"
3351msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
3352
3353#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3354#, fuzzy, c-format
3355msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3356msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
3357
3358#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3359#, fuzzy, c-format
3360msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3361msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
3362
3363#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3364#, fuzzy
3365msgid "Unable to close mmap"
3366msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
3367
3368#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3369#, fuzzy
3370msgid "Unable to synchronize mmap"
3371msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
3372
3373#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3374#, c-format
3375msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3376msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
3377
3378#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3379#, fuzzy
3380msgid "Failed to truncate file"
3381msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
3382
3383#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3384#, c-format
3385msgid ""
3386"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3387"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3388msgstr ""
3389
3390#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3391#, c-format
3392msgid ""
3393"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3394"reached."
3395msgstr ""
3396
3397#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3398msgid ""
3399"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3400msgstr ""
3401
3402#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3403#, c-format
3404msgid "%c%s... Error!"
3405msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
3406
3407#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3408#, c-format
3409msgid "%c%s... Done"
3410msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
3411
3412#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3413msgid "..."
3414msgstr ""
3415
3416#. Print the spinner
3417#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3418#, fuzzy, c-format
3419msgid "%c%s... %u%%"
3420msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
3421
3422#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3423#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
3424#, c-format
3425msgid "%lid %lih %limin %lis"
3426msgstr ""
3427
3428#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3429#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3430#, c-format
3431msgid "%lih %limin %lis"
3432msgstr ""
3433
3434#. min means minutes, s means seconds
3435#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3436#, c-format
3437msgid "%limin %lis"
3438msgstr ""
3439
3440#. s means seconds
3441#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
3442#, c-format
3443msgid "%lis"
3444msgstr ""
3445
3446#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
3447#, c-format
3448msgid "Selection %s not found"
3449msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
3450
3451#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3452#, c-format
3453msgid ""
3454"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3455"it?"
3456msgstr ""
3457
3458#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3459#, fuzzy, c-format
3460msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3461msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
3462
3463#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3464#. dpkg --configure -a
3465#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3466#, c-format
3467msgid ""
3468"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3469msgstr ""
3470
3471#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3472msgid "Not locked"
3473msgstr ""
3474
3475#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3476#, c-format
3477msgid "Installing %s"
3478msgstr "Εγκατάσταση του %s"
3479
3480#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:999
3481#, c-format
3482msgid "Configuring %s"
3483msgstr "Ρύθμιση του %s"
3484
3485#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
3486#, c-format
3487msgid "Removing %s"
3488msgstr "Αφαιρώ το %s"
3489
3490#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3491#, fuzzy, c-format
3492msgid "Completely removing %s"
3493msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
3494
3495#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3496#, c-format
3497msgid "Noting disappearance of %s"
3498msgstr ""
3499
3500#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3501#, c-format
3502msgid "Running post-installation trigger %s"
3503msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s"
3504
3505#. FIXME: use a better string after freeze
3506#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
3507#, c-format
3508msgid "Directory '%s' missing"
3509msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται."
3510
3511#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:867
3512#, fuzzy, c-format
3513msgid "Could not open file '%s'"
3514msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
3515
3516#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3517#, c-format
3518msgid "Preparing %s"
3519msgstr "Προετοιμασία του %s"
3520
3521#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:993
3522#, c-format
3523msgid "Unpacking %s"
3524msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s"
3525
3526#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:998
3527#, c-format
3528msgid "Preparing to configure %s"
3529msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
3530
3531#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
3532#, c-format
3533msgid "Installed %s"
3534msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s"
3535
3536#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
3537#, c-format
3538msgid "Preparing for removal of %s"
3539msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s"
3540
3541#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3542#, c-format
3543msgid "Removed %s"
3544msgstr "Αφαίρεσα το %s"
3545
3546#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
3547#, c-format
3548msgid "Preparing to completely remove %s"
3549msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s"
3550
3551#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
3552#, c-format
3553msgid "Completely removed %s"
3554msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
3555
3556#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3557#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3558#, fuzzy, c-format
3559msgid "Can not write log (%s)"
3560msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
3561
3562#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3563msgid "Is /dev/pts mounted?"
3564msgstr ""
3565
3566#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3567msgid "Is stdout a terminal?"
3568msgstr ""
3569
3570#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3571msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3572msgstr ""
3573
3574#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1687
3575msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3576msgstr ""
3577
3578#. check if its not a follow up error
3579#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1692
3580msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3581msgstr ""
3582
3583#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1694
3584msgid ""
3585"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3586"error from a previous failure."
3587msgstr ""
3588
3589#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
3590msgid ""
3591"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3592"error"
3593msgstr ""
3594
3595#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
3596msgid ""
3597"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3598"error"
3599msgstr ""
3600
3601#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1714 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
3602msgid ""
3603"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3604"local system"
3605msgstr ""
3606
3607#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1742
3608msgid ""
3609"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3610msgstr ""
3611
3612#, fuzzy
3613#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3614#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
3615
3616#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3617#~ msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
3618
3619#~ msgid ""
3620#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3621#~ "Mounting CD-ROM\n"
3622#~ msgstr ""
3623#~ "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
3624#~ "Προσαρτάται το CD-ROM\n"
3625
3626#, fuzzy
3627#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3628#~ msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
3629
3630#, fuzzy
3631#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3632#~ msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
3633
3634#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3635#~ msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
3636
3637#~ msgid " [Not candidate version]"
3638#~ msgstr "[Μγ Υποψήφια Εκδόση]"
3639
3640#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3641#~ msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
3642
3643#~ msgid ""
3644#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3645#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3646#~ "is only available from another source\n"
3647#~ msgstr ""
3648#~ "Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
3649#~ "πακέτο.\n"
3650#~ "Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι "
3651#~ "διαθέσιμο από άλλη πηγή\n"
3652
3653#~ msgid "However the following packages replace it:"
3654#~ msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
3655
3656#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3657#~ msgstr "Το πακέτο %s δεν έχει υποψήφια εγκατάσταση"
3658
3659#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3660#~ msgstr "Εικονικά πακέτα όπως το '%s' δεν μπορούν να αφαιρεθούν\n"
3661
3662#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3663#~ msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του %s\n"
3664
3665#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3666#~ msgstr ""
3667#~ "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή "
3668#~ "'%s'"
3669
3670#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3671#~ msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
3672
3673#~ msgid ""
3674#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3675#~ "need to manually fix this package."
3676#~ msgstr ""
3677#~ "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει "
3678#~ "ότι χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
3679
3680#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3681#~ msgstr ""
3682#~ "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() "
3683#~ "(είναι προσαρτημένο το /dev/pts;)\n"
3684
3685#, fuzzy
3686#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3687#~ msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
3688
3689#~ msgid "Failed to remove %s"
3690#~ msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
3691
3692#~ msgid "Unable to create %s"
3693#~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
3694
3695#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3696#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
3697
3698#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3699#~ msgstr ""
3700#~ "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
3701
3702#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3703#~ msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
3704
3705#~ msgid "Internal error getting a package name"
3706#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
3707
3708#~ msgid "Reading file listing"
3709#~ msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
3710
3711#~ msgid ""
3712#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3713#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3714#~ "package!"
3715#~ msgstr ""
3716#~ "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε "
3717#~ "να επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά "
3718#~ "την ίδια έκδοση του πακέτου!"
3719
3720#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3721#~ msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
3722
3723#~ msgid "Internal error getting a node"
3724#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
3725
3726#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3727#~ msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
3728
3729#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3730#~ msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
3731
3732#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3733#~ msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
3734
3735#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3736#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
3737
3738#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3739#~ msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί"
3740
3741#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3742#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
3743
3744#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3745#~ msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
3746
3747#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3748#~ msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
3749
3750#~ msgid "Couldn't change to %s"
3751#~ msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
3752
3753#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3754#~ msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
3755
3756#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3757#~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
3758
3759#~ msgid "Read error from %s process"
3760#~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
3761
3762#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3763#~ msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
3764
3765#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3766#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
3767
3768#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3769#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
3770
3771#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3772#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
3773
3774#~ msgid "decompressor"
3775#~ msgstr "αποσυμπιεστής"
3776
3777#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3778#~ msgstr ""
3779#~ "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
3780
3781#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3782#~ msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
3783
3784#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3785#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
3786
3787#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3788#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
3789
3790#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3791#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)"
3792
3793#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3794#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
3795
3796#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3797#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
3798
3799#, fuzzy
3800#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3801#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
3802
3803#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3804#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
3805
3806#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3807#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)"
3808
3809#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3810#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
3811
3812#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3813#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
3814
3815#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3816#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
3817
3818#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3819#~ msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος."
3820
3821#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3822#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
3823
3824#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3825#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
3826
3827#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3828#~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'"
3829
3830#~ msgid "Could not patch file"
3831#~ msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου"
3832
3833#~ msgid " %4i %s\n"
3834#~ msgstr " %4i %s\n"
3835
3836#~ msgid "%4i %s\n"
3837#~ msgstr "%4i %s\n"
3838
3839#~ msgid "Processing triggers for %s"
3840#~ msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s"
3841
3842#~ msgid ""
3843#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3844#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3845#~ "that package should be filed."
3846#~ msgstr ""
3847#~ "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
3848#~ "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
3849#~ "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."