]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # APT yn Gymraeg: APT in Welsh. | |
2 | # This file is under the same licence as APT itself. | |
3 | # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004. | |
4 | # | |
5 | msgid "" | |
6 | msgstr "" | |
7 | "Project-Id-Version: APT\n" | |
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" | |
9 | "POT-Creation-Date: 2014-09-09 20:35+0200\n" | |
10 | "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n" | |
11 | "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n" | |
12 | "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n" | |
13 | "Language: cy\n" | |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
17 | ||
18 | #: cmdline/apt-cache.cc:149 | |
19 | #, c-format | |
20 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
21 | msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n" | |
22 | ||
23 | #: cmdline/apt-cache.cc:277 | |
24 | #, fuzzy | |
25 | msgid "Total package names: " | |
26 | msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : " | |
27 | ||
28 | #: cmdline/apt-cache.cc:279 | |
29 | #, fuzzy | |
30 | msgid "Total package structures: " | |
31 | msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : " | |
32 | ||
33 | #: cmdline/apt-cache.cc:319 | |
34 | #, fuzzy | |
35 | msgid " Normal packages: " | |
36 | msgstr " Pecynnau Normal: " | |
37 | ||
38 | #: cmdline/apt-cache.cc:320 | |
39 | #, fuzzy | |
40 | msgid " Pure virtual packages: " | |
41 | msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: " | |
42 | ||
43 | #: cmdline/apt-cache.cc:321 | |
44 | #, fuzzy | |
45 | msgid " Single virtual packages: " | |
46 | msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: " | |
47 | ||
48 | #: cmdline/apt-cache.cc:322 | |
49 | #, fuzzy | |
50 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
51 | msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: " | |
52 | ||
53 | #: cmdline/apt-cache.cc:323 | |
54 | msgid " Missing: " | |
55 | msgstr " Ar Goll: " | |
56 | ||
57 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 | |
58 | #, fuzzy | |
59 | msgid "Total distinct versions: " | |
60 | msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: " | |
61 | ||
62 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 | |
63 | #, fuzzy | |
64 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
65 | msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: " | |
66 | ||
67 | #: cmdline/apt-cache.cc:329 | |
68 | #, fuzzy | |
69 | msgid "Total dependencies: " | |
70 | msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: " | |
71 | ||
72 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 | |
73 | #, fuzzy | |
74 | msgid "Total ver/file relations: " | |
75 | msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: " | |
76 | ||
77 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 | |
78 | #, fuzzy | |
79 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
80 | msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: " | |
81 | ||
82 | #: cmdline/apt-cache.cc:336 | |
83 | #, fuzzy | |
84 | msgid "Total Provides mappings: " | |
85 | msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: " | |
86 | ||
87 | #: cmdline/apt-cache.cc:348 | |
88 | #, fuzzy | |
89 | msgid "Total globbed strings: " | |
90 | msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: " | |
91 | ||
92 | #: cmdline/apt-cache.cc:362 | |
93 | #, fuzzy | |
94 | msgid "Total dependency version space: " | |
95 | msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: " | |
96 | ||
97 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 | |
98 | #, fuzzy | |
99 | msgid "Total slack space: " | |
100 | msgstr "Cyfanswm gofod Slac: " | |
101 | ||
102 | #: cmdline/apt-cache.cc:375 | |
103 | #, fuzzy | |
104 | msgid "Total space accounted for: " | |
105 | msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: " | |
106 | ||
107 | #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155 | |
108 | #: apt-private/private-show.cc:58 | |
109 | #, c-format | |
110 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
111 | msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig." | |
112 | ||
113 | #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442 | |
114 | #: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59 | |
115 | #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232 | |
116 | #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173 | |
117 | msgid "No packages found" | |
118 | msgstr "Canfuwyd dim pecyn" | |
119 | ||
120 | #: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41 | |
121 | #, fuzzy | |
122 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
123 | msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union" | |
124 | ||
125 | #: cmdline/apt-cache.cc:1421 | |
126 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
127 | msgstr "" | |
128 | ||
129 | #: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596 | |
130 | #, c-format | |
131 | msgid "Unable to locate package %s" | |
132 | msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s" | |
133 | ||
134 | #: cmdline/apt-cache.cc:1546 | |
135 | #, fuzzy | |
136 | msgid "Package files:" | |
137 | msgstr "Ffeiliau Pecynnau:" | |
138 | ||
139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644 | |
140 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
141 | msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym" | |
142 | ||
143 | #. Show any packages have explicit pins | |
144 | #: cmdline/apt-cache.cc:1567 | |
145 | #, fuzzy | |
146 | msgid "Pinned packages:" | |
147 | msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:" | |
148 | ||
149 | #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624 | |
150 | msgid "(not found)" | |
151 | msgstr "(heb ganfod)" | |
152 | ||
153 | #: cmdline/apt-cache.cc:1587 | |
154 | msgid " Installed: " | |
155 | msgstr " Wedi Sefydlu: " | |
156 | ||
157 | #: cmdline/apt-cache.cc:1588 | |
158 | msgid " Candidate: " | |
159 | msgstr " Ymgeisydd: " | |
160 | ||
161 | #: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614 | |
162 | msgid "(none)" | |
163 | msgstr "(dim)" | |
164 | ||
165 | #: cmdline/apt-cache.cc:1621 | |
166 | #, fuzzy | |
167 | msgid " Package pin: " | |
168 | msgstr " Pin Pecyn: " | |
169 | ||
170 | #. Show the priority tables | |
171 | #: cmdline/apt-cache.cc:1630 | |
172 | #, fuzzy | |
173 | msgid " Version table:" | |
174 | msgstr " Tabl Fersiynnau:" | |
175 | ||
176 | #: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83 | |
177 | #: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-mark.cc:388 | |
178 | #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217 | |
179 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45 | |
180 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
181 | #, fuzzy, c-format | |
182 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
183 | msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n" | |
184 | ||
185 | #: cmdline/apt-cache.cc:1750 | |
186 | #, fuzzy | |
187 | msgid "" | |
188 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
189 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
190 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
191 | "\n" | |
192 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
193 | "from APT's binary cache files\n" | |
194 | "\n" | |
195 | "Commands:\n" | |
196 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
197 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
198 | " showsrc - Show source records\n" | |
199 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
200 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
201 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
202 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
203 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
204 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
205 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
206 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
207 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
208 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
209 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
210 | " policy - Show policy settings\n" | |
211 | "\n" | |
212 | "Options:\n" | |
213 | " -h This help text.\n" | |
214 | " -p=? The package cache.\n" | |
215 | " -s=? The source cache.\n" | |
216 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
217 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
218 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
219 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
220 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
221 | msgstr "" | |
222 | "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n" | |
223 | " apt-cache [opsiynnau] add ffeil1 [ffeil2 ...]\n" | |
224 | " apt-cache [opsiynnau] showpkg pecyn1 [pecyn2 ...]\n" | |
225 | " apt-cache [opsiynnau] showsrc pecyn1 [pecyn2 ...]\n" | |
226 | "\n" | |
227 | "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa " | |
228 | "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n" | |
229 | "\n" | |
230 | "Gorchmynion:\n" | |
231 | " add - Ychwanegu ffeil pecyn i'r storfa ffynhonell\n" | |
232 | " gencaches - Adeiladu'r storfeydd pecyn a ffynhonell\n" | |
233 | " showpkg - Dangos gwybodaeth cyffredinol am becyn sengl\n" | |
234 | " showsrc - Dangos cofnodion ffynhonell\n" | |
235 | " stats - Dangos rhyw ystadegau sylfaenol\n" | |
236 | " dump - Dangos y ffeil cyfan mewn ffurf syml\n" | |
237 | " dumpavail - Dangos ffeil argaeledd\n" | |
238 | " unmet - Dangos dibyniaethau heb eu darparu\n" | |
239 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
240 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
241 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
242 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
243 | " pkgnames - List the names of all packages\n" | |
244 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
245 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
246 | " policy - Show policy settings\n" | |
247 | "\n" | |
248 | "Options:\n" | |
249 | " -h This help text.\n" | |
250 | " -p=? The package cache.\n" | |
251 | " -s=? The source cache.\n" | |
252 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
253 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
254 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
255 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
256 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
257 | ||
258 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:76 | |
259 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
260 | msgstr "" | |
261 | ||
262 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:91 | |
263 | #, fuzzy | |
264 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
265 | msgstr "" | |
266 | "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n" | |
267 | " '%s'\n" | |
268 | "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n" | |
269 | ||
270 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 | |
271 | #, fuzzy, c-format | |
272 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
273 | msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s" | |
274 | ||
275 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:178 | |
276 | msgid "" | |
277 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
278 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
279 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
280 | "mount point." | |
281 | msgstr "" | |
282 | ||
283 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:182 | |
284 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
285 | msgstr "" | |
286 | ||
287 | #: cmdline/apt-config.cc:48 | |
288 | msgid "Arguments not in pairs" | |
289 | msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau" | |
290 | ||
291 | #: cmdline/apt-config.cc:89 | |
292 | #, fuzzy | |
293 | msgid "" | |
294 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
295 | "\n" | |
296 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
297 | "\n" | |
298 | "Commands:\n" | |
299 | " shell - Shell mode\n" | |
300 | " dump - Show the configuration\n" | |
301 | "\n" | |
302 | "Options:\n" | |
303 | " -h This help text.\n" | |
304 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
305 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
306 | msgstr "" | |
307 | "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n" | |
308 | "\n" | |
309 | "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n" | |
310 | "\n" | |
311 | "Gorchmynion:\n" | |
312 | " shell - Modd plisgyn\n" | |
313 | " dump - Dangod y cyfluniad\n" | |
314 | "\n" | |
315 | "Opsiynnau:\n" | |
316 | " -h Y testun cymorth hwn\n" | |
317 | " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n" | |
318 | " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n" | |
319 | ||
320 | #: cmdline/apt-get.cc:245 | |
321 | #, fuzzy, c-format | |
322 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
323 | msgstr "Methwyd canfod pecyn %s" | |
324 | ||
325 | #: cmdline/apt-get.cc:327 | |
326 | #, fuzzy, c-format | |
327 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
328 | msgstr "Methwyd canfod pecyn %s" | |
329 | ||
330 | #: cmdline/apt-get.cc:330 | |
331 | #, fuzzy, c-format | |
332 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
333 | msgstr "Methwyd canfod pecyn %s" | |
334 | ||
335 | #: cmdline/apt-get.cc:367 | |
336 | #, fuzzy, c-format | |
337 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
338 | msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s" | |
339 | ||
340 | #: cmdline/apt-get.cc:423 | |
341 | #, c-format | |
342 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
343 | msgstr "" | |
344 | ||
345 | #: cmdline/apt-get.cc:454 | |
346 | #, c-format | |
347 | msgid "Couldn't find package %s" | |
348 | msgstr "Methwyd canfod pecyn %s" | |
349 | ||
350 | #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81 | |
351 | #: apt-private/private-install.cc:865 | |
352 | #, fuzzy, c-format | |
353 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
354 | msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu" | |
355 | ||
356 | #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83 | |
357 | #, fuzzy, c-format | |
358 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
359 | msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu" | |
360 | ||
361 | #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127 | |
362 | msgid "" | |
363 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
364 | "instead." | |
365 | msgstr "" | |
366 | ||
367 | #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546 | |
368 | #, fuzzy | |
369 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
370 | msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau" | |
371 | ||
372 | #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611 | |
373 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
374 | msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho" | |
375 | ||
376 | #: cmdline/apt-get.cc:726 | |
377 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
378 | msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer" | |
379 | ||
380 | #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067 | |
381 | #, c-format | |
382 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
383 | msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s" | |
384 | ||
385 | #: cmdline/apt-get.cc:786 | |
386 | #, c-format | |
387 | msgid "" | |
388 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
389 | "%s\n" | |
390 | msgstr "" | |
391 | ||
392 | #: cmdline/apt-get.cc:791 | |
393 | #, c-format | |
394 | msgid "" | |
395 | "Please use:\n" | |
396 | "bzr branch %s\n" | |
397 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
398 | msgstr "" | |
399 | ||
400 | #: cmdline/apt-get.cc:843 | |
401 | #, fuzzy, c-format | |
402 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
403 | msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n" | |
404 | ||
405 | #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872 | |
406 | #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190 | |
407 | #, fuzzy, c-format | |
408 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
409 | msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych" | |
410 | ||
411 | #: cmdline/apt-get.cc:882 | |
412 | #, c-format | |
413 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
414 | msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych" | |
415 | ||
416 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
417 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
418 | #: cmdline/apt-get.cc:891 | |
419 | #, c-format | |
420 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
421 | msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n" | |
422 | ||
423 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
424 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
425 | #: cmdline/apt-get.cc:896 | |
426 | #, c-format | |
427 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
428 | msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n" | |
429 | ||
430 | #: cmdline/apt-get.cc:902 | |
431 | #, fuzzy, c-format | |
432 | msgid "Fetch source %s\n" | |
433 | msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n" | |
434 | ||
435 | #: cmdline/apt-get.cc:920 | |
436 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
437 | msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau." | |
438 | ||
439 | #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314 | |
440 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
441 | msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig" | |
442 | ||
443 | #: cmdline/apt-get.cc:950 | |
444 | #, c-format | |
445 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
446 | msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n" | |
447 | ||
448 | #: cmdline/apt-get.cc:963 | |
449 | #, c-format | |
450 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
451 | msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n" | |
452 | ||
453 | #: cmdline/apt-get.cc:964 | |
454 | #, c-format | |
455 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
456 | msgstr "" | |
457 | ||
458 | #: cmdline/apt-get.cc:992 | |
459 | #, c-format | |
460 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
461 | msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n" | |
462 | ||
463 | #: cmdline/apt-get.cc:1011 | |
464 | msgid "Child process failed" | |
465 | msgstr "Methodd proses plentyn" | |
466 | ||
467 | #: cmdline/apt-get.cc:1030 | |
468 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
469 | msgstr "" | |
470 | "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer" | |
471 | ||
472 | #: cmdline/apt-get.cc:1055 | |
473 | #, c-format | |
474 | msgid "" | |
475 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
476 | "Architectures for setup" | |
477 | msgstr "" | |
478 | ||
479 | #: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082 | |
480 | #, c-format | |
481 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
482 | msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s" | |
483 | ||
484 | #: cmdline/apt-get.cc:1102 | |
485 | #, c-format | |
486 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
487 | msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n" | |
488 | ||
489 | #: cmdline/apt-get.cc:1272 | |
490 | #, fuzzy, c-format | |
491 | msgid "" | |
492 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
493 | "packages" | |
494 | msgstr "" | |
495 | "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn " | |
496 | "%s" | |
497 | ||
498 | #: cmdline/apt-get.cc:1290 | |
499 | #, c-format | |
500 | msgid "" | |
501 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
502 | "found" | |
503 | msgstr "" | |
504 | "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn " | |
505 | "%s" | |
506 | ||
507 | #: cmdline/apt-get.cc:1313 | |
508 | #, c-format | |
509 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
510 | msgstr "" | |
511 | "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy " | |
512 | "newydd" | |
513 | ||
514 | #: cmdline/apt-get.cc:1352 | |
515 | #, fuzzy, c-format | |
516 | msgid "" | |
517 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
518 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
519 | msgstr "" | |
520 | "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd " | |
521 | "ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin" | |
522 | ||
523 | #: cmdline/apt-get.cc:1358 | |
524 | #, fuzzy, c-format | |
525 | msgid "" | |
526 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
527 | "version" | |
528 | msgstr "" | |
529 | "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn " | |
530 | "%s" | |
531 | ||
532 | #: cmdline/apt-get.cc:1381 | |
533 | #, c-format | |
534 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
535 | msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s" | |
536 | ||
537 | #: cmdline/apt-get.cc:1396 | |
538 | #, c-format | |
539 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
540 | msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s." | |
541 | ||
542 | #: cmdline/apt-get.cc:1401 | |
543 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
544 | msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu" | |
545 | ||
546 | #: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506 | |
547 | #, fuzzy, c-format | |
548 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
549 | msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)" | |
550 | ||
551 | #: cmdline/apt-get.cc:1592 | |
552 | #, fuzzy | |
553 | msgid "Supported modules:" | |
554 | msgstr "Modylau a Gynhelir:" | |
555 | ||
556 | # FIXME: split | |
557 | #: cmdline/apt-get.cc:1633 | |
558 | #, fuzzy | |
559 | msgid "" | |
560 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
561 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
562 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
563 | "\n" | |
564 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
565 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
566 | "and install.\n" | |
567 | "\n" | |
568 | "Commands:\n" | |
569 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
570 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
571 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
572 | " remove - Remove packages\n" | |
573 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
574 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
575 | " source - Download source archives\n" | |
576 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
577 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
578 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
579 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
580 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
581 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
582 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
583 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
584 | "\n" | |
585 | "Options:\n" | |
586 | " -h This help text.\n" | |
587 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
588 | " -qq No output except for errors\n" | |
589 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
590 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
591 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
592 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
593 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
594 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
595 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
596 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
597 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
598 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
599 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
600 | "pages for more information and options.\n" | |
601 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
602 | msgstr "" | |
603 | "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n" | |
604 | " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n" | |
605 | " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n" | |
606 | "\n" | |
607 | "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n" | |
608 | "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n" | |
609 | "ddefnyddir amlaf.\n" | |
610 | "\n" | |
611 | "Gorchmynion:\n" | |
612 | " update - Cyrchu rhestrau pecynnau newydd\n" | |
613 | " update - Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu\n" | |
614 | " install - Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)\n" | |
615 | " remove - Tynnu pecynnau\n" | |
616 | " source - Lawrlwytho archifau ffynhonell\n" | |
617 | " build-dep - Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell\n" | |
618 | " dist-upgrade - Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)\n" | |
619 | " dselect-upgrade - Dilyn dewisiadau dselect\n" | |
620 | " clean - Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n" | |
621 | " autoclean - Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n" | |
622 | " check - Gwirio fod dim dibyniaethau torredig\n" | |
623 | "\n" | |
624 | "Opsiynnau:\n" | |
625 | " -h Y testun cymorth hwn.\n" | |
626 | " -q Allbwn cofnodadwy - dim dangosydd cynydd\n" | |
627 | " -qq Dim allbwn ar wahan i wallau\n" | |
628 | " -d Lawrlwytho yn unig - peidio a sefydlu na dadbacio archifau\n" | |
629 | " -s Peidio gweithredu. Gwneir efelychiad trefn.\n" | |
630 | " -y Peidio a gofyn cwestiynnau a chymryd yn ganiataol mai 'Ie' yw'r ateb\n" | |
631 | " -f Ceisio mynd ymlaen os mae'r prawf integredd yn methu\n" | |
632 | " -m Ceisio mynd ymlaen os methir dod o hyd i archifau\n" | |
633 | " -u Dangos rhestr o archifau a uwchraddir hefyd\n" | |
634 | " -b Adeiladu'r pecyn ffynhonell ar ôl ei lawrlwytho\n" | |
635 | " -V Dangos rhifau fersiwn cyflawn\n" | |
636 | " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n" | |
637 | " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n" | |
638 | "\n" | |
639 | "Gweler y tudalenau llawlyfr apt-get(8) sources.list(5) a apt.conf(5) am\n" | |
640 | "fwy o wybodaeth ac opsiynnau.\n" | |
641 | "\n" | |
642 | " Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol.\n" | |
643 | ||
644 | #: cmdline/apt-helper.cc:36 | |
645 | msgid "Need one URL as argument" | |
646 | msgstr "" | |
647 | ||
648 | #: cmdline/apt-helper.cc:49 | |
649 | #, fuzzy | |
650 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
651 | msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer" | |
652 | ||
653 | #: cmdline/apt-helper.cc:67 | |
654 | msgid "Download Failed" | |
655 | msgstr "" | |
656 | ||
657 | #: cmdline/apt-helper.cc:80 | |
658 | msgid "" | |
659 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
660 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
661 | "\n" | |
662 | "apt-helper is a internal helper for apt\n" | |
663 | "\n" | |
664 | "Commands:\n" | |
665 | " download-file - download the given uri to the target-path\n" | |
666 | " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n" | |
667 | "\n" | |
668 | " This APT helper has Super Meep Powers.\n" | |
669 | msgstr "" | |
670 | ||
671 | #: cmdline/apt-mark.cc:68 | |
672 | #, fuzzy, c-format | |
673 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
674 | msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu" | |
675 | ||
676 | #: cmdline/apt-mark.cc:74 | |
677 | #, fuzzy, c-format | |
678 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
679 | msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu" | |
680 | ||
681 | #: cmdline/apt-mark.cc:76 | |
682 | #, fuzzy, c-format | |
683 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
684 | msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu" | |
685 | ||
686 | #: cmdline/apt-mark.cc:241 | |
687 | #, fuzzy, c-format | |
688 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
689 | msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n" | |
690 | ||
691 | #: cmdline/apt-mark.cc:243 | |
692 | #, fuzzy, c-format | |
693 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
694 | msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n" | |
695 | ||
696 | #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 | |
697 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 | |
698 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1272 | |
699 | #, fuzzy, c-format | |
700 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
701 | msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna" | |
702 | ||
703 | #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322 | |
704 | #, fuzzy, c-format | |
705 | msgid "%s set on hold.\n" | |
706 | msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu" | |
707 | ||
708 | #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327 | |
709 | #, fuzzy, c-format | |
710 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
711 | msgstr "Methwyd agor %s" | |
712 | ||
713 | #: cmdline/apt-mark.cc:345 | |
714 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
715 | msgstr "" | |
716 | ||
717 | #: cmdline/apt-mark.cc:392 | |
718 | msgid "" | |
719 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
720 | "\n" | |
721 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
722 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
723 | "\n" | |
724 | "Commands:\n" | |
725 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
726 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
727 | " hold - Mark a package as held back\n" | |
728 | " unhold - Unset a package set as held back\n" | |
729 | " showauto - Print the list of automatically installed packages\n" | |
730 | " showmanual - Print the list of manually installed packages\n" | |
731 | " showhold - Print the list of package on hold\n" | |
732 | "\n" | |
733 | "Options:\n" | |
734 | " -h This help text.\n" | |
735 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
736 | " -qq No output except for errors\n" | |
737 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
738 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
739 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
740 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
741 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
742 | msgstr "" | |
743 | ||
744 | #: cmdline/apt.cc:47 | |
745 | msgid "" | |
746 | "Usage: apt [options] command\n" | |
747 | "\n" | |
748 | "CLI for apt.\n" | |
749 | "Basic commands: \n" | |
750 | " list - list packages based on package names\n" | |
751 | " search - search in package descriptions\n" | |
752 | " show - show package details\n" | |
753 | "\n" | |
754 | " update - update list of available packages\n" | |
755 | "\n" | |
756 | " install - install packages\n" | |
757 | " remove - remove packages\n" | |
758 | "\n" | |
759 | " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n" | |
760 | " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading " | |
761 | "packages\n" | |
762 | "\n" | |
763 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
764 | msgstr "" | |
765 | ||
766 | #: methods/cdrom.cc:203 | |
767 | #, c-format | |
768 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
769 | msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s" | |
770 | ||
771 | #: methods/cdrom.cc:212 | |
772 | #, fuzzy | |
773 | msgid "" | |
774 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
775 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
776 | msgstr "" | |
777 | "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-" | |
778 | "get update i ychwanegu CDau newydd." | |
779 | ||
780 | #: methods/cdrom.cc:222 | |
781 | #, fuzzy | |
782 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
783 | msgstr "CD Anghywir" | |
784 | ||
785 | #: methods/cdrom.cc:249 | |
786 | #, c-format | |
787 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
788 | msgstr "" | |
789 | "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio." | |
790 | ||
791 | #: methods/cdrom.cc:254 | |
792 | #, fuzzy | |
793 | msgid "Disk not found." | |
794 | msgstr "Ffeil heb ei ganfod" | |
795 | ||
796 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278 | |
797 | msgid "File not found" | |
798 | msgstr "Ffeil heb ei ganfod" | |
799 | ||
800 | #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598 | |
801 | #: methods/rred.cc:608 | |
802 | msgid "Failed to stat" | |
803 | msgstr "Methwyd stat()" | |
804 | ||
805 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605 | |
806 | msgid "Failed to set modification time" | |
807 | msgstr "Methwyd gosod amser newid" | |
808 | ||
809 | #: methods/file.cc:48 | |
810 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
811 | msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\"" | |
812 | ||
813 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
814 | #: methods/ftp.cc:177 | |
815 | msgid "Logging in" | |
816 | msgstr "Yn mewngofnodi" | |
817 | ||
818 | #: methods/ftp.cc:183 | |
819 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
820 | msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar" | |
821 | ||
822 | #: methods/ftp.cc:188 | |
823 | msgid "Unable to determine the local name" | |
824 | msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol" | |
825 | ||
826 | #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247 | |
827 | #, fuzzy, c-format | |
828 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
829 | msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s" | |
830 | ||
831 | #: methods/ftp.cc:225 | |
832 | #, c-format | |
833 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
834 | msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s" | |
835 | ||
836 | #: methods/ftp.cc:232 | |
837 | #, c-format | |
838 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
839 | msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s" | |
840 | ||
841 | #: methods/ftp.cc:252 | |
842 | msgid "" | |
843 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
844 | "is empty." | |
845 | msgstr "" | |
846 | "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::" | |
847 | "ProxyLogin yn wag.)" | |
848 | ||
849 | # FIXME | |
850 | #: methods/ftp.cc:280 | |
851 | #, c-format | |
852 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
853 | msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s" | |
854 | ||
855 | #: methods/ftp.cc:306 | |
856 | #, c-format | |
857 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
858 | msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s" | |
859 | ||
860 | #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240 | |
861 | msgid "Connection timeout" | |
862 | msgstr "Goramser cysylltu" | |
863 | ||
864 | #: methods/ftp.cc:350 | |
865 | msgid "Server closed the connection" | |
866 | msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad" | |
867 | ||
868 | #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476 | |
869 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490 | |
870 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492 | |
871 | msgid "Read error" | |
872 | msgstr "Gwall darllen" | |
873 | ||
874 | #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209 | |
875 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
876 | msgstr "Gorlifodd ateb y byffer." | |
877 | ||
878 | #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389 | |
879 | msgid "Protocol corruption" | |
880 | msgstr "Llygr protocol" | |
881 | ||
882 | #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 | |
883 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 | |
884 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 | |
885 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639 | |
886 | msgid "Write error" | |
887 | msgstr "Gwall ysgrifennu" | |
888 | ||
889 | #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742 | |
890 | msgid "Could not create a socket" | |
891 | msgstr "Methwyd creu soced" | |
892 | ||
893 | #: methods/ftp.cc:712 | |
894 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
895 | msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad" | |
896 | ||
897 | #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 | |
898 | msgid "Failed" | |
899 | msgstr "Methwyd" | |
900 | ||
901 | #: methods/ftp.cc:718 | |
902 | #, fuzzy | |
903 | msgid "Could not connect passive socket." | |
904 | msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol" | |
905 | ||
906 | # FIXME | |
907 | #: methods/ftp.cc:735 | |
908 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
909 | msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando" | |
910 | ||
911 | #: methods/ftp.cc:749 | |
912 | msgid "Could not bind a socket" | |
913 | msgstr "Methwyd rhwymo soced" | |
914 | ||
915 | #: methods/ftp.cc:753 | |
916 | msgid "Could not listen on the socket" | |
917 | msgstr "Methwyd gwrando ar y soced" | |
918 | ||
919 | #: methods/ftp.cc:760 | |
920 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
921 | msgstr "Methwyd canfod enw'r soced" | |
922 | ||
923 | #: methods/ftp.cc:792 | |
924 | msgid "Unable to send PORT command" | |
925 | msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT" | |
926 | ||
927 | #: methods/ftp.cc:802 | |
928 | #, c-format | |
929 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
930 | msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)" | |
931 | ||
932 | #: methods/ftp.cc:811 | |
933 | #, c-format | |
934 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
935 | msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s" | |
936 | ||
937 | #: methods/ftp.cc:831 | |
938 | msgid "Data socket connect timed out" | |
939 | msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data" | |
940 | ||
941 | #: methods/ftp.cc:838 | |
942 | msgid "Unable to accept connection" | |
943 | msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad" | |
944 | ||
945 | #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:316 | |
946 | msgid "Problem hashing file" | |
947 | msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil" | |
948 | ||
949 | #: methods/ftp.cc:890 | |
950 | #, c-format | |
951 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
952 | msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'" | |
953 | ||
954 | #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335 | |
955 | msgid "Data socket timed out" | |
956 | msgstr "Goramserodd soced data" | |
957 | ||
958 | #: methods/ftp.cc:935 | |
959 | #, c-format | |
960 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
961 | msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'" | |
962 | ||
963 | #. Get the files information | |
964 | #: methods/ftp.cc:1014 | |
965 | msgid "Query" | |
966 | msgstr "Ymholiad" | |
967 | ||
968 | # FIXME | |
969 | #: methods/ftp.cc:1128 | |
970 | msgid "Unable to invoke " | |
971 | msgstr "Methwyd gweithredu " | |
972 | ||
973 | #: methods/connect.cc:76 | |
974 | #, c-format | |
975 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
976 | msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)" | |
977 | ||
978 | #: methods/connect.cc:87 | |
979 | #, c-format | |
980 | msgid "[IP: %s %s]" | |
981 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
982 | ||
983 | #: methods/connect.cc:94 | |
984 | #, c-format | |
985 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
986 | msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
987 | ||
988 | #: methods/connect.cc:100 | |
989 | #, c-format | |
990 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
991 | msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)." | |
992 | ||
993 | #: methods/connect.cc:108 | |
994 | #, c-format | |
995 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
996 | msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad" | |
997 | ||
998 | #: methods/connect.cc:126 | |
999 | #, c-format | |
1000 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1001 | msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)." | |
1002 | ||
1003 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1004 | #. ssh connection that is still going | |
1005 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439 | |
1006 | #, c-format | |
1007 | msgid "Connecting to %s" | |
1008 | msgstr "Yn cysylltu i %s" | |
1009 | ||
1010 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 | |
1011 | #, c-format | |
1012 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1013 | msgstr "Methwyd datrys '%s'" | |
1014 | ||
1015 | #: methods/connect.cc:205 | |
1016 | #, c-format | |
1017 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1018 | msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'" | |
1019 | ||
1020 | #: methods/connect.cc:209 | |
1021 | #, fuzzy, c-format | |
1022 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
1023 | msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)" | |
1024 | ||
1025 | #: methods/connect.cc:211 | |
1026 | #, fuzzy, c-format | |
1027 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1028 | msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)" | |
1029 | ||
1030 | #: methods/connect.cc:258 | |
1031 | #, fuzzy, c-format | |
1032 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1033 | msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:" | |
1034 | ||
1035 | #: methods/gpgv.cc:168 | |
1036 | msgid "" | |
1037 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1038 | msgstr "" | |
1039 | ||
1040 | #: methods/gpgv.cc:172 | |
1041 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1042 | msgstr "" | |
1043 | ||
1044 | #: methods/gpgv.cc:174 | |
1045 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
1046 | msgstr "" | |
1047 | ||
1048 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' | |
1049 | #: methods/gpgv.cc:180 | |
1050 | #, c-format | |
1051 | msgid "" | |
1052 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
1053 | "authentication?)" | |
1054 | msgstr "" | |
1055 | ||
1056 | #: methods/gpgv.cc:184 | |
1057 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
1058 | msgstr "" | |
1059 | ||
1060 | #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224 | |
1061 | #, fuzzy | |
1062 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1063 | msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:" | |
1064 | ||
1065 | #: methods/gpgv.cc:231 | |
1066 | msgid "" | |
1067 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1068 | "available:\n" | |
1069 | msgstr "" | |
1070 | ||
1071 | #: methods/gzip.cc:69 | |
1072 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1073 | msgstr "" | |
1074 | ||
1075 | #: methods/http.cc:511 | |
1076 | msgid "Error writing to the file" | |
1077 | msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil" | |
1078 | ||
1079 | #: methods/http.cc:525 | |
1080 | #, fuzzy | |
1081 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1082 | msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad" | |
1083 | ||
1084 | #: methods/http.cc:527 | |
1085 | msgid "Error reading from server" | |
1086 | msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd" | |
1087 | ||
1088 | #: methods/http.cc:563 | |
1089 | msgid "Error writing to file" | |
1090 | msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil" | |
1091 | ||
1092 | #: methods/http.cc:623 | |
1093 | msgid "Select failed" | |
1094 | msgstr "Methwyd dewis" | |
1095 | ||
1096 | #: methods/http.cc:628 | |
1097 | msgid "Connection timed out" | |
1098 | msgstr "Goramserodd y cysylltiad" | |
1099 | ||
1100 | #: methods/http.cc:651 | |
1101 | msgid "Error writing to output file" | |
1102 | msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn" | |
1103 | ||
1104 | #: methods/server.cc:52 | |
1105 | msgid "Waiting for headers" | |
1106 | msgstr "Yn aros am benawdau" | |
1107 | ||
1108 | #: methods/server.cc:110 | |
1109 | msgid "Bad header line" | |
1110 | msgstr "Llinell pennawd gwael" | |
1111 | ||
1112 | #: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142 | |
1113 | #, fuzzy | |
1114 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1115 | msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys" | |
1116 | ||
1117 | #: methods/server.cc:172 | |
1118 | #, fuzzy | |
1119 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1120 | msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys" | |
1121 | ||
1122 | #: methods/server.cc:195 | |
1123 | #, fuzzy | |
1124 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1125 | msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys" | |
1126 | ||
1127 | #: methods/server.cc:197 | |
1128 | #, fuzzy | |
1129 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1130 | msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri" | |
1131 | ||
1132 | #: methods/server.cc:221 | |
1133 | msgid "Unknown date format" | |
1134 | msgstr "Fformat dyddiad anhysbys" | |
1135 | ||
1136 | #: methods/server.cc:490 | |
1137 | #, fuzzy | |
1138 | msgid "Bad header data" | |
1139 | msgstr "Data pennawd gwael" | |
1140 | ||
1141 | #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563 | |
1142 | msgid "Connection failed" | |
1143 | msgstr "Methodd y cysylltiad" | |
1144 | ||
1145 | #: methods/server.cc:655 | |
1146 | msgid "Internal error" | |
1147 | msgstr "Gwall mewnol" | |
1148 | ||
1149 | #: apt-private/acqprogress.cc:66 | |
1150 | msgid "Hit " | |
1151 | msgstr "Presennol " | |
1152 | ||
1153 | #: apt-private/acqprogress.cc:90 | |
1154 | msgid "Get:" | |
1155 | msgstr "Cyrchu:" | |
1156 | ||
1157 | #: apt-private/acqprogress.cc:121 | |
1158 | msgid "Ign " | |
1159 | msgstr "Anwybyddu " | |
1160 | ||
1161 | #: apt-private/acqprogress.cc:125 | |
1162 | msgid "Err " | |
1163 | msgstr "Gwall " | |
1164 | ||
1165 | #: apt-private/acqprogress.cc:146 | |
1166 | #, c-format | |
1167 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1168 | msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n" | |
1169 | ||
1170 | #: apt-private/acqprogress.cc:236 | |
1171 | #, c-format | |
1172 | msgid " [Working]" | |
1173 | msgstr " [Gweithio]" | |
1174 | ||
1175 | #: apt-private/acqprogress.cc:297 | |
1176 | #, fuzzy, c-format | |
1177 | msgid "" | |
1178 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1179 | " '%s'\n" | |
1180 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1181 | msgstr "" | |
1182 | "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n" | |
1183 | " '%s'\n" | |
1184 | "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n" | |
1185 | ||
1186 | #: apt-private/private-cachefile.cc:93 | |
1187 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1188 | msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..." | |
1189 | ||
1190 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 | |
1191 | msgid " failed." | |
1192 | msgstr " wedi methu." | |
1193 | ||
1194 | #: apt-private/private-cachefile.cc:99 | |
1195 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1196 | msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau" | |
1197 | ||
1198 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 | |
1199 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1200 | msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio" | |
1201 | ||
1202 | #: apt-private/private-cachefile.cc:104 | |
1203 | msgid " Done" | |
1204 | msgstr " Wedi Gorffen" | |
1205 | ||
1206 | #: apt-private/private-cachefile.cc:108 | |
1207 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1208 | msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain." | |
1209 | ||
1210 | #: apt-private/private-cachefile.cc:111 | |
1211 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1212 | msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f." | |
1213 | ||
1214 | #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65 | |
1215 | msgid "Sorting" | |
1216 | msgstr "" | |
1217 | ||
1218 | #: apt-private/private-download.cc:36 | |
1219 | #, fuzzy | |
1220 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
1221 | msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!" | |
1222 | ||
1223 | #: apt-private/private-download.cc:40 | |
1224 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
1225 | msgstr "" | |
1226 | ||
1227 | #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52 | |
1228 | #, fuzzy | |
1229 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
1230 | msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!" | |
1231 | ||
1232 | #: apt-private/private-download.cc:50 | |
1233 | msgid "Install these packages without verification?" | |
1234 | msgstr "" | |
1235 | ||
1236 | #: apt-private/private-download.cc:59 apt-private/private-install.cc:210 | |
1237 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
1238 | msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes" | |
1239 | ||
1240 | #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77 | |
1241 | #, c-format | |
1242 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
1243 | msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n" | |
1244 | ||
1245 | #: apt-private/private-install.cc:82 | |
1246 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
1247 | msgstr "" | |
1248 | ||
1249 | #: apt-private/private-install.cc:91 | |
1250 | #, fuzzy | |
1251 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
1252 | msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi." | |
1253 | ||
1254 | #: apt-private/private-install.cc:110 | |
1255 | #, fuzzy | |
1256 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
1257 | msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad" | |
1258 | ||
1259 | #: apt-private/private-install.cc:148 | |
1260 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
1261 | msgstr "" | |
1262 | ||
1263 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1264 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1265 | #: apt-private/private-install.cc:155 | |
1266 | #, c-format | |
1267 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
1268 | msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n" | |
1269 | ||
1270 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1271 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1272 | #: apt-private/private-install.cc:160 | |
1273 | #, c-format | |
1274 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
1275 | msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n" | |
1276 | ||
1277 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1278 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1279 | #: apt-private/private-install.cc:167 | |
1280 | #, fuzzy, c-format | |
1281 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
1282 | msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n" | |
1283 | ||
1284 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1285 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1286 | #: apt-private/private-install.cc:172 | |
1287 | #, fuzzy, c-format | |
1288 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
1289 | msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n" | |
1290 | ||
1291 | #: apt-private/private-install.cc:200 | |
1292 | #, c-format | |
1293 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
1294 | msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s." | |
1295 | ||
1296 | #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238 | |
1297 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
1298 | msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml." | |
1299 | ||
1300 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
1301 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
1302 | #: apt-private/private-install.cc:220 | |
1303 | msgid "Yes, do as I say!" | |
1304 | msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!" | |
1305 | ||
1306 | #: apt-private/private-install.cc:222 | |
1307 | #, fuzzy, c-format | |
1308 | msgid "" | |
1309 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
1310 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1311 | " ?] " | |
1312 | msgstr "" | |
1313 | "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n" | |
1314 | "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n" | |
1315 | " ?]" | |
1316 | ||
1317 | #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246 | |
1318 | msgid "Abort." | |
1319 | msgstr "Erthylu." | |
1320 | ||
1321 | #: apt-private/private-install.cc:243 | |
1322 | msgid "Do you want to continue?" | |
1323 | msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen?" | |
1324 | ||
1325 | #: apt-private/private-install.cc:313 | |
1326 | msgid "Some files failed to download" | |
1327 | msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho" | |
1328 | ||
1329 | #: apt-private/private-install.cc:320 | |
1330 | msgid "" | |
1331 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1332 | "missing?" | |
1333 | msgstr "" | |
1334 | "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu " | |
1335 | "geidio defnyddio --fix-missing?" | |
1336 | ||
1337 | #: apt-private/private-install.cc:324 | |
1338 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
1339 | msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd" | |
1340 | ||
1341 | #: apt-private/private-install.cc:329 | |
1342 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
1343 | msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll." | |
1344 | ||
1345 | #: apt-private/private-install.cc:330 | |
1346 | #, fuzzy | |
1347 | msgid "Aborting install." | |
1348 | msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad." | |
1349 | ||
1350 | #: apt-private/private-install.cc:366 | |
1351 | msgid "" | |
1352 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1353 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1354 | msgid_plural "" | |
1355 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1356 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1357 | msgstr[0] "" | |
1358 | msgstr[1] "" | |
1359 | ||
1360 | #: apt-private/private-install.cc:370 | |
1361 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
1362 | msgstr "" | |
1363 | ||
1364 | #: apt-private/private-install.cc:391 | |
1365 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1366 | msgstr "" | |
1367 | ||
1368 | #: apt-private/private-install.cc:499 | |
1369 | msgid "" | |
1370 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1371 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1372 | msgstr "" | |
1373 | ||
1374 | #. | |
1375 | #. if (Packages == 1) | |
1376 | #. { | |
1377 | #. c1out << std::endl; | |
1378 | #. c1out << | |
1379 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1380 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1381 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1382 | #. } | |
1383 | #. | |
1384 | #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653 | |
1385 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1386 | msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:" | |
1387 | ||
1388 | #: apt-private/private-install.cc:506 | |
1389 | #, fuzzy | |
1390 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1391 | msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau" | |
1392 | ||
1393 | #: apt-private/private-install.cc:513 | |
1394 | #, fuzzy | |
1395 | msgid "" | |
1396 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1397 | msgid_plural "" | |
1398 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1399 | "required:" | |
1400 | msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:" | |
1401 | msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:" | |
1402 | ||
1403 | #: apt-private/private-install.cc:517 | |
1404 | #, fuzzy, c-format | |
1405 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
1406 | msgid_plural "" | |
1407 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1408 | msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:" | |
1409 | msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:" | |
1410 | ||
1411 | #: apt-private/private-install.cc:519 | |
1412 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
1413 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1414 | msgstr[0] "" | |
1415 | msgstr[1] "" | |
1416 | ||
1417 | #: apt-private/private-install.cc:612 | |
1418 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
1419 | msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:" | |
1420 | ||
1421 | # FIXME | |
1422 | #: apt-private/private-install.cc:614 | |
1423 | msgid "" | |
1424 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1425 | "solution)." | |
1426 | msgstr "" | |
1427 | "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim " | |
1428 | "pecyn (neu penodwch ddatrys)" | |
1429 | ||
1430 | # FIXME: needs commas | |
1431 | #: apt-private/private-install.cc:638 | |
1432 | msgid "" | |
1433 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1434 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1435 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1436 | "or been moved out of Incoming." | |
1437 | msgstr "" | |
1438 | "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n" | |
1439 | "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n" | |
1440 | "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n" | |
1441 | "heb gael eu symud allan o Incoming." | |
1442 | ||
1443 | #: apt-private/private-install.cc:659 | |
1444 | msgid "Broken packages" | |
1445 | msgstr "Pecynnau wedi torri" | |
1446 | ||
1447 | #: apt-private/private-install.cc:712 | |
1448 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
1449 | msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:" | |
1450 | ||
1451 | #: apt-private/private-install.cc:802 | |
1452 | msgid "Suggested packages:" | |
1453 | msgstr "Pecynnau a awgrymmir:" | |
1454 | ||
1455 | #: apt-private/private-install.cc:803 | |
1456 | msgid "Recommended packages:" | |
1457 | msgstr "Pecynnau a argymhellir:" | |
1458 | ||
1459 | #: apt-private/private-install.cc:825 | |
1460 | #, c-format | |
1461 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
1462 | msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n" | |
1463 | ||
1464 | #: apt-private/private-install.cc:829 | |
1465 | #, fuzzy, c-format | |
1466 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
1467 | msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n" | |
1468 | ||
1469 | #: apt-private/private-install.cc:841 | |
1470 | #, c-format | |
1471 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
1472 | msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n" | |
1473 | ||
1474 | #: apt-private/private-install.cc:846 | |
1475 | #, c-format | |
1476 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
1477 | msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n" | |
1478 | ||
1479 | #: apt-private/private-install.cc:894 | |
1480 | #, fuzzy, c-format | |
1481 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
1482 | msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n" | |
1483 | ||
1484 | #: apt-private/private-install.cc:899 | |
1485 | #, fuzzy, c-format | |
1486 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
1487 | msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n" | |
1488 | ||
1489 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question | |
1490 | #: apt-private/private-install.cc:941 | |
1491 | #, fuzzy, c-format | |
1492 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
1493 | msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n" | |
1494 | ||
1495 | #: apt-private/private-install.cc:947 | |
1496 | #, fuzzy, c-format | |
1497 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
1498 | msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n" | |
1499 | ||
1500 | #: apt-private/private-list.cc:129 | |
1501 | msgid "Listing" | |
1502 | msgstr "" | |
1503 | ||
1504 | #: apt-private/private-list.cc:159 | |
1505 | #, c-format | |
1506 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" | |
1507 | msgid_plural "" | |
1508 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
1509 | msgstr[0] "" | |
1510 | msgstr[1] "" | |
1511 | ||
1512 | #: apt-private/private-main.cc:32 | |
1513 | msgid "" | |
1514 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1515 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1516 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1517 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1518 | msgstr "" | |
1519 | ||
1520 | #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84 | |
1521 | #: apt-private/private-show.cc:89 | |
1522 | msgid "unknown" | |
1523 | msgstr "" | |
1524 | ||
1525 | #: apt-private/private-output.cc:265 | |
1526 | #, fuzzy, c-format | |
1527 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
1528 | msgstr " [Sefydliwyd]" | |
1529 | ||
1530 | #: apt-private/private-output.cc:268 | |
1531 | #, fuzzy | |
1532 | msgid "[installed,local]" | |
1533 | msgstr " [Sefydliwyd]" | |
1534 | ||
1535 | #: apt-private/private-output.cc:270 | |
1536 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
1537 | msgstr "" | |
1538 | ||
1539 | #: apt-private/private-output.cc:272 | |
1540 | #, fuzzy | |
1541 | msgid "[installed,automatic]" | |
1542 | msgstr " [Sefydliwyd]" | |
1543 | ||
1544 | #: apt-private/private-output.cc:274 | |
1545 | #, fuzzy | |
1546 | msgid "[installed]" | |
1547 | msgstr " [Sefydliwyd]" | |
1548 | ||
1549 | #: apt-private/private-output.cc:277 | |
1550 | #, c-format | |
1551 | msgid "[upgradable from: %s]" | |
1552 | msgstr "" | |
1553 | ||
1554 | #: apt-private/private-output.cc:281 | |
1555 | msgid "[residual-config]" | |
1556 | msgstr "" | |
1557 | ||
1558 | #: apt-private/private-output.cc:455 | |
1559 | #, c-format | |
1560 | msgid "but %s is installed" | |
1561 | msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu" | |
1562 | ||
1563 | #: apt-private/private-output.cc:457 | |
1564 | #, c-format | |
1565 | msgid "but %s is to be installed" | |
1566 | msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu" | |
1567 | ||
1568 | #: apt-private/private-output.cc:464 | |
1569 | msgid "but it is not installable" | |
1570 | msgstr "ond ni ellir ei sefydlu" | |
1571 | ||
1572 | #: apt-private/private-output.cc:466 | |
1573 | msgid "but it is a virtual package" | |
1574 | msgstr "ond mae'n becyn rhithwir" | |
1575 | ||
1576 | #: apt-private/private-output.cc:469 | |
1577 | msgid "but it is not installed" | |
1578 | msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu" | |
1579 | ||
1580 | #: apt-private/private-output.cc:469 | |
1581 | msgid "but it is not going to be installed" | |
1582 | msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu" | |
1583 | ||
1584 | #: apt-private/private-output.cc:474 | |
1585 | msgid " or" | |
1586 | msgstr " neu" | |
1587 | ||
1588 | #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500 | |
1589 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
1590 | msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:" | |
1591 | ||
1592 | #: apt-private/private-output.cc:523 | |
1593 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
1594 | msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:" | |
1595 | ||
1596 | #: apt-private/private-output.cc:549 | |
1597 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
1598 | msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:" | |
1599 | ||
1600 | #: apt-private/private-output.cc:571 | |
1601 | #, fuzzy | |
1602 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
1603 | msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl" | |
1604 | ||
1605 | #: apt-private/private-output.cc:592 | |
1606 | #, fuzzy | |
1607 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
1608 | msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio" | |
1609 | ||
1610 | #: apt-private/private-output.cc:613 | |
1611 | #, fuzzy | |
1612 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
1613 | msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO" | |
1614 | ||
1615 | #: apt-private/private-output.cc:633 | |
1616 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
1617 | msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:" | |
1618 | ||
1619 | #: apt-private/private-output.cc:688 | |
1620 | #, c-format | |
1621 | msgid "%s (due to %s) " | |
1622 | msgstr "%s (oherwydd %s) " | |
1623 | ||
1624 | #: apt-private/private-output.cc:696 | |
1625 | #, fuzzy | |
1626 | msgid "" | |
1627 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
1628 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
1629 | msgstr "" | |
1630 | "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n" | |
1631 | "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n" | |
1632 | "ei wneud!" | |
1633 | ||
1634 | #: apt-private/private-output.cc:727 | |
1635 | #, c-format | |
1636 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
1637 | msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, " | |
1638 | ||
1639 | #: apt-private/private-output.cc:731 | |
1640 | #, c-format | |
1641 | msgid "%lu reinstalled, " | |
1642 | msgstr "%lu wedi ailsefydlu, " | |
1643 | ||
1644 | #: apt-private/private-output.cc:733 | |
1645 | #, c-format | |
1646 | msgid "%lu downgraded, " | |
1647 | msgstr "%lu wedi eu israddio, " | |
1648 | ||
1649 | #: apt-private/private-output.cc:735 | |
1650 | #, c-format | |
1651 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
1652 | msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n" | |
1653 | ||
1654 | #: apt-private/private-output.cc:739 | |
1655 | #, c-format | |
1656 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
1657 | msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n" | |
1658 | ||
1659 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] | |
1660 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1661 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1662 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1663 | #: apt-private/private-output.cc:761 | |
1664 | msgid "[Y/n]" | |
1665 | msgstr "" | |
1666 | ||
1667 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
1668 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1669 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1670 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1671 | #: apt-private/private-output.cc:767 | |
1672 | msgid "[y/N]" | |
1673 | msgstr "" | |
1674 | ||
1675 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
1676 | #: apt-private/private-output.cc:778 | |
1677 | msgid "Y" | |
1678 | msgstr "I" | |
1679 | ||
1680 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
1681 | #: apt-private/private-output.cc:784 | |
1682 | msgid "N" | |
1683 | msgstr "" | |
1684 | ||
1685 | #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35 | |
1686 | #, c-format | |
1687 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
1688 | msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s" | |
1689 | ||
1690 | #: apt-private/private-search.cc:69 | |
1691 | msgid "Full Text Search" | |
1692 | msgstr "" | |
1693 | ||
1694 | #: apt-private/private-show.cc:156 | |
1695 | #, c-format | |
1696 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
1697 | msgid_plural "" | |
1698 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
1699 | msgstr[0] "" | |
1700 | msgstr[1] "" | |
1701 | ||
1702 | #: apt-private/private-show.cc:163 | |
1703 | msgid "not a real package (virtual)" | |
1704 | msgstr "" | |
1705 | ||
1706 | #: apt-private/private-sources.cc:58 | |
1707 | #, fuzzy, c-format | |
1708 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
1709 | msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s" | |
1710 | ||
1711 | #: apt-private/private-sources.cc:70 | |
1712 | #, c-format | |
1713 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." | |
1714 | msgstr "" | |
1715 | ||
1716 | #: apt-private/private-update.cc:31 | |
1717 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1718 | msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau" | |
1719 | ||
1720 | #: apt-private/private-update.cc:90 | |
1721 | #, c-format | |
1722 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" | |
1723 | msgid_plural "" | |
1724 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
1725 | msgstr[0] "" | |
1726 | msgstr[1] "" | |
1727 | ||
1728 | #: apt-private/private-update.cc:94 | |
1729 | msgid "All packages are up to date." | |
1730 | msgstr "" | |
1731 | ||
1732 | #: apt-private/private-upgrade.cc:25 | |
1733 | #, fuzzy | |
1734 | msgid "Calculating upgrade... " | |
1735 | msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad... " | |
1736 | ||
1737 | #: apt-private/private-upgrade.cc:28 | |
1738 | msgid "Done" | |
1739 | msgstr "Wedi Gorffen" | |
1740 | ||
1741 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
1742 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1743 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:494 | |
1744 | #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 | |
1745 | #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 | |
1746 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 | |
1747 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 | |
1748 | #, c-format | |
1749 | msgid "Unable to read %s" | |
1750 | msgstr "Ni ellir darllen %s" | |
1751 | ||
1752 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500 | |
1753 | #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 | |
1754 | #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 | |
1755 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 | |
1756 | #, c-format | |
1757 | msgid "Unable to change to %s" | |
1758 | msgstr "Ni ellir newid i %s" | |
1759 | ||
1760 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1761 | #. and provide a config option to define that default | |
1762 | #: methods/mirror.cc:280 | |
1763 | #, c-format | |
1764 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
1765 | msgstr "" | |
1766 | ||
1767 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1768 | #. and provide a config option to define that default | |
1769 | #: methods/mirror.cc:287 | |
1770 | #, fuzzy, c-format | |
1771 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
1772 | msgstr "Methwyd agor ffeil %s" | |
1773 | ||
1774 | #: methods/mirror.cc:315 | |
1775 | #, fuzzy, c-format | |
1776 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1777 | msgstr "Methwyd agor ffeil %s" | |
1778 | ||
1779 | #: methods/mirror.cc:445 | |
1780 | #, c-format | |
1781 | msgid "[Mirror: %s]" | |
1782 | msgstr "" | |
1783 | ||
1784 | #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171 | |
1785 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1786 | msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses" | |
1787 | ||
1788 | #: methods/rsh.cc:343 | |
1789 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1790 | msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar" | |
1791 | ||
1792 | #: dselect/install:33 | |
1793 | msgid "Bad default setting!" | |
1794 | msgstr "Rhagosodiad gwael!" | |
1795 | ||
1796 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 | |
1797 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
1798 | msgid "Press enter to continue." | |
1799 | msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen." | |
1800 | ||
1801 | #: dselect/install:92 | |
1802 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1803 | msgstr "" | |
1804 | ||
1805 | #: dselect/install:102 | |
1806 | #, fuzzy | |
1807 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1808 | msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r" | |
1809 | ||
1810 | #: dselect/install:103 | |
1811 | #, fuzzy | |
1812 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1813 | msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu" | |
1814 | ||
1815 | #: dselect/install:104 | |
1816 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1817 | msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y" | |
1818 | ||
1819 | #: dselect/install:105 | |
1820 | msgid "" | |
1821 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1822 | msgstr "" | |
1823 | "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu " | |
1824 | "eto." | |
1825 | ||
1826 | #: dselect/update:30 | |
1827 | #, fuzzy | |
1828 | msgid "Merging available information" | |
1829 | msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael" | |
1830 | ||
1831 | # FIXME: "debian" | |
1832 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224 | |
1833 | #, fuzzy | |
1834 | msgid "" | |
1835 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1836 | "\n" | |
1837 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1838 | "from debian packages\n" | |
1839 | "\n" | |
1840 | "Options:\n" | |
1841 | " -h This help text\n" | |
1842 | " -t Set the temp dir\n" | |
1843 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1844 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1845 | msgstr "" | |
1846 | "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n" | |
1847 | "\n" | |
1848 | "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n" | |
1849 | "templed o becynnau Debian.\n" | |
1850 | "\n" | |
1851 | "Opsiynnau:\n" | |
1852 | " -h Dangos y testun cymorth hwn\n" | |
1853 | " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n" | |
1854 | " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n" | |
1855 | " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1856 | ||
1857 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254 | |
1858 | #, fuzzy, c-format | |
1859 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
1860 | msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s" | |
1861 | ||
1862 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 | |
1863 | #, c-format | |
1864 | msgid "Unable to write to %s" | |
1865 | msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s" | |
1866 | ||
1867 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300 | |
1868 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1869 | msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?" | |
1870 | ||
1871 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 | |
1872 | msgid "Package extension list is too long" | |
1873 | msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir." | |
1874 | ||
1875 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 | |
1876 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283 | |
1877 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319 | |
1878 | #, fuzzy, c-format | |
1879 | msgid "Error processing directory %s" | |
1880 | msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s" | |
1881 | ||
1882 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281 | |
1883 | msgid "Source extension list is too long" | |
1884 | msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir" | |
1885 | ||
1886 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 | |
1887 | msgid "Error writing header to contents file" | |
1888 | msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys" | |
1889 | ||
1890 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431 | |
1891 | #, fuzzy, c-format | |
1892 | msgid "Error processing contents %s" | |
1893 | msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s" | |
1894 | ||
1895 | # FIXME: full stops | |
1896 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626 | |
1897 | #, fuzzy | |
1898 | msgid "" | |
1899 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1900 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1901 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1902 | " contents path\n" | |
1903 | " release path\n" | |
1904 | " generate config [groups]\n" | |
1905 | " clean config\n" | |
1906 | "\n" | |
1907 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1908 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1909 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1910 | "\n" | |
1911 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1912 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1913 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1914 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1915 | "\n" | |
1916 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1917 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1918 | "\n" | |
1919 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1920 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1921 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1922 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1923 | "Debian archive:\n" | |
1924 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1925 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1926 | "\n" | |
1927 | "Options:\n" | |
1928 | " -h This help text\n" | |
1929 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1930 | " -s=? Source override file\n" | |
1931 | " -q Quiet\n" | |
1932 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1933 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1934 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1935 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1936 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
1937 | msgstr "" | |
1938 | "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n" | |
1939 | "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n" | |
1940 | " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n" | |
1941 | " contents llwybr\n" | |
1942 | " release llwybr\n" | |
1943 | " generate cyfluniad [grŵpiau]\n" | |
1944 | " clean cyfluniad\n" | |
1945 | "\n" | |
1946 | "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n" | |
1947 | "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n" | |
1948 | "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n" | |
1949 | "\n" | |
1950 | "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n" | |
1951 | "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n" | |
1952 | "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n" | |
1953 | "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n" | |
1954 | "\n" | |
1955 | "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n" | |
1956 | ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n" | |
1957 | "gwrthwneud ffynhonell.\n" | |
1958 | "\n" | |
1959 | "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n" | |
1960 | "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n" | |
1961 | "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n" | |
1962 | "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n" | |
1963 | "defnydd o'r archif Debian:\n" | |
1964 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1965 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1966 | "\n" | |
1967 | "Opsiynnau:\n" | |
1968 | " -h Y testun cymorth hwn\n" | |
1969 | " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n" | |
1970 | " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n" | |
1971 | " -q Tawel\n" | |
1972 | " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n" | |
1973 | " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n" | |
1974 | " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n" | |
1975 | " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n" | |
1976 | " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol" | |
1977 | ||
1978 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822 | |
1979 | msgid "No selections matched" | |
1980 | msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb" | |
1981 | ||
1982 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907 | |
1983 | #, c-format | |
1984 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
1985 | msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'" | |
1986 | ||
1987 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 | |
1988 | #, c-format | |
1989 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
1990 | msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old" | |
1991 | ||
1992 | #: ftparchive/cachedb.cc:83 | |
1993 | #, c-format | |
1994 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
1995 | msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s" | |
1996 | ||
1997 | #: ftparchive/cachedb.cc:94 | |
1998 | msgid "" | |
1999 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
2000 | "remove and re-create the database." | |
2001 | msgstr "" | |
2002 | ||
2003 | #: ftparchive/cachedb.cc:99 | |
2004 | #, c-format | |
2005 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
2006 | msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s" | |
2007 | ||
2008 | #: ftparchive/cachedb.cc:182 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 | |
2009 | #: apt-inst/extract.cc:216 | |
2010 | #, c-format | |
2011 | msgid "Failed to stat %s" | |
2012 | msgstr "Methodd stat() o %s" | |
2013 | ||
2014 | #: ftparchive/cachedb.cc:332 | |
2015 | #, fuzzy | |
2016 | msgid "Failed to read .dsc" | |
2017 | msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s" | |
2018 | ||
2019 | #: ftparchive/cachedb.cc:365 | |
2020 | msgid "Archive has no control record" | |
2021 | msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif" | |
2022 | ||
2023 | #: ftparchive/cachedb.cc:594 | |
2024 | msgid "Unable to get a cursor" | |
2025 | msgstr "Ni ellir cael cyrchydd" | |
2026 | ||
2027 | #: ftparchive/writer.cc:91 | |
2028 | #, c-format | |
2029 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
2030 | msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n" | |
2031 | ||
2032 | #: ftparchive/writer.cc:96 | |
2033 | #, c-format | |
2034 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
2035 | msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n" | |
2036 | ||
2037 | #: ftparchive/writer.cc:152 | |
2038 | msgid "E: " | |
2039 | msgstr "G: " | |
2040 | ||
2041 | #: ftparchive/writer.cc:154 | |
2042 | msgid "W: " | |
2043 | msgstr "Rh: " | |
2044 | ||
2045 | #: ftparchive/writer.cc:161 | |
2046 | msgid "E: Errors apply to file " | |
2047 | msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil " | |
2048 | ||
2049 | #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211 | |
2050 | #, c-format | |
2051 | msgid "Failed to resolve %s" | |
2052 | msgstr "Methwyd datrys %s" | |
2053 | ||
2054 | #: ftparchive/writer.cc:192 | |
2055 | msgid "Tree walking failed" | |
2056 | msgstr "Methwyd cerdded y goeden" | |
2057 | ||
2058 | #: ftparchive/writer.cc:219 | |
2059 | #, c-format | |
2060 | msgid "Failed to open %s" | |
2061 | msgstr "Methwyd agor %s" | |
2062 | ||
2063 | # FIXME | |
2064 | #: ftparchive/writer.cc:278 | |
2065 | #, c-format | |
2066 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
2067 | msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n" | |
2068 | ||
2069 | #: ftparchive/writer.cc:286 | |
2070 | #, c-format | |
2071 | msgid "Failed to readlink %s" | |
2072 | msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s" | |
2073 | ||
2074 | #: ftparchive/writer.cc:290 | |
2075 | #, c-format | |
2076 | msgid "Failed to unlink %s" | |
2077 | msgstr "Methwyd datgysylltu %s" | |
2078 | ||
2079 | #: ftparchive/writer.cc:298 | |
2080 | #, c-format | |
2081 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
2082 | msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s" | |
2083 | ||
2084 | #: ftparchive/writer.cc:308 | |
2085 | #, c-format | |
2086 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
2087 | msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n" | |
2088 | ||
2089 | #: ftparchive/writer.cc:417 | |
2090 | msgid "Archive had no package field" | |
2091 | msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif" | |
2092 | ||
2093 | #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692 | |
2094 | #, c-format | |
2095 | msgid " %s has no override entry\n" | |
2096 | msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n" | |
2097 | ||
2098 | #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848 | |
2099 | #, c-format | |
2100 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
2101 | msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n" | |
2102 | ||
2103 | #: ftparchive/writer.cc:706 | |
2104 | #, fuzzy, c-format | |
2105 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
2106 | msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n" | |
2107 | ||
2108 | #: ftparchive/writer.cc:710 | |
2109 | #, fuzzy, c-format | |
2110 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
2111 | msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n" | |
2112 | ||
2113 | #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382 | |
2114 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2115 | msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof" | |
2116 | ||
2117 | #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 | |
2118 | #, c-format | |
2119 | msgid "Unable to open %s" | |
2120 | msgstr "Ni ellir agor %s" | |
2121 | ||
2122 | #. skip spaces | |
2123 | #. find end of word | |
2124 | #: ftparchive/override.cc:68 | |
2125 | #, fuzzy, c-format | |
2126 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
2127 | msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1" | |
2128 | ||
2129 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 | |
2130 | #, c-format | |
2131 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
2132 | msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s" | |
2133 | ||
2134 | #: ftparchive/override.cc:166 | |
2135 | #, fuzzy, c-format | |
2136 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
2137 | msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1" | |
2138 | ||
2139 | #: ftparchive/override.cc:178 | |
2140 | #, fuzzy, c-format | |
2141 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
2142 | msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2" | |
2143 | ||
2144 | #: ftparchive/override.cc:191 | |
2145 | #, fuzzy, c-format | |
2146 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
2147 | msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3" | |
2148 | ||
2149 | #: ftparchive/multicompress.cc:73 | |
2150 | #, fuzzy, c-format | |
2151 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
2152 | msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'" | |
2153 | ||
2154 | #: ftparchive/multicompress.cc:103 | |
2155 | #, c-format | |
2156 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
2157 | msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod" | |
2158 | ||
2159 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 | |
2160 | msgid "Failed to create FILE*" | |
2161 | msgstr "Methwyd creu FILE*" | |
2162 | ||
2163 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 | |
2164 | msgid "Failed to fork" | |
2165 | msgstr "Methodd fork()" | |
2166 | ||
2167 | #: ftparchive/multicompress.cc:209 | |
2168 | #, fuzzy | |
2169 | msgid "Compress child" | |
2170 | msgstr "Plentyn Cywasgu" | |
2171 | ||
2172 | #: ftparchive/multicompress.cc:232 | |
2173 | #, fuzzy, c-format | |
2174 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2175 | msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s" | |
2176 | ||
2177 | #: ftparchive/multicompress.cc:305 | |
2178 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2179 | msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil" | |
2180 | ||
2181 | #: ftparchive/multicompress.cc:343 | |
2182 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2183 | msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5" | |
2184 | ||
2185 | #: ftparchive/multicompress.cc:359 | |
2186 | #, c-format | |
2187 | msgid "Problem unlinking %s" | |
2188 | msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s" | |
2189 | ||
2190 | #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194 | |
2191 | #, c-format | |
2192 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2193 | msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s" | |
2194 | ||
2195 | # FIXME: "debian" | |
2196 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49 | |
2197 | #, fuzzy | |
2198 | msgid "" | |
2199 | "Usage: apt-internal-solver\n" | |
2200 | "\n" | |
2201 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
2202 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
2203 | "\n" | |
2204 | "Options:\n" | |
2205 | " -h This help text.\n" | |
2206 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2207 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2208 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2209 | msgstr "" | |
2210 | "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n" | |
2211 | "\n" | |
2212 | "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n" | |
2213 | "templed o becynnau Debian.\n" | |
2214 | "\n" | |
2215 | "Opsiynnau:\n" | |
2216 | " -h Dangos y testun cymorth hwn\n" | |
2217 | " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n" | |
2218 | " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n" | |
2219 | " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n" | |
2220 | ||
2221 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 | |
2222 | msgid "Unknown package record!" | |
2223 | msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!" | |
2224 | ||
2225 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 | |
2226 | #, fuzzy | |
2227 | msgid "" | |
2228 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2229 | "\n" | |
2230 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2231 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2232 | "\n" | |
2233 | "Options:\n" | |
2234 | " -h This help text\n" | |
2235 | " -s Use source file sorting\n" | |
2236 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2237 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2238 | msgstr "" | |
2239 | "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n" | |
2240 | "\n" | |
2241 | "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n" | |
2242 | "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n" | |
2243 | "\n" | |
2244 | "Opsiynnau:\n" | |
2245 | " -h Y testun cymorth hwn\n" | |
2246 | " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n" | |
2247 | " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n" | |
2248 | " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n" | |
2249 | ||
2250 | #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 | |
2251 | #, fuzzy, c-format | |
2252 | msgid "Failed to write file %s" | |
2253 | msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s" | |
2254 | ||
2255 | #: apt-inst/dirstream.cc:105 | |
2256 | #, c-format | |
2257 | msgid "Failed to close file %s" | |
2258 | msgstr "Methwyd cau ffeil %s" | |
2259 | ||
2260 | #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 | |
2261 | #, c-format | |
2262 | msgid "The path %s is too long" | |
2263 | msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir" | |
2264 | ||
2265 | #: apt-inst/extract.cc:132 | |
2266 | #, c-format | |
2267 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
2268 | msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith" | |
2269 | ||
2270 | #: apt-inst/extract.cc:142 | |
2271 | #, c-format | |
2272 | msgid "The directory %s is diverted" | |
2273 | msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio" | |
2274 | ||
2275 | #: apt-inst/extract.cc:152 | |
2276 | #, c-format | |
2277 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
2278 | msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s" | |
2279 | ||
2280 | #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306 | |
2281 | msgid "The diversion path is too long" | |
2282 | msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir" | |
2283 | ||
2284 | #: apt-inst/extract.cc:249 | |
2285 | #, c-format | |
2286 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
2287 | msgstr "" | |
2288 | "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw" | |
2289 | ||
2290 | #: apt-inst/extract.cc:289 | |
2291 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2292 | msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh" | |
2293 | ||
2294 | #: apt-inst/extract.cc:293 | |
2295 | msgid "The path is too long" | |
2296 | msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir" | |
2297 | ||
2298 | # FIXME: wtf? | |
2299 | #: apt-inst/extract.cc:421 | |
2300 | #, c-format | |
2301 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2302 | msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s" | |
2303 | ||
2304 | #: apt-inst/extract.cc:438 | |
2305 | #, c-format | |
2306 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2307 | msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s" | |
2308 | ||
2309 | #: apt-inst/extract.cc:498 | |
2310 | #, c-format | |
2311 | msgid "Unable to stat %s" | |
2312 | msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s" | |
2313 | ||
2314 | #: apt-inst/filelist.cc:380 | |
2315 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2316 | msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu" | |
2317 | ||
2318 | #: apt-inst/filelist.cc:412 | |
2319 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2320 | msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!" | |
2321 | ||
2322 | #: apt-inst/filelist.cc:459 | |
2323 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2324 | msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad" | |
2325 | ||
2326 | #: apt-inst/filelist.cc:464 | |
2327 | #, fuzzy | |
2328 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2329 | msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion" | |
2330 | ||
2331 | #: apt-inst/filelist.cc:477 | |
2332 | #, c-format | |
2333 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
2334 | msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s" | |
2335 | ||
2336 | # FIXME: "the" | |
2337 | #: apt-inst/filelist.cc:506 | |
2338 | #, c-format | |
2339 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
2340 | msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s" | |
2341 | ||
2342 | #: apt-inst/filelist.cc:549 | |
2343 | #, c-format | |
2344 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
2345 | msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s" | |
2346 | ||
2347 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 | |
2348 | msgid "Invalid archive signature" | |
2349 | msgstr "Llofnod archif annilys" | |
2350 | ||
2351 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84 | |
2352 | msgid "Error reading archive member header" | |
2353 | msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif" | |
2354 | ||
2355 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96 | |
2356 | #, fuzzy, c-format | |
2357 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
2358 | msgstr "Pennawd aelod archif annilys" | |
2359 | ||
2360 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108 | |
2361 | msgid "Invalid archive member header" | |
2362 | msgstr "Pennawd aelod archif annilys" | |
2363 | ||
2364 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137 | |
2365 | msgid "Archive is too short" | |
2366 | msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr" | |
2367 | ||
2368 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141 | |
2369 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2370 | msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif" | |
2371 | ||
2372 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124 | |
2373 | msgid "Failed to create pipes" | |
2374 | msgstr "Methwyd creu pibau" | |
2375 | ||
2376 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151 | |
2377 | msgid "Failed to exec gzip " | |
2378 | msgstr "Methwyd gweithredu gzip" | |
2379 | ||
2380 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218 | |
2381 | msgid "Corrupted archive" | |
2382 | msgstr "Archif llygredig" | |
2383 | ||
2384 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203 | |
2385 | #, fuzzy | |
2386 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2387 | msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig" | |
2388 | ||
2389 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308 | |
2390 | #, c-format | |
2391 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
2392 | msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s" | |
2393 | ||
2394 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 | |
2395 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:63 | |
2396 | #, c-format | |
2397 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2398 | msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll" | |
2399 | ||
2400 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:132 | |
2401 | #, fuzzy, c-format | |
2402 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2403 | msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s" | |
2404 | ||
2405 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:227 | |
2406 | #, fuzzy | |
2407 | msgid "Unparsable control file" | |
2408 | msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu" | |
2409 | ||
2410 | #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829 | |
2411 | #, fuzzy, c-format | |
2412 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
2413 | msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll." | |
2414 | ||
2415 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 | |
2416 | #, fuzzy, c-format | |
2417 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2418 | msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll." | |
2419 | ||
2420 | #: apt-pkg/acquire.cc:99 | |
2421 | #, fuzzy, c-format | |
2422 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2423 | msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr" | |
2424 | ||
2425 | #: apt-pkg/acquire.cc:490 apt-pkg/clean.cc:39 | |
2426 | #, fuzzy, c-format | |
2427 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
2428 | msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'" | |
2429 | ||
2430 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2431 | #. two days | |
2432 | #: apt-pkg/acquire.cc:902 | |
2433 | #, c-format | |
2434 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2435 | msgstr "" | |
2436 | ||
2437 | #: apt-pkg/acquire.cc:904 | |
2438 | #, fuzzy, c-format | |
2439 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2440 | msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau" | |
2441 | ||
2442 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047 | |
2443 | #, c-format | |
2444 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2445 | msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)." | |
2446 | ||
2447 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:163 | |
2448 | #, fuzzy | |
2449 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2450 | msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5" | |
2451 | ||
2452 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:168 | |
2453 | msgid "Size mismatch" | |
2454 | msgstr "Camgyfatebiaeth maint" | |
2455 | ||
2456 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:173 | |
2457 | #, fuzzy | |
2458 | msgid "Invalid file format" | |
2459 | msgstr "Gweithred annilys %s" | |
2460 | ||
2461 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573 | |
2462 | #, c-format | |
2463 | msgid "" | |
2464 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
2465 | "or malformed file)" | |
2466 | msgstr "" | |
2467 | ||
2468 | # FIXME: number? | |
2469 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589 | |
2470 | #, fuzzy, c-format | |
2471 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
2472 | msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)" | |
2473 | ||
2474 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631 | |
2475 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2476 | msgstr "" | |
2477 | ||
2478 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669 | |
2479 | #, c-format | |
2480 | msgid "" | |
2481 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
2482 | "repository will not be applied." | |
2483 | msgstr "" | |
2484 | ||
2485 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691 | |
2486 | #, c-format | |
2487 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
2488 | msgstr "" | |
2489 | ||
2490 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721 | |
2491 | #, c-format | |
2492 | msgid "" | |
2493 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2494 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
2495 | msgstr "" | |
2496 | ||
2497 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) | |
2498 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736 | |
2499 | #, c-format | |
2500 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
2501 | msgstr "" | |
2502 | ||
2503 | # FIXME: case | |
2504 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859 | |
2505 | #, c-format | |
2506 | msgid "" | |
2507 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2508 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2509 | msgstr "" | |
2510 | "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi " | |
2511 | "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)" | |
2512 | ||
2513 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925 | |
2514 | #, c-format | |
2515 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
2516 | msgstr "" | |
2517 | ||
2518 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983 | |
2519 | #, c-format | |
2520 | msgid "" | |
2521 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2522 | msgstr "" | |
2523 | "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s." | |
2524 | ||
2525 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116 | |
2526 | #, c-format | |
2527 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2528 | msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s." | |
2529 | ||
2530 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118 | |
2531 | #, c-format | |
2532 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2533 | msgstr "" | |
2534 | ||
2535 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169 | |
2536 | #, c-format | |
2537 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2538 | msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir" | |
2539 | ||
2540 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455 | |
2541 | #, fuzzy, c-format | |
2542 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2543 | msgstr "" | |
2544 | "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n" | |
2545 | " '%s'\n" | |
2546 | "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n" | |
2547 | ||
2548 | #: apt-pkg/algorithms.cc:265 | |
2549 | #, c-format | |
2550 | msgid "" | |
2551 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2552 | msgstr "" | |
2553 | "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar " | |
2554 | "ei gyfer." | |
2555 | ||
2556 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1086 | |
2557 | msgid "" | |
2558 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2559 | "held packages." | |
2560 | msgstr "" | |
2561 | "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi " | |
2562 | "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal." | |
2563 | ||
2564 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1088 | |
2565 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2566 | msgstr "" | |
2567 | "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig." | |
2568 | ||
2569 | #: apt-pkg/cachefile.cc:94 | |
2570 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2571 | msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws." | |
2572 | ||
2573 | #: apt-pkg/cachefile.cc:98 | |
2574 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2575 | msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn." | |
2576 | ||
2577 | #: apt-pkg/cachefile.cc:116 | |
2578 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2579 | msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau." | |
2580 | ||
2581 | #: apt-pkg/cacheset.cc:489 | |
2582 | #, c-format | |
2583 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2584 | msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'" | |
2585 | ||
2586 | #: apt-pkg/cacheset.cc:492 | |
2587 | #, c-format | |
2588 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2589 | msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' " | |
2590 | ||
2591 | #: apt-pkg/cacheset.cc:603 | |
2592 | #, fuzzy, c-format | |
2593 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2594 | msgstr "Methwyd canfod pecyn %s" | |
2595 | ||
2596 | #: apt-pkg/cacheset.cc:609 | |
2597 | #, fuzzy, c-format | |
2598 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
2599 | msgstr "Methwyd canfod pecyn %s" | |
2600 | ||
2601 | #: apt-pkg/cacheset.cc:615 | |
2602 | #, fuzzy, c-format | |
2603 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2604 | msgstr "Methwyd canfod pecyn %s" | |
2605 | ||
2606 | #: apt-pkg/cacheset.cc:626 | |
2607 | #, c-format | |
2608 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
2609 | msgstr "" | |
2610 | ||
2611 | #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640 | |
2612 | #, c-format | |
2613 | msgid "" | |
2614 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2615 | "neither of them" | |
2616 | msgstr "" | |
2617 | ||
2618 | #: apt-pkg/cacheset.cc:647 | |
2619 | #, c-format | |
2620 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
2621 | msgstr "" | |
2622 | ||
2623 | #: apt-pkg/cacheset.cc:655 | |
2624 | #, c-format | |
2625 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
2626 | msgstr "" | |
2627 | ||
2628 | #: apt-pkg/cacheset.cc:663 | |
2629 | #, c-format | |
2630 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
2631 | msgstr "" | |
2632 | ||
2633 | #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347 | |
2634 | #, c-format | |
2635 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2636 | msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s." | |
2637 | ||
2638 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 | |
2639 | #, fuzzy | |
2640 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2641 | msgstr "CD Anghywir" | |
2642 | ||
2643 | #: apt-pkg/cdrom.cc:586 | |
2644 | #, c-format | |
2645 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2646 | msgstr "" | |
2647 | ||
2648 | #: apt-pkg/cdrom.cc:599 | |
2649 | #, fuzzy | |
2650 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2651 | msgstr "Yn aros am benawdau" | |
2652 | ||
2653 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 | |
2654 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2655 | msgstr "" | |
2656 | ||
2657 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 | |
2658 | msgid "Identifying... " | |
2659 | msgstr "" | |
2660 | ||
2661 | #: apt-pkg/cdrom.cc:662 | |
2662 | #, c-format | |
2663 | msgid "Stored label: %s\n" | |
2664 | msgstr "" | |
2665 | ||
2666 | #: apt-pkg/cdrom.cc:680 | |
2667 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2668 | msgstr "" | |
2669 | ||
2670 | #: apt-pkg/cdrom.cc:734 | |
2671 | #, c-format | |
2672 | msgid "" | |
2673 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2674 | "%zu signatures\n" | |
2675 | msgstr "" | |
2676 | ||
2677 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 | |
2678 | msgid "" | |
2679 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2680 | "wrong architecture?" | |
2681 | msgstr "" | |
2682 | ||
2683 | #: apt-pkg/cdrom.cc:771 | |
2684 | #, c-format | |
2685 | msgid "Found label '%s'\n" | |
2686 | msgstr "" | |
2687 | ||
2688 | #: apt-pkg/cdrom.cc:800 | |
2689 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2690 | msgstr "" | |
2691 | ||
2692 | #: apt-pkg/cdrom.cc:817 | |
2693 | #, c-format | |
2694 | msgid "" | |
2695 | "This disc is called: \n" | |
2696 | "'%s'\n" | |
2697 | msgstr "" | |
2698 | ||
2699 | #: apt-pkg/cdrom.cc:819 | |
2700 | #, fuzzy | |
2701 | msgid "Copying package lists..." | |
2702 | msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau" | |
2703 | ||
2704 | #: apt-pkg/cdrom.cc:863 | |
2705 | #, fuzzy | |
2706 | msgid "Writing new source list\n" | |
2707 | msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s." | |
2708 | ||
2709 | #: apt-pkg/cdrom.cc:874 | |
2710 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2711 | msgstr "" | |
2712 | ||
2713 | #: apt-pkg/clean.cc:64 | |
2714 | #, c-format | |
2715 | msgid "Unable to stat %s." | |
2716 | msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s." | |
2717 | ||
2718 | #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 | |
2719 | #, fuzzy | |
2720 | msgid "Building dependency tree" | |
2721 | msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth" | |
2722 | ||
2723 | #: apt-pkg/depcache.cc:139 | |
2724 | #, fuzzy | |
2725 | msgid "Candidate versions" | |
2726 | msgstr "Fersiynau Posib" | |
2727 | ||
2728 | #: apt-pkg/depcache.cc:168 | |
2729 | #, fuzzy | |
2730 | msgid "Dependency generation" | |
2731 | msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth" | |
2732 | ||
2733 | #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 | |
2734 | #, fuzzy | |
2735 | msgid "Reading state information" | |
2736 | msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael" | |
2737 | ||
2738 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 | |
2739 | #, fuzzy, c-format | |
2740 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2741 | msgstr "Methwyd agor %s" | |
2742 | ||
2743 | #: apt-pkg/depcache.cc:256 | |
2744 | #, fuzzy, c-format | |
2745 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2746 | msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s" | |
2747 | ||
2748 | #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78 | |
2749 | msgid "Send scenario to solver" | |
2750 | msgstr "" | |
2751 | ||
2752 | #: apt-pkg/edsp.cc:241 | |
2753 | msgid "Send request to solver" | |
2754 | msgstr "" | |
2755 | ||
2756 | #: apt-pkg/edsp.cc:320 | |
2757 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
2758 | msgstr "" | |
2759 | ||
2760 | #: apt-pkg/edsp.cc:327 | |
2761 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
2762 | msgstr "" | |
2763 | ||
2764 | #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627 | |
2765 | msgid "Execute external solver" | |
2766 | msgstr "" | |
2767 | ||
2768 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773 | |
2769 | #, c-format | |
2770 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
2771 | msgstr "" | |
2772 | ||
2773 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775 | |
2774 | #, c-format | |
2775 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
2776 | msgstr "" | |
2777 | ||
2778 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778 | |
2779 | #, c-format | |
2780 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
2781 | msgstr "" | |
2782 | ||
2783 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781 | |
2784 | #, c-format | |
2785 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
2786 | msgstr "" | |
2787 | ||
2788 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 | |
2789 | #, c-format | |
2790 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
2791 | msgstr "" | |
2792 | ||
2793 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 | |
2794 | #, fuzzy, c-format | |
2795 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
2796 | msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5" | |
2797 | ||
2798 | # FIXME: number? | |
2799 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:78 | |
2800 | #, fuzzy, c-format | |
2801 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
2802 | msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)" | |
2803 | ||
2804 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:86 | |
2805 | #, fuzzy, c-format | |
2806 | msgid "No sections in Release file %s" | |
2807 | msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n" | |
2808 | ||
2809 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:117 | |
2810 | #, c-format | |
2811 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
2812 | msgstr "" | |
2813 | ||
2814 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:130 | |
2815 | #, fuzzy, c-format | |
2816 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
2817 | msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s" | |
2818 | ||
2819 | # FIXME: number? | |
2820 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:149 | |
2821 | #, fuzzy, c-format | |
2822 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
2823 | msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)" | |
2824 | ||
2825 | #: apt-pkg/init.cc:146 | |
2826 | #, c-format | |
2827 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2828 | msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'" | |
2829 | ||
2830 | #: apt-pkg/init.cc:162 | |
2831 | #, fuzzy | |
2832 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
2833 | msgstr "Ni ellir canfod math system addas" | |
2834 | ||
2835 | #: apt-pkg/install-progress.cc:57 | |
2836 | #, c-format | |
2837 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
2838 | msgstr "" | |
2839 | ||
2840 | #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174 | |
2841 | msgid "Running dpkg" | |
2842 | msgstr "" | |
2843 | ||
2844 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957 | |
2845 | #, c-format | |
2846 | msgid "" | |
2847 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
2848 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2849 | msgstr "" | |
2850 | ||
2851 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580 | |
2852 | #, fuzzy, c-format | |
2853 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
2854 | msgstr "Methwyd agor ffeil %s" | |
2855 | ||
2856 | # FIXME: %s may have an arbirrary length | |
2857 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:630 | |
2858 | #, c-format | |
2859 | msgid "" | |
2860 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2861 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2862 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2863 | msgstr "" | |
2864 | "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s " | |
2865 | "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir " | |
2866 | "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak." | |
2867 | ||
2868 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 | |
2869 | msgid "Empty package cache" | |
2870 | msgstr "Storfa pecyn gwag" | |
2871 | ||
2872 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 | |
2873 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2874 | msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig" | |
2875 | ||
2876 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 | |
2877 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2878 | msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn" | |
2879 | ||
2880 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 | |
2881 | #, fuzzy | |
2882 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2883 | msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig" | |
2884 | ||
2885 | # FIXME: capitalisation? | |
2886 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:174 | |
2887 | #, fuzzy, c-format | |
2888 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
2889 | msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'" | |
2890 | ||
2891 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:179 | |
2892 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2893 | msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol" | |
2894 | ||
2895 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 | |
2896 | msgid "Depends" | |
2897 | msgstr "Dibynnu" | |
2898 | ||
2899 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 | |
2900 | msgid "PreDepends" | |
2901 | msgstr "CynDdibynnu" | |
2902 | ||
2903 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:321 | |
2904 | msgid "Suggests" | |
2905 | msgstr "Awgrymu" | |
2906 | ||
2907 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 | |
2908 | msgid "Recommends" | |
2909 | msgstr "Argymell" | |
2910 | ||
2911 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 | |
2912 | msgid "Conflicts" | |
2913 | msgstr "Gwrthdaro" | |
2914 | ||
2915 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:322 | |
2916 | msgid "Replaces" | |
2917 | msgstr "Amnewid" | |
2918 | ||
2919 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 | |
2920 | msgid "Obsoletes" | |
2921 | msgstr "Darfodi" | |
2922 | ||
2923 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 | |
2924 | msgid "Breaks" | |
2925 | msgstr "" | |
2926 | ||
2927 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:323 | |
2928 | msgid "Enhances" | |
2929 | msgstr "" | |
2930 | ||
2931 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 | |
2932 | msgid "important" | |
2933 | msgstr "pwysig" | |
2934 | ||
2935 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 | |
2936 | msgid "required" | |
2937 | msgstr "angenrheidiol" | |
2938 | ||
2939 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:334 | |
2940 | msgid "standard" | |
2941 | msgstr "safonnol" | |
2942 | ||
2943 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 | |
2944 | msgid "optional" | |
2945 | msgstr "opsiynnol" | |
2946 | ||
2947 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:335 | |
2948 | msgid "extra" | |
2949 | msgstr "ychwanegol" | |
2950 | ||
2951 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93 | |
2952 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2953 | msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas" | |
2954 | ||
2955 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, | |
2956 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2957 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 | |
2958 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327 | |
2959 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382 | |
2960 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 | |
2961 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 | |
2962 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440 | |
2963 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 | |
2964 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555 | |
2965 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569 | |
2966 | #, fuzzy, c-format | |
2967 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
2968 | msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)" | |
2969 | ||
2970 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 | |
2971 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2972 | msgstr "" | |
2973 | "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin." | |
2974 | ||
2975 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 | |
2976 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2977 | msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin." | |
2978 | ||
2979 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263 | |
2980 | #, fuzzy | |
2981 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2982 | msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin." | |
2983 | ||
2984 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 | |
2985 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2986 | msgstr "" | |
2987 | "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin." | |
2988 | ||
2989 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576 | |
2990 | #, c-format | |
2991 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2992 | msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil" | |
2993 | ||
2994 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211 | |
2995 | #, c-format | |
2996 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2997 | msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s" | |
2998 | ||
2999 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403 | |
3000 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566 | |
3001 | #, fuzzy | |
3002 | msgid "Reading package lists" | |
3003 | msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau" | |
3004 | ||
3005 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316 | |
3006 | msgid "Collecting File Provides" | |
3007 | msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil" | |
3008 | ||
3009 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515 | |
3010 | msgid "IO Error saving source cache" | |
3011 | msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell" | |
3012 | ||
3013 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 | |
3014 | #, c-format | |
3015 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
3016 | msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'" | |
3017 | ||
3018 | #: apt-pkg/policy.cc:83 | |
3019 | #, c-format | |
3020 | msgid "" | |
3021 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
3022 | "available in the sources" | |
3023 | msgstr "" | |
3024 | ||
3025 | # FIXME: literal | |
3026 | #: apt-pkg/policy.cc:422 | |
3027 | #, fuzzy, c-format | |
3028 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
3029 | msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'" | |
3030 | ||
3031 | # FIXME: tense | |
3032 | #: apt-pkg/policy.cc:444 | |
3033 | #, c-format | |
3034 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
3035 | msgstr "Methwyd daeall y math pin %s" | |
3036 | ||
3037 | #: apt-pkg/policy.cc:452 | |
3038 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
3039 | msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin" | |
3040 | ||
3041 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 | |
3042 | #, fuzzy, c-format | |
3043 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
3044 | msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)" | |
3045 | ||
3046 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 | |
3047 | #, fuzzy, c-format | |
3048 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
3049 | msgstr "" | |
3050 | "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)" | |
3051 | ||
3052 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:173 | |
3053 | #, fuzzy, c-format | |
3054 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
3055 | msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)" | |
3056 | ||
3057 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:184 | |
3058 | #, fuzzy, c-format | |
3059 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
3060 | msgstr "" | |
3061 | "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)" | |
3062 | ||
3063 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:190 | |
3064 | #, fuzzy, c-format | |
3065 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
3066 | msgstr "" | |
3067 | "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)" | |
3068 | ||
3069 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:193 | |
3070 | #, fuzzy, c-format | |
3071 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
3072 | msgstr "" | |
3073 | "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)" | |
3074 | ||
3075 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 | |
3076 | #, c-format | |
3077 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
3078 | msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)" | |
3079 | ||
3080 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:208 | |
3081 | #, c-format | |
3082 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
3083 | msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)" | |
3084 | ||
3085 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:211 | |
3086 | #, c-format | |
3087 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
3088 | msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)" | |
3089 | ||
3090 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 | |
3091 | #, fuzzy, c-format | |
3092 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
3093 | msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)" | |
3094 | ||
3095 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:224 | |
3096 | #, c-format | |
3097 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
3098 | msgstr "" | |
3099 | "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)" | |
3100 | ||
3101 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:335 | |
3102 | #, c-format | |
3103 | msgid "Opening %s" | |
3104 | msgstr "Yn agor %s" | |
3105 | ||
3106 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:371 | |
3107 | #, c-format | |
3108 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
3109 | msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)" | |
3110 | ||
3111 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:375 | |
3112 | #, fuzzy, c-format | |
3113 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
3114 | msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s" | |
3115 | ||
3116 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:416 | |
3117 | #, fuzzy, c-format | |
3118 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
3119 | msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s" | |
3120 | ||
3121 | # FIXME: ...file | |
3122 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:52 | |
3123 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
3124 | msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list" | |
3125 | ||
3126 | # FIXME: number? | |
3127 | #: apt-pkg/tagfile.cc:140 | |
3128 | #, c-format | |
3129 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
3130 | msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)" | |
3131 | ||
3132 | #: apt-pkg/tagfile.cc:237 | |
3133 | #, c-format | |
3134 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
3135 | msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (2)" | |
3136 | ||
3137 | #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 | |
3138 | #, fuzzy | |
3139 | msgid "" | |
3140 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
3141 | "used instead." | |
3142 | msgstr "" | |
3143 | "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen " | |
3144 | "rai eu defnyddio yn lle." | |
3145 | ||
3146 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:85 | |
3147 | #, c-format | |
3148 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3149 | msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys" | |
3150 | ||
3151 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 | |
3152 | #, c-format | |
3153 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
3154 | msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s" | |
3155 | ||
3156 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 | |
3157 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
3158 | msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM" | |
3159 | ||
3160 | # FIXME | |
3161 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121 | |
3162 | #, c-format | |
3163 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
3164 | msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)." | |
3165 | ||
3166 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155 | |
3167 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 | |
3168 | #, c-format | |
3169 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
3170 | msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s" | |
3171 | ||
3172 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 | |
3173 | #, c-format | |
3174 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
3175 | msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd" | |
3176 | ||
3177 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230 | |
3178 | #, c-format | |
3179 | msgid "Option %s requires an argument." | |
3180 | msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad." | |
3181 | ||
3182 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 | |
3183 | #, c-format | |
3184 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
3185 | msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>." | |
3186 | ||
3187 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278 | |
3188 | #, c-format | |
3189 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
3190 | msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'" | |
3191 | ||
3192 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309 | |
3193 | #, c-format | |
3194 | msgid "Option '%s' is too long" | |
3195 | msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir" | |
3196 | ||
3197 | # FIXME: 'Sense'? | |
3198 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341 | |
3199 | #, c-format | |
3200 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
3201 | msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'." | |
3202 | ||
3203 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391 | |
3204 | #, c-format | |
3205 | msgid "Invalid operation %s" | |
3206 | msgstr "Gweithred annilys %s" | |
3207 | ||
3208 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519 | |
3209 | #, c-format | |
3210 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
3211 | msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'" | |
3212 | ||
3213 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633 | |
3214 | #, c-format | |
3215 | msgid "Opening configuration file %s" | |
3216 | msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s" | |
3217 | ||
3218 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801 | |
3219 | #, c-format | |
3220 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
3221 | msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw." | |
3222 | ||
3223 | # FIXME | |
3224 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820 | |
3225 | #, fuzzy, c-format | |
3226 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
3227 | msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio" | |
3228 | ||
3229 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837 | |
3230 | #, c-format | |
3231 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
3232 | msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth" | |
3233 | ||
3234 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877 | |
3235 | #, c-format | |
3236 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
3237 | msgstr "" | |
3238 | "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig" | |
3239 | ||
3240 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884 | |
3241 | #, c-format | |
3242 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
3243 | msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol" | |
3244 | ||
3245 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893 | |
3246 | #, c-format | |
3247 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
3248 | msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn" | |
3249 | ||
3250 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897 | |
3251 | #, c-format | |
3252 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
3253 | msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'" | |
3254 | ||
3255 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900 | |
3256 | #, fuzzy, c-format | |
3257 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
3258 | msgstr "" | |
3259 | "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig" | |
3260 | ||
3261 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950 | |
3262 | #, c-format | |
3263 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
3264 | msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil" | |
3265 | ||
3266 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190 | |
3267 | #, c-format | |
3268 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
3269 | msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s" | |
3270 | ||
3271 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195 | |
3272 | #, c-format | |
3273 | msgid "Could not open lock file %s" | |
3274 | msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s" | |
3275 | ||
3276 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218 | |
3277 | #, c-format | |
3278 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
3279 | msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s" | |
3280 | ||
3281 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223 | |
3282 | #, c-format | |
3283 | msgid "Could not get lock %s" | |
3284 | msgstr "Methwyd cael y clo %s" | |
3285 | ||
3286 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474 | |
3287 | #, c-format | |
3288 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
3289 | msgstr "" | |
3290 | ||
3291 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394 | |
3292 | #, c-format | |
3293 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
3294 | msgstr "" | |
3295 | ||
3296 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412 | |
3297 | #, c-format | |
3298 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
3299 | msgstr "" | |
3300 | ||
3301 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421 | |
3302 | #, c-format | |
3303 | msgid "" | |
3304 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
3305 | msgstr "" | |
3306 | ||
3307 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824 | |
3308 | #, c-format | |
3309 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
3310 | msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu." | |
3311 | ||
3312 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 | |
3313 | #, fuzzy, c-format | |
3314 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
3315 | msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu." | |
3316 | ||
3317 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239 | |
3318 | #, c-format | |
3319 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
3320 | msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)" | |
3321 | ||
3322 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232 | |
3323 | #, c-format | |
3324 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
3325 | msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl" | |
3326 | ||
3327 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913 | |
3328 | #, fuzzy, c-format | |
3329 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
3330 | msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil" | |
3331 | ||
3332 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101 | |
3333 | #, c-format | |
3334 | msgid "Could not open file %s" | |
3335 | msgstr "Methwyd agor ffeil %s" | |
3336 | ||
3337 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207 | |
3338 | #, fuzzy, c-format | |
3339 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
3340 | msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s" | |
3341 | ||
3342 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315 | |
3343 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
3344 | msgstr "Methwyd creu isbroses IPC" | |
3345 | ||
3346 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373 | |
3347 | msgid "Failed to exec compressor " | |
3348 | msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd " | |
3349 | ||
3350 | # FIXME | |
3351 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 | |
3352 | #, fuzzy, c-format | |
3353 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
3354 | msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl" | |
3355 | ||
3356 | # FIXME | |
3357 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649 | |
3358 | #, fuzzy, c-format | |
3359 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
3360 | msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd" | |
3361 | ||
3362 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915 | |
3363 | #, fuzzy, c-format | |
3364 | msgid "Problem closing the file %s" | |
3365 | msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil" | |
3366 | ||
3367 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927 | |
3368 | #, fuzzy, c-format | |
3369 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
3370 | msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil" | |
3371 | ||
3372 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938 | |
3373 | #, fuzzy, c-format | |
3374 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
3375 | msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil" | |
3376 | ||
3377 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951 | |
3378 | msgid "Problem syncing the file" | |
3379 | msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil" | |
3380 | ||
3381 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory | |
3382 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72 | |
3383 | #, fuzzy, c-format | |
3384 | msgid "No keyring installed in %s." | |
3385 | msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad." | |
3386 | ||
3387 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 | |
3388 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
3389 | msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag" | |
3390 | ||
3391 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 | |
3392 | #, fuzzy, c-format | |
3393 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
3394 | msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s" | |
3395 | ||
3396 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 | |
3397 | #, fuzzy, c-format | |
3398 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
3399 | msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit" | |
3400 | ||
3401 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 | |
3402 | #, fuzzy | |
3403 | msgid "Unable to close mmap" | |
3404 | msgstr "Ni ellir agor %s" | |
3405 | ||
3406 | # FIXME | |
3407 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 | |
3408 | #, fuzzy | |
3409 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
3410 | msgstr "Methwyd gweithredu " | |
3411 | ||
3412 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 | |
3413 | #, c-format | |
3414 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
3415 | msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit" | |
3416 | ||
3417 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 | |
3418 | #, fuzzy | |
3419 | msgid "Failed to truncate file" | |
3420 | msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s" | |
3421 | ||
3422 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 | |
3423 | #, c-format | |
3424 | msgid "" | |
3425 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
3426 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
3427 | msgstr "" | |
3428 | ||
3429 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446 | |
3430 | #, c-format | |
3431 | msgid "" | |
3432 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
3433 | "reached." | |
3434 | msgstr "" | |
3435 | ||
3436 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449 | |
3437 | msgid "" | |
3438 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
3439 | msgstr "" | |
3440 | ||
3441 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 | |
3442 | #, c-format | |
3443 | msgid "%c%s... Error!" | |
3444 | msgstr "%c%s... Gwall!" | |
3445 | ||
3446 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 | |
3447 | #, c-format | |
3448 | msgid "%c%s... Done" | |
3449 | msgstr "%c%s... Wedi Gorffen" | |
3450 | ||
3451 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 | |
3452 | msgid "..." | |
3453 | msgstr "" | |
3454 | ||
3455 | #. Print the spinner | |
3456 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 | |
3457 | #, fuzzy, c-format | |
3458 | msgid "%c%s... %u%%" | |
3459 | msgstr "%c%s... Wedi Gorffen" | |
3460 | ||
3461 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds | |
3462 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418 | |
3463 | #, c-format | |
3464 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
3465 | msgstr "" | |
3466 | ||
3467 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
3468 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 | |
3469 | #, c-format | |
3470 | msgid "%lih %limin %lis" | |
3471 | msgstr "" | |
3472 | ||
3473 | #. min means minutes, s means seconds | |
3474 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432 | |
3475 | #, c-format | |
3476 | msgid "%limin %lis" | |
3477 | msgstr "" | |
3478 | ||
3479 | #. s means seconds | |
3480 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437 | |
3481 | #, c-format | |
3482 | msgid "%lis" | |
3483 | msgstr "" | |
3484 | ||
3485 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258 | |
3486 | #, c-format | |
3487 | msgid "Selection %s not found" | |
3488 | msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s" | |
3489 | ||
3490 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 | |
3491 | #, c-format | |
3492 | msgid "" | |
3493 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3494 | "it?" | |
3495 | msgstr "" | |
3496 | ||
3497 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 | |
3498 | #, fuzzy, c-format | |
3499 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3500 | msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr" | |
3501 | ||
3502 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually | |
3503 | #. dpkg --configure -a | |
3504 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 | |
3505 | #, c-format | |
3506 | msgid "" | |
3507 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
3508 | msgstr "" | |
3509 | ||
3510 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 | |
3511 | msgid "Not locked" | |
3512 | msgstr "" | |
3513 | ||
3514 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 | |
3515 | #, fuzzy, c-format | |
3516 | msgid "Installing %s" | |
3517 | msgstr " Wedi Sefydlu: " | |
3518 | ||
3519 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:999 | |
3520 | #, fuzzy, c-format | |
3521 | msgid "Configuring %s" | |
3522 | msgstr "Yn cysylltu i %s" | |
3523 | ||
3524 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006 | |
3525 | #, fuzzy, c-format | |
3526 | msgid "Removing %s" | |
3527 | msgstr "Yn agor %s" | |
3528 | ||
3529 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98 | |
3530 | #, fuzzy, c-format | |
3531 | msgid "Completely removing %s" | |
3532 | msgstr "Methwyd dileu %s" | |
3533 | ||
3534 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99 | |
3535 | #, c-format | |
3536 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3537 | msgstr "" | |
3538 | ||
3539 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100 | |
3540 | #, c-format | |
3541 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3542 | msgstr "" | |
3543 | ||
3544 | #. FIXME: use a better string after freeze | |
3545 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830 | |
3546 | #, fuzzy, c-format | |
3547 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3548 | msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll." | |
3549 | ||
3550 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:867 | |
3551 | #, fuzzy, c-format | |
3552 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3553 | msgstr "Methwyd agor ffeil %s" | |
3554 | ||
3555 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992 | |
3556 | #, fuzzy, c-format | |
3557 | msgid "Preparing %s" | |
3558 | msgstr "Yn agor %s" | |
3559 | ||
3560 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:993 | |
3561 | #, fuzzy, c-format | |
3562 | msgid "Unpacking %s" | |
3563 | msgstr "Yn agor %s" | |
3564 | ||
3565 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:998 | |
3566 | #, fuzzy, c-format | |
3567 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3568 | msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s" | |
3569 | ||
3570 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000 | |
3571 | #, fuzzy, c-format | |
3572 | msgid "Installed %s" | |
3573 | msgstr " Wedi Sefydlu: " | |
3574 | ||
3575 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005 | |
3576 | #, c-format | |
3577 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3578 | msgstr "" | |
3579 | ||
3580 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007 | |
3581 | #, fuzzy, c-format | |
3582 | msgid "Removed %s" | |
3583 | msgstr "Argymell" | |
3584 | ||
3585 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012 | |
3586 | #, fuzzy, c-format | |
3587 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
3588 | msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s" | |
3589 | ||
3590 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013 | |
3591 | #, fuzzy, c-format | |
3592 | msgid "Completely removed %s" | |
3593 | msgstr "Methwyd dileu %s" | |
3594 | ||
3595 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124 | |
3596 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150 | |
3597 | #, fuzzy, c-format | |
3598 | msgid "Can not write log (%s)" | |
3599 | msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s" | |
3600 | ||
3601 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150 | |
3602 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
3603 | msgstr "" | |
3604 | ||
3605 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124 | |
3606 | msgid "Is stdout a terminal?" | |
3607 | msgstr "" | |
3608 | ||
3609 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625 | |
3610 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3611 | msgstr "" | |
3612 | ||
3613 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1687 | |
3614 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3615 | msgstr "" | |
3616 | ||
3617 | #. check if its not a follow up error | |
3618 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1692 | |
3619 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3620 | msgstr "" | |
3621 | ||
3622 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1694 | |
3623 | msgid "" | |
3624 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3625 | "error from a previous failure." | |
3626 | msgstr "" | |
3627 | ||
3628 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700 | |
3629 | msgid "" | |
3630 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3631 | "error" | |
3632 | msgstr "" | |
3633 | ||
3634 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707 | |
3635 | msgid "" | |
3636 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3637 | "error" | |
3638 | msgstr "" | |
3639 | ||
3640 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1714 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720 | |
3641 | msgid "" | |
3642 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3643 | "local system" | |
3644 | msgstr "" | |
3645 | ||
3646 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1742 | |
3647 | msgid "" | |
3648 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3649 | msgstr "" | |
3650 | ||
3651 | #, fuzzy | |
3652 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3653 | #~ msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau" | |
3654 | ||
3655 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." | |
3656 | #~ msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys." | |
3657 | ||
3658 | #, fuzzy | |
3659 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
3660 | #~ msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n" | |
3661 | ||
3662 | #, fuzzy | |
3663 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3664 | #~ msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n" | |
3665 | ||
3666 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3667 | #~ msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n" | |
3668 | ||
3669 | #, fuzzy | |
3670 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3671 | #~ msgstr "Fersiynau Posib" | |
3672 | ||
3673 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3674 | #~ msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu." | |
3675 | ||
3676 | # FIXME: punctuation | |
3677 | #, fuzzy | |
3678 | #~ msgid "" | |
3679 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3680 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3681 | #~ "is only available from another source\n" | |
3682 | #~ msgstr "" | |
3683 | #~ "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n" | |
3684 | #~ "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond " | |
3685 | #~ "heb\n" | |
3686 | #~ "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n" | |
3687 | #~ "ffeil sources.list.\n" | |
3688 | ||
3689 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3690 | #~ msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:" | |
3691 | ||
3692 | #, fuzzy | |
3693 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3694 | #~ msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s" | |
3695 | ||
3696 | #, fuzzy | |
3697 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
3698 | #~ msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n" | |
3699 | ||
3700 | #, fuzzy | |
3701 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3702 | #~ msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll" | |
3703 | ||
3704 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3705 | #~ msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5" | |
3706 | ||
3707 | #~ msgid "" | |
3708 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3709 | #~ "need to manually fix this package." | |
3710 | #~ msgstr "" | |
3711 | #~ "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i " | |
3712 | #~ "chi drwsio'r pecyn hyn a law." | |
3713 | ||
3714 | #, fuzzy | |
3715 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
3716 | #~ msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s" | |
3717 | ||
3718 | #~ msgid "Failed to remove %s" | |
3719 | #~ msgstr "Methwyd dileu %s" | |
3720 | ||
3721 | #~ msgid "Unable to create %s" | |
3722 | #~ msgstr "Ni ellir creu %s" | |
3723 | ||
3724 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" | |
3725 | #~ msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo" | |
3726 | ||
3727 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" | |
3728 | #~ msgstr "" | |
3729 | #~ "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau" | |
3730 | ||
3731 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
3732 | #~ msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo" | |
3733 | ||
3734 | # FIXME | |
3735 | #, fuzzy | |
3736 | #~ msgid "Internal error getting a package name" | |
3737 | #~ msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn" | |
3738 | ||
3739 | #, fuzzy | |
3740 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3741 | #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau" | |
3742 | ||
3743 | #~ msgid "" | |
3744 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3745 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3746 | #~ "package!" | |
3747 | #~ msgstr "" | |
3748 | #~ "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn " | |
3749 | #~ "yna gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!" | |
3750 | ||
3751 | # FIXME | |
3752 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3753 | #~ msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s" | |
3754 | ||
3755 | #, fuzzy | |
3756 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3757 | #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd" | |
3758 | ||
3759 | # FIXME: literal | |
3760 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3761 | #~ msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions" | |
3762 | ||
3763 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3764 | #~ msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru" | |
3765 | ||
3766 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3767 | #~ msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s" | |
3768 | ||
3769 | #, fuzzy | |
3770 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3771 | #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad" | |
3772 | ||
3773 | #, fuzzy | |
3774 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3775 | #~ msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf" | |
3776 | ||
3777 | #, fuzzy | |
3778 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3779 | #~ msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu" | |
3780 | ||
3781 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3782 | #~ msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu" | |
3783 | ||
3784 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3785 | #~ msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu" | |
3786 | ||
3787 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3788 | #~ msgstr "Methwyd newid i %s" | |
3789 | ||
3790 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3791 | #~ msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys" | |
3792 | ||
3793 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3794 | #~ msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s" | |
3795 | ||
3796 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3797 | #~ msgstr "Gwall darllen o broses %s" | |
3798 | ||
3799 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3800 | #~ msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod" | |
3801 | ||
3802 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
3803 | #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1" | |
3804 | ||
3805 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3806 | #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2" | |
3807 | ||
3808 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3809 | #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3" | |
3810 | ||
3811 | #~ msgid "decompressor" | |
3812 | #~ msgstr "datgywasgydd" | |
3813 | ||
3814 | # FIXME | |
3815 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
3816 | #~ msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl" | |
3817 | ||
3818 | # FIXME | |
3819 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3820 | #~ msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd" | |
3821 | ||
3822 | #, fuzzy | |
3823 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3824 | #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)" | |
3825 | ||
3826 | #, fuzzy | |
3827 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3828 | #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)" | |
3829 | ||
3830 | #, fuzzy | |
3831 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3832 | #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)" | |
3833 | ||
3834 | #, fuzzy | |
3835 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3836 | #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)" | |
3837 | ||
3838 | #, fuzzy | |
3839 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3840 | #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)" | |
3841 | ||
3842 | #, fuzzy | |
3843 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3844 | #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)" | |
3845 | ||
3846 | #, fuzzy | |
3847 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3848 | #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)" | |
3849 | ||
3850 | #, fuzzy | |
3851 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3852 | #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)" | |
3853 | ||
3854 | #, fuzzy | |
3855 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
3856 | #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)" | |
3857 | ||
3858 | #, fuzzy | |
3859 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
3860 | #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)" | |
3861 | ||
3862 | #, fuzzy | |
3863 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" | |
3864 | #~ msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod" | |
3865 | ||
3866 | #, fuzzy | |
3867 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
3868 | #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)" | |
3869 | ||
3870 | #, fuzzy | |
3871 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
3872 | #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)" | |
3873 | ||
3874 | #, fuzzy | |
3875 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
3876 | #~ msgstr "Methwyd datrys '%s'" | |
3877 | ||
3878 | #, fuzzy | |
3879 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3880 | #~ msgstr "Methwyd agor ffeil %s" | |
3881 | ||
3882 | #~ msgid " %4i %s\n" | |
3883 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
3884 | ||
3885 | #~ msgid "%4i %s\n" | |
3886 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3887 | ||
3888 | #, fuzzy | |
3889 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3890 | #~ msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s" | |
3891 | ||
3892 | # FIXME: commas, wrapping | |
3893 | #~ msgid "" | |
3894 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3895 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3896 | #~ "that package should be filed." | |
3897 | #~ msgstr "" | |
3898 | #~ "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n" | |
3899 | #~ "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw." | |
3900 | ||
3901 | #, fuzzy | |
3902 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" | |
3903 | #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)" | |
3904 | ||
3905 | #, fuzzy | |
3906 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" | |
3907 | #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)" | |
3908 | ||
3909 | #, fuzzy | |
3910 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3911 | #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)" | |
3912 | ||
3913 | #, fuzzy | |
3914 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3915 | #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)" | |
3916 | ||
3917 | #, fuzzy | |
3918 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
3919 | #~ msgstr "Methwyd dewis" | |
3920 | ||
3921 | #~ msgid "File date has changed %s" | |
3922 | #~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s" | |
3923 | ||
3924 | #, fuzzy | |
3925 | #~ msgid "Reading file list" | |
3926 | #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau" | |
3927 | ||
3928 | #, fuzzy | |
3929 | #~ msgid "Could not execute " | |
3930 | #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s" | |
3931 | ||
3932 | #~ msgid "Abort? [Y/n] " | |
3933 | #~ msgstr "Erthylu? [I/n] " | |
3934 | ||
3935 | #~ msgid "Write Error" | |
3936 | #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu" | |
3937 | ||
3938 | #~ msgid "File Not Found" | |
3939 | #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil" |