]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/tl.po
Release 1.4~beta1
[apt.git] / po / tl.po
... / ...
CommitLineData
1# Tagalog messages for apt debconf.
2# Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
3# This file is distributed under the same license as apt.
4# Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt.
5# Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
6# This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
7# Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13"POT-Creation-Date: 2016-11-25 23:46+0100\n"
14"PO-Revision-Date: 2007-03-29 21:36+0800\n"
15"Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
16"Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
17"Language: tl\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
22
23#: apt-inst/contrib/arfile.cc
24msgid "Invalid archive signature"
25msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo"
26
27#: apt-inst/contrib/arfile.cc
28msgid "Error reading archive member header"
29msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
30
31#: apt-inst/contrib/arfile.cc
32#, fuzzy, c-format
33msgid "Invalid archive member header %s"
34msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
35
36#: apt-inst/contrib/arfile.cc
37msgid "Invalid archive member header"
38msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
39
40#: apt-inst/contrib/arfile.cc
41msgid "Archive is too short"
42msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
43
44#: apt-inst/contrib/arfile.cc
45msgid "Failed to read the archive headers"
46msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo"
47
48#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
49#, fuzzy, c-format
50msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
51msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
52
53#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
54msgid "Corrupted archive"
55msgstr "Sirang arkibo"
56
57#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
58msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
59msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
60
61#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
62#, c-format
63msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
64msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
65
66#: apt-inst/deb/debfile.cc
67#, c-format
68msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
69msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
70
71#: apt-inst/deb/debfile.cc
72#, c-format
73msgid "Internal error, could not locate member %s"
74msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
75
76#: apt-inst/deb/debfile.cc
77msgid "Unparsable control file"
78msgstr "Di maintindihang talaksang control"
79
80#: apt-inst/dirstream.cc
81#, c-format
82msgid "Failed to write file %s"
83msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
84
85#: apt-inst/dirstream.cc
86#, c-format
87msgid "Failed to close file %s"
88msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s"
89
90#: apt-inst/extract.cc
91#, c-format
92msgid "The path %s is too long"
93msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
94
95#: apt-inst/extract.cc
96#, c-format
97msgid "Unpacking %s more than once"
98msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
99
100#: apt-inst/extract.cc
101#, c-format
102msgid "The directory %s is diverted"
103msgstr "Ang directory %s ay divertado"
104
105#: apt-inst/extract.cc
106#, c-format
107msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
108msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
109
110#: apt-inst/extract.cc
111msgid "The diversion path is too long"
112msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
113
114#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
115#: methods/rred.cc
116#, c-format
117msgid "Failed to stat %s"
118msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
119
120#: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
121#, c-format
122msgid "Failed to rename %s to %s"
123msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
124
125#: apt-inst/extract.cc
126#, c-format
127msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
128msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
129
130#: apt-inst/extract.cc
131msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
132msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
133
134#: apt-inst/extract.cc
135msgid "The path is too long"
136msgstr "Sobrang haba ng path"
137
138#: apt-inst/extract.cc
139#, c-format
140msgid "Overwrite package match with no version for %s"
141msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
142
143#: apt-inst/extract.cc
144#, c-format
145msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
146msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s"
147
148#. Only warn if there are no sources.list.d.
149#. Only warn if there is no sources.list file.
150#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
151#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
152#: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
153#, c-format
154msgid "Unable to read %s"
155msgstr "Hindi mabasa ang %s"
156
157#: apt-inst/extract.cc
158#, c-format
159msgid "Unable to stat %s"
160msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
161
162#: apt-inst/filelist.cc
163msgid "DropNode called on still linked node"
164msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
165
166#: apt-inst/filelist.cc
167msgid "Failed to locate the hash element!"
168msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!"
169
170#: apt-inst/filelist.cc
171msgid "Failed to allocate diversion"
172msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion"
173
174#: apt-inst/filelist.cc
175msgid "Internal error in AddDiversion"
176msgstr "Internal error sa AddDiversion"
177
178#: apt-inst/filelist.cc
179#, c-format
180msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
181msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
182
183#: apt-inst/filelist.cc
184#, c-format
185msgid "Double add of diversion %s -> %s"
186msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
187
188#: apt-inst/filelist.cc
189#, c-format
190msgid "Duplicate conf file %s/%s"
191msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s"
192
193#: apt-pkg/acquire-item.cc
194msgid ""
195"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
196"disabled by default."
197msgstr ""
198
199#: apt-pkg/acquire-item.cc
200msgid ""
201"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
202"potentially dangerous to use."
203msgstr ""
204
205#: apt-pkg/acquire-item.cc
206msgid ""
207"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
208"details."
209msgstr ""
210
211#: apt-pkg/acquire-item.cc
212#, fuzzy, c-format
213msgid "The repository '%s' is no longer signed."
214msgstr "Ang directory %s ay divertado"
215
216#: apt-pkg/acquire-item.cc
217#, fuzzy, c-format
218msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
219msgstr "Ang directory %s ay divertado"
220
221#: apt-pkg/acquire-item.cc
222msgid ""
223"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
224"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
225msgstr ""
226
227#: apt-pkg/acquire-item.cc
228#, fuzzy, c-format
229msgid "The repository '%s' is not signed."
230msgstr "Ang directory %s ay divertado"
231
232#: apt-pkg/acquire-item.cc
233#, fuzzy, c-format
234msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
235msgstr "Ang directory %s ay divertado"
236
237#: apt-pkg/acquire-item.cc
238#, fuzzy, c-format
239msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
240msgstr "Ang directory %s ay divertado"
241
242#: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
243#, c-format
244msgid "Failed to readlink %s"
245msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
246
247#: apt-pkg/acquire-item.cc
248#, fuzzy
249msgid "Hash Sum mismatch"
250msgstr "Di tugmang MD5Sum"
251
252#: apt-pkg/acquire-item.cc
253msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
254msgstr ""
255
256#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
257#, c-format
258msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
259msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)."
260
261#: apt-pkg/acquire-item.cc
262msgid "Size mismatch"
263msgstr "Di tugmang laki"
264
265#: apt-pkg/acquire-item.cc
266#, fuzzy
267msgid "Invalid file format"
268msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
269
270#: apt-pkg/acquire-item.cc
271#, fuzzy
272msgid "Signature error"
273msgstr "Error sa pagsulat"
274
275#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
276#: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
277#, c-format
278msgid ""
279"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
280"authentication?)"
281msgstr ""
282
283#: apt-pkg/acquire-item.cc
284#, c-format
285msgid ""
286"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
287"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
288msgstr ""
289
290#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
291#: apt-pkg/acquire-item.cc
292#, c-format
293msgid "GPG error: %s: %s"
294msgstr ""
295
296#: apt-pkg/acquire-item.cc
297#, c-format
298msgid ""
299"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
300"architecture '%s'"
301msgstr ""
302
303#: apt-pkg/acquire-item.cc
304#, c-format
305msgid ""
306"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
307"or malformed file)"
308msgstr ""
309
310#: apt-pkg/acquire-item.cc
311#, c-format
312msgid ""
313"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
314"weak security information for it"
315msgstr ""
316
317#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
318#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
319#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
320#: apt-pkg/acquire-item.cc
321#, c-format
322msgid ""
323"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
324"repository will not be applied."
325msgstr ""
326
327#: apt-pkg/acquire-item.cc
328#, c-format
329msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
330msgstr ""
331
332#: apt-pkg/acquire-item.cc
333#, c-format
334msgid ""
335"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
336"to manually fix this package. (due to missing arch)"
337msgstr ""
338"Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
339"niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
340
341#: apt-pkg/acquire-item.cc
342#, c-format
343msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
344msgstr ""
345
346#: apt-pkg/acquire-item.cc
347#, c-format
348msgid ""
349"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
350msgstr ""
351"Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
352"paketeng %s."
353
354#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
355#: apt-pkg/acquire-item.cc
356#, fuzzy, c-format
357msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
358msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
359
360#: apt-pkg/acquire-worker.cc
361#, c-format
362msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
363msgstr ""
364
365#: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
366#, c-format
367msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
368msgstr ""
369
370#: apt-pkg/acquire-worker.cc
371#, c-format
372msgid "The method driver %s could not be found."
373msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
374
375#: apt-pkg/acquire-worker.cc
376#, fuzzy, c-format
377msgid "Is the package %s installed?"
378msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
379
380#: apt-pkg/acquire-worker.cc
381#, c-format
382msgid "Method %s did not start correctly"
383msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
384
385#: apt-pkg/acquire-worker.cc
386#, fuzzy, c-format
387msgid ""
388"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
389msgstr ""
390"Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter."
391
392#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
393#, fuzzy, c-format
394msgid "List directory %spartial is missing."
395msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
396
397#: apt-pkg/acquire.cc
398#, fuzzy, c-format
399msgid "Archives directory %spartial is missing."
400msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
401
402#: apt-pkg/acquire.cc
403#, fuzzy, c-format
404msgid "Unable to lock directory %s"
405msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
406
407#: apt-pkg/acquire.cc
408#, c-format
409msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
410msgstr ""
411
412#: apt-pkg/acquire.cc
413#, c-format
414msgid ""
415"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
416"user '%s'."
417msgstr ""
418
419#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
420#, fuzzy, c-format
421msgid "Clean of %s is not supported"
422msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
423
424#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
425#: methods/mirror.cc
426#, c-format
427msgid "Unable to change to %s"
428msgstr "Di makalipat sa %s"
429
430#. only show the ETA if it makes sense
431#. two days
432#: apt-pkg/acquire.cc
433#, c-format
434msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
435msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)"
436
437#: apt-pkg/acquire.cc
438#, c-format
439msgid "Retrieving file %li of %li"
440msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li"
441
442#: apt-pkg/algorithms.cc
443#, c-format
444msgid ""
445"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
446msgstr ""
447"Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
448"para dito."
449
450#: apt-pkg/algorithms.cc
451msgid ""
452"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
453"held packages."
454msgstr ""
455"Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
456"ito ng mga paketeng naka-hold."
457
458#: apt-pkg/algorithms.cc
459msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
460msgstr ""
461"Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
462
463#: apt-pkg/cachefile.cc
464msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
465msgstr ""
466"Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado."
467
468#: apt-pkg/cachefile.cc
469msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
470msgstr ""
471"Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
472"ito"
473
474#: apt-pkg/cachefile.cc
475msgid "The list of sources could not be read."
476msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
477
478#: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
479#, c-format
480msgid "Regex compilation error - %s"
481msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
482
483#: apt-pkg/cacheset.cc
484#, c-format
485msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
486msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
487
488#: apt-pkg/cacheset.cc
489#, c-format
490msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
491msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
492
493#: apt-pkg/cacheset.cc
494#, fuzzy, c-format
495msgid "Couldn't find task '%s'"
496msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
497
498#: apt-pkg/cacheset.cc
499#, fuzzy, c-format
500msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
501msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
502
503#: apt-pkg/cacheset.cc
504#, fuzzy, c-format
505msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
506msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
507
508#: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
509#, c-format
510msgid "Unable to locate package %s"
511msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
512
513#: apt-pkg/cacheset.cc
514#, c-format
515msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
516msgstr ""
517
518#: apt-pkg/cacheset.cc
519#, c-format
520msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
521msgstr ""
522
523#: apt-pkg/cacheset.cc
524#, c-format
525msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
526msgstr ""
527
528#: apt-pkg/cacheset.cc
529#, c-format
530msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
531msgstr ""
532
533#: apt-pkg/cacheset.cc
534#, c-format
535msgid ""
536"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
537"neither of them"
538msgstr ""
539
540#: apt-pkg/cdrom.cc
541#, c-format
542msgid "Line %u too long in source list %s."
543msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s."
544
545#: apt-pkg/cdrom.cc
546msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
547msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM...\n"
548
549#: apt-pkg/cdrom.cc
550#, c-format
551msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
552msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
553
554#: apt-pkg/cdrom.cc
555msgid "Waiting for disc...\n"
556msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
557
558#: apt-pkg/cdrom.cc
559msgid "Mounting CD-ROM...\n"
560msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
561
562#: apt-pkg/cdrom.cc
563msgid "Identifying... "
564msgstr "Kinikilala..."
565
566#: apt-pkg/cdrom.cc
567#, c-format
568msgid "Stored label: %s\n"
569msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
570
571#: apt-pkg/cdrom.cc
572msgid "Scanning disc for index files...\n"
573msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n"
574
575#: apt-pkg/cdrom.cc
576#, fuzzy, c-format
577msgid ""
578"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
579"%zu signatures\n"
580msgstr ""
581"Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
582"signature\n"
583
584#: apt-pkg/cdrom.cc
585msgid ""
586"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
587"wrong architecture?"
588msgstr ""
589
590#: apt-pkg/cdrom.cc
591#, fuzzy, c-format
592msgid "Found label '%s'\n"
593msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
594
595#: apt-pkg/cdrom.cc
596msgid "That is not a valid name, try again.\n"
597msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
598
599#: apt-pkg/cdrom.cc
600#, c-format
601msgid ""
602"This disc is called: \n"
603"'%s'\n"
604msgstr ""
605"Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
606"'%s'\n"
607
608#: apt-pkg/cdrom.cc
609msgid "Copying package lists..."
610msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
611
612#: apt-pkg/cdrom.cc
613msgid "Writing new source list\n"
614msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
615
616#: apt-pkg/cdrom.cc
617msgid "Source list entries for this disc are:\n"
618msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
619
620#: apt-pkg/clean.cc
621#, c-format
622msgid "Unable to stat %s."
623msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
624
625#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
626#, c-format
627msgid "Unable to stat the mount point %s"
628msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
629
630#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
631msgid "Failed to stat the cdrom"
632msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom"
633
634#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
635#, fuzzy, c-format
636msgid ""
637"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
638"other options."
639msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
640
641#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
642#, fuzzy, c-format
643msgid ""
644"Command line option %s is not understood in combination with the other "
645"options"
646msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan."
647
648#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
649#, c-format
650msgid "Command line option %s is not boolean"
651msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean"
652
653#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
654#, c-format
655msgid "Option %s requires an argument."
656msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento"
657
658#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
659#, c-format
660msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
661msgstr ""
662"Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
663"=<halaga>."
664
665#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
666#, c-format
667msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
668msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
669
670#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
671#, c-format
672msgid "Option '%s' is too long"
673msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba"
674
675#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
676#, c-format
677msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
678msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
679
680#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
681#, c-format
682msgid "Invalid operation %s"
683msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
684
685#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
686#, c-format
687msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
688msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
689
690#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
691#, c-format
692msgid "Opening configuration file %s"
693msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
694
695#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
696#, c-format
697msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
698msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
699
700#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
701#, c-format
702msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
703msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
704
705#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
706#, c-format
707msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
708msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
709
710#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
711#, c-format
712msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
713msgstr ""
714"Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
715
716#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
717#, c-format
718msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
719msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
720
721#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
722#, c-format
723msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
724msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
725
726#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
727#, c-format
728msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
729msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
730
731#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
732#, fuzzy, c-format
733msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
734msgstr ""
735"Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
736
737#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
738#, c-format
739msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
740msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan"
741
742#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
743#, fuzzy, c-format
744msgid "Problem unlinking the file %s"
745msgstr "Problema sa pag-unlink ng talaksan"
746
747#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
748#, c-format
749msgid "Not using locking for read only lock file %s"
750msgstr ""
751"Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s"
752
753#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
754#, c-format
755msgid "Could not open lock file %s"
756msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s"
757
758#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
759#, c-format
760msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
761msgstr ""
762"Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa "
763"nfs"
764
765#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
766#, c-format
767msgid "Could not get lock %s"
768msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
769
770#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
771#, c-format
772msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
773msgstr ""
774
775#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
776#, c-format
777msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
778msgstr ""
779
780#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
781#, c-format
782msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
783msgstr ""
784
785#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
786#, c-format
787msgid ""
788"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
789msgstr ""
790
791#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
792#: cmdline/apt-dump-solver.cc
793#, c-format
794msgid "Waited for %s but it wasn't there"
795msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
796
797#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
798#, c-format
799msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
800msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
801
802#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
803#, fuzzy, c-format
804msgid "Sub-process %s received signal %u."
805msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
806
807#. we forward the statuscode, so don't generate a message on the fd in this case
808#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
809#, c-format
810msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
811msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
812
813#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
814#, c-format
815msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
816msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
817
818#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
819msgid "Read error"
820msgstr "Error sa pagbasa"
821
822#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
823msgid "Write error"
824msgstr "Error sa pagsulat"
825
826#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
827#, fuzzy, c-format
828msgid "Problem closing the gzip file %s"
829msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
830
831#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
832msgid "Unexpected end of file"
833msgstr ""
834
835#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
836msgid "Failed to create subprocess IPC"
837msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC"
838
839#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
840msgid "Failed to exec compressor "
841msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress"
842
843#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
844#, c-format
845msgid "Could not open file %s"
846msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
847
848#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
849#, fuzzy, c-format
850msgid "Could not open file descriptor %d"
851msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
852
853#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
854#, fuzzy, c-format
855msgid "read, still have %llu to read but none left"
856msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
857
858#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
859#, fuzzy, c-format
860msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
861msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
862
863#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864#, fuzzy, c-format
865msgid "Problem closing the file %s"
866msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
867
868#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
869#, fuzzy, c-format
870msgid "Problem renaming the file %s to %s"
871msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
872
873#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
874msgid "Problem syncing the file"
875msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
876
877#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
878#, fuzzy, c-format
879msgid "Unable to mkstemp %s"
880msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
881
882#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
883#, c-format
884msgid "Unable to write to %s"
885msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
886
887#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
888msgid "Can't mmap an empty file"
889msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman"
890
891#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
892#, fuzzy, c-format
893msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
894msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
895
896#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
897#, fuzzy, c-format
898msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
899msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
900
901#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
902#, fuzzy
903msgid "Unable to close mmap"
904msgstr "Hindi mabuksan %s"
905
906#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
907#, fuzzy
908msgid "Unable to synchronize mmap"
909msgstr "Hindi ma-invoke "
910
911#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
912#, c-format
913msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
914msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
915
916#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
917#, fuzzy
918msgid "Failed to truncate file"
919msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
920
921#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
922#, c-format
923msgid ""
924"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
925"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
926msgstr ""
927
928#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
929#, c-format
930msgid ""
931"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
932"reached."
933msgstr ""
934
935#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
936msgid ""
937"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
938msgstr ""
939
940#: apt-pkg/contrib/progress.cc
941#, c-format
942msgid "%c%s... Error!"
943msgstr "%c%s... Error!"
944
945#: apt-pkg/contrib/progress.cc
946#, c-format
947msgid "%c%s... Done"
948msgstr "%c%s... Tapos"
949
950#: apt-pkg/contrib/progress.cc
951msgid "..."
952msgstr ""
953
954#. Print the spinner
955#: apt-pkg/contrib/progress.cc
956#, fuzzy, c-format
957msgid "%c%s... %u%%"
958msgstr "%c%s... Tapos"
959
960#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
961#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
962#, c-format
963msgid "%lid %lih %limin %lis"
964msgstr ""
965
966#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
967#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
968#, c-format
969msgid "%lih %limin %lis"
970msgstr ""
971
972#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
973#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
974#, c-format
975msgid "%limin %lis"
976msgstr ""
977
978#. TRANSLATOR: s means seconds
979#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
980#, c-format
981msgid "%lis"
982msgstr ""
983
984#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
985#, c-format
986msgid "Selection %s not found"
987msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
988
989#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
990#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
991#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
992#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
993#, c-format
994msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
995msgstr ""
996
997#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
998#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
999#. two sources.list entries
1000#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1001#, c-format
1002msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
1003msgstr ""
1004
1005#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1006#, fuzzy, c-format
1007msgid "Unable to parse Release file %s"
1008msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
1009
1010#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1011#, fuzzy, c-format
1012msgid "No sections in Release file %s"
1013msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
1014
1015#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1016#, c-format
1017msgid "No Hash entry in Release file %s"
1018msgstr ""
1019
1020#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1021#, c-format
1022msgid ""
1023"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1024"security purposes"
1025msgstr ""
1026
1027#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1028#, fuzzy, c-format
1029msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1030msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
1031
1032#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1033#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1034#, c-format
1035msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
1036msgstr ""
1037
1038#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1039#, c-format
1040msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
1041msgstr ""
1042
1043#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1044#, c-format
1045msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
1046msgstr ""
1047
1048#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1049#, c-format
1050msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1051msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (%d)"
1052
1053#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1054#, c-format
1055msgid ""
1056"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1057"it?"
1058msgstr ""
1059
1060#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1061#, fuzzy, c-format
1062msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1063msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
1064
1065#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1066#. dpkg --configure -a
1067#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1068#, c-format
1069msgid ""
1070"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
1071msgstr ""
1072
1073#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1074msgid "Not locked"
1075msgstr ""
1076
1077#. we don't care for the difference
1078#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1079#, fuzzy, c-format
1080msgid "Installing %s"
1081msgstr "Iniluklok ang %s"
1082
1083#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1084#, c-format
1085msgid "Configuring %s"
1086msgstr "Isasaayos ang %s"
1087
1088#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1089#, c-format
1090msgid "Removing %s"
1091msgstr "Tinatanggal ang %s"
1092
1093#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1094#, fuzzy, c-format
1095msgid "Completely removing %s"
1096msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
1097
1098#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1099#, c-format
1100msgid "Noting disappearance of %s"
1101msgstr ""
1102
1103#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1104#, c-format
1105msgid "Running post-installation trigger %s"
1106msgstr ""
1107
1108#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1109#, c-format
1110msgid "Installed %s"
1111msgstr "Iniluklok ang %s"
1112
1113#. FIXME: use a better string after freeze
1114#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1115#, fuzzy, c-format
1116msgid "Directory '%s' missing"
1117msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
1118
1119#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
1120#, fuzzy, c-format
1121msgid "Could not open file '%s'"
1122msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1123
1124#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1125#, c-format
1126msgid "Preparing %s"
1127msgstr "Hinahanda ang %s"
1128
1129#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1130#, c-format
1131msgid "Unpacking %s"
1132msgstr "Binubuklat ang %s"
1133
1134#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1135#, c-format
1136msgid "Preparing to configure %s"
1137msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
1138
1139#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1140#, c-format
1141msgid "Preparing for removal of %s"
1142msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s"
1143
1144#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1145#, c-format
1146msgid "Removed %s"
1147msgstr "Tinanggal ang %s"
1148
1149#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1150#, c-format
1151msgid "Preparing to completely remove %s"
1152msgstr "Naghahanda upang tanggalin ng lubusan ang %s"
1153
1154#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1155#, c-format
1156msgid "Completely removed %s"
1157msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
1158
1159#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1160#, fuzzy, c-format
1161msgid "Can not write log (%s)"
1162msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
1163
1164#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1165msgid "Is /dev/pts mounted?"
1166msgstr ""
1167
1168#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1169msgid "Operation was interrupted before it could finish"
1170msgstr ""
1171
1172#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1173msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1174msgstr ""
1175
1176#. check if its not a follow up error
1177#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1178msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1179msgstr ""
1180
1181#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1182msgid ""
1183"No apport report written because the error message indicates its a followup "
1184"error from a previous failure."
1185msgstr ""
1186
1187#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1188msgid ""
1189"No apport report written because the error message indicates a disk full "
1190"error"
1191msgstr ""
1192
1193#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1194msgid ""
1195"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1196"error"
1197msgstr ""
1198
1199#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1200msgid ""
1201"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1202"local system"
1203msgstr ""
1204
1205#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1206msgid ""
1207"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
1208msgstr ""
1209
1210#: apt-pkg/depcache.cc
1211msgid "Building dependency tree"
1212msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
1213
1214#: apt-pkg/depcache.cc
1215msgid "Candidate versions"
1216msgstr "Bersyong Kandidato"
1217
1218#: apt-pkg/depcache.cc
1219msgid "Dependency generation"
1220msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
1221
1222#: apt-pkg/depcache.cc
1223#, fuzzy
1224msgid "Reading state information"
1225msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1226
1227#: apt-pkg/depcache.cc
1228#, fuzzy, c-format
1229msgid "Failed to open StateFile %s"
1230msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
1231
1232#: apt-pkg/depcache.cc
1233#, fuzzy, c-format
1234msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1235msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
1236
1237#: apt-pkg/edsp.cc
1238msgid "Send scenario to solver"
1239msgstr ""
1240
1241#: apt-pkg/edsp.cc
1242msgid "Send request to solver"
1243msgstr ""
1244
1245#: apt-pkg/edsp.cc
1246msgid "Prepare for receiving solution"
1247msgstr ""
1248
1249#: apt-pkg/edsp.cc
1250msgid "External solver failed without a proper error message"
1251msgstr ""
1252
1253#: apt-pkg/edsp.cc
1254msgid "Execute external solver"
1255msgstr ""
1256
1257#: apt-pkg/edsp.cc
1258msgid "Execute external planner"
1259msgstr ""
1260
1261#: apt-pkg/edsp.cc
1262msgid "Send request to planner"
1263msgstr ""
1264
1265#: apt-pkg/edsp.cc
1266msgid "Send scenario to planner"
1267msgstr ""
1268
1269#: apt-pkg/edsp.cc
1270msgid "External planner failed without a proper error message"
1271msgstr ""
1272
1273#: apt-pkg/indexcopy.cc
1274#, c-format
1275msgid "Wrote %i records.\n"
1276msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
1277
1278#: apt-pkg/indexcopy.cc
1279#, c-format
1280msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1281msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n"
1282
1283#: apt-pkg/indexcopy.cc
1284#, c-format
1285msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1286msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n"
1287
1288#: apt-pkg/indexcopy.cc
1289#, c-format
1290msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1291msgstr ""
1292"Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang "
1293"mismatch\n"
1294
1295#: apt-pkg/indexcopy.cc
1296#, c-format
1297msgid "Can't find authentication record for: %s"
1298msgstr ""
1299
1300#: apt-pkg/indexcopy.cc
1301#, fuzzy, c-format
1302msgid "Hash mismatch for: %s"
1303msgstr "Di tugmang MD5Sum"
1304
1305#: apt-pkg/init.cc
1306#, c-format
1307msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1308msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
1309
1310#: apt-pkg/init.cc
1311msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1312msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
1313
1314#: apt-pkg/install-progress.cc
1315#, c-format
1316msgid "Progress: [%3i%%]"
1317msgstr ""
1318
1319#. send status information that we are about to fork dpkg
1320#: apt-pkg/install-progress.cc
1321msgid "Running dpkg"
1322msgstr ""
1323
1324#: apt-pkg/packagemanager.cc
1325#, c-format
1326msgid ""
1327"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1328"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
1329msgstr ""
1330
1331#: apt-pkg/packagemanager.cc
1332#, fuzzy, c-format
1333msgid "Could not configure '%s'. "
1334msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1335
1336#: apt-pkg/packagemanager.cc
1337#, c-format
1338msgid ""
1339"This installation run will require temporarily removing the essential "
1340"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1341"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1342msgstr ""
1343"Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
1344"pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
1345"loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
1346"activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
1347
1348#: apt-pkg/pkgcache.cc
1349msgid "Empty package cache"
1350msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
1351
1352#: apt-pkg/pkgcache.cc
1353msgid "The package cache file is corrupted"
1354msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
1355
1356#: apt-pkg/pkgcache.cc
1357msgid "The package cache file is an incompatible version"
1358msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
1359
1360#: apt-pkg/pkgcache.cc
1361#, c-format
1362msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1363msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
1364
1365#: apt-pkg/pkgcache.cc
1366#, fuzzy, c-format
1367msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1368msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
1369
1370#: apt-pkg/pkgcache.cc
1371#, fuzzy
1372msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1373msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
1374
1375#: apt-pkg/pkgcache.cc
1376msgid "Depends"
1377msgstr "Dependensiya"
1378
1379#: apt-pkg/pkgcache.cc
1380msgid "PreDepends"
1381msgstr "PreDepends"
1382
1383#: apt-pkg/pkgcache.cc
1384msgid "Suggests"
1385msgstr "Mungkahi"
1386
1387#: apt-pkg/pkgcache.cc
1388msgid "Conflicts"
1389msgstr "Tunggali"
1390
1391#: apt-pkg/pkgcache.cc
1392msgid "Recommends"
1393msgstr "Rekomendado"
1394
1395#: apt-pkg/pkgcache.cc
1396msgid "Replaces"
1397msgstr "Pumapalit"
1398
1399#: apt-pkg/pkgcache.cc
1400msgid "Breaks"
1401msgstr ""
1402
1403#: apt-pkg/pkgcache.cc
1404msgid "Enhances"
1405msgstr ""
1406
1407#: apt-pkg/pkgcache.cc
1408msgid "Obsoletes"
1409msgstr "Linalaos"
1410
1411#: apt-pkg/pkgcache.cc
1412msgid "important"
1413msgstr "importante"
1414
1415#: apt-pkg/pkgcache.cc
1416msgid "required"
1417msgstr "kailangan"
1418
1419#: apt-pkg/pkgcache.cc
1420msgid "standard"
1421msgstr "standard"
1422
1423#: apt-pkg/pkgcache.cc
1424msgid "extra"
1425msgstr "extra"
1426
1427#: apt-pkg/pkgcache.cc
1428msgid "optional"
1429msgstr "optional"
1430
1431#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1432msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1433msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
1434
1435#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1436#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1437#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1438#, fuzzy, c-format
1439msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1440msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
1441
1442#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1443msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1444msgstr ""
1445"Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
1446
1447#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1448msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1449msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
1450
1451#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1452#, fuzzy
1453msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1454msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
1455
1456#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1457msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1458msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
1459
1460#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1461msgid "Reading package lists"
1462msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
1463
1464#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1465msgid "IO Error saving source cache"
1466msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
1467
1468#: apt-pkg/pkgrecords.cc
1469#, c-format
1470msgid "Index file type '%s' is not supported"
1471msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
1472
1473#: apt-pkg/policy.cc
1474#, c-format
1475msgid ""
1476"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1477"available in the sources"
1478msgstr ""
1479
1480#: apt-pkg/policy.cc
1481#, fuzzy, c-format
1482msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1483msgstr "Di tanggap na record sa talaksang pagtatangi, walang Package header"
1484
1485#: apt-pkg/policy.cc
1486#, c-format
1487msgid "Did not understand pin type %s"
1488msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
1489
1490#: apt-pkg/policy.cc
1491#, c-format
1492msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
1493msgstr ""
1494
1495#: apt-pkg/policy.cc
1496msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1497msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
1498
1499#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1500#: apt-pkg/sourcelist.cc
1501#, fuzzy, c-format
1502msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1503msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
1504
1505#: apt-pkg/sourcelist.cc
1506#, c-format
1507msgid "Opening %s"
1508msgstr "Binubuksan %s"
1509
1510#: apt-pkg/sourcelist.cc
1511#, c-format
1512msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1513msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
1514
1515#: apt-pkg/sourcelist.cc
1516#, c-format
1517msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1518msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
1519
1520#: apt-pkg/sourcelist.cc
1521#, fuzzy, c-format
1522msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1523msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
1524
1525#: apt-pkg/sourcelist.cc
1526#, fuzzy, c-format
1527msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1528msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
1529
1530#: apt-pkg/sourcelist.cc
1531#, c-format
1532msgid "Unsupported file %s given on commandline"
1533msgstr ""
1534
1535#: apt-pkg/srcrecords.cc
1536msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1537msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
1538
1539#: apt-pkg/tagfile.cc
1540#, c-format
1541msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1542msgstr ""
1543
1544#: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
1545#, c-format
1546msgid "Failed to fetch %s %s"
1547msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s"
1548
1549#: apt-pkg/update.cc
1550#, fuzzy
1551msgid ""
1552"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1553"used instead."
1554msgstr ""
1555"May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
1556"mga luma na lamang."
1557
1558#: apt-pkg/upgrade.cc
1559msgid "Calculating upgrade"
1560msgstr "Sinusuri ang pag-upgrade"
1561
1562#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1563#: apt-private/acqprogress.cc
1564#, c-format
1565msgid "Hit:%lu %s"
1566msgstr "Tumama:%lu %s"
1567
1568#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1569#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1570#: apt-private/acqprogress.cc
1571#, c-format
1572msgid "Get:%lu %s"
1573msgstr "Kunin:%lu %s"
1574
1575#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1576#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1577#: apt-private/acqprogress.cc
1578#, c-format
1579msgid "Ign:%lu %s"
1580msgstr "DiPansin:%lu %s"
1581
1582#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1583#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1584#: apt-private/acqprogress.cc
1585#, c-format
1586msgid "Err:%lu %s"
1587msgstr "Err:%lu %s"
1588
1589#: apt-private/acqprogress.cc
1590#, c-format
1591msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1592msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
1593
1594#: apt-private/acqprogress.cc
1595msgid " [Working]"
1596msgstr " [May ginagawa]"
1597
1598#: apt-private/acqprogress.cc
1599#, fuzzy, c-format
1600msgid ""
1601"Media change: please insert the disc labeled\n"
1602" '%s'\n"
1603"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1604msgstr ""
1605"Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
1606" '%s'\n"
1607"sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
1608
1609#: apt-private/private-cachefile.cc
1610msgid "Correcting dependencies..."
1611msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
1612
1613#: apt-private/private-cachefile.cc
1614msgid " failed."
1615msgstr " ay bigo."
1616
1617#: apt-private/private-cachefile.cc
1618msgid "Unable to correct dependencies"
1619msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
1620
1621#: apt-private/private-cachefile.cc
1622msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1623msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
1624
1625#: apt-private/private-cachefile.cc
1626msgid " Done"
1627msgstr " Tapos"
1628
1629#: apt-private/private-cachefile.cc
1630msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1631msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang 'apt-get -f install' upang ayusin ito."
1632
1633#: apt-private/private-cachefile.cc
1634msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1635msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
1636
1637#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1638msgid "Sorting"
1639msgstr ""
1640
1641#: apt-private/private-cacheset.cc
1642#, fuzzy, c-format
1643msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1644msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
1645
1646#: apt-private/private-cacheset.cc
1647#, fuzzy, c-format
1648msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1649msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
1650
1651#: apt-private/private-cacheset.cc
1652#, fuzzy, c-format
1653msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1654msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
1655
1656#: apt-private/private-cacheset.cc
1657#, c-format
1658msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1659msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
1660
1661#: apt-private/private-cacheset.cc
1662#, fuzzy
1663msgid " [Installed]"
1664msgstr " [Nakaluklok]"
1665
1666#: apt-private/private-cacheset.cc
1667#, fuzzy
1668msgid " [Not candidate version]"
1669msgstr "Bersyong Kandidato"
1670
1671#: apt-private/private-cacheset.cc
1672msgid "You should explicitly select one to install."
1673msgstr "Dapat kayong mamili ng isa na iluluklok."
1674
1675#: apt-private/private-cacheset.cc
1676#, c-format
1677msgid ""
1678"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1679"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1680"is only available from another source\n"
1681msgstr ""
1682"Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
1683"Maaaring nawawala ang pakete, ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
1684"sa ibang pinagmulan.\n"
1685
1686#: apt-private/private-cacheset.cc
1687msgid "However the following packages replace it:"
1688msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
1689
1690#: apt-private/private-cacheset.cc
1691#, fuzzy, c-format
1692msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1693msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
1694
1695#: apt-private/private-cacheset.cc
1696#, c-format
1697msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1698msgstr ""
1699
1700#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1701#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1702#, fuzzy, c-format
1703msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1704msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
1705
1706#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1707#, fuzzy, c-format
1708msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1709msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
1710
1711#: apt-private/private-cacheset.cc
1712#, fuzzy, c-format
1713msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1714msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
1715
1716#: apt-private/private-cmndline.cc
1717msgid "Most used commands:"
1718msgstr ""
1719
1720#: apt-private/private-cmndline.cc
1721#, c-format
1722msgid "See %s for more information about the available commands."
1723msgstr ""
1724
1725#: apt-private/private-cmndline.cc
1726msgid ""
1727"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1728"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1729"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1730"Security details are available in apt-secure(8).\n"
1731msgstr ""
1732
1733#: apt-private/private-cmndline.cc
1734msgid "This APT has Super Cow Powers."
1735msgstr "Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw."
1736
1737#: apt-private/private-cmndline.cc
1738msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1739msgstr ""
1740
1741#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1742#: cmdline/apt-mark.cc
1743msgid "No packages found"
1744msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
1745
1746#: apt-private/private-download.cc
1747msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1748msgstr ""
1749"BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
1750
1751#: apt-private/private-download.cc
1752msgid "Authentication warning overridden.\n"
1753msgstr ""
1754"Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n"
1755
1756#: apt-private/private-download.cc
1757msgid "Some packages could not be authenticated"
1758msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
1759
1760#: apt-private/private-download.cc
1761msgid "Install these packages without verification?"
1762msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon?"
1763
1764#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
1765msgid ""
1766"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1767"instead."
1768msgstr ""
1769
1770#: apt-private/private-download.cc
1771#, fuzzy
1772msgid ""
1773"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1774"unauthenticated"
1775msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
1776
1777#: apt-private/private-download.cc
1778#, c-format
1779msgid "Couldn't determine free space in %s"
1780msgstr "Hindi matantsa ang libreng puwang sa %s"
1781
1782#: apt-private/private-download.cc
1783#, c-format
1784msgid "You don't have enough free space in %s."
1785msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s."
1786
1787#: apt-private/private-download.cc
1788msgid "Unable to lock the download directory"
1789msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng download"
1790
1791#: apt-private/private-install.cc
1792msgid ""
1793"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1794"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1795"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1796"or been moved out of Incoming."
1797msgstr ""
1798"May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
1799"o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
1800"kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
1801
1802#.
1803#. if (Packages == 1)
1804#. {
1805#. c1out << std::endl;
1806#. c1out <<
1807#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1808#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1809#. "that package should be filed.") << std::endl;
1810#. }
1811#.
1812#: apt-private/private-install.cc
1813msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1814msgstr ""
1815"Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
1816
1817#: apt-private/private-install.cc
1818msgid "Broken packages"
1819msgstr "Sirang mga pakete"
1820
1821#: apt-private/private-install.cc
1822msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1823msgstr ""
1824"Error na internal, tinawagan ang InstallPackages na may sirang mga pakete!"
1825
1826#: apt-private/private-install.cc
1827msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1828msgstr ""
1829"May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
1830
1831#: apt-private/private-install.cc
1832#, fuzzy
1833msgid ""
1834"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1835"essential."
1836msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
1837
1838#: apt-private/private-install.cc
1839#, fuzzy
1840msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1841msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
1842
1843#: apt-private/private-install.cc
1844msgid ""
1845"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1846"packages."
1847msgstr ""
1848
1849#: apt-private/private-install.cc
1850msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1851msgstr "Error na internal, hindi natapos ang pagsaayos na pagkasunud-sunod"
1852
1853#: apt-private/private-install.cc
1854msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1855msgstr ""
1856"Nakapagtataka... Hindi magkatugma ang laki, mag-email sa apt@packages.debian."
1857"org"
1858
1859#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1860#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1861#: apt-private/private-install.cc
1862#, c-format
1863msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1864msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
1865
1866#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1867#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1868#: apt-private/private-install.cc
1869#, c-format
1870msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1871msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
1872
1873#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1874#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1875#: apt-private/private-install.cc
1876#, fuzzy, c-format
1877msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1878msgstr ""
1879"Matapos magbuklat ay %sB na karagdagang puwang sa disk ang magagamit.\n"
1880
1881#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1882#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1883#: apt-private/private-install.cc
1884#, fuzzy, c-format
1885msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1886msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na puwang sa disk ang mapapalaya.\n"
1887
1888#: apt-private/private-install.cc
1889msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1890msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
1891
1892#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1893#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1894#: apt-private/private-install.cc
1895msgid "Yes, do as I say!"
1896msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
1897
1898#: apt-private/private-install.cc
1899#, c-format
1900msgid ""
1901"You are about to do something potentially harmful.\n"
1902"To continue type in the phrase '%s'\n"
1903" ?] "
1904msgstr ""
1905"Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
1906"Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
1907" ?] "
1908
1909#: apt-private/private-install.cc
1910msgid "Abort."
1911msgstr "Abort."
1912
1913#: apt-private/private-install.cc
1914msgid "Do you want to continue?"
1915msgstr "Nais niyo bang magpatuloy?"
1916
1917#: apt-private/private-install.cc
1918msgid "Some files failed to download"
1919msgstr "May mga talaksang hindi nakuha"
1920
1921#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
1922msgid "Download complete and in download only mode"
1923msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga talaksan sa modong pagkuha lamang"
1924
1925#: apt-private/private-install.cc
1926msgid ""
1927"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1928"missing?"
1929msgstr ""
1930"Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
1931"subukang may --fix-missing?"
1932
1933#: apt-private/private-install.cc
1934msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1935msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
1936
1937#: apt-private/private-install.cc
1938msgid "Unable to correct missing packages."
1939msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
1940
1941#: apt-private/private-install.cc
1942msgid "Aborting install."
1943msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
1944
1945#: apt-private/private-install.cc
1946msgid ""
1947"The following package disappeared from your system as\n"
1948"all files have been overwritten by other packages:"
1949msgid_plural ""
1950"The following packages disappeared from your system as\n"
1951"all files have been overwritten by other packages:"
1952msgstr[0] ""
1953msgstr[1] ""
1954
1955#: apt-private/private-install.cc
1956msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1957msgstr ""
1958
1959#: apt-private/private-install.cc
1960msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1961msgstr ""
1962
1963#: apt-private/private-install.cc
1964msgid ""
1965"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1966"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1967msgstr ""
1968
1969#: apt-private/private-install.cc
1970#, fuzzy
1971msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1972msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
1973
1974#: apt-private/private-install.cc
1975#, fuzzy
1976msgid ""
1977"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1978msgid_plural ""
1979"The following packages were automatically installed and are no longer "
1980"required:"
1981msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1982msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1983
1984#: apt-private/private-install.cc
1985#, fuzzy, c-format
1986msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1987msgid_plural ""
1988"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1989msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1990msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1991
1992#: apt-private/private-install.cc
1993#, c-format
1994msgid "Use '%s' to remove it."
1995msgid_plural "Use '%s' to remove them."
1996msgstr[0] ""
1997msgstr[1] ""
1998
1999#: apt-private/private-install.cc
2000msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2001msgstr ""
2002"Maaaring patakbuhin niyo ang 'apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
2003
2004#: apt-private/private-install.cc
2005msgid ""
2006"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2007"solution)."
2008msgstr ""
2009"May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
2010"mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
2011
2012#: apt-private/private-install.cc
2013#, fuzzy
2014msgid "The following additional packages will be installed:"
2015msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay luluklokin:"
2016
2017#: apt-private/private-install.cc
2018msgid "Suggested packages:"
2019msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
2020
2021#: apt-private/private-install.cc
2022msgid "Recommended packages:"
2023msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
2024
2025#: apt-private/private-install.cc
2026#, c-format
2027msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2028msgstr ""
2029"Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
2030
2031#: apt-private/private-install.cc
2032#, fuzzy, c-format
2033msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2034msgstr ""
2035"Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
2036
2037#: apt-private/private-install.cc
2038#, c-format
2039msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2040msgstr "Ang pagluklok muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
2041
2042#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2043#: apt-private/private-install.cc
2044#, fuzzy, c-format
2045msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2046msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
2047
2048#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2049#, fuzzy, c-format
2050msgid "%s set to manually installed.\n"
2051msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
2052
2053#: apt-private/private-install.cc
2054#, fuzzy, c-format
2055msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2056msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
2057
2058#: apt-private/private-install.cc
2059#, fuzzy, c-format
2060msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2061msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
2062
2063#: apt-private/private-list.cc
2064msgid "Listing"
2065msgstr ""
2066
2067#: apt-private/private-list.cc
2068#, c-format
2069msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2070msgid_plural ""
2071"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2072msgstr[0] ""
2073msgstr[1] ""
2074
2075#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2076#: apt-private/private-main.cc
2077#, c-format
2078msgid ""
2079"NOTE: This is only a simulation!\n"
2080" %s needs root privileges for real execution.\n"
2081" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2082" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
2083msgstr ""
2084
2085#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2086msgid "unknown"
2087msgstr ""
2088
2089#: apt-private/private-output.cc
2090#, fuzzy, c-format
2091msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2092msgstr " [Nakaluklok]"
2093
2094#: apt-private/private-output.cc
2095#, fuzzy
2096msgid "[installed,local]"
2097msgstr " [Nakaluklok]"
2098
2099#: apt-private/private-output.cc
2100msgid "[installed,auto-removable]"
2101msgstr ""
2102
2103#: apt-private/private-output.cc
2104#, fuzzy
2105msgid "[installed,automatic]"
2106msgstr " [Nakaluklok]"
2107
2108#: apt-private/private-output.cc
2109#, fuzzy
2110msgid "[installed]"
2111msgstr " [Nakaluklok]"
2112
2113#: apt-private/private-output.cc
2114#, c-format
2115msgid "[upgradable from: %s]"
2116msgstr ""
2117
2118#: apt-private/private-output.cc
2119msgid "[residual-config]"
2120msgstr ""
2121
2122#: apt-private/private-output.cc
2123#, c-format
2124msgid "but %s is installed"
2125msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok"
2126
2127#: apt-private/private-output.cc
2128#, c-format
2129msgid "but %s is to be installed"
2130msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
2131
2132#: apt-private/private-output.cc
2133msgid "but it is not installable"
2134msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok"
2135
2136#: apt-private/private-output.cc
2137msgid "but it is a virtual package"
2138msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
2139
2140#: apt-private/private-output.cc
2141msgid "but it is not going to be installed"
2142msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok"
2143
2144#: apt-private/private-output.cc
2145msgid "but it is not installed"
2146msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
2147
2148#: apt-private/private-output.cc
2149msgid " or"
2150msgstr " o"
2151
2152#: apt-private/private-output.cc
2153msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2154msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
2155
2156#: apt-private/private-output.cc
2157msgid "The following NEW packages will be installed:"
2158msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
2159
2160#: apt-private/private-output.cc
2161msgid "The following packages will be REMOVED:"
2162msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
2163
2164#: apt-private/private-output.cc
2165msgid "The following packages have been kept back:"
2166msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
2167
2168#: apt-private/private-output.cc
2169msgid "The following packages will be upgraded:"
2170msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:"
2171
2172#: apt-private/private-output.cc
2173msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2174msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
2175
2176#: apt-private/private-output.cc
2177msgid "The following held packages will be changed:"
2178msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
2179
2180#: apt-private/private-output.cc
2181#, c-format
2182msgid "%s (due to %s)"
2183msgstr "%s (dahil sa %s)"
2184
2185#: apt-private/private-output.cc
2186msgid ""
2187"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2188"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2189msgstr ""
2190"BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n"
2191"HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
2192
2193#: apt-private/private-output.cc
2194#, c-format
2195msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2196msgstr "%lu na nai-upgrade, %lu na bagong luklok, "
2197
2198#: apt-private/private-output.cc
2199#, c-format
2200msgid "%lu reinstalled, "
2201msgstr "%lu iniluklok muli, "
2202
2203#: apt-private/private-output.cc
2204#, c-format
2205msgid "%lu downgraded, "
2206msgstr "%lu nai-downgrade, "
2207
2208#: apt-private/private-output.cc
2209#, c-format
2210msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2211msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n"
2212
2213#: apt-private/private-output.cc
2214#, c-format
2215msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2216msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n"
2217
2218#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2219#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2220#. The user has to answer with an input matching the
2221#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2222#: apt-private/private-output.cc
2223msgid "[Y/n]"
2224msgstr "[O/h]"
2225
2226#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2227#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2228#. The user has to answer with an input matching the
2229#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2230#: apt-private/private-output.cc
2231msgid "[y/N]"
2232msgstr "[o/H]"
2233
2234#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2235#: apt-private/private-output.cc
2236msgid "Y"
2237msgstr "O"
2238
2239#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2240#: apt-private/private-output.cc
2241msgid "N"
2242msgstr "H"
2243
2244#: apt-private/private-search.cc
2245#, fuzzy
2246msgid "You must give at least one search pattern"
2247msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
2248
2249#: apt-private/private-search.cc
2250msgid "Full Text Search"
2251msgstr ""
2252
2253#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
2254#, c-format
2255msgid "Package file %s is out of sync."
2256msgstr "Wala sa sync ang talaksan ng paketeng %s."
2257
2258#: apt-private/private-show.cc
2259#, c-format
2260msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2261msgid_plural ""
2262"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2263msgstr[0] ""
2264msgstr[1] ""
2265
2266#: apt-private/private-show.cc
2267msgid "not a real package (virtual)"
2268msgstr ""
2269
2270#: apt-private/private-show.cc
2271msgid "Package files:"
2272msgstr "Talaksang Pakete:"
2273
2274#: apt-private/private-show.cc
2275msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
2276msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang talaksang pakete"
2277
2278#. Show any packages have explicit pins
2279#: apt-private/private-show.cc
2280msgid "Pinned packages:"
2281msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
2282
2283#. Print the package name and the version we are forcing to
2284#: apt-private/private-show.cc
2285#, c-format
2286msgid "%s -> %s with priority %d\n"
2287msgstr ""
2288
2289#: apt-private/private-show.cc
2290msgid " Installed: "
2291msgstr " Nakaluklok: "
2292
2293#: apt-private/private-show.cc
2294msgid " Candidate: "
2295msgstr " Kandidato: "
2296
2297#: apt-private/private-show.cc
2298msgid "(none)"
2299msgstr "(wala)"
2300
2301#. Show the priority tables
2302#: apt-private/private-show.cc
2303msgid " Version table:"
2304msgstr " Talaang Bersyon:"
2305
2306#: apt-private/private-source.cc
2307#, fuzzy, c-format
2308msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2309msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2310
2311#: apt-private/private-source.cc
2312#, fuzzy, c-format
2313msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2314msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2315
2316#: apt-private/private-source.cc
2317#, fuzzy, c-format
2318msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2319msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2320
2321#: apt-private/private-source.cc
2322#, fuzzy, c-format
2323msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2324msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
2325
2326#: apt-private/private-source.cc
2327#, c-format
2328msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2329msgstr ""
2330
2331#: apt-private/private-source.cc
2332msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2333msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
2334
2335#: apt-private/private-source.cc
2336#, c-format
2337msgid "Unable to find a source package for %s"
2338msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
2339
2340#: apt-private/private-source.cc
2341#, c-format
2342msgid ""
2343"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2344"%s\n"
2345msgstr ""
2346
2347#: apt-private/private-source.cc
2348#, c-format
2349msgid ""
2350"Please use:\n"
2351"%s\n"
2352"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
2353msgstr ""
2354
2355#: apt-private/private-source.cc
2356#, c-format
2357msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2358msgstr "Linaktawan ang nakuha na na talaksan '%s'\n"
2359
2360#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2361#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2362#: apt-private/private-source.cc
2363#, c-format
2364msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2365msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
2366
2367#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2368#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2369#: apt-private/private-source.cc
2370#, c-format
2371msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2372msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
2373
2374#: apt-private/private-source.cc
2375#, c-format
2376msgid "Fetch source %s\n"
2377msgstr "Kunin ang Source %s\n"
2378
2379#: apt-private/private-source.cc
2380msgid "Failed to fetch some archives."
2381msgstr "Bigo sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
2382
2383#: apt-private/private-source.cc
2384#, c-format
2385msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2386msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
2387
2388#: apt-private/private-source.cc
2389#, c-format
2390msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2391msgstr "Bigo ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
2392
2393#: apt-private/private-source.cc
2394#, c-format
2395msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2396msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
2397
2398#: apt-private/private-source.cc
2399#, c-format
2400msgid "Build command '%s' failed.\n"
2401msgstr "Utos na build '%s' ay bigo.\n"
2402
2403#: apt-private/private-source.cc
2404#, c-format
2405msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2406msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
2407
2408#: apt-private/private-source.cc
2409#, c-format
2410msgid "%s has no build depends.\n"
2411msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
2412
2413#: apt-private/private-source.cc
2414msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2415msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
2416
2417#: apt-private/private-source.cc
2418#, c-format
2419msgid ""
2420"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2421"Architectures for setup"
2422msgstr ""
2423
2424#: apt-private/private-source.cc
2425#, c-format
2426msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
2427msgstr ""
2428
2429#: apt-private/private-source.cc
2430#, fuzzy, c-format
2431msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2432msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
2433
2434#: apt-private/private-source.cc
2435msgid "Failed to process build dependencies"
2436msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
2437
2438#: apt-private/private-sources.cc
2439#, fuzzy, c-format
2440msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2441msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
2442
2443#: apt-private/private-sources.cc
2444#, c-format
2445msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2446msgstr ""
2447
2448#: apt-private/private-unmet.cc
2449#, c-format
2450msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2451msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may kulang na dep:\n"
2452
2453#: apt-private/private-update.cc
2454msgid "The update command takes no arguments"
2455msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
2456
2457#: apt-private/private-update.cc
2458#, c-format
2459msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2460msgid_plural ""
2461"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2462msgstr[0] ""
2463msgstr[1] ""
2464
2465#: apt-private/private-update.cc
2466msgid "All packages are up to date."
2467msgstr ""
2468
2469#: cmdline/apt-cache.cc
2470#, fuzzy
2471msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2472msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
2473
2474#: cmdline/apt-cache.cc
2475msgid "Total package names: "
2476msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
2477
2478#: cmdline/apt-cache.cc
2479#, fuzzy
2480msgid "Total package structures: "
2481msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
2482
2483#: cmdline/apt-cache.cc
2484msgid " Normal packages: "
2485msgstr " Normal na Pakete: "
2486
2487#: cmdline/apt-cache.cc
2488msgid " Pure virtual packages: "
2489msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
2490
2491#: cmdline/apt-cache.cc
2492msgid " Single virtual packages: "
2493msgstr " Nag-iisang Birtwal na Pakete: "
2494
2495#: cmdline/apt-cache.cc
2496msgid " Mixed virtual packages: "
2497msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
2498
2499#: cmdline/apt-cache.cc
2500msgid " Missing: "
2501msgstr " Kulang/Nawawala: "
2502
2503#: cmdline/apt-cache.cc
2504msgid "Total distinct versions: "
2505msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
2506
2507#: cmdline/apt-cache.cc
2508#, fuzzy
2509msgid "Total distinct descriptions: "
2510msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
2511
2512#: cmdline/apt-cache.cc
2513msgid "Total dependencies: "
2514msgstr "Kabuuan ng mga Dependensiya: "
2515
2516#: cmdline/apt-cache.cc
2517msgid "Total ver/file relations: "
2518msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
2519
2520#: cmdline/apt-cache.cc
2521#, fuzzy
2522msgid "Total Desc/File relations: "
2523msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
2524
2525#: cmdline/apt-cache.cc
2526msgid "Total Provides mappings: "
2527msgstr "Kabuuan ng Mapping ng Provides: "
2528
2529#: cmdline/apt-cache.cc
2530msgid "Total globbed strings: "
2531msgstr "Kabuuan ng Globbed String: "
2532
2533#: cmdline/apt-cache.cc
2534msgid "Total slack space: "
2535msgstr "Kabuuan ng Hindi Nagamit na puwang: "
2536
2537#: cmdline/apt-cache.cc
2538msgid "Total space accounted for: "
2539msgstr "Kabuuan ng puwang na napag-tuosan: "
2540
2541#: cmdline/apt-cache.cc
2542msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
2543msgstr ""
2544
2545#: cmdline/apt-cache.cc
2546msgid ""
2547"Usage: apt-cache [options] command\n"
2548" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2549"\n"
2550"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2551"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2552"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2553"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2554"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2555"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
2556msgstr ""
2557
2558#: cmdline/apt-cache.cc
2559msgid "Show source records"
2560msgstr "Ipakita ang mga record ng source"
2561
2562#: cmdline/apt-cache.cc
2563msgid "Search the package list for a regex pattern"
2564msgstr "Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern"
2565
2566#: cmdline/apt-cache.cc
2567msgid "Show raw dependency information for a package"
2568msgstr "Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya ng pakete"
2569
2570#: cmdline/apt-cache.cc
2571msgid "Show reverse dependency information for a package"
2572msgstr "Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete"
2573
2574#: cmdline/apt-cache.cc
2575msgid "Show a readable record for the package"
2576msgstr "Ipakita ang nababasang record ng pakete"
2577
2578#: cmdline/apt-cache.cc
2579msgid "List the names of all packages in the system"
2580msgstr "Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete"
2581
2582#: cmdline/apt-cache.cc
2583msgid "Show policy settings"
2584msgstr "Ipakita ang pagkaayos ng mga policy"
2585
2586#: cmdline/apt-cdrom.cc
2587#, fuzzy
2588msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2589msgstr "Bigyan ng pangalan ang Disk na ito, tulad ng 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
2590
2591#: cmdline/apt-cdrom.cc
2592#, fuzzy
2593msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2594msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter"
2595
2596#: cmdline/apt-cdrom.cc
2597#, fuzzy, c-format
2598msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2599msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
2600
2601#: cmdline/apt-cdrom.cc
2602msgid ""
2603"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2604"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2605"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2606"mount point."
2607msgstr ""
2608
2609#: cmdline/apt-cdrom.cc
2610msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2611msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set."
2612
2613#: cmdline/apt-cdrom.cc
2614msgid ""
2615"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2616"\n"
2617"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2618"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2619"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
2620msgstr ""
2621
2622#: cmdline/apt-config.cc
2623msgid "Arguments not in pairs"
2624msgstr "Mga argumento ay hindi naka-pares"
2625
2626#: cmdline/apt-config.cc
2627#, fuzzy
2628msgid ""
2629"Usage: apt-config [options] command\n"
2630"\n"
2631"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2632"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
2633msgstr ""
2634"Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
2635"\n"
2636"Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng talaksang pagkaayos ng "
2637"APT\n"
2638
2639#: cmdline/apt-config.cc
2640msgid "get configuration values via shell evaluation"
2641msgstr ""
2642
2643#: cmdline/apt-config.cc
2644msgid "show the active configuration setting"
2645msgstr ""
2646
2647#: cmdline/apt-dump-solver.cc
2648msgid ""
2649"Usage: apt-dump-solver\n"
2650"\n"
2651"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2652"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
2653msgstr ""
2654
2655#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2656#, fuzzy
2657msgid ""
2658"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2659"\n"
2660"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2661"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2662"configuration questions before installation of packages.\n"
2663msgstr ""
2664"Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
2665"\n"
2666"Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
2667"sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
2668"\n"
2669"Mga opsyon:\n"
2670" -h Itong tulong na ito\n"
2671" -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
2672" -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
2673" -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
2674
2675#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2676msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2677msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
2678
2679#: cmdline/apt-get.cc
2680#, c-format
2681msgid "Couldn't find package %s"
2682msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2683
2684#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2685#, fuzzy, c-format
2686msgid "%s set to automatically installed.\n"
2687msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
2688
2689#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2690msgid ""
2691"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2692"instead."
2693msgstr ""
2694
2695#: cmdline/apt-get.cc
2696msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2697msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
2698
2699#: cmdline/apt-get.cc
2700msgid "Supported modules:"
2701msgstr "Suportadong mga Module:"
2702
2703#: cmdline/apt-get.cc
2704#, fuzzy
2705msgid ""
2706"Usage: apt-get [options] command\n"
2707" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2708" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2709"\n"
2710"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2711"and information about them from authenticated sources and\n"
2712"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2713"with their dependencies.\n"
2714msgstr ""
2715"Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
2716" apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
2717" apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
2718"\n"
2719"Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
2720"pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
2721"at install.\n"
2722
2723#: cmdline/apt-get.cc
2724msgid "Retrieve new lists of packages"
2725msgstr "Kunin ang bagong listahan ng mga pakete"
2726
2727#: cmdline/apt-get.cc
2728msgid "Perform an upgrade"
2729msgstr "Gumawa ng upgrade"
2730
2731#: cmdline/apt-get.cc
2732msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2733msgstr "Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)"
2734
2735#: cmdline/apt-get.cc
2736msgid "Remove packages"
2737msgstr "Mag-tanggal ng mga pakete"
2738
2739#: cmdline/apt-get.cc
2740msgid "Remove packages and config files"
2741msgstr ""
2742
2743#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2744msgid "Remove automatically all unused packages"
2745msgstr ""
2746
2747#: cmdline/apt-get.cc
2748msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2749msgstr "Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)"
2750
2751#: cmdline/apt-get.cc
2752msgid "Follow dselect selections"
2753msgstr "Sundan ang mga pinili sa dselect"
2754
2755#: cmdline/apt-get.cc
2756msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2757msgstr "Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source"
2758
2759#: cmdline/apt-get.cc
2760msgid "Erase downloaded archive files"
2761msgstr "Burahin ang mga nakuhang mga talaksang naka-arkibo"
2762
2763#: cmdline/apt-get.cc
2764msgid "Erase old downloaded archive files"
2765msgstr "Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga talaksan"
2766
2767#: cmdline/apt-get.cc
2768msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2769msgstr "Tiyakin na walang mga sirang dependensiya"
2770
2771#: cmdline/apt-get.cc
2772msgid "Download source archives"
2773msgstr "Kumuha ng arkibong source"
2774
2775#: cmdline/apt-get.cc
2776msgid "Download the binary package into the current directory"
2777msgstr ""
2778
2779#: cmdline/apt-get.cc
2780msgid "Download and display the changelog for the given package"
2781msgstr ""
2782
2783#: cmdline/apt-helper.cc
2784msgid "Need one URL as argument"
2785msgstr ""
2786
2787#: cmdline/apt-helper.cc
2788#, fuzzy
2789msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2790msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
2791
2792#: cmdline/apt-helper.cc
2793msgid "Download Failed"
2794msgstr ""
2795
2796#: cmdline/apt-helper.cc
2797#, c-format
2798msgid "GetSrvRec failed for %s"
2799msgstr ""
2800
2801#: cmdline/apt-helper.cc
2802msgid ""
2803"Usage: apt-helper [options] command\n"
2804" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2805" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2806"\n"
2807"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2808"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
2809msgstr ""
2810
2811#: cmdline/apt-helper.cc
2812msgid "download the given uri to the target-path"
2813msgstr ""
2814
2815#: cmdline/apt-helper.cc
2816msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2817msgstr ""
2818
2819#: cmdline/apt-helper.cc
2820msgid "concatenate files, with automatic decompression"
2821msgstr ""
2822
2823#: cmdline/apt-helper.cc
2824msgid "detect proxy using apt.conf"
2825msgstr ""
2826
2827#: cmdline/apt-internal-planner.cc
2828#, fuzzy
2829msgid ""
2830"Usage: apt-internal-planner\n"
2831"\n"
2832"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2833"installation planner for the APT family like an external one,\n"
2834"for debugging or the like.\n"
2835msgstr ""
2836"Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
2837"\n"
2838"Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
2839"sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
2840"\n"
2841"Mga opsyon:\n"
2842" -h Itong tulong na ito\n"
2843" -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
2844" -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
2845" -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
2846
2847#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2848#, fuzzy
2849msgid ""
2850"Usage: apt-internal-solver\n"
2851"\n"
2852"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2853"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2854"the like.\n"
2855msgstr ""
2856"Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
2857"\n"
2858"Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
2859"sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
2860"\n"
2861"Mga opsyon:\n"
2862" -h Itong tulong na ito\n"
2863" -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
2864" -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
2865" -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
2866
2867#: cmdline/apt-mark.cc
2868#, fuzzy, c-format
2869msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2870msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
2871
2872#: cmdline/apt-mark.cc
2873#, fuzzy, c-format
2874msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2875msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
2876
2877#: cmdline/apt-mark.cc
2878#, fuzzy, c-format
2879msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2880msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
2881
2882#: cmdline/apt-mark.cc
2883#, fuzzy, c-format
2884msgid "%s was already set on hold.\n"
2885msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
2886
2887#: cmdline/apt-mark.cc
2888#, fuzzy, c-format
2889msgid "%s was already not hold.\n"
2890msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
2891
2892#: cmdline/apt-mark.cc
2893msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2894msgstr ""
2895
2896#: cmdline/apt-mark.cc
2897#, fuzzy, c-format
2898msgid "%s set on hold.\n"
2899msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
2900
2901#: cmdline/apt-mark.cc
2902#, fuzzy, c-format
2903msgid "Canceled hold on %s.\n"
2904msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
2905
2906#: cmdline/apt-mark.cc
2907#, c-format
2908msgid "Selected %s for purge.\n"
2909msgstr ""
2910
2911#: cmdline/apt-mark.cc
2912#, c-format
2913msgid "Selected %s for removal.\n"
2914msgstr ""
2915
2916#: cmdline/apt-mark.cc
2917#, c-format
2918msgid "Selected %s for installation.\n"
2919msgstr ""
2920
2921#: cmdline/apt-mark.cc
2922msgid ""
2923"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2924"\n"
2925"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2926"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
2927"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
2928"all packages with or without a certain marking.\n"
2929msgstr ""
2930
2931#: cmdline/apt-mark.cc
2932msgid "Mark the given packages as automatically installed"
2933msgstr ""
2934
2935#: cmdline/apt-mark.cc
2936msgid "Mark the given packages as manually installed"
2937msgstr ""
2938
2939#: cmdline/apt-mark.cc
2940msgid "Mark a package as held back"
2941msgstr ""
2942
2943#: cmdline/apt-mark.cc
2944msgid "Unset a package set as held back"
2945msgstr ""
2946
2947#: cmdline/apt-mark.cc
2948msgid "Print the list of automatically installed packages"
2949msgstr ""
2950
2951#: cmdline/apt-mark.cc
2952msgid "Print the list of manually installed packages"
2953msgstr ""
2954
2955#: cmdline/apt-mark.cc
2956msgid "Print the list of package on hold"
2957msgstr ""
2958
2959#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2960msgid "Unknown package record!"
2961msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
2962
2963#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2964msgid ""
2965"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2966"\n"
2967"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2968"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2969"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2970msgstr ""
2971
2972#: cmdline/apt.cc
2973msgid ""
2974"Usage: apt [options] command\n"
2975"\n"
2976"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
2977"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
2978"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
2979"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
2980"interactive use by default.\n"
2981msgstr ""
2982
2983#. query
2984#: cmdline/apt.cc
2985msgid "list packages based on package names"
2986msgstr ""
2987
2988#: cmdline/apt.cc
2989#, fuzzy
2990msgid "search in package descriptions"
2991msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
2992
2993#: cmdline/apt.cc
2994msgid "show package details"
2995msgstr ""
2996
2997#. package stuff
2998#: cmdline/apt.cc
2999#, fuzzy
3000msgid "install packages"
3001msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
3002
3003#: cmdline/apt.cc
3004#, fuzzy
3005msgid "remove packages"
3006msgstr "Sirang mga pakete"
3007
3008#. system wide stuff
3009#: cmdline/apt.cc
3010#, fuzzy
3011msgid "update list of available packages"
3012msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
3013
3014#: cmdline/apt.cc
3015msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
3016msgstr ""
3017
3018#: cmdline/apt.cc
3019msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
3020msgstr ""
3021
3022#. misc
3023#: cmdline/apt.cc
3024#, fuzzy
3025msgid "edit the source information file"
3026msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
3027
3028#: dselect/install
3029msgid "Bad default setting!"
3030msgstr "Maling nakatakda na default!"
3031
3032#: dselect/install dselect/update
3033#, fuzzy
3034msgid "Press [Enter] to continue."
3035msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
3036
3037#: dselect/install
3038msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3039msgstr ""
3040
3041#: dselect/install
3042#, fuzzy
3043msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3044msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
3045
3046#: dselect/install
3047#, fuzzy
3048msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3049msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
3050
3051#: dselect/install
3052msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3053msgstr ""
3054"o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
3055
3056#: dselect/install
3057msgid ""
3058"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3059msgstr ""
3060"sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
3061"muli ang [I]luklok/Instol."
3062
3063#: dselect/update
3064msgid "Merging available information"
3065msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
3066
3067#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3068msgid "Package extension list is too long"
3069msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
3070
3071#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3072#, c-format
3073msgid "Error processing directory %s"
3074msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
3075
3076#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3077msgid "Source extension list is too long"
3078msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
3079
3080#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3081msgid "Error writing header to contents file"
3082msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
3083
3084#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3085#, c-format
3086msgid "Error processing contents %s"
3087msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
3088
3089#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3090msgid ""
3091"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3092"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3093" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3094" contents path\n"
3095" release path\n"
3096" generate config [groups]\n"
3097" clean config\n"
3098"\n"
3099"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3100"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3101"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3102"\n"
3103"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3104"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3105"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3106"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3107"\n"
3108"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3109"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3110"\n"
3111"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3112"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3113"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3114"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3115"Debian archive:\n"
3116" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3117" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3118"\n"
3119"Options:\n"
3120" -h This help text\n"
3121" --md5 Control MD5 generation\n"
3122" -s=? Source override file\n"
3123" -q Quiet\n"
3124" -d=? Select the optional caching database\n"
3125" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3126" --contents Control contents file generation\n"
3127" -c=? Read this configuration file\n"
3128" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3129msgstr ""
3130"Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
3131"Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3132" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3133" contents path\n"
3134" release path\n"
3135" generate config [mga grupo]\n"
3136" clean config\n"
3137"\n"
3138"Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
3139"Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
3140"at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
3141"\n"
3142"Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
3143".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control "
3144"field\n"
3145"mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. "
3146"Suportado\n"
3147"ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
3148"Section.\n"
3149"\n"
3150"Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
3151".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
3152"ang talaksang override ng src\n"
3153"\n"
3154"Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
3155"puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
3156"at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
3157"pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung "
3158"mayroon.\n"
3159"Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
3160" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3161" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3162"\n"
3163"Mga option:\n"
3164" -h Itong tulong na ito\n"
3165" --md5 Pagbuo ng MD5\n"
3166" -s=? Talaksang override ng source\n"
3167" -q Tahimik\n"
3168" -d=? Piliin ang optional caching database\n"
3169" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3170" --contents Pagbuo ng talaksang contents\n"
3171" -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
3172" -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
3173
3174#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3175msgid "No selections matched"
3176msgstr "Walang mga pinili na tugma"
3177
3178#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3179#, c-format
3180msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3181msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
3182
3183#: ftparchive/cachedb.cc
3184#, c-format
3185msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3186msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
3187
3188#: ftparchive/cachedb.cc
3189#, c-format
3190msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3191msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s"
3192
3193#: ftparchive/cachedb.cc
3194#, fuzzy
3195msgid ""
3196"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3197"remove and re-create the database."
3198msgstr ""
3199"Hindi tanggap ang anyo ng DB. Kung kayo ay nagsariwa mula sa nakaraang "
3200"bersiyon ng apt, tanggalin at likhain muli ang database."
3201
3202#: ftparchive/cachedb.cc
3203#, c-format
3204msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3205msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
3206
3207#: ftparchive/cachedb.cc
3208#, fuzzy
3209msgid "Failed to read .dsc"
3210msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
3211
3212#: ftparchive/cachedb.cc
3213msgid "Archive has no control record"
3214msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
3215
3216#: ftparchive/cachedb.cc
3217msgid "Unable to get a cursor"
3218msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
3219
3220#: ftparchive/contents.cc
3221msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3222msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
3223
3224#: ftparchive/multicompress.cc
3225#, c-format
3226msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3227msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
3228
3229#: ftparchive/multicompress.cc
3230#, c-format
3231msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3232msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
3233
3234#: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3235msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3236msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
3237
3238#: ftparchive/multicompress.cc
3239msgid "Failed to fork"
3240msgstr "Bigo ang pag-fork"
3241
3242#: ftparchive/multicompress.cc
3243msgid "Compress child"
3244msgstr "Anak para sa pag-Compress"
3245
3246#: ftparchive/multicompress.cc
3247#, c-format
3248msgid "Internal error, failed to create %s"
3249msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
3250
3251#: ftparchive/multicompress.cc
3252msgid "IO to subprocess/file failed"
3253msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
3254
3255#: ftparchive/multicompress.cc
3256msgid "Failed to read while computing MD5"
3257msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
3258
3259#: ftparchive/override.cc
3260#, c-format
3261msgid "Unable to open %s"
3262msgstr "Hindi mabuksan %s"
3263
3264#. skip spaces
3265#. find end of word
3266#: ftparchive/override.cc
3267#, fuzzy, c-format
3268msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3269msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3270
3271#: ftparchive/override.cc
3272#, c-format
3273msgid "Failed to read the override file %s"
3274msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
3275
3276#: ftparchive/override.cc
3277#, fuzzy, c-format
3278msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3279msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3280
3281#: ftparchive/override.cc
3282#, fuzzy, c-format
3283msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3284msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
3285
3286#: ftparchive/override.cc
3287#, fuzzy, c-format
3288msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3289msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
3290
3291#: ftparchive/writer.cc
3292#, c-format
3293msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3294msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
3295
3296#: ftparchive/writer.cc
3297#, c-format
3298msgid "W: Unable to stat %s\n"
3299msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
3300
3301#: ftparchive/writer.cc
3302msgid "E: "
3303msgstr "E: "
3304
3305#: ftparchive/writer.cc
3306msgid "W: "
3307msgstr "W: "
3308
3309#: ftparchive/writer.cc
3310msgid "E: Errors apply to file "
3311msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
3312
3313#: ftparchive/writer.cc
3314#, c-format
3315msgid "Failed to resolve %s"
3316msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
3317
3318#: ftparchive/writer.cc
3319msgid "Tree walking failed"
3320msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
3321
3322#: ftparchive/writer.cc
3323#, c-format
3324msgid "Failed to open %s"
3325msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
3326
3327#: ftparchive/writer.cc
3328#, c-format
3329msgid " DeLink %s [%s]\n"
3330msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3331
3332#: ftparchive/writer.cc
3333#, c-format
3334msgid "*** Failed to link %s to %s"
3335msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
3336
3337#: ftparchive/writer.cc
3338#, c-format
3339msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3340msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
3341
3342#: ftparchive/writer.cc
3343msgid "Archive had no package field"
3344msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
3345
3346#: ftparchive/writer.cc
3347#, c-format
3348msgid " %s has no override entry\n"
3349msgstr " %s ay walang override entry\n"
3350
3351#: ftparchive/writer.cc
3352#, c-format
3353msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3354msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n"
3355
3356#: ftparchive/writer.cc
3357#, c-format
3358msgid " %s has no source override entry\n"
3359msgstr " %s ay walang override entry para sa pinagmulan\n"
3360
3361#: ftparchive/writer.cc
3362#, c-format
3363msgid " %s has no binary override entry either\n"
3364msgstr " %s ay wala ring override entry na binary\n"
3365
3366#: methods/cdrom.cc
3367#, c-format
3368msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3369msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
3370
3371#: methods/cdrom.cc
3372msgid ""
3373"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3374"cannot be used to add new CD-ROMs"
3375msgstr ""
3376"Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
3377"maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
3378
3379#: methods/cdrom.cc
3380msgid "Wrong CD-ROM"
3381msgstr "Maling CD"
3382
3383#: methods/cdrom.cc
3384#, c-format
3385msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3386msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
3387
3388#: methods/cdrom.cc
3389msgid "Disk not found."
3390msgstr "Hindi nahanap ang Disk."
3391
3392#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3393msgid "File not found"
3394msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan"
3395
3396#. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3397#: methods/connect.cc
3398#, c-format
3399msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
3400msgstr ""
3401
3402#: methods/connect.cc methods/http.cc
3403#, c-format
3404msgid "Connecting to %s (%s)"
3405msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
3406
3407#: methods/connect.cc
3408#, c-format
3409msgid "[IP: %s %s]"
3410msgstr "[IP: %s %s]"
3411
3412#: methods/connect.cc
3413#, c-format
3414msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3415msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
3416
3417#: methods/connect.cc
3418#, c-format
3419msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3420msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
3421
3422#: methods/connect.cc
3423#, c-format
3424msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3425msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
3426
3427#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3428msgid "Failed"
3429msgstr "Bigo"
3430
3431#: methods/connect.cc
3432#, c-format
3433msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3434msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s)."
3435
3436#. We say this mainly because the pause here is for the
3437#. ssh connection that is still going
3438#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
3439#, c-format
3440msgid "Connecting to %s"
3441msgstr "Kumokonekta sa %s"
3442
3443#: methods/connect.cc
3444#, c-format
3445msgid "Could not resolve '%s'"
3446msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
3447
3448#: methods/connect.cc
3449#, c-format
3450msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3451msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'"
3452
3453#: methods/connect.cc
3454#, fuzzy, c-format
3455msgid "System error resolving '%s:%s'"
3456msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
3457
3458#: methods/connect.cc
3459#, fuzzy, c-format
3460msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3461msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
3462
3463#: methods/connect.cc
3464#, fuzzy, c-format
3465msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3466msgstr "Hindi maka-konekta sa %s %s:"
3467
3468#: methods/copy.cc
3469msgid "Failed to stat"
3470msgstr "Bigo ang pag-stat"
3471
3472#: methods/file.cc
3473msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3474msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
3475
3476#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3477#: methods/ftp.cc
3478msgid "Logging in"
3479msgstr "Pumapasok"
3480
3481#: methods/ftp.cc
3482msgid "Unable to determine the peer name"
3483msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
3484
3485#: methods/ftp.cc
3486msgid "Unable to determine the local name"
3487msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
3488
3489#: methods/ftp.cc
3490#, c-format
3491msgid "The server refused the connection and said: %s"
3492msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
3493
3494#: methods/ftp.cc
3495#, c-format
3496msgid "USER failed, server said: %s"
3497msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
3498
3499#: methods/ftp.cc
3500#, c-format
3501msgid "PASS failed, server said: %s"
3502msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s"
3503
3504#: methods/ftp.cc
3505msgid ""
3506"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3507"is empty."
3508msgstr ""
3509"May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
3510"ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
3511
3512#: methods/ftp.cc
3513#, c-format
3514msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3515msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
3516
3517#: methods/ftp.cc
3518#, c-format
3519msgid "TYPE failed, server said: %s"
3520msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
3521
3522#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3523msgid "Connection timeout"
3524msgstr "Lumipas ang koneksyon"
3525
3526#: methods/ftp.cc
3527msgid "Server closed the connection"
3528msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
3529
3530#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3531msgid "A response overflowed the buffer."
3532msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
3533
3534#: methods/ftp.cc
3535msgid "Protocol corruption"
3536msgstr "Sira ang protocol"
3537
3538#: methods/ftp.cc
3539msgid "Could not create a socket"
3540msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
3541
3542#: methods/ftp.cc
3543msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3544msgstr "Hindi maka-konekta sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
3545
3546#: methods/ftp.cc
3547msgid "Could not connect passive socket."
3548msgstr "Hindi maka-konekta sa socket na passive."
3549
3550#: methods/ftp.cc
3551msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3552msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
3553
3554#: methods/ftp.cc
3555msgid "Could not bind a socket"
3556msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
3557
3558#: methods/ftp.cc
3559msgid "Could not listen on the socket"
3560msgstr "Hindi makarinig sa socket"
3561
3562#: methods/ftp.cc
3563msgid "Could not determine the socket's name"
3564msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
3565
3566#: methods/ftp.cc
3567msgid "Unable to send PORT command"
3568msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
3569
3570#: methods/ftp.cc
3571#, c-format
3572msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3573msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
3574
3575#: methods/ftp.cc
3576#, c-format
3577msgid "EPRT failed, server said: %s"
3578msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
3579
3580#: methods/ftp.cc
3581msgid "Data socket connect timed out"
3582msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
3583
3584#: methods/ftp.cc
3585msgid "Unable to accept connection"
3586msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
3587
3588#: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3589msgid "Problem hashing file"
3590msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan"
3591
3592#: methods/ftp.cc
3593#, c-format
3594msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3595msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'"
3596
3597#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3598msgid "Data socket timed out"
3599msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
3600
3601#: methods/ftp.cc
3602#, c-format
3603msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3604msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
3605
3606#. Get the files information
3607#: methods/ftp.cc
3608msgid "Query"
3609msgstr "Tanong"
3610
3611#: methods/ftp.cc
3612msgid "Unable to invoke "
3613msgstr "Hindi ma-invoke "
3614
3615#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3616#: methods/gpgv.cc
3617#, c-format
3618msgid ""
3619"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
3620msgstr ""
3621
3622#: methods/gpgv.cc
3623msgid "At least one invalid signature was encountered."
3624msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro."
3625
3626#: methods/gpgv.cc
3627msgid ""
3628"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3629msgstr ""
3630"Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key "
3631"fingerprint?!"
3632
3633#: methods/gpgv.cc
3634#, fuzzy
3635msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3636msgstr ""
3637"Hindi maitakbo ang '%s' upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang gnupg?)"
3638
3639#: methods/gpgv.cc
3640msgid "Unknown error executing apt-key"
3641msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng apt-key"
3642
3643#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3644#: methods/gpgv.cc
3645#, c-format
3646msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
3647msgstr ""
3648
3649#: methods/gpgv.cc
3650msgid "The following signatures were invalid:\n"
3651msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n"
3652
3653#: methods/gpgv.cc
3654msgid ""
3655"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3656"available:\n"
3657msgstr ""
3658"Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi "
3659"available:\n"
3660
3661#: methods/http.cc
3662msgid "Error writing to the file"
3663msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan"
3664
3665#: methods/http.cc
3666msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3667msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
3668
3669#: methods/http.cc
3670msgid "Error reading from server"
3671msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
3672
3673#: methods/http.cc
3674msgid "Error writing to file"
3675msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan"
3676
3677#: methods/http.cc
3678msgid "Select failed"
3679msgstr "Bigo ang pagpili"
3680
3681#: methods/http.cc
3682msgid "Connection timed out"
3683msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
3684
3685#: methods/http.cc
3686msgid "Error writing to output file"
3687msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output"
3688
3689#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3690#. and provide a config option to define that default
3691#: methods/mirror.cc
3692#, c-format
3693msgid "No mirror file '%s' found "
3694msgstr ""
3695
3696#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3697#. and provide a config option to define that default
3698#: methods/mirror.cc
3699#, fuzzy, c-format
3700msgid "Can not read mirror file '%s'"
3701msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3702
3703#: methods/mirror.cc
3704#, fuzzy, c-format
3705msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3706msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3707
3708#: methods/mirror.cc
3709#, c-format
3710msgid "[Mirror: %s]"
3711msgstr ""
3712
3713#: methods/rred.cc
3714msgid "Failed to set modification time"
3715msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago"
3716
3717#: methods/rsh.cc
3718msgid "Connection closed prematurely"
3719msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
3720
3721#: methods/server.cc
3722msgid "Waiting for headers"
3723msgstr "Naghihintay ng panimula"
3724
3725#: methods/server.cc
3726msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3727msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
3728
3729#: methods/server.cc
3730msgid "Bad header line"
3731msgstr "Maling linyang panimula"
3732
3733#: methods/server.cc
3734msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3735msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
3736
3737#: methods/server.cc
3738msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3739msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
3740
3741#: methods/server.cc
3742msgid "This HTTP server has broken range support"
3743msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
3744
3745#: methods/server.cc
3746msgid "Unknown date format"
3747msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
3748
3749#: methods/server.cc
3750msgid "Bad header data"
3751msgstr "Maling datos sa panimula"
3752
3753#: methods/server.cc
3754msgid "Connection failed"
3755msgstr "Bigo ang koneksyon"
3756
3757#: methods/server.cc
3758#, c-format
3759msgid ""
3760"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3761"5 apt.conf)"
3762msgstr ""
3763
3764#: methods/server.cc
3765msgid "Internal error"
3766msgstr "Internal na error"
3767
3768#: methods/store.cc
3769msgid "Empty files can't be valid archives"
3770msgstr ""
3771
3772#~ msgid "(not found)"
3773#~ msgstr "(hindi nahanap)"
3774
3775#~ msgid " Package pin: "
3776#~ msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
3777
3778#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3779#~ msgstr "Walang public key na magamit para sa sumusunod na key ID:\n"
3780
3781#, fuzzy
3782#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3783#~ msgstr "Ang directory %s ay divertado"
3784
3785#, fuzzy
3786#~ msgid ""
3787#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3788#~ "packages"
3789#~ msgstr ""
3790#~ "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay "
3791#~ "hindi mahanap"
3792
3793#~ msgid ""
3794#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3795#~ "found"
3796#~ msgstr ""
3797#~ "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay "
3798#~ "hindi mahanap"
3799
3800#~ msgid ""
3801#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3802#~ msgstr ""
3803#~ "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na "
3804#~ "paketeng %s ay bagong-bago pa lamang."
3805
3806#, fuzzy
3807#~ msgid ""
3808#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3809#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3810#~ msgstr ""
3811#~ "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na "
3812#~ "bersyon ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
3813
3814#, fuzzy
3815#~ msgid ""
3816#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3817#~ "candidate version"
3818#~ msgstr ""
3819#~ "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay "
3820#~ "hindi mahanap"
3821
3822#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3823#~ msgstr "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
3824
3825#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3826#~ msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
3827
3828#~ msgid "Problem unlinking %s"
3829#~ msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
3830
3831#~ msgid "Failed to unlink %s"
3832#~ msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
3833
3834#~ msgid ""
3835#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3836#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3837#~ "\n"
3838#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3839#~ "from APT's binary cache files\n"
3840#~ msgstr ""
3841#~ "Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
3842#~ " apt-cache [mga option] show pkt1 [pkt2 ...]\n"
3843#~ "\n"
3844#~ "apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
3845#~ "ng mga talaksan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
3846#~ "impormasyon mula sa kanila\n"
3847
3848#~ msgid ""
3849#~ "Options:\n"
3850#~ " -h This help text.\n"
3851#~ " -p=? The package cache.\n"
3852#~ " -s=? The source cache.\n"
3853#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3854#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3855#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3856#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3857#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3858#~ msgstr ""
3859#~ "Mga option:\n"
3860#~ " -h Itong tulong na ito.\n"
3861#~ " -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
3862#~ " -s=? Ang cache ng mga source.\n"
3863#~ " -q Huwag ipakita ang hudyat ng progreso.\n"
3864#~ " -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
3865#~ " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
3866#~ " -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3867#~ "Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
3868#~ "karagdagang impormasyon\n"
3869
3870#~ msgid ""
3871#~ "Options:\n"
3872#~ " -h This help text.\n"
3873#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3874#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3875#~ msgstr ""
3876#~ "Mga option:\n"
3877#~ " -h Itong tulong na ito.\n"
3878#~ " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
3879#~ " -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3880
3881#~ msgid ""
3882#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3883#~ "\n"
3884#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3885#~ "used\n"
3886#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3887#~ "\n"
3888#~ "Options:\n"
3889#~ " -h This help text\n"
3890#~ " -s Use source file sorting\n"
3891#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3892#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3893#~ msgstr ""
3894#~ "Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
3895#~ "\n"
3896#~ "Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
3897#~ "pakete.\n"
3898#~ "Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan "
3899#~ "ito.\n"
3900#~ "\n"
3901#~ "Mga option:\n"
3902#~ " -h Itong tulong na ito\n"
3903#~ " -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
3904#~ " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
3905#~ " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3906
3907#~ msgid "Child process failed"
3908#~ msgstr "Bigo ang prosesong anak"
3909
3910#, fuzzy
3911#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3912#~ msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
3913
3914#~ msgid "Failed to create pipes"
3915#~ msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe"
3916
3917#~ msgid "Failed to exec gzip "
3918#~ msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip "
3919
3920#, fuzzy
3921#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3922#~ msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
3923
3924#~ msgid "Failed to create FILE*"
3925#~ msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
3926
3927#, fuzzy
3928#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3929#~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
3930
3931#, fuzzy
3932#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3933#~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3934
3935#, fuzzy
3936#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3937#~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
3938
3939#, fuzzy
3940#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3941#~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3942
3943#, fuzzy
3944#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3945#~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3946
3947#, fuzzy
3948#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3949#~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3950
3951#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3952#~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
3953
3954#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3955#~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
3956
3957#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3958#~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
3959
3960#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3961#~ msgstr ""
3962#~ "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
3963
3964#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3965#~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3966
3967#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3968#~ msgstr ""
3969#~ "Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
3970
3971#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3972#~ msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
3973
3974#~ msgid "Collecting File Provides"
3975#~ msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides"
3976
3977#, fuzzy
3978#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3979#~ msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3980
3981#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3982#~ msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
3983
3984#~ msgid "Total dependency version space: "
3985#~ msgstr "Kabuuan ng gamit na puwang ng Dependensiyang Bersyon: "
3986
3987#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3988#~ msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
3989
3990#~ msgid "Done"
3991#~ msgstr "Tapos"
3992
3993#, fuzzy
3994#~ msgid "No keyring installed in %s."
3995#~ msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
3996
3997#, fuzzy
3998#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3999#~ msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
4000
4001#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4002#~ msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB."
4003
4004#~ msgid ""
4005#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4006#~ "Mounting CD-ROM\n"
4007#~ msgstr ""
4008#~ "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
4009#~ "Sinasalang ang CD-ROM\n"
4010
4011#, fuzzy
4012#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4013#~ msgstr ""
4014#~ "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
4015
4016#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4017#~ msgstr "Di tugmang MD5Sum"
4018
4019#~ msgid ""
4020#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4021#~ "need to manually fix this package."
4022#~ msgstr ""
4023#~ "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
4024#~ "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
4025
4026#, fuzzy
4027#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4028#~ msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
4029
4030#~ msgid "Failed to remove %s"
4031#~ msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
4032
4033#~ msgid "Unable to create %s"
4034#~ msgstr "Hindi malikha ang %s"
4035
4036#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4037#~ msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo"
4038
4039#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4040#~ msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
4041
4042#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4043#~ msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo"
4044
4045#~ msgid "Internal error getting a package name"
4046#~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
4047
4048#~ msgid "Reading file listing"
4049#~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
4050
4051#~ msgid ""
4052#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4053#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4054#~ "package!"
4055#~ msgstr ""
4056#~ "Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo "
4057#~ "maibalik ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin "
4058#~ "kaagad ang parehong bersyon ng pakete!"
4059
4060#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4061#~ msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s"
4062
4063#~ msgid "Internal error getting a node"
4064#~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
4065
4066#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4067#~ msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions"
4068
4069#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4070#~ msgstr "Ang talaksang diversion ay sira"
4071
4072#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4073#~ msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
4074
4075#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4076#~ msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
4077
4078#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4079#~ msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
4080
4081#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4082#~ msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
4083
4084#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4085#~ msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu"
4086
4087#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4088#~ msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
4089
4090#~ msgid "Couldn't change to %s"
4091#~ msgstr "Hindi makalipat sa %s"
4092
4093#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4094#~ msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control"
4095
4096#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4097#~ msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
4098
4099#~ msgid "Read error from %s process"
4100#~ msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
4101
4102#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4103#~ msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter"
4104
4105#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4106#~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
4107
4108#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4109#~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
4110
4111#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4112#~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
4113
4114#~ msgid "decompressor"
4115#~ msgstr "taga-decompress"
4116
4117#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4118#~ msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
4119
4120#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4121#~ msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
4122
4123#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4124#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
4125
4126#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4127#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
4128
4129#, fuzzy
4130#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4131#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4132
4133#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4134#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
4135
4136#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4137#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4138
4139#, fuzzy
4140#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4141#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
4142
4143#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4144#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
4145
4146#, fuzzy
4147#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4148#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4149
4150#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4151#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
4152
4153#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4154#~ msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
4155
4156#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4157#~ msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
4158
4159#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4160#~ msgstr ""
4161#~ "E: Sobrang haba ng talaan ng argumento mula sa Acquire::gpgv::Options. "
4162#~ "Lalabas."
4163
4164#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4165#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
4166
4167#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4168#~ msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (vendor id)"
4169
4170#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4171#~ msgstr "Hindi mabasa ang keyring: '%s'"
4172
4173#~ msgid "Could not patch file"
4174#~ msgstr "Hindi mai-patch ang talaksan"
4175
4176#~ msgid " %4i %s\n"
4177#~ msgstr " %4i %s\n"
4178
4179#~ msgid "%4i %s\n"
4180#~ msgstr "%4i %s\n"
4181
4182#, fuzzy
4183#~ msgid "Processing triggers for %s"
4184#~ msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
4185
4186#~ msgid ""
4187#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4188#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4189#~ "that package should be filed."
4190#~ msgstr ""
4191#~ "Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete "
4192#~ "ay\n"
4193#~ "hindi talaga mailuklok at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
4194#~ "pakete na ito."
4195
4196#, fuzzy
4197#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4198#~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
4199
4200#, fuzzy
4201#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4202#~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
4203
4204#, fuzzy
4205#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4206#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4207
4208#, fuzzy
4209#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4210#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4211
4212#, fuzzy
4213#~ msgid "Stored label: %s \n"
4214#~ msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
4215
4216#, fuzzy
4217#~ msgid ""
4218#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4219#~ "%i signatures\n"
4220#~ msgstr ""
4221#~ "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
4222#~ "signature\n"
4223
4224#, fuzzy
4225#~ msgid "openpty failed\n"
4226#~ msgstr "Bigo ang pagpili"
4227
4228#~ msgid "File date has changed %s"
4229#~ msgstr "Nagbago ang petsa ng talaksang %s"
4230
4231#~ msgid "Reading file list"
4232#~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
4233
4234#~ msgid "Could not execute "
4235#~ msgstr "Hindi ma-execute ang "
4236
4237#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
4238#~ msgstr "Naghahanda upang tanggalin ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
4239
4240#~ msgid "Removed with config %s"
4241#~ msgstr "Tinanggal ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
4242
4243#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4244#~ msgstr ""
4245#~ "Hindi kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng talaksang pagkukunan %s"