]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # Tagalog messages for apt debconf. | |
2 | # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc. | |
3 | # This file is distributed under the same license as apt. | |
4 | # Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt. | |
5 | # Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005 | |
6 | # This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph> | |
7 | # Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph> | |
8 | # | |
9 | msgid "" | |
10 | msgstr "" | |
11 | "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n" | |
12 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" | |
13 | "POT-Creation-Date: 2016-11-25 23:46+0100\n" | |
14 | "PO-Revision-Date: 2007-03-29 21:36+0800\n" | |
15 | "Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n" | |
16 | "Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n" | |
17 | "Language: tl\n" | |
18 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
21 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" | |
22 | ||
23 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
24 | msgid "Invalid archive signature" | |
25 | msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo" | |
26 | ||
27 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
28 | msgid "Error reading archive member header" | |
29 | msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo" | |
30 | ||
31 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
32 | #, fuzzy, c-format | |
33 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
34 | msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo" | |
35 | ||
36 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
37 | msgid "Invalid archive member header" | |
38 | msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo" | |
39 | ||
40 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
41 | msgid "Archive is too short" | |
42 | msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi." | |
43 | ||
44 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
45 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
46 | msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo" | |
47 | ||
48 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
49 | #, fuzzy, c-format | |
50 | msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'" | |
51 | msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s" | |
52 | ||
53 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
54 | msgid "Corrupted archive" | |
55 | msgstr "Sirang arkibo" | |
56 | ||
57 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
58 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
59 | msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo" | |
60 | ||
61 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
62 | #, c-format | |
63 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
64 | msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s" | |
65 | ||
66 | #: apt-inst/deb/debfile.cc | |
67 | #, c-format | |
68 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
69 | msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'" | |
70 | ||
71 | #: apt-inst/deb/debfile.cc | |
72 | #, c-format | |
73 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
74 | msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s" | |
75 | ||
76 | #: apt-inst/deb/debfile.cc | |
77 | msgid "Unparsable control file" | |
78 | msgstr "Di maintindihang talaksang control" | |
79 | ||
80 | #: apt-inst/dirstream.cc | |
81 | #, c-format | |
82 | msgid "Failed to write file %s" | |
83 | msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s" | |
84 | ||
85 | #: apt-inst/dirstream.cc | |
86 | #, c-format | |
87 | msgid "Failed to close file %s" | |
88 | msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s" | |
89 | ||
90 | #: apt-inst/extract.cc | |
91 | #, c-format | |
92 | msgid "The path %s is too long" | |
93 | msgstr "Sobrang haba ang path na %s" | |
94 | ||
95 | #: apt-inst/extract.cc | |
96 | #, c-format | |
97 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
98 | msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses" | |
99 | ||
100 | #: apt-inst/extract.cc | |
101 | #, c-format | |
102 | msgid "The directory %s is diverted" | |
103 | msgstr "Ang directory %s ay divertado" | |
104 | ||
105 | #: apt-inst/extract.cc | |
106 | #, c-format | |
107 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
108 | msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s" | |
109 | ||
110 | #: apt-inst/extract.cc | |
111 | msgid "The diversion path is too long" | |
112 | msgstr "Sobrang haba ng path na diversion" | |
113 | ||
114 | #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc | |
115 | #: methods/rred.cc | |
116 | #, c-format | |
117 | msgid "Failed to stat %s" | |
118 | msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s" | |
119 | ||
120 | #: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc | |
121 | #, c-format | |
122 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
123 | msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s" | |
124 | ||
125 | #: apt-inst/extract.cc | |
126 | #, c-format | |
127 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
128 | msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory" | |
129 | ||
130 | #: apt-inst/extract.cc | |
131 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
132 | msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket" | |
133 | ||
134 | #: apt-inst/extract.cc | |
135 | msgid "The path is too long" | |
136 | msgstr "Sobrang haba ng path" | |
137 | ||
138 | #: apt-inst/extract.cc | |
139 | #, c-format | |
140 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
141 | msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s" | |
142 | ||
143 | #: apt-inst/extract.cc | |
144 | #, c-format | |
145 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
146 | msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s" | |
147 | ||
148 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
149 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
150 | #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
151 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
152 | #: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc | |
153 | #, c-format | |
154 | msgid "Unable to read %s" | |
155 | msgstr "Hindi mabasa ang %s" | |
156 | ||
157 | #: apt-inst/extract.cc | |
158 | #, c-format | |
159 | msgid "Unable to stat %s" | |
160 | msgstr "Hindi ma-stat ang %s" | |
161 | ||
162 | #: apt-inst/filelist.cc | |
163 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
164 | msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node" | |
165 | ||
166 | #: apt-inst/filelist.cc | |
167 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
168 | msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!" | |
169 | ||
170 | #: apt-inst/filelist.cc | |
171 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
172 | msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion" | |
173 | ||
174 | #: apt-inst/filelist.cc | |
175 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
176 | msgstr "Internal error sa AddDiversion" | |
177 | ||
178 | #: apt-inst/filelist.cc | |
179 | #, c-format | |
180 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
181 | msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s" | |
182 | ||
183 | #: apt-inst/filelist.cc | |
184 | #, c-format | |
185 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
186 | msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s" | |
187 | ||
188 | #: apt-inst/filelist.cc | |
189 | #, c-format | |
190 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
191 | msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s" | |
192 | ||
193 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
194 | msgid "" | |
195 | "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore " | |
196 | "disabled by default." | |
197 | msgstr "" | |
198 | ||
199 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
200 | msgid "" | |
201 | "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore " | |
202 | "potentially dangerous to use." | |
203 | msgstr "" | |
204 | ||
205 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
206 | msgid "" | |
207 | "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration " | |
208 | "details." | |
209 | msgstr "" | |
210 | ||
211 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
212 | #, fuzzy, c-format | |
213 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." | |
214 | msgstr "Ang directory %s ay divertado" | |
215 | ||
216 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
217 | #, fuzzy, c-format | |
218 | msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file." | |
219 | msgstr "Ang directory %s ay divertado" | |
220 | ||
221 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
222 | msgid "" | |
223 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" | |
224 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." | |
225 | msgstr "" | |
226 | ||
227 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
228 | #, fuzzy, c-format | |
229 | msgid "The repository '%s' is not signed." | |
230 | msgstr "Ang directory %s ay divertado" | |
231 | ||
232 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
233 | #, fuzzy, c-format | |
234 | msgid "The repository '%s' does not have a Release file." | |
235 | msgstr "Ang directory %s ay divertado" | |
236 | ||
237 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
238 | #, fuzzy, c-format | |
239 | msgid "The repository '%s' provides only weak security information." | |
240 | msgstr "Ang directory %s ay divertado" | |
241 | ||
242 | #: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc | |
243 | #, c-format | |
244 | msgid "Failed to readlink %s" | |
245 | msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s" | |
246 | ||
247 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
248 | #, fuzzy | |
249 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
250 | msgstr "Di tugmang MD5Sum" | |
251 | ||
252 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
253 | msgid "Insufficient information available to perform this download securely" | |
254 | msgstr "" | |
255 | ||
256 | #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
257 | #, c-format | |
258 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
259 | msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)." | |
260 | ||
261 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
262 | msgid "Size mismatch" | |
263 | msgstr "Di tugmang laki" | |
264 | ||
265 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
266 | #, fuzzy | |
267 | msgid "Invalid file format" | |
268 | msgstr "Di tanggap na operasyon %s" | |
269 | ||
270 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
271 | #, fuzzy | |
272 | msgid "Signature error" | |
273 | msgstr "Error sa pagsulat" | |
274 | ||
275 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' | |
276 | #: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc | |
277 | #, c-format | |
278 | msgid "" | |
279 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
280 | "authentication?)" | |
281 | msgstr "" | |
282 | ||
283 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
284 | #, c-format | |
285 | msgid "" | |
286 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
287 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" | |
288 | msgstr "" | |
289 | ||
290 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) | |
291 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
292 | #, c-format | |
293 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
294 | msgstr "" | |
295 | ||
296 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
297 | #, c-format | |
298 | msgid "" | |
299 | "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support " | |
300 | "architecture '%s'" | |
301 | msgstr "" | |
302 | ||
303 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
304 | #, c-format | |
305 | msgid "" | |
306 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
307 | "or malformed file)" | |
308 | msgstr "" | |
309 | ||
310 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
311 | #, c-format | |
312 | msgid "" | |
313 | "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only " | |
314 | "weak security information for it" | |
315 | msgstr "" | |
316 | ||
317 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is | |
318 | #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in | |
319 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
320 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
321 | #, c-format | |
322 | msgid "" | |
323 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
324 | "repository will not be applied." | |
325 | msgstr "" | |
326 | ||
327 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
328 | #, c-format | |
329 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
330 | msgstr "" | |
331 | ||
332 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
333 | #, c-format | |
334 | msgid "" | |
335 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
336 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
337 | msgstr "" | |
338 | "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin " | |
339 | "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)" | |
340 | ||
341 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
342 | #, c-format | |
343 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
344 | msgstr "" | |
345 | ||
346 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
347 | #, c-format | |
348 | msgid "" | |
349 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
350 | msgstr "" | |
351 | "Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa " | |
352 | "paketeng %s." | |
353 | ||
354 | #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 | |
355 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
356 | #, fuzzy, c-format | |
357 | msgid "Changelog unavailable for %s=%s" | |
358 | msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)" | |
359 | ||
360 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
361 | #, c-format | |
362 | msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration." | |
363 | msgstr "" | |
364 | ||
365 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc | |
366 | #, c-format | |
367 | msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s." | |
368 | msgstr "" | |
369 | ||
370 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
371 | #, c-format | |
372 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
373 | msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap." | |
374 | ||
375 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
376 | #, fuzzy, c-format | |
377 | msgid "Is the package %s installed?" | |
378 | msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n" | |
379 | ||
380 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
381 | #, c-format | |
382 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
383 | msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s" | |
384 | ||
385 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
386 | #, fuzzy, c-format | |
387 | msgid "" | |
388 | "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." | |
389 | msgstr "" | |
390 | "Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter." | |
391 | ||
392 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc | |
393 | #, fuzzy, c-format | |
394 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
395 | msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial." | |
396 | ||
397 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
398 | #, fuzzy, c-format | |
399 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
400 | msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial." | |
401 | ||
402 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
403 | #, fuzzy, c-format | |
404 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
405 | msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan" | |
406 | ||
407 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
408 | #, c-format | |
409 | msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges" | |
410 | msgstr "" | |
411 | ||
412 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
413 | #, c-format | |
414 | msgid "" | |
415 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " | |
416 | "user '%s'." | |
417 | msgstr "" | |
418 | ||
419 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
420 | #, fuzzy, c-format | |
421 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
422 | msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'" | |
423 | ||
424 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc | |
425 | #: methods/mirror.cc | |
426 | #, c-format | |
427 | msgid "Unable to change to %s" | |
428 | msgstr "Di makalipat sa %s" | |
429 | ||
430 | #. only show the ETA if it makes sense | |
431 | #. two days | |
432 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
433 | #, c-format | |
434 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
435 | msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)" | |
436 | ||
437 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
438 | #, c-format | |
439 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
440 | msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li" | |
441 | ||
442 | #: apt-pkg/algorithms.cc | |
443 | #, c-format | |
444 | msgid "" | |
445 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
446 | msgstr "" | |
447 | "Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo " | |
448 | "para dito." | |
449 | ||
450 | #: apt-pkg/algorithms.cc | |
451 | msgid "" | |
452 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
453 | "held packages." | |
454 | msgstr "" | |
455 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot " | |
456 | "ito ng mga paketeng naka-hold." | |
457 | ||
458 | #: apt-pkg/algorithms.cc | |
459 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
460 | msgstr "" | |
461 | "Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold." | |
462 | ||
463 | #: apt-pkg/cachefile.cc | |
464 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
465 | msgstr "" | |
466 | "Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado." | |
467 | ||
468 | #: apt-pkg/cachefile.cc | |
469 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
470 | msgstr "" | |
471 | "Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang " | |
472 | "ito" | |
473 | ||
474 | #: apt-pkg/cachefile.cc | |
475 | msgid "The list of sources could not be read." | |
476 | msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)." | |
477 | ||
478 | #: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc | |
479 | #, c-format | |
480 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
481 | msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s" | |
482 | ||
483 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
484 | #, c-format | |
485 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
486 | msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap" | |
487 | ||
488 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
489 | #, c-format | |
490 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
491 | msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap" | |
492 | ||
493 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
494 | #, fuzzy, c-format | |
495 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
496 | msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s" | |
497 | ||
498 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
499 | #, fuzzy, c-format | |
500 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
501 | msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s" | |
502 | ||
503 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
504 | #, fuzzy, c-format | |
505 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
506 | msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s" | |
507 | ||
508 | #: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc | |
509 | #, c-format | |
510 | msgid "Unable to locate package %s" | |
511 | msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s" | |
512 | ||
513 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
514 | #, c-format | |
515 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
516 | msgstr "" | |
517 | ||
518 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
519 | #, c-format | |
520 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
521 | msgstr "" | |
522 | ||
523 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
524 | #, c-format | |
525 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
526 | msgstr "" | |
527 | ||
528 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
529 | #, c-format | |
530 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
531 | msgstr "" | |
532 | ||
533 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
534 | #, c-format | |
535 | msgid "" | |
536 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
537 | "neither of them" | |
538 | msgstr "" | |
539 | ||
540 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
541 | #, c-format | |
542 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
543 | msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s." | |
544 | ||
545 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
546 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
547 | msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM...\n" | |
548 | ||
549 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
550 | #, c-format | |
551 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
552 | msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n" | |
553 | ||
554 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
555 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
556 | msgstr "Hinihintay ang disc...\n" | |
557 | ||
558 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
559 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
560 | msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n" | |
561 | ||
562 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
563 | msgid "Identifying... " | |
564 | msgstr "Kinikilala..." | |
565 | ||
566 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
567 | #, c-format | |
568 | msgid "Stored label: %s\n" | |
569 | msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n" | |
570 | ||
571 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
572 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
573 | msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n" | |
574 | ||
575 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
576 | #, fuzzy, c-format | |
577 | msgid "" | |
578 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
579 | "%zu signatures\n" | |
580 | msgstr "" | |
581 | "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na " | |
582 | "signature\n" | |
583 | ||
584 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
585 | msgid "" | |
586 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
587 | "wrong architecture?" | |
588 | msgstr "" | |
589 | ||
590 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
591 | #, fuzzy, c-format | |
592 | msgid "Found label '%s'\n" | |
593 | msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n" | |
594 | ||
595 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
596 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
597 | msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n" | |
598 | ||
599 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
600 | #, c-format | |
601 | msgid "" | |
602 | "This disc is called: \n" | |
603 | "'%s'\n" | |
604 | msgstr "" | |
605 | "Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n" | |
606 | "'%s'\n" | |
607 | ||
608 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
609 | msgid "Copying package lists..." | |
610 | msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete" | |
611 | ||
612 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
613 | msgid "Writing new source list\n" | |
614 | msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n" | |
615 | ||
616 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
617 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
618 | msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n" | |
619 | ||
620 | #: apt-pkg/clean.cc | |
621 | #, c-format | |
622 | msgid "Unable to stat %s." | |
623 | msgstr "Hindi ma-stat ang %s" | |
624 | ||
625 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc | |
626 | #, c-format | |
627 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
628 | msgstr "Di mai-stat ang mount point %s" | |
629 | ||
630 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc | |
631 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
632 | msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom" | |
633 | ||
634 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
635 | #, fuzzy, c-format | |
636 | msgid "" | |
637 | "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " | |
638 | "other options." | |
639 | msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala." | |
640 | ||
641 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
642 | #, fuzzy, c-format | |
643 | msgid "" | |
644 | "Command line option %s is not understood in combination with the other " | |
645 | "options" | |
646 | msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan." | |
647 | ||
648 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
649 | #, c-format | |
650 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
651 | msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean" | |
652 | ||
653 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
654 | #, c-format | |
655 | msgid "Option %s requires an argument." | |
656 | msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento" | |
657 | ||
658 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
659 | #, c-format | |
660 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
661 | msgstr "" | |
662 | "Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng " | |
663 | "=<halaga>." | |
664 | ||
665 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
666 | #, c-format | |
667 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
668 | msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'" | |
669 | ||
670 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
671 | #, c-format | |
672 | msgid "Option '%s' is too long" | |
673 | msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba" | |
674 | ||
675 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
676 | #, c-format | |
677 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
678 | msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false." | |
679 | ||
680 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
681 | #, c-format | |
682 | msgid "Invalid operation %s" | |
683 | msgstr "Di tanggap na operasyon %s" | |
684 | ||
685 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
686 | #, c-format | |
687 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
688 | msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'" | |
689 | ||
690 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
691 | #, c-format | |
692 | msgid "Opening configuration file %s" | |
693 | msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s" | |
694 | ||
695 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
696 | #, c-format | |
697 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
698 | msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan." | |
699 | ||
700 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
701 | #, c-format | |
702 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
703 | msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag" | |
704 | ||
705 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
706 | #, c-format | |
707 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
708 | msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga" | |
709 | ||
710 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
711 | #, c-format | |
712 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
713 | msgstr "" | |
714 | "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas" | |
715 | ||
716 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
717 | #, c-format | |
718 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
719 | msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include" | |
720 | ||
721 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
722 | #, c-format | |
723 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
724 | msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito" | |
725 | ||
726 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
727 | #, c-format | |
728 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
729 | msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'" | |
730 | ||
731 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
732 | #, fuzzy, c-format | |
733 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
734 | msgstr "" | |
735 | "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas" | |
736 | ||
737 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
738 | #, c-format | |
739 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
740 | msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan" | |
741 | ||
742 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
743 | #, fuzzy, c-format | |
744 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
745 | msgstr "Problema sa pag-unlink ng talaksan" | |
746 | ||
747 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
748 | #, c-format | |
749 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
750 | msgstr "" | |
751 | "Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s" | |
752 | ||
753 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
754 | #, c-format | |
755 | msgid "Could not open lock file %s" | |
756 | msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s" | |
757 | ||
758 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
759 | #, c-format | |
760 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
761 | msgstr "" | |
762 | "Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa " | |
763 | "nfs" | |
764 | ||
765 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
766 | #, c-format | |
767 | msgid "Could not get lock %s" | |
768 | msgstr "hindi makuha ang aldaba %s" | |
769 | ||
770 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
771 | #, c-format | |
772 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
773 | msgstr "" | |
774 | ||
775 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
776 | #, c-format | |
777 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
778 | msgstr "" | |
779 | ||
780 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
781 | #, c-format | |
782 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
783 | msgstr "" | |
784 | ||
785 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
786 | #, c-format | |
787 | msgid "" | |
788 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
789 | msgstr "" | |
790 | ||
791 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
792 | #: cmdline/apt-dump-solver.cc | |
793 | #, c-format | |
794 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
795 | msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon" | |
796 | ||
797 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
798 | #, c-format | |
799 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
800 | msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault." | |
801 | ||
802 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
803 | #, fuzzy, c-format | |
804 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
805 | msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault." | |
806 | ||
807 | #. we forward the statuscode, so don't generate a message on the fd in this case | |
808 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc | |
809 | #, c-format | |
810 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
811 | msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)" | |
812 | ||
813 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc | |
814 | #, c-format | |
815 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
816 | msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan" | |
817 | ||
818 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
819 | msgid "Read error" | |
820 | msgstr "Error sa pagbasa" | |
821 | ||
822 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
823 | msgid "Write error" | |
824 | msgstr "Error sa pagsulat" | |
825 | ||
826 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
827 | #, fuzzy, c-format | |
828 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
829 | msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan" | |
830 | ||
831 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
832 | msgid "Unexpected end of file" | |
833 | msgstr "" | |
834 | ||
835 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
836 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
837 | msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC" | |
838 | ||
839 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
840 | msgid "Failed to exec compressor " | |
841 | msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress" | |
842 | ||
843 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
844 | #, c-format | |
845 | msgid "Could not open file %s" | |
846 | msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s" | |
847 | ||
848 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
849 | #, fuzzy, c-format | |
850 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
851 | msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s" | |
852 | ||
853 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
854 | #, fuzzy, c-format | |
855 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
856 | msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira" | |
857 | ||
858 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
859 | #, fuzzy, c-format | |
860 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
861 | msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat" | |
862 | ||
863 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
864 | #, fuzzy, c-format | |
865 | msgid "Problem closing the file %s" | |
866 | msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan" | |
867 | ||
868 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
869 | #, fuzzy, c-format | |
870 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
871 | msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan" | |
872 | ||
873 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
874 | msgid "Problem syncing the file" | |
875 | msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan" | |
876 | ||
877 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc | |
878 | #, fuzzy, c-format | |
879 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
880 | msgstr "Hindi ma-stat ang %s" | |
881 | ||
882 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc | |
883 | #, c-format | |
884 | msgid "Unable to write to %s" | |
885 | msgstr "Hindi makapagsulat sa %s" | |
886 | ||
887 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
888 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
889 | msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman" | |
890 | ||
891 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
892 | #, fuzzy, c-format | |
893 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
894 | msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte" | |
895 | ||
896 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
897 | #, fuzzy, c-format | |
898 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
899 | msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s" | |
900 | ||
901 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
902 | #, fuzzy | |
903 | msgid "Unable to close mmap" | |
904 | msgstr "Hindi mabuksan %s" | |
905 | ||
906 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
907 | #, fuzzy | |
908 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
909 | msgstr "Hindi ma-invoke " | |
910 | ||
911 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
912 | #, c-format | |
913 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
914 | msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte" | |
915 | ||
916 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
917 | #, fuzzy | |
918 | msgid "Failed to truncate file" | |
919 | msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s" | |
920 | ||
921 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
922 | #, c-format | |
923 | msgid "" | |
924 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
925 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
926 | msgstr "" | |
927 | ||
928 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
929 | #, c-format | |
930 | msgid "" | |
931 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
932 | "reached." | |
933 | msgstr "" | |
934 | ||
935 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
936 | msgid "" | |
937 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
938 | msgstr "" | |
939 | ||
940 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
941 | #, c-format | |
942 | msgid "%c%s... Error!" | |
943 | msgstr "%c%s... Error!" | |
944 | ||
945 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
946 | #, c-format | |
947 | msgid "%c%s... Done" | |
948 | msgstr "%c%s... Tapos" | |
949 | ||
950 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
951 | msgid "..." | |
952 | msgstr "" | |
953 | ||
954 | #. Print the spinner | |
955 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
956 | #, fuzzy, c-format | |
957 | msgid "%c%s... %u%%" | |
958 | msgstr "%c%s... Tapos" | |
959 | ||
960 | #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds | |
961 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
962 | #, c-format | |
963 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
964 | msgstr "" | |
965 | ||
966 | #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds | |
967 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
968 | #, c-format | |
969 | msgid "%lih %limin %lis" | |
970 | msgstr "" | |
971 | ||
972 | #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds | |
973 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
974 | #, c-format | |
975 | msgid "%limin %lis" | |
976 | msgstr "" | |
977 | ||
978 | #. TRANSLATOR: s means seconds | |
979 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
980 | #, c-format | |
981 | msgid "%lis" | |
982 | msgstr "" | |
983 | ||
984 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
985 | #, c-format | |
986 | msgid "Selection %s not found" | |
987 | msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap" | |
988 | ||
989 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating | |
990 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents; | |
991 | #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed | |
992 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
993 | #, c-format | |
994 | msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s" | |
995 | msgstr "" | |
996 | ||
997 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating | |
998 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of | |
999 | #. two sources.list entries | |
1000 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
1001 | #, c-format | |
1002 | msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s" | |
1003 | msgstr "" | |
1004 | ||
1005 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
1006 | #, fuzzy, c-format | |
1007 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
1008 | msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)" | |
1009 | ||
1010 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
1011 | #, fuzzy, c-format | |
1012 | msgid "No sections in Release file %s" | |
1013 | msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n" | |
1014 | ||
1015 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
1016 | #, c-format | |
1017 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
1018 | msgstr "" | |
1019 | ||
1020 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
1021 | #, c-format | |
1022 | msgid "" | |
1023 | "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for " | |
1024 | "security purposes" | |
1025 | msgstr "" | |
1026 | ||
1027 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
1028 | #, fuzzy, c-format | |
1029 | msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s" | |
1030 | msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s" | |
1031 | ||
1032 | #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite | |
1033 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
1034 | #, c-format | |
1035 | msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s" | |
1036 | msgstr "" | |
1037 | ||
1038 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
1039 | #, c-format | |
1040 | msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)" | |
1041 | msgstr "" | |
1042 | ||
1043 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
1044 | #, c-format | |
1045 | msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s" | |
1046 | msgstr "" | |
1047 | ||
1048 | #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc | |
1049 | #, c-format | |
1050 | msgid "Unable to parse package file %s (%d)" | |
1051 | msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (%d)" | |
1052 | ||
1053 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
1054 | #, c-format | |
1055 | msgid "" | |
1056 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
1057 | "it?" | |
1058 | msgstr "" | |
1059 | ||
1060 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
1061 | #, fuzzy, c-format | |
1062 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
1063 | msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan" | |
1064 | ||
1065 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually | |
1066 | #. dpkg --configure -a | |
1067 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
1068 | #, c-format | |
1069 | msgid "" | |
1070 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
1071 | msgstr "" | |
1072 | ||
1073 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
1074 | msgid "Not locked" | |
1075 | msgstr "" | |
1076 | ||
1077 | #. we don't care for the difference | |
1078 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1079 | #, fuzzy, c-format | |
1080 | msgid "Installing %s" | |
1081 | msgstr "Iniluklok ang %s" | |
1082 | ||
1083 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1084 | #, c-format | |
1085 | msgid "Configuring %s" | |
1086 | msgstr "Isasaayos ang %s" | |
1087 | ||
1088 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1089 | #, c-format | |
1090 | msgid "Removing %s" | |
1091 | msgstr "Tinatanggal ang %s" | |
1092 | ||
1093 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1094 | #, fuzzy, c-format | |
1095 | msgid "Completely removing %s" | |
1096 | msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s" | |
1097 | ||
1098 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1099 | #, c-format | |
1100 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
1101 | msgstr "" | |
1102 | ||
1103 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1104 | #, c-format | |
1105 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
1106 | msgstr "" | |
1107 | ||
1108 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1109 | #, c-format | |
1110 | msgid "Installed %s" | |
1111 | msgstr "Iniluklok ang %s" | |
1112 | ||
1113 | #. FIXME: use a better string after freeze | |
1114 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1115 | #, fuzzy, c-format | |
1116 | msgid "Directory '%s' missing" | |
1117 | msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial." | |
1118 | ||
1119 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc | |
1120 | #, fuzzy, c-format | |
1121 | msgid "Could not open file '%s'" | |
1122 | msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s" | |
1123 | ||
1124 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1125 | #, c-format | |
1126 | msgid "Preparing %s" | |
1127 | msgstr "Hinahanda ang %s" | |
1128 | ||
1129 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1130 | #, c-format | |
1131 | msgid "Unpacking %s" | |
1132 | msgstr "Binubuklat ang %s" | |
1133 | ||
1134 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1135 | #, c-format | |
1136 | msgid "Preparing to configure %s" | |
1137 | msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos" | |
1138 | ||
1139 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1140 | #, c-format | |
1141 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
1142 | msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s" | |
1143 | ||
1144 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1145 | #, c-format | |
1146 | msgid "Removed %s" | |
1147 | msgstr "Tinanggal ang %s" | |
1148 | ||
1149 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1150 | #, c-format | |
1151 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
1152 | msgstr "Naghahanda upang tanggalin ng lubusan ang %s" | |
1153 | ||
1154 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1155 | #, c-format | |
1156 | msgid "Completely removed %s" | |
1157 | msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s" | |
1158 | ||
1159 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1160 | #, fuzzy, c-format | |
1161 | msgid "Can not write log (%s)" | |
1162 | msgstr "Hindi makapagsulat sa %s" | |
1163 | ||
1164 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1165 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
1166 | msgstr "" | |
1167 | ||
1168 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1169 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
1170 | msgstr "" | |
1171 | ||
1172 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1173 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
1174 | msgstr "" | |
1175 | ||
1176 | #. check if its not a follow up error | |
1177 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1178 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
1179 | msgstr "" | |
1180 | ||
1181 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1182 | msgid "" | |
1183 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
1184 | "error from a previous failure." | |
1185 | msgstr "" | |
1186 | ||
1187 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1188 | msgid "" | |
1189 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
1190 | "error" | |
1191 | msgstr "" | |
1192 | ||
1193 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1194 | msgid "" | |
1195 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
1196 | "error" | |
1197 | msgstr "" | |
1198 | ||
1199 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1200 | msgid "" | |
1201 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
1202 | "local system" | |
1203 | msgstr "" | |
1204 | ||
1205 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1206 | msgid "" | |
1207 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
1208 | msgstr "" | |
1209 | ||
1210 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
1211 | msgid "Building dependency tree" | |
1212 | msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya" | |
1213 | ||
1214 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
1215 | msgid "Candidate versions" | |
1216 | msgstr "Bersyong Kandidato" | |
1217 | ||
1218 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
1219 | msgid "Dependency generation" | |
1220 | msgstr "Pagbuo ng Dependensiya" | |
1221 | ||
1222 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
1223 | #, fuzzy | |
1224 | msgid "Reading state information" | |
1225 | msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon" | |
1226 | ||
1227 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
1228 | #, fuzzy, c-format | |
1229 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
1230 | msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s" | |
1231 | ||
1232 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
1233 | #, fuzzy, c-format | |
1234 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
1235 | msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s" | |
1236 | ||
1237 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
1238 | msgid "Send scenario to solver" | |
1239 | msgstr "" | |
1240 | ||
1241 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
1242 | msgid "Send request to solver" | |
1243 | msgstr "" | |
1244 | ||
1245 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
1246 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
1247 | msgstr "" | |
1248 | ||
1249 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
1250 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
1251 | msgstr "" | |
1252 | ||
1253 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
1254 | msgid "Execute external solver" | |
1255 | msgstr "" | |
1256 | ||
1257 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
1258 | msgid "Execute external planner" | |
1259 | msgstr "" | |
1260 | ||
1261 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
1262 | msgid "Send request to planner" | |
1263 | msgstr "" | |
1264 | ||
1265 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
1266 | msgid "Send scenario to planner" | |
1267 | msgstr "" | |
1268 | ||
1269 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
1270 | msgid "External planner failed without a proper error message" | |
1271 | msgstr "" | |
1272 | ||
1273 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
1274 | #, c-format | |
1275 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
1276 | msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n" | |
1277 | ||
1278 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
1279 | #, c-format | |
1280 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
1281 | msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n" | |
1282 | ||
1283 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
1284 | #, c-format | |
1285 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
1286 | msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n" | |
1287 | ||
1288 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
1289 | #, c-format | |
1290 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
1291 | msgstr "" | |
1292 | "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang " | |
1293 | "mismatch\n" | |
1294 | ||
1295 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
1296 | #, c-format | |
1297 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
1298 | msgstr "" | |
1299 | ||
1300 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
1301 | #, fuzzy, c-format | |
1302 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
1303 | msgstr "Di tugmang MD5Sum" | |
1304 | ||
1305 | #: apt-pkg/init.cc | |
1306 | #, c-format | |
1307 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
1308 | msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'" | |
1309 | ||
1310 | #: apt-pkg/init.cc | |
1311 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
1312 | msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete " | |
1313 | ||
1314 | #: apt-pkg/install-progress.cc | |
1315 | #, c-format | |
1316 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
1317 | msgstr "" | |
1318 | ||
1319 | #. send status information that we are about to fork dpkg | |
1320 | #: apt-pkg/install-progress.cc | |
1321 | msgid "Running dpkg" | |
1322 | msgstr "" | |
1323 | ||
1324 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
1325 | #, c-format | |
1326 | msgid "" | |
1327 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
1328 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
1329 | msgstr "" | |
1330 | ||
1331 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
1332 | #, fuzzy, c-format | |
1333 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
1334 | msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s" | |
1335 | ||
1336 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
1337 | #, c-format | |
1338 | msgid "" | |
1339 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
1340 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
1341 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
1342 | msgstr "" | |
1343 | "Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang " | |
1344 | "pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends " | |
1345 | "loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-" | |
1346 | "activate ang APT::Force-LoopBreak na option." | |
1347 | ||
1348 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1349 | msgid "Empty package cache" | |
1350 | msgstr "Walang laman ang cache ng pakete" | |
1351 | ||
1352 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1353 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
1354 | msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete" | |
1355 | ||
1356 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1357 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
1358 | msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon" | |
1359 | ||
1360 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1361 | #, c-format | |
1362 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
1363 | msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'" | |
1364 | ||
1365 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1366 | #, fuzzy, c-format | |
1367 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
1368 | msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura" | |
1369 | ||
1370 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1371 | #, fuzzy | |
1372 | msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash" | |
1373 | msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete" | |
1374 | ||
1375 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1376 | msgid "Depends" | |
1377 | msgstr "Dependensiya" | |
1378 | ||
1379 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1380 | msgid "PreDepends" | |
1381 | msgstr "PreDepends" | |
1382 | ||
1383 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1384 | msgid "Suggests" | |
1385 | msgstr "Mungkahi" | |
1386 | ||
1387 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1388 | msgid "Conflicts" | |
1389 | msgstr "Tunggali" | |
1390 | ||
1391 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1392 | msgid "Recommends" | |
1393 | msgstr "Rekomendado" | |
1394 | ||
1395 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1396 | msgid "Replaces" | |
1397 | msgstr "Pumapalit" | |
1398 | ||
1399 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1400 | msgid "Breaks" | |
1401 | msgstr "" | |
1402 | ||
1403 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1404 | msgid "Enhances" | |
1405 | msgstr "" | |
1406 | ||
1407 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1408 | msgid "Obsoletes" | |
1409 | msgstr "Linalaos" | |
1410 | ||
1411 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1412 | msgid "important" | |
1413 | msgstr "importante" | |
1414 | ||
1415 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1416 | msgid "required" | |
1417 | msgstr "kailangan" | |
1418 | ||
1419 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1420 | msgid "standard" | |
1421 | msgstr "standard" | |
1422 | ||
1423 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1424 | msgid "extra" | |
1425 | msgstr "extra" | |
1426 | ||
1427 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1428 | msgid "optional" | |
1429 | msgstr "optional" | |
1430 | ||
1431 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
1432 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
1433 | msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache" | |
1434 | ||
1435 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, | |
1436 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
1437 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
1438 | #, fuzzy, c-format | |
1439 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
1440 | msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)" | |
1441 | ||
1442 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
1443 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
1444 | msgstr "" | |
1445 | "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito." | |
1446 | ||
1447 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
1448 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
1449 | msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito." | |
1450 | ||
1451 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
1452 | #, fuzzy | |
1453 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
1454 | msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito." | |
1455 | ||
1456 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
1457 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
1458 | msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito." | |
1459 | ||
1460 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
1461 | msgid "Reading package lists" | |
1462 | msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete" | |
1463 | ||
1464 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
1465 | msgid "IO Error saving source cache" | |
1466 | msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache" | |
1467 | ||
1468 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc | |
1469 | #, c-format | |
1470 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
1471 | msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'" | |
1472 | ||
1473 | #: apt-pkg/policy.cc | |
1474 | #, c-format | |
1475 | msgid "" | |
1476 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
1477 | "available in the sources" | |
1478 | msgstr "" | |
1479 | ||
1480 | #: apt-pkg/policy.cc | |
1481 | #, fuzzy, c-format | |
1482 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
1483 | msgstr "Di tanggap na record sa talaksang pagtatangi, walang Package header" | |
1484 | ||
1485 | #: apt-pkg/policy.cc | |
1486 | #, c-format | |
1487 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
1488 | msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s" | |
1489 | ||
1490 | #: apt-pkg/policy.cc | |
1491 | #, c-format | |
1492 | msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" | |
1493 | msgstr "" | |
1494 | ||
1495 | #: apt-pkg/policy.cc | |
1496 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
1497 | msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin" | |
1498 | ||
1499 | #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports | |
1500 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
1501 | #, fuzzy, c-format | |
1502 | msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" | |
1503 | msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1" | |
1504 | ||
1505 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
1506 | #, c-format | |
1507 | msgid "Opening %s" | |
1508 | msgstr "Binubuksan %s" | |
1509 | ||
1510 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
1511 | #, c-format | |
1512 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
1513 | msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)" | |
1514 | ||
1515 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
1516 | #, c-format | |
1517 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
1518 | msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s" | |
1519 | ||
1520 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
1521 | #, fuzzy, c-format | |
1522 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" | |
1523 | msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)" | |
1524 | ||
1525 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
1526 | #, fuzzy, c-format | |
1527 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
1528 | msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s" | |
1529 | ||
1530 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
1531 | #, c-format | |
1532 | msgid "Unsupported file %s given on commandline" | |
1533 | msgstr "" | |
1534 | ||
1535 | #: apt-pkg/srcrecords.cc | |
1536 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
1537 | msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list" | |
1538 | ||
1539 | #: apt-pkg/tagfile.cc | |
1540 | #, c-format | |
1541 | msgid "Cannot convert %s to integer: out of range" | |
1542 | msgstr "" | |
1543 | ||
1544 | #: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc | |
1545 | #, c-format | |
1546 | msgid "Failed to fetch %s %s" | |
1547 | msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s" | |
1548 | ||
1549 | #: apt-pkg/update.cc | |
1550 | #, fuzzy | |
1551 | msgid "" | |
1552 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
1553 | "used instead." | |
1554 | msgstr "" | |
1555 | "May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang " | |
1556 | "mga luma na lamang." | |
1557 | ||
1558 | #: apt-pkg/upgrade.cc | |
1559 | msgid "Calculating upgrade" | |
1560 | msgstr "Sinusuri ang pag-upgrade" | |
1561 | ||
1562 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' | |
1563 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
1564 | #, c-format | |
1565 | msgid "Hit:%lu %s" | |
1566 | msgstr "Tumama:%lu %s" | |
1567 | ||
1568 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update' | |
1569 | #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens | |
1570 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
1571 | #, c-format | |
1572 | msgid "Get:%lu %s" | |
1573 | msgstr "Kunin:%lu %s" | |
1574 | ||
1575 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' | |
1576 | #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:") | |
1577 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
1578 | #, c-format | |
1579 | msgid "Ign:%lu %s" | |
1580 | msgstr "DiPansin:%lu %s" | |
1581 | ||
1582 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' | |
1583 | #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:") | |
1584 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
1585 | #, c-format | |
1586 | msgid "Err:%lu %s" | |
1587 | msgstr "Err:%lu %s" | |
1588 | ||
1589 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
1590 | #, c-format | |
1591 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1592 | msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n" | |
1593 | ||
1594 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
1595 | msgid " [Working]" | |
1596 | msgstr " [May ginagawa]" | |
1597 | ||
1598 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
1599 | #, fuzzy, c-format | |
1600 | msgid "" | |
1601 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1602 | " '%s'\n" | |
1603 | "in the drive '%s' and press [Enter]\n" | |
1604 | msgstr "" | |
1605 | "Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n" | |
1606 | " '%s'\n" | |
1607 | "sa drive '%s' at pindutin ang enter\n" | |
1608 | ||
1609 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
1610 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1611 | msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..." | |
1612 | ||
1613 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
1614 | msgid " failed." | |
1615 | msgstr " ay bigo." | |
1616 | ||
1617 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
1618 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1619 | msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya" | |
1620 | ||
1621 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
1622 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1623 | msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set" | |
1624 | ||
1625 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
1626 | msgid " Done" | |
1627 | msgstr " Tapos" | |
1628 | ||
1629 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
1630 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1631 | msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang 'apt-get -f install' upang ayusin ito." | |
1632 | ||
1633 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
1634 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1635 | msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f." | |
1636 | ||
1637 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc | |
1638 | msgid "Sorting" | |
1639 | msgstr "" | |
1640 | ||
1641 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
1642 | #, fuzzy, c-format | |
1643 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
1644 | msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n" | |
1645 | ||
1646 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
1647 | #, fuzzy, c-format | |
1648 | msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" | |
1649 | msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n" | |
1650 | ||
1651 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
1652 | #, fuzzy, c-format | |
1653 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
1654 | msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n" | |
1655 | ||
1656 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
1657 | #, c-format | |
1658 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
1659 | msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n" | |
1660 | ||
1661 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
1662 | #, fuzzy | |
1663 | msgid " [Installed]" | |
1664 | msgstr " [Nakaluklok]" | |
1665 | ||
1666 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
1667 | #, fuzzy | |
1668 | msgid " [Not candidate version]" | |
1669 | msgstr "Bersyong Kandidato" | |
1670 | ||
1671 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
1672 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
1673 | msgstr "Dapat kayong mamili ng isa na iluluklok." | |
1674 | ||
1675 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
1676 | #, c-format | |
1677 | msgid "" | |
1678 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
1679 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
1680 | "is only available from another source\n" | |
1681 | msgstr "" | |
1682 | "Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n" | |
1683 | "Maaaring nawawala ang pakete, ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n" | |
1684 | "sa ibang pinagmulan.\n" | |
1685 | ||
1686 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
1687 | msgid "However the following packages replace it:" | |
1688 | msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:" | |
1689 | ||
1690 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
1691 | #, fuzzy, c-format | |
1692 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
1693 | msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin" | |
1694 | ||
1695 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
1696 | #, c-format | |
1697 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
1698 | msgstr "" | |
1699 | ||
1700 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question | |
1701 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc | |
1702 | #, fuzzy, c-format | |
1703 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
1704 | msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n" | |
1705 | ||
1706 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc | |
1707 | #, fuzzy, c-format | |
1708 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
1709 | msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n" | |
1710 | ||
1711 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
1712 | #, fuzzy, c-format | |
1713 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
1714 | msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n" | |
1715 | ||
1716 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
1717 | msgid "Most used commands:" | |
1718 | msgstr "" | |
1719 | ||
1720 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
1721 | #, c-format | |
1722 | msgid "See %s for more information about the available commands." | |
1723 | msgstr "" | |
1724 | ||
1725 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
1726 | msgid "" | |
1727 | "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n" | |
1728 | "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n" | |
1729 | "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n" | |
1730 | "Security details are available in apt-secure(8).\n" | |
1731 | msgstr "" | |
1732 | ||
1733 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
1734 | msgid "This APT has Super Cow Powers." | |
1735 | msgstr "Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw." | |
1736 | ||
1737 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
1738 | msgid "This APT helper has Super Meep Powers." | |
1739 | msgstr "" | |
1740 | ||
1741 | #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc | |
1742 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1743 | msgid "No packages found" | |
1744 | msgstr "Walang nahanap na mga pakete" | |
1745 | ||
1746 | #: apt-private/private-download.cc | |
1747 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
1748 | msgstr "" | |
1749 | "BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!" | |
1750 | ||
1751 | #: apt-private/private-download.cc | |
1752 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
1753 | msgstr "" | |
1754 | "Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n" | |
1755 | ||
1756 | #: apt-private/private-download.cc | |
1757 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
1758 | msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko" | |
1759 | ||
1760 | #: apt-private/private-download.cc | |
1761 | msgid "Install these packages without verification?" | |
1762 | msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon?" | |
1763 | ||
1764 | #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc | |
1765 | msgid "" | |
1766 | "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow " | |
1767 | "instead." | |
1768 | msgstr "" | |
1769 | ||
1770 | #: apt-private/private-download.cc | |
1771 | #, fuzzy | |
1772 | msgid "" | |
1773 | "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" | |
1774 | "unauthenticated" | |
1775 | msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes" | |
1776 | ||
1777 | #: apt-private/private-download.cc | |
1778 | #, c-format | |
1779 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
1780 | msgstr "Hindi matantsa ang libreng puwang sa %s" | |
1781 | ||
1782 | #: apt-private/private-download.cc | |
1783 | #, c-format | |
1784 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
1785 | msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s." | |
1786 | ||
1787 | #: apt-private/private-download.cc | |
1788 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
1789 | msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng download" | |
1790 | ||
1791 | #: apt-private/private-install.cc | |
1792 | msgid "" | |
1793 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1794 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1795 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1796 | "or been moved out of Incoming." | |
1797 | msgstr "" | |
1798 | "May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n" | |
1799 | "o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n" | |
1800 | "kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming." | |
1801 | ||
1802 | #. | |
1803 | #. if (Packages == 1) | |
1804 | #. { | |
1805 | #. c1out << std::endl; | |
1806 | #. c1out << | |
1807 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1808 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1809 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1810 | #. } | |
1811 | #. | |
1812 | #: apt-private/private-install.cc | |
1813 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1814 | msgstr "" | |
1815 | "Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:" | |
1816 | ||
1817 | #: apt-private/private-install.cc | |
1818 | msgid "Broken packages" | |
1819 | msgstr "Sirang mga pakete" | |
1820 | ||
1821 | #: apt-private/private-install.cc | |
1822 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
1823 | msgstr "" | |
1824 | "Error na internal, tinawagan ang InstallPackages na may sirang mga pakete!" | |
1825 | ||
1826 | #: apt-private/private-install.cc | |
1827 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
1828 | msgstr "" | |
1829 | "May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove." | |
1830 | ||
1831 | #: apt-private/private-install.cc | |
1832 | #, fuzzy | |
1833 | msgid "" | |
1834 | "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" | |
1835 | "essential." | |
1836 | msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes" | |
1837 | ||
1838 | #: apt-private/private-install.cc | |
1839 | #, fuzzy | |
1840 | msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." | |
1841 | msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes" | |
1842 | ||
1843 | #: apt-private/private-install.cc | |
1844 | msgid "" | |
1845 | "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" | |
1846 | "packages." | |
1847 | msgstr "" | |
1848 | ||
1849 | #: apt-private/private-install.cc | |
1850 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
1851 | msgstr "Error na internal, hindi natapos ang pagsaayos na pagkasunud-sunod" | |
1852 | ||
1853 | #: apt-private/private-install.cc | |
1854 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
1855 | msgstr "" | |
1856 | "Nakapagtataka... Hindi magkatugma ang laki, mag-email sa apt@packages.debian." | |
1857 | "org" | |
1858 | ||
1859 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1860 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1861 | #: apt-private/private-install.cc | |
1862 | #, c-format | |
1863 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
1864 | msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n" | |
1865 | ||
1866 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1867 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1868 | #: apt-private/private-install.cc | |
1869 | #, c-format | |
1870 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
1871 | msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n" | |
1872 | ||
1873 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1874 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1875 | #: apt-private/private-install.cc | |
1876 | #, fuzzy, c-format | |
1877 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
1878 | msgstr "" | |
1879 | "Matapos magbuklat ay %sB na karagdagang puwang sa disk ang magagamit.\n" | |
1880 | ||
1881 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1882 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1883 | #: apt-private/private-install.cc | |
1884 | #, fuzzy, c-format | |
1885 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
1886 | msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na puwang sa disk ang mapapalaya.\n" | |
1887 | ||
1888 | #: apt-private/private-install.cc | |
1889 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
1890 | msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial." | |
1891 | ||
1892 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
1893 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
1894 | #: apt-private/private-install.cc | |
1895 | msgid "Yes, do as I say!" | |
1896 | msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!" | |
1897 | ||
1898 | #: apt-private/private-install.cc | |
1899 | #, c-format | |
1900 | msgid "" | |
1901 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
1902 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1903 | " ?] " | |
1904 | msgstr "" | |
1905 | "Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n" | |
1906 | "Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n" | |
1907 | " ?] " | |
1908 | ||
1909 | #: apt-private/private-install.cc | |
1910 | msgid "Abort." | |
1911 | msgstr "Abort." | |
1912 | ||
1913 | #: apt-private/private-install.cc | |
1914 | msgid "Do you want to continue?" | |
1915 | msgstr "Nais niyo bang magpatuloy?" | |
1916 | ||
1917 | #: apt-private/private-install.cc | |
1918 | msgid "Some files failed to download" | |
1919 | msgstr "May mga talaksang hindi nakuha" | |
1920 | ||
1921 | #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc | |
1922 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
1923 | msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga talaksan sa modong pagkuha lamang" | |
1924 | ||
1925 | #: apt-private/private-install.cc | |
1926 | msgid "" | |
1927 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1928 | "missing?" | |
1929 | msgstr "" | |
1930 | "Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o " | |
1931 | "subukang may --fix-missing?" | |
1932 | ||
1933 | #: apt-private/private-install.cc | |
1934 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
1935 | msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado" | |
1936 | ||
1937 | #: apt-private/private-install.cc | |
1938 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
1939 | msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete." | |
1940 | ||
1941 | #: apt-private/private-install.cc | |
1942 | msgid "Aborting install." | |
1943 | msgstr "Ina-abort ang pag-instol." | |
1944 | ||
1945 | #: apt-private/private-install.cc | |
1946 | msgid "" | |
1947 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1948 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1949 | msgid_plural "" | |
1950 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1951 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1952 | msgstr[0] "" | |
1953 | msgstr[1] "" | |
1954 | ||
1955 | #: apt-private/private-install.cc | |
1956 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
1957 | msgstr "" | |
1958 | ||
1959 | #: apt-private/private-install.cc | |
1960 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1961 | msgstr "" | |
1962 | ||
1963 | #: apt-private/private-install.cc | |
1964 | msgid "" | |
1965 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1966 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1967 | msgstr "" | |
1968 | ||
1969 | #: apt-private/private-install.cc | |
1970 | #, fuzzy | |
1971 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1972 | msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver" | |
1973 | ||
1974 | #: apt-private/private-install.cc | |
1975 | #, fuzzy | |
1976 | msgid "" | |
1977 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1978 | msgid_plural "" | |
1979 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1980 | "required:" | |
1981 | msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:" | |
1982 | msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:" | |
1983 | ||
1984 | #: apt-private/private-install.cc | |
1985 | #, fuzzy, c-format | |
1986 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
1987 | msgid_plural "" | |
1988 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1989 | msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:" | |
1990 | msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:" | |
1991 | ||
1992 | #: apt-private/private-install.cc | |
1993 | #, c-format | |
1994 | msgid "Use '%s' to remove it." | |
1995 | msgid_plural "Use '%s' to remove them." | |
1996 | msgstr[0] "" | |
1997 | msgstr[1] "" | |
1998 | ||
1999 | #: apt-private/private-install.cc | |
2000 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
2001 | msgstr "" | |
2002 | "Maaaring patakbuhin niyo ang 'apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:" | |
2003 | ||
2004 | #: apt-private/private-install.cc | |
2005 | msgid "" | |
2006 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
2007 | "solution)." | |
2008 | msgstr "" | |
2009 | "May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang " | |
2010 | "mga pakete (o magtakda ng solusyon)." | |
2011 | ||
2012 | #: apt-private/private-install.cc | |
2013 | #, fuzzy | |
2014 | msgid "The following additional packages will be installed:" | |
2015 | msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay luluklokin:" | |
2016 | ||
2017 | #: apt-private/private-install.cc | |
2018 | msgid "Suggested packages:" | |
2019 | msgstr "Mga paketeng mungkahi:" | |
2020 | ||
2021 | #: apt-private/private-install.cc | |
2022 | msgid "Recommended packages:" | |
2023 | msgstr "Mga paketeng rekomendado:" | |
2024 | ||
2025 | #: apt-private/private-install.cc | |
2026 | #, c-format | |
2027 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
2028 | msgstr "" | |
2029 | "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n" | |
2030 | ||
2031 | #: apt-private/private-install.cc | |
2032 | #, fuzzy, c-format | |
2033 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
2034 | msgstr "" | |
2035 | "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n" | |
2036 | ||
2037 | #: apt-private/private-install.cc | |
2038 | #, c-format | |
2039 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
2040 | msgstr "Ang pagluklok muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n" | |
2041 | ||
2042 | #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version | |
2043 | #: apt-private/private-install.cc | |
2044 | #, fuzzy, c-format | |
2045 | msgid "%s is already the newest version (%s).\n" | |
2046 | msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n" | |
2047 | ||
2048 | #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc | |
2049 | #, fuzzy, c-format | |
2050 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
2051 | msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok" | |
2052 | ||
2053 | #: apt-private/private-install.cc | |
2054 | #, fuzzy, c-format | |
2055 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
2056 | msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n" | |
2057 | ||
2058 | #: apt-private/private-install.cc | |
2059 | #, fuzzy, c-format | |
2060 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
2061 | msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n" | |
2062 | ||
2063 | #: apt-private/private-list.cc | |
2064 | msgid "Listing" | |
2065 | msgstr "" | |
2066 | ||
2067 | #: apt-private/private-list.cc | |
2068 | #, c-format | |
2069 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" | |
2070 | msgid_plural "" | |
2071 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
2072 | msgstr[0] "" | |
2073 | msgstr[1] "" | |
2074 | ||
2075 | #. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get | |
2076 | #: apt-private/private-main.cc | |
2077 | #, c-format | |
2078 | msgid "" | |
2079 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
2080 | " %s needs root privileges for real execution.\n" | |
2081 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
2082 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!\n" | |
2083 | msgstr "" | |
2084 | ||
2085 | #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc | |
2086 | msgid "unknown" | |
2087 | msgstr "" | |
2088 | ||
2089 | #: apt-private/private-output.cc | |
2090 | #, fuzzy, c-format | |
2091 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
2092 | msgstr " [Nakaluklok]" | |
2093 | ||
2094 | #: apt-private/private-output.cc | |
2095 | #, fuzzy | |
2096 | msgid "[installed,local]" | |
2097 | msgstr " [Nakaluklok]" | |
2098 | ||
2099 | #: apt-private/private-output.cc | |
2100 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
2101 | msgstr "" | |
2102 | ||
2103 | #: apt-private/private-output.cc | |
2104 | #, fuzzy | |
2105 | msgid "[installed,automatic]" | |
2106 | msgstr " [Nakaluklok]" | |
2107 | ||
2108 | #: apt-private/private-output.cc | |
2109 | #, fuzzy | |
2110 | msgid "[installed]" | |
2111 | msgstr " [Nakaluklok]" | |
2112 | ||
2113 | #: apt-private/private-output.cc | |
2114 | #, c-format | |
2115 | msgid "[upgradable from: %s]" | |
2116 | msgstr "" | |
2117 | ||
2118 | #: apt-private/private-output.cc | |
2119 | msgid "[residual-config]" | |
2120 | msgstr "" | |
2121 | ||
2122 | #: apt-private/private-output.cc | |
2123 | #, c-format | |
2124 | msgid "but %s is installed" | |
2125 | msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok" | |
2126 | ||
2127 | #: apt-private/private-output.cc | |
2128 | #, c-format | |
2129 | msgid "but %s is to be installed" | |
2130 | msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok" | |
2131 | ||
2132 | #: apt-private/private-output.cc | |
2133 | msgid "but it is not installable" | |
2134 | msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok" | |
2135 | ||
2136 | #: apt-private/private-output.cc | |
2137 | msgid "but it is a virtual package" | |
2138 | msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete" | |
2139 | ||
2140 | #: apt-private/private-output.cc | |
2141 | msgid "but it is not going to be installed" | |
2142 | msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok" | |
2143 | ||
2144 | #: apt-private/private-output.cc | |
2145 | msgid "but it is not installed" | |
2146 | msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok" | |
2147 | ||
2148 | #: apt-private/private-output.cc | |
2149 | msgid " or" | |
2150 | msgstr " o" | |
2151 | ||
2152 | #: apt-private/private-output.cc | |
2153 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
2154 | msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:" | |
2155 | ||
2156 | #: apt-private/private-output.cc | |
2157 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
2158 | msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:" | |
2159 | ||
2160 | #: apt-private/private-output.cc | |
2161 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
2162 | msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:" | |
2163 | ||
2164 | #: apt-private/private-output.cc | |
2165 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
2166 | msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:" | |
2167 | ||
2168 | #: apt-private/private-output.cc | |
2169 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
2170 | msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:" | |
2171 | ||
2172 | #: apt-private/private-output.cc | |
2173 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
2174 | msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:" | |
2175 | ||
2176 | #: apt-private/private-output.cc | |
2177 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
2178 | msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:" | |
2179 | ||
2180 | #: apt-private/private-output.cc | |
2181 | #, c-format | |
2182 | msgid "%s (due to %s)" | |
2183 | msgstr "%s (dahil sa %s)" | |
2184 | ||
2185 | #: apt-private/private-output.cc | |
2186 | msgid "" | |
2187 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
2188 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
2189 | msgstr "" | |
2190 | "BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n" | |
2191 | "HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!" | |
2192 | ||
2193 | #: apt-private/private-output.cc | |
2194 | #, c-format | |
2195 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
2196 | msgstr "%lu na nai-upgrade, %lu na bagong luklok, " | |
2197 | ||
2198 | #: apt-private/private-output.cc | |
2199 | #, c-format | |
2200 | msgid "%lu reinstalled, " | |
2201 | msgstr "%lu iniluklok muli, " | |
2202 | ||
2203 | #: apt-private/private-output.cc | |
2204 | #, c-format | |
2205 | msgid "%lu downgraded, " | |
2206 | msgstr "%lu nai-downgrade, " | |
2207 | ||
2208 | #: apt-private/private-output.cc | |
2209 | #, c-format | |
2210 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
2211 | msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n" | |
2212 | ||
2213 | #: apt-private/private-output.cc | |
2214 | #, c-format | |
2215 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
2216 | msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n" | |
2217 | ||
2218 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] | |
2219 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
2220 | #. The user has to answer with an input matching the | |
2221 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
2222 | #: apt-private/private-output.cc | |
2223 | msgid "[Y/n]" | |
2224 | msgstr "[O/h]" | |
2225 | ||
2226 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
2227 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
2228 | #. The user has to answer with an input matching the | |
2229 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
2230 | #: apt-private/private-output.cc | |
2231 | msgid "[y/N]" | |
2232 | msgstr "[o/H]" | |
2233 | ||
2234 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
2235 | #: apt-private/private-output.cc | |
2236 | msgid "Y" | |
2237 | msgstr "O" | |
2238 | ||
2239 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
2240 | #: apt-private/private-output.cc | |
2241 | msgid "N" | |
2242 | msgstr "H" | |
2243 | ||
2244 | #: apt-private/private-search.cc | |
2245 | #, fuzzy | |
2246 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
2247 | msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern" | |
2248 | ||
2249 | #: apt-private/private-search.cc | |
2250 | msgid "Full Text Search" | |
2251 | msgstr "" | |
2252 | ||
2253 | #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc | |
2254 | #, c-format | |
2255 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
2256 | msgstr "Wala sa sync ang talaksan ng paketeng %s." | |
2257 | ||
2258 | #: apt-private/private-show.cc | |
2259 | #, c-format | |
2260 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
2261 | msgid_plural "" | |
2262 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
2263 | msgstr[0] "" | |
2264 | msgstr[1] "" | |
2265 | ||
2266 | #: apt-private/private-show.cc | |
2267 | msgid "not a real package (virtual)" | |
2268 | msgstr "" | |
2269 | ||
2270 | #: apt-private/private-show.cc | |
2271 | msgid "Package files:" | |
2272 | msgstr "Talaksang Pakete:" | |
2273 | ||
2274 | #: apt-private/private-show.cc | |
2275 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
2276 | msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang talaksang pakete" | |
2277 | ||
2278 | #. Show any packages have explicit pins | |
2279 | #: apt-private/private-show.cc | |
2280 | msgid "Pinned packages:" | |
2281 | msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:" | |
2282 | ||
2283 | #. Print the package name and the version we are forcing to | |
2284 | #: apt-private/private-show.cc | |
2285 | #, c-format | |
2286 | msgid "%s -> %s with priority %d\n" | |
2287 | msgstr "" | |
2288 | ||
2289 | #: apt-private/private-show.cc | |
2290 | msgid " Installed: " | |
2291 | msgstr " Nakaluklok: " | |
2292 | ||
2293 | #: apt-private/private-show.cc | |
2294 | msgid " Candidate: " | |
2295 | msgstr " Kandidato: " | |
2296 | ||
2297 | #: apt-private/private-show.cc | |
2298 | msgid "(none)" | |
2299 | msgstr "(wala)" | |
2300 | ||
2301 | #. Show the priority tables | |
2302 | #: apt-private/private-show.cc | |
2303 | msgid " Version table:" | |
2304 | msgstr " Talaang Bersyon:" | |
2305 | ||
2306 | #: apt-private/private-source.cc | |
2307 | #, fuzzy, c-format | |
2308 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
2309 | msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s" | |
2310 | ||
2311 | #: apt-private/private-source.cc | |
2312 | #, fuzzy, c-format | |
2313 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
2314 | msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s" | |
2315 | ||
2316 | #: apt-private/private-source.cc | |
2317 | #, fuzzy, c-format | |
2318 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
2319 | msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s" | |
2320 | ||
2321 | #: apt-private/private-source.cc | |
2322 | #, fuzzy, c-format | |
2323 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
2324 | msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s" | |
2325 | ||
2326 | #: apt-private/private-source.cc | |
2327 | #, c-format | |
2328 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
2329 | msgstr "" | |
2330 | ||
2331 | #: apt-private/private-source.cc | |
2332 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
2333 | msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source" | |
2334 | ||
2335 | #: apt-private/private-source.cc | |
2336 | #, c-format | |
2337 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
2338 | msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s" | |
2339 | ||
2340 | #: apt-private/private-source.cc | |
2341 | #, c-format | |
2342 | msgid "" | |
2343 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
2344 | "%s\n" | |
2345 | msgstr "" | |
2346 | ||
2347 | #: apt-private/private-source.cc | |
2348 | #, c-format | |
2349 | msgid "" | |
2350 | "Please use:\n" | |
2351 | "%s\n" | |
2352 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
2353 | msgstr "" | |
2354 | ||
2355 | #: apt-private/private-source.cc | |
2356 | #, c-format | |
2357 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
2358 | msgstr "Linaktawan ang nakuha na na talaksan '%s'\n" | |
2359 | ||
2360 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
2361 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2362 | #: apt-private/private-source.cc | |
2363 | #, c-format | |
2364 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
2365 | msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n" | |
2366 | ||
2367 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
2368 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2369 | #: apt-private/private-source.cc | |
2370 | #, c-format | |
2371 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
2372 | msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n" | |
2373 | ||
2374 | #: apt-private/private-source.cc | |
2375 | #, c-format | |
2376 | msgid "Fetch source %s\n" | |
2377 | msgstr "Kunin ang Source %s\n" | |
2378 | ||
2379 | #: apt-private/private-source.cc | |
2380 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
2381 | msgstr "Bigo sa pagkuha ng ilang mga arkibo." | |
2382 | ||
2383 | #: apt-private/private-source.cc | |
2384 | #, c-format | |
2385 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
2386 | msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n" | |
2387 | ||
2388 | #: apt-private/private-source.cc | |
2389 | #, c-format | |
2390 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
2391 | msgstr "Bigo ang utos ng pagbuklat '%s'.\n" | |
2392 | ||
2393 | #: apt-private/private-source.cc | |
2394 | #, c-format | |
2395 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
2396 | msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n" | |
2397 | ||
2398 | #: apt-private/private-source.cc | |
2399 | #, c-format | |
2400 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
2401 | msgstr "Utos na build '%s' ay bigo.\n" | |
2402 | ||
2403 | #: apt-private/private-source.cc | |
2404 | #, c-format | |
2405 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
2406 | msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s" | |
2407 | ||
2408 | #: apt-private/private-source.cc | |
2409 | #, c-format | |
2410 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
2411 | msgstr "Walang build depends ang %s.\n" | |
2412 | ||
2413 | #: apt-private/private-source.cc | |
2414 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
2415 | msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps" | |
2416 | ||
2417 | #: apt-private/private-source.cc | |
2418 | #, c-format | |
2419 | msgid "" | |
2420 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
2421 | "Architectures for setup" | |
2422 | msgstr "" | |
2423 | ||
2424 | #: apt-private/private-source.cc | |
2425 | #, c-format | |
2426 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" | |
2427 | msgstr "" | |
2428 | ||
2429 | #: apt-private/private-source.cc | |
2430 | #, fuzzy, c-format | |
2431 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" | |
2432 | msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies" | |
2433 | ||
2434 | #: apt-private/private-source.cc | |
2435 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
2436 | msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies" | |
2437 | ||
2438 | #: apt-private/private-sources.cc | |
2439 | #, fuzzy, c-format | |
2440 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
2441 | msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s" | |
2442 | ||
2443 | #: apt-private/private-sources.cc | |
2444 | #, c-format | |
2445 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." | |
2446 | msgstr "" | |
2447 | ||
2448 | #: apt-private/private-unmet.cc | |
2449 | #, c-format | |
2450 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
2451 | msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may kulang na dep:\n" | |
2452 | ||
2453 | #: apt-private/private-update.cc | |
2454 | msgid "The update command takes no arguments" | |
2455 | msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento" | |
2456 | ||
2457 | #: apt-private/private-update.cc | |
2458 | #, c-format | |
2459 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" | |
2460 | msgid_plural "" | |
2461 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
2462 | msgstr[0] "" | |
2463 | msgstr[1] "" | |
2464 | ||
2465 | #: apt-private/private-update.cc | |
2466 | msgid "All packages are up to date." | |
2467 | msgstr "" | |
2468 | ||
2469 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2470 | #, fuzzy | |
2471 | msgid "apt-cache stats does not take any arguments" | |
2472 | msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento" | |
2473 | ||
2474 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2475 | msgid "Total package names: " | |
2476 | msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : " | |
2477 | ||
2478 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2479 | #, fuzzy | |
2480 | msgid "Total package structures: " | |
2481 | msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : " | |
2482 | ||
2483 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2484 | msgid " Normal packages: " | |
2485 | msgstr " Normal na Pakete: " | |
2486 | ||
2487 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2488 | msgid " Pure virtual packages: " | |
2489 | msgstr " Purong Birtwual na Pakete: " | |
2490 | ||
2491 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2492 | msgid " Single virtual packages: " | |
2493 | msgstr " Nag-iisang Birtwal na Pakete: " | |
2494 | ||
2495 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2496 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
2497 | msgstr " Halong Birtwal na Pakete: " | |
2498 | ||
2499 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2500 | msgid " Missing: " | |
2501 | msgstr " Kulang/Nawawala: " | |
2502 | ||
2503 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2504 | msgid "Total distinct versions: " | |
2505 | msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: " | |
2506 | ||
2507 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2508 | #, fuzzy | |
2509 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
2510 | msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: " | |
2511 | ||
2512 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2513 | msgid "Total dependencies: " | |
2514 | msgstr "Kabuuan ng mga Dependensiya: " | |
2515 | ||
2516 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2517 | msgid "Total ver/file relations: " | |
2518 | msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: " | |
2519 | ||
2520 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2521 | #, fuzzy | |
2522 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
2523 | msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: " | |
2524 | ||
2525 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2526 | msgid "Total Provides mappings: " | |
2527 | msgstr "Kabuuan ng Mapping ng Provides: " | |
2528 | ||
2529 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2530 | msgid "Total globbed strings: " | |
2531 | msgstr "Kabuuan ng Globbed String: " | |
2532 | ||
2533 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2534 | msgid "Total slack space: " | |
2535 | msgstr "Kabuuan ng Hindi Nagamit na puwang: " | |
2536 | ||
2537 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2538 | msgid "Total space accounted for: " | |
2539 | msgstr "Kabuuan ng puwang na napag-tuosan: " | |
2540 | ||
2541 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2542 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
2543 | msgstr "" | |
2544 | ||
2545 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2546 | msgid "" | |
2547 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
2548 | " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
2549 | "\n" | |
2550 | "apt-cache queries and displays available information about installed\n" | |
2551 | "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n" | |
2552 | "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n" | |
2553 | "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n" | |
2554 | "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n" | |
2555 | "availability of the configured sources (e.g. offline).\n" | |
2556 | msgstr "" | |
2557 | ||
2558 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2559 | msgid "Show source records" | |
2560 | msgstr "Ipakita ang mga record ng source" | |
2561 | ||
2562 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2563 | msgid "Search the package list for a regex pattern" | |
2564 | msgstr "Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern" | |
2565 | ||
2566 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2567 | msgid "Show raw dependency information for a package" | |
2568 | msgstr "Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya ng pakete" | |
2569 | ||
2570 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2571 | msgid "Show reverse dependency information for a package" | |
2572 | msgstr "Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete" | |
2573 | ||
2574 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2575 | msgid "Show a readable record for the package" | |
2576 | msgstr "Ipakita ang nababasang record ng pakete" | |
2577 | ||
2578 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2579 | msgid "List the names of all packages in the system" | |
2580 | msgstr "Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete" | |
2581 | ||
2582 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2583 | msgid "Show policy settings" | |
2584 | msgstr "Ipakita ang pagkaayos ng mga policy" | |
2585 | ||
2586 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
2587 | #, fuzzy | |
2588 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
2589 | msgstr "Bigyan ng pangalan ang Disk na ito, tulad ng 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
2590 | ||
2591 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
2592 | #, fuzzy | |
2593 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" | |
2594 | msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter" | |
2595 | ||
2596 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
2597 | #, fuzzy, c-format | |
2598 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
2599 | msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s" | |
2600 | ||
2601 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
2602 | msgid "" | |
2603 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
2604 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
2605 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
2606 | "mount point." | |
2607 | msgstr "" | |
2608 | ||
2609 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
2610 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
2611 | msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set." | |
2612 | ||
2613 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
2614 | msgid "" | |
2615 | "Usage: apt-cdrom [options] command\n" | |
2616 | "\n" | |
2617 | "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n" | |
2618 | "media types as package sources to APT. The mount point and device\n" | |
2619 | "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n" | |
2620 | msgstr "" | |
2621 | ||
2622 | #: cmdline/apt-config.cc | |
2623 | msgid "Arguments not in pairs" | |
2624 | msgstr "Mga argumento ay hindi naka-pares" | |
2625 | ||
2626 | #: cmdline/apt-config.cc | |
2627 | #, fuzzy | |
2628 | msgid "" | |
2629 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
2630 | "\n" | |
2631 | "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n" | |
2632 | "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n" | |
2633 | msgstr "" | |
2634 | "Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n" | |
2635 | "\n" | |
2636 | "Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng talaksang pagkaayos ng " | |
2637 | "APT\n" | |
2638 | ||
2639 | #: cmdline/apt-config.cc | |
2640 | msgid "get configuration values via shell evaluation" | |
2641 | msgstr "" | |
2642 | ||
2643 | #: cmdline/apt-config.cc | |
2644 | msgid "show the active configuration setting" | |
2645 | msgstr "" | |
2646 | ||
2647 | #: cmdline/apt-dump-solver.cc | |
2648 | msgid "" | |
2649 | "Usage: apt-dump-solver\n" | |
2650 | "\n" | |
2651 | "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n" | |
2652 | "a file and optionally forwards it to another solver.\n" | |
2653 | msgstr "" | |
2654 | ||
2655 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc | |
2656 | #, fuzzy | |
2657 | msgid "" | |
2658 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
2659 | "\n" | |
2660 | "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n" | |
2661 | "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n" | |
2662 | "configuration questions before installation of packages.\n" | |
2663 | msgstr "" | |
2664 | "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n" | |
2665 | "\n" | |
2666 | "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n" | |
2667 | "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n" | |
2668 | "\n" | |
2669 | "Mga opsyon:\n" | |
2670 | " -h Itong tulong na ito\n" | |
2671 | " -t Itakda ang dir na pansamantala\n" | |
2672 | " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n" | |
2673 | " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n" | |
2674 | ||
2675 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc | |
2676 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
2677 | msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?" | |
2678 | ||
2679 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2680 | #, c-format | |
2681 | msgid "Couldn't find package %s" | |
2682 | msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s" | |
2683 | ||
2684 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc | |
2685 | #, fuzzy, c-format | |
2686 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
2687 | msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok" | |
2688 | ||
2689 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc | |
2690 | msgid "" | |
2691 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
2692 | "instead." | |
2693 | msgstr "" | |
2694 | ||
2695 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2696 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
2697 | msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver" | |
2698 | ||
2699 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2700 | msgid "Supported modules:" | |
2701 | msgstr "Suportadong mga Module:" | |
2702 | ||
2703 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2704 | #, fuzzy | |
2705 | msgid "" | |
2706 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
2707 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
2708 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
2709 | "\n" | |
2710 | "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n" | |
2711 | "and information about them from authenticated sources and\n" | |
2712 | "for installation, upgrade and removal of packages together\n" | |
2713 | "with their dependencies.\n" | |
2714 | msgstr "" | |
2715 | "Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n" | |
2716 | " apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n" | |
2717 | " apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n" | |
2718 | "\n" | |
2719 | "Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n" | |
2720 | "pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n" | |
2721 | "at install.\n" | |
2722 | ||
2723 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2724 | msgid "Retrieve new lists of packages" | |
2725 | msgstr "Kunin ang bagong listahan ng mga pakete" | |
2726 | ||
2727 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2728 | msgid "Perform an upgrade" | |
2729 | msgstr "Gumawa ng upgrade" | |
2730 | ||
2731 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2732 | msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)" | |
2733 | msgstr "Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)" | |
2734 | ||
2735 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2736 | msgid "Remove packages" | |
2737 | msgstr "Mag-tanggal ng mga pakete" | |
2738 | ||
2739 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2740 | msgid "Remove packages and config files" | |
2741 | msgstr "" | |
2742 | ||
2743 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc | |
2744 | msgid "Remove automatically all unused packages" | |
2745 | msgstr "" | |
2746 | ||
2747 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2748 | msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)" | |
2749 | msgstr "Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)" | |
2750 | ||
2751 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2752 | msgid "Follow dselect selections" | |
2753 | msgstr "Sundan ang mga pinili sa dselect" | |
2754 | ||
2755 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2756 | msgid "Configure build-dependencies for source packages" | |
2757 | msgstr "Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source" | |
2758 | ||
2759 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2760 | msgid "Erase downloaded archive files" | |
2761 | msgstr "Burahin ang mga nakuhang mga talaksang naka-arkibo" | |
2762 | ||
2763 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2764 | msgid "Erase old downloaded archive files" | |
2765 | msgstr "Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga talaksan" | |
2766 | ||
2767 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2768 | msgid "Verify that there are no broken dependencies" | |
2769 | msgstr "Tiyakin na walang mga sirang dependensiya" | |
2770 | ||
2771 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2772 | msgid "Download source archives" | |
2773 | msgstr "Kumuha ng arkibong source" | |
2774 | ||
2775 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2776 | msgid "Download the binary package into the current directory" | |
2777 | msgstr "" | |
2778 | ||
2779 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2780 | msgid "Download and display the changelog for the given package" | |
2781 | msgstr "" | |
2782 | ||
2783 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
2784 | msgid "Need one URL as argument" | |
2785 | msgstr "" | |
2786 | ||
2787 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
2788 | #, fuzzy | |
2789 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
2790 | msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source" | |
2791 | ||
2792 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
2793 | msgid "Download Failed" | |
2794 | msgstr "" | |
2795 | ||
2796 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
2797 | #, c-format | |
2798 | msgid "GetSrvRec failed for %s" | |
2799 | msgstr "" | |
2800 | ||
2801 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
2802 | msgid "" | |
2803 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
2804 | " apt-helper [options] cat-file file ...\n" | |
2805 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
2806 | "\n" | |
2807 | "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n" | |
2808 | "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n" | |
2809 | msgstr "" | |
2810 | ||
2811 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
2812 | msgid "download the given uri to the target-path" | |
2813 | msgstr "" | |
2814 | ||
2815 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
2816 | msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)" | |
2817 | msgstr "" | |
2818 | ||
2819 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
2820 | msgid "concatenate files, with automatic decompression" | |
2821 | msgstr "" | |
2822 | ||
2823 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
2824 | msgid "detect proxy using apt.conf" | |
2825 | msgstr "" | |
2826 | ||
2827 | #: cmdline/apt-internal-planner.cc | |
2828 | #, fuzzy | |
2829 | msgid "" | |
2830 | "Usage: apt-internal-planner\n" | |
2831 | "\n" | |
2832 | "apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n" | |
2833 | "installation planner for the APT family like an external one,\n" | |
2834 | "for debugging or the like.\n" | |
2835 | msgstr "" | |
2836 | "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n" | |
2837 | "\n" | |
2838 | "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n" | |
2839 | "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n" | |
2840 | "\n" | |
2841 | "Mga opsyon:\n" | |
2842 | " -h Itong tulong na ito\n" | |
2843 | " -t Itakda ang dir na pansamantala\n" | |
2844 | " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n" | |
2845 | " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n" | |
2846 | ||
2847 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc | |
2848 | #, fuzzy | |
2849 | msgid "" | |
2850 | "Usage: apt-internal-solver\n" | |
2851 | "\n" | |
2852 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
2853 | "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n" | |
2854 | "the like.\n" | |
2855 | msgstr "" | |
2856 | "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n" | |
2857 | "\n" | |
2858 | "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n" | |
2859 | "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n" | |
2860 | "\n" | |
2861 | "Mga opsyon:\n" | |
2862 | " -h Itong tulong na ito\n" | |
2863 | " -t Itakda ang dir na pansamantala\n" | |
2864 | " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n" | |
2865 | " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n" | |
2866 | ||
2867 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2868 | #, fuzzy, c-format | |
2869 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
2870 | msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok" | |
2871 | ||
2872 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2873 | #, fuzzy, c-format | |
2874 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
2875 | msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok" | |
2876 | ||
2877 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2878 | #, fuzzy, c-format | |
2879 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
2880 | msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok" | |
2881 | ||
2882 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2883 | #, fuzzy, c-format | |
2884 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
2885 | msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n" | |
2886 | ||
2887 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2888 | #, fuzzy, c-format | |
2889 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
2890 | msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n" | |
2891 | ||
2892 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2893 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
2894 | msgstr "" | |
2895 | ||
2896 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2897 | #, fuzzy, c-format | |
2898 | msgid "%s set on hold.\n" | |
2899 | msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok" | |
2900 | ||
2901 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2902 | #, fuzzy, c-format | |
2903 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
2904 | msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s" | |
2905 | ||
2906 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2907 | #, c-format | |
2908 | msgid "Selected %s for purge.\n" | |
2909 | msgstr "" | |
2910 | ||
2911 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2912 | #, c-format | |
2913 | msgid "Selected %s for removal.\n" | |
2914 | msgstr "" | |
2915 | ||
2916 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2917 | #, c-format | |
2918 | msgid "Selected %s for installation.\n" | |
2919 | msgstr "" | |
2920 | ||
2921 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2922 | msgid "" | |
2923 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
2924 | "\n" | |
2925 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
2926 | "as manually or automatically installed. It can also be used to\n" | |
2927 | "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n" | |
2928 | "all packages with or without a certain marking.\n" | |
2929 | msgstr "" | |
2930 | ||
2931 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2932 | msgid "Mark the given packages as automatically installed" | |
2933 | msgstr "" | |
2934 | ||
2935 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2936 | msgid "Mark the given packages as manually installed" | |
2937 | msgstr "" | |
2938 | ||
2939 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2940 | msgid "Mark a package as held back" | |
2941 | msgstr "" | |
2942 | ||
2943 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2944 | msgid "Unset a package set as held back" | |
2945 | msgstr "" | |
2946 | ||
2947 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2948 | msgid "Print the list of automatically installed packages" | |
2949 | msgstr "" | |
2950 | ||
2951 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2952 | msgid "Print the list of manually installed packages" | |
2953 | msgstr "" | |
2954 | ||
2955 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2956 | msgid "Print the list of package on hold" | |
2957 | msgstr "" | |
2958 | ||
2959 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc | |
2960 | msgid "Unknown package record!" | |
2961 | msgstr "Di kilalang record ng pakete!" | |
2962 | ||
2963 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc | |
2964 | msgid "" | |
2965 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2966 | "\n" | |
2967 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n" | |
2968 | "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n" | |
2969 | "can be used to switch to source package ordering instead.\n" | |
2970 | msgstr "" | |
2971 | ||
2972 | #: cmdline/apt.cc | |
2973 | msgid "" | |
2974 | "Usage: apt [options] command\n" | |
2975 | "\n" | |
2976 | "apt is a commandline package manager and provides commands for\n" | |
2977 | "searching and managing as well as querying information about packages.\n" | |
2978 | "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n" | |
2979 | "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n" | |
2980 | "interactive use by default.\n" | |
2981 | msgstr "" | |
2982 | ||
2983 | #. query | |
2984 | #: cmdline/apt.cc | |
2985 | msgid "list packages based on package names" | |
2986 | msgstr "" | |
2987 | ||
2988 | #: cmdline/apt.cc | |
2989 | #, fuzzy | |
2990 | msgid "search in package descriptions" | |
2991 | msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete" | |
2992 | ||
2993 | #: cmdline/apt.cc | |
2994 | msgid "show package details" | |
2995 | msgstr "" | |
2996 | ||
2997 | #. package stuff | |
2998 | #: cmdline/apt.cc | |
2999 | #, fuzzy | |
3000 | msgid "install packages" | |
3001 | msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:" | |
3002 | ||
3003 | #: cmdline/apt.cc | |
3004 | #, fuzzy | |
3005 | msgid "remove packages" | |
3006 | msgstr "Sirang mga pakete" | |
3007 | ||
3008 | #. system wide stuff | |
3009 | #: cmdline/apt.cc | |
3010 | #, fuzzy | |
3011 | msgid "update list of available packages" | |
3012 | msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete" | |
3013 | ||
3014 | #: cmdline/apt.cc | |
3015 | msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages" | |
3016 | msgstr "" | |
3017 | ||
3018 | #: cmdline/apt.cc | |
3019 | msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages" | |
3020 | msgstr "" | |
3021 | ||
3022 | #. misc | |
3023 | #: cmdline/apt.cc | |
3024 | #, fuzzy | |
3025 | msgid "edit the source information file" | |
3026 | msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon" | |
3027 | ||
3028 | #: dselect/install | |
3029 | msgid "Bad default setting!" | |
3030 | msgstr "Maling nakatakda na default!" | |
3031 | ||
3032 | #: dselect/install dselect/update | |
3033 | #, fuzzy | |
3034 | msgid "Press [Enter] to continue." | |
3035 | msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy." | |
3036 | ||
3037 | #: dselect/install | |
3038 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
3039 | msgstr "" | |
3040 | ||
3041 | #: dselect/install | |
3042 | #, fuzzy | |
3043 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
3044 | msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang" | |
3045 | ||
3046 | #: dselect/install | |
3047 | #, fuzzy | |
3048 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
3049 | msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble" | |
3050 | ||
3051 | #: dselect/install | |
3052 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
3053 | msgstr "" | |
3054 | "o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang" | |
3055 | ||
3056 | #: dselect/install | |
3057 | msgid "" | |
3058 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
3059 | msgstr "" | |
3060 | "sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin " | |
3061 | "muli ang [I]luklok/Instol." | |
3062 | ||
3063 | #: dselect/update | |
3064 | msgid "Merging available information" | |
3065 | msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon" | |
3066 | ||
3067 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
3068 | msgid "Package extension list is too long" | |
3069 | msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete" | |
3070 | ||
3071 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
3072 | #, c-format | |
3073 | msgid "Error processing directory %s" | |
3074 | msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s" | |
3075 | ||
3076 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
3077 | msgid "Source extension list is too long" | |
3078 | msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)" | |
3079 | ||
3080 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
3081 | msgid "Error writing header to contents file" | |
3082 | msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)" | |
3083 | ||
3084 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
3085 | #, c-format | |
3086 | msgid "Error processing contents %s" | |
3087 | msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s" | |
3088 | ||
3089 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
3090 | msgid "" | |
3091 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
3092 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3093 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3094 | " contents path\n" | |
3095 | " release path\n" | |
3096 | " generate config [groups]\n" | |
3097 | " clean config\n" | |
3098 | "\n" | |
3099 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
3100 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
3101 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
3102 | "\n" | |
3103 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
3104 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
3105 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
3106 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
3107 | "\n" | |
3108 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
3109 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
3110 | "\n" | |
3111 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
3112 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
3113 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
3114 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
3115 | "Debian archive:\n" | |
3116 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3117 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3118 | "\n" | |
3119 | "Options:\n" | |
3120 | " -h This help text\n" | |
3121 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
3122 | " -s=? Source override file\n" | |
3123 | " -q Quiet\n" | |
3124 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
3125 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
3126 | " --contents Control contents file generation\n" | |
3127 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3128 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
3129 | msgstr "" | |
3130 | "Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n" | |
3131 | "Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3132 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3133 | " contents path\n" | |
3134 | " release path\n" | |
3135 | " generate config [mga grupo]\n" | |
3136 | " clean config\n" | |
3137 | "\n" | |
3138 | "Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n" | |
3139 | "Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n" | |
3140 | "at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n" | |
3141 | "\n" | |
3142 | "Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n" | |
3143 | ".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control " | |
3144 | "field\n" | |
3145 | "mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. " | |
3146 | "Suportado\n" | |
3147 | "ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at " | |
3148 | "Section.\n" | |
3149 | "\n" | |
3150 | "Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n" | |
3151 | ".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n" | |
3152 | "ang talaksang override ng src\n" | |
3153 | "\n" | |
3154 | "Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n" | |
3155 | "puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n" | |
3156 | "at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n" | |
3157 | "pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung " | |
3158 | "mayroon.\n" | |
3159 | "Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n" | |
3160 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3161 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3162 | "\n" | |
3163 | "Mga option:\n" | |
3164 | " -h Itong tulong na ito\n" | |
3165 | " --md5 Pagbuo ng MD5\n" | |
3166 | " -s=? Talaksang override ng source\n" | |
3167 | " -q Tahimik\n" | |
3168 | " -d=? Piliin ang optional caching database\n" | |
3169 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
3170 | " --contents Pagbuo ng talaksang contents\n" | |
3171 | " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n" | |
3172 | " -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos" | |
3173 | ||
3174 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
3175 | msgid "No selections matched" | |
3176 | msgstr "Walang mga pinili na tugma" | |
3177 | ||
3178 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
3179 | #, c-format | |
3180 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
3181 | msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'" | |
3182 | ||
3183 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
3184 | #, c-format | |
3185 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
3186 | msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old" | |
3187 | ||
3188 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
3189 | #, c-format | |
3190 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
3191 | msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s" | |
3192 | ||
3193 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
3194 | #, fuzzy | |
3195 | msgid "" | |
3196 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
3197 | "remove and re-create the database." | |
3198 | msgstr "" | |
3199 | "Hindi tanggap ang anyo ng DB. Kung kayo ay nagsariwa mula sa nakaraang " | |
3200 | "bersiyon ng apt, tanggalin at likhain muli ang database." | |
3201 | ||
3202 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
3203 | #, c-format | |
3204 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
3205 | msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s" | |
3206 | ||
3207 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
3208 | #, fuzzy | |
3209 | msgid "Failed to read .dsc" | |
3210 | msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s" | |
3211 | ||
3212 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
3213 | msgid "Archive has no control record" | |
3214 | msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo" | |
3215 | ||
3216 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
3217 | msgid "Unable to get a cursor" | |
3218 | msgstr "Hindi makakuha ng cursor" | |
3219 | ||
3220 | #: ftparchive/contents.cc | |
3221 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
3222 | msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory" | |
3223 | ||
3224 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
3225 | #, c-format | |
3226 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
3227 | msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'" | |
3228 | ||
3229 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
3230 | #, c-format | |
3231 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
3232 | msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s" | |
3233 | ||
3234 | #: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc | |
3235 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
3236 | msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess" | |
3237 | ||
3238 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
3239 | msgid "Failed to fork" | |
3240 | msgstr "Bigo ang pag-fork" | |
3241 | ||
3242 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
3243 | msgid "Compress child" | |
3244 | msgstr "Anak para sa pag-Compress" | |
3245 | ||
3246 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
3247 | #, c-format | |
3248 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
3249 | msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s" | |
3250 | ||
3251 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
3252 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
3253 | msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan" | |
3254 | ||
3255 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
3256 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
3257 | msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5" | |
3258 | ||
3259 | #: ftparchive/override.cc | |
3260 | #, c-format | |
3261 | msgid "Unable to open %s" | |
3262 | msgstr "Hindi mabuksan %s" | |
3263 | ||
3264 | #. skip spaces | |
3265 | #. find end of word | |
3266 | #: ftparchive/override.cc | |
3267 | #, fuzzy, c-format | |
3268 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
3269 | msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1" | |
3270 | ||
3271 | #: ftparchive/override.cc | |
3272 | #, c-format | |
3273 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
3274 | msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s" | |
3275 | ||
3276 | #: ftparchive/override.cc | |
3277 | #, fuzzy, c-format | |
3278 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
3279 | msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1" | |
3280 | ||
3281 | #: ftparchive/override.cc | |
3282 | #, fuzzy, c-format | |
3283 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
3284 | msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2" | |
3285 | ||
3286 | #: ftparchive/override.cc | |
3287 | #, fuzzy, c-format | |
3288 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
3289 | msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3" | |
3290 | ||
3291 | #: ftparchive/writer.cc | |
3292 | #, c-format | |
3293 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
3294 | msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n" | |
3295 | ||
3296 | #: ftparchive/writer.cc | |
3297 | #, c-format | |
3298 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
3299 | msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n" | |
3300 | ||
3301 | #: ftparchive/writer.cc | |
3302 | msgid "E: " | |
3303 | msgstr "E: " | |
3304 | ||
3305 | #: ftparchive/writer.cc | |
3306 | msgid "W: " | |
3307 | msgstr "W: " | |
3308 | ||
3309 | #: ftparchive/writer.cc | |
3310 | msgid "E: Errors apply to file " | |
3311 | msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang " | |
3312 | ||
3313 | #: ftparchive/writer.cc | |
3314 | #, c-format | |
3315 | msgid "Failed to resolve %s" | |
3316 | msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s" | |
3317 | ||
3318 | #: ftparchive/writer.cc | |
3319 | msgid "Tree walking failed" | |
3320 | msgstr "Bigo ang paglakad sa puno" | |
3321 | ||
3322 | #: ftparchive/writer.cc | |
3323 | #, c-format | |
3324 | msgid "Failed to open %s" | |
3325 | msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s" | |
3326 | ||
3327 | #: ftparchive/writer.cc | |
3328 | #, c-format | |
3329 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
3330 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
3331 | ||
3332 | #: ftparchive/writer.cc | |
3333 | #, c-format | |
3334 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
3335 | msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s" | |
3336 | ||
3337 | #: ftparchive/writer.cc | |
3338 | #, c-format | |
3339 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
3340 | msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n" | |
3341 | ||
3342 | #: ftparchive/writer.cc | |
3343 | msgid "Archive had no package field" | |
3344 | msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo" | |
3345 | ||
3346 | #: ftparchive/writer.cc | |
3347 | #, c-format | |
3348 | msgid " %s has no override entry\n" | |
3349 | msgstr " %s ay walang override entry\n" | |
3350 | ||
3351 | #: ftparchive/writer.cc | |
3352 | #, c-format | |
3353 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
3354 | msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n" | |
3355 | ||
3356 | #: ftparchive/writer.cc | |
3357 | #, c-format | |
3358 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
3359 | msgstr " %s ay walang override entry para sa pinagmulan\n" | |
3360 | ||
3361 | #: ftparchive/writer.cc | |
3362 | #, c-format | |
3363 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
3364 | msgstr " %s ay wala ring override entry na binary\n" | |
3365 | ||
3366 | #: methods/cdrom.cc | |
3367 | #, c-format | |
3368 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
3369 | msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s" | |
3370 | ||
3371 | #: methods/cdrom.cc | |
3372 | msgid "" | |
3373 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
3374 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
3375 | msgstr "" | |
3376 | "Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi " | |
3377 | "maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD" | |
3378 | ||
3379 | #: methods/cdrom.cc | |
3380 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
3381 | msgstr "Maling CD" | |
3382 | ||
3383 | #: methods/cdrom.cc | |
3384 | #, c-format | |
3385 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
3386 | msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito." | |
3387 | ||
3388 | #: methods/cdrom.cc | |
3389 | msgid "Disk not found." | |
3390 | msgstr "Hindi nahanap ang Disk." | |
3391 | ||
3392 | #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc | |
3393 | msgid "File not found" | |
3394 | msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan" | |
3395 | ||
3396 | #. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686) | |
3397 | #: methods/connect.cc | |
3398 | #, c-format | |
3399 | msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default." | |
3400 | msgstr "" | |
3401 | ||
3402 | #: methods/connect.cc methods/http.cc | |
3403 | #, c-format | |
3404 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
3405 | msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)" | |
3406 | ||
3407 | #: methods/connect.cc | |
3408 | #, c-format | |
3409 | msgid "[IP: %s %s]" | |
3410 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
3411 | ||
3412 | #: methods/connect.cc | |
3413 | #, c-format | |
3414 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
3415 | msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
3416 | ||
3417 | #: methods/connect.cc | |
3418 | #, c-format | |
3419 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
3420 | msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)." | |
3421 | ||
3422 | #: methods/connect.cc | |
3423 | #, c-format | |
3424 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
3425 | msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon" | |
3426 | ||
3427 | #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
3428 | msgid "Failed" | |
3429 | msgstr "Bigo" | |
3430 | ||
3431 | #: methods/connect.cc | |
3432 | #, c-format | |
3433 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
3434 | msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s)." | |
3435 | ||
3436 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
3437 | #. ssh connection that is still going | |
3438 | #: methods/connect.cc methods/rsh.cc | |
3439 | #, c-format | |
3440 | msgid "Connecting to %s" | |
3441 | msgstr "Kumokonekta sa %s" | |
3442 | ||
3443 | #: methods/connect.cc | |
3444 | #, c-format | |
3445 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
3446 | msgstr "Hindi maresolba ang '%s'" | |
3447 | ||
3448 | #: methods/connect.cc | |
3449 | #, c-format | |
3450 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
3451 | msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'" | |
3452 | ||
3453 | #: methods/connect.cc | |
3454 | #, fuzzy, c-format | |
3455 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
3456 | msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)" | |
3457 | ||
3458 | #: methods/connect.cc | |
3459 | #, fuzzy, c-format | |
3460 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
3461 | msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)" | |
3462 | ||
3463 | #: methods/connect.cc | |
3464 | #, fuzzy, c-format | |
3465 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
3466 | msgstr "Hindi maka-konekta sa %s %s:" | |
3467 | ||
3468 | #: methods/copy.cc | |
3469 | msgid "Failed to stat" | |
3470 | msgstr "Bigo ang pag-stat" | |
3471 | ||
3472 | #: methods/file.cc | |
3473 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
3474 | msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //" | |
3475 | ||
3476 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
3477 | #: methods/ftp.cc | |
3478 | msgid "Logging in" | |
3479 | msgstr "Pumapasok" | |
3480 | ||
3481 | #: methods/ftp.cc | |
3482 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
3483 | msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer" | |
3484 | ||
3485 | #: methods/ftp.cc | |
3486 | msgid "Unable to determine the local name" | |
3487 | msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal" | |
3488 | ||
3489 | #: methods/ftp.cc | |
3490 | #, c-format | |
3491 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
3492 | msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s" | |
3493 | ||
3494 | #: methods/ftp.cc | |
3495 | #, c-format | |
3496 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
3497 | msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s" | |
3498 | ||
3499 | #: methods/ftp.cc | |
3500 | #, c-format | |
3501 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
3502 | msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s" | |
3503 | ||
3504 | #: methods/ftp.cc | |
3505 | msgid "" | |
3506 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
3507 | "is empty." | |
3508 | msgstr "" | |
3509 | "May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman " | |
3510 | "ang Acquire::ftp::ProxyLogin." | |
3511 | ||
3512 | #: methods/ftp.cc | |
3513 | #, c-format | |
3514 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
3515 | msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s" | |
3516 | ||
3517 | #: methods/ftp.cc | |
3518 | #, c-format | |
3519 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
3520 | msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s" | |
3521 | ||
3522 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
3523 | msgid "Connection timeout" | |
3524 | msgstr "Lumipas ang koneksyon" | |
3525 | ||
3526 | #: methods/ftp.cc | |
3527 | msgid "Server closed the connection" | |
3528 | msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon" | |
3529 | ||
3530 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
3531 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
3532 | msgstr "May sagot na bumubo sa buffer." | |
3533 | ||
3534 | #: methods/ftp.cc | |
3535 | msgid "Protocol corruption" | |
3536 | msgstr "Sira ang protocol" | |
3537 | ||
3538 | #: methods/ftp.cc | |
3539 | msgid "Could not create a socket" | |
3540 | msgstr "Hindi maka-likha ng socket" | |
3541 | ||
3542 | #: methods/ftp.cc | |
3543 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
3544 | msgstr "Hindi maka-konekta sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon" | |
3545 | ||
3546 | #: methods/ftp.cc | |
3547 | msgid "Could not connect passive socket." | |
3548 | msgstr "Hindi maka-konekta sa socket na passive." | |
3549 | ||
3550 | #: methods/ftp.cc | |
3551 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
3552 | msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig" | |
3553 | ||
3554 | #: methods/ftp.cc | |
3555 | msgid "Could not bind a socket" | |
3556 | msgstr "Hindi maka-bind ng socket" | |
3557 | ||
3558 | #: methods/ftp.cc | |
3559 | msgid "Could not listen on the socket" | |
3560 | msgstr "Hindi makarinig sa socket" | |
3561 | ||
3562 | #: methods/ftp.cc | |
3563 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
3564 | msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket" | |
3565 | ||
3566 | #: methods/ftp.cc | |
3567 | msgid "Unable to send PORT command" | |
3568 | msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT" | |
3569 | ||
3570 | #: methods/ftp.cc | |
3571 | #, c-format | |
3572 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
3573 | msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)" | |
3574 | ||
3575 | #: methods/ftp.cc | |
3576 | #, c-format | |
3577 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
3578 | msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s" | |
3579 | ||
3580 | #: methods/ftp.cc | |
3581 | msgid "Data socket connect timed out" | |
3582 | msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos" | |
3583 | ||
3584 | #: methods/ftp.cc | |
3585 | msgid "Unable to accept connection" | |
3586 | msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon" | |
3587 | ||
3588 | #: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc | |
3589 | msgid "Problem hashing file" | |
3590 | msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan" | |
3591 | ||
3592 | #: methods/ftp.cc | |
3593 | #, c-format | |
3594 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
3595 | msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'" | |
3596 | ||
3597 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
3598 | msgid "Data socket timed out" | |
3599 | msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos" | |
3600 | ||
3601 | #: methods/ftp.cc | |
3602 | #, c-format | |
3603 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
3604 | msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'" | |
3605 | ||
3606 | #. Get the files information | |
3607 | #: methods/ftp.cc | |
3608 | msgid "Query" | |
3609 | msgstr "Tanong" | |
3610 | ||
3611 | #: methods/ftp.cc | |
3612 | msgid "Unable to invoke " | |
3613 | msgstr "Hindi ma-invoke " | |
3614 | ||
3615 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' | |
3616 | #: methods/gpgv.cc | |
3617 | #, c-format | |
3618 | msgid "" | |
3619 | "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)" | |
3620 | msgstr "" | |
3621 | ||
3622 | #: methods/gpgv.cc | |
3623 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
3624 | msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro." | |
3625 | ||
3626 | #: methods/gpgv.cc | |
3627 | msgid "" | |
3628 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
3629 | msgstr "" | |
3630 | "Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key " | |
3631 | "fingerprint?!" | |
3632 | ||
3633 | #: methods/gpgv.cc | |
3634 | #, fuzzy | |
3635 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" | |
3636 | msgstr "" | |
3637 | "Hindi maitakbo ang '%s' upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang gnupg?)" | |
3638 | ||
3639 | #: methods/gpgv.cc | |
3640 | msgid "Unknown error executing apt-key" | |
3641 | msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng apt-key" | |
3642 | ||
3643 | #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners. | |
3644 | #: methods/gpgv.cc | |
3645 | #, c-format | |
3646 | msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)" | |
3647 | msgstr "" | |
3648 | ||
3649 | #: methods/gpgv.cc | |
3650 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
3651 | msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n" | |
3652 | ||
3653 | #: methods/gpgv.cc | |
3654 | msgid "" | |
3655 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
3656 | "available:\n" | |
3657 | msgstr "" | |
3658 | "Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi " | |
3659 | "available:\n" | |
3660 | ||
3661 | #: methods/http.cc | |
3662 | msgid "Error writing to the file" | |
3663 | msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan" | |
3664 | ||
3665 | #: methods/http.cc | |
3666 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
3667 | msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon" | |
3668 | ||
3669 | #: methods/http.cc | |
3670 | msgid "Error reading from server" | |
3671 | msgstr "Error sa pagbasa mula sa server" | |
3672 | ||
3673 | #: methods/http.cc | |
3674 | msgid "Error writing to file" | |
3675 | msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan" | |
3676 | ||
3677 | #: methods/http.cc | |
3678 | msgid "Select failed" | |
3679 | msgstr "Bigo ang pagpili" | |
3680 | ||
3681 | #: methods/http.cc | |
3682 | msgid "Connection timed out" | |
3683 | msgstr "Nag-timeout ang koneksyon" | |
3684 | ||
3685 | #: methods/http.cc | |
3686 | msgid "Error writing to output file" | |
3687 | msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output" | |
3688 | ||
3689 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
3690 | #. and provide a config option to define that default | |
3691 | #: methods/mirror.cc | |
3692 | #, c-format | |
3693 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
3694 | msgstr "" | |
3695 | ||
3696 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
3697 | #. and provide a config option to define that default | |
3698 | #: methods/mirror.cc | |
3699 | #, fuzzy, c-format | |
3700 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
3701 | msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s" | |
3702 | ||
3703 | #: methods/mirror.cc | |
3704 | #, fuzzy, c-format | |
3705 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
3706 | msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s" | |
3707 | ||
3708 | #: methods/mirror.cc | |
3709 | #, c-format | |
3710 | msgid "[Mirror: %s]" | |
3711 | msgstr "" | |
3712 | ||
3713 | #: methods/rred.cc | |
3714 | msgid "Failed to set modification time" | |
3715 | msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago" | |
3716 | ||
3717 | #: methods/rsh.cc | |
3718 | msgid "Connection closed prematurely" | |
3719 | msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon" | |
3720 | ||
3721 | #: methods/server.cc | |
3722 | msgid "Waiting for headers" | |
3723 | msgstr "Naghihintay ng panimula" | |
3724 | ||
3725 | #: methods/server.cc | |
3726 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
3727 | msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header" | |
3728 | ||
3729 | #: methods/server.cc | |
3730 | msgid "Bad header line" | |
3731 | msgstr "Maling linyang panimula" | |
3732 | ||
3733 | #: methods/server.cc | |
3734 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
3735 | msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header" | |
3736 | ||
3737 | #: methods/server.cc | |
3738 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
3739 | msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header" | |
3740 | ||
3741 | #: methods/server.cc | |
3742 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
3743 | msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito" | |
3744 | ||
3745 | #: methods/server.cc | |
3746 | msgid "Unknown date format" | |
3747 | msgstr "Di kilalang anyo ng petsa" | |
3748 | ||
3749 | #: methods/server.cc | |
3750 | msgid "Bad header data" | |
3751 | msgstr "Maling datos sa panimula" | |
3752 | ||
3753 | #: methods/server.cc | |
3754 | msgid "Connection failed" | |
3755 | msgstr "Bigo ang koneksyon" | |
3756 | ||
3757 | #: methods/server.cc | |
3758 | #, c-format | |
3759 | msgid "" | |
3760 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " | |
3761 | "5 apt.conf)" | |
3762 | msgstr "" | |
3763 | ||
3764 | #: methods/server.cc | |
3765 | msgid "Internal error" | |
3766 | msgstr "Internal na error" | |
3767 | ||
3768 | #: methods/store.cc | |
3769 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
3770 | msgstr "" | |
3771 | ||
3772 | #~ msgid "(not found)" | |
3773 | #~ msgstr "(hindi nahanap)" | |
3774 | ||
3775 | #~ msgid " Package pin: " | |
3776 | #~ msgstr " Naka-Pin na Pakete: " | |
3777 | ||
3778 | #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
3779 | #~ msgstr "Walang public key na magamit para sa sumusunod na key ID:\n" | |
3780 | ||
3781 | #, fuzzy | |
3782 | #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)" | |
3783 | #~ msgstr "Ang directory %s ay divertado" | |
3784 | ||
3785 | #, fuzzy | |
3786 | #~ msgid "" | |
3787 | #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
3788 | #~ "packages" | |
3789 | #~ msgstr "" | |
3790 | #~ "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay " | |
3791 | #~ "hindi mahanap" | |
3792 | ||
3793 | #~ msgid "" | |
3794 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
3795 | #~ "found" | |
3796 | #~ msgstr "" | |
3797 | #~ "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay " | |
3798 | #~ "hindi mahanap" | |
3799 | ||
3800 | #~ msgid "" | |
3801 | #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
3802 | #~ msgstr "" | |
3803 | #~ "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na " | |
3804 | #~ "paketeng %s ay bagong-bago pa lamang." | |
3805 | ||
3806 | #, fuzzy | |
3807 | #~ msgid "" | |
3808 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
3809 | #~ "package %s can't satisfy version requirements" | |
3810 | #~ msgstr "" | |
3811 | #~ "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na " | |
3812 | #~ "bersyon ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon" | |
3813 | ||
3814 | #, fuzzy | |
3815 | #~ msgid "" | |
3816 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no " | |
3817 | #~ "candidate version" | |
3818 | #~ msgstr "" | |
3819 | #~ "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay " | |
3820 | #~ "hindi mahanap" | |
3821 | ||
3822 | #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
3823 | #~ msgstr "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s" | |
3824 | ||
3825 | #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
3826 | #~ msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s." | |
3827 | ||
3828 | #~ msgid "Problem unlinking %s" | |
3829 | #~ msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s" | |
3830 | ||
3831 | #~ msgid "Failed to unlink %s" | |
3832 | #~ msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s" | |
3833 | ||
3834 | #~ msgid "" | |
3835 | #~ "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
3836 | #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
3837 | #~ "\n" | |
3838 | #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
3839 | #~ "from APT's binary cache files\n" | |
3840 | #~ msgstr "" | |
3841 | #~ "Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n" | |
3842 | #~ " apt-cache [mga option] show pkt1 [pkt2 ...]\n" | |
3843 | #~ "\n" | |
3844 | #~ "apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n" | |
3845 | #~ "ng mga talaksan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n" | |
3846 | #~ "impormasyon mula sa kanila\n" | |
3847 | ||
3848 | #~ msgid "" | |
3849 | #~ "Options:\n" | |
3850 | #~ " -h This help text.\n" | |
3851 | #~ " -p=? The package cache.\n" | |
3852 | #~ " -s=? The source cache.\n" | |
3853 | #~ " -q Disable progress indicator.\n" | |
3854 | #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
3855 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3856 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3857 | #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
3858 | #~ msgstr "" | |
3859 | #~ "Mga option:\n" | |
3860 | #~ " -h Itong tulong na ito.\n" | |
3861 | #~ " -p=? Ang cache ng mga pakete.\n" | |
3862 | #~ " -s=? Ang cache ng mga source.\n" | |
3863 | #~ " -q Huwag ipakita ang hudyat ng progreso.\n" | |
3864 | #~ " -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n" | |
3865 | #~ " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n" | |
3866 | #~ " -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n" | |
3867 | #~ "Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n" | |
3868 | #~ "karagdagang impormasyon\n" | |
3869 | ||
3870 | #~ msgid "" | |
3871 | #~ "Options:\n" | |
3872 | #~ " -h This help text.\n" | |
3873 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3874 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3875 | #~ msgstr "" | |
3876 | #~ "Mga option:\n" | |
3877 | #~ " -h Itong tulong na ito.\n" | |
3878 | #~ " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n" | |
3879 | #~ " -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n" | |
3880 | ||
3881 | #~ msgid "" | |
3882 | #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
3883 | #~ "\n" | |
3884 | #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is " | |
3885 | #~ "used\n" | |
3886 | #~ "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3887 | #~ "\n" | |
3888 | #~ "Options:\n" | |
3889 | #~ " -h This help text\n" | |
3890 | #~ " -s Use source file sorting\n" | |
3891 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3892 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3893 | #~ msgstr "" | |
3894 | #~ "Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n" | |
3895 | #~ "\n" | |
3896 | #~ "Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang " | |
3897 | #~ "pakete.\n" | |
3898 | #~ "Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan " | |
3899 | #~ "ito.\n" | |
3900 | #~ "\n" | |
3901 | #~ "Mga option:\n" | |
3902 | #~ " -h Itong tulong na ito\n" | |
3903 | #~ " -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n" | |
3904 | #~ " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n" | |
3905 | #~ " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n" | |
3906 | ||
3907 | #~ msgid "Child process failed" | |
3908 | #~ msgstr "Bigo ang prosesong anak" | |
3909 | ||
3910 | #, fuzzy | |
3911 | #~ msgid "Must specifc at least one srv record" | |
3912 | #~ msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source" | |
3913 | ||
3914 | #~ msgid "Failed to create pipes" | |
3915 | #~ msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe" | |
3916 | ||
3917 | #~ msgid "Failed to exec gzip " | |
3918 | #~ msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip " | |
3919 | ||
3920 | #, fuzzy | |
3921 | #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
3922 | #~ msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n" | |
3923 | ||
3924 | #~ msgid "Failed to create FILE*" | |
3925 | #~ msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*" | |
3926 | ||
3927 | #, fuzzy | |
3928 | #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
3929 | #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)" | |
3930 | ||
3931 | #, fuzzy | |
3932 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
3933 | #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<" | |
3934 | ||
3935 | #, fuzzy | |
3936 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
3937 | #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)" | |
3938 | ||
3939 | #, fuzzy | |
3940 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
3941 | #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<" | |
3942 | ||
3943 | #, fuzzy | |
3944 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
3945 | #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<" | |
3946 | ||
3947 | #, fuzzy | |
3948 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
3949 | #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<" | |
3950 | ||
3951 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
3952 | #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)" | |
3953 | ||
3954 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
3955 | #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)" | |
3956 | ||
3957 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
3958 | #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)" | |
3959 | ||
3960 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
3961 | #~ msgstr "" | |
3962 | #~ "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)" | |
3963 | ||
3964 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
3965 | #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<" | |
3966 | ||
3967 | #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3968 | #~ msgstr "" | |
3969 | #~ "Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya." | |
3970 | ||
3971 | #~ msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
3972 | #~ msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s" | |
3973 | ||
3974 | #~ msgid "Collecting File Provides" | |
3975 | #~ msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides" | |
3976 | ||
3977 | #, fuzzy | |
3978 | #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3979 | #~ msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)" | |
3980 | ||
3981 | #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3982 | #~ msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint" | |
3983 | ||
3984 | #~ msgid "Total dependency version space: " | |
3985 | #~ msgstr "Kabuuan ng gamit na puwang ng Dependensiyang Bersyon: " | |
3986 | ||
3987 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" | |
3988 | #~ msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s" | |
3989 | ||
3990 | #~ msgid "Done" | |
3991 | #~ msgstr "Tapos" | |
3992 | ||
3993 | #, fuzzy | |
3994 | #~ msgid "No keyring installed in %s." | |
3995 | #~ msgstr "Ina-abort ang pag-instol." | |
3996 | ||
3997 | #, fuzzy | |
3998 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3999 | #~ msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade" | |
4000 | ||
4001 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." | |
4002 | #~ msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB." | |
4003 | ||
4004 | #~ msgid "" | |
4005 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
4006 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
4007 | #~ msgstr "" | |
4008 | #~ "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n" | |
4009 | #~ "Sinasalang ang CD-ROM\n" | |
4010 | ||
4011 | #, fuzzy | |
4012 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
4013 | #~ msgstr "" | |
4014 | #~ "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'" | |
4015 | ||
4016 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
4017 | #~ msgstr "Di tugmang MD5Sum" | |
4018 | ||
4019 | #~ msgid "" | |
4020 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
4021 | #~ "need to manually fix this package." | |
4022 | #~ msgstr "" | |
4023 | #~ "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin " | |
4024 | #~ "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito." | |
4025 | ||
4026 | #, fuzzy | |
4027 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
4028 | #~ msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s" | |
4029 | ||
4030 | #~ msgid "Failed to remove %s" | |
4031 | #~ msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s" | |
4032 | ||
4033 | #~ msgid "Unable to create %s" | |
4034 | #~ msgstr "Hindi malikha ang %s" | |
4035 | ||
4036 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" | |
4037 | #~ msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo" | |
4038 | ||
4039 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" | |
4040 | #~ msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem" | |
4041 | ||
4042 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
4043 | #~ msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo" | |
4044 | ||
4045 | #~ msgid "Internal error getting a package name" | |
4046 | #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete" | |
4047 | ||
4048 | #~ msgid "Reading file listing" | |
4049 | #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan" | |
4050 | ||
4051 | #~ msgid "" | |
4052 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
4053 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
4054 | #~ "package!" | |
4055 | #~ msgstr "" | |
4056 | #~ "Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo " | |
4057 | #~ "maibalik ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin " | |
4058 | #~ "kaagad ang parehong bersyon ng pakete!" | |
4059 | ||
4060 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
4061 | #~ msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s" | |
4062 | ||
4063 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
4064 | #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node" | |
4065 | ||
4066 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
4067 | #~ msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions" | |
4068 | ||
4069 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
4070 | #~ msgstr "Ang talaksang diversion ay sira" | |
4071 | ||
4072 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
4073 | #~ msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s" | |
4074 | ||
4075 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
4076 | #~ msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion" | |
4077 | ||
4078 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
4079 | #~ msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna" | |
4080 | ||
4081 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
4082 | #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu" | |
4083 | ||
4084 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
4085 | #~ msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu" | |
4086 | ||
4087 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
4088 | #~ msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu" | |
4089 | ||
4090 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
4091 | #~ msgstr "Hindi makalipat sa %s" | |
4092 | ||
4093 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
4094 | #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control" | |
4095 | ||
4096 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
4097 | #~ msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s" | |
4098 | ||
4099 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
4100 | #~ msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s" | |
4101 | ||
4102 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
4103 | #~ msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter" | |
4104 | ||
4105 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
4106 | #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1" | |
4107 | ||
4108 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
4109 | #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2" | |
4110 | ||
4111 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
4112 | #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3" | |
4113 | ||
4114 | #~ msgid "decompressor" | |
4115 | #~ msgstr "taga-decompress" | |
4116 | ||
4117 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
4118 | #~ msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira" | |
4119 | ||
4120 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
4121 | #~ msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat" | |
4122 | ||
4123 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
4124 | #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)" | |
4125 | ||
4126 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
4127 | #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)" | |
4128 | ||
4129 | #, fuzzy | |
4130 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
4131 | #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)" | |
4132 | ||
4133 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
4134 | #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)" | |
4135 | ||
4136 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
4137 | #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)" | |
4138 | ||
4139 | #, fuzzy | |
4140 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
4141 | #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)" | |
4142 | ||
4143 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
4144 | #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)" | |
4145 | ||
4146 | #, fuzzy | |
4147 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
4148 | #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)" | |
4149 | ||
4150 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
4151 | #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)" | |
4152 | ||
4153 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
4154 | #~ msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)" | |
4155 | ||
4156 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" | |
4157 | #~ msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro" | |
4158 | ||
4159 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." | |
4160 | #~ msgstr "" | |
4161 | #~ "E: Sobrang haba ng talaan ng argumento mula sa Acquire::gpgv::Options. " | |
4162 | #~ "Lalabas." | |
4163 | ||
4164 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
4165 | #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)" | |
4166 | ||
4167 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
4168 | #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (vendor id)" | |
4169 | ||
4170 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
4171 | #~ msgstr "Hindi mabasa ang keyring: '%s'" | |
4172 | ||
4173 | #~ msgid "Could not patch file" | |
4174 | #~ msgstr "Hindi mai-patch ang talaksan" | |
4175 | ||
4176 | #~ msgid " %4i %s\n" | |
4177 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
4178 | ||
4179 | #~ msgid "%4i %s\n" | |
4180 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
4181 | ||
4182 | #, fuzzy | |
4183 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
4184 | #~ msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s" | |
4185 | ||
4186 | #~ msgid "" | |
4187 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
4188 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
4189 | #~ "that package should be filed." | |
4190 | #~ msgstr "" | |
4191 | #~ "Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete " | |
4192 | #~ "ay\n" | |
4193 | #~ "hindi talaga mailuklok at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n" | |
4194 | #~ "pakete na ito." | |
4195 | ||
4196 | #, fuzzy | |
4197 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" | |
4198 | #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)" | |
4199 | ||
4200 | #, fuzzy | |
4201 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" | |
4202 | #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)" | |
4203 | ||
4204 | #, fuzzy | |
4205 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
4206 | #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)" | |
4207 | ||
4208 | #, fuzzy | |
4209 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
4210 | #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)" | |
4211 | ||
4212 | #, fuzzy | |
4213 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
4214 | #~ msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n" | |
4215 | ||
4216 | #, fuzzy | |
4217 | #~ msgid "" | |
4218 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " | |
4219 | #~ "%i signatures\n" | |
4220 | #~ msgstr "" | |
4221 | #~ "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na " | |
4222 | #~ "signature\n" | |
4223 | ||
4224 | #, fuzzy | |
4225 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
4226 | #~ msgstr "Bigo ang pagpili" | |
4227 | ||
4228 | #~ msgid "File date has changed %s" | |
4229 | #~ msgstr "Nagbago ang petsa ng talaksang %s" | |
4230 | ||
4231 | #~ msgid "Reading file list" | |
4232 | #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan" | |
4233 | ||
4234 | #~ msgid "Could not execute " | |
4235 | #~ msgstr "Hindi ma-execute ang " | |
4236 | ||
4237 | #~ msgid "Preparing for remove with config %s" | |
4238 | #~ msgstr "Naghahanda upang tanggalin ang %s kasama ang pagkasaayos nito" | |
4239 | ||
4240 | #~ msgid "Removed with config %s" | |
4241 | #~ msgstr "Tinanggal ang %s kasama ang pagkasaayos nito" | |
4242 | ||
4243 | #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" | |
4244 | #~ msgstr "" | |
4245 | #~ "Hindi kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng talaksang pagkukunan %s" |