]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/km.po
add a libapt-pkg recommends apt
[apt.git] / po / km.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po_km.po to Khmer
2# translation of apt_po_km.po to
3# This file is put in the public domain.
4#
5# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
6# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
7# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
8# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13"POT-Creation-Date: 2015-08-21 06:13-0400\n"
14"PO-Revision-Date: 2006-10-10 09:48+0700\n"
15"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
16"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
17"Language: km\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
23
24#: cmdline/apt-cache.cc:149
25#, c-format
26msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27msgstr "កញ្ចប់ %s កំណែ %s មាន​ភាព​អាស្រ័យ​មិន​ត្រូវ​គ្នា ៖\n"
28
29#: cmdline/apt-cache.cc:319
30#, fuzzy
31msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
32msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែលធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​គ្មាន​អាគុយម៉ង់​ទេ"
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:325
35msgid "Total package names: "
36msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
37
38#: cmdline/apt-cache.cc:327
39#, fuzzy
40msgid "Total package structures: "
41msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
42
43#: cmdline/apt-cache.cc:367
44msgid " Normal packages: "
45msgstr " កញ្ចប់​ធម្មតា ៖ "
46
47#: cmdline/apt-cache.cc:368
48msgid " Pure virtual packages: "
49msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​សុទ្ធ ៖ "
50
51#: cmdline/apt-cache.cc:369
52msgid " Single virtual packages: "
53msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​តែ​មួយ ៖ "
54
55#: cmdline/apt-cache.cc:370
56msgid " Mixed virtual packages: "
57msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​លាយ ៖ "
58
59#: cmdline/apt-cache.cc:371
60msgid " Missing: "
61msgstr " បាត់បង់ ៖ "
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:373
64msgid "Total distinct versions: "
65msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:375
68#, fuzzy
69msgid "Total distinct descriptions: "
70msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:377
73msgid "Total dependencies: "
74msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:380
77msgid "Total ver/file relations: "
78msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:382
81#, fuzzy
82msgid "Total Desc/File relations: "
83msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
84
85#: cmdline/apt-cache.cc:384
86msgid "Total Provides mappings: "
87msgstr "ការផ្គូរផ្គង​ការផ្ដល់​សរុប ៖ "
88
89#: cmdline/apt-cache.cc:440
90msgid "Total globbed strings: "
91msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​សរុប​ ៖ "
92
93#: cmdline/apt-cache.cc:446
94msgid "Total slack space: "
95msgstr "ទំហំ slack សរុប ៖"
96
97#: cmdline/apt-cache.cc:463
98msgid "Total space accounted for: "
99msgstr "ទំហំ​សរុប​ដែល​ទុក​សម្រាប់ ៖ "
100
101#: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
102#: apt-private/private-show.cc:58
103#, c-format
104msgid "Package file %s is out of sync."
105msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ %s នៅ​ខាងក្រៅ​ការ​ធ្វើសមកាលកម្ម ។"
106
107#: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
108#: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
109#: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
110#: apt-private/private-show.cc:175
111msgid "No packages found"
112msgstr "រក​កញ្ចប់​មិន​ឃើញ"
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
115#, fuzzy
116msgid "You must give at least one search pattern"
117msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​លំនាំ​មួយ​ដែល​ពិត​ប្រាកដ"
118
119#: cmdline/apt-cache.cc:1520
120msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
121msgstr ""
122
123#: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:762
124#, c-format
125msgid "Unable to locate package %s"
126msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​កញ្ចប់ %s បានឡើយ"
127
128#: cmdline/apt-cache.cc:1649
129msgid "Package files:"
130msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ ៖"
131
132#: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
133msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
134msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ឋិតនៅ​ក្រៅ​ការ​ធ្វើ​សមកាល​កម្ម ដែលមិន​អាច x-ref ឯកសារ​កញ្ចប់​បាន​ទេ"
135
136#. Show any packages have explicit pins
137#: cmdline/apt-cache.cc:1672
138msgid "Pinned packages:"
139msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខ្ទាស់ ៖"
140
141#: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
142msgid "(not found)"
143msgstr "(រក​មិន​ឃើញ)"
144
145#. Print the package name and the version we are forcing to
146#: cmdline/apt-cache.cc:1700
147#, c-format
148msgid "%s -> %s with priority %d\n"
149msgstr ""
150
151#: cmdline/apt-cache.cc:1706
152msgid " Installed: "
153msgstr " បាន​ដំឡើង ៖ "
154
155#: cmdline/apt-cache.cc:1707
156msgid " Candidate: "
157msgstr " សាកល្បង ៖ "
158
159#: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
160msgid "(none)"
161msgstr "(គ្មាន)"
162
163#: cmdline/apt-cache.cc:1740
164msgid " Package pin: "
165msgstr " ខ្ទាស់​កញ្ចប់ ៖ "
166
167#. Show the priority tables
168#: cmdline/apt-cache.cc:1749
169msgid " Version table:"
170msgstr " តារាង​កំណែ ៖"
171
172#: cmdline/apt-cache.cc:1871
173#, fuzzy
174msgid ""
175"Usage: apt-cache [options] command\n"
176" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
177" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
178"\n"
179"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
180"from APT's binary cache files\n"
181"\n"
182"Commands:\n"
183" gencaches - Build both the package and source cache\n"
184" showpkg - Show some general information for a single package\n"
185" showsrc - Show source records\n"
186" stats - Show some basic statistics\n"
187" dump - Show the entire file in a terse form\n"
188" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
189" unmet - Show unmet dependencies\n"
190" search - Search the package list for a regex pattern\n"
191" show - Show a readable record for the package\n"
192" depends - Show raw dependency information for a package\n"
193" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
194" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
195" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
196" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
197" policy - Show policy settings\n"
198"\n"
199"Options:\n"
200" -h This help text.\n"
201" -p=? The package cache.\n"
202" -s=? The source cache.\n"
203" -q Disable progress indicator.\n"
204" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
205" -c=? Read this configuration file\n"
206" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
207"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
208msgstr ""
209"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ apt-cache [options] ពាក្យ​បញ្ជា\n"
210" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
211" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
212" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
213"\n"
214"apt-cache គឺ​ជា​ឧបករណ៍​កម្រិតទាប​​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​រៀបចំ​ប្រព័ន្ធ​គោល​ពីរ​របស់ APT\n"
215"ឯកសារ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ និង ​ព័ត៌មាន​សំណួរ​ពី​ពួក​វា\n"
216"\n"
217"ពាក្យ​បញ្ជា\n"
218" add - បន្ថែម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ទៅ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
219" gencaches - បង្កើត​ទាំង​​កញ្ចប់​និង​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព\n"
220" showpkg - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ទូទៅ​ខ្លះ​សម្រាប់​កញ្ចប់​តែ​មួយ\n"
221" showsrc - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​ប្រភព\n"
222" stats - បង្ហាញ​ស្ថិតិ​មូលដ្ឋាន​ខ្លះ\n"
223" dump - បង្ហាញ​ឯកសារ​ទាំងមូល​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ​សង្ខេប\n"
224" dumpavail - បោះពុម្ព​ឯកសារ​ដែល​មាន​ទៅ stdout\n"
225" unmet - បង្ហាញ​ភាពអាស្រ័យ​ unmet \n"
226" search - ស្វែងរក​កញ្ចប់​​លំនាំ regex \n"
227" show - បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់​ដែល​អាច​អាន​បាន\n"
228" depends - បង្ហាញព័ត៌មាន​​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​មិន​ទាន់​ច្នៃ\n"
229" rdepends - បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​បញ្ច្រាស់​\n"
230" pkgnames - រាយ​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​ទាំងអស់​\n"
231" dotty - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ GraphViz\n"
232" xvcg - បង្កើត​កញ្ចប់​ក្រាហ្វ​សម្រាប់​ xvcg\n"
233" policy - បង្ហាញ ការរៀបចំ​គោលការណ៍​\n"
234"\n"
235"ជម្រើស​ ៖\n"
236" -h នេះ​ជា​អត្ថជំនួយ​\n"
237" -p=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​កញ្ចប់​ ។\n"
238" -s=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​ប្រភព ។\n"
239" -q ទ្រនិច​ចង្អុល​វឌ្ឍនភាព មិន​អនុញ្ញាត​ ។\n"
240" -i បាន​តែ​បង្ហាញ ព័ត៌មាន​ deps ដែល​សំខាន់​សម្រាប់ពាក្យ​បញ្ជាដែល​ខុស​គ្នា  ​​​។\n"
241" -c=? អាន​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឯកសារ​នេះ \n"
242" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
243"មើល​ apt-cache(8) និង​ apt.conf(5) សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​​មាន​ក្នុង​ទំព័រ​សៀវភៅដៃ​ ។\n"
244
245#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
246#, fuzzy
247msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
248msgstr "សូម​ផ្ដល់​ឈ្មោះ​ឲ្យ​ថាស​នេះ ឧទាហរណ៍​ដូចជា 'ដេបៀន 2.1r1 ថាស​ទី ១' ជាដើម"
249
250#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
251#, fuzzy
252msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
253msgstr "សូម​បញ្ចូល​ថាស​ក្នុង​ដ្រាយ​ហើយ​ចុច​បញ្ចូល​"
254
255#: cmdline/apt-cdrom.cc:140
256#, fuzzy, c-format
257msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
258msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
259
260#: cmdline/apt-cdrom.cc:179
261msgid ""
262"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
263"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
264"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
265"mount point."
266msgstr ""
267
268#: cmdline/apt-cdrom.cc:183
269msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
270msgstr "ធ្វើដំណើរការ​នេះ​ម្តង​ទៀត​ សម្រាប់​ស៊ីឌី​ទាំងអស់​​ក្នុង​សំណុំ​របស់​អ្នក ។"
271
272#: cmdline/apt-config.cc:48
273msgid "Arguments not in pairs"
274msgstr "​អាគុយម៉ង់​មិន​មាន​គូ​ទេ"
275
276#: cmdline/apt-config.cc:88
277msgid ""
278"Usage: apt-config [options] command\n"
279"\n"
280"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
281"\n"
282"Commands:\n"
283" shell - Shell mode\n"
284" dump - Show the configuration\n"
285"\n"
286"Options:\n"
287" -h This help text.\n"
288" -c=? Read this configuration file\n"
289" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
290msgstr ""
291"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-config [ជម្រើស] \n"
292"\n"
293"apt-config ជា​ឧបករណ៍​សាមញ្ញ​សម្រាប់​អាន​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ APT \n"
294"\n"
295"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖\n"
296" shell - របៀប​សែល​\n"
297" dump - បង្ហាញ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​\n"
298"\n"
299"ជម្រើស​\n"
300" -h អត្ថនទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
301" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ \n"
302" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
303
304#: cmdline/apt-get.cc:211
305#, fuzzy, c-format
306msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
307msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
308
309#: cmdline/apt-get.cc:287
310#, fuzzy, c-format
311msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
312msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
313
314#: cmdline/apt-get.cc:290
315#, fuzzy, c-format
316msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
317msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
318
319#: cmdline/apt-get.cc:327
320#, fuzzy, c-format
321msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
322msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
323
324#: cmdline/apt-get.cc:386
325#, c-format
326msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
327msgstr ""
328
329#: cmdline/apt-get.cc:417
330#, c-format
331msgid "Couldn't find package %s"
332msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
333
334#: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
335#: apt-private/private-install.cc:839
336#, fuzzy, c-format
337msgid "%s set to manually installed.\n"
338msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
339
340#: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
341#, fuzzy, c-format
342msgid "%s set to automatically installed.\n"
343msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
344
345#: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
346msgid ""
347"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
348"instead."
349msgstr ""
350
351#: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
352msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
353msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
354
355#: cmdline/apt-get.cc:570
356msgid "Unable to lock the download directory"
357msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​ទាញ​យក​បាន​ឡើយ"
358
359#: cmdline/apt-get.cc:688
360msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
361msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
362
363#: cmdline/apt-get.cc:725 cmdline/apt-get.cc:1035
364#, c-format
365msgid "Unable to find a source package for %s"
366msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ប្រភព​​សម្រាប់ %s បានឡើយ"
367
368#: cmdline/apt-get.cc:745
369#, c-format
370msgid ""
371"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
372"%s\n"
373msgstr ""
374
375#: cmdline/apt-get.cc:750
376#, c-format
377msgid ""
378"Please use:\n"
379"bzr branch %s\n"
380"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
381msgstr ""
382
383#: cmdline/apt-get.cc:798
384#, c-format
385msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
386msgstr "កំពុង​រំលង​ឯកសារ​ដែល​បាន​ទាញយក​រួច​ '%s'\n"
387
388#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
389#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
390#: cmdline/apt-get.cc:828
391#, c-format
392msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
393msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព ។\n"
394
395#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
396#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
397#: cmdline/apt-get.cc:833
398#, c-format
399msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
400msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព​ ។\n"
401
402#: cmdline/apt-get.cc:839
403#, c-format
404msgid "Fetch source %s\n"
405msgstr "ទៅប្រមូល​ប្រភព​ %s\n"
406
407#: cmdline/apt-get.cc:864
408msgid "Failed to fetch some archives."
409msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការទៅប្រមូលយក​ប័ណ្ណសារ​មួយចំនួន ។"
410
411#: cmdline/apt-get.cc:869 apt-private/private-install.cc:300
412msgid "Download complete and in download only mode"
413msgstr "បានបញ្ចប់ការទាញ​យក​ ហើយ​តែ​ក្នុង​របៀប​​ទាញ​យក​ប៉ុណ្ណោះ"
414
415#: cmdline/apt-get.cc:894
416#, c-format
417msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
418msgstr "កំពុង​រំលង​ការស្រាយ​នៃប្រភព​ដែលបានស្រាយរួច​នៅក្នុង %s\n"
419
420#: cmdline/apt-get.cc:907
421#, c-format
422msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
423msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្រាយ '%s' បាន​បរាជ័យ​ ។\n"
424
425#: cmdline/apt-get.cc:908
426#, c-format
427msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
428msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
429
430#: cmdline/apt-get.cc:936
431#, c-format
432msgid "Build command '%s' failed.\n"
433msgstr "សាងសង​ពាក្យ​បញ្ជា​ '%s' បានបរាជ័យ​ ។\n"
434
435#: cmdline/apt-get.cc:955
436msgid "Child process failed"
437msgstr "ដំណើរ​ការ​កូន​បាន​បរាជ័យ​"
438
439#: cmdline/apt-get.cc:976
440msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
441msgstr "ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​យ៉ាងហោចណាស់​មួយកញ្ចប់ដើម្បីពិនិត្យ builddeps សម្រាប់"
442
443#: cmdline/apt-get.cc:994
444#, c-format
445msgid ""
446"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
447"Architectures for setup"
448msgstr ""
449
450#: cmdline/apt-get.cc:1012
451#, c-format
452msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
453msgstr ""
454
455#: cmdline/apt-get.cc:1022
456#, fuzzy, c-format
457msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
458msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំណើរ​​ការ​បង្កើត​ភាព​អាស្រ័យ"
459
460#: cmdline/apt-get.cc:1047 cmdline/apt-get.cc:1050
461#, c-format
462msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
463msgstr "មិន​អាច​សាងសង់​​ព័ត៌មាន​ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់ %s"
464
465#: cmdline/apt-get.cc:1070
466#, c-format
467msgid "%s has no build depends.\n"
468msgstr "%s មិនមានភាពអាស្រ័យ​ស្ថាបនាឡើយ​ ។\n"
469
470#: cmdline/apt-get.cc:1240
471#, fuzzy, c-format
472msgid ""
473"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
474"packages"
475msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
476
477#: cmdline/apt-get.cc:1258
478#, c-format
479msgid ""
480"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
481"found"
482msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
483
484#: cmdline/apt-get.cc:1281
485#, c-format
486msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
487msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s ៖ កញ្ចប់ %s ដែលបានដំឡើង គឺថ្មីពេក"
488
489#: cmdline/apt-get.cc:1320
490#, fuzzy, c-format
491msgid ""
492"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
493"package %s can't satisfy version requirements"
494msgstr ""
495"ភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s មិនអាច​តម្រូវចិត្តបានទេ ព្រោះ មិនមាន​កំណែ​នៃកញ្ចប់ %s ដែលអាច​តម្រូវចិត្ត​"
496"តម្រូវការ​កំណែបានឡើយ"
497
498#: cmdline/apt-get.cc:1326
499#, fuzzy, c-format
500msgid ""
501"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
502"version"
503msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
504
505#: cmdline/apt-get.cc:1349
506#, c-format
507msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
508msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s: %s"
509
510#: cmdline/apt-get.cc:1364
511#, c-format
512msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
513msgstr "ភាពអាស្រ័យ​ដែល​បង្កើត​ %s មិន​អាច​បំពេញ​សេចក្ដី​ត្រូវការ​បាន​ទេ ។"
514
515#: cmdline/apt-get.cc:1369
516msgid "Failed to process build dependencies"
517msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំណើរ​​ការ​បង្កើត​ភាព​អាស្រ័យ"
518
519#: cmdline/apt-get.cc:1554
520msgid "Supported modules:"
521msgstr "ម៉ូឌុល​ដែល​គាំទ្រ ៖ "
522
523#: cmdline/apt-get.cc:1595
524#, fuzzy
525msgid ""
526"Usage: apt-get [options] command\n"
527" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
528" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
529"\n"
530"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
531"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
532"and install.\n"
533"\n"
534"Commands:\n"
535" update - Retrieve new lists of packages\n"
536" upgrade - Perform an upgrade\n"
537" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
538" remove - Remove packages\n"
539" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
540" purge - Remove packages and config files\n"
541" source - Download source archives\n"
542" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
543" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
544" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
545" clean - Erase downloaded archive files\n"
546" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
547" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
548" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
549" download - Download the binary package into the current directory\n"
550"\n"
551"Options:\n"
552" -h This help text.\n"
553" -q Loggable output - no progress indicator\n"
554" -qq No output except for errors\n"
555" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
556" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
557" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
558" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
559" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
560" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
561" -b Build the source package after fetching it\n"
562" -V Show verbose version numbers\n"
563" -c=? Read this configuration file\n"
564" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
565"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
566"pages for more information and options.\n"
567" This APT has Super Cow Powers.\n"
568msgstr ""
569"របៀបប្រើ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-get [options]\n"
570" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
571" apt-get [options] ប្រភព pkg1 [pkg2 ...]\n"
572"\n"
573"apt-get គឺជា​ចំណុចប្រទាក់​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា​សាមញ្ញ​មួយ សម្រាប់​ធ្វើការទាញយក និង\n"
574"ដំឡើង​កញ្ចប់ ។ ជាញឹកញាប់​បំផុត គឺប្រើ​ពាក្យបញ្ជា​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ​\n"
575"និង ដំឡើង ។\n"
576"\n"
577"ពាក្យ​បញ្ជា ៖\n"
578" update - ទៅយក​បញ្ជី​កញ្ចប់​ថ្មី\n"
579" upgrade - ធ្វើឲ្យប្រសើរ\n"
580" install - ដំឡើង​កញ្ចប់​ថ្មី (pkg គឺ libc6 មិនមែន libc6.deb)\n"
581" remove - យក​កញ្ចប់​ចេញ\n"
582" source - ទាញយក​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព\n"
583" build-dep - កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ភាពអាស្រ័យ​ក្នុងការស្ថាបនា​សម្រាប់​កញ្ចប់​ប្រភព\n"
584" dist-upgrade - ការចែកចាយ​ភាពល្អប្រសើរ សូមមើល apt-get(8)\n"
585" dselect-upgrade - ដាក់ពីក្រោយ​ជម្រើស dselect\n"
586" clean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញ​យក\n"
587" autoclean - លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញយក​ចាស់\n"
588" check - ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថា​មិនមានភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខូចទេ\n"
589"\n"
590"ជម្រើស ៖\n"
591" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ ៖\n"
592" -q ទិន្នផល​ដែល​អាច​ចុះកំណត់ហេតុបាន - មិនមាន​ទ្រនិចបង្ហាញ​ដំណើរការឡើយ\n"
593" -qq គ្មាន​លទ្ធផល​ទេ លើកលែងតែ​កំហុស\n"
594" -d ទាញយកតែប៉ុណ្ណោះ - កុំដំឡើង​ ឬ ស្រាយ​ប័ណ្ណសារ\n"
595" -s No-act. ធ្វើការ​ក្លែង​ការរៀប​តាមលំដាប់\n"
596" -y សន្មត​ថា បាទ/ចាស ទៅគ្រប់តម្រូវការ ហើយកុំ​រំលឹក\n"
597" -f ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ការពិនិត្យ​ភាពត្រឹមត្រូវ​បរាជ័យ\n"
598" -m ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ប័ណ្ណសារ​មិនអាច​ដាក់ទីតាំងបាន\n"
599" -u បង្ហាញ​បញ្ជី​កញ្ចប់​ដែល​បានធ្វើឲ្យប្រសើរ​ផងដែរ\n"
600" -b ស្ថាបនា​កញ្ចប់ប្រភព បន្ទាប់ពី​ទៅប្រមូលយកវា\n"
601" -V បង្ហាញ​លេខកំណែ​ជា​អក្សរ\n"
602" -c=? អាន​ឯកសារកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នេះ\n"
603" -o=? កំណត់​ជម្រើស​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​តាមចិត្ត​មួយ ឧទ. -o dir::cache=/tmp\n"
604"សូមមើល apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
605"pages for more information and options.\n"
606" This APT has Super Cow Powers.\n"
607
608#: cmdline/apt-helper.cc:37
609msgid "Need one URL as argument"
610msgstr ""
611
612#: cmdline/apt-helper.cc:50
613#, fuzzy
614msgid "Must specify at least one pair url/filename"
615msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
616
617#: cmdline/apt-helper.cc:76 cmdline/apt-helper.cc:80
618msgid "Download Failed"
619msgstr ""
620
621#: cmdline/apt-helper.cc:88
622#, fuzzy
623msgid "Must specifc at least one srv record"
624msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
625
626#: cmdline/apt-helper.cc:95
627#, c-format
628msgid "GetSrvRec failed for %s"
629msgstr ""
630
631#: cmdline/apt-helper.cc:118
632msgid ""
633"Usage: apt-helper [options] command\n"
634" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
635"\n"
636"apt-helper is a internal helper for apt\n"
637"\n"
638"Commands:\n"
639" download-file - download the given uri to the target-path\n"
640" srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
641" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
642"\n"
643" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
644msgstr ""
645
646#: cmdline/apt-mark.cc:65
647#, fuzzy, c-format
648msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
649msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
650
651#: cmdline/apt-mark.cc:71
652#, fuzzy, c-format
653msgid "%s was already set to manually installed.\n"
654msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
655
656#: cmdline/apt-mark.cc:73
657#, fuzzy, c-format
658msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
659msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
660
661#: cmdline/apt-mark.cc:238
662#, fuzzy, c-format
663msgid "%s was already set on hold.\n"
664msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
665
666#: cmdline/apt-mark.cc:240
667#, fuzzy, c-format
668msgid "%s was already not hold.\n"
669msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
670
671#: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
672#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
673#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302
674#, c-format
675msgid "Waited for %s but it wasn't there"
676msgstr "រង់ចាំប់​ %s ប៉ុន្តែ ​វា​មិន​នៅទីនោះ"
677
678#: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
679#, fuzzy, c-format
680msgid "%s set on hold.\n"
681msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
682
683#: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
684#, fuzzy, c-format
685msgid "Canceled hold on %s.\n"
686msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
687
688#: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
689msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
690msgstr ""
691
692#: cmdline/apt-mark.cc:449
693msgid ""
694"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
695"\n"
696"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
697"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
698"\n"
699"Commands:\n"
700" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
701" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
702" hold - Mark a package as held back\n"
703" unhold - Unset a package set as held back\n"
704" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
705" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
706" showhold - Print the list of package on hold\n"
707"\n"
708"Options:\n"
709" -h This help text.\n"
710" -q Loggable output - no progress indicator\n"
711" -qq No output except for errors\n"
712" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
713" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
714" -c=? Read this configuration file\n"
715" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
716"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
717msgstr ""
718
719#: cmdline/apt.cc:46
720msgid ""
721"Usage: apt [options] command\n"
722"\n"
723"CLI for apt.\n"
724"Basic commands: \n"
725" list - list packages based on package names\n"
726" search - search in package descriptions\n"
727" show - show package details\n"
728"\n"
729" update - update list of available packages\n"
730"\n"
731" install - install packages\n"
732" remove - remove packages\n"
733" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
734"\n"
735" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
736" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
737"packages\n"
738"\n"
739" edit-sources - edit the source information file\n"
740msgstr ""
741
742#: methods/cdrom.cc:203
743#, c-format
744msgid "Unable to read the cdrom database %s"
745msgstr "មិន​អាច​អាន​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​​ស៊ីឌីរ៉ូម​​ %s បានឡើយ"
746
747#: methods/cdrom.cc:212
748msgid ""
749"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
750"cannot be used to add new CD-ROMs"
751msgstr ""
752"សូម​ប្រើ​ apt-cdrom ដើម្បី​បង្កើត​ស៊ីឌី-រ៉ូម​នេះ​ ដែលបានរៀបចំ​តាម​ APT​ ។ apt-get ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ ​មិន​"
753"ត្រូវ​បានប្រើ​ដើម្បី​បន្ថែម​ស៊ីឌី-រ៉ូមថ្មីឡើយ​"
754
755#: methods/cdrom.cc:222
756msgid "Wrong CD-ROM"
757msgstr "ស៊ីឌី-រ៉ូមខុស"
758
759#: methods/cdrom.cc:249
760#, c-format
761msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
762msgstr "មិនអាចអាន់ម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ នៅ​​ក្នុង​ %s បានទេ វាអាចនៅតែប្រើបាន ។"
763
764#: methods/cdrom.cc:254
765msgid "Disk not found."
766msgstr "រក​ថាសមិ​ន​ឃើញ​ ។"
767
768#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
769msgid "File not found"
770msgstr "រកឯកសារ​មិន​ឃើញ​"
771
772#: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:654
773#: methods/rred.cc:664
774msgid "Failed to stat"
775msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង"
776
777#: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:661
778msgid "Failed to set modification time"
779msgstr "បរាជ័យក្នុងការកំណត់​ពេលវេលា​ការកែប្រែ​"
780
781#: methods/file.cc:49
782msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
783msgstr "URI មិនត្រឹមត្រូវ​ URIS មូលដ្ឋានមិនត្រូវ​ចាប់ផ្តើម​ជាមួយ​ // ឡើយ"
784
785#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
786#: methods/ftp.cc:177
787msgid "Logging in"
788msgstr "កំពុង​ចូល​"
789
790#: methods/ftp.cc:183
791msgid "Unable to determine the peer name"
792msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះដែលត្រូវបង្ហាញ​បានឡើយ​"
793
794#: methods/ftp.cc:188
795msgid "Unable to determine the local name"
796msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះមូលដ្ឋាន​បានឡើយ"
797
798#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
799#, c-format
800msgid "The server refused the connection and said: %s"
801msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើបានបដិសេធ​ការតភ្ជាប់ ហើយ​ បាននិយាយ ៖ %s"
802
803#: methods/ftp.cc:225
804#, c-format
805msgid "USER failed, server said: %s"
806msgstr "USER បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
807
808#: methods/ftp.cc:232
809#, c-format
810msgid "PASS failed, server said: %s"
811msgstr "PASS បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
812
813#: methods/ftp.cc:252
814msgid ""
815"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
816"is empty."
817msgstr ""
818"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​ស្គ្រីប​ចូល​ទេ Acquire::ftp::ProxyLogin គឺ ទទេ ។"
819
820#: methods/ftp.cc:282
821#, c-format
822msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
823msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្គ្រីប​ចូល​ '%s' បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ ៖ %s"
824
825#: methods/ftp.cc:308
826#, c-format
827msgid "TYPE failed, server said: %s"
828msgstr "TYPE បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ​ ៖ %s"
829
830#: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
831msgid "Connection timeout"
832msgstr "អស់ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
833
834#: methods/ftp.cc:352
835msgid "Server closed the connection"
836msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​បិទ​ការតភ្ជាប់​"
837
838#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
839#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
840#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
841msgid "Read error"
842msgstr "ការអាន​មានកំហុស"
843
844#: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
845msgid "A response overflowed the buffer."
846msgstr "ឆ្លើយតប​សតិ​បណ្តោះអាសន្ន​​អស់ចំណុះ ។"
847
848#: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
849msgid "Protocol corruption"
850msgstr "ការបង្ខូច​ពិធីការ​"
851
852#: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
853#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
854#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
855#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
856msgid "Write error"
857msgstr "ការសរសេរ​មានកំហុស"
858
859#: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
860msgid "Could not create a socket"
861msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធបានឡើយ"
862
863#: methods/ftp.cc:714
864msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
865msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​​រន្ធទិន្នន័យ​បានឡើយ អស់​ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
866
867#: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:120 methods/rsh.cc:102
868msgid "Failed"
869msgstr "បាន​បរាជ័យ"
870
871#: methods/ftp.cc:720
872msgid "Could not connect passive socket."
873msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់​​រន្ធអកម្ម​​បានឡើយ ។"
874
875#: methods/ftp.cc:737
876msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
877msgstr "getaddrinfo មិន​អាច​​ទទួល​យក​រន្ធ​សម្រាប់​ស្តាប់​​បានឡើយ"
878
879#: methods/ftp.cc:751
880msgid "Could not bind a socket"
881msgstr "មិន​អាច​ចងរន្ធ​បានបានឡើយ​"
882
883#: methods/ftp.cc:755
884msgid "Could not listen on the socket"
885msgstr "មិនអាច​ស្ដាប់នៅលើរន្ធ​បានឡើយ"
886
887#: methods/ftp.cc:762
888msgid "Could not determine the socket's name"
889msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ឈ្មោះរបស់​រន្ធ​បានឡើយ"
890
891#: methods/ftp.cc:794
892msgid "Unable to send PORT command"
893msgstr "មិនអាច​ផ្ញើពាក្យ​បញ្ជា​ PORT បានឡើយ"
894
895#: methods/ftp.cc:804
896#, c-format
897msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
898msgstr "មិន​ស្គាល់​អាសយដ្ឋាន​គ្រួសារ​ %u (AF_*)"
899
900#: methods/ftp.cc:813
901#, c-format
902msgid "EPRT failed, server said: %s"
903msgstr "EPRT បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ ៖ %s"
904
905#: methods/ftp.cc:833
906msgid "Data socket connect timed out"
907msgstr "ការតភ្ជាប់​រន្ធ​​ទិន្នន័បានអស់ពេល​"
908
909#: methods/ftp.cc:840
910msgid "Unable to accept connection"
911msgstr "មិនអាច​ទទួលយក​ការតភ្ជាប់​បានឡើយ"
912
913#: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
914msgid "Problem hashing file"
915msgstr "បញ្ហា​ធ្វើឲ្យខូច​ឯកសារ"
916
917#: methods/ftp.cc:893
918#, c-format
919msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
920msgstr "មិន​អាច​ទៅ​ប្រមូល​យក​ឯកសារ​បានឡើយ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
921
922#: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
923msgid "Data socket timed out"
924msgstr "រន្ធ​ទិន្នន័យ​បាន​អស់​ពេល​"
925
926#: methods/ftp.cc:945
927#, c-format
928msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
929msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ផ្ទេរ​ទិន្នន័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
930
931#. Get the files information
932#: methods/ftp.cc:1028
933msgid "Query"
934msgstr "សំណួរ​"
935
936#: methods/ftp.cc:1142
937msgid "Unable to invoke "
938msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
939
940#: methods/connect.cc:80
941#, c-format
942msgid "Connecting to %s (%s)"
943msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
944
945#: methods/connect.cc:91
946#, c-format
947msgid "[IP: %s %s]"
948msgstr "[IP ៖ %s %s]"
949
950#: methods/connect.cc:98
951#, c-format
952msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
953msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធ​សម្រាប់ %s (f=%u t=%u p=%u) បានឡើយ"
954
955#: methods/connect.cc:104
956#, c-format
957msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
958msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​ការតភ្ជាប់​​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
959
960#: methods/connect.cc:112
961#, c-format
962msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
963msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ការ​តភ្ជាប់​បានអស់​ពេល​"
964
965#: methods/connect.cc:130
966#, c-format
967msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
968msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
969
970#. We say this mainly because the pause here is for the
971#. ssh connection that is still going
972#: methods/connect.cc:155 methods/rsh.cc:460
973#, c-format
974msgid "Connecting to %s"
975msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ %s"
976
977#: methods/connect.cc:181 methods/connect.cc:200
978#, c-format
979msgid "Could not resolve '%s'"
980msgstr "មិន​អាច​ដោះស្រាយ​ '%s' បានឡើយ"
981
982#: methods/connect.cc:206
983#, c-format
984msgid "Temporary failure resolving '%s'"
985msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​ភាព​បរាជ័យ​​បណ្តោះអាសន្ន '%s'"
986
987#: methods/connect.cc:210
988#, fuzzy, c-format
989msgid "System error resolving '%s:%s'"
990msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
991
992#: methods/connect.cc:212
993#, fuzzy, c-format
994msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
995msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
996
997#: methods/connect.cc:259
998#, fuzzy, c-format
999msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1000msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​​ %s %s ៖"
1001
1002#: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1003msgid "At least one invalid signature was encountered."
1004msgstr "​បានជួប​ប្រទះ​​​​ហត្ថលេខា​យ៉ាងហោចណាស់មួយ ដែ​លត្រឹមត្រូវ​ ។"
1005
1006#: methods/gpgv.cc:210
1007msgid ""
1008"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1009msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ៖ ហត្ថលេខា​​ល្អ ប៉ុន្តែ ​មិន​អាច​កំណត់​កូនសោ​ស្នាម​ម្រាមដៃ ?!"
1010
1011#: methods/gpgv.cc:217
1012#, fuzzy
1013msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1014msgstr "មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ '%s' ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ហត្ថលេខា (តើ gnupg ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឬនៅ ?)"
1015
1016#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1017#: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:604
1018#, c-format
1019msgid ""
1020"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1021"authentication?)"
1022msgstr ""
1023
1024#: methods/gpgv.cc:227
1025msgid "Unknown error executing apt-key"
1026msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ក្នុងការប្រតិបត្តិ apt-key"
1027
1028#: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
1029msgid "The following signatures were invalid:\n"
1030msgstr "ហត្ថលេខា​ខាង​ក្រោម​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖\n"
1031
1032#: methods/gpgv.cc:274
1033msgid ""
1034"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1035"available:\n"
1036msgstr "ហត្ថលេខា​ខាងក្រោម​មិន​អាចផ្ទៀងផ្ទាត់បាន​ទេ​ ព្រោះកូនសោ​សាធារណៈមិន​អាច​ប្រើ​បាន​ ៖\n"
1037
1038#: methods/gzip.cc:79
1039msgid "Empty files can't be valid archives"
1040msgstr ""
1041
1042#: methods/http.cc:515
1043msgid "Error writing to the file"
1044msgstr "កំហុសក្នុងការ​សរសេរ​ទៅកាន់​ឯកសារ"
1045
1046#: methods/http.cc:529
1047msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1048msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អាន​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ការបញ្ចប់​ពីចម្ងាយ​បានបិទការតភ្ជាប់"
1049
1050#: methods/http.cc:531
1051msgid "Error reading from server"
1052msgstr "កំហុស​ក្នុងការអាន​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
1053
1054#: methods/http.cc:567
1055msgid "Error writing to file"
1056msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារ"
1057
1058#: methods/http.cc:627
1059msgid "Select failed"
1060msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"
1061
1062#: methods/http.cc:632
1063msgid "Connection timed out"
1064msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​អស់ពេល​"
1065
1066#: methods/http.cc:655
1067msgid "Error writing to output file"
1068msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារលទ្ធផល"
1069
1070#: methods/server.cc:52
1071msgid "Waiting for headers"
1072msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​បឋមកថា"
1073
1074#: methods/server.cc:111
1075msgid "Bad header line"
1076msgstr "ជួរ​បឋមកថា​ខូច​"
1077
1078#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1079msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1080msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាចម្លើយតបមិនត្រឹមត្រូវ"
1081
1082#: methods/server.cc:173
1083msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1084msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​​បឋមកថាប្រវែង​​​មាតិកា​មិនត្រឹមត្រូវ​"
1085
1086#: methods/server.cc:200
1087msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1088msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​បឋមកថា​ជួរ​មាតិកា​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
1089
1090#: methods/server.cc:202
1091msgid "This HTTP server has broken range support"
1092msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP នេះបាន​ខូច​​​ជួរ​គាំទ្រ​"
1093
1094#: methods/server.cc:229
1095msgid "Unknown date format"
1096msgstr "មិនស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​កាលបរិច្ឆេទ"
1097
1098#: methods/server.cc:535
1099msgid "Bad header data"
1100msgstr "ទិន្នន័យ​បឋមកថា​ខូច"
1101
1102#: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
1103msgid "Connection failed"
1104msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​បរាជ័យ​"
1105
1106#: methods/server.cc:618
1107#, c-format
1108msgid ""
1109"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1110"5 apt.conf)"
1111msgstr ""
1112
1113#: methods/server.cc:741
1114msgid "Internal error"
1115msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង​"
1116
1117#: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1118msgid "Sorting"
1119msgstr ""
1120
1121#: apt-private/private-cacheset.cc:127
1122#, fuzzy, c-format
1123msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1124msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
1125
1126#: apt-private/private-cacheset.cc:133
1127#, fuzzy, c-format
1128msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1129msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
1130
1131#: apt-private/private-cacheset.cc:139
1132#, fuzzy, c-format
1133msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1134msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
1135
1136#: apt-private/private-cacheset.cc:157
1137#, c-format
1138msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1139msgstr "កញ្ចប់​ %s ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​ដែល​បាន​ផ្តល់​ដោយ​ ៖\n"
1140
1141#: apt-private/private-cacheset.cc:168
1142#, fuzzy
1143msgid " [Installed]"
1144msgstr " [បានដំឡើង​]"
1145
1146#: apt-private/private-cacheset.cc:177
1147#, fuzzy
1148msgid " [Not candidate version]"
1149msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
1150
1151#: apt-private/private-cacheset.cc:179
1152msgid "You should explicitly select one to install."
1153msgstr "អ្នក​គួរតែ​ជ្រើស​យក​មួយ​​ឲ្យ​ច្បាស់​ដើម្បី​ដំឡើង​ ។"
1154
1155#: apt-private/private-cacheset.cc:182
1156#, c-format
1157msgid ""
1158"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1159"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1160"is only available from another source\n"
1161msgstr ""
1162"មិន​មាន​កញ្ចប់​ %s ទេ ប៉ុន្តែ​វា​ត្រូវ​បាន​យោង​ទៅ​ដោយ​កញ្ចប់​ផ្សេង​ទៀត​ ។\n"
1163"វា​មានន័យ​ថា​បាត់កញ្ចប់ ​គេ​លែង​ប្រើ ឬ\n"
1164"អាច​រក​បាន​ពី​ប្រភព​ផ្សេង​ទៀត\n"
1165
1166#: apt-private/private-cacheset.cc:200
1167msgid "However the following packages replace it:"
1168msgstr "ទោះ​យ៉ាងណា​ក៏ដោយ កញ្ចប់​ខាងក្រោម​ជំនួស​វា ៖"
1169
1170#: apt-private/private-cacheset.cc:213
1171#, fuzzy, c-format
1172msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1173msgstr "កញ្ចប់​ %s មិនមាន​ការដំឡើងសាកល្បងឡើយ"
1174
1175#: apt-private/private-cacheset.cc:226
1176#, c-format
1177msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1178msgstr ""
1179
1180#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1181#: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:915
1182#, fuzzy, c-format
1183msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1184msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
1185
1186#: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:921
1187#, fuzzy, c-format
1188msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1189msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
1190
1191#: apt-private/private-cacheset.cc:289
1192#, fuzzy, c-format
1193msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1194msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
1195
1196#: apt-private/private-install.cc:87
1197msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1198msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង កញ្ចប់​ដំឡើង​ត្រូវ​បាន​ហៅ​​ជាមួយ​កញ្ចប់​ដែល​ខូច !"
1199
1200#: apt-private/private-install.cc:96
1201msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1202msgstr "កញ្ចប់ ​ត្រូវការឲ្យ​យក​ចេញ​​ ប៉ុន្តែមិនអនុញ្ញាត​ឲ្យយកចេញឡើយ ។"
1203
1204#: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:118
1205msgid ""
1206"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1207"instead."
1208msgstr ""
1209
1210#: apt-private/private-install.cc:108
1211#, fuzzy
1212msgid ""
1213"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1214"essential."
1215msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
1216
1217#: apt-private/private-install.cc:110
1218#, fuzzy
1219msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1220msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
1221
1222#: apt-private/private-install.cc:112
1223msgid ""
1224"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1225"packages."
1226msgstr ""
1227
1228#: apt-private/private-install.cc:128
1229msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1230msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ការ​រៀប​តាម​លំដាប់​មិន​បាន​បញ្ចប់ឡើយ"
1231
1232#: apt-private/private-install.cc:166
1233msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1234msgstr "យី អី​ក៏​ចម្លែង​ម្លេះ.. ទំហំ​មិន​ដូច​គ្នា​ឡើយ ។ សូម​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅ apt@packages.debian.org"
1235
1236#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1237#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1238#: apt-private/private-install.cc:173
1239#, c-format
1240msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1241msgstr "ត្រូវការ​​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។​\n"
1242
1243#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1244#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1245#: apt-private/private-install.cc:178
1246#, c-format
1247msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1248msgstr "ត្រូវ​ការយក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។\n"
1249
1250#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1251#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1252#: apt-private/private-install.cc:185
1253#, fuzzy, c-format
1254msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1255msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB នៃ​ការ​បន្ថែម​​ទំហំ​ថាស​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។\n"
1256
1257#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1258#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1259#: apt-private/private-install.cc:190
1260#, fuzzy, c-format
1261msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1262msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB ទំហំ​ថាសនឹង​​ទំនេរ ។ \n"
1263
1264#: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
1265msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1266msgstr "បានបញ្ជាក់​តែប្រតិបត្តិការដែលមិនសំខាន់ប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែ​នេះមិនមែនជាប្រតិបត្តិការមិនសំខាន់នោះទេ ។"
1267
1268#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1269#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1270#: apt-private/private-install.cc:206
1271msgid "Yes, do as I say!"
1272msgstr "បាទ/ចាស ធ្វើ​ដូច​ដែល​ខ្ញុំ​និយាយ !"
1273
1274#: apt-private/private-install.cc:208
1275#, c-format
1276msgid ""
1277"You are about to do something potentially harmful.\n"
1278"To continue type in the phrase '%s'\n"
1279" ?] "
1280msgstr ""
1281"អ្នកប្រហែល​ជា​ធ្វើ​អ្វីមួយ​ដែល​អាច​បង្ករ​ឲ្យ​មាន​មហន្ដរាយ ។\n"
1282"ដើម្បី​បន្ត ​​វាយ​ក្នុង​ឃ្លា​ '%s'\n"
1283" ?] "
1284
1285#: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
1286msgid "Abort."
1287msgstr "បោះបង់ ។"
1288
1289#: apt-private/private-install.cc:229
1290#, fuzzy
1291msgid "Do you want to continue?"
1292msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បន្តឬ​ [បាទ ចាស/ទេ​] ? "
1293
1294#: apt-private/private-install.cc:299
1295msgid "Some files failed to download"
1296msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទាញ​យក​"
1297
1298#: apt-private/private-install.cc:306
1299msgid ""
1300"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1301"missing?"
1302msgstr ""
1303"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ប័ណ្ណសារ​មួយ​ចំនួន​ ប្រហែល​ជា​រត់​ភាព​ទាន់​សម័យ apt-get ឬ ព្យាយាមប្រើ​ជាមួយ --"
1304"fix- ដែលបាត់ឬ់ ?"
1305
1306#: apt-private/private-install.cc:310
1307msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1308msgstr "--fix- ដែលបាត់​ និង ​ស្វប​មេឌៀ​ដែល​មិនបាន​​គាំទ្រនៅពេល​បច្ចុប្បន្ន​"
1309
1310#: apt-private/private-install.cc:315
1311msgid "Unable to correct missing packages."
1312msgstr "មិន​អាច​កែ​កញ្ចប់​ដែលបាត់បង់​បានឡើយ ។"
1313
1314#: apt-private/private-install.cc:316
1315msgid "Aborting install."
1316msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
1317
1318#: apt-private/private-install.cc:341
1319msgid ""
1320"The following package disappeared from your system as\n"
1321"all files have been overwritten by other packages:"
1322msgid_plural ""
1323"The following packages disappeared from your system as\n"
1324"all files have been overwritten by other packages:"
1325msgstr[0] ""
1326msgstr[1] ""
1327
1328#: apt-private/private-install.cc:348
1329msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1330msgstr ""
1331
1332#: apt-private/private-install.cc:370
1333msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1334msgstr ""
1335
1336#: apt-private/private-install.cc:463
1337msgid ""
1338"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1339"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1340msgstr ""
1341
1342#.
1343#. if (Packages == 1)
1344#. {
1345#. c1out << std::endl;
1346#. c1out <<
1347#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1348#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1349#. "that package should be filed.") << std::endl;
1350#. }
1351#.
1352#: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
1353msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1354msgstr "ព័ត៌មាន​ដូចតទៅនេះ អាចជួយ​ដោះស្រាយ​ស្ថានភាព​បាន ៖"
1355
1356#: apt-private/private-install.cc:470
1357#, fuzzy
1358msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1359msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
1360
1361#: apt-private/private-install.cc:479
1362#, fuzzy
1363msgid ""
1364"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1365msgid_plural ""
1366"The following packages were automatically installed and are no longer "
1367"required:"
1368msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1369msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1370
1371#: apt-private/private-install.cc:486
1372#, fuzzy, c-format
1373msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1374msgid_plural ""
1375"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1376msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1377msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1378
1379#: apt-private/private-install.cc:488
1380msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1381msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1382msgstr[0] ""
1383msgstr[1] ""
1384
1385#: apt-private/private-install.cc:582
1386msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1387msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​ពួក​វា​ទាំង​នេះ ៖"
1388
1389#: apt-private/private-install.cc:584
1390msgid ""
1391"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1392"solution)."
1393msgstr ""
1394"ភាពអស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ 'apt-get -f install' ដោយ​គ្មាន​កញ្ចប់ (ឬ បញ្ជាក់​ដំណោះស្រាយ) ។"
1395
1396#: apt-private/private-install.cc:607
1397msgid ""
1398"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1399"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1400"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1401"or been moved out of Incoming."
1402msgstr ""
1403"មិនអាច​ដំឡើងកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ ។ នេះ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​\n"
1404"​បានស្នើរ​ស្ថានភាព​ដែល​មិន​អាច​ធ្វើបានមួយ ឬ ​ប្រសិន​បើ​​អ្នក​កំពុង​ប្រើការចែកចាយ​ពុំ​មាន​លំនឹង​នោះ កញ្ចប់​"
1405"ដែលបាន​ទាមទារនឹងមិនទាន់បានបង្កើត​ឡើយ​\n"
1406" ឬ ​បានយក​ចេញ​ពីការមកដល់ ។"
1407
1408#: apt-private/private-install.cc:628
1409msgid "Broken packages"
1410msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខូច​"
1411
1412#: apt-private/private-install.cc:685
1413#, fuzzy
1414msgid "The following additional packages will be installed:"
1415msgstr "កញ្ចប់​បន្ថែម​ដូចតទៅនេះ នឹងត្រូវបាន​ដំឡើង ៖"
1416
1417#: apt-private/private-install.cc:774
1418msgid "Suggested packages:"
1419msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​យោបល់ ៖"
1420
1421#: apt-private/private-install.cc:776
1422msgid "Recommended packages:"
1423msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍ ៖"
1424
1425#: apt-private/private-install.cc:798
1426#, c-format
1427msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1428msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
1429
1430#: apt-private/private-install.cc:802
1431#, fuzzy, c-format
1432msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1433msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
1434
1435#: apt-private/private-install.cc:814
1436#, c-format
1437msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1438msgstr "មិនអាចធ្វើការដំឡើង %s ឡើងវិញបានទេ វា​មិនអាចត្រូវបាន​ទាញយកបានឡើយ ។\n"
1439
1440#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1441#: apt-private/private-install.cc:820
1442#, fuzzy, c-format
1443msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
1444msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
1445
1446#: apt-private/private-install.cc:868
1447#, fuzzy, c-format
1448msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1449msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
1450
1451#: apt-private/private-install.cc:873
1452#, fuzzy, c-format
1453msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1454msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
1455
1456#: apt-private/private-list.cc:121
1457msgid "Listing"
1458msgstr ""
1459
1460#: apt-private/private-list.cc:151
1461#, c-format
1462msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1463msgid_plural ""
1464"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1465msgstr[0] ""
1466msgstr[1] ""
1467
1468#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1469msgid "Correcting dependencies..."
1470msgstr "កំពុង​កែ​ភាពអាស្រ័យ​..."
1471
1472#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1473msgid " failed."
1474msgstr " បាន​បរាជ័យ ។"
1475
1476#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1477msgid "Unable to correct dependencies"
1478msgstr "មិន​អាច​កែ​ភាព​អាស្រ័យ​បានឡើយ​"
1479
1480#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1481msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1482msgstr "មិនអាច​បង្រួម​ការ​កំណត់​ភាព​ប្រសើរ​​បាន​ឡើយ​"
1483
1484#: apt-private/private-cachefile.cc:107
1485msgid " Done"
1486msgstr " ធ្វើ​រួច"
1487
1488#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1489msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1490msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​វា​​ទាំងនេះ​ហើយ ។"
1491
1492#: apt-private/private-cachefile.cc:114
1493msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1494msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ការ​ប្រើ -f ។"
1495
1496#: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1497#: apt-private/private-show.cc:89
1498msgid "unknown"
1499msgstr ""
1500
1501#: apt-private/private-output.cc:272
1502#, fuzzy, c-format
1503msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1504msgstr " [បានដំឡើង​]"
1505
1506#: apt-private/private-output.cc:275
1507#, fuzzy
1508msgid "[installed,local]"
1509msgstr " [បានដំឡើង​]"
1510
1511#: apt-private/private-output.cc:277
1512msgid "[installed,auto-removable]"
1513msgstr ""
1514
1515#: apt-private/private-output.cc:279
1516#, fuzzy
1517msgid "[installed,automatic]"
1518msgstr " [បានដំឡើង​]"
1519
1520#: apt-private/private-output.cc:281
1521#, fuzzy
1522msgid "[installed]"
1523msgstr " [បានដំឡើង​]"
1524
1525#: apt-private/private-output.cc:284
1526#, c-format
1527msgid "[upgradable from: %s]"
1528msgstr ""
1529
1530#: apt-private/private-output.cc:288
1531msgid "[residual-config]"
1532msgstr ""
1533
1534#: apt-private/private-output.cc:402
1535#, c-format
1536msgid "but %s is installed"
1537msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​"
1538
1539#: apt-private/private-output.cc:404
1540#, c-format
1541msgid "but %s is to be installed"
1542msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
1543
1544#: apt-private/private-output.cc:411
1545msgid "but it is not installable"
1546msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​មិន​អាច​ដំឡើង​បាន​ទេ​"
1547
1548#: apt-private/private-output.cc:413
1549msgid "but it is a virtual package"
1550msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​"
1551
1552#: apt-private/private-output.cc:416
1553msgid "but it is not installed"
1554msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
1555
1556#: apt-private/private-output.cc:416
1557msgid "but it is not going to be installed"
1558msgstr "ប៉ុន្តែ វា​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ"
1559
1560#: apt-private/private-output.cc:421
1561msgid " or"
1562msgstr " ឬ"
1563
1564#: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1565msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1566msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​មាន​ភាពអាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ៖"
1567
1568#: apt-private/private-output.cc:455
1569msgid "The following NEW packages will be installed:"
1570msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1571
1572#: apt-private/private-output.cc:465
1573msgid "The following packages will be REMOVED:"
1574msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹងត្រូវ​បាន​យកចេញ ៖"
1575
1576#: apt-private/private-output.cc:481
1577msgid "The following packages have been kept back:"
1578msgstr "​កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​ត្រូវ​បាន​យក​ត្រឡប់​មក​វិញ ៖"
1579
1580#: apt-private/private-output.cc:497
1581msgid "The following packages will be upgraded:"
1582msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​​ធ្វើ​ឲ្យប្រសើ​ឡើង ៖"
1583
1584#: apt-private/private-output.cc:512
1585msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1586msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​បន្ទាប ៖"
1587
1588#: apt-private/private-output.cc:525
1589msgid "The following held packages will be changed:"
1590msgstr "កញ្ចប់​រង់ចាំ​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​​បានផ្លាស់​​ប្តូរ​ ៖"
1591
1592#: apt-private/private-output.cc:552
1593#, c-format
1594msgid "%s (due to %s)"
1595msgstr "%s (ដោយ​សារតែ​ %s)"
1596
1597#: apt-private/private-output.cc:602
1598msgid ""
1599"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1600"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1601msgstr ""
1602"ព្រមាន​ ៖ កញ្ចប់ដែល​ចាំបាច់​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ ។\n"
1603"ការយកចេញ​នេះ​មិន​ត្រូវ​បានធ្វើ​ទេ​លុះត្រា​តែ​អ្នកដឹង​ថា​​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​អ្វីឲ្យប្រាកដ !"
1604
1605#: apt-private/private-output.cc:633
1606#, c-format
1607msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1608msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ %lu ត្រូវ​បានដំឡើង​ថ្មី "
1609
1610#: apt-private/private-output.cc:637
1611#, c-format
1612msgid "%lu reinstalled, "
1613msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើង​វិញ "
1614
1615#: apt-private/private-output.cc:639
1616#, c-format
1617msgid "%lu downgraded, "
1618msgstr "%lu ​ត្រូវបានបន្ទាប់ "
1619
1620#: apt-private/private-output.cc:641
1621#, c-format
1622msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1623msgstr "%lu ដែលត្រូវ​យក​ចេញ​ ហើយ​ %lu មិន​​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរឡើយ ។\n"
1624
1625#: apt-private/private-output.cc:645
1626#, c-format
1627msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1628msgstr "%lu មិន​បាន​ដំឡើង​ ឬ យក​ចេញបានគ្រប់ជ្រុងជ្រោយ​ឡើយ​ ។\n"
1629
1630#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1631#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1632#. The user has to answer with an input matching the
1633#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1634#: apt-private/private-output.cc:667
1635msgid "[Y/n]"
1636msgstr ""
1637
1638#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1639#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1640#. The user has to answer with an input matching the
1641#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1642#: apt-private/private-output.cc:673
1643msgid "[y/N]"
1644msgstr ""
1645
1646#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1647#: apt-private/private-output.cc:684
1648msgid "Y"
1649msgstr "Y"
1650
1651#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1652#: apt-private/private-output.cc:690
1653msgid "N"
1654msgstr ""
1655
1656#: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1657#, c-format
1658msgid "Regex compilation error - %s"
1659msgstr "Regex កំហុស​ការចងក្រង​ - %s"
1660
1661#: apt-private/private-update.cc:31
1662msgid "The update command takes no arguments"
1663msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែលធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​គ្មាន​អាគុយម៉ង់​ទេ"
1664
1665#: apt-private/private-update.cc:96
1666#, c-format
1667msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1668msgid_plural ""
1669"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1670msgstr[0] ""
1671msgstr[1] ""
1672
1673#: apt-private/private-update.cc:100
1674msgid "All packages are up to date."
1675msgstr ""
1676
1677#: apt-private/private-show.cc:158
1678#, c-format
1679msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1680msgid_plural ""
1681"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1682msgstr[0] ""
1683msgstr[1] ""
1684
1685#: apt-private/private-show.cc:165
1686msgid "not a real package (virtual)"
1687msgstr ""
1688
1689#: apt-private/private-main.cc:34
1690msgid ""
1691"NOTE: This is only a simulation!\n"
1692" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1693" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1694" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1695msgstr ""
1696
1697#: apt-private/private-download.cc:62
1698#, c-format
1699msgid ""
1700"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1701"user '%s'."
1702msgstr ""
1703
1704#: apt-private/private-download.cc:94
1705msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1706msgstr "ព្រមាន​ ៖ មិនអាច​ធ្វើការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់ខាងក្រោមបានឡើយ !"
1707
1708#: apt-private/private-download.cc:101
1709msgid "Authentication warning overridden.\n"
1710msgstr "បានបដិសេធ​ការព្រមាន​ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាព​ត្រឹមត្រូវ ។\n"
1711
1712#: apt-private/private-download.cc:106 apt-private/private-download.cc:113
1713msgid "Some packages could not be authenticated"
1714msgstr "មិនអាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ​"
1715
1716#: apt-private/private-download.cc:111
1717#, fuzzy
1718msgid "Install these packages without verification?"
1719msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ទាំងនេះ ​ដោយគ្មានការពិនិត្យ​បញ្ជាក់ [y/N] ? "
1720
1721#: apt-private/private-download.cc:122
1722#, fuzzy
1723msgid ""
1724"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1725"unauthenticated"
1726msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
1727
1728#: apt-private/private-download.cc:154
1729#, c-format
1730msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1731msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ %s %s\n"
1732
1733#: apt-private/private-download.cc:176 apt-private/private-download.cc:179
1734#, c-format
1735msgid "Couldn't determine free space in %s"
1736msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទំហំ​ទំនេរ​ក្នុង​ %s បានឡើយ"
1737
1738#: apt-private/private-download.cc:193
1739#, c-format
1740msgid "You don't have enough free space in %s."
1741msgstr "អ្នក​គ្មាន​ទំហំ​​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ក្នុង​​ %s ឡើយ ។"
1742
1743#: apt-private/private-sources.cc:58
1744#, fuzzy, c-format
1745msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1746msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
1747
1748#: apt-private/private-sources.cc:70
1749#, c-format
1750msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1751msgstr ""
1752
1753#: apt-private/private-search.cc:69
1754msgid "Full Text Search"
1755msgstr ""
1756
1757#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1758#: apt-private/acqprogress.cc:74
1759#, c-format
1760msgid "Hit:%lu %s"
1761msgstr "វាយ​:%lu %s"
1762
1763#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1764#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1765#: apt-private/acqprogress.cc:96
1766#, c-format
1767msgid "Get:%lu %s"
1768msgstr "យក​ ៖:%lu %s"
1769
1770#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1771#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1772#: apt-private/acqprogress.cc:126
1773#, c-format
1774msgid "Ign:%lu %s"
1775msgstr ""
1776
1777#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1778#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1779#: apt-private/acqprogress.cc:136
1780#, c-format
1781msgid "Err:%lu %s"
1782msgstr ""
1783
1784#: apt-private/acqprogress.cc:159
1785#, c-format
1786msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1787msgstr "បាន​ទៅ​ប្រមូល​ %sB ក្នុង​ %s (%sB/s)\n"
1788
1789#: apt-private/acqprogress.cc:229
1790msgid " [Working]"
1791msgstr " [កំពុង​ធ្វើការ​]"
1792
1793#: apt-private/acqprogress.cc:297
1794#, fuzzy, c-format
1795msgid ""
1796"Media change: please insert the disc labeled\n"
1797" '%s'\n"
1798"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1799msgstr ""
1800"ផ្លាស់ប្តូរ​មេឌៀ ៖ សូម​បញ្ចូល​ថាស​ដែល​មាន​ស្លាក\n"
1801" '%s'\n"
1802"ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​ចុច​បញ្ចូល\n"
1803
1804#. Only warn if there are no sources.list.d.
1805#. Only warn if there is no sources.list file.
1806#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1807#: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:412
1808#: apt-pkg/sourcelist.cc:306 apt-pkg/sourcelist.cc:312
1809#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1810#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1811#, c-format
1812msgid "Unable to read %s"
1813msgstr "មិន​អាច​អាន​ %s បានឡើយ"
1814
1815#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1816#: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1817#: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1818#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1819#, c-format
1820msgid "Unable to change to %s"
1821msgstr "មិនអាច​ប្ដូរទៅ %s បានឡើយ"
1822
1823#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1824#. and provide a config option to define that default
1825#: methods/mirror.cc:280
1826#, c-format
1827msgid "No mirror file '%s' found "
1828msgstr ""
1829
1830#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1831#. and provide a config option to define that default
1832#: methods/mirror.cc:287
1833#, fuzzy, c-format
1834msgid "Can not read mirror file '%s'"
1835msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
1836
1837#: methods/mirror.cc:315
1838#, fuzzy, c-format
1839msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1840msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
1841
1842#: methods/mirror.cc:445
1843#, c-format
1844msgid "[Mirror: %s]"
1845msgstr ""
1846
1847#: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
1848msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1849msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​ IPC សម្រាប់​ដំណើរ​ការ​រង​"
1850
1851#: methods/rsh.cc:364
1852msgid "Connection closed prematurely"
1853msgstr "បាន​បិទ​ការ​តភ្ជាប់​មុន​ពេល"
1854
1855#: dselect/install:33
1856msgid "Bad default setting!"
1857msgstr "ការ​កំណត់​លំនាំ​ដើម​មិន​ល្អ !"
1858
1859#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1860#: dselect/install:106 dselect/update:45
1861#, fuzzy
1862msgid "Press [Enter] to continue."
1863msgstr "សង្កត់​ បញ្ចូល ​ដើម្បី​បន្ត ។"
1864
1865#: dselect/install:92
1866msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1867msgstr ""
1868
1869#: dselect/install:102
1870#, fuzzy
1871msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1872msgstr "កំហុ​ស​មួយ​ចំនួន​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈពេល​ពន្លា​កញ្ចប់ ។ ខ្ញុំ​នឹង​កំណត់រចនាសម្ប័ន្ធ"
1873
1874#: dselect/install:103
1875#, fuzzy
1876msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1877msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើង​ ។ នេះ​ប្រហែល​ជា​លទ្ធផល​កំហុស​ស្ទួន​"
1878
1879#: dselect/install:104
1880msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1881msgstr "ឬ​ កំហុសដែលបង្ក​ដោយ​ការ​បាត់បង់​ភាពអាស្រ័យ​ ។ ​មិន​អី​ទេ​ គ្រាន់​តែ​ជា​កំហុស "
1882
1883#: dselect/install:105
1884msgid ""
1885"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1886msgstr "នៅខាងលើ​សារ​នេះ​គឺ​សំខាន់​ណាស់​ ។ សូម​ជួសជុល​ពួកវា​ ហើយ​រត់​ការដំឡើង​ម្តងទៀត​"
1887
1888#: dselect/update:30
1889msgid "Merging available information"
1890msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
1891
1892#: apt-pkg/install-progress.cc:58
1893#, c-format
1894msgid "Progress: [%3i%%]"
1895msgstr ""
1896
1897#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1898msgid "Running dpkg"
1899msgstr ""
1900
1901#: apt-pkg/init.cc:176
1902#, c-format
1903msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1904msgstr "មិន​គាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់'%s' ឡើយ"
1905
1906#: apt-pkg/init.cc:192
1907msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1908msgstr "មិនអាច​កំណត់​ប្រភេទ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់​ដែល​សមរម្យ​បានឡើយ"
1909
1910#: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
1911#, c-format
1912msgid "Wrote %i records.\n"
1913msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា ។\n"
1914
1915#: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
1916#, c-format
1917msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1918msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់ ។\n"
1919
1920#: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
1921#, c-format
1922msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1923msgstr "បានសរសេរ​ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​\n"
1924
1925#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
1926#, c-format
1927msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1928msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់​ និង​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​ ​\n"
1929
1930#: apt-pkg/indexcopy.cc:498
1931#, c-format
1932msgid "Can't find authentication record for: %s"
1933msgstr ""
1934
1935#: apt-pkg/indexcopy.cc:504
1936#, fuzzy, c-format
1937msgid "Hash mismatch for: %s"
1938msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
1939
1940#: apt-pkg/cachefile.cc:101
1941msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1942msgstr "បញ្ជី​កញ្ចប់​ ឬ ឯកសារ​ស្ថានភាព​មិន​អាចត្រូវបាន​​ញែក ​​ឬ ត្រូវបាន​បើកបានឡើយ​​ ។"
1943
1944#: apt-pkg/cachefile.cc:105
1945msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1946msgstr "អ្នកប្រហែលជា​ចង់ភាពទាន់សម័យ apt-get ដើម្បី​កែ​បញ្ហា​ទាំងនេះ"
1947
1948#: apt-pkg/cachefile.cc:123
1949msgid "The list of sources could not be read."
1950msgstr "មិន​អាច​អាន​បញ្ជី​ប្រភព​បាន​ឡើយ​ ។"
1951
1952#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
1953msgid "Empty package cache"
1954msgstr "ឃ្លាំង​កញ្ចប់​ទទេ​"
1955
1956#: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
1957msgid "The package cache file is corrupted"
1958msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
1959
1960#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
1961msgid "The package cache file is an incompatible version"
1962msgstr "ឯកសារ​ឃ្លាំងសម្ងាត់​​កញ្ចប់​ជាកំណែ​មិន​ត្រូវគ្នា​"
1963
1964#: apt-pkg/pkgcache.cc:177
1965#, fuzzy
1966msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
1967msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
1968
1969#: apt-pkg/pkgcache.cc:184
1970#, c-format
1971msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1972msgstr "APT នេះ មិនគាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​ ការធ្វើកំណែនេះទេ​ '%s'"
1973
1974#: apt-pkg/pkgcache.cc:194
1975#, fuzzy, c-format
1976msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1977msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កញ្ចប់ត្រូវ​បានស្ថាបនា់​សម្រាប់ស្ថាបត្យករ​ខុស​ៗគ្នា​​"
1978
1979#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
1980msgid "Depends"
1981msgstr "អាស្រ័យ​"
1982
1983#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
1984msgid "PreDepends"
1985msgstr "អាស្រ័យជា​មុន"
1986
1987#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
1988msgid "Suggests"
1989msgstr "ផ្ដល់យោបល់​"
1990
1991#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
1992msgid "Recommends"
1993msgstr "ផ្តល់​អនុសាសន៍​"
1994
1995#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
1996msgid "Conflicts"
1997msgstr "ប៉ះទង្គិច"
1998
1999#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2000msgid "Replaces"
2001msgstr "ជំនួស​"
2002
2003#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2004msgid "Obsoletes"
2005msgstr "លែង​ប្រើ"
2006
2007#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2008msgid "Breaks"
2009msgstr ""
2010
2011#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2012msgid "Enhances"
2013msgstr ""
2014
2015#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2016msgid "important"
2017msgstr "សំខាន់​"
2018
2019#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2020msgid "required"
2021msgstr "បាន​ទាមទារ"
2022
2023#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2024msgid "standard"
2025msgstr "គំរូ"
2026
2027#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2028msgid "optional"
2029msgstr "ស្រេចចិត្ត"
2030
2031#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2032msgid "extra"
2033msgstr "បន្ថែម"
2034
2035#: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2036#, c-format
2037msgid "The method driver %s could not be found."
2038msgstr "មិនអាច​រកឃើញ​កម្មវិធី​បញ្ជា​វិធីសាស្ត្រ %s ឡើយ ។"
2039
2040#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2041#, fuzzy, c-format
2042msgid "Is the package %s installed?"
2043msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
2044
2045#: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2046#, c-format
2047msgid "Method %s did not start correctly"
2048msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ %s មិន​អាច​ចាប់​ផ្តើម​ត្រឹមត្រូវ​ទេ​"
2049
2050#: apt-pkg/acquire-worker.cc:536
2051#, fuzzy, c-format
2052msgid ""
2053"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2054msgstr "សូម​បញ្ចូល​ស្លាក​ឌីស​ ៖ '%s' ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​សង្កត់​ចូល ។"
2055
2056#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2057#, c-format
2058msgid "Index file type '%s' is not supported"
2059msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​លិបិក្រម​ '%s' មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​"
2060
2061#: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2062msgid "Building dependency tree"
2063msgstr "កំពុងស្ថាបនា​មែកធាងភាពអាស្រ័យ"
2064
2065#: apt-pkg/depcache.cc:140
2066msgid "Candidate versions"
2067msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
2068
2069#: apt-pkg/depcache.cc:168
2070msgid "Dependency generation"
2071msgstr "ការបង្កើត​ភាពអាស្រ័យ​"
2072
2073#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2074#, fuzzy
2075msgid "Reading state information"
2076msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
2077
2078#: apt-pkg/depcache.cc:252
2079#, fuzzy, c-format
2080msgid "Failed to open StateFile %s"
2081msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
2082
2083#: apt-pkg/depcache.cc:257
2084#, fuzzy, c-format
2085msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2086msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
2087
2088#: apt-pkg/acquire-item.cc:116
2089msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2090msgstr ""
2091
2092#: apt-pkg/acquire-item.cc:561 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2161
2093#, c-format
2094msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2095msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​បានបរាជ័យ​, %s (%s -> %s) ។"
2096
2097#: apt-pkg/acquire-item.cc:585
2098#, fuzzy
2099msgid "Hash Sum mismatch"
2100msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
2101
2102#: apt-pkg/acquire-item.cc:590
2103msgid "Size mismatch"
2104msgstr "ទំហំ​មិនបាន​ផ្គួផ្គង​"
2105
2106#: apt-pkg/acquire-item.cc:595
2107#, fuzzy
2108msgid "Invalid file format"
2109msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
2110
2111#: apt-pkg/acquire-item.cc:600
2112#, fuzzy
2113msgid "Signature error"
2114msgstr "ការសរសេរ​មានកំហុស"
2115
2116#: apt-pkg/acquire-item.cc:789
2117#, c-format
2118msgid ""
2119"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2120"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2121msgstr ""
2122
2123#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2124#: apt-pkg/acquire-item.cc:799 apt-pkg/acquire-item.cc:805
2125#, c-format
2126msgid "GPG error: %s: %s"
2127msgstr ""
2128
2129#: apt-pkg/acquire-item.cc:970
2130#, c-format
2131msgid ""
2132"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2133"or malformed file)"
2134msgstr ""
2135
2136#: apt-pkg/acquire-item.cc:1026
2137msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2138msgstr "គ្មាន​កូនសោ​សាធារណៈ​អាច​រក​បាន​ក្នុងកូនសោ IDs ខាងក្រោម​នេះទេ ៖\n"
2139
2140#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2141#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2142#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2143#: apt-pkg/acquire-item.cc:1066
2144#, c-format
2145msgid ""
2146"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2147"repository will not be applied."
2148msgstr ""
2149
2150#: apt-pkg/acquire-item.cc:1107
2151#, c-format
2152msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2153msgstr ""
2154
2155#: apt-pkg/acquire-item.cc:1224 apt-pkg/acquire-item.cc:1480
2156#, c-format
2157msgid ""
2158"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2159"authenticated."
2160msgstr ""
2161
2162#: apt-pkg/acquire-item.cc:1326
2163#, c-format
2164msgid ""
2165"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2166"contact the owner of the repository."
2167msgstr ""
2168
2169#: apt-pkg/acquire-item.cc:1459
2170#, fuzzy, c-format
2171msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2172msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
2173
2174#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2175msgid ""
2176"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2177"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2178msgstr ""
2179
2180#: apt-pkg/acquire-item.cc:2611
2181#, c-format
2182msgid ""
2183"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2184"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2185msgstr ""
2186"ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បាន​ទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។ "
2187"(ដោយសារ​​បាត់​ស្ថាបត្យកម្ម)"
2188
2189#: apt-pkg/acquire-item.cc:2677
2190#, c-format
2191msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2192msgstr ""
2193
2194#: apt-pkg/acquire-item.cc:2715
2195#, c-format
2196msgid ""
2197"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2198msgstr "កញ្ចប់​ឯកសារ​លិបិក្រម​ត្រូវ​បាន​ខូច ។ គ្មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖ វាល​សម្រាប់​កញ្ចប់នេះ​ទេ​ %s ។"
2199
2200#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2201#: apt-pkg/acquire-item.cc:2916 apt-pkg/acquire-item.cc:3054
2202#, fuzzy, c-format
2203msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2204msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
2205
2206#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
2207#, fuzzy, c-format
2208msgid "Clean of %s is not supported"
2209msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​លិបិក្រម​ '%s' មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​"
2210
2211#: apt-pkg/clean.cc:64
2212#, c-format
2213msgid "Unable to stat %s."
2214msgstr "មិនអាច​ថ្លែង %s បានឡើយ ។"
2215
2216#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2217msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2218msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់​មិន​ត្រូវ​គ្នា​នឹង ប្រព័ន្ធ ធ្វើកំណែ"
2219
2220#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2221#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2222#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2223#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2224#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2225#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2226#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2227#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2228#, fuzzy, c-format
2229msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2230msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
2231
2232#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2233msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2234msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​​  ។"
2235
2236#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2237msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2238msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
2239
2240#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2241#, fuzzy
2242msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2243msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
2244
2245#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2246msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2247msgstr "អស្ចារ្យ​, អ្នក​មាន​ភាពអាស្រ័យ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
2248
2249#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1526
2250#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1552 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1671
2251msgid "Reading package lists"
2252msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​កញ្ចប់"
2253
2254#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1471 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1478
2255msgid "IO Error saving source cache"
2256msgstr "IO កំហុសក្នុងការររក្សាទុក​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព​"
2257
2258#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1570 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572
2259#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2151 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
2260#, c-format
2261msgid "Unable to write to %s"
2262msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
2263
2264#: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:833
2265#, fuzzy, c-format
2266msgid "List directory %spartial is missing."
2267msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
2268
2269#: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2270#, fuzzy, c-format
2271msgid "Archives directory %spartial is missing."
2272msgstr "ថត​ប័ណ្ណសារ​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
2273
2274#: apt-pkg/acquire.cc:162
2275#, fuzzy, c-format
2276msgid "Unable to lock directory %s"
2277msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
2278
2279#. only show the ETA if it makes sense
2280#. two days
2281#: apt-pkg/acquire.cc:1081
2282#, c-format
2283msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2284msgstr "កំពុង​ទៅ​យក​ឯកសារ %li នៃ %li (នៅសល់ %s)"
2285
2286#: apt-pkg/acquire.cc:1083
2287#, c-format
2288msgid "Retrieving file %li of %li"
2289msgstr "កំពុង​ទៅយក​ឯកសារ %li នៃ %li"
2290
2291#: apt-pkg/update.cc:76
2292#, fuzzy, c-format
2293msgid "Failed to fetch %s %s"
2294msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ %s %s\n"
2295
2296#: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2297#, fuzzy
2298msgid ""
2299"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2300"used instead."
2301msgstr ""
2302"ឯកសារ​លិបិក្រម​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​ទាញ​យក ​ពួកវាត្រូវបាន​មិន​អើពើ​ ឬ ប្រើ​​ឯកសារ​ចាស់​ជំនួសវិញ ​​។"
2303
2304#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2305msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2306msgstr "អ្នកត្រូវតែដាក់ 'ប្រភព' URIs មួយចំនួន​នៅក្នុង sources.list របស់អ្នក"
2307
2308#: apt-pkg/policy.cc:77
2309#, c-format
2310msgid ""
2311"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2312"available in the sources"
2313msgstr ""
2314
2315#: apt-pkg/policy.cc:453
2316#, fuzzy, c-format
2317msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2318msgstr "កំណត់ត្រា​មិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារចំណង់ចំណូលចិត្ត មិនមាន​បឋមកថា​កញ្ចប់ទេ"
2319
2320#: apt-pkg/policy.cc:475
2321#, c-format
2322msgid "Did not understand pin type %s"
2323msgstr "មិន​បាន​យល់​ពី​ប្រភេទ​ម្ជុល %s ឡើយ"
2324
2325#: apt-pkg/policy.cc:484
2326#, c-format
2327msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2328msgstr ""
2329
2330#: apt-pkg/policy.cc:491
2331msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2332msgstr "គ្មាន​អទិភាព (ឬ សូន្យ​) បានបញ្ជាក់​សម្រាប់​ម្ជុល​ទេ"
2333
2334#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:983
2335#, c-format
2336msgid ""
2337"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2338"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2339msgstr ""
2340
2341#: apt-pkg/packagemanager.cc:562 apt-pkg/packagemanager.cc:592
2342#, fuzzy, c-format
2343msgid "Could not configure '%s'. "
2344msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
2345
2346#: apt-pkg/packagemanager.cc:642
2347#, c-format
2348msgid ""
2349"This installation run will require temporarily removing the essential "
2350"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2351"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2352msgstr ""
2353"ការរត់​ការដំឡើង​នេះ នឹងទាមទារ​ឲ្យយកកញ្ចប់ចាំបាច់ %s បណ្ដោះអាសន្ន ដោយសារ រង្វិល ការប៉ះទង្គិច/"
2354"ភាពអាស្រ័យជាមុន ។ ជាញឹកញាប់គឺ មិនត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ ប្រសិនបើអ្នក​ពិតជាចង់ធ្វើវា ធ្វើឲ្យជម្រើស APT::"
2355"Force-LoopBreak សកម្ម ។"
2356
2357#: apt-pkg/cdrom.cc:498
2358#, c-format
2359msgid "Line %u too long in source list %s."
2360msgstr "បន្ទាត់​ %u មាន​ប្រវែង​វែងពេកនៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ។"
2361
2362#: apt-pkg/cdrom.cc:572
2363#, fuzzy
2364msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2365msgstr "មិនកំពុងម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ ទេ..."
2366
2367#: apt-pkg/cdrom.cc:587
2368#, c-format
2369msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2370msgstr "ប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
2371
2372#: apt-pkg/cdrom.cc:600
2373msgid "Waiting for disc...\n"
2374msgstr "កំពុង​រង់ចាំឌីស​...\n"
2375
2376#: apt-pkg/cdrom.cc:610
2377msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2378msgstr "កំពុង​ម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​...\n"
2379
2380#: apt-pkg/cdrom.cc:621
2381msgid "Identifying... "
2382msgstr "កំពុង​ធ្វើអត្តសញ្ញាណនា​... "
2383
2384#: apt-pkg/cdrom.cc:663
2385#, c-format
2386msgid "Stored label: %s\n"
2387msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
2388
2389#: apt-pkg/cdrom.cc:681
2390msgid "Scanning disc for index files...\n"
2391msgstr "កំពុង​ស្កេន​ឌីស​សម្រាប់​​ឯកសារ​លិបិក្រម​...\n"
2392
2393#: apt-pkg/cdrom.cc:735
2394#, fuzzy, c-format
2395msgid ""
2396"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2397"%zu signatures\n"
2398msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
2399
2400#: apt-pkg/cdrom.cc:745
2401msgid ""
2402"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2403"wrong architecture?"
2404msgstr ""
2405
2406#: apt-pkg/cdrom.cc:772
2407#, fuzzy, c-format
2408msgid "Found label '%s'\n"
2409msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
2410
2411#: apt-pkg/cdrom.cc:801
2412msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2413msgstr "នោះមិនមែនជាឈ្មោះត្រឹមត្រូវទេ សូមព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។\n"
2414
2415#: apt-pkg/cdrom.cc:818
2416#, c-format
2417msgid ""
2418"This disc is called: \n"
2419"'%s'\n"
2420msgstr ""
2421"ឌីស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ហៅ​ ៖ \n"
2422"'%s'\n"
2423
2424#: apt-pkg/cdrom.cc:820
2425msgid "Copying package lists..."
2426msgstr "កំពុង​ចម្លង​បញ្ជី​កញ្ចប់..."
2427
2428#: apt-pkg/cdrom.cc:867
2429msgid "Writing new source list\n"
2430msgstr "កំពុងសរសេរ​បញ្ជី​ប្រភព​ថ្មី\n"
2431
2432#: apt-pkg/cdrom.cc:878
2433msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2434msgstr "ធាតុបញ្ចូល​បញ្ជីប្រភព​សម្រាប់​ឌីស​នេះគឺ ៖\n"
2435
2436#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2437msgid "Calculating upgrade"
2438msgstr "កំពុង​គណនា​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ"
2439
2440#: apt-pkg/algorithms.cc:263
2441#, c-format
2442msgid ""
2443"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2444msgstr "កញ្ចប់ %s ត្រូវការឲ្យដំឡើង ប៉ុន្តែ​ ខ្ញុំ​មិន​អាច​រក​ប័ណ្ណសារ​សម្រាប់​វា​បាន​ទេ​ ។"
2445
2446#: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2447msgid ""
2448"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2449"held packages."
2450msgstr ""
2451"កំហុស pkgProblemResolver::ដោះស្រាយ​សញ្ញាបញ្ឈប់​ដែលបានបង្កើត នេះ​ប្រហែលជា បង្កដោយកញ្ចប់​"
2452"ដែលបាន​ទុក ។"
2453
2454#: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2455msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2456msgstr "មិន​អាច​កែ​បញ្ហាបានទេេ អ្កបានទុក​កញ្ចប់​ដែល​ខូច ។។"
2457
2458#: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2459msgid "Send scenario to solver"
2460msgstr ""
2461
2462#: apt-pkg/edsp.cc:232
2463msgid "Send request to solver"
2464msgstr ""
2465
2466#: apt-pkg/edsp.cc:311
2467msgid "Prepare for receiving solution"
2468msgstr ""
2469
2470#: apt-pkg/edsp.cc:318
2471msgid "External solver failed without a proper error message"
2472msgstr ""
2473
2474#: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2475msgid "Execute external solver"
2476msgstr ""
2477
2478#: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2479#, c-format
2480msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2481msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (%d) បានឡើយ"
2482
2483#: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2484#, c-format
2485msgid "Cannot convert %s to integer"
2486msgstr ""
2487
2488#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2489#: apt-pkg/sourcelist.cc:133 apt-pkg/sourcelist.cc:140
2490#: apt-pkg/sourcelist.cc:143 apt-pkg/sourcelist.cc:151
2491#: apt-pkg/sourcelist.cc:158 apt-pkg/sourcelist.cc:197
2492#: apt-pkg/sourcelist.cc:200 apt-pkg/sourcelist.cc:211
2493#: apt-pkg/sourcelist.cc:217 apt-pkg/sourcelist.cc:220
2494#: apt-pkg/sourcelist.cc:233 apt-pkg/sourcelist.cc:235
2495#: apt-pkg/sourcelist.cc:238 apt-pkg/sourcelist.cc:244
2496#: apt-pkg/sourcelist.cc:251
2497#, fuzzy, c-format
2498msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2499msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
2500
2501#: apt-pkg/sourcelist.cc:355
2502#, c-format
2503msgid "Opening %s"
2504msgstr "កំពុង​បើក​ %s"
2505
2506#: apt-pkg/sourcelist.cc:389
2507#, c-format
2508msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2509msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (ប្រភេទ​)"
2510
2511#: apt-pkg/sourcelist.cc:393
2512#, c-format
2513msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2514msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
2515
2516#: apt-pkg/sourcelist.cc:413 apt-pkg/sourcelist.cc:419
2517#, fuzzy, c-format
2518msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2519msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (ប្រភេទ​)"
2520
2521#: apt-pkg/sourcelist.cc:429
2522#, fuzzy, c-format
2523msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2524msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
2525
2526#: apt-pkg/cacheset.cc:500
2527#, c-format
2528msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2529msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ការ​ចេញ​ផ្សាយ​ '%s' សម្រាប់​ '%s' ឡើយ"
2530
2531#: apt-pkg/cacheset.cc:503
2532#, c-format
2533msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2534msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កំណែ​ '%s' សម្រាប់ '%s'"
2535
2536#: apt-pkg/cacheset.cc:738
2537#, fuzzy, c-format
2538msgid "Couldn't find task '%s'"
2539msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
2540
2541#: apt-pkg/cacheset.cc:744
2542#, fuzzy, c-format
2543msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2544msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
2545
2546#: apt-pkg/cacheset.cc:750
2547#, fuzzy, c-format
2548msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2549msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
2550
2551#: apt-pkg/cacheset.cc:789
2552#, c-format
2553msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2554msgstr ""
2555
2556#: apt-pkg/cacheset.cc:828
2557#, c-format
2558msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2559msgstr ""
2560
2561#: apt-pkg/cacheset.cc:836
2562#, c-format
2563msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2564msgstr ""
2565
2566#: apt-pkg/cacheset.cc:844
2567#, c-format
2568msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2569msgstr ""
2570
2571#: apt-pkg/cacheset.cc:852 apt-pkg/cacheset.cc:860
2572#, c-format
2573msgid ""
2574"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2575"neither of them"
2576msgstr ""
2577
2578#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2579#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2580#, c-format
2581msgid "%lid %lih %limin %lis"
2582msgstr ""
2583
2584#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2585#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2586#, c-format
2587msgid "%lih %limin %lis"
2588msgstr ""
2589
2590#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2591#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
2592#, c-format
2593msgid "%limin %lis"
2594msgstr ""
2595
2596#. TRANSLATOR: s means seconds
2597#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
2598#, c-format
2599msgid "%lis"
2600msgstr ""
2601
2602#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
2603#, c-format
2604msgid "Selection %s not found"
2605msgstr "ជម្រើស​ %s រក​មិន​ឃើញ​ឡើយ"
2606
2607#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2608#, c-format
2609msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2610msgstr "មិន​ប្រើប្រាស់​ការចាក់សោ សម្រាប់តែឯកសារចាក់សោ​ដែលបានតែអានប៉ុណ្ណោះ %s"
2611
2612#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2613#, c-format
2614msgid "Could not open lock file %s"
2615msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ចាក់សោ​ %s បានឡើយ"
2616
2617#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2618#, c-format
2619msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2620msgstr "មិនប្រើ​ការចាក់សោ សម្រាប់ nfs ឯកសារ​ចាក់សោដែលបានម៉ោន%s"
2621
2622#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2623#, c-format
2624msgid "Could not get lock %s"
2625msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ %s បានឡើយ"
2626
2627#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
2628#, c-format
2629msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2630msgstr ""
2631
2632#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
2633#, c-format
2634msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2635msgstr ""
2636
2637#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
2638#, c-format
2639msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2640msgstr ""
2641
2642#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
2643#, c-format
2644msgid ""
2645"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2646msgstr ""
2647
2648#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2649#, c-format
2650msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2651msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
2652
2653#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2654#, fuzzy, c-format
2655msgid "Sub-process %s received signal %u."
2656msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
2657
2658#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
2659#, c-format
2660msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2661msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានត្រឡប់​ទៅកាន់​កូដ​មាន​កំហុស​ (%u)"
2662
2663#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
2664#, c-format
2665msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2666msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានចេញ ដោយ​មិន​រំពឹង​ទុក​ "
2667
2668#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
2669#, fuzzy, c-format
2670msgid "Problem closing the gzip file %s"
2671msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
2672
2673#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
2674#, c-format
2675msgid "Could not open file %s"
2676msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
2677
2678#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
2679#, fuzzy, c-format
2680msgid "Could not open file descriptor %d"
2681msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
2682
2683#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2176
2684msgid "Failed to create subprocess IPC"
2685msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ដំណើរការ​រង​ IPC"
2686
2687#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2688msgid "Failed to exec compressor "
2689msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​កម្មវិធី​បង្ហាប់ "
2690
2691#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
2692#, fuzzy, c-format
2693msgid "read, still have %llu to read but none left"
2694msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
2695
2696#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
2697#, fuzzy, c-format
2698msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2699msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
2700
2701#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
2702#, fuzzy, c-format
2703msgid "Problem closing the file %s"
2704msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
2705
2706#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2019
2707#, fuzzy, c-format
2708msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2709msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
2710
2711#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2030
2712#, fuzzy, c-format
2713msgid "Problem unlinking the file %s"
2714msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ​ឯកសារ"
2715
2716#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2043
2717msgid "Problem syncing the file"
2718msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
2719
2720#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2146 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
2721#, fuzzy, c-format
2722msgid "Unable to mkstemp %s"
2723msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
2724
2725#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2726#, c-format
2727msgid "%c%s... Error!"
2728msgstr "%c%s... កំហុស ​!"
2729
2730#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2731#, c-format
2732msgid "%c%s... Done"
2733msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
2734
2735#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2736msgid "..."
2737msgstr ""
2738
2739#. Print the spinner
2740#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2741#, fuzzy, c-format
2742msgid "%c%s... %u%%"
2743msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
2744
2745#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2746msgid "Can't mmap an empty file"
2747msgstr "មិនអាច mmap ឯកសារទទេ​បានឡើយ"
2748
2749#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2750#, fuzzy, c-format
2751msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2752msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
2753
2754#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2755#, fuzzy, c-format
2756msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2757msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
2758
2759#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2760#, fuzzy
2761msgid "Unable to close mmap"
2762msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
2763
2764#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2765#, fuzzy
2766msgid "Unable to synchronize mmap"
2767msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
2768
2769#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2770#, c-format
2771msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2772msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
2773
2774#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2775#, fuzzy
2776msgid "Failed to truncate file"
2777msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
2778
2779#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2780#, c-format
2781msgid ""
2782"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2783"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2784msgstr ""
2785
2786#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2787#, c-format
2788msgid ""
2789"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2790"reached."
2791msgstr ""
2792
2793#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2794msgid ""
2795"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2796msgstr ""
2797
2798#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2799#, c-format
2800msgid "Unable to stat the mount point %s"
2801msgstr "មិនអាច​ថ្លែង ចំណុចម៉ោន %s បានឡើយ"
2802
2803#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
2804msgid "Failed to stat the cdrom"
2805msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ថ្លែង ស៊ីឌីរ៉ូម"
2806
2807#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
2808#, c-format
2809msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2810msgstr "មិន​បាន​​ទទួល​ស្គាល់​ប្រភេទ​អក្សរ​សង្ខេប ៖ '%c'"
2811
2812#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
2813#, c-format
2814msgid "Opening configuration file %s"
2815msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
2816
2817#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
2818#, c-format
2819msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2820msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ប្លុក​ចាប់​ផ្តើម​​ដោយ​គ្មាន​ឈ្មោះ​ ។"
2821
2822#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
2823#, c-format
2824msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2825msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ស្លាក​ដែលបាន Malformed"
2826
2827#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
2828#, c-format
2829msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2830msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ តម្លៃ​ឥតបានការ​នៅ​ក្រៅ​"
2831
2832#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
2833#, c-format
2834msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2835msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
2836
2837#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2838#, c-format
2839msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2840msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ មាន​ការរួមបញ្ចូល​ដែលដាក់​រួមគ្នា​យ៉ាងច្រើន"
2841
2842#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
2843#, c-format
2844msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2845msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ បានរួម​បញ្ចូល​ពី​ទីនេះ​"
2846
2847#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
2848#, c-format
2849msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2850msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដី​បង្គាប់​ដែល​មិនបានគាំទ្រ '%s'"
2851
2852#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2853#, fuzzy, c-format
2854msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2855msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
2856
2857#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
2858#, c-format
2859msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2860msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សារឥតបានការ​បន្ថែម ដែលនៅខាងចុង​ឯកសារ"
2861
2862#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2863#, fuzzy, c-format
2864msgid ""
2865"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2866"other options."
2867msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា '%c' [from %s] មិនស្គាល់ឡើយ ។"
2868
2869#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
2870#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
2871#, fuzzy, c-format
2872msgid ""
2873"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2874"options"
2875msgstr "មិនយល់​ពី​ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា %s ឡើយ"
2876
2877#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
2878#, c-format
2879msgid "Command line option %s is not boolean"
2880msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់ពាក្យ​បញ្ជា​ %s មិនមែនជាប៊ូលីនទេ"
2881
2882#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2883#, c-format
2884msgid "Option %s requires an argument."
2885msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់មួយ ។"
2886
2887#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
2888#, c-format
2889msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2890msgstr "ជម្រើស %s ៖ ការបញ្ជាក់​ធាតុ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវតែមាន =<val> មួយ ។"
2891
2892#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
2893#, c-format
2894msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2895msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​ចំនួន​គត់​ មិន​មែន​ '%s'"
2896
2897#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
2898#, c-format
2899msgid "Option '%s' is too long"
2900msgstr "ជម្រើស​ '%s' វែងពេក"
2901
2902#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
2903#, c-format
2904msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2905msgstr "មិនបានយល់អំពី​ការស្គាល់​ %s ឡើយ សូមព្យាយមយក​ ពិត​ ​​​ឫ មិន​ពិត ។"
2906
2907#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
2908#, c-format
2909msgid "Invalid operation %s"
2910msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
2911
2912#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:229
2913#, fuzzy, c-format
2914msgid "Unable to parse Release file %s"
2915msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
2916
2917#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:238
2918#, fuzzy, c-format
2919msgid "No sections in Release file %s"
2920msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
2921
2922#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:278
2923#, c-format
2924msgid "No Hash entry in Release file %s"
2925msgstr ""
2926
2927#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:286
2928#, fuzzy, c-format
2929msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2930msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
2931
2932#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:307
2933#, fuzzy, c-format
2934msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2935msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
2936
2937#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
2938#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:438 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:446
2939#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:454 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:462
2940#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:485
2941#, c-format
2942msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2943msgstr ""
2944
2945#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:480
2946#, c-format
2947msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
2948msgstr ""
2949
2950#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2951#, fuzzy, c-format
2952msgid "Installing %s"
2953msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
2954
2955#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2956#, c-format
2957msgid "Configuring %s"
2958msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ %s"
2959
2960#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2961#, c-format
2962msgid "Removing %s"
2963msgstr "កំពុង​យក %s ចេញ"
2964
2965#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
2966#, fuzzy, c-format
2967msgid "Completely removing %s"
2968msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
2969
2970#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2971#, c-format
2972msgid "Noting disappearance of %s"
2973msgstr ""
2974
2975#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2976#, c-format
2977msgid "Running post-installation trigger %s"
2978msgstr ""
2979
2980#. FIXME: use a better string after freeze
2981#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
2982#, fuzzy, c-format
2983msgid "Directory '%s' missing"
2984msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
2985
2986#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
2987#, fuzzy, c-format
2988msgid "Could not open file '%s'"
2989msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
2990
2991#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2992#, c-format
2993msgid "Preparing %s"
2994msgstr "កំពុងរៀបចំ​ %s"
2995
2996#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
2997#, c-format
2998msgid "Unpacking %s"
2999msgstr "កំពុង​ស្រាយ %s"
3000
3001#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
3002#, c-format
3003msgid "Preparing to configure %s"
3004msgstr "កំពុងរៀបចំ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s"
3005
3006#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
3007#, c-format
3008msgid "Installed %s"
3009msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
3010
3011#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
3012#, c-format
3013msgid "Preparing for removal of %s"
3014msgstr "កំពុងរៀបចំដើម្បី​ការយក​ចេញ​នៃ %s"
3015
3016#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3017#, c-format
3018msgid "Removed %s"
3019msgstr "បាន​យក %s ចេញ"
3020
3021#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
3022#, c-format
3023msgid "Preparing to completely remove %s"
3024msgstr "កំពុង​រៀបចំ​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
3025
3026#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
3027#, c-format
3028msgid "Completely removed %s"
3029msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
3030
3031#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
3032#, fuzzy, c-format
3033msgid "Can not write log (%s)"
3034msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
3035
3036#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
3037msgid "Is /dev/pts mounted?"
3038msgstr ""
3039
3040#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
3041msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3042msgstr ""
3043
3044#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
3045msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3046msgstr ""
3047
3048#. check if its not a follow up error
3049#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
3050msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3051msgstr ""
3052
3053#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
3054msgid ""
3055"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3056"error from a previous failure."
3057msgstr ""
3058
3059#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
3060msgid ""
3061"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3062"error"
3063msgstr ""
3064
3065#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
3066msgid ""
3067"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3068"error"
3069msgstr ""
3070
3071#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
3072msgid ""
3073"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3074"local system"
3075msgstr ""
3076
3077#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
3078msgid ""
3079"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3080msgstr ""
3081
3082#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3083#, c-format
3084msgid ""
3085"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3086"it?"
3087msgstr ""
3088
3089#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3090#, fuzzy, c-format
3091msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3092msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
3093
3094#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3095#. dpkg --configure -a
3096#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
3097#, c-format
3098msgid ""
3099"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3100msgstr ""
3101
3102#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
3103msgid "Not locked"
3104msgstr ""
3105
3106#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3107msgid ""
3108"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3109"\n"
3110"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3111"from debian packages\n"
3112"\n"
3113"Options:\n"
3114" -h This help text\n"
3115" -t Set the temp dir\n"
3116" -c=? Read this configuration file\n"
3117" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3118msgstr ""
3119"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3120"\n"
3121"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
3122"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
3123"\n"
3124"ជម្រើស ៖ ​\n"
3125" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
3126" -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
3127" -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
3128" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
3129
3130#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3131msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3132msgstr "មិន​អាច​ទទួល​យក​កំណែ​ debconf  ។ តើ​ debconf បានដំឡើង​ឬ ?"
3133
3134#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3135msgid "Package extension list is too long"
3136msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​កញ្ចប់​វែង​ពេក"
3137
3138#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3139#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3140#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3141#, c-format
3142msgid "Error processing directory %s"
3143msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
3144
3145#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3146msgid "Source extension list is too long"
3147msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​ប្រភព​វែង​ពេក"
3148
3149#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3150msgid "Error writing header to contents file"
3151msgstr "កំហុស​សរសេរ​បឋម​កថា​ទៅ​ឯកសារ​មាតិកា"
3152
3153#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
3154#, c-format
3155msgid "Error processing contents %s"
3156msgstr "កំហុស​ដំណើរការ​មាតិកា​ %s"
3157
3158#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3159msgid ""
3160"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3161"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3162" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3163" contents path\n"
3164" release path\n"
3165" generate config [groups]\n"
3166" clean config\n"
3167"\n"
3168"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3169"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3170"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3171"\n"
3172"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3173"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3174"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3175"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3176"\n"
3177"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3178"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3179"\n"
3180"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3181"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3182"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3183"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3184"Debian archive:\n"
3185" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3186" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3187"\n"
3188"Options:\n"
3189" -h This help text\n"
3190" --md5 Control MD5 generation\n"
3191" -s=? Source override file\n"
3192" -q Quiet\n"
3193" -d=? Select the optional caching database\n"
3194" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3195" --contents Control contents file generation\n"
3196" -c=? Read this configuration file\n"
3197" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3198msgstr ""
3199"ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-ftparchive [ជម្រើស] \n"
3200"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖ កញ្ចប់ binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3201" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3202" ផ្លូវ​មាតិកា​\n"
3203" ផ្លូវ​ផ្សាយ​ចេញ \n"
3204" កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធបង្កើត​ [groups]\n"
3205" ​​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធសំអាត​​\n"
3206"\n"
3207"apt-ftparchive បង្កើត​​ឯកសារ​លិបិក្រម​សម្រាប់​ប័ណ្ណសារ​​ដេបៀន  ។ វា​គាំទ្រ​រចនាប័ទ្ម​នៃ​ការបង្កើតដោយ​"
3208"ស្វ័យប្រវត្តិ​\n"
3209"ដើម្បី​ធ្វើការ​ជំនួស​\n"
3210" dpkg-scanpackages និង dpkg-scansources\n"
3211"\n"
3212"apt-ftparchive ដែល​បង្កើត​​​​ឯកសារ​ញ្ចប់​ ពី​មែកធាង​ .debs ។ ឯកសារ​កញ្ចប់មាន​\n"
3213"​មាតិកា​នៃ វត្ថុបញ្ជា​​វាល​ទាំងអស់ ដែល​បាន​មក​ពី​កញ្ចប់​និមួយ​ៗដូចជា​ MD5 hash និង​ ទំហំ​ឯកសារ​ ។ ឯកសារ​"
3214"បដិសេធ​​មិន​គាំទ្រ​ \n"
3215"ដើម្បី​បង្ខំ​តម្លៃ​អាទិភាព​និង សម័យ​ ។\n"
3216"\n"
3217"ភាព​ដូច​គ្នា​នៃ​ apt-ftparchive បង្កើត​ឯកសារ​ប្រភព​ពី​មែកធាង​ .dscs ។\n"
3218"ជម្រើស​បដិសេធ​ប្រភព​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បញ្ចាក់ឯកសារ​បដិសេធ src \n"
3219"\n"
3220" បញ្ជា​'កញ្ចប់​' និង​ 'ប្រភព' ត្រូវ​​តែ​រត់​ជា​ root \n"
3221" ។ BinaryPath ត្រូវ​ចង្អុល​​ទៅ​កាន់​មូលដ្ឋាន​ស្វែងរក​ហៅ​ខ្លួនឯង​ ហើយ​ \n"
3222"ឯកសារ​បដិសេធ​ត្រូវមាន​ទង​បដិសេធ  ។ ផ្លូវ​បរិបទ​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​​ទៅ​ក្នុង​វាល​ឈ្មោះ​​ឯកសារ​បើ​វា​មាន​  ។ "
3223"ឧទាហរណ៍​ ការប្រើប្រាស់​ពី​ប័ណ្ណសារ​ \n"
3224"ដេបៀន  ៖\n"
3225" apt-ftparchive កញ្ចប់​dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3226" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3227"\n"
3228"ជម្រើស​ ៖\n"
3229" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
3230" --md5 Control MD5 ការបបង្កើត​\n"
3231" -s=? ឯកសារ​បដិសេធ​ប្រភព​\n"
3232" -q Quiet\n"
3233" -d=? ជ្រើស​ជម្រើសលាក់​ទុ​ក​ទិន្នន័យ​\n"
3234" --គ្មាន​-delink អនុញ្ញាត​ delinking របៀប​បំបាត់​កំហុស​\n"
3235" --មាតិកា ពិនិត្យ​ការបង្កើត​ឯកសារ​មាតិកា\n"
3236" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ​\n"
3237" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត"
3238
3239#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3240msgid "No selections matched"
3241msgstr "គ្មាន​ការ​ជ្រើស​​ដែល​ផ្គួផ្គង​"
3242
3243#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3244#, c-format
3245msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3246msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាត់បងពី​ក្រុម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ `%s'"
3247
3248#: ftparchive/cachedb.cc:68
3249#, c-format
3250msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3251msgstr "DB បាន​ខូច​, ឯកសារ​បាន​ប្តូរ​ឈ្មោះ​ទៅ​ជា​ %s.old ។"
3252
3253#: ftparchive/cachedb.cc:86
3254#, c-format
3255msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3256msgstr "DB ចាស់​, កំពុង​ព្យាយាម​ធ្វើ​ឲ្យ %s ប្រសើរ​ឡើង"
3257
3258#: ftparchive/cachedb.cc:97
3259#, fuzzy
3260msgid ""
3261"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3262"remove and re-create the database."
3263msgstr ""
3264"ទ្រង់ទ្រាយ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​ប្រសើឡើង​ពី​កំណែ​ចាស់​របស់ apt សូម​យក​"
3265"មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ចេញ និង​បង្កើត​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ឡើង​វិញ ។"
3266
3267#: ftparchive/cachedb.cc:102
3268#, c-format
3269msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3270msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ DB បានទេ %s: %s"
3271
3272#: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3273#: apt-inst/extract.cc:216
3274#, c-format
3275msgid "Failed to stat %s"
3276msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការថ្លែង %s"
3277
3278#: ftparchive/cachedb.cc:327
3279#, fuzzy
3280msgid "Failed to read .dsc"
3281msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"
3282
3283#: ftparchive/cachedb.cc:360
3284msgid "Archive has no control record"
3285msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​កំណត់​ត្រា​ត្រួត​ពិនិត្យ​ទេ​"
3286
3287#: ftparchive/cachedb.cc:527
3288msgid "Unable to get a cursor"
3289msgstr "មិន​អាច​យក​ទស្សន៍ទ្រនិច​"
3290
3291#: ftparchive/writer.cc:104
3292#, c-format
3293msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3294msgstr "W: មិន​អាច​អាន​ថត %s បាន​ឡើយ\n"
3295
3296#: ftparchive/writer.cc:109
3297#, c-format
3298msgid "W: Unable to stat %s\n"
3299msgstr "W ៖ មិន​អាច​ថ្លែង %s\n"
3300
3301#: ftparchive/writer.cc:165
3302msgid "E: "
3303msgstr "E: "
3304
3305#: ftparchive/writer.cc:167
3306msgid "W: "
3307msgstr "W: "
3308
3309#: ftparchive/writer.cc:174
3310msgid "E: Errors apply to file "
3311msgstr "E: កំហុស​អនុវត្ត​លើ​ឯកសារ​"
3312
3313#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3314#, c-format
3315msgid "Failed to resolve %s"
3316msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដោះស្រាយ %s"
3317
3318#: ftparchive/writer.cc:205
3319msgid "Tree walking failed"
3320msgstr "មែក​ធាង បាន​បរាជ័យ"
3321
3322#: ftparchive/writer.cc:232
3323#, c-format
3324msgid "Failed to open %s"
3325msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
3326
3327#: ftparchive/writer.cc:291
3328#, c-format
3329msgid " DeLink %s [%s]\n"
3330msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3331
3332#: ftparchive/writer.cc:299
3333#, c-format
3334msgid "Failed to readlink %s"
3335msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"
3336
3337#: ftparchive/writer.cc:303
3338#, c-format
3339msgid "Failed to unlink %s"
3340msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ដាច់ %s"
3341
3342#: ftparchive/writer.cc:311
3343#, c-format
3344msgid "*** Failed to link %s to %s"
3345msgstr "*** បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ត​ %s ទៅ %s"
3346
3347#: ftparchive/writer.cc:321
3348#, c-format
3349msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3350msgstr " DeLink កំណត់​នៃ​ការ​វាយ %sB ។\n"
3351
3352#: ftparchive/writer.cc:426
3353msgid "Archive had no package field"
3354msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​វាល​កញ្ចប់​"
3355
3356#: ftparchive/writer.cc:434 ftparchive/writer.cc:698
3357#, c-format
3358msgid " %s has no override entry\n"
3359msgstr " %s គ្មាន​ធាតុធាតុបញ្ចូល​​បដិសេធឡើយ\n"
3360
3361#: ftparchive/writer.cc:501 ftparchive/writer.cc:855
3362#, c-format
3363msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3364msgstr " អ្នក​ថែទាំ %s គឺ %s មិនមែន​ %s\n"
3365
3366#: ftparchive/writer.cc:712
3367#, c-format
3368msgid " %s has no source override entry\n"
3369msgstr " %s គ្មាន​ធាតុ​បដិសេធ​ប្រភព\n"
3370
3371#: ftparchive/writer.cc:716
3372#, c-format
3373msgid " %s has no binary override entry either\n"
3374msgstr " %s គ្មាន​ធាតុប​ដិសេធគោល​ពីរ​ដែរ\n"
3375
3376#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3377msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3378msgstr "realloc - បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​បម្រុង​​ទុក​សតិ​"
3379
3380#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3381#, c-format
3382msgid "Unable to open %s"
3383msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
3384
3385#. skip spaces
3386#. find end of word
3387#: ftparchive/override.cc:68
3388#, fuzzy, c-format
3389msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3390msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
3391
3392#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3393#, c-format
3394msgid "Failed to read the override file %s"
3395msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អានឯកសារ​បដិសេធ %s"
3396
3397#: ftparchive/override.cc:166
3398#, fuzzy, c-format
3399msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3400msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
3401
3402#: ftparchive/override.cc:178
3403#, fuzzy, c-format
3404msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3405msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
3406
3407#: ftparchive/override.cc:191
3408#, fuzzy, c-format
3409msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3410msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
3411
3412#: ftparchive/multicompress.cc:72
3413#, c-format
3414msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3415msgstr "មិន​ស្គាល់​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការបង្ហាប់​ '%s'"
3416
3417#: ftparchive/multicompress.cc:102
3418#, c-format
3419msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3420msgstr "​ទិន្នផល​ដែល​បាន​បង្ហាប់​​ %s ត្រូវ​ការ​កំណត់​ការបង្ហាប់​"
3421
3422#: ftparchive/multicompress.cc:193
3423msgid "Failed to fork"
3424msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ជា​ពីរផ្នែក​"
3425
3426#: ftparchive/multicompress.cc:206
3427msgid "Compress child"
3428msgstr "បង្ហាប់កូន"
3429
3430#: ftparchive/multicompress.cc:229
3431#, c-format
3432msgid "Internal error, failed to create %s"
3433msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ %s"
3434
3435#: ftparchive/multicompress.cc:302
3436msgid "IO to subprocess/file failed"
3437msgstr "IO សម្រាប់​ដំណើរការ​រង​/ឯកសារ​ បាន​បរាជ័យ​"
3438
3439#: ftparchive/multicompress.cc:340
3440msgid "Failed to read while computing MD5"
3441msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការអាន​ នៅពេល​គណនា MD5"
3442
3443#: ftparchive/multicompress.cc:356
3444#, c-format
3445msgid "Problem unlinking %s"
3446msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ %s"
3447
3448#: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3449#, c-format
3450msgid "Failed to rename %s to %s"
3451msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
3452
3453#: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3454#, fuzzy
3455msgid ""
3456"Usage: apt-internal-solver\n"
3457"\n"
3458"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3459"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3460"\n"
3461"Options:\n"
3462" -h This help text.\n"
3463" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3464" -c=? Read this configuration file\n"
3465" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3466msgstr ""
3467"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3468"\n"
3469"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
3470"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
3471"\n"
3472"ជម្រើស ៖ ​\n"
3473" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
3474" -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
3475" -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
3476" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
3477
3478#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3479msgid "Unknown package record!"
3480msgstr "មិន​ស្គាល់​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់ !"
3481
3482#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3483msgid ""
3484"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3485"\n"
3486"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3487"to indicate what kind of file it is.\n"
3488"\n"
3489"Options:\n"
3490" -h This help text\n"
3491" -s Use source file sorting\n"
3492" -c=? Read this configuration file\n"
3493" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3494msgstr ""
3495"ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-sortpkgs [ជម្រើស] file1 [file2 ...]\n"
3496"\n"
3497"apt-sortpkgs ជា​ឧបករណ៍​ធម្មតា​ដើម្បី​តម្រៀប​ឯកសារ​កញ្ចប់ ។ ជម្រើស​ -s បាន​ប្រើ​\n"
3498"សម្រាប់​ចង្អុល​ប្រភេទ​នៃ​​​ឯកសារ​អ្វីមួយដែល​មាន​ ។\n"
3499"\n"
3500"ជម្រើស​\n"
3501" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
3502" -s ប្រើ​ការ​តម្រៀប​ឯកសារ​ប្រភព\n"
3503" -c=? អាន​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធនេះ​\n"
3504" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
3505
3506#: apt-inst/filelist.cc:380
3507msgid "DropNode called on still linked node"
3508msgstr "ទម្លាក់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ហៅ​លើ​ថ្នាំងដែល​នៅតែតភ្ជាប់"
3509
3510#: apt-inst/filelist.cc:412
3511msgid "Failed to locate the hash element!"
3512msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ទីតាំង​ធាតុ​ដែលរាយប៉ាយ !"
3513
3514#: apt-inst/filelist.cc:459
3515msgid "Failed to allocate diversion"
3516msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បម្រុងទុក​ការបង្វែរ"
3517
3518#: apt-inst/filelist.cc:464
3519msgid "Internal error in AddDiversion"
3520msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង នៅក្នុង AddDiversion"
3521
3522#: apt-inst/filelist.cc:477
3523#, c-format
3524msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3525msgstr "កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ជាន់​ពីលើ​ការបង្វែរ %s -> %s និង​ %s/%s"
3526
3527#: apt-inst/filelist.cc:506
3528#, c-format
3529msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3530msgstr "ការបន្ថែម​ស្ទួន នៃការបង្វែរ​ %s -> %s"
3531
3532#: apt-inst/filelist.cc:549
3533#, c-format
3534msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3535msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្ទួន​ %s/%s"
3536
3537#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3538#, c-format
3539msgid "The path %s is too long"
3540msgstr "ផ្លូវ​ %s វែង​ពេក"
3541
3542#: apt-inst/extract.cc:132
3543#, c-format
3544msgid "Unpacking %s more than once"
3545msgstr "កំពុង​ពន្លា​ %s ច្រើន​ជាង​ម្តង​"
3546
3547#: apt-inst/extract.cc:142
3548#, c-format
3549msgid "The directory %s is diverted"
3550msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
3551
3552#: apt-inst/extract.cc:152
3553#, c-format
3554msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3555msgstr "កញ្ចប់ ​កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ទៅកាន់​គោលដៅ​បង្វែរ​ %s/%s"
3556
3557#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3558msgid "The diversion path is too long"
3559msgstr "ផ្លូវ​បង្វែរ វែងពេក"
3560
3561#: apt-inst/extract.cc:249
3562#, c-format
3563msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3564msgstr "ថត​ %s ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​មិនមែន​ជា​ថត​"
3565
3566#: apt-inst/extract.cc:289
3567msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3568msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ថ្នាំង​នៅក្នុង​ធុង​រាយប៉ាយ​របស់វា"
3569
3570#: apt-inst/extract.cc:293
3571msgid "The path is too long"
3572msgstr "ផ្លូវ​វែង​ពេក"
3573
3574#: apt-inst/extract.cc:421
3575#, c-format
3576msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3577msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើកញ្ចប់ផ្គួផ្គង​ដោយ​គ្មាន​កំណែ​សម្រាប់ %s"
3578
3579#: apt-inst/extract.cc:438
3580#, c-format
3581msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3582msgstr "ឯកសារ​ %s/%s សរសេរជាន់​ពីលើ​មួយ​ក្នុង​កញ្ចប់ %s"
3583
3584#: apt-inst/extract.cc:498
3585#, c-format
3586msgid "Unable to stat %s"
3587msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
3588
3589#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3590#, c-format
3591msgid "Failed to write file %s"
3592msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
3593
3594#: apt-inst/dirstream.cc:104
3595#, c-format
3596msgid "Failed to close file %s"
3597msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បិទឯកសារ %s"
3598
3599#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3600#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3601#, c-format
3602msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3603msgstr "នេះ​ជាមិនមែនជា​ប័ណ្ណសារ​ DEB ​ត្រឹមត្រូវទេ បាត់បង់សមាជិក​ '%s'​"
3604
3605#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3606#, c-format
3607msgid "Internal error, could not locate member %s"
3608msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ​មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​សមាជិក​ %s បានឡើយ"
3609
3610#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3611msgid "Unparsable control file"
3612msgstr "ឯកសារត្រួតពិនិត្យ​ដែលមិនអាច​ញែកបាន"
3613
3614#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3615msgid "Invalid archive signature"
3616msgstr "ហត្ថលេខា​ប័ណ្ណសា​រមិន​ត្រឹមត្រូវ​"
3617
3618#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3619msgid "Error reading archive member header"
3620msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អានបឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
3621
3622#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3623#, fuzzy, c-format
3624msgid "Invalid archive member header %s"
3625msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
3626
3627#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3628msgid "Invalid archive member header"
3629msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
3630
3631#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3632msgid "Archive is too short"
3633msgstr "ប័ណ្ណសារ ខ្លីពេក"
3634
3635#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3636msgid "Failed to read the archive headers"
3637msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​បឋមកថា​ប័ណ្ណសារ"
3638
3639#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3640msgid "Failed to create pipes"
3641msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​"
3642
3643#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3644msgid "Failed to exec gzip "
3645msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ gzip"
3646
3647#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3648msgid "Corrupted archive"
3649msgstr "ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច​"
3650
3651#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3652msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3653msgstr "Tar ឆេកសាំ​បាន​បរាជ័យ ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច"
3654
3655#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3656#, c-format
3657msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3658msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​បឋមកថា​ TAR %u ដែលជា​សមាជិក​ %s"
3659
3660#, fuzzy
3661#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3662#~ msgstr "%s %s សម្រាប់ %s %s បាន​ចងក្រងនៅលើ​%s %s\n"
3663
3664#~ msgid "Failed to create FILE*"
3665#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ FILE*"
3666
3667#, fuzzy
3668#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3669#~ msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"
3670
3671#, fuzzy
3672#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3673#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
3674
3675#, fuzzy
3676#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3677#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
3678
3679#, fuzzy
3680#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3681#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
3682
3683#, fuzzy
3684#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3685#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
3686
3687#, fuzzy
3688#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3689#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
3690
3691#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3692#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​ញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI)"
3693
3694#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3695#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
3696
3697#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3698#~ msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"
3699
3700#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3701#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist លែងប្រើ)"
3702
3703#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3704#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
3705
3706#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3707#~ msgstr "កញ្ចប់​ %s %s រក​មិន​ឃើញ​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ភាពអាស្រ័យ​​ឯកសារ"
3708
3709#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3710#~ msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
3711
3712#~ msgid "Collecting File Provides"
3713#~ msgstr "ការផ្ដល់​ឯកសារ​ប្រមូលផ្ដុំ"
3714
3715#, fuzzy
3716#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3717#~ msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
3718
3719#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3720#~ msgstr "ប្លុក​ក្រុមហ៊ុន​លក់​ %s គ្មាន​ស្នាម​ផ្តិត​ម្រាម​ដៃ"
3721
3722#~ msgid "Total dependency version space: "
3723#~ msgstr "ទំហំ​កំណែ​ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
3724
3725#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3726#~ msgstr "អ្នក​ពុំ​មាន​ទំហំ​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ទេ​នៅក្នុង​ %s ឡើយ"
3727
3728#~ msgid "Done"
3729#~ msgstr "ធ្វើរួច​"
3730
3731#, fuzzy
3732#~ msgid "No keyring installed in %s."
3733#~ msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
3734
3735#, fuzzy
3736#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3737#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ការធ្វើឲ្យប្រសើរ​ទាំងអស់បានធ្វើឲ្យ​ឧបករណ៍​ខូច"
3738
3739#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3740#~ msgstr "%s មិនមែន​ជា​កញ្ចប់​ DEB ត្រឹមត្រូវ​ទេ​ ។"
3741
3742#~ msgid ""
3743#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3744#~ "Mounting CD-ROM\n"
3745#~ msgstr ""
3746#~ "ការប្រើប្រាស់​ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
3747#~ "កំពុង​ម៉ោន​ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
3748
3749#, fuzzy
3750#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3751#~ msgstr "នេះជា​ប័ណ្ណសារ DEB មិន​ត្រឹមត្រូវ វាគ្មានសមាជិក '%s' ឬ '%s'"
3752
3753#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3754#~ msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
3755
3756#~ msgid ""
3757#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3758#~ "need to manually fix this package."
3759#~ msgstr ""
3760#~ "ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បានទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។"
3761
3762#, fuzzy
3763#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3764#~ msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
3765
3766#~ msgid "Failed to remove %s"
3767#~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការយក %s ចេញ"
3768
3769#~ msgid "Unable to create %s"
3770#~ msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ %s បានឡើយ"
3771
3772#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3773#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង %sinfo"
3774
3775#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3776#~ msgstr "ថតព័ត៌មាន​ និង ពុម្ព ត្រូវការនៅលើ​ប្រព័ន្ធឯកសារ​ដូចគ្នា​"
3777
3778#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3779#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្លាស់ប្ដូរទៅជា​ថតអ្នកគ្រប់គ្រង %sinfo"
3780
3781#~ msgid "Internal error getting a package name"
3782#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ ក្នុងការ​ទទួល​យក​ឈ្មោះកញ្ចប់"
3783
3784#~ msgid "Reading file listing"
3785#~ msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​ឯកសារ"
3786
3787#~ msgid ""
3788#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3789#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3790#~ "package!"
3791#~ msgstr ""
3792#~ "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារ​បញ្ជី​ '%sinfo/%s' ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​អាច​ស្តារ​ឯកសារ​នេះបានទេ បន្ទាប់​"
3793#~ "មក​ធ្វើឲ្យវា​ទទេ ហើយ​ដំឡើង​កញ្ចប់ដែលកំណែ​ដូចគ្នា​ឡើងវិញភ្លាមៗ !"
3794
3795#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3796#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​ឯកសារបញ្ជី​ %sinfo/%s"
3797
3798#~ msgid "Internal error getting a node"
3799#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ក្នុង​​ការ​ទទួល​យក​ថ្នាំង​"
3800
3801#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3802#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារបង្វែរ​ %sdiversions"
3803
3804#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3805#~ msgstr "ឯកសារ​បង្វែរ​បានខូច"
3806
3807#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3808#~ msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
3809
3810#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3811#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ក្នុង​ការបន្ថែម​ការបង្វែរ​"
3812
3813#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3814#~ msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ pkg ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្តើម​ដំឡើងមុន"
3815
3816#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3817#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការរកកញ្ចប់ ៖ បឋមកថា​ អុហ្វសិត %lu"
3818
3819#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3820#~ msgstr "ផ្នែក​ ConfFile ខូច នៅក្នុង​ឯកសារ​ស្ថានភាព ។ អុហ្វសិត​ %lu"
3821
3822#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3823#~ msgstr "កំហុស​ក្នុងការញែក​ MD5 ។ អុហ្វសិត​ %lu"
3824
3825#~ msgid "Couldn't change to %s"
3826#~ msgstr "មិនអាច​ប្ដូរ​ទៅជា​ %s បានឡើយ"
3827
3828#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3829#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការដាក់ទិតាំង​ឯកសារ​ត្រួតពិនិត្យ​ដែលត្រឹមត្រូវ​"
3830
3831#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3832#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
3833
3834#~ msgid "Read error from %s process"
3835#~ msgstr "អាចន​កំហុស​ពី​ដំណើរការ %s"
3836
3837#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3838#~ msgstr "យកបន្ទាត់​បឋមកថា​តែមួយ​​ ដែលលើស %u តួអក្សរ"
3839
3840#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3841#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
3842
3843#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3844#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
3845
3846#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3847#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
3848
3849#~ msgid "decompressor"
3850#~ msgstr "កម្មវិធី​ពន្លា"
3851
3852#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3853#~ msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
3854
3855#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3856#~ msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
3857
3858#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3859#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​​ ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កញ្ចប់​ថ្មី​)"
3860
3861#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3862#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើ​កញ្ចប់​១​)"
3863
3864#, fuzzy
3865#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3866#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3867
3868#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3869#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់២)"
3870
3871#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3872#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3873
3874#, fuzzy
3875#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3876#~ msgstr "កំហុស​បានកើត​ឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ១ថ្មី​)"
3877
3878#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3879#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់​៣)"
3880
3881#, fuzzy
3882#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3883#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3884
3885#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3886#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
3887
3888#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3889#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​%s (ផ្តល់​ឯកសារ​ប្រមូល​ផ្តុំ)"
3890
3891#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3892#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង មិន​អាចដាក់ទីតាំង​ឲ្យ​សមាជិក​បានឡើយ"
3893
3894#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3895#~ msgstr "E ៖ បញ្ជី​អាគុយ​ម៉ង់​ពី​ Acquire::gpgv::Options too long ។ ចេញ​ ។"
3896
3897#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3898#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ២​ថ្មី​)"
3899
3900#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3901#~ msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (លេខសម្គាល់​ក្រុមហ៊ុន​លក់)"
3902
3903#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3904#~ msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ keyring ៖ '%s'"
3905
3906#, fuzzy
3907#~ msgid "Could not patch file"
3908#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
3909
3910#~ msgid " %4i %s\n"
3911#~ msgstr " %4i %s\n"
3912
3913#~ msgid "%4i %s\n"
3914#~ msgstr "%4i %s\n"
3915
3916#, fuzzy
3917#~ msgid "Processing triggers for %s"
3918#~ msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
3919
3920#~ msgid ""
3921#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3922#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3923#~ "that package should be filed."
3924#~ msgstr ""
3925#~ "ចាប់​តាំង​ពី​អ្នក​បាន​ស្នើរ​ប្រតិបត្តិការ​តែមួយមក​ វាទំនង​ហាក់​ដូចជា​\n"
3926#~ "កញ្ចប់ដែលមិនអាចដំឡើងបានដោយងាយ ហើយនិង​ការប្រឆាំងនឹង​របាយការណ៍​កំហុស\n"
3927#~ "កញ្ចប់​នោះ​ គួរតែត្រូវបានបរាជ័យ ។"
3928
3929#, fuzzy
3930#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3931#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
3932
3933#, fuzzy
3934#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3935#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
3936
3937#, fuzzy
3938#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3939#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3940
3941#, fuzzy
3942#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3943#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
3944
3945#, fuzzy
3946#~ msgid "Stored label: %s \n"
3947#~ msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
3948
3949#, fuzzy
3950#~ msgid ""
3951#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3952#~ "%i signatures\n"
3953#~ msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
3954
3955#, fuzzy
3956#~ msgid "openpty failed\n"
3957#~ msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"