]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/da.po
add a libapt-pkg recommends apt
[apt.git] / po / da.po
... / ...
CommitLineData
1# Danish translation apt.
2# Copyright (C) 2014 apt & nedenstående oversættere.
3# This file is distributed under the same license as the apt package.
4# Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
5# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2012, 2013, 2014.
6#
7# solver -> problemløser
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13"POT-Creation-Date: 2015-08-21 06:13-0400\n"
14"PO-Revision-Date: 2014-07-06 23:51+0200\n"
15"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
16"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
17"Language: da\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:149
24#, c-format
25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26msgstr "Pakken %s version %s har en uopfyldt afhængighed:\n"
27
28#: cmdline/apt-cache.cc:319
29#, fuzzy
30msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
31msgstr "»update«-kommandoen benytter ingen parametre"
32
33#: cmdline/apt-cache.cc:325
34msgid "Total package names: "
35msgstr "Samlet antal pakkenavne: "
36
37#: cmdline/apt-cache.cc:327
38msgid "Total package structures: "
39msgstr "Samlet antal pakkestrukturer: "
40
41#: cmdline/apt-cache.cc:367
42msgid " Normal packages: "
43msgstr " Normale pakker: "
44
45#: cmdline/apt-cache.cc:368
46msgid " Pure virtual packages: "
47msgstr " Rene virtuelle pakker: "
48
49#: cmdline/apt-cache.cc:369
50msgid " Single virtual packages: "
51msgstr " Enkelte virtuelle pakker: "
52
53#: cmdline/apt-cache.cc:370
54msgid " Mixed virtual packages: "
55msgstr " Blandede virtuelle pakker: "
56
57#: cmdline/apt-cache.cc:371
58msgid " Missing: "
59msgstr " Manglende: "
60
61#: cmdline/apt-cache.cc:373
62msgid "Total distinct versions: "
63msgstr "Totale forskellige versioner: "
64
65#: cmdline/apt-cache.cc:375
66msgid "Total distinct descriptions: "
67msgstr "Sammenlagt forskellige beskrivelser: "
68
69#: cmdline/apt-cache.cc:377
70msgid "Total dependencies: "
71msgstr "Sammenlagt afhængigheder: "
72
73#: cmdline/apt-cache.cc:380
74msgid "Total ver/file relations: "
75msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:382
78msgid "Total Desc/File relations: "
79msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
80
81#: cmdline/apt-cache.cc:384
82msgid "Total Provides mappings: "
83msgstr "Sammenlagt »Tilbyder«-markeringer: "
84
85#: cmdline/apt-cache.cc:440
86msgid "Total globbed strings: "
87msgstr "Totalle søgemønsterstrenge: "
88
89#: cmdline/apt-cache.cc:446
90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Total »Slack«-plads: "
92
93#: cmdline/apt-cache.cc:463
94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "Total plads, der kan gøres rede for: "
96
97#: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
98#: apt-private/private-show.cc:58
99#, c-format
100msgid "Package file %s is out of sync."
101msgstr "Pakkefilen %s er ude af trit."
102
103#: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
104#: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
105#: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
106#: apt-private/private-show.cc:175
107msgid "No packages found"
108msgstr "Fandt ingen pakker"
109
110#: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
111msgid "You must give at least one search pattern"
112msgstr "Du skal angive mindst ét søgemønster"
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1520
115msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116msgstr ""
117"Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark showauto« i stedet for."
118
119#: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:762
120#, c-format
121msgid "Unable to locate package %s"
122msgstr "Kunne ikke lokalisere pakken %s"
123
124# Overskriften til apt-cache policy,
125# forkorter "Package" væk. CH
126#: cmdline/apt-cache.cc:1649
127msgid "Package files:"
128msgstr "Pakkefiler:"
129
130#: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
131msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
132msgstr "Mellemlageret er ude af trit, kan ikke krydsreferere en pakkefil"
133
134#. Show any packages have explicit pins
135#: cmdline/apt-cache.cc:1672
136msgid "Pinned packages:"
137msgstr "»Pinned« pakker:"
138
139#: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
140msgid "(not found)"
141msgstr "(ikke fundet)"
142
143#. Print the package name and the version we are forcing to
144#: cmdline/apt-cache.cc:1700
145#, c-format
146msgid "%s -> %s with priority %d\n"
147msgstr ""
148
149#: cmdline/apt-cache.cc:1706
150msgid " Installed: "
151msgstr " Installeret: "
152
153#: cmdline/apt-cache.cc:1707
154msgid " Candidate: "
155msgstr " Kandidat: "
156
157#: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
158msgid "(none)"
159msgstr "(ingen)"
160
161#: cmdline/apt-cache.cc:1740
162msgid " Package pin: "
163msgstr " Pakke-pin: "
164
165#. Show the priority tables
166#: cmdline/apt-cache.cc:1749
167msgid " Version table:"
168msgstr " Versionstabel:"
169
170#: cmdline/apt-cache.cc:1871
171msgid ""
172"Usage: apt-cache [options] command\n"
173" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175"\n"
176"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177"from APT's binary cache files\n"
178"\n"
179"Commands:\n"
180" gencaches - Build both the package and source cache\n"
181" showpkg - Show some general information for a single package\n"
182" showsrc - Show source records\n"
183" stats - Show some basic statistics\n"
184" dump - Show the entire file in a terse form\n"
185" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186" unmet - Show unmet dependencies\n"
187" search - Search the package list for a regex pattern\n"
188" show - Show a readable record for the package\n"
189" depends - Show raw dependency information for a package\n"
190" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194" policy - Show policy settings\n"
195"\n"
196"Options:\n"
197" -h This help text.\n"
198" -p=? The package cache.\n"
199" -s=? The source cache.\n"
200" -q Disable progress indicator.\n"
201" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202" -c=? Read this configuration file\n"
203" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205msgstr ""
206"Brug: apt-cache [tilvalg] kommando\n"
207" apt-cache [tilvalg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
208" apt-cache [tilvalg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
209"\n"
210"apt-cache er et lavniveauværktøj, brugt til at manipulere APTs\n"
211"binære mellemlagerfiler og hente oplysninger fra dem.\n"
212"\n"
213"Kommandoer:\n"
214" gencaches - Opbyg både pakke- og kildemellemlageret\n"
215" showpkg - Vis generelle oplysninger om en enkelt pakke\n"
216" showsrc - Vis kildetekstposter\n"
217" stats - Vis nogle grundlæggende statistikker\n"
218" dump - Vis hele filen i kort form\n"
219" dumpavail - Udlæs en »available«-fil til standard-ud\n"
220" unmet - Vis uopfyldte afhængigheder\n"
221" search - Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk\n"
222" show - Vis en læsbar post for pakken\n"
223" depends - Vis de rå afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
224" rdepends - Vis omvendte afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
225" pkgnames - Vis navnene på alle pakker\n"
226" dotty - Generér pakkegrafer til GraphViz\n"
227" xvcg - Generér pakkegrafer til xvcg\n"
228" policy - Vis policy-indstillinger\n"
229"\n"
230"Tilvalg:\n"
231" -h Denne hjælpetekst.\n"
232" -p=? Pakkemellemlageret.\n"
233" -s=? Kildemellemlageret.\n"
234" -q Deaktiver fremgangsindikatoren.\n"
235" -i Vis kun vigtige afhængigheder for kommandoen »unmet«.\n"
236" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
237" -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
238"Se manualsiderne for apt-cache(8) og apt.conf(5) for flere oplysninger.\n"
239
240#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
241msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
242msgstr ""
243"Angiv venligst et navn for denne disk, som f.eks. »Debian 5.0.3 Disk 1«"
244
245#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
246#, fuzzy
247msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
248msgstr "Indsæt en disk i drevet og tryk retur"
249
250#: cmdline/apt-cdrom.cc:140
251#, c-format
252msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253msgstr "Kunne ikke montere %s til %s"
254
255#: cmdline/apt-cdrom.cc:179
256msgid ""
257"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
258"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
259"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
260"mount point."
261msgstr ""
262"Ingen cd-rom kunne detekteres eller findes via standardmonteringspunktet.\n"
263"Du kan prøve tilvalget --cdrom for at angive cd-rom-monteringspunktet.\n"
264"Se »man apt-cdrom« for yderligere information om automatisk detektering af "
265"cd-rom og monteringspunkt."
266
267#: cmdline/apt-cdrom.cc:183
268msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
269msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit sæt."
270
271#: cmdline/apt-config.cc:48
272msgid "Arguments not in pairs"
273msgstr "Parametre ikke angivet i par"
274
275#: cmdline/apt-config.cc:88
276msgid ""
277"Usage: apt-config [options] command\n"
278"\n"
279"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
280"\n"
281"Commands:\n"
282" shell - Shell mode\n"
283" dump - Show the configuration\n"
284"\n"
285"Options:\n"
286" -h This help text.\n"
287" -c=? Read this configuration file\n"
288" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
289msgstr ""
290"Brug: apt-config [tilvalg] kommando\n"
291"\n"
292"apt-config er et simpelt værktøj til at læse APTs opsætningsfil\n"
293"\n"
294"Kommandoer:\n"
295" shell - Skal-tilstand\n"
296" dump - Vis opsætningen\n"
297"\n"
298"Tilvalg:\n"
299" -h Denne hjælpetekst.\n"
300" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
301" -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
302
303#: cmdline/apt-get.cc:211
304#, c-format
305msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
306msgstr "Kan ikke finde en pakke for arkitektur »%s«"
307
308#: cmdline/apt-get.cc:287
309#, c-format
310msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
311msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med version »%s«"
312
313#: cmdline/apt-get.cc:290
314#, c-format
315msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
316msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med udgivelse »%s«"
317
318#: cmdline/apt-get.cc:327
319#, c-format
320msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
321msgstr "Vælger »%s« som kildepakke fremfor »%s«\n"
322
323#: cmdline/apt-get.cc:386
324#, c-format
325msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
326msgstr "Kan ikke finde version »%s« for pakke »%s«"
327
328#: cmdline/apt-get.cc:417
329#, c-format
330msgid "Couldn't find package %s"
331msgstr "Kunne ikke finde pakken %s"
332
333#: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
334#: apt-private/private-install.cc:839
335#, c-format
336msgid "%s set to manually installed.\n"
337msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n"
338
339#: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
340#, c-format
341msgid "%s set to automatically installed.\n"
342msgstr "%s sat til automatisk installation.\n"
343
344#: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
345msgid ""
346"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
347"instead."
348msgstr ""
349"Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark auto« og »apt-mark "
350"manual« i stedet for."
351
352#: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
353msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
354msgstr "Intern fejl. Problemløseren ødelagde noget"
355
356#: cmdline/apt-get.cc:570
357msgid "Unable to lock the download directory"
358msgstr "Kunne ikke låse nedhentningsmappen"
359
360#: cmdline/apt-get.cc:688
361msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
362msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til"
363
364#: cmdline/apt-get.cc:725 cmdline/apt-get.cc:1035
365#, c-format
366msgid "Unable to find a source package for %s"
367msgstr "Kunne ikke finde kildetekstpakken for %s"
368
369#: cmdline/apt-get.cc:745
370#, c-format
371msgid ""
372"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
373"%s\n"
374msgstr ""
375"BEMÆRK: Pakning af »%s« vedligeholdes i versionskontrolsystemet »%s« på:\n"
376"%s\n"
377
378#: cmdline/apt-get.cc:750
379#, c-format
380msgid ""
381"Please use:\n"
382"bzr branch %s\n"
383"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
384msgstr ""
385"Brug venligst:\n"
386"bzr branch %s\n"
387"for at hente de seneste (muligvis ikke udgivet) opdateringer til pakken.\n"
388
389#: cmdline/apt-get.cc:798
390#, c-format
391msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
392msgstr "Overspringer allerede hentet fil »%s«\n"
393
394#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
395#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
396#: cmdline/apt-get.cc:828
397#, c-format
398msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
399msgstr "%sB/%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
400
401#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
402#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
403#: cmdline/apt-get.cc:833
404#, c-format
405msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
406msgstr "%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
407
408#: cmdline/apt-get.cc:839
409#, c-format
410msgid "Fetch source %s\n"
411msgstr "Henter kildetekst %s\n"
412
413#: cmdline/apt-get.cc:864
414msgid "Failed to fetch some archives."
415msgstr "Nogle arkiver kunne ikke hentes."
416
417#: cmdline/apt-get.cc:869 apt-private/private-install.cc:300
418msgid "Download complete and in download only mode"
419msgstr "Nedhentning afsluttet i »hent-kun«-tilstand"
420
421#: cmdline/apt-get.cc:894
422#, c-format
423msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
424msgstr "Overspringer udpakning af allerede udpakket kildetekst i %s\n"
425
426#: cmdline/apt-get.cc:907
427#, c-format
428msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
429msgstr "Udpakningskommandoen »%s« fejlede.\n"
430
431#: cmdline/apt-get.cc:908
432#, c-format
433msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
434msgstr "Tjek om pakken »dpkg-dev« er installeret.\n"
435
436#: cmdline/apt-get.cc:936
437#, c-format
438msgid "Build command '%s' failed.\n"
439msgstr "Opbygningskommandoen »%s« fejlede.\n"
440
441#: cmdline/apt-get.cc:955
442msgid "Child process failed"
443msgstr "Barneprocessen fejlede"
444
445#: cmdline/apt-get.cc:976
446msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
447msgstr "Skal angive mindst én pakke at tjekke opbygningsafhængigheder for"
448
449#: cmdline/apt-get.cc:994
450#, c-format
451msgid ""
452"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
453"Architectures for setup"
454msgstr ""
455"Ingen arkitekturinformation tilgængelig for %s. Se apt.conf(5) APT::"
456"Architectures for opsætning"
457
458#: cmdline/apt-get.cc:1012
459#, c-format
460msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
461msgstr ""
462
463#: cmdline/apt-get.cc:1022
464#, fuzzy, c-format
465msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
466msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
467
468#: cmdline/apt-get.cc:1047 cmdline/apt-get.cc:1050
469#, c-format
470msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
471msgstr "Kunne ikke hente oplysninger om opbygningsafhængigheder for %s"
472
473#: cmdline/apt-get.cc:1070
474#, c-format
475msgid "%s has no build depends.\n"
476msgstr "%s har ingen opbygningsafhængigheder.\n"
477
478#: cmdline/apt-get.cc:1240
479#, c-format
480msgid ""
481"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
482"packages"
483msgstr ""
484"Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da %s ikke er tilladt på »%s«"
485
486#: cmdline/apt-get.cc:1258
487#, c-format
488msgid ""
489"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
490"found"
491msgstr ""
492"Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet"
493
494#: cmdline/apt-get.cc:1281
495#, c-format
496msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
497msgstr ""
498"Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: Den installerede pakke %s er for "
499"ny"
500
501#: cmdline/apt-get.cc:1320
502#, c-format
503msgid ""
504"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
505"package %s can't satisfy version requirements"
506msgstr ""
507"Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilgængelige "
508"kandidater for pakken %s kan tilfredsstille versionskravene"
509
510#: cmdline/apt-get.cc:1326
511#, c-format
512msgid ""
513"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
514"version"
515msgstr ""
516"%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke har en "
517"kandidatversion"
518
519#: cmdline/apt-get.cc:1349
520#, c-format
521msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
522msgstr "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: %s"
523
524#: cmdline/apt-get.cc:1364
525#, c-format
526msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
527msgstr "Opbygningsafhængigheden for %s kunne ikke opfyldes."
528
529#: cmdline/apt-get.cc:1369
530msgid "Failed to process build dependencies"
531msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
532
533#: cmdline/apt-get.cc:1554
534msgid "Supported modules:"
535msgstr "Understøttede moduler:"
536
537#: cmdline/apt-get.cc:1595
538msgid ""
539"Usage: apt-get [options] command\n"
540" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
541" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
542"\n"
543"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
544"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
545"and install.\n"
546"\n"
547"Commands:\n"
548" update - Retrieve new lists of packages\n"
549" upgrade - Perform an upgrade\n"
550" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
551" remove - Remove packages\n"
552" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
553" purge - Remove packages and config files\n"
554" source - Download source archives\n"
555" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
556" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
557" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
558" clean - Erase downloaded archive files\n"
559" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
560" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
561" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
562" download - Download the binary package into the current directory\n"
563"\n"
564"Options:\n"
565" -h This help text.\n"
566" -q Loggable output - no progress indicator\n"
567" -qq No output except for errors\n"
568" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
569" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
570" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
571" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
572" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
573" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
574" -b Build the source package after fetching it\n"
575" -V Show verbose version numbers\n"
576" -c=? Read this configuration file\n"
577" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
578"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
579"pages for more information and options.\n"
580" This APT has Super Cow Powers.\n"
581msgstr ""
582"Brug: apt-get [tilvalg] kommando\n"
583" apt-get [tilvalg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
584" apt-get [tilvalg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
585"\n"
586"apt-get er en simpel kommandolinjegrænseflade til at hente og\n"
587"installere pakker. De hyppigst brugte kommandoer er update og\n"
588"install.\n"
589"\n"
590"Kommandoer:\n"
591" update - Hent nye lister over pakker\n"
592" upgrade - Udfør en opgradering\n"
593" install - Installer nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)\n"
594" remove - Afinstaller pakker\n"
595" autoremove - Afinstaller automatisk alle ubrugte pakker\n"
596" purge - Fjern pakker og konfigurationsfiler\n"
597" source - Hent kildetekstarkiver\n"
598" build-dep - Sæt opbygningsafhængigheder op for kildetekstpakker\n"
599" dist-upgrade - Distributionsopgradering, se apt-get(8)\n"
600" dselect-upgrade - Følg valgene fra dselect\n"
601" clean - Slet hentede arkivfiler\n"
602" autoclean - Slet gamle hentede arkivfiler\n"
603" check - Tjek at der ikke er uopfyldte afhængigheder\n"
604" changelog - Hent og vis ændringsloggen for den angivne pakke\n"
605" download - Hent den binære pakke til den aktuelle mappe\n"
606"\n"
607"Tilvalg:\n"
608" -h Denne hjælpetekst.\n"
609" -q Uddata, der kan logges - ingen fremgangsindikator\n"
610" -qq Ingen uddata, kun fejl\n"
611" -d Hent kun - installér eller udpak IKKE arkiverne\n"
612" -s Gør intet. Simulér handlingen\n"
613" -y Antag »ja«-svar til alle spørgsmål uden at spørge\n"
614" -f Forsøg at fortsætte selvom integritetstjek fejler\n"
615" -m Forsøg at fortsætte selvom arkiverne ikke kan findes\n"
616" -u Vis også en liste over opgraderede pakker\n"
617" -b Byg kildetekstpakken efter at have hentet den\n"
618" -V Vis detaljerede versionsnumre\n"
619" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
620" -o=? Angiv et arbitrært opsætningsvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
621"Se manualsiderne for apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
622"for flere oplysninger og tilvalg.\n"
623" Denne APT har »Super Cow Powers«.\n"
624
625#: cmdline/apt-helper.cc:37
626msgid "Need one URL as argument"
627msgstr ""
628
629#: cmdline/apt-helper.cc:50
630msgid "Must specify at least one pair url/filename"
631msgstr "Du skal angive mindst et par i form af adresse/filnavn"
632
633#: cmdline/apt-helper.cc:76 cmdline/apt-helper.cc:80
634msgid "Download Failed"
635msgstr "Kunne ikke hente pakkerne"
636
637#: cmdline/apt-helper.cc:88
638#, fuzzy
639msgid "Must specifc at least one srv record"
640msgstr "Du skal angive mindst et par i form af adresse/filnavn"
641
642#: cmdline/apt-helper.cc:95
643#, c-format
644msgid "GetSrvRec failed for %s"
645msgstr ""
646
647#: cmdline/apt-helper.cc:118
648#, fuzzy
649msgid ""
650"Usage: apt-helper [options] command\n"
651" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
652"\n"
653"apt-helper is a internal helper for apt\n"
654"\n"
655"Commands:\n"
656" download-file - download the given uri to the target-path\n"
657" srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
658" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
659"\n"
660" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
661msgstr ""
662"Brug: apt-helper [tilvalg] kommando\n"
663" apt-helper [tilvalg] download-file uri target-path\n"
664"\n"
665"apt-helper er et internt hjælpeprogram for apt\n"
666"\n"
667"Kommandoer:\n"
668" download-file - hent den angivne uri til mål-sti\n"
669"\n"
670" Dette APT-hjælpeprogram har Super Meep Powers.\n"
671
672#: cmdline/apt-mark.cc:65
673#, c-format
674msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
675msgstr "%s kan ikke markeres, da den ikke er installeret.\n"
676
677#: cmdline/apt-mark.cc:71
678#, c-format
679msgid "%s was already set to manually installed.\n"
680msgstr "%s var allerede sat til manuelt installeret.\n"
681
682#: cmdline/apt-mark.cc:73
683#, c-format
684msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
685msgstr "%s var allerede sat til automatisk installeret.\n"
686
687#: cmdline/apt-mark.cc:238
688#, c-format
689msgid "%s was already set on hold.\n"
690msgstr "%s var allerede sat i bero.\n"
691
692#: cmdline/apt-mark.cc:240
693#, c-format
694msgid "%s was already not hold.\n"
695msgstr "%s var allerede ikke i bero.\n"
696
697#: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
698#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
699#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302
700#, c-format
701msgid "Waited for %s but it wasn't there"
702msgstr "Ventede på %s, men den var der ikke"
703
704#: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
705#, c-format
706msgid "%s set on hold.\n"
707msgstr "%s sat i bero.\n"
708
709#: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
710#, c-format
711msgid "Canceled hold on %s.\n"
712msgstr "Afbrød i bero for %s.\n"
713
714#: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
715msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
716msgstr "Kørsel af dpkg fejlede. Er du root (administrator)?"
717
718#: cmdline/apt-mark.cc:449
719msgid ""
720"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
721"\n"
722"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
723"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
724"\n"
725"Commands:\n"
726" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
727" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
728" hold - Mark a package as held back\n"
729" unhold - Unset a package set as held back\n"
730" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
731" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
732" showhold - Print the list of package on hold\n"
733"\n"
734"Options:\n"
735" -h This help text.\n"
736" -q Loggable output - no progress indicator\n"
737" -qq No output except for errors\n"
738" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
739" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
740" -c=? Read this configuration file\n"
741" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
742"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
743msgstr ""
744"Brug: apt-mark [tilvalg] {auto|manual} pakke1 [pakke2 ...]\n"
745"\n"
746"apt-mark er en simpel kommandolinjegrænseflade for markering af pakker\n"
747"som manuelt eller automatisk installeret. Programmet kan også vise\n"
748"markeringerne.\n"
749"\n"
750"Kommandoer:\n"
751" auto - Marker de givne pakker som automatisk installeret\n"
752" manual - Marker de givne pakker som manuelt installeret\n"
753" hold - Marker en pakke som tilbageholdt\n"
754" unhold - Fjern tilbageholdelse på pakke\n"
755" showauto - Vis listen over automatisk installerede pakker\n"
756" showmanual - Vis listen over manuelt installerede pakker\n"
757" showhold - Vis listen over tilbageholdte pakker\n"
758"\n"
759"Tilvalg:\n"
760" -h Denne hjælpetekst.\n"
761" -q Logbar uddata - ingen statusindikator\n"
762" -qq Ingen uddata undtagen for fejl\n"
763" -s Ingen handling. Viser kun hvad der ville blive udført.\n"
764" -f læs/skriv auto/manuel markering i den givne fil\n"
765" -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
766" -o=? Angiv en arbitrær konfigurationsindstilling, f.eks. -o dir::cache=/"
767"tmp\n"
768"Se manualsiderne apt-mark(8) og apt.conf(5) for yderligere information."
769
770#: cmdline/apt.cc:46
771#, fuzzy
772msgid ""
773"Usage: apt [options] command\n"
774"\n"
775"CLI for apt.\n"
776"Basic commands: \n"
777" list - list packages based on package names\n"
778" search - search in package descriptions\n"
779" show - show package details\n"
780"\n"
781" update - update list of available packages\n"
782"\n"
783" install - install packages\n"
784" remove - remove packages\n"
785" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
786"\n"
787" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
788" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
789"packages\n"
790"\n"
791" edit-sources - edit the source information file\n"
792msgstr ""
793"Brug: apt [tilvalg] kommando\n"
794"\n"
795"CLI for apt.\n"
796"Kommandoer: \n"
797" list - vis pakker baseret på pakkenavn\n"
798" search - søg i pakkebeskrivelser\n"
799" show - vis pakkedetaljer\n"
800"\n"
801" update - opdater listen over tilgængelige pakker\n"
802"\n"
803" install - installer pakker\n"
804" remove - fjern pakker\n"
805"\n"
806" upgrade - opgradere systemet ved at installere/opgradere pakker\n"
807" full-upgrade - opgradere systemet ved at fjerne/installere/opgradere "
808"pakker\n"
809"\n"
810" edit-sources - rediger source-informationsfilen (kildefilen)\n"
811
812#: methods/cdrom.cc:203
813#, c-format
814msgid "Unable to read the cdrom database %s"
815msgstr "Kunne ikke læse cdrom-databasen %s"
816
817#: methods/cdrom.cc:212
818msgid ""
819"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
820"cannot be used to add new CD-ROMs"
821msgstr ""
822"Brug apt-cdrom for at apt kan lære den at kende. apt-get update kan ikke "
823"bruges til at tilføje nye cd'er"
824
825#: methods/cdrom.cc:222
826msgid "Wrong CD-ROM"
827msgstr "Forkert cd"
828
829#: methods/cdrom.cc:249
830#, c-format
831msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
832msgstr "Kunne ikke afmontere cdrommen i %s, den er muligvis stadig i brug."
833
834#: methods/cdrom.cc:254
835msgid "Disk not found."
836msgstr "Disk blev ikke fundet."
837
838#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
839msgid "File not found"
840msgstr "Fil blev ikke fundet"
841
842#: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:654
843#: methods/rred.cc:664
844msgid "Failed to stat"
845msgstr "Kunne ikke finde"
846
847#: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:661
848msgid "Failed to set modification time"
849msgstr "Kunne ikke angive ændringstidspunkt"
850
851#: methods/file.cc:49
852msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
853msgstr "Ugyldig URI, lokale URI'er må ikke starte med //"
854
855#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
856#: methods/ftp.cc:177
857msgid "Logging in"
858msgstr "Logget på"
859
860#: methods/ftp.cc:183
861msgid "Unable to determine the peer name"
862msgstr "Kunne ikke bestemme serverens navn"
863
864#: methods/ftp.cc:188
865msgid "Unable to determine the local name"
866msgstr "Kunne ikke bestemme det lokale navn"
867
868#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
869#, c-format
870msgid "The server refused the connection and said: %s"
871msgstr "Serveren nægtede os forbindelse og sagde: %s"
872
873#: methods/ftp.cc:225
874#, c-format
875msgid "USER failed, server said: %s"
876msgstr "angivelse af brugernavn mislykkedes, serveren sagde: %s"
877
878#: methods/ftp.cc:232
879#, c-format
880msgid "PASS failed, server said: %s"
881msgstr "angivelse af adgangskode mislykkedes, serveren sagde: %s"
882
883#: methods/ftp.cc:252
884msgid ""
885"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
886"is empty."
887msgstr ""
888"Der blev angivet en proxyserver men intet logpå-skript; Acquire::ftp::"
889"ProxyLogin er tom."
890
891#: methods/ftp.cc:282
892#, c-format
893msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
894msgstr "Logpå-skriptets kommando »%s« mislykkedes. Serveren sagde: %s"
895
896#: methods/ftp.cc:308
897#, c-format
898msgid "TYPE failed, server said: %s"
899msgstr "TYPE mislykkedes. Serveren sagde: %s"
900
901#: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
902msgid "Connection timeout"
903msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
904
905#: methods/ftp.cc:352
906msgid "Server closed the connection"
907msgstr "Serveren lukkede forbindelsen"
908
909#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
910#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
911#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
912msgid "Read error"
913msgstr "Læsefejl"
914
915#: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
916msgid "A response overflowed the buffer."
917msgstr "Mellemlageret blev overfyldt af et svar."
918
919#: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
920msgid "Protocol corruption"
921msgstr "Protokolfejl"
922
923#: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
924#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
925#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
926#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
927msgid "Write error"
928msgstr "Skrivefejl"
929
930#: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
931msgid "Could not create a socket"
932msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
933
934#: methods/ftp.cc:714
935msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
936msgstr "Kunne ikke forbinde datasokkel, tidsudløb på forbindelsen"
937
938#: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:120 methods/rsh.cc:102
939msgid "Failed"
940msgstr "Mislykkedes"
941
942#: methods/ftp.cc:720
943msgid "Could not connect passive socket."
944msgstr "Kunne ikke forbinde passiv sokkel."
945
946#: methods/ftp.cc:737
947msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
948msgstr "getaddrinfo kunne ikke få en lyttesokkel"
949
950#: methods/ftp.cc:751
951msgid "Could not bind a socket"
952msgstr "Kunne ikke tilknytte en sokkel"
953
954#: methods/ftp.cc:755
955msgid "Could not listen on the socket"
956msgstr "Kunne ikke lytte på soklen"
957
958#: methods/ftp.cc:762
959msgid "Could not determine the socket's name"
960msgstr "Kunne ikke finde soklens navn"
961
962#: methods/ftp.cc:794
963msgid "Unable to send PORT command"
964msgstr "Kunne ikke sende PORT-kommando"
965
966#: methods/ftp.cc:804
967#, c-format
968msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
969msgstr "Ukendt adressefamilie %u (AF_*)"
970
971#: methods/ftp.cc:813
972#, c-format
973msgid "EPRT failed, server said: %s"
974msgstr "EPRT mislykkedes. Serveren sagde: %s"
975
976#: methods/ftp.cc:833
977msgid "Data socket connect timed out"
978msgstr "Tidsudløb på datasokkel-forbindelse"
979
980#: methods/ftp.cc:840
981msgid "Unable to accept connection"
982msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelse"
983
984#: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
985msgid "Problem hashing file"
986msgstr "Problem ved \"hashing\" af fil"
987
988#: methods/ftp.cc:893
989#, c-format
990msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
991msgstr "Kunne ikke hente fil. Serveren sagde »%s«"
992
993#: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
994msgid "Data socket timed out"
995msgstr "Tidsudløb ved datasokkel"
996
997#: methods/ftp.cc:945
998#, c-format
999msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1000msgstr "Dataoverførsel mislykkedes, serveren sagde »%s«"
1001
1002#. Get the files information
1003#: methods/ftp.cc:1028
1004msgid "Query"
1005msgstr "Forespørgsel"
1006
1007#: methods/ftp.cc:1142
1008msgid "Unable to invoke "
1009msgstr "Kunne ikke udføre "
1010
1011#: methods/connect.cc:80
1012#, c-format
1013msgid "Connecting to %s (%s)"
1014msgstr "Forbinder til %s (%s)"
1015
1016#: methods/connect.cc:91
1017#, c-format
1018msgid "[IP: %s %s]"
1019msgstr "[IP: %s %s]"
1020
1021#: methods/connect.cc:98
1022#, c-format
1023msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1024msgstr "Kunne ikke oprette sokkel til %s (f=%u t=%u p=%u)"
1025
1026#: methods/connect.cc:104
1027#, c-format
1028msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1029msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til %s:%s (%s)."
1030
1031#: methods/connect.cc:112
1032#, c-format
1033msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1034msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudløb"
1035
1036#: methods/connect.cc:130
1037#, c-format
1038msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1039msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s)."
1040
1041#. We say this mainly because the pause here is for the
1042#. ssh connection that is still going
1043#: methods/connect.cc:155 methods/rsh.cc:460
1044#, c-format
1045msgid "Connecting to %s"
1046msgstr "Forbinder til %s"
1047
1048#: methods/connect.cc:181 methods/connect.cc:200
1049#, c-format
1050msgid "Could not resolve '%s'"
1051msgstr "Kunne ikke omsætte navnet »%s«"
1052
1053#: methods/connect.cc:206
1054#, c-format
1055msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1056msgstr "Midlertidig fejl ved omsætning af navnet »%s«"
1057
1058#: methods/connect.cc:210
1059#, c-format
1060msgid "System error resolving '%s:%s'"
1061msgstr "Systemfejl under opløsning af »%s:%s«"
1062
1063#: methods/connect.cc:212
1064#, c-format
1065msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1066msgstr "Der skete noget underligt under opløsning af »%s:%s« (%i - %s)"
1067
1068#: methods/connect.cc:259
1069#, c-format
1070msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1071msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s:"
1072
1073#: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1074msgid "At least one invalid signature was encountered."
1075msgstr "Stødte på mindst én ugyldig signatur."
1076
1077#: methods/gpgv.cc:210
1078msgid ""
1079"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1080msgstr ""
1081"Intern fejl: Gyldig signatur, men kunne ikke afgøre nøgle-fingeraftryk?!"
1082
1083#: methods/gpgv.cc:217
1084msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1085msgstr ""
1086"Kunne ikke køre »apt-key« for at verificere signaturen (er gnupg "
1087"installeret?)"
1088
1089#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1090#: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:604
1091#, c-format
1092msgid ""
1093"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1094"authentication?)"
1095msgstr ""
1096"Clearsigned-fil er ikke gyldig, fik »%s« (kræver netværket ikke "
1097"autentificering?)"
1098
1099#: methods/gpgv.cc:227
1100msgid "Unknown error executing apt-key"
1101msgstr "Ukendt fejl ved kørsel af apt-key"
1102
1103#: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
1104msgid "The following signatures were invalid:\n"
1105msgstr "Følgende signaturer var ugyldige:\n"
1106
1107#: methods/gpgv.cc:274
1108msgid ""
1109"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1110"available:\n"
1111msgstr ""
1112"Følgende signaturer kunne ikke verificeret, da den offentlige nøgle ikke er "
1113"tilgængelig:\n"
1114
1115#: methods/gzip.cc:79
1116msgid "Empty files can't be valid archives"
1117msgstr "Tomme filer kan ikke være gyldige arkiver"
1118
1119#: methods/http.cc:515
1120msgid "Error writing to the file"
1121msgstr "Fejl ved skrivning til filen"
1122
1123#: methods/http.cc:529
1124msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1125msgstr "Fejl ved læsning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen"
1126
1127#: methods/http.cc:531
1128msgid "Error reading from server"
1129msgstr "Fejl ved læsning fra server"
1130
1131#: methods/http.cc:567
1132msgid "Error writing to file"
1133msgstr "Fejl ved skrivning til fil"
1134
1135#: methods/http.cc:627
1136msgid "Select failed"
1137msgstr "Valg mislykkedes"
1138
1139#: methods/http.cc:632
1140msgid "Connection timed out"
1141msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
1142
1143#: methods/http.cc:655
1144msgid "Error writing to output file"
1145msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafil"
1146
1147#: methods/server.cc:52
1148msgid "Waiting for headers"
1149msgstr "Afventer hoveder"
1150
1151#: methods/server.cc:111
1152msgid "Bad header line"
1153msgstr "Ugyldig linje i hovedet"
1154
1155#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1156msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1157msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede"
1158
1159#: methods/server.cc:173
1160msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1161msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede"
1162
1163#: methods/server.cc:200
1164msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1165msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede"
1166
1167#: methods/server.cc:202
1168msgid "This HTTP server has broken range support"
1169msgstr ""
1170"Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller (»ranges«)"
1171
1172#: methods/server.cc:229
1173msgid "Unknown date format"
1174msgstr "Ukendt datoformat"
1175
1176#: methods/server.cc:535
1177msgid "Bad header data"
1178msgstr "Ugyldige hoved-data"
1179
1180#: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
1181msgid "Connection failed"
1182msgstr "Forbindelsen mislykkedes"
1183
1184#: methods/server.cc:618
1185#, c-format
1186msgid ""
1187"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1188"5 apt.conf)"
1189msgstr ""
1190
1191#: methods/server.cc:741
1192msgid "Internal error"
1193msgstr "Intern fejl"
1194
1195#: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1196msgid "Sorting"
1197msgstr "Sortering"
1198
1199#: apt-private/private-cacheset.cc:127
1200#, fuzzy, c-format
1201msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1202msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
1203
1204#: apt-private/private-cacheset.cc:133
1205#, fuzzy, c-format
1206msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1207msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
1208
1209#: apt-private/private-cacheset.cc:139
1210#, fuzzy, c-format
1211msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1212msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
1213
1214#: apt-private/private-cacheset.cc:157
1215#, fuzzy, c-format
1216msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1217msgstr "men det er en virtuel pakke"
1218
1219#: apt-private/private-cacheset.cc:168
1220#, fuzzy
1221msgid " [Installed]"
1222msgstr "[Installeret]"
1223
1224#: apt-private/private-cacheset.cc:177
1225#, fuzzy
1226msgid " [Not candidate version]"
1227msgstr "Kandidatversioner"
1228
1229#: apt-private/private-cacheset.cc:179
1230msgid "You should explicitly select one to install."
1231msgstr ""
1232
1233#: apt-private/private-cacheset.cc:182
1234#, c-format
1235msgid ""
1236"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1237"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1238"is only available from another source\n"
1239msgstr ""
1240
1241#: apt-private/private-cacheset.cc:200
1242#, fuzzy
1243msgid "However the following packages replace it:"
1244msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
1245
1246#: apt-private/private-cacheset.cc:213
1247#, fuzzy, c-format
1248msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1249msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet\n"
1250
1251#: apt-private/private-cacheset.cc:226
1252#, c-format
1253msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1254msgstr ""
1255
1256#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1257#: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:915
1258#, c-format
1259msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1260msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet. Mente du »%s«?\n"
1261
1262#: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:921
1263#, c-format
1264msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1265msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet\n"
1266
1267#: apt-private/private-cacheset.cc:289
1268#, fuzzy, c-format
1269msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1270msgstr "Vælger »%s« som kildepakke fremfor »%s«\n"
1271
1272#: apt-private/private-install.cc:87
1273msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1274msgstr "Intern fejl. InstallPackages blev kaldt med ødelagte pakker!"
1275
1276#: apt-private/private-install.cc:96
1277msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1278msgstr "Pakker skal afinstalleres, men Remove er deaktiveret."
1279
1280#: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:118
1281msgid ""
1282"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1283"instead."
1284msgstr ""
1285
1286#: apt-private/private-install.cc:108
1287#, fuzzy
1288msgid ""
1289"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1290"essential."
1291msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
1292
1293#: apt-private/private-install.cc:110
1294#, fuzzy
1295msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1296msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
1297
1298#: apt-private/private-install.cc:112
1299msgid ""
1300"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1301"packages."
1302msgstr ""
1303
1304#: apt-private/private-install.cc:128
1305msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1306msgstr "Intern fejl. Sortering blev ikke fuldført"
1307
1308#: apt-private/private-install.cc:166
1309msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1310msgstr ""
1311"Mystisk... Størrelserne passede ikke, skriv til apt@packages.debian.org"
1312
1313#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1314#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1315#: apt-private/private-install.cc:173
1316#, c-format
1317msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1318msgstr "%sB/%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
1319
1320#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1321#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1322#: apt-private/private-install.cc:178
1323#, c-format
1324msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1325msgstr "%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
1326
1327#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1328#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1329#: apt-private/private-install.cc:185
1330#, c-format
1331msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1332msgstr "Efter denne handling, vil %sB yderligere diskplads være brugt.\n"
1333
1334#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1335#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1336#: apt-private/private-install.cc:190
1337#, c-format
1338msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1339msgstr "Efter denne handling, vil %sB diskplads blive frigjort.\n"
1340
1341#: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
1342msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1343msgstr "»Trivial Only« angivet, men dette er ikke en triviel handling."
1344
1345#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1346#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1347#: apt-private/private-install.cc:206
1348msgid "Yes, do as I say!"
1349msgstr "Ja, gør som jeg siger!"
1350
1351#: apt-private/private-install.cc:208
1352#, c-format
1353msgid ""
1354"You are about to do something potentially harmful.\n"
1355"To continue type in the phrase '%s'\n"
1356" ?] "
1357msgstr ""
1358"Du er ved at gøre noget, der kan være skadeligt\n"
1359"For at fortsætte, skal du skrive »%s«\n"
1360" ?] "
1361
1362#: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
1363msgid "Abort."
1364msgstr "Afbryder."
1365
1366#: apt-private/private-install.cc:229
1367msgid "Do you want to continue?"
1368msgstr "Vil du fortsætte?"
1369
1370#: apt-private/private-install.cc:299
1371msgid "Some files failed to download"
1372msgstr "Nedhentningen af filer mislykkedes"
1373
1374#: apt-private/private-install.cc:306
1375msgid ""
1376"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1377"missing?"
1378msgstr ""
1379"Kunne ikke hente nogle af arkiverne. Prøv evt. at køre »apt-get update« "
1380"eller prøv med --fix-missing."
1381
1382#: apt-private/private-install.cc:310
1383msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1384msgstr "--fix-missing og medieskift understøttes endnu ikke"
1385
1386#: apt-private/private-install.cc:315
1387msgid "Unable to correct missing packages."
1388msgstr "Kunne ikke rette manglende pakker."
1389
1390#: apt-private/private-install.cc:316
1391msgid "Aborting install."
1392msgstr "Afbryder installationen."
1393
1394#: apt-private/private-install.cc:341
1395msgid ""
1396"The following package disappeared from your system as\n"
1397"all files have been overwritten by other packages:"
1398msgid_plural ""
1399"The following packages disappeared from your system as\n"
1400"all files have been overwritten by other packages:"
1401msgstr[0] ""
1402"Den følgende pakke forsvandt fra dit system, da\n"
1403"alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
1404msgstr[1] ""
1405"De følgende pakker forsvandt fra dit system, da\n"
1406"alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
1407
1408#: apt-private/private-install.cc:348
1409msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1410msgstr "Bemærk: Dette sker automatisk og med vilje af dpkg."
1411
1412#: apt-private/private-install.cc:370
1413msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1414msgstr ""
1415"Det er ikke meningen, at vi skal slette ting og sager, kan ikke starte "
1416"AutoRemover"
1417
1418#: apt-private/private-install.cc:463
1419msgid ""
1420"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1421"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1422msgstr ""
1423"Hmm, det lader til at AutoRemover smadrede noget, der virkelig ikke\n"
1424"burde kunne ske. Indsend venligst en fejlrapport om apt."
1425
1426#.
1427#. if (Packages == 1)
1428#. {
1429#. c1out << std::endl;
1430#. c1out <<
1431#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1432#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1433#. "that package should be filed.") << std::endl;
1434#. }
1435#.
1436#: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
1437msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1438msgstr "Følgende oplysninger kan hjælpe dig med at klare situationen:"
1439
1440#: apt-private/private-install.cc:470
1441msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1442msgstr "Intern fejl. AutoRemover ødelagde noget"
1443
1444#: apt-private/private-install.cc:479
1445msgid ""
1446"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1447msgid_plural ""
1448"The following packages were automatically installed and are no longer "
1449"required:"
1450msgstr[0] ""
1451"Følgende pakke blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
1452msgstr[1] ""
1453"Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
1454
1455#: apt-private/private-install.cc:486
1456#, c-format
1457msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1458msgid_plural ""
1459"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1460msgstr[0] "Pakken %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
1461msgstr[1] ""
1462"Pakkerne %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
1463
1464#: apt-private/private-install.cc:488
1465msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1466msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1467msgstr[0] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne den."
1468msgstr[1] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne dem."
1469
1470#: apt-private/private-install.cc:582
1471msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1472msgstr "Du kan muligvis rette det ved at køre »apt-get -f install«:"
1473
1474#: apt-private/private-install.cc:584
1475msgid ""
1476"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1477"solution)."
1478msgstr ""
1479"Uopfyldte afhængigheder. Prøv »apt-get -f install« uden pakker (eller angiv "
1480"en løsning)."
1481
1482#: apt-private/private-install.cc:607
1483msgid ""
1484"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1485"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1486"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1487"or been moved out of Incoming."
1488msgstr ""
1489"Nogle pakker kunne ikke installeres. Det kan betyde at du har ønsket\n"
1490"en umulig situation eller bruger den ustabile distribution, hvor enkelte\n"
1491"pakker endnu ikke er lavet eller gjort tilgængelige."
1492
1493#: apt-private/private-install.cc:628
1494msgid "Broken packages"
1495msgstr "Ødelagte pakker"
1496
1497#: apt-private/private-install.cc:685
1498#, fuzzy
1499msgid "The following additional packages will be installed:"
1500msgstr "Følgende yderligere pakker vil blive installeret:"
1501
1502#: apt-private/private-install.cc:774
1503msgid "Suggested packages:"
1504msgstr "Foreslåede pakker:"
1505
1506#: apt-private/private-install.cc:776
1507msgid "Recommended packages:"
1508msgstr "Anbefalede pakker:"
1509
1510#: apt-private/private-install.cc:798
1511#, c-format
1512msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1513msgstr ""
1514"Springer over %s, den er allerede installeret og opgradering er ikke "
1515"angivet.\n"
1516
1517#: apt-private/private-install.cc:802
1518#, c-format
1519msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1520msgstr ""
1521"Springer over %s, den er ikke installeret og der blev kun anmodt om "
1522"opgraderinger.\n"
1523
1524#: apt-private/private-install.cc:814
1525#, c-format
1526msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1527msgstr "Geninstallation af %s er ikke muligt, pakken kan ikke hentes.\n"
1528
1529#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1530#: apt-private/private-install.cc:820
1531#, fuzzy, c-format
1532msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
1533msgstr "%s er allerede den nyeste version.\n"
1534
1535#: apt-private/private-install.cc:868
1536#, c-format
1537msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1538msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
1539
1540#: apt-private/private-install.cc:873
1541#, c-format
1542msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1543msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s« på grund af »%s«\n"
1544
1545# måske visning, kategorisering
1546#: apt-private/private-list.cc:121
1547msgid "Listing"
1548msgstr "Listing"
1549
1550#: apt-private/private-list.cc:151
1551#, c-format
1552msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1553msgid_plural ""
1554"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1555msgstr[0] ""
1556"Der er %i yderlig version. Brug venligst kontakten »-a« til at se den."
1557msgstr[1] ""
1558"Der er %i yderligere versioner. Brug venligst kontakten »-a« til at se dem."
1559
1560#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1561msgid "Correcting dependencies..."
1562msgstr "Retter afhængigheder ..."
1563
1564#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1565msgid " failed."
1566msgstr " mislykkedes."
1567
1568#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1569msgid "Unable to correct dependencies"
1570msgstr "Kunne ikke rette afhængigheder"
1571
1572#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1573msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1574msgstr "Kunne ikke minimere opgraderingssættet"
1575
1576#: apt-private/private-cachefile.cc:107
1577msgid " Done"
1578msgstr " Færdig"
1579
1580#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1581msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1582msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at køre »apt-get -f install«."
1583
1584#: apt-private/private-cachefile.cc:114
1585msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1586msgstr "Uopfyldte afhængigheder. Prøv med -f."
1587
1588#: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1589#: apt-private/private-show.cc:89
1590msgid "unknown"
1591msgstr "ukendt"
1592
1593#: apt-private/private-output.cc:272
1594#, c-format
1595msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1596msgstr "[installeret,kan opgraderes til: %s]"
1597
1598#: apt-private/private-output.cc:275
1599msgid "[installed,local]"
1600msgstr "[Installeret,lokalt]"
1601
1602#: apt-private/private-output.cc:277
1603msgid "[installed,auto-removable]"
1604msgstr "[installeret,kan auto-fjernes]"
1605
1606#: apt-private/private-output.cc:279
1607msgid "[installed,automatic]"
1608msgstr "[Installeret,automatisk]"
1609
1610#: apt-private/private-output.cc:281
1611msgid "[installed]"
1612msgstr "[Installeret]"
1613
1614#: apt-private/private-output.cc:284
1615#, c-format
1616msgid "[upgradable from: %s]"
1617msgstr "[kan opgraderes fra: %s]"
1618
1619#: apt-private/private-output.cc:288
1620msgid "[residual-config]"
1621msgstr "[residual-konfig]"
1622
1623#: apt-private/private-output.cc:402
1624#, c-format
1625msgid "but %s is installed"
1626msgstr "men %s er installeret"
1627
1628#: apt-private/private-output.cc:404
1629#, c-format
1630msgid "but %s is to be installed"
1631msgstr "men %s forventes installeret"
1632
1633#: apt-private/private-output.cc:411
1634msgid "but it is not installable"
1635msgstr "men den kan ikke installeres"
1636
1637#: apt-private/private-output.cc:413
1638msgid "but it is a virtual package"
1639msgstr "men det er en virtuel pakke"
1640
1641#: apt-private/private-output.cc:416
1642msgid "but it is not installed"
1643msgstr "men den er ikke installeret"
1644
1645#: apt-private/private-output.cc:416
1646msgid "but it is not going to be installed"
1647msgstr "men den bliver ikke installeret"
1648
1649#: apt-private/private-output.cc:421
1650msgid " or"
1651msgstr " eller"
1652
1653#: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1654msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1655msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:"
1656
1657#: apt-private/private-output.cc:455
1658msgid "The following NEW packages will be installed:"
1659msgstr "Følgende NYE pakker vil blive installeret:"
1660
1661#: apt-private/private-output.cc:465
1662msgid "The following packages will be REMOVED:"
1663msgstr "Følgende pakker vil blive AFINSTALLERET:"
1664
1665#: apt-private/private-output.cc:481
1666msgid "The following packages have been kept back:"
1667msgstr "Følgende pakker er blevet holdt tilbage:"
1668
1669#: apt-private/private-output.cc:497
1670msgid "The following packages will be upgraded:"
1671msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
1672
1673#: apt-private/private-output.cc:512
1674msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1675msgstr "Følgende pakker vil blive NEDGRADERET:"
1676
1677#: apt-private/private-output.cc:525
1678msgid "The following held packages will be changed:"
1679msgstr "Følgende tilbageholdte pakker vil blive ændret:"
1680
1681#: apt-private/private-output.cc:552
1682#, c-format
1683msgid "%s (due to %s)"
1684msgstr "%s (grundet %s)"
1685
1686#: apt-private/private-output.cc:602
1687msgid ""
1688"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1689"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1690msgstr ""
1691"ADVARSEL: Følgende essentielle pakker vil blive afinstalleret\n"
1692"Dette bør IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!"
1693
1694#: apt-private/private-output.cc:633
1695#, c-format
1696msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1697msgstr "%lu opgraderes, %lu nyinstalleres, "
1698
1699#: apt-private/private-output.cc:637
1700#, c-format
1701msgid "%lu reinstalled, "
1702msgstr "%lu geninstalleres, "
1703
1704#: apt-private/private-output.cc:639
1705#, c-format
1706msgid "%lu downgraded, "
1707msgstr "%lu nedgraderes, "
1708
1709#: apt-private/private-output.cc:641
1710#, c-format
1711msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1712msgstr "%lu afinstalleres og %lu opgraderes ikke.\n"
1713
1714#: apt-private/private-output.cc:645
1715#, c-format
1716msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1717msgstr "%lu ikke fuldstændigt installerede eller afinstallerede.\n"
1718
1719#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1720#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1721#. The user has to answer with an input matching the
1722#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1723#: apt-private/private-output.cc:667
1724msgid "[Y/n]"
1725msgstr "[J/n]"
1726
1727#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1728#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1729#. The user has to answer with an input matching the
1730#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1731#: apt-private/private-output.cc:673
1732msgid "[y/N]"
1733msgstr "[j/N]"
1734
1735#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1736#: apt-private/private-output.cc:684
1737msgid "Y"
1738msgstr "J"
1739
1740#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1741#: apt-private/private-output.cc:690
1742msgid "N"
1743msgstr "N"
1744
1745#: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1746#, c-format
1747msgid "Regex compilation error - %s"
1748msgstr "Fejl ved tolkning af regulært udtryk - %s"
1749
1750#: apt-private/private-update.cc:31
1751msgid "The update command takes no arguments"
1752msgstr "»update«-kommandoen benytter ingen parametre"
1753
1754#: apt-private/private-update.cc:96
1755#, c-format
1756msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1757msgid_plural ""
1758"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1759msgstr[0] ""
1760"%i pakke kan opgraderes. Kør »apt list --upgradable« for at se den.\n"
1761msgstr[1] ""
1762"%i pakker kan opgraderes. Kør »apt list --upgradable« for at se dem.\n"
1763
1764#: apt-private/private-update.cc:100
1765msgid "All packages are up to date."
1766msgstr "Alle pakker er opdateret."
1767
1768#: apt-private/private-show.cc:158
1769#, c-format
1770msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1771msgid_plural ""
1772"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1773msgstr[0] ""
1774"Der er %i yderligere post. Brug venligst kontakten »-a« for at se den."
1775msgstr[1] ""
1776"Der er %i yderligere poster. Brug venligst kontakten »-a« for at se dem."
1777
1778#: apt-private/private-show.cc:165
1779msgid "not a real package (virtual)"
1780msgstr "ikke en reel pakke (virtuel)"
1781
1782#: apt-private/private-main.cc:34
1783msgid ""
1784"NOTE: This is only a simulation!\n"
1785" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1786" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1787" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1788msgstr ""
1789"BEMÆRK: Dette er kun en simulering!\n"
1790" apt-get kræver rootprivilegier for reel kørsel.\n"
1791" Husk også at låsning er deaktiveret,\n"
1792" så stol ikke på relevansen for den reelle aktuelle situation!"
1793
1794#: apt-private/private-download.cc:62
1795#, c-format
1796msgid ""
1797"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1798"user '%s'."
1799msgstr ""
1800
1801#: apt-private/private-download.cc:94
1802msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1803msgstr "ADVARSEL: Følgende pakkers autenticitet kunne ikke verificeres!"
1804
1805#: apt-private/private-download.cc:101
1806msgid "Authentication warning overridden.\n"
1807msgstr "Autentifikationsadvarsel tilsidesat.\n"
1808
1809#: apt-private/private-download.cc:106 apt-private/private-download.cc:113
1810msgid "Some packages could not be authenticated"
1811msgstr "Nogle pakker kunne ikke autentificeres"
1812
1813#: apt-private/private-download.cc:111
1814msgid "Install these packages without verification?"
1815msgstr "Installér disse pakker uden verifikation?"
1816
1817#: apt-private/private-download.cc:122
1818#, fuzzy
1819msgid ""
1820"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1821"unauthenticated"
1822msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
1823
1824#: apt-private/private-download.cc:154
1825#, c-format
1826msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1827msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n"
1828
1829#: apt-private/private-download.cc:176 apt-private/private-download.cc:179
1830#, c-format
1831msgid "Couldn't determine free space in %s"
1832msgstr "Kunne ikke bestemme ledig plads i %s"
1833
1834#: apt-private/private-download.cc:193
1835#, c-format
1836msgid "You don't have enough free space in %s."
1837msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s."
1838
1839#: apt-private/private-sources.cc:58
1840#, c-format
1841msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1842msgstr "Kunne ikke fortolke %s. Rediger igen? "
1843
1844#: apt-private/private-sources.cc:70
1845#, c-format
1846msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1847msgstr "Din »%s« fil blev ændret, kør venligst »apt-get update«."
1848
1849#: apt-private/private-search.cc:69
1850msgid "Full Text Search"
1851msgstr "Fuldtekst-søgning"
1852
1853#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1854#: apt-private/acqprogress.cc:74
1855#, c-format
1856msgid "Hit:%lu %s"
1857msgstr "Havde:%lu %s"
1858
1859#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1860#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1861#: apt-private/acqprogress.cc:96
1862#, c-format
1863msgid "Get:%lu %s"
1864msgstr "Henter:%lu %s"
1865
1866#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1867#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1868#: apt-private/acqprogress.cc:126
1869#, c-format
1870msgid "Ign:%lu %s"
1871msgstr "Ignorerer:%lu %s"
1872
1873#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1874#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1875#: apt-private/acqprogress.cc:136
1876#, c-format
1877msgid "Err:%lu %s"
1878msgstr "Fejl:%lu %s"
1879
1880#: apt-private/acqprogress.cc:159
1881#, c-format
1882msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1883msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)\n"
1884
1885#: apt-private/acqprogress.cc:229
1886msgid " [Working]"
1887msgstr " [Arbejder]"
1888
1889#: apt-private/acqprogress.cc:297
1890#, fuzzy, c-format
1891msgid ""
1892"Media change: please insert the disc labeled\n"
1893" '%s'\n"
1894"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1895msgstr ""
1896"Medieskift: Indsæt disken med navnet\n"
1897" »%s«\n"
1898"i drevet »%s« og tryk retur\n"
1899
1900#. Only warn if there are no sources.list.d.
1901#. Only warn if there is no sources.list file.
1902#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1903#: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:412
1904#: apt-pkg/sourcelist.cc:306 apt-pkg/sourcelist.cc:312
1905#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1906#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1907#, c-format
1908msgid "Unable to read %s"
1909msgstr "Kunne ikke læse %s"
1910
1911#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1912#: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1913#: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1914#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1915#, c-format
1916msgid "Unable to change to %s"
1917msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
1918
1919#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1920#. and provide a config option to define that default
1921#: methods/mirror.cc:280
1922#, c-format
1923msgid "No mirror file '%s' found "
1924msgstr "Ingen spejlfil »%s« fundet "
1925
1926#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1927#. and provide a config option to define that default
1928#: methods/mirror.cc:287
1929#, c-format
1930msgid "Can not read mirror file '%s'"
1931msgstr "Kan ikke læse spejlfil »%s«"
1932
1933#: methods/mirror.cc:315
1934#, c-format
1935msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1936msgstr "Ingen post fundet i spejlfil »%s«"
1937
1938#: methods/mirror.cc:445
1939#, c-format
1940msgid "[Mirror: %s]"
1941msgstr "[Spejl: %s]"
1942
1943#: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
1944msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1945msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videreførsel til underproces"
1946
1947#: methods/rsh.cc:364
1948msgid "Connection closed prematurely"
1949msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt"
1950
1951#: dselect/install:33
1952msgid "Bad default setting!"
1953msgstr "Ugyldig standardindstilling!"
1954
1955#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1956#: dselect/install:106 dselect/update:45
1957#, fuzzy
1958msgid "Press [Enter] to continue."
1959msgstr "Tryk retur for at fortsætte."
1960
1961#: dselect/install:92
1962msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1963msgstr "Ønsker du at slette nogle tidligere hentede .deb-filer?"
1964
1965# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1966# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1967# at only 80 characters per line, if possible.
1968#: dselect/install:102
1969msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1970msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Pakker som blev installeret"
1971
1972#: dselect/install:103
1973msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1974msgstr "vil blive konfigureret. Det kan give gentagne fejl"
1975
1976#: dselect/install:104
1977msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1978msgstr ""
1979"eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k. Det er kun"
1980
1981#: dselect/install:105
1982msgid ""
1983"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1984msgstr ""
1985"fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen"
1986
1987#: dselect/update:30
1988msgid "Merging available information"
1989msgstr "Sammenfletter tilgængelighedsoplysninger"
1990
1991#: apt-pkg/install-progress.cc:58
1992#, c-format
1993msgid "Progress: [%3i%%]"
1994msgstr "Status: [%3i%%]"
1995
1996#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1997msgid "Running dpkg"
1998msgstr "Kører dpkg"
1999
2000#: apt-pkg/init.cc:176
2001#, c-format
2002msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2003msgstr "Pakkesystemet »%s« understøttes ikke"
2004
2005#: apt-pkg/init.cc:192
2006msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2007msgstr "Kunne ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
2008
2009#: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
2010#, c-format
2011msgid "Wrote %i records.\n"
2012msgstr "Skrev %i poster.\n"
2013
2014#: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
2015#, c-format
2016msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2017msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
2018
2019#: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
2020#, c-format
2021msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2022msgstr "Skrev %i poster med %i ikke-trufne filer\n"
2023
2024#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
2025#, c-format
2026msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2027msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i ikke-trufne filer\n"
2028
2029#: apt-pkg/indexcopy.cc:498
2030#, c-format
2031msgid "Can't find authentication record for: %s"
2032msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
2033
2034#: apt-pkg/indexcopy.cc:504
2035#, c-format
2036msgid "Hash mismatch for: %s"
2037msgstr "Hashsum stemmer ikke: %s"
2038
2039#: apt-pkg/cachefile.cc:101
2040msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2041msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne ikke tolkes eller åbnes."
2042
2043#: apt-pkg/cachefile.cc:105
2044msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2045msgstr "Du kan muligvis rette problemet ved at køre »apt-get update«"
2046
2047#: apt-pkg/cachefile.cc:123
2048msgid "The list of sources could not be read."
2049msgstr "Listen med kilder kunne ikke læses."
2050
2051#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2052msgid "Empty package cache"
2053msgstr "Tomt pakke-mellemlager"
2054
2055#: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
2056msgid "The package cache file is corrupted"
2057msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt"
2058
2059#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2060msgid "The package cache file is an incompatible version"
2061msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er af en inkompatibel version"
2062
2063#: apt-pkg/pkgcache.cc:177
2064msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2065msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt, den er for lille"
2066
2067#: apt-pkg/pkgcache.cc:184
2068#, c-format
2069msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2070msgstr "Denne APT understøtter ikke versionssystemet »%s«"
2071
2072#: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2073#, fuzzy, c-format
2074msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2075msgstr "Pakke-mellemlageret er lavet til en anden arkitektur"
2076
2077#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2078msgid "Depends"
2079msgstr "Afhængigheder"
2080
2081#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2082msgid "PreDepends"
2083msgstr "Præ-afhængigheder"
2084
2085#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2086msgid "Suggests"
2087msgstr "Foreslåede"
2088
2089#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2090msgid "Recommends"
2091msgstr "Anbefalede"
2092
2093#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2094msgid "Conflicts"
2095msgstr "Konflikter"
2096
2097#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2098msgid "Replaces"
2099msgstr "Erstatter"
2100
2101#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2102msgid "Obsoletes"
2103msgstr "Overflødiggør"
2104
2105#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2106msgid "Breaks"
2107msgstr "Ødelægger"
2108
2109#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2110msgid "Enhances"
2111msgstr "Forbedringer"
2112
2113#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2114msgid "important"
2115msgstr "vigtig"
2116
2117#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2118msgid "required"
2119msgstr "krævet"
2120
2121#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2122msgid "standard"
2123msgstr "standard"
2124
2125#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2126msgid "optional"
2127msgstr "frivillig"
2128
2129#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2130msgid "extra"
2131msgstr "ekstra"
2132
2133#: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2134#, c-format
2135msgid "The method driver %s could not be found."
2136msgstr "Metodedriveren %s blev ikke fundet."
2137
2138#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2139#, c-format
2140msgid "Is the package %s installed?"
2141msgstr "Er pakken %s installeret?"
2142
2143#: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2144#, c-format
2145msgid "Method %s did not start correctly"
2146msgstr "Metoden %s startede ikke korrekt"
2147
2148#: apt-pkg/acquire-worker.cc:536
2149#, fuzzy, c-format
2150msgid ""
2151"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2152msgstr "Indsæt disken med navnet: »%s« i drevet »%s« og tryk retur."
2153
2154#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2155#, c-format
2156msgid "Index file type '%s' is not supported"
2157msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
2158
2159#: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2160msgid "Building dependency tree"
2161msgstr "Opbygger afhængighedstræ"
2162
2163#: apt-pkg/depcache.cc:140
2164msgid "Candidate versions"
2165msgstr "Kandidatversioner"
2166
2167#: apt-pkg/depcache.cc:168
2168msgid "Dependency generation"
2169msgstr "Afhængighedsgenerering"
2170
2171#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2172msgid "Reading state information"
2173msgstr "Læser tilstandsoplysninger"
2174
2175#: apt-pkg/depcache.cc:252
2176#, c-format
2177msgid "Failed to open StateFile %s"
2178msgstr "Kunne ikke åbne StateFile %s"
2179
2180#: apt-pkg/depcache.cc:257
2181#, c-format
2182msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2183msgstr "Kunne ikke skrive den midlertidige StateFile %s"
2184
2185#: apt-pkg/acquire-item.cc:116
2186msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2187msgstr ""
2188
2189#: apt-pkg/acquire-item.cc:561 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2161
2190#, c-format
2191msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2192msgstr "omdøbning mislykkedes, %s (%s -> %s)."
2193
2194#: apt-pkg/acquire-item.cc:585
2195msgid "Hash Sum mismatch"
2196msgstr "Hashsum stemmer ikke"
2197
2198#: apt-pkg/acquire-item.cc:590
2199msgid "Size mismatch"
2200msgstr "Størrelsen stemmer ikke"
2201
2202#: apt-pkg/acquire-item.cc:595
2203msgid "Invalid file format"
2204msgstr "Ugyldigt filformat"
2205
2206#: apt-pkg/acquire-item.cc:600
2207#, fuzzy
2208msgid "Signature error"
2209msgstr "Skrivefejl"
2210
2211#: apt-pkg/acquire-item.cc:789
2212#, fuzzy, c-format
2213msgid ""
2214"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2215"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2216msgstr ""
2217"Der opstod en fejl under underskriftsbekræftelse. Arkivet er ikke opdateret "
2218"og den forrige indeksfil vil blive brugt. GPG-fejl: %s: %s\n"
2219
2220#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2221#: apt-pkg/acquire-item.cc:799 apt-pkg/acquire-item.cc:805
2222#, c-format
2223msgid "GPG error: %s: %s"
2224msgstr "GPG-fejl: %s: %s"
2225
2226#: apt-pkg/acquire-item.cc:970
2227#, c-format
2228msgid ""
2229"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2230"or malformed file)"
2231msgstr ""
2232"Kunne ikke finde uventet punkt »%s« i udgivelsesfil (forkert sources.list-"
2233"punkt eller forkert udformet fil)"
2234
2235#: apt-pkg/acquire-item.cc:1026
2236msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2237msgstr ""
2238"Der er ingen tilgængelige offentlige nøgler for følgende nøgle-ID'er:\n"
2239
2240#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2241#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2242#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2243#: apt-pkg/acquire-item.cc:1066
2244#, c-format
2245msgid ""
2246"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2247"repository will not be applied."
2248msgstr ""
2249"Udgivelsesfil for %s er udløbet (ugyldig siden %s). Opdateringer for dette "
2250"arkiv vil ikke blive anvendt."
2251
2252#: apt-pkg/acquire-item.cc:1107
2253#, c-format
2254msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2255msgstr "Konfliktdistribution: %s (forventede %s men fik %s)"
2256
2257#: apt-pkg/acquire-item.cc:1224 apt-pkg/acquire-item.cc:1480
2258#, c-format
2259msgid ""
2260"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2261"authenticated."
2262msgstr ""
2263
2264#: apt-pkg/acquire-item.cc:1326
2265#, c-format
2266msgid ""
2267"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2268"contact the owner of the repository."
2269msgstr ""
2270
2271#: apt-pkg/acquire-item.cc:1459
2272#, fuzzy, c-format
2273msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2274msgstr "Mappen %s er omrokeret"
2275
2276#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2277msgid ""
2278"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2279"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2280msgstr ""
2281
2282#: apt-pkg/acquire-item.cc:2611
2283#, c-format
2284msgid ""
2285"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2286"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2287msgstr ""
2288"Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
2289"nødt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)"
2290
2291#: apt-pkg/acquire-item.cc:2677
2292#, c-format
2293msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2294msgstr "Kan ikke finde en kilde til at hente version »%s« for »%s«"
2295
2296#: apt-pkg/acquire-item.cc:2715
2297#, c-format
2298msgid ""
2299"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2300msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet »Filename:«-felt for pakken %s."
2301
2302#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2303#: apt-pkg/acquire-item.cc:2916 apt-pkg/acquire-item.cc:3054
2304#, fuzzy, c-format
2305msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2306msgstr "Ændringslog for %s (%s)"
2307
2308#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
2309#, fuzzy, c-format
2310msgid "Clean of %s is not supported"
2311msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
2312
2313#: apt-pkg/clean.cc:64
2314#, c-format
2315msgid "Unable to stat %s."
2316msgstr "Kunne ikke finde %s."
2317
2318#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2319msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2320msgstr "Mellemlageret benytter en inkompatibel versionsstyring"
2321
2322#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2323#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2324#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2325#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2326#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2327#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2328#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2329#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2330#, c-format
2331msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2332msgstr "Der opstod en fejl under behandlingen af %s (%s%d)"
2333
2334#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2335msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2336msgstr ""
2337"Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere."
2338
2339#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2340msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2341msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
2342
2343#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2344msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2345msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
2346
2347#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2348msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2349msgstr ""
2350"Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere."
2351
2352#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1526
2353#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1552 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1671
2354msgid "Reading package lists"
2355msgstr "Indlæser pakkelisterne"
2356
2357#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1471 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1478
2358msgid "IO Error saving source cache"
2359msgstr "IO-fejl ved gemning af kilde-mellemlageret"
2360
2361#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1570 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572
2362#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2151 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
2363#, c-format
2364msgid "Unable to write to %s"
2365msgstr "Kunne ikke skrive til %s"
2366
2367#: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:833
2368#, c-format
2369msgid "List directory %spartial is missing."
2370msgstr "Listemappen %spartial mangler."
2371
2372#: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2373#, c-format
2374msgid "Archives directory %spartial is missing."
2375msgstr "Arkivmappen %spartial mangler."
2376
2377#: apt-pkg/acquire.cc:162
2378#, c-format
2379msgid "Unable to lock directory %s"
2380msgstr "Kunne ikke låse mappen %s"
2381
2382#. only show the ETA if it makes sense
2383#. two days
2384#: apt-pkg/acquire.cc:1081
2385#, c-format
2386msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2387msgstr "Henter fil %li ud af %li (%s tilbage)"
2388
2389#: apt-pkg/acquire.cc:1083
2390#, c-format
2391msgid "Retrieving file %li of %li"
2392msgstr "Henter fil %li ud af %li"
2393
2394#: apt-pkg/update.cc:76
2395#, fuzzy, c-format
2396msgid "Failed to fetch %s %s"
2397msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n"
2398
2399#: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2400msgid ""
2401"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2402"used instead."
2403msgstr ""
2404"Nogle indeksfiler kunne ikke hentes. De er blevet ignoreret eller de gamle "
2405"bruges i stedet."
2406
2407#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2408msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2409msgstr "Du skal have nogle »source«-URI'er i din sources.list"
2410
2411#: apt-pkg/policy.cc:77
2412#, c-format
2413msgid ""
2414"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2415"available in the sources"
2416msgstr ""
2417"Værdien »%s« er ugyldig for APT::Default-Release da sådan en udgivelse ikke "
2418"er tilgængelig i kilderne"
2419
2420#: apt-pkg/policy.cc:453
2421#, c-format
2422msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2423msgstr "Ugyldig indgang i indstillingsfilen %s, pakkehovedet mangler"
2424
2425#: apt-pkg/policy.cc:475
2426#, c-format
2427msgid "Did not understand pin type %s"
2428msgstr "Kunne ikke forstå pin-type %s"
2429
2430#: apt-pkg/policy.cc:484
2431#, c-format
2432msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2433msgstr ""
2434
2435#: apt-pkg/policy.cc:491
2436msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2437msgstr "Ingen prioritet (eller prioritet nul) angivet ved pin"
2438
2439#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:983
2440#, c-format
2441msgid ""
2442"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2443"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2444msgstr ""
2445"Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på »%s«. Se venligst man 5 apt."
2446"conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer. (%d)"
2447
2448#: apt-pkg/packagemanager.cc:562 apt-pkg/packagemanager.cc:592
2449#, c-format
2450msgid "Could not configure '%s'. "
2451msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«. "
2452
2453#: apt-pkg/packagemanager.cc:642
2454#, c-format
2455msgid ""
2456"This installation run will require temporarily removing the essential "
2457"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2458"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2459msgstr ""
2460"Kørsel af denne installation kræver midlertidig afinstallation af den "
2461"essentielle pakke %s grundet en afhængighedsløkke. Det er ofte en dårlig "
2462"ide, men hvis du virkelig vil gøre det, kan du aktivere valget »APT::Force-"
2463"LoopBreak«."
2464
2465#: apt-pkg/cdrom.cc:498
2466#, c-format
2467msgid "Line %u too long in source list %s."
2468msgstr "Linjen %u er for lang i kildelisten %s."
2469
2470#: apt-pkg/cdrom.cc:572
2471msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2472msgstr "Afmonterer CD-ROM ...\n"
2473
2474#: apt-pkg/cdrom.cc:587
2475#, c-format
2476msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2477msgstr "Bruger CD-ROM-monteringspunktet %s\n"
2478
2479#: apt-pkg/cdrom.cc:600
2480msgid "Waiting for disc...\n"
2481msgstr "Venter på disken ...\n"
2482
2483#: apt-pkg/cdrom.cc:610
2484msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2485msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
2486
2487#: apt-pkg/cdrom.cc:621
2488msgid "Identifying... "
2489msgstr "Identificerer ... "
2490
2491#: apt-pkg/cdrom.cc:663
2492#, c-format
2493msgid "Stored label: %s\n"
2494msgstr "Gemt mærkat: %s \n"
2495
2496#: apt-pkg/cdrom.cc:681
2497msgid "Scanning disc for index files...\n"
2498msgstr "Skanner disken for indeksfiler ...\n"
2499
2500#: apt-pkg/cdrom.cc:735
2501#, c-format
2502msgid ""
2503"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2504"%zu signatures\n"
2505msgstr ""
2506"Fandt %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversættelsesindekser og %zu "
2507"signaturer\n"
2508
2509#: apt-pkg/cdrom.cc:745
2510msgid ""
2511"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2512"wrong architecture?"
2513msgstr ""
2514"Kunne ikke finde nogen pakkefiler, det er muligvis ikke en Debiandisk eller "
2515"den forkerte arkitektur?"
2516
2517#: apt-pkg/cdrom.cc:772
2518#, c-format
2519msgid "Found label '%s'\n"
2520msgstr "Fandt mærkatet »%s«\n"
2521
2522#: apt-pkg/cdrom.cc:801
2523msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2524msgstr "Det er ikke et gyldigt navn, prøv igen.\n"
2525
2526#: apt-pkg/cdrom.cc:818
2527#, c-format
2528msgid ""
2529"This disc is called: \n"
2530"'%s'\n"
2531msgstr ""
2532"Denne disk hedder: \n"
2533"»%s«\n"
2534
2535#: apt-pkg/cdrom.cc:820
2536msgid "Copying package lists..."
2537msgstr "Kopierer pakkelisterne ..."
2538
2539#: apt-pkg/cdrom.cc:867
2540msgid "Writing new source list\n"
2541msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
2542
2543#: apt-pkg/cdrom.cc:878
2544msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2545msgstr "Denne disk har følgende kildeliste-indgange:\n"
2546
2547#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2548msgid "Calculating upgrade"
2549msgstr "Beregner opgraderingen"
2550
2551#: apt-pkg/algorithms.cc:263
2552#, c-format
2553msgid ""
2554"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2555msgstr ""
2556"Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den."
2557
2558#: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2559msgid ""
2560"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2561"held packages."
2562msgstr ""
2563"Fejl, pkgProblemResolver::Resolve satte stopklodser op, det kan skyldes "
2564"tilbageholdte pakker."
2565
2566#: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2567msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2568msgstr ""
2569"Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker."
2570
2571#: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2572msgid "Send scenario to solver"
2573msgstr "Send scenarie til problemløser"
2574
2575#: apt-pkg/edsp.cc:232
2576msgid "Send request to solver"
2577msgstr "Send forespørgsel til problemløser"
2578
2579#: apt-pkg/edsp.cc:311
2580msgid "Prepare for receiving solution"
2581msgstr "Forbered for modtagelse af løsning"
2582
2583#: apt-pkg/edsp.cc:318
2584msgid "External solver failed without a proper error message"
2585msgstr "Ekstern problemløser fejlede uden en korrekt fejlbesked"
2586
2587#: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2588msgid "Execute external solver"
2589msgstr "Kør ekstern problemløser"
2590
2591#: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2592#, c-format
2593msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2594msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (%d)"
2595
2596#: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2597#, c-format
2598msgid "Cannot convert %s to integer"
2599msgstr ""
2600
2601#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2602#: apt-pkg/sourcelist.cc:133 apt-pkg/sourcelist.cc:140
2603#: apt-pkg/sourcelist.cc:143 apt-pkg/sourcelist.cc:151
2604#: apt-pkg/sourcelist.cc:158 apt-pkg/sourcelist.cc:197
2605#: apt-pkg/sourcelist.cc:200 apt-pkg/sourcelist.cc:211
2606#: apt-pkg/sourcelist.cc:217 apt-pkg/sourcelist.cc:220
2607#: apt-pkg/sourcelist.cc:233 apt-pkg/sourcelist.cc:235
2608#: apt-pkg/sourcelist.cc:238 apt-pkg/sourcelist.cc:244
2609#: apt-pkg/sourcelist.cc:251
2610#, fuzzy, c-format
2611msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2612msgstr "Ugyldig overskrivning af %s-linjen %llu (%s)"
2613
2614#: apt-pkg/sourcelist.cc:355
2615#, c-format
2616msgid "Opening %s"
2617msgstr "Åbner %s"
2618
2619#: apt-pkg/sourcelist.cc:389
2620#, c-format
2621msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2622msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
2623
2624#: apt-pkg/sourcelist.cc:393
2625#, c-format
2626msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2627msgstr "Typen »%s« er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
2628
2629#: apt-pkg/sourcelist.cc:413 apt-pkg/sourcelist.cc:419
2630#, fuzzy, c-format
2631msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2632msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
2633
2634#: apt-pkg/sourcelist.cc:429
2635#, c-format
2636msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2637msgstr "Typen »%s« er ukendt på stanza %u i kildelisten %s"
2638
2639#: apt-pkg/cacheset.cc:500
2640#, c-format
2641msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2642msgstr "Udgaven »%s« for »%s« blev ikke fundet"
2643
2644#: apt-pkg/cacheset.cc:503
2645#, c-format
2646msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2647msgstr "Versionen »%s« for »%s« blev ikke fundet"
2648
2649#: apt-pkg/cacheset.cc:738
2650#, c-format
2651msgid "Couldn't find task '%s'"
2652msgstr "Kunne ikke finde opgaven »%s«"
2653
2654#: apt-pkg/cacheset.cc:744
2655#, c-format
2656msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2657msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk »%s«"
2658
2659#: apt-pkg/cacheset.cc:750
2660#, c-format
2661msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2662msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med glob »%s«"
2663
2664#: apt-pkg/cacheset.cc:789
2665#, c-format
2666msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2667msgstr "Kan ikke vælge versioner fra pakke »%s« som er vitalt"
2668
2669#: apt-pkg/cacheset.cc:828
2670#, c-format
2671msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2672msgstr "Kan ikke vælge nyeste version fra pakke »%s« som er vital"
2673
2674#: apt-pkg/cacheset.cc:836
2675#, c-format
2676msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2677msgstr ""
2678"Kan ikke vælge kandidatversion fra pakke %s da den ikke har nogen kandidat"
2679
2680#: apt-pkg/cacheset.cc:844
2681#, c-format
2682msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2683msgstr ""
2684"Kan ikke vælge installeret version fra pakke %s da den ikke er installeret"
2685
2686#: apt-pkg/cacheset.cc:852 apt-pkg/cacheset.cc:860
2687#, c-format
2688msgid ""
2689"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2690"neither of them"
2691msgstr ""
2692"Kan ikke vælge installeret eller kandidatversion fra pakke »%s« da den ikke "
2693"har nogen af dem"
2694
2695#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2696#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2697#, c-format
2698msgid "%lid %lih %limin %lis"
2699msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2700
2701#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2702#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2703#, c-format
2704msgid "%lih %limin %lis"
2705msgstr "%lih %limin %lis"
2706
2707#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2708#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
2709#, c-format
2710msgid "%limin %lis"
2711msgstr "%limin %lis"
2712
2713#. TRANSLATOR: s means seconds
2714#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
2715#, c-format
2716msgid "%lis"
2717msgstr "%lis"
2718
2719#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
2720#, c-format
2721msgid "Selection %s not found"
2722msgstr "Det valgte %s blev ikke fundet"
2723
2724#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2725#, c-format
2726msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2727msgstr "Benytter ikke låsning for skrivebeskyttet låsefil %s"
2728
2729#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2730#, c-format
2731msgid "Could not open lock file %s"
2732msgstr "Kunne ikke åbne låsefilen %s"
2733
2734#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2735#, c-format
2736msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2737msgstr "Benytter ikke låsning for nfs-monteret låsefil %s"
2738
2739#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2740#, c-format
2741msgid "Could not get lock %s"
2742msgstr "Kunne ikke opnå låsen %s"
2743
2744#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
2745#, c-format
2746msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2747msgstr "Liste over filer kan ikke oprettes da »%s« ikke er en mappe"
2748
2749#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
2750#, c-format
2751msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2752msgstr "Ignorerer »%s« i mappe »%s« da det ikke er en regulær fil"
2753
2754#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
2755#, c-format
2756msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2757msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den ikke har en filendelse"
2758
2759#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
2760#, c-format
2761msgid ""
2762"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2763msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den har en ugyldig filendelse"
2764
2765#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2766#, c-format
2767msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2768msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl."
2769
2770#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2771#, c-format
2772msgid "Sub-process %s received signal %u."
2773msgstr "Underprocessen %s modtog en signal %u."
2774
2775#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
2776#, c-format
2777msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2778msgstr "Underprocessen %s returnerede en fejlkode (%u)"
2779
2780#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
2781#, c-format
2782msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2783msgstr "Underprocessen %s afsluttedes uventet"
2784
2785#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
2786#, c-format
2787msgid "Problem closing the gzip file %s"
2788msgstr "Problem under lukning af gzip-filen %s"
2789
2790#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
2791#, c-format
2792msgid "Could not open file %s"
2793msgstr "Kunne ikke åbne filen %s"
2794
2795#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
2796#, c-format
2797msgid "Could not open file descriptor %d"
2798msgstr "Kunne ikke åbne filbeskrivelse %d"
2799
2800#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2176
2801msgid "Failed to create subprocess IPC"
2802msgstr "Kunne ikke oprette underproces IPC"
2803
2804#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2805msgid "Failed to exec compressor "
2806msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram "
2807
2808#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
2809#, c-format
2810msgid "read, still have %llu to read but none left"
2811msgstr "læs, mangler stadig at læse %llu men der er ikke flere"
2812
2813#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
2814#, c-format
2815msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2816msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %llu men kunne ikke"
2817
2818#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
2819#, c-format
2820msgid "Problem closing the file %s"
2821msgstr "Problem under lukning af filen %s"
2822
2823#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2019
2824#, c-format
2825msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2826msgstr "Problem under omdøbning af filen %s til %s"
2827
2828#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2030
2829#, c-format
2830msgid "Problem unlinking the file %s"
2831msgstr "Fejl ved frigivelse af filen %s"
2832
2833#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2043
2834msgid "Problem syncing the file"
2835msgstr "Problem under synkronisering af fil"
2836
2837#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2146 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
2838#, c-format
2839msgid "Unable to mkstemp %s"
2840msgstr "Kunne ikke mkstemp %s"
2841
2842#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2843#, c-format
2844msgid "%c%s... Error!"
2845msgstr "%c%s... Fejl!"
2846
2847#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2848#, c-format
2849msgid "%c%s... Done"
2850msgstr "%c%s... Færdig"
2851
2852#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2853msgid "..."
2854msgstr "..."
2855
2856#. Print the spinner
2857#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2858#, c-format
2859msgid "%c%s... %u%%"
2860msgstr "%c%s... %u%%"
2861
2862#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2863msgid "Can't mmap an empty file"
2864msgstr "Kan ikke udføre mmap for en tom fil"
2865
2866#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2867#, c-format
2868msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2869msgstr "Kunne ikke duplikere filbeskrivelse %i"
2870
2871#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2872#, c-format
2873msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2874msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %llu byte"
2875
2876#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2877msgid "Unable to close mmap"
2878msgstr "Kunne ikke lukke mmap"
2879
2880#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2881msgid "Unable to synchronize mmap"
2882msgstr "Kunne ikke synkronisere mmap"
2883
2884#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2885#, c-format
2886msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2887msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %lu byte"
2888
2889#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2890msgid "Failed to truncate file"
2891msgstr "Kunne ikke afkorte filen"
2892
2893#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2894#, c-format
2895msgid ""
2896"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2897"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2898msgstr ""
2899"Dynamisk MMap løb tør for plads. Øg venligst størrelsen på APT::Cache-Start. "
2900"Aktuel værdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
2901
2902#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2903#, c-format
2904msgid ""
2905"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2906"reached."
2907msgstr ""
2908"Kunne ikke øge størrelsen på MMap da begrænsningen på %lu byte allerede er "
2909"nået."
2910
2911#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2912msgid ""
2913"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2914msgstr ""
2915"Kunne ikke øge størrelsen på MMap da automatisk øgning er deaktiveret af "
2916"bruger."
2917
2918#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2919#, c-format
2920msgid "Unable to stat the mount point %s"
2921msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet %s"
2922
2923#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
2924msgid "Failed to stat the cdrom"
2925msgstr "Kunne ikke finde cdrommen"
2926
2927#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
2928#, c-format
2929msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2930msgstr "Ukendt type-forkortelse: »%c«"
2931
2932#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
2933#, c-format
2934msgid "Opening configuration file %s"
2935msgstr "Åbner konfigurationsfilen %s"
2936
2937#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
2938#, c-format
2939msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2940msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Blokken starter uden navn."
2941
2942#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
2943#, c-format
2944msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2945msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Forkert udformet mærke"
2946
2947#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
2948#, c-format
2949msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2950msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald efter værdien"
2951
2952#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
2953#, c-format
2954msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2955msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Direktiver kan kun angives i topniveauet"
2956
2957#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2958#, c-format
2959msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2960msgstr "Syntaksfejl %s:%u: For mange sammenkædede inkluderinger"
2961
2962#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
2963#, c-format
2964msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2965msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Inkluderet herfra"
2966
2967#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
2968#, c-format
2969msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2970msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Ikke-understøttet direktiv »%s«"
2971
2972#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2973#, c-format
2974msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2975msgstr "Syntaksfejl %s:%u: ryd direktiv kræver et tilvalgstræ som argument"
2976
2977#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
2978#, c-format
2979msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2980msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald i slutningen af filen"
2981
2982#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2983#, fuzzy, c-format
2984msgid ""
2985"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2986"other options."
2987msgstr "Kommandolinjetilvalget »%c« [fra %s] kendes ikke."
2988
2989#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
2990#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
2991#, fuzzy, c-format
2992msgid ""
2993"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2994"options"
2995msgstr "Kommandolinjetilvalget %s blev ikke forstået"
2996
2997#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
2998#, c-format
2999msgid "Command line option %s is not boolean"
3000msgstr "Kommandolinjetilvalget %s er ikke boolsk"
3001
3002#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3003#, c-format
3004msgid "Option %s requires an argument."
3005msgstr "Tilvalget %s kræver et parameter."
3006
3007#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3008#, c-format
3009msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3010msgstr "Tilvalg %s: Opsætningspostens specifikation skal have en =<værdi>."
3011
3012#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3013#, c-format
3014msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3015msgstr "Tilvalget %s kræver et heltalligt parameter, ikke »%s«"
3016
3017#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3018#, c-format
3019msgid "Option '%s' is too long"
3020msgstr "Tilvalget »%s« er for langt"
3021
3022#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3023#, c-format
3024msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3025msgstr "%s blev ikke forstået, prøv med »true« eller »false«."
3026
3027#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3028#, c-format
3029msgid "Invalid operation %s"
3030msgstr "Ugyldig handling %s"
3031
3032#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:229
3033#, c-format
3034msgid "Unable to parse Release file %s"
3035msgstr "Kunne ikke fortolke udgivelsesfil %s"
3036
3037#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:238
3038#, c-format
3039msgid "No sections in Release file %s"
3040msgstr "Ingen afsnit i udgivelsesfil %s"
3041
3042#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:278
3043#, c-format
3044msgid "No Hash entry in Release file %s"
3045msgstr "Intet hashpunkt i udgivelsesfil %s"
3046
3047#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:286
3048#, c-format
3049msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3050msgstr "Ugyldigt punkt »Date« i udgivelsesfil %s"
3051
3052#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:307
3053#, c-format
3054msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3055msgstr "Ugyldigt punkt »Valid-Until« i udgivelsesfil %s"
3056
3057#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3058#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:438 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:446
3059#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:454 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:462
3060#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:485
3061#, c-format
3062msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
3063msgstr ""
3064
3065#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:480
3066#, c-format
3067msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
3068msgstr ""
3069
3070#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
3071#, c-format
3072msgid "Installing %s"
3073msgstr "Installerer %s"
3074
3075#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3076#, c-format
3077msgid "Configuring %s"
3078msgstr "Sætter %s op"
3079
3080#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
3081#, c-format
3082msgid "Removing %s"
3083msgstr "Fjerner %s"
3084
3085#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
3086#, c-format
3087msgid "Completely removing %s"
3088msgstr "Fjerner %s helt"
3089
3090#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
3091#, c-format
3092msgid "Noting disappearance of %s"
3093msgstr "Bemærker forsvinding af %s"
3094
3095#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3096#, c-format
3097msgid "Running post-installation trigger %s"
3098msgstr "Kører førinstallationsudløser %s"
3099
3100#. FIXME: use a better string after freeze
3101#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
3102#, c-format
3103msgid "Directory '%s' missing"
3104msgstr "Mappe »%s« mangler"
3105
3106#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
3107#, c-format
3108msgid "Could not open file '%s'"
3109msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«"
3110
3111#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
3112#, c-format
3113msgid "Preparing %s"
3114msgstr "Klargør %s"
3115
3116#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
3117#, c-format
3118msgid "Unpacking %s"
3119msgstr "Pakker %s ud"
3120
3121#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
3122#, c-format
3123msgid "Preparing to configure %s"
3124msgstr "Gør klar til at sætte %s op"
3125
3126#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
3127#, c-format
3128msgid "Installed %s"
3129msgstr "Installerede %s"
3130
3131#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
3132#, c-format
3133msgid "Preparing for removal of %s"
3134msgstr "Gør klar til afinstallation af %s"
3135
3136#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3137#, c-format
3138msgid "Removed %s"
3139msgstr "Fjernede %s"
3140
3141#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
3142#, c-format
3143msgid "Preparing to completely remove %s"
3144msgstr "Gør klar til at fjerne %s helt"
3145
3146#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
3147#, c-format
3148msgid "Completely removed %s"
3149msgstr "Fjernede %s helt"
3150
3151#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
3152#, c-format
3153msgid "Can not write log (%s)"
3154msgstr "Kan ikke skrive log (%s)"
3155
3156#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
3157msgid "Is /dev/pts mounted?"
3158msgstr "Er /dev/pts monteret?"
3159
3160#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
3161msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3162msgstr "Handling blev afbrudt før den kunne afsluttes"
3163
3164#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
3165msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3166msgstr ""
3167"Ingen apportrapport skrevet da MaxReports (maks rapporter) allerede er nået"
3168
3169#. check if its not a follow up error
3170#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
3171msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3172msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader ukonfigureret"
3173
3174#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
3175msgid ""
3176"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3177"error from a previous failure."
3178msgstr ""
3179"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer, at det er en "
3180"opfølgningsfejl fra en tidligere fejl."
3181
3182#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
3183msgid ""
3184"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3185"error"
3186msgstr ""
3187"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fuld disk-fejl"
3188
3189#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
3190msgid ""
3191"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3192"error"
3193msgstr ""
3194"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en ikke nok "
3195"hukommelsesfejl"
3196
3197#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
3198msgid ""
3199"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3200"local system"
3201msgstr ""
3202"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fejl på det lokale "
3203"system"
3204
3205#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
3206msgid ""
3207"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3208msgstr "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en dpkg I/O-fejl"
3209
3210#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3211#, c-format
3212msgid ""
3213"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3214"it?"
3215msgstr ""
3216"Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), bruger en anden proces den?"
3217
3218#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3219#, c-format
3220msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3221msgstr "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), er du rod (root)?"
3222
3223#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3224#. dpkg --configure -a
3225#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
3226#, c-format
3227msgid ""
3228"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3229msgstr "dpkg blev afbrudt, du skal manuelt køre »%s« for at rette problemet."
3230
3231#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
3232msgid "Not locked"
3233msgstr "Ikke låst"
3234
3235#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3236msgid ""
3237"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3238"\n"
3239"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3240"from debian packages\n"
3241"\n"
3242"Options:\n"
3243" -h This help text\n"
3244" -t Set the temp dir\n"
3245" -c=? Read this configuration file\n"
3246" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3247msgstr ""
3248"Brug: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3249"\n"
3250"apt-extracttemplates er et værktøj til at uddrage opsætnings- og skabelon-"
3251"oplysninger fra Debianpakker\n"
3252"\n"
3253"Tilvalg:\n"
3254" -h Denne hjælpetekst\n"
3255" -t Angiv temp-mappe\n"
3256" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3257" -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3258
3259#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3260msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3261msgstr "Kan ikke finde debconfs version. Er debconf installeret?"
3262
3263#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3264msgid "Package extension list is too long"
3265msgstr "Pakkeudvidelseslisten er for lang"
3266
3267#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3268#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3269#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3270#, c-format
3271msgid "Error processing directory %s"
3272msgstr "Fejl under behandling af mappen %s"
3273
3274#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3275msgid "Source extension list is too long"
3276msgstr "Kildeudvidelseslisten er for lang"
3277
3278#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3279msgid "Error writing header to contents file"
3280msgstr "Fejl under skrivning af hovedet til indholdsfil"
3281
3282#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
3283#, c-format
3284msgid "Error processing contents %s"
3285msgstr "Fejl under behandling af indhold %s"
3286
3287#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3288msgid ""
3289"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3290"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3291" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3292" contents path\n"
3293" release path\n"
3294" generate config [groups]\n"
3295" clean config\n"
3296"\n"
3297"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3298"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3299"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3300"\n"
3301"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3302"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3303"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3304"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3305"\n"
3306"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3307"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3308"\n"
3309"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3310"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3311"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3312"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3313"Debian archive:\n"
3314" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3315" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3316"\n"
3317"Options:\n"
3318" -h This help text\n"
3319" --md5 Control MD5 generation\n"
3320" -s=? Source override file\n"
3321" -q Quiet\n"
3322" -d=? Select the optional caching database\n"
3323" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3324" --contents Control contents file generation\n"
3325" -c=? Read this configuration file\n"
3326" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3327msgstr ""
3328"Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
3329"Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n"
3330" sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n"
3331" contents sti\n"
3332" release sti\n"
3333" generate config [grupper]\n"
3334" clean config\n"
3335"\n"
3336"apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter \n"
3337"mange former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n"
3338"erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n"
3339"\n"
3340"apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n"
3341"Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke såvel\n"
3342"som MD5-mønstre og filstørrelser. En tvangsfil understøttes til at\n"
3343"gennemtvinge indholdet af Priority og Section.\n"
3344"\n"
3345"På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n"
3346"med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n"
3347"angive en src-tvangsfil.\n"
3348"\n"
3349"Kommandoerne »packages« og »sources« skal køres i roden af træet.\n"
3350"binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n"
3351"skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n"
3352"filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n"
3353" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3354" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3355"\n"
3356"Tilvalg:\n"
3357" -h Denne hjælpetekst\n"
3358" --md5 Styr generering af MD5\n"
3359" -s=? Kilde-tvangsfil\n"
3360" -q Stille\n"
3361" -d=? Vælg den valgfrie mellemlager-database\n"
3362" --no-delink Aktivér \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n"
3363" --contents Bestem generering af indholdsfil\n"
3364" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3365" -o=? Sæt en opsætnings-indstilling"
3366
3367#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3368msgid "No selections matched"
3369msgstr "Ingen valg passede"
3370
3371#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3372#, c-format
3373msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3374msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen »%s«"
3375
3376#: ftparchive/cachedb.cc:68
3377#, c-format
3378msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3379msgstr "DB var ødelagt, filen omdøbt til %s.old"
3380
3381#: ftparchive/cachedb.cc:86
3382#, c-format
3383msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3384msgstr "DB er gammel, forsøger at opgradere %s"
3385
3386#: ftparchive/cachedb.cc:97
3387msgid ""
3388"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3389"remove and re-create the database."
3390msgstr ""
3391"Databaseformatet er ugyldigt. Hvis du har opgraderet fra en ældre version af "
3392"apt, så fjern og genskab databasen."
3393
3394#: ftparchive/cachedb.cc:102
3395#, c-format
3396msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3397msgstr "Kunne ikke åbne DB-filen %s: %s"
3398
3399#: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3400#: apt-inst/extract.cc:216
3401#, c-format
3402msgid "Failed to stat %s"
3403msgstr "Kunne ikke finde %s"
3404
3405#: ftparchive/cachedb.cc:327
3406msgid "Failed to read .dsc"
3407msgstr "Kunne ikke læse .dsc"
3408
3409#: ftparchive/cachedb.cc:360
3410msgid "Archive has no control record"
3411msgstr "Arkivet har ingen kontrolindgang"
3412
3413#: ftparchive/cachedb.cc:527
3414msgid "Unable to get a cursor"
3415msgstr "Kunne skaffe en markør"
3416
3417#: ftparchive/writer.cc:104
3418#, c-format
3419msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3420msgstr "A: Kunne ikke læse mappen %s\n"
3421
3422#: ftparchive/writer.cc:109
3423#, c-format
3424msgid "W: Unable to stat %s\n"
3425msgstr "W: Kunne ikke finde %s\n"
3426
3427#: ftparchive/writer.cc:165
3428msgid "E: "
3429msgstr "F: "
3430
3431#: ftparchive/writer.cc:167
3432msgid "W: "
3433msgstr "A: "
3434
3435#: ftparchive/writer.cc:174
3436msgid "E: Errors apply to file "
3437msgstr "F: Fejlene vedrører filen "
3438
3439#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3440#, c-format
3441msgid "Failed to resolve %s"
3442msgstr "Kunne ikke omsætte navnet %s"
3443
3444#: ftparchive/writer.cc:205
3445msgid "Tree walking failed"
3446msgstr "Trævandring mislykkedes"
3447
3448#: ftparchive/writer.cc:232
3449#, c-format
3450msgid "Failed to open %s"
3451msgstr "Kunne ikke åbne %s"
3452
3453#: ftparchive/writer.cc:291
3454#, c-format
3455msgid " DeLink %s [%s]\n"
3456msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3457
3458#: ftparchive/writer.cc:299
3459#, c-format
3460msgid "Failed to readlink %s"
3461msgstr "Kunne ikke »readlink« %s"
3462
3463#: ftparchive/writer.cc:303
3464#, c-format
3465msgid "Failed to unlink %s"
3466msgstr "Kunne ikke frigøre %s"
3467
3468#: ftparchive/writer.cc:311
3469#, c-format
3470msgid "*** Failed to link %s to %s"
3471msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s"
3472
3473#: ftparchive/writer.cc:321
3474#, c-format
3475msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3476msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n"
3477
3478#: ftparchive/writer.cc:426
3479msgid "Archive had no package field"
3480msgstr "Arkivet havde intet package-felt"
3481
3482#: ftparchive/writer.cc:434 ftparchive/writer.cc:698
3483#, c-format
3484msgid " %s has no override entry\n"
3485msgstr " %s har ingen tvangs-post\n"
3486
3487#: ftparchive/writer.cc:501 ftparchive/writer.cc:855
3488#, c-format
3489msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3490msgstr " pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n"
3491
3492#: ftparchive/writer.cc:712
3493#, c-format
3494msgid " %s has no source override entry\n"
3495msgstr " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for kildefiler\n"
3496
3497#: ftparchive/writer.cc:716
3498#, c-format
3499msgid " %s has no binary override entry either\n"
3500msgstr ""
3501" %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for binøre filer\n"
3502
3503#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3504msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3505msgstr "realloc - Kunne ikke allokere hukommelse"
3506
3507#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3508#, c-format
3509msgid "Unable to open %s"
3510msgstr "Kunne ikke åbne %s"
3511
3512#. skip spaces
3513#. find end of word
3514#: ftparchive/override.cc:68
3515#, c-format
3516msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3517msgstr "Ugyldig overskrivning af %s-linjen %llu (%s)"
3518
3519#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3520#, c-format
3521msgid "Failed to read the override file %s"
3522msgstr "Kunne ikke læse gennemtvangsfilen %s"
3523
3524#: ftparchive/override.cc:166
3525#, c-format
3526msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3527msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #1"
3528
3529#: ftparchive/override.cc:178
3530#, c-format
3531msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3532msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #2"
3533
3534#: ftparchive/override.cc:191
3535#, c-format
3536msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3537msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #3"
3538
3539#: ftparchive/multicompress.cc:72
3540#, c-format
3541msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3542msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme »%s«"
3543
3544#: ftparchive/multicompress.cc:102
3545#, c-format
3546msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3547msgstr "Komprimerede uddata %s kræver et komprimeringssæt"
3548
3549#: ftparchive/multicompress.cc:193
3550msgid "Failed to fork"
3551msgstr "Kunne ikke spalte"
3552
3553#: ftparchive/multicompress.cc:206
3554msgid "Compress child"
3555msgstr "Komprimer barn"
3556
3557#: ftparchive/multicompress.cc:229
3558#, c-format
3559msgid "Internal error, failed to create %s"
3560msgstr "Intern fejl. Kunne ikke oprette %s"
3561
3562#: ftparchive/multicompress.cc:302
3563msgid "IO to subprocess/file failed"
3564msgstr "IO til underproces/fil mislykkedes"
3565
3566#: ftparchive/multicompress.cc:340
3567msgid "Failed to read while computing MD5"
3568msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5"
3569
3570#: ftparchive/multicompress.cc:356
3571#, c-format
3572msgid "Problem unlinking %s"
3573msgstr "Problem under aflænkning af %s"
3574
3575#: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3576#, c-format
3577msgid "Failed to rename %s to %s"
3578msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s"
3579
3580#: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3581msgid ""
3582"Usage: apt-internal-solver\n"
3583"\n"
3584"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3585"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3586"\n"
3587"Options:\n"
3588" -h This help text.\n"
3589" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3590" -c=? Read this configuration file\n"
3591" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3592msgstr ""
3593"Brug: apt-internal-solver\n"
3594"\n"
3595"apt-internal-solver er en grænseflade, der skal bruge den aktuelle\n"
3596"interne som en ekstern problemløser for APT-familien for fejlsøgning\n"
3597"eller lignende\n"
3598"\n"
3599"Tilvalg:\n"
3600" -h Denne hjælpetekst.\n"
3601" -q Logbare uddata - ingen statusindikator\n"
3602" -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
3603" -o=? Angiv et arbitrærtkonfigurationstilvalg, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3604
3605#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3606msgid "Unknown package record!"
3607msgstr "Ukendt pakkeindgang!"
3608
3609#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3610msgid ""
3611"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3612"\n"
3613"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3614"to indicate what kind of file it is.\n"
3615"\n"
3616"Options:\n"
3617" -h This help text\n"
3618" -s Use source file sorting\n"
3619" -c=? Read this configuration file\n"
3620" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3621msgstr ""
3622"Brug: apt-sortpkgs [tilvalg] fil1 [fil2 ...]\n"
3623"\n"
3624"apt-sortpkgs er et simpelt værktøj til at sortere pakkefiler. Tilvalget -s\n"
3625"bruges til at angive filens type.\n"
3626"\n"
3627"Tilvalg:\n"
3628" -h Denne hjælpetekst\n"
3629" -s Benyt kildefils-sortering\n"
3630" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3631" -o=? Angiv en opsætningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3632
3633#: apt-inst/filelist.cc:380
3634msgid "DropNode called on still linked node"
3635msgstr "DropNode kaldt med endnu forbundet knude"
3636
3637#: apt-inst/filelist.cc:412
3638msgid "Failed to locate the hash element!"
3639msgstr "Kunne ikke finde hash-element!"
3640
3641#: apt-inst/filelist.cc:459
3642msgid "Failed to allocate diversion"
3643msgstr "Kunne ikke allokere omrokering"
3644
3645#: apt-inst/filelist.cc:464
3646msgid "Internal error in AddDiversion"
3647msgstr "Intern fejl i AddDiversion"
3648
3649#: apt-inst/filelist.cc:477
3650#, c-format
3651msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3652msgstr "Forsøger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s"
3653
3654#: apt-inst/filelist.cc:506
3655#, c-format
3656msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3657msgstr "Dobbelt tilføjelse af omrokering %s -> %s"
3658
3659#: apt-inst/filelist.cc:549
3660#, c-format
3661msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3662msgstr "Dobbelt opsætningsfil %s/%s"
3663
3664#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3665#, c-format
3666msgid "The path %s is too long"
3667msgstr "Stien %s er for lang"
3668
3669#: apt-inst/extract.cc:132
3670#, c-format
3671msgid "Unpacking %s more than once"
3672msgstr "Pakkede %s ud flere gange"
3673
3674#: apt-inst/extract.cc:142
3675#, c-format
3676msgid "The directory %s is diverted"
3677msgstr "Mappen %s er omrokeret"
3678
3679#: apt-inst/extract.cc:152
3680#, c-format
3681msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3682msgstr "Pakken forsøger at skrive til omrokeret mål %s/%s"
3683
3684#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3685msgid "The diversion path is too long"
3686msgstr "Omrokeringsstien er for lang"
3687
3688#: apt-inst/extract.cc:249
3689#, c-format
3690msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3691msgstr "Mappen %s bliver erstattet af en ikke-mappe"
3692
3693#: apt-inst/extract.cc:289
3694msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3695msgstr "Kunne ikke finde knuden i sin hash-bucket"
3696
3697#: apt-inst/extract.cc:293
3698msgid "The path is too long"
3699msgstr "Stien er for lang"
3700
3701#: apt-inst/extract.cc:421
3702#, c-format
3703msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3704msgstr "Overskriv pakkematch uden version for %s"
3705
3706#: apt-inst/extract.cc:438
3707#, c-format
3708msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3709msgstr "File %s/%s overskriver filen i pakken %s"
3710
3711#: apt-inst/extract.cc:498
3712#, c-format
3713msgid "Unable to stat %s"
3714msgstr "Kunne ikke finde %s"
3715
3716#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3717#, c-format
3718msgid "Failed to write file %s"
3719msgstr "Kunne ikke skrive filen %s"
3720
3721#: apt-inst/dirstream.cc:104
3722#, c-format
3723msgid "Failed to close file %s"
3724msgstr "Kunne ikke lukke filen %s"
3725
3726#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3727#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3728#, c-format
3729msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3730msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler »%s«-elementet"
3731
3732#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3733#, c-format
3734msgid "Internal error, could not locate member %s"
3735msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde elementet %s"
3736
3737#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3738msgid "Unparsable control file"
3739msgstr "Ikke-tolkbar kontrolfil"
3740
3741#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3742msgid "Invalid archive signature"
3743msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
3744
3745#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3746msgid "Error reading archive member header"
3747msgstr "Fejl under læsning af arkivelements hoved"
3748
3749#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3750#, c-format
3751msgid "Invalid archive member header %s"
3752msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved %s"
3753
3754#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3755msgid "Invalid archive member header"
3756msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved"
3757
3758#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3759msgid "Archive is too short"
3760msgstr "Arkivet er for kort"
3761
3762#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3763msgid "Failed to read the archive headers"
3764msgstr "Kunne ikke læse arkivhovederne"
3765
3766#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3767msgid "Failed to create pipes"
3768msgstr "Kunne ikke oprette videreførsler"
3769
3770#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3771msgid "Failed to exec gzip "
3772msgstr "Kunne ikke udføre gzip "
3773
3774#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3775msgid "Corrupted archive"
3776msgstr "Ødelagt arkiv"
3777
3778#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3779msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3780msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er ødelagt"
3781
3782#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3783#, c-format
3784msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3785msgstr "Ukendt TAR-hovedtype %u, element %s"
3786
3787#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3788#~ msgstr "%s %s for %s kompileret på %s %s\n"
3789
3790#~ msgid "Failed to create FILE*"
3791#~ msgstr "Kunne ikke oprette FILE*"
3792
3793#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3794#~ msgstr "Ugyldig stanza %u i kildelisten %s (tolkning af URI)"
3795
3796#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3797#~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] kunne ikke fortolkes)"
3798
3799#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3800#~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] for kort)"
3801
3802#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3803#~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] er ikke en opgave)"
3804
3805#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3806#~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] har ingen nøgle)"
3807
3808#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3809#~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] nøgle %s har ingen værdi)"
3810
3811#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3812#~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (URI)"
3813
3814#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3815#~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (dist)"
3816
3817#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3818#~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"
3819
3820#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3821#~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (absolut dist)"
3822
3823#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3824#~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)"
3825
3826#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3827#~ msgstr ""
3828#~ "Pakken %s %s blev ikke fundet under behandlingen af filafhængigheder"
3829
3830#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3831#~ msgstr "Kunne ikke finde kildepakkelisten %s"
3832
3833#~ msgid "Collecting File Provides"
3834#~ msgstr "Samler filudbud"
3835
3836#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3837#~ msgstr "Kunne ikke finde hashsum for »%s« i udgivelsesfilen"
3838
3839#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3840#~ msgstr "Leverandørblok %s inderholder intet fingeraftryk"
3841
3842#~ msgid "Total dependency version space: "
3843#~ msgstr "Total afhængighedsversions-plads: "
3844
3845#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3846#~ msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s"
3847
3848#~ msgid "Done"
3849#~ msgstr "Færdig"
3850
3851#~ msgid "No keyring installed in %s."
3852#~ msgstr "Ingen nøglering installeret i %s."
3853
3854#~ msgid "Is stdout a terminal?"
3855#~ msgstr "Er standardud en terminal?"
3856
3857#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3858#~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) mislykkedes"
3859
3860#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3861#~ msgstr "Intern fejl, opgradering blev afbrudt"
3862
3863#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3864#~ msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke."
3865
3866#~ msgid ""
3867#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3868#~ "Mounting CD-ROM\n"
3869#~ msgstr ""
3870#~ "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
3871#~ "Monterer cdrom\n"
3872
3873#~ msgid ""
3874#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3875#~ "seems to be corrupt."
3876#~ msgstr ""
3877#~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap og med filhandlingsbrug - "
3878#~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
3879
3880#~ msgid ""
3881#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3882#~ "seems to be corrupt."
3883#~ msgstr ""
3884#~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap (men ingen mmap specifik fejl) - "
3885#~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."