]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/ko.po
ensure that a dot is a dot in the hook
[apt.git] / po / ko.po
... / ...
CommitLineData
1# Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2006-2007, 2008.
2# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004-2005, 2008, 2010.
3#
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: apt\n"
7"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
8"POT-Creation-Date: 2014-02-28 10:56+0100\n"
9"PO-Revision-Date: 2010-08-30 02:31+0900\n"
10"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
11"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
12"Language: ko\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17
18#: cmdline/apt-cache.cc:140
19#, c-format
20msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21msgstr "%s 패키지의 %s 버전의 의존성이 맞지 않습니다:\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:268
24msgid "Total package names: "
25msgstr "전체 패키지 이름 : "
26
27#: cmdline/apt-cache.cc:270
28msgid "Total package structures: "
29msgstr "전체 패키지 구조: "
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:310
32msgid " Normal packages: "
33msgstr " 일반 패키지: "
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:311
36msgid " Pure virtual packages: "
37msgstr " 순수 가상 패키지: "
38
39#: cmdline/apt-cache.cc:312
40msgid " Single virtual packages: "
41msgstr " 단일 가상 패키지: "
42
43#: cmdline/apt-cache.cc:313
44msgid " Mixed virtual packages: "
45msgstr " 혼합 가상 패키지: "
46
47#: cmdline/apt-cache.cc:314
48msgid " Missing: "
49msgstr " 빠짐: "
50
51#: cmdline/apt-cache.cc:316
52msgid "Total distinct versions: "
53msgstr "개별 버전 전체: "
54
55#: cmdline/apt-cache.cc:318
56msgid "Total distinct descriptions: "
57msgstr "개별 설명 전체: "
58
59#: cmdline/apt-cache.cc:320
60msgid "Total dependencies: "
61msgstr "전체 의존성: "
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:323
64msgid "Total ver/file relations: "
65msgstr "전체 버전/파일 관계: "
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:325
68msgid "Total Desc/File relations: "
69msgstr "전체 설명/파일 관계: "
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:327
72msgid "Total Provides mappings: "
73msgstr "전체 제공 매핑: "
74
75#: cmdline/apt-cache.cc:339
76msgid "Total globbed strings: "
77msgstr "전체 패턴 문자열: "
78
79#: cmdline/apt-cache.cc:353
80msgid "Total dependency version space: "
81msgstr "전체 의존성 버전 용량: "
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:358
84msgid "Total slack space: "
85msgstr "전체 빈 용량: "
86
87#: cmdline/apt-cache.cc:366
88msgid "Total space accounted for: "
89msgstr "차지하는 전체 용량: "
90
91#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
92#: apt-private/private-show.cc:55
93#, c-format
94msgid "Package file %s is out of sync."
95msgstr "패키지 파일 %s 파일이 동기화되지 않았습니다."
96
97#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
98#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
99#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
100#: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
101msgid "No packages found"
102msgstr "패키지가 없습니다"
103
104#: cmdline/apt-cache.cc:1245
105msgid "You must give at least one search pattern"
106msgstr "최소 한 개의 검색어를 지정해야 합니다"
107
108#: cmdline/apt-cache.cc:1411
109msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
110msgstr ""
111
112#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:586
113#, c-format
114msgid "Unable to locate package %s"
115msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다"
116
117#: cmdline/apt-cache.cc:1536
118msgid "Package files:"
119msgstr "패키지 파일:"
120
121#: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
122msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
123msgstr "캐시가 동기화되지 않았습니다. 패키지 파일을 상호 참조할 수 없습니다"
124
125#. Show any packages have explicit pins
126#: cmdline/apt-cache.cc:1557
127msgid "Pinned packages:"
128msgstr "핀 패키지:"
129
130#: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
131msgid "(not found)"
132msgstr "(없음)"
133
134#: cmdline/apt-cache.cc:1577
135msgid " Installed: "
136msgstr " 설치: "
137
138#: cmdline/apt-cache.cc:1578
139msgid " Candidate: "
140msgstr " 후보: "
141
142#: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
143msgid "(none)"
144msgstr "(없음)"
145
146#: cmdline/apt-cache.cc:1611
147msgid " Package pin: "
148msgstr " 패키지 핀: "
149
150#. Show the priority tables
151#: cmdline/apt-cache.cc:1620
152msgid " Version table:"
153msgstr " 버전 테이블:"
154
155#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83
156#: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-helper.cc:60 cmdline/apt-mark.cc:377
157#: cmdline/apt.cc:66 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
158#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:591 cmdline/apt-internal-solver.cc:34
159#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
160#, c-format
161msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
162msgstr "%s %s(%s), 컴파일 시각 %s %s\n"
163
164#: cmdline/apt-cache.cc:1740
165#, fuzzy
166msgid ""
167"Usage: apt-cache [options] command\n"
168" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170"\n"
171"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
172"from APT's binary cache files\n"
173"\n"
174"Commands:\n"
175" gencaches - Build both the package and source cache\n"
176" showpkg - Show some general information for a single package\n"
177" showsrc - Show source records\n"
178" stats - Show some basic statistics\n"
179" dump - Show the entire file in a terse form\n"
180" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181" unmet - Show unmet dependencies\n"
182" search - Search the package list for a regex pattern\n"
183" show - Show a readable record for the package\n"
184" depends - Show raw dependency information for a package\n"
185" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
186" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
188" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189" policy - Show policy settings\n"
190"\n"
191"Options:\n"
192" -h This help text.\n"
193" -p=? The package cache.\n"
194" -s=? The source cache.\n"
195" -q Disable progress indicator.\n"
196" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197" -c=? Read this configuration file\n"
198" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
200msgstr ""
201"사용법: apt-cache [옵션] 명령\n"
202" apt-cache [옵션] add 파일1 [파일2 ...]\n"
203" apt-cache [옵션] showpkg 패키지1 [패키지2 ...]\n"
204" apt-cache [옵션] showsrc 패키지1 [패키지2 ...]\n"
205"\n"
206"apt-cache는 APT의 바이너리 캐시 파일을 처리하고, 캐시 파일에\n"
207"정보를 질의하는 저수준 도구입니다.\n"
208"\n"
209"명령:\n"
210" add - 소스 캐시에 패키지 파일을 추가합니다\n"
211" gencaches - 패키지 캐시 및 소스 캐시를 만듭니다\n"
212" showpkg - 한 개의 패키지에 대한 일반적인 정보를 봅니다\n"
213" showsrc - 소스 기록을 봅니다\n"
214" stats - 기본적인 통계를 봅니다\n"
215" dump - 전체 파일을 간략한 형태로 봅니다\n"
216" dumpavail - 사용 가능한 파일을 표준출력에 표시합니다\n"
217" unmet - 맞지 않는 의존성을 봅니다\n"
218" search - 정규식 패턴에 맞는 패키지 목록을 찾습니다\n"
219" show - 패키지에 대해 읽을 수 있는 기록을 봅니다\n"
220" showauto - 자동으로 설치한 패키지 목록을 표시합니다\n"
221" depends - 패키지에 대해 의존성 정보를 그대로 봅니다\n"
222" rdepends - 패키지의 역 의존성 정보를 봅니다\n"
223" pkgnames - 시스템에 들어 있는 패키지의 이름을 모두 봅니다\n"
224" dotty - GraphViz용 패키지 그래프를 만듭니다\n"
225" xvcg - xvcg용 패키지 그래프를 만듭니다\n"
226" policy - 정책 설정을 봅니다\n"
227"\n"
228"옵션:\n"
229" -h 이 도움말.\n"
230" -p=? 패키지 캐시.\n"
231" -s=? 소스 캐시.\n"
232" -q 상태 표시를 하지 않습니다.\n"
233" -i unmet 명령에서 중요한 의존성만 봅니다.\n"
234" -c=? 지정한 설정 파일을 읽습니다.\n"
235" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
236"좀 더 자세한 정보는 apt-cache(8) 및 apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
237
238#. }}}
239#: cmdline/apt-cdrom.cc:45
240msgid ""
241"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
242"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
243"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
244msgstr ""
245
246#: cmdline/apt-cdrom.cc:89
247msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
248msgstr "이 디스크의 이름을 정하십시오 (예: 'Debian 5.0.3 Disk 1')"
249
250#: cmdline/apt-cdrom.cc:104
251msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
252msgstr "드라이브에 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오"
253
254#: cmdline/apt-cdrom.cc:141
255#, c-format
256msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
257msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
258
259#: cmdline/apt-cdrom.cc:196
260msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
261msgstr "현재 갖고 있는 다른 CD에도 이 과정을 반복하십시오."
262
263#: cmdline/apt-config.cc:48
264msgid "Arguments not in pairs"
265msgstr "인수가 두 개가 아닙니다"
266
267#: cmdline/apt-config.cc:89
268msgid ""
269"Usage: apt-config [options] command\n"
270"\n"
271"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
272"\n"
273"Commands:\n"
274" shell - Shell mode\n"
275" dump - Show the configuration\n"
276"\n"
277"Options:\n"
278" -h This help text.\n"
279" -c=? Read this configuration file\n"
280" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
281msgstr ""
282"사용법: apt-config [옵션] 명령\n"
283"\n"
284"apt-config는 APT 설정 파일을 읽는 간단한 프로그램입니다\n"
285"\n"
286"명령:\n"
287" shell - 쉘 모드\n"
288" dump - 설정을 봅니다\n"
289"\n"
290"옵션:\n"
291" -h 이 도움말.\n"
292" -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n"
293" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
294
295#: cmdline/apt-get.cc:244
296#, fuzzy, c-format
297msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
298msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
299
300#: cmdline/apt-get.cc:326
301#, fuzzy, c-format
302msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
303msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
304
305#: cmdline/apt-get.cc:329
306#, fuzzy, c-format
307msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
308msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
309
310#: cmdline/apt-get.cc:366
311#, c-format
312msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
313msgstr "소스 패키지로 '%s'을(를) '%s' 대신 선택합니다\n"
314
315#: cmdline/apt-get.cc:422
316#, fuzzy, c-format
317msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
318msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 버전은 없으므로 무시합니다."
319
320#: cmdline/apt-get.cc:453
321#, c-format
322msgid "Couldn't find package %s"
323msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다"
324
325#: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
326#, c-format
327msgid "%s set to manually installed.\n"
328msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
329
330#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
331#, c-format
332msgid "%s set to automatically installed.\n"
333msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n"
334
335#: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
336msgid ""
337"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
338"instead."
339msgstr ""
340
341#: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
342msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
343msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
344
345#: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
346msgid "Unable to lock the download directory"
347msgstr "다운로드 디렉터리를 잠글 수 없습니다"
348
349#: cmdline/apt-get.cc:725
350msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
351msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
352
353#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
354#, c-format
355msgid "Unable to find a source package for %s"
356msgstr "%s의 소스 패키지를 찾을 수 없습니다"
357
358#: cmdline/apt-get.cc:782
359#, c-format
360msgid ""
361"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
362"%s\n"
363msgstr ""
364"알림: '%s' 패키징은 다음 '%s' 버전 컨트롤 시스템에서 관리합니다:\n"
365"%s\n"
366
367#: cmdline/apt-get.cc:787
368#, fuzzy, c-format
369msgid ""
370"Please use:\n"
371"bzr branch %s\n"
372"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
373msgstr ""
374"패키지의 최근 (아마도 릴리스되지 않은) 업데이트를 받으려면\n"
375"다음과 같이 하십시오:\n"
376"bzr get %s\n"
377
378#: cmdline/apt-get.cc:840
379#, c-format
380msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
381msgstr "이미 다운로드 받은 파일 '%s'은(는) 다시 받지 않고 건너 뜁니다.\n"
382
383#: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
384#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
385#, c-format
386msgid "Couldn't determine free space in %s"
387msgstr "%s의 여유 공간의 크기를 파악할 수 없습니다"
388
389#: cmdline/apt-get.cc:877
390#, c-format
391msgid "You don't have enough free space in %s"
392msgstr "%s에 충분한 공간이 없습니다"
393
394#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
395#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
396#: cmdline/apt-get.cc:886
397#, c-format
398msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
399msgstr "소스 아카이브를 %s바이트/%s바이트 받아야 합니다.\n"
400
401#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
402#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
403#: cmdline/apt-get.cc:891
404#, c-format
405msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
406msgstr "소스 아카이브를 %s바이트 받아야 합니다.\n"
407
408#: cmdline/apt-get.cc:897
409#, c-format
410msgid "Fetch source %s\n"
411msgstr "%s 소스를 가져옵니다\n"
412
413#: cmdline/apt-get.cc:918
414msgid "Failed to fetch some archives."
415msgstr "일부 아카이브를 가져오는데 실패했습니다."
416
417#: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
418msgid "Download complete and in download only mode"
419msgstr "다운로드를 마쳤고 다운로드 전용 모드입니다"
420
421#: cmdline/apt-get.cc:949
422#, c-format
423msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
424msgstr "%s에 이미 풀려 있는 소스의 압축을 풀지 않고 건너 뜁니다.\n"
425
426#: cmdline/apt-get.cc:961
427#, c-format
428msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
429msgstr "압축 풀기 명령 '%s' 실패.\n"
430
431#: cmdline/apt-get.cc:962
432#, c-format
433msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
434msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n"
435
436#: cmdline/apt-get.cc:984
437#, c-format
438msgid "Build command '%s' failed.\n"
439msgstr "빌드 명령 '%s' 실패.\n"
440
441#: cmdline/apt-get.cc:1004
442msgid "Child process failed"
443msgstr "하위 프로세스가 실패했습니다"
444
445#: cmdline/apt-get.cc:1023
446msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
447msgstr "해당되는 빌드 의존성을 검사할 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
448
449#: cmdline/apt-get.cc:1048
450#, c-format
451msgid ""
452"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
453"Architectures for setup"
454msgstr ""
455
456#: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
457#, c-format
458msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
459msgstr "%s의 빌드 의존성 정보를 가져올 수 없습니다"
460
461#: cmdline/apt-get.cc:1095
462#, c-format
463msgid "%s has no build depends.\n"
464msgstr "%s 패키지에 빌드 의존성이 없습니다.\n"
465
466#: cmdline/apt-get.cc:1265
467#, fuzzy, c-format
468msgid ""
469"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
470"packages"
471msgstr ""
472"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니"
473"다"
474
475#: cmdline/apt-get.cc:1283
476#, c-format
477msgid ""
478"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
479"found"
480msgstr ""
481"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니"
482"다"
483
484#: cmdline/apt-get.cc:1306
485#, c-format
486msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
487msgstr ""
488"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: 설치한 %3$s 패키지가 너"
489"무 최근 버전입니다"
490
491#: cmdline/apt-get.cc:1345
492#, fuzzy, c-format
493msgid ""
494"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
495"package %s can't satisfy version requirements"
496msgstr ""
497"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지의 사용 가능한 버"
498"전 중에서는 이 버전 요구사항을 만족시킬 수 없습니다"
499
500#: cmdline/apt-get.cc:1351
501#, fuzzy, c-format
502msgid ""
503"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
504"version"
505msgstr ""
506"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니"
507"다"
508
509#: cmdline/apt-get.cc:1374
510#, c-format
511msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
512msgstr "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: %3$s"
513
514#: cmdline/apt-get.cc:1389
515#, c-format
516msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
517msgstr "%s의 빌드 의존성을 만족시키지 못했습니다."
518
519#: cmdline/apt-get.cc:1394
520msgid "Failed to process build dependencies"
521msgstr "빌드 의존성을 처리하는데 실패했습니다"
522
523#: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
524#, fuzzy, c-format
525msgid "Changelog for %s (%s)"
526msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
527
528#: cmdline/apt-get.cc:1585
529msgid "Supported modules:"
530msgstr "지원하는 모듈:"
531
532#: cmdline/apt-get.cc:1626
533#, fuzzy
534msgid ""
535"Usage: apt-get [options] command\n"
536" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
537" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
538"\n"
539"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
540"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
541"and install.\n"
542"\n"
543"Commands:\n"
544" update - Retrieve new lists of packages\n"
545" upgrade - Perform an upgrade\n"
546" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
547" remove - Remove packages\n"
548" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
549" purge - Remove packages and config files\n"
550" source - Download source archives\n"
551" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
552" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
553" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
554" clean - Erase downloaded archive files\n"
555" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
556" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
557" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
558" download - Download the binary package into the current directory\n"
559"\n"
560"Options:\n"
561" -h This help text.\n"
562" -q Loggable output - no progress indicator\n"
563" -qq No output except for errors\n"
564" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
565" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
566" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
567" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
568" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
569" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
570" -b Build the source package after fetching it\n"
571" -V Show verbose version numbers\n"
572" -c=? Read this configuration file\n"
573" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
574"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
575"pages for more information and options.\n"
576" This APT has Super Cow Powers.\n"
577msgstr ""
578"사용법: apt-get [옵션] 명령어\n"
579" apt-get [옵션] install|remove 패키지1 [패키지2 ...]\n"
580" apt-get [옵션] source 패키지1 [패키지2 ...]\n"
581"\n"
582"apt-get은 패키지를 내려받고 설치하는 간단한 명령행 인터페이스입니다.\n"
583"가장 자주 사용하는 명령은 update와 install입니다.\n"
584"\n"
585"명령어:\n"
586" update - 패키지 목록을 새로 가져옵니다\n"
587" upgrade - 업그레이드를 합니다\n"
588" install - 새 패키지를 설치합니다 (패키지는 libc6 식으로. libc6.deb 아님)\n"
589" remove - 패키지를 지웁니다\n"
590" autoremove - 사용하지 않는 패키지를 자동으로 전부 지웁니다\n"
591" purge - 패키지를 완전히 지웁니다\n"
592" source - 소스 아카이브를 다운로드합니다\n"
593" build-dep - 소스 패키지의 빌드 의존성을 설정합니다\n"
594" dist-upgrade - 배포판 업그레이드, apt-get(8) 참고\n"
595" dselect-upgrade - dselect에서 선택한 걸 따릅니다\n"
596" clean - 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
597" autoclean - 과거에 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
598" check - 의존성이 망가지지 않았는지 확인합니다\n"
599" markauto - 패키지를 자동 설치로 표시합니다\n"
600" unmarkauto - 패키지를 수동 설치로 표시합니다\n"
601"\n"
602"옵션:\n"
603" -h 이 도움말.\n"
604" -q 기록 가능한 출력 - 진행 상황 표시를 하지 않습니다\n"
605" -qq 오류만 출력 합니다\n"
606" -d 내려받기만 합니다 - 아카이브를 설치하거나 풀거나 하지 않습니다\n"
607" -s 실제 작업을 하지 않고, 순서대로 시뮬레이션만 합니다\n"
608" -y 모든 질문에 대해 \"예\"라고 가정하고 물어보지 않습니다\n"
609" -f 패키지 내용 검사가 실패해도 계속 진행해봅니다\n"
610" -m 아카이브를 찾을 수 없어도 계속 진행해봅니다\n"
611" -u 업그레이드하는 패키지의 목록도 봅니다\n"
612" -b 소스 패키지를 받은 다음에 빌드합니다\n"
613" -V 버전 번호를 자세히 봅니다\n"
614" -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
615" -o=? 임의의 옵션을 지정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
616"더 자세한 정보와 옵션을 보려면 apt-get(8), sources.list(5)나\n"
617"apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
618" 이 APT는 Super Cow Powers로 무장했습니다.\n"
619
620#: cmdline/apt-helper.cc:39
621#, fuzzy
622msgid "Must specify at least one pair url/filename"
623msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
624
625#: cmdline/apt-helper.cc:52
626msgid "Download Failed"
627msgstr ""
628
629#: cmdline/apt-helper.cc:67
630msgid ""
631"Usage: apt-helper [options] command\n"
632" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
633"\n"
634"apt-helper is a internal helper for apt\n"
635"\n"
636"Commands:\n"
637" download-file - download the given uri to the target-path\n"
638"\n"
639" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
640msgstr ""
641
642#: cmdline/apt-mark.cc:57
643#, fuzzy, c-format
644msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
645msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
646
647#: cmdline/apt-mark.cc:63
648#, fuzzy, c-format
649msgid "%s was already set to manually installed.\n"
650msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
651
652#: cmdline/apt-mark.cc:65
653#, fuzzy, c-format
654msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
655msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n"
656
657#: cmdline/apt-mark.cc:230
658#, fuzzy, c-format
659msgid "%s was already set on hold.\n"
660msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
661
662#: cmdline/apt-mark.cc:232
663#, fuzzy, c-format
664msgid "%s was already not hold.\n"
665msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
666
667#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
668#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
669#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
670#, c-format
671msgid "Waited for %s but it wasn't there"
672msgstr "%s 프로세스를 기다렸지만 해당 프로세스가 없습니다"
673
674#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
675#, fuzzy, c-format
676msgid "%s set on hold.\n"
677msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
678
679#: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
680#, fuzzy, c-format
681msgid "Canceled hold on %s.\n"
682msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다"
683
684#: cmdline/apt-mark.cc:334
685msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
686msgstr ""
687
688#: cmdline/apt-mark.cc:381
689msgid ""
690"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
691"\n"
692"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
693"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
694"\n"
695"Commands:\n"
696" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
697" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
698" hold - Mark a package as held back\n"
699" unhold - Unset a package set as held back\n"
700" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
701" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
702" showhold - Print the list of package on hold\n"
703"\n"
704"Options:\n"
705" -h This help text.\n"
706" -q Loggable output - no progress indicator\n"
707" -qq No output except for errors\n"
708" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
709" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
710" -c=? Read this configuration file\n"
711" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
712"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
713msgstr ""
714
715#: cmdline/apt.cc:71
716msgid ""
717"Usage: apt [options] command\n"
718"\n"
719"CLI for apt.\n"
720"Basic commands: \n"
721" list - list packages based on package names\n"
722" search - search in package descriptions\n"
723" show - show package details\n"
724"\n"
725" update - update list of available packages\n"
726"\n"
727" install - install packages\n"
728" remove - remove packages\n"
729"\n"
730" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
731" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
732"packages\n"
733"\n"
734" edit-sources - edit the source information file\n"
735msgstr ""
736
737#: methods/cdrom.cc:203
738#, c-format
739msgid "Unable to read the cdrom database %s"
740msgstr "CD-ROM 데이터베이스 %s을(를) 읽을 수 없습니다"
741
742#: methods/cdrom.cc:212
743msgid ""
744"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
745"cannot be used to add new CD-ROMs"
746msgstr ""
747"이 CD를 APT에서 인식하려면 apt-cdrom을 사용하십시오. apt-get update로는 새 "
748"CD를 추가할 수 없습니다."
749
750#: methods/cdrom.cc:222
751msgid "Wrong CD-ROM"
752msgstr "잘못된 CD"
753
754#: methods/cdrom.cc:249
755#, c-format
756msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
757msgstr "%s 안의 CD-ROM을 마운트 해제할 수 없습니다. 사용 중일 것입니다."
758
759#: methods/cdrom.cc:254
760msgid "Disk not found."
761msgstr "디스크가 없습니다."
762
763#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
764msgid "File not found"
765msgstr "파일이 없습니다"
766
767#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599
768#: methods/rred.cc:609
769msgid "Failed to stat"
770msgstr "파일 정보를 읽는데 실패했습니다"
771
772#: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606
773msgid "Failed to set modification time"
774msgstr "파일 변경 시각을 설정하는데 실패했습니다"
775
776#: methods/file.cc:47
777msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
778msgstr "URI가 틀렸습니다. 로컬 URI는 //로 시작해야 합니다."
779
780#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
781#: methods/ftp.cc:172
782msgid "Logging in"
783msgstr "로그인하는 중입니다"
784
785#: methods/ftp.cc:178
786msgid "Unable to determine the peer name"
787msgstr "상대방의 이름을 알 수 없습니다"
788
789#: methods/ftp.cc:183
790msgid "Unable to determine the local name"
791msgstr "로컬 이름을 알 수 없습니다"
792
793#: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
794#, c-format
795msgid "The server refused the connection and said: %s"
796msgstr "서버에서 다음과 같이 연결을 거부했습니다: %s"
797
798#: methods/ftp.cc:220
799#, c-format
800msgid "USER failed, server said: %s"
801msgstr "USER 실패, 서버에서는: %s"
802
803#: methods/ftp.cc:227
804#, c-format
805msgid "PASS failed, server said: %s"
806msgstr "PASS 실패, 서버에서는: %s"
807
808#: methods/ftp.cc:247
809msgid ""
810"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
811"is empty."
812msgstr ""
813"프록시 서버를 지정했지만 로그인 스크립트가 없습니다. Acquire::ftp::"
814"ProxyLogin 값이 비어 있습니다."
815
816#: methods/ftp.cc:275
817#, c-format
818msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
819msgstr "로그인 스크립트 명령 '%s' 실패, 서버에서는: %s"
820
821#: methods/ftp.cc:301
822#, c-format
823msgid "TYPE failed, server said: %s"
824msgstr "TYPE 실패, 서버에서는: %s"
825
826#: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
827msgid "Connection timeout"
828msgstr "연결 시간 초과"
829
830#: methods/ftp.cc:345
831msgid "Server closed the connection"
832msgstr "서버에서 연결을 닫았습니다"
833
834#: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
835#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
836msgid "Read error"
837msgstr "읽기 오류"
838
839#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
840msgid "A response overflowed the buffer."
841msgstr "응답이 버퍼 크기를 넘어갔습니다."
842
843#: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
844msgid "Protocol corruption"
845msgstr "프로토콜이 틀렸습니다"
846
847#: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
848#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
849#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
850msgid "Write error"
851msgstr "쓰기 오류"
852
853#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
854msgid "Could not create a socket"
855msgstr "소켓을 만들 수 없습니다"
856
857#: methods/ftp.cc:707
858msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
859msgstr "데이터 소켓을 연결할 수 없습니다. 연결 시간이 초과되었습니다"
860
861#: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
862msgid "Failed"
863msgstr "실패"
864
865#: methods/ftp.cc:713
866msgid "Could not connect passive socket."
867msgstr "수동(passive) 소켓을 연결할 수 없습니다."
868
869#: methods/ftp.cc:730
870msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
871msgstr "getaddrinfo에서 소켓에 listen할 수 없습니다"
872
873#: methods/ftp.cc:744
874msgid "Could not bind a socket"
875msgstr "소켓을 bind할 수 없습니다"
876
877#: methods/ftp.cc:748
878msgid "Could not listen on the socket"
879msgstr "소켓에 listen할 수 없습니다"
880
881#: methods/ftp.cc:755
882msgid "Could not determine the socket's name"
883msgstr "소켓의 이름을 알아낼 수 없습니다"
884
885#: methods/ftp.cc:787
886msgid "Unable to send PORT command"
887msgstr "PORT 명령을 보낼 수 없습니다"
888
889#: methods/ftp.cc:797
890#, c-format
891msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
892msgstr "주소 %u의 종류(AF_*)를 알 수 없습니다"
893
894#: methods/ftp.cc:806
895#, c-format
896msgid "EPRT failed, server said: %s"
897msgstr "EPRT 실패, 서버에서는: %s"
898
899#: methods/ftp.cc:826
900msgid "Data socket connect timed out"
901msgstr "데이터 소켓 연결 시간 초과"
902
903#: methods/ftp.cc:833
904msgid "Unable to accept connection"
905msgstr "연결을 받을 수 없습니다"
906
907#: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:312
908msgid "Problem hashing file"
909msgstr "파일 해싱에 문제가 있습니다"
910
911#: methods/ftp.cc:885
912#, c-format
913msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
914msgstr "파일을 가져올 수 없습니다. 서버 왈, '%s'"
915
916#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
917msgid "Data socket timed out"
918msgstr "데이터 소켓에 제한 시간이 초과했습니다"
919
920#: methods/ftp.cc:930
921#, c-format
922msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
923msgstr "데이터 전송 실패, 서버에서는: %s"
924
925#. Get the files information
926#: methods/ftp.cc:1009
927msgid "Query"
928msgstr "질의"
929
930#: methods/ftp.cc:1123
931msgid "Unable to invoke "
932msgstr "다음을 실행할 수 없습니다: "
933
934#: methods/connect.cc:76
935#, c-format
936msgid "Connecting to %s (%s)"
937msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
938
939#: methods/connect.cc:87
940#, c-format
941msgid "[IP: %s %s]"
942msgstr "[IP: %s %s]"
943
944#: methods/connect.cc:94
945#, c-format
946msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
947msgstr "%s에 대한 소켓을 만들 수 없습니다 (f=%u t=%u p=%u)"
948
949#: methods/connect.cc:100
950#, c-format
951msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
952msgstr "%s:%s에 연결을 초기화할 수 없습니다 (%s)."
953
954#: methods/connect.cc:108
955#, c-format
956msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
957msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s). 연결 제한 시간이 초과했습니다"
958
959#: methods/connect.cc:126
960#, c-format
961msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
962msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s)."
963
964#. We say this mainly because the pause here is for the
965#. ssh connection that is still going
966#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
967#, c-format
968msgid "Connecting to %s"
969msgstr "%s에 연결하는 중입니다"
970
971#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
972#, c-format
973msgid "Could not resolve '%s'"
974msgstr "'%s'의 주소를 알아낼 수 없습니다"
975
976#: methods/connect.cc:205
977#, c-format
978msgid "Temporary failure resolving '%s'"
979msgstr "'%s'의 주소를 알아내는데 임시로 실패했습니다"
980
981#: methods/connect.cc:209
982#, fuzzy, c-format
983msgid "System error resolving '%s:%s'"
984msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i - %s)"
985
986#: methods/connect.cc:211
987#, c-format
988msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
989msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i - %s)"
990
991#: methods/connect.cc:258
992#, c-format
993msgid "Unable to connect to %s:%s:"
994msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다:"
995
996#: methods/gpgv.cc:166
997msgid ""
998"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
999msgstr "내부 오류: 서명은 올바르지만 키 핑거프린트를 확인할 수 없습니다?!"
1000
1001#: methods/gpgv.cc:170
1002msgid "At least one invalid signature was encountered."
1003msgstr "최소한 하나 이상의 서명이 잘못되었습니다."
1004
1005#: methods/gpgv.cc:172
1006msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1007msgstr ""
1008"서명을 확인하는 'gpgv' 프로그램을 실행할 수 없습니다. (gpgv를 설치했습니까?)"
1009
1010#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1011#: methods/gpgv.cc:178
1012#, c-format
1013msgid ""
1014"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1015"authentication?)"
1016msgstr ""
1017
1018#: methods/gpgv.cc:182
1019msgid "Unknown error executing gpgv"
1020msgstr "gpgv 실행 도중 알 수 없는 오류 발생"
1021
1022#: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
1023msgid "The following signatures were invalid:\n"
1024msgstr "다음 서명이 올바르지 않습니다:\n"
1025
1026#: methods/gpgv.cc:229
1027msgid ""
1028"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1029"available:\n"
1030msgstr "다음 서명들은 공개키가 없기 때문에 인증할 수 없습니다:\n"
1031
1032#: methods/gzip.cc:65
1033msgid "Empty files can't be valid archives"
1034msgstr ""
1035
1036#: methods/http.cc:516
1037msgid "Error writing to the file"
1038msgstr "해당 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
1039
1040#: methods/http.cc:530
1041msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1042msgstr "서버에서 읽고 연결을 닫는데 오류가 발생했습니다"
1043
1044#: methods/http.cc:532
1045msgid "Error reading from server"
1046msgstr "서버에서 읽는데 오류가 발생했습니다"
1047
1048#: methods/http.cc:568
1049msgid "Error writing to file"
1050msgstr "파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
1051
1052#: methods/http.cc:628
1053msgid "Select failed"
1054msgstr "select가 실패했습니다"
1055
1056#: methods/http.cc:633
1057msgid "Connection timed out"
1058msgstr "연결 시간이 초과했습니다"
1059
1060#: methods/http.cc:656
1061msgid "Error writing to output file"
1062msgstr "출력 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
1063
1064#: methods/server.cc:56
1065msgid "Waiting for headers"
1066msgstr "헤더를 기다리는 중입니다"
1067
1068#: methods/server.cc:114
1069msgid "Bad header line"
1070msgstr "헤더 줄이 잘못되었습니다"
1071
1072#: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1073msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1074msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 응답 헤더를 보냈습니다"
1075
1076#: methods/server.cc:176
1077msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1078msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Length 헤더를 보냈습니다"
1079
1080#: methods/server.cc:199
1081msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1082msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Range 헤더를 보냈습니다"
1083
1084#: methods/server.cc:201
1085msgid "This HTTP server has broken range support"
1086msgstr "HTTP 서버에 범위 지원 기능이 잘못되어 있습니다"
1087
1088#: methods/server.cc:225
1089msgid "Unknown date format"
1090msgstr "데이터 형식을 알 수 없습니다"
1091
1092#: methods/server.cc:494
1093msgid "Bad header data"
1094msgstr "헤더 데이터가 잘못되었습니다"
1095
1096#: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
1097msgid "Connection failed"
1098msgstr "연결이 실패했습니다"
1099
1100#: methods/server.cc:659
1101msgid "Internal error"
1102msgstr "내부 오류"
1103
1104#: apt-private/private-list.cc:147
1105msgid "Listing"
1106msgstr ""
1107
1108#: apt-private/private-install.cc:93
1109msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1110msgstr "내부 오류. 망가진 패키지에서 InstallPackages를 호출했습니다!"
1111
1112#: apt-private/private-install.cc:102
1113msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1114msgstr "패키지를 제거해야 하지만 제거가 금지되어 있습니다."
1115
1116#: apt-private/private-install.cc:121
1117msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1118msgstr "내부 오류. 순서변경작업이 끝나지 않았습니다"
1119
1120#: apt-private/private-install.cc:159
1121msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1122msgstr ""
1123"이상하게도 크기가 서로 다릅니다. apt@packages.debian.org로 이메일을 보내주십"
1124"시오."
1125
1126#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1127#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1128#: apt-private/private-install.cc:166
1129#, c-format
1130msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1131msgstr "%s바이트/%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
1132
1133#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1134#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1135#: apt-private/private-install.cc:171
1136#, c-format
1137msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1138msgstr "%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
1139
1140#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1141#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1142#: apt-private/private-install.cc:178
1143#, c-format
1144msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1145msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간을 더 사용하게 됩니다.\n"
1146
1147#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1148#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1149#: apt-private/private-install.cc:183
1150#, c-format
1151msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1152msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간이 비워집니다.\n"
1153
1154#: apt-private/private-install.cc:211
1155#, c-format
1156msgid "You don't have enough free space in %s."
1157msgstr "%s 안에 충분한 여유 공간이 없습니다."
1158
1159#: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1160msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1161msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
1162
1163#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1164msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1165msgstr ""
1166"사소한 작업만 가능하도록(Trivial Only) 지정되었지만 이 작업은 사소한 작업이 "
1167"아닙니다."
1168
1169# 입력을 받아야 한다. 한글 입력을 못 할 수 있으므로 원문 그대로 사용.
1170#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1171#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1172#: apt-private/private-install.cc:231
1173msgid "Yes, do as I say!"
1174msgstr "Yes, do as I say!"
1175
1176#: apt-private/private-install.cc:233
1177#, c-format
1178msgid ""
1179"You are about to do something potentially harmful.\n"
1180"To continue type in the phrase '%s'\n"
1181" ?] "
1182msgstr ""
1183"시스템에 무언가 해가 되는 작업을 하려고 합니다.\n"
1184"계속하시려면 다음 문구를 입력하십시오: '%s'\n"
1185" ?] "
1186
1187#: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1188msgid "Abort."
1189msgstr "중단."
1190
1191#: apt-private/private-install.cc:254
1192msgid "Do you want to continue?"
1193msgstr "계속 하시겠습니까?"
1194
1195#: apt-private/private-install.cc:324
1196msgid "Some files failed to download"
1197msgstr "일부 파일을 받는데 실패했습니다"
1198
1199#: apt-private/private-install.cc:331
1200msgid ""
1201"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1202"missing?"
1203msgstr ""
1204"아카이브를 받을 수 없습니다. 아마도 apt-get update를 실행해야 하거나 --fix-"
1205"missing 옵션을 줘서 실행해야 할 것입니다."
1206
1207#: apt-private/private-install.cc:335
1208msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1209msgstr "--fix-missing 옵션과 동시에 미디어 바꾸기는 현재 지원하지 않습니다"
1210
1211#: apt-private/private-install.cc:340
1212msgid "Unable to correct missing packages."
1213msgstr "빠진 패키지를 바로잡을 수 없습니다."
1214
1215#: apt-private/private-install.cc:341
1216msgid "Aborting install."
1217msgstr "설치를 중단합니다."
1218
1219#: apt-private/private-install.cc:377
1220msgid ""
1221"The following package disappeared from your system as\n"
1222"all files have been overwritten by other packages:"
1223msgid_plural ""
1224"The following packages disappeared from your system as\n"
1225"all files have been overwritten by other packages:"
1226msgstr[0] ""
1227"다음 패키지는 패키지의 파일을 모두 다른 패키지가\n"
1228"덮어썼기 때문에 사라졌습니다:"
1229
1230#: apt-private/private-install.cc:381
1231msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1232msgstr "주의: dpkg에서 자동으로 의도적으로 수행했습니다."
1233
1234#: apt-private/private-install.cc:402
1235msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1236msgstr "삭제를 할 수 없으므로 AutoRemover를 실행하지 못합니다"
1237
1238#: apt-private/private-install.cc:510
1239msgid ""
1240"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1241"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1242msgstr ""
1243"AutoRemover가 뭔가를 망가뜨린 것으로 보입니다. 이 문제는 실제 일어나서는\n"
1244"안 됩니다. apt에 대해 버그 보고를 하십시오."
1245
1246#.
1247#. if (Packages == 1)
1248#. {
1249#. c1out << std::endl;
1250#. c1out <<
1251#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1252#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1253#. "that package should be filed.") << std::endl;
1254#. }
1255#.
1256#: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1257msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1258msgstr "이 상황을 해결하는데 다음 정보가 도움이 될 수도 있습니다:"
1259
1260#: apt-private/private-install.cc:517
1261msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1262msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
1263
1264#: apt-private/private-install.cc:524
1265msgid ""
1266"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1267msgid_plural ""
1268"The following packages were automatically installed and are no longer "
1269"required:"
1270msgstr[0] "다음 패키지가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다:"
1271
1272#: apt-private/private-install.cc:528
1273#, c-format
1274msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1275msgid_plural ""
1276"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1277msgstr[0] "패키지 %lu개가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다.\n"
1278
1279#: apt-private/private-install.cc:530
1280#, fuzzy
1281msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1282msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1283msgstr[0] "이들을 지우려면 'apt-get autoremove'를 사용하십시오."
1284
1285#: apt-private/private-install.cc:624
1286msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1287msgstr "다음을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해 보십시오:"
1288
1289# FIXME: specify a solution? 무슨 솔루션?
1290#: apt-private/private-install.cc:626
1291msgid ""
1292"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1293"solution)."
1294msgstr ""
1295"의존성이 맞지 않습니다. 패키지 없이 'apt-get -f install'을 시도해 보십시오 "
1296"(아니면 해결 방법을 지정하십시오)."
1297
1298#: apt-private/private-install.cc:639
1299msgid ""
1300"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1301"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1302"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1303"or been moved out of Incoming."
1304msgstr ""
1305"몇몇 패키지를 설치할 수 없습니다. 요청한 상황이 불가능할 수도 있고,\n"
1306"불안정 배포판을 사용해서 일부 필요한 패키지를 아직 만들지 않았거나,\n"
1307"아직 Incoming에서 나오지 않은 경우일 수도 있습니다."
1308
1309#: apt-private/private-install.cc:660
1310msgid "Broken packages"
1311msgstr "망가진 패키지"
1312
1313#: apt-private/private-install.cc:713
1314msgid "The following extra packages will be installed:"
1315msgstr "다음 패키지를 더 설치할 것입니다:"
1316
1317#: apt-private/private-install.cc:803
1318msgid "Suggested packages:"
1319msgstr "제안하는 패키지:"
1320
1321#: apt-private/private-install.cc:804
1322msgid "Recommended packages:"
1323msgstr "추천하는 패키지:"
1324
1325#: apt-private/private-download.cc:32
1326msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1327msgstr "경고: 다음 패키지를 인증할 수 없습니다!"
1328
1329#: apt-private/private-download.cc:36
1330msgid "Authentication warning overridden.\n"
1331msgstr "인증 경고를 무시합니다.\n"
1332
1333#: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1334msgid "Some packages could not be authenticated"
1335msgstr "인증할 수 없는 패키지가 있습니다"
1336
1337#: apt-private/private-download.cc:46
1338msgid "Install these packages without verification?"
1339msgstr "확인하지 않고 패키지를 설치하시겠습니까?"
1340
1341#: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1342#, c-format
1343msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1344msgstr "%s 파일을 받는데 실패했습니다 %s\n"
1345
1346#: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81
1347#: apt-private/private-show.cc:86
1348msgid "unknown"
1349msgstr ""
1350
1351#: apt-private/private-output.cc:201
1352#, fuzzy, c-format
1353msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1354msgstr " [설치함]"
1355
1356#: apt-private/private-output.cc:205
1357#, fuzzy
1358msgid "[installed,local]"
1359msgstr " [설치함]"
1360
1361#: apt-private/private-output.cc:208
1362msgid "[installed,auto-removable]"
1363msgstr ""
1364
1365#: apt-private/private-output.cc:210
1366#, fuzzy
1367msgid "[installed,automatic]"
1368msgstr " [설치함]"
1369
1370#: apt-private/private-output.cc:212
1371#, fuzzy
1372msgid "[installed]"
1373msgstr " [설치함]"
1374
1375#: apt-private/private-output.cc:216
1376#, c-format
1377msgid "[upgradable from: %s]"
1378msgstr ""
1379
1380#: apt-private/private-output.cc:220
1381msgid "[residual-config]"
1382msgstr ""
1383
1384#: apt-private/private-output.cc:320
1385msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1386msgstr "다음 패키지의 의존성이 맞지 않습니다:"
1387
1388#: apt-private/private-output.cc:410
1389#, c-format
1390msgid "but %s is installed"
1391msgstr "하지만 %s 패키지를 설치했습니다"
1392
1393#: apt-private/private-output.cc:412
1394#, c-format
1395msgid "but %s is to be installed"
1396msgstr "하지만 %s 패키지를 설치할 것입니다"
1397
1398#: apt-private/private-output.cc:419
1399msgid "but it is not installable"
1400msgstr "하지만 설치할 수 없습니다"
1401
1402#: apt-private/private-output.cc:421
1403msgid "but it is a virtual package"
1404msgstr "하지만 가상 패키지입니다"
1405
1406#: apt-private/private-output.cc:424
1407msgid "but it is not installed"
1408msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
1409
1410#: apt-private/private-output.cc:424
1411msgid "but it is not going to be installed"
1412msgstr "하지만 %s 패키지를 설치하지 않을 것입니다"
1413
1414#: apt-private/private-output.cc:429
1415msgid " or"
1416msgstr " 혹은"
1417
1418#: apt-private/private-output.cc:458
1419msgid "The following NEW packages will be installed:"
1420msgstr "다음 새 패키지를 설치할 것입니다:"
1421
1422#: apt-private/private-output.cc:484
1423msgid "The following packages will be REMOVED:"
1424msgstr "다음 패키지를 지울 것입니다:"
1425
1426#: apt-private/private-output.cc:506
1427msgid "The following packages have been kept back:"
1428msgstr "다음 패키지를 과거 버전으로 유지합니다:"
1429
1430#: apt-private/private-output.cc:527
1431msgid "The following packages will be upgraded:"
1432msgstr "다음 패키지를 업그레이드할 것입니다:"
1433
1434#: apt-private/private-output.cc:548
1435msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1436msgstr "다음 패키지를 다운그레이드할 것입니다:"
1437
1438#: apt-private/private-output.cc:568
1439msgid "The following held packages will be changed:"
1440msgstr "고정되었던 다음 패키지를 바꿀 것입니다:"
1441
1442#: apt-private/private-output.cc:623
1443#, c-format
1444msgid "%s (due to %s) "
1445msgstr "%s (%s때문에) "
1446
1447#: apt-private/private-output.cc:631
1448msgid ""
1449"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1450"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1451msgstr ""
1452"경고: 꼭 필요한 다음 패키지를 지우게 됩니다.\n"
1453"무슨 일을 하고 있는 지 정확히 알지 못한다면 지우지 마십시오!"
1454
1455#: apt-private/private-output.cc:662
1456#, c-format
1457msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1458msgstr "%lu개 업그레이드, %lu개 새로 설치, "
1459
1460#: apt-private/private-output.cc:666
1461#, c-format
1462msgid "%lu reinstalled, "
1463msgstr "%lu개 다시 설치, "
1464
1465#: apt-private/private-output.cc:668
1466#, c-format
1467msgid "%lu downgraded, "
1468msgstr "%lu개 업그레이드, "
1469
1470#: apt-private/private-output.cc:670
1471#, c-format
1472msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1473msgstr "%lu개 제거 및 %lu개 업그레이드 안 함.\n"
1474
1475#: apt-private/private-output.cc:674
1476#, c-format
1477msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1478msgstr "%lu개를 완전히 설치하지 못했거나 지움.\n"
1479
1480#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1481#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1482#. The user has to answer with an input matching the
1483#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1484#: apt-private/private-output.cc:696
1485msgid "[Y/n]"
1486msgstr "[Y/n]"
1487
1488#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1489#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1490#. The user has to answer with an input matching the
1491#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1492#: apt-private/private-output.cc:702
1493msgid "[y/N]"
1494msgstr "[y/N]"
1495
1496#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1497#: apt-private/private-output.cc:713
1498msgid "Y"
1499msgstr "Y"
1500
1501#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1502#: apt-private/private-output.cc:719
1503msgid "N"
1504msgstr ""
1505
1506#: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1507#, c-format
1508msgid "Regex compilation error - %s"
1509msgstr "정규식 컴파일 오류 - %s"
1510
1511#: apt-private/private-cachefile.cc:87
1512msgid "Correcting dependencies..."
1513msgstr "의존성을 바로잡는 중입니다..."
1514
1515#: apt-private/private-cachefile.cc:90
1516msgid " failed."
1517msgstr " 실패."
1518
1519#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1520msgid "Unable to correct dependencies"
1521msgstr "의존성을 바로잡을 수 없습니다"
1522
1523#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1524msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1525msgstr "업그레이드 집합을 최소화할 수 없습니다"
1526
1527#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1528msgid " Done"
1529msgstr " 완료"
1530
1531#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1532msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1533msgstr ""
1534"이 상황을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해야 할 수도 있습니다."
1535
1536#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1537msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1538msgstr "의존성이 맞지 않습니다. -f 옵션을 사용해 보십시오."
1539
1540#: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1541msgid "Sorting"
1542msgstr ""
1543
1544#: apt-private/private-update.cc:45
1545msgid "The update command takes no arguments"
1546msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다"
1547
1548#: apt-private/private-upgrade.cc:19
1549msgid "Calculating upgrade... "
1550msgstr "업그레이드를 계산하는 중입니다... "
1551
1552#: apt-private/private-upgrade.cc:24
1553#, fuzzy
1554msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1555msgstr "내부 오류, AllUpgrade 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
1556
1557#: apt-private/private-upgrade.cc:26
1558msgid "Done"
1559msgstr "완료"
1560
1561#: apt-private/private-search.cc:61
1562msgid "Full Text Search"
1563msgstr ""
1564
1565#: apt-private/private-show.cc:152
1566#, c-format
1567msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1568msgid_plural ""
1569"There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1570msgstr[0] ""
1571
1572#: apt-private/private-show.cc:159
1573msgid "not a real package (virtual)"
1574msgstr ""
1575
1576#: apt-private/private-main.cc:19
1577msgid ""
1578"NOTE: This is only a simulation!\n"
1579" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1580" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1581" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1582msgstr ""
1583"알림: 시험 동작입니다!\n"
1584" 실행하려면 apt-get을 실행할 때 루트 권한이 필요합니다.\n"
1585" 또 잠금 기능을 사용하지 않는 상태이므로, 현재 상황에 의존하지\n"
1586" 않도록 하십시오!"
1587
1588#: apt-private/private-sources.cc:45
1589#, fuzzy, c-format
1590msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1591msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
1592
1593#: apt-private/private-sources.cc:57
1594#, c-format
1595msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1596msgstr ""
1597
1598#: apt-private/acqprogress.cc:63
1599msgid "Hit "
1600msgstr "기존 "
1601
1602#: apt-private/acqprogress.cc:87
1603msgid "Get:"
1604msgstr "받기:"
1605
1606#: apt-private/acqprogress.cc:118
1607msgid "Ign "
1608msgstr "무시"
1609
1610#: apt-private/acqprogress.cc:122
1611msgid "Err "
1612msgstr "오류 "
1613
1614#: apt-private/acqprogress.cc:143
1615#, c-format
1616msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1617msgstr "내려받기 %s바이트, 소요시간 %s (%s바이트/초)\n"
1618
1619#: apt-private/acqprogress.cc:233
1620#, c-format
1621msgid " [Working]"
1622msgstr " [작업중]"
1623
1624#: apt-private/acqprogress.cc:294
1625#, c-format
1626msgid ""
1627"Media change: please insert the disc labeled\n"
1628" '%s'\n"
1629"in the drive '%s' and press enter\n"
1630msgstr ""
1631"미디어 바꾸기: '%2$s' 드라이브에 다음 레이블이 달린\n"
1632"디스크를 넣고 enter를 누르십시오\n"
1633" '%1$s'\n"
1634
1635#. Only warn if there are no sources.list.d.
1636#. Only warn if there is no sources.list file.
1637#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1638#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1639#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1640#: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1641#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1642#, c-format
1643msgid "Unable to read %s"
1644msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다"
1645
1646#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1647#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1648#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1649#: apt-pkg/clean.cc:123
1650#, c-format
1651msgid "Unable to change to %s"
1652msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
1653
1654#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1655#. and provide a config option to define that default
1656#: methods/mirror.cc:280
1657#, c-format
1658msgid "No mirror file '%s' found "
1659msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
1660
1661#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1662#. and provide a config option to define that default
1663#: methods/mirror.cc:287
1664#, fuzzy, c-format
1665msgid "Can not read mirror file '%s'"
1666msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
1667
1668#: methods/mirror.cc:315
1669#, fuzzy, c-format
1670msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1671msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
1672
1673#: methods/mirror.cc:445
1674#, c-format
1675msgid "[Mirror: %s]"
1676msgstr "[미러 사이트: %s]"
1677
1678#: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169
1679msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1680msgstr "하위 프로세스에 대한 IPC 파이프를 만드는데 실패했습니다"
1681
1682#: methods/rsh.cc:339
1683msgid "Connection closed prematurely"
1684msgstr "연결이 너무 빨리 끊어졌습니다"
1685
1686#: dselect/install:33
1687msgid "Bad default setting!"
1688msgstr "기본 설정이 잘못되었습니다!"
1689
1690#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1691#: dselect/install:106 dselect/update:45
1692msgid "Press enter to continue."
1693msgstr "계속 하시려면 enter를 누르십시오."
1694
1695#: dselect/install:92
1696msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1697msgstr "이전에 다운로드 받았던 .deb 파일을 지우시겠습니까?"
1698
1699#: dselect/install:102
1700msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1701msgstr "압축을 푸는데 몇몇 오류가 발생했습니다. 설치된 패키지를"
1702
1703#: dselect/install:103
1704msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1705msgstr "설정합니다. 오류때문에 의존성을 만족하지 못해 설정하는 과정에서"
1706
1707#: dselect/install:104
1708msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1709msgstr ""
1710"오류가 중복되어 나타날 수 있습니다. 하지만 상관없고, 이 메세지 위에 나온"
1711
1712#: dselect/install:105
1713msgid ""
1714"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1715msgstr "오류만 중요합니다. 이 오류를 고친 다음에 설치(I)를 다시 시도하십시오"
1716
1717#: dselect/update:30
1718msgid "Merging available information"
1719msgstr "이용 가능 패키지 정보를 합칩니다"
1720
1721#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1722msgid ""
1723"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1724"\n"
1725"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1726"from debian packages\n"
1727"\n"
1728"Options:\n"
1729" -h This help text\n"
1730" -t Set the temp dir\n"
1731" -c=? Read this configuration file\n"
1732" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1733msgstr ""
1734"사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
1735"\n"
1736"apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n"
1737"도구입니다\n"
1738"\n"
1739"옵션:\n"
1740" -h 이 도움말\n"
1741" -t 임시 디렉토리 설정\n"
1742" -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
1743" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
1744
1745#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:256 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1746#, c-format
1747msgid "Unable to write to %s"
1748msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
1749
1750#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:298
1751msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1752msgstr "debconf 버전을 알 수 없습니다. debconf가 설치되었습니까?"
1753
1754#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1755msgid "Package extension list is too long"
1756msgstr "패키지 확장 목록이 너무 깁니다"
1757
1758#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1759#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1760#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1761#, c-format
1762msgid "Error processing directory %s"
1763msgstr "%s 디렉터리를 처리하는데 오류가 발생했습니다"
1764
1765#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1766msgid "Source extension list is too long"
1767msgstr "소스 확장 목록이 너무 깁니다"
1768
1769#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1770msgid "Error writing header to contents file"
1771msgstr "컨텐츠 파일에 헤더를 쓰는데 오류가 발생했습니다"
1772
1773#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1774#, c-format
1775msgid "Error processing contents %s"
1776msgstr "%s 컨텐츠를 처리하는데 오류가 발생했습니다"
1777
1778#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1779msgid ""
1780"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1781"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1782" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1783" contents path\n"
1784" release path\n"
1785" generate config [groups]\n"
1786" clean config\n"
1787"\n"
1788"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1789"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1790"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1791"\n"
1792"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1793"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1794"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1795"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1796"\n"
1797"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1798"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1799"\n"
1800"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1801"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1802"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1803"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1804"Debian archive:\n"
1805" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1806" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1807"\n"
1808"Options:\n"
1809" -h This help text\n"
1810" --md5 Control MD5 generation\n"
1811" -s=? Source override file\n"
1812" -q Quiet\n"
1813" -d=? Select the optional caching database\n"
1814" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1815" --contents Control contents file generation\n"
1816" -c=? Read this configuration file\n"
1817" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1818msgstr ""
1819"사용법: apt-ftparchive [옵션] 명령\n"
1820"명령: packages 바이너리경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
1821" sources 소스경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
1822" contents 경로\n"
1823" release 경로\n"
1824" generate 설정 [그룹]\n"
1825" clean 설정\n"
1826"\n"
1827"apt-ftparchive는 데비안 아카이브용 인덱스 파일을 만듭니다. 이 프로그램은\n"
1828"여러 종류의 인덱스 파일 만드는 작업을 지원합니다 -- 완전 자동화 작업부터\n"
1829"dpkg-scanpackages와 dpkg-scansources의 기능을 대체하기도 합니다.\n"
1830"\n"
1831"apt-ftparchive는 .deb 파일의 트리에서부터 Package 파일을 만듭니다.\n"
1832"Package 파일에는 각 패키지의 모든 제어 필드는 물론 MD5 해시와 파일\n"
1833"크기도 들어 있습니다. override 파일을 이용해 Priority와 Section의 값을 \n"
1834"강제로 설정할 수 있습니다\n"
1835"\n"
1836"이와 비슷하게 apt-ftparchive는 .dsc 파일의 트리에서 Sources 파일을\n"
1837"만듭니다. --source-override 옵션을 이용해 소스 override 파일을\n"
1838"지정할 수 있습니다.\n"
1839"\n"
1840"'packages'와 'sources' 명령은 해당 트리의 맨 위에서 실행해야 합니다.\n"
1841"\"바이너리경로\"는 검색할 때의 기준 위치를 가리키며 \"override파일\"에는\n"
1842"override 플래그들을 담고 있습니다. \"경로앞부분\"은 각 파일 이름\n"
1843"필드의 앞에 더해 집니다. 데비안 아카이브에 있는 예를 하나 들자면:\n"
1844"\n"
1845" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1846" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1847"\n"
1848"옵션:\n"
1849" -h 이 도움말\n"
1850" --md5 MD5 만들기 작업을 제어합니다\n"
1851" -s=? 소스 override 파일\n"
1852" -q 조용히\n"
1853" -d=? 캐시 데이터베이스를 직접 설정합니다\n"
1854" --no-delink 디버깅 모드 지우기를 사용합니다\n"
1855" --contents 컨텐츠 파일을 만드는 적업을 제어합니다\n"
1856" -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
1857" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다"
1858
1859#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1860msgid "No selections matched"
1861msgstr "맞는 패키지가 없습니다"
1862
1863#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1864#, c-format
1865msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1866msgstr "`%s' 패키지 파일 그룹에 몇몇 파일이 빠졌습니다"
1867
1868#: ftparchive/cachedb.cc:47
1869#, c-format
1870msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1871msgstr "DB가 망가졌습니다. 파일 이름을 %s.old로 바꿉니다"
1872
1873#: ftparchive/cachedb.cc:65
1874#, c-format
1875msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1876msgstr "DB가 오래되었습니다. %s의 업그레이드를 시도합니다"
1877
1878#: ftparchive/cachedb.cc:76
1879msgid ""
1880"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1881"remove and re-create the database."
1882msgstr ""
1883"DB 형식이 잘못되었습니다. APT 예전 버전에서 업그레이드했다면, 데이터베이스를 "
1884"지우고 다시 만드십시오."
1885
1886#: ftparchive/cachedb.cc:81
1887#, c-format
1888msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1889msgstr "DB 파일, %s 파일을 열 수 없습니다: %s"
1890
1891#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1892#: apt-inst/extract.cc:209
1893#, c-format
1894msgid "Failed to stat %s"
1895msgstr "%s의 정보를 읽는데 실패했습니다"
1896
1897#: ftparchive/cachedb.cc:249
1898msgid "Archive has no control record"
1899msgstr "아카이브에 컨트롤 기록이 없습니다"
1900
1901# FIXME: 왠 커서??
1902#: ftparchive/cachedb.cc:490
1903msgid "Unable to get a cursor"
1904msgstr "커서를 가져올 수 없습니다"
1905
1906#: ftparchive/writer.cc:82
1907#, c-format
1908msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1909msgstr "경고: %s 디렉터리를 읽을 수 없습니다\n"
1910
1911#: ftparchive/writer.cc:87
1912#, c-format
1913msgid "W: Unable to stat %s\n"
1914msgstr "경고: %s의 정보를 읽을 수 없습니다\n"
1915
1916#: ftparchive/writer.cc:143
1917msgid "E: "
1918msgstr "오류: "
1919
1920#: ftparchive/writer.cc:145
1921msgid "W: "
1922msgstr "경고: "
1923
1924#: ftparchive/writer.cc:152
1925msgid "E: Errors apply to file "
1926msgstr "오류: 다음 파일에 적용하는데 오류가 발생했습니다: "
1927
1928#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1929#, c-format
1930msgid "Failed to resolve %s"
1931msgstr "%s의 경로를 알아내는데 실패했습니다"
1932
1933#: ftparchive/writer.cc:183
1934msgid "Tree walking failed"
1935msgstr "트리에서 이동이 실패했습니다"
1936
1937#: ftparchive/writer.cc:210
1938#, c-format
1939msgid "Failed to open %s"
1940msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다"
1941
1942# FIXME: ??
1943#: ftparchive/writer.cc:269
1944#, c-format
1945msgid " DeLink %s [%s]\n"
1946msgstr " 링크 %s [%s] 없애기\n"
1947
1948#: ftparchive/writer.cc:277
1949#, c-format
1950msgid "Failed to readlink %s"
1951msgstr "%s 파일에 readlink하는데 실패했습니다"
1952
1953#: ftparchive/writer.cc:281
1954#, c-format
1955msgid "Failed to unlink %s"
1956msgstr "%s 파일을 지우는데 실패했습니다"
1957
1958#: ftparchive/writer.cc:289
1959#, c-format
1960msgid "*** Failed to link %s to %s"
1961msgstr "*** %s 파일을 %s에 링크하는데 실패했습니다"
1962
1963#: ftparchive/writer.cc:299
1964#, c-format
1965msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1966msgstr " DeLink 한계값 %s바이트에 도달했습니다.\n"
1967
1968#: ftparchive/writer.cc:404
1969msgid "Archive had no package field"
1970msgstr "아카이브에 패키지 필드가 없습니다"
1971
1972#: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1973#, c-format
1974msgid " %s has no override entry\n"
1975msgstr " %s에는 override 항목이 없습니다\n"
1976
1977#: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1978#, c-format
1979msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1980msgstr " %s 관리자가 %s입니다 (%s 아님)\n"
1981
1982#: ftparchive/writer.cc:712
1983#, c-format
1984msgid " %s has no source override entry\n"
1985msgstr " %s에는 source override 항목이 없습니다\n"
1986
1987#: ftparchive/writer.cc:716
1988#, c-format
1989msgid " %s has no binary override entry either\n"
1990msgstr " %s에는 binary override 항목이 없습니다\n"
1991
1992#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1993msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1994msgstr "realloc - 메모리를 할당하는데 실패했습니다"
1995
1996#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
1997#, c-format
1998msgid "Unable to open %s"
1999msgstr "%s 열 수 없습니다"
2000
2001#. skip spaces
2002#. find end of word
2003#: ftparchive/override.cc:65
2004#, fuzzy, c-format
2005msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2006msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
2007
2008#: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
2009#, c-format
2010msgid "Failed to read the override file %s"
2011msgstr "%s override 파일을 읽는데 실패했습니다"
2012
2013#: ftparchive/override.cc:163
2014#, fuzzy, c-format
2015msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2016msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
2017
2018#: ftparchive/override.cc:175
2019#, fuzzy, c-format
2020msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2021msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
2022
2023#: ftparchive/override.cc:188
2024#, fuzzy, c-format
2025msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2026msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
2027
2028#: ftparchive/multicompress.cc:71
2029#, c-format
2030msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2031msgstr "'%s' 압축 알고리즘을 알 수 없습니다"
2032
2033#: ftparchive/multicompress.cc:101
2034#, c-format
2035msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2036msgstr "압축된 출력물 %s에는 압축 세트가 필요합니다"
2037
2038#: ftparchive/multicompress.cc:190
2039msgid "Failed to create FILE*"
2040msgstr "FILE*를 만드는데 실패했습니다"
2041
2042#: ftparchive/multicompress.cc:193
2043msgid "Failed to fork"
2044msgstr "fork하는데 실패했습니다"
2045
2046#: ftparchive/multicompress.cc:207
2047msgid "Compress child"
2048msgstr "압축 하위 프로세스"
2049
2050#: ftparchive/multicompress.cc:230
2051#, c-format
2052msgid "Internal error, failed to create %s"
2053msgstr "내부 오류, %s 만드는데 실패했습니다"
2054
2055#: ftparchive/multicompress.cc:303
2056msgid "IO to subprocess/file failed"
2057msgstr "하위 프로세스/파일에 입출력하는데 실패했습니다"
2058
2059#: ftparchive/multicompress.cc:341
2060msgid "Failed to read while computing MD5"
2061msgstr "MD5를 계산하는 동안 읽는데 실패했습니다"
2062
2063#: ftparchive/multicompress.cc:357
2064#, c-format
2065msgid "Problem unlinking %s"
2066msgstr "%s의 링크를 해제하는데 문제가 있습니다"
2067
2068#: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187
2069#, c-format
2070msgid "Failed to rename %s to %s"
2071msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
2072
2073#: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2074#, fuzzy
2075msgid ""
2076"Usage: apt-internal-solver\n"
2077"\n"
2078"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2079"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2080"\n"
2081"Options:\n"
2082" -h This help text.\n"
2083" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2084" -c=? Read this configuration file\n"
2085" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2086msgstr ""
2087"사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
2088"\n"
2089"apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n"
2090"도구입니다\n"
2091"\n"
2092"옵션:\n"
2093" -h 이 도움말\n"
2094" -t 임시 디렉토리 설정\n"
2095" -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
2096" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
2097
2098#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2099msgid "Unknown package record!"
2100msgstr "알 수 없는 패키지 기록!"
2101
2102#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2103msgid ""
2104"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2105"\n"
2106"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2107"to indicate what kind of file it is.\n"
2108"\n"
2109"Options:\n"
2110" -h This help text\n"
2111" -s Use source file sorting\n"
2112" -c=? Read this configuration file\n"
2113" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2114msgstr ""
2115"사용법: apt-sortpkgs [옵션] 파일1 [파일2 ...]\n"
2116"\n"
2117"apt-sortpkgs는 패키지 파일을 정렬하는 간단한 도구입니다. -s 옵션은 무슨 파일"
2118"인지\n"
2119"알아 내는데 쓰입니다.\n"
2120"\n"
2121"옵션:\n"
2122" -h 이 도움말\n"
2123" -s 소스 파일 정렬을 사용합니다\n"
2124" -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
2125" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
2126
2127#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:122
2128msgid "Failed to create pipes"
2129msgstr "파이프 만들기가 실패했습니다"
2130
2131#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:149
2132msgid "Failed to exec gzip "
2133msgstr "gzip 실행이 실패했습니다"
2134
2135#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:186 apt-inst/contrib/extracttar.cc:216
2136msgid "Corrupted archive"
2137msgstr "아카이브가 손상되었습니다"
2138
2139#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:201
2140msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2141msgstr "tar 체크섬 실패, 아카이브가 손상되었습니다"
2142
2143#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:306
2144#, c-format
2145msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2146msgstr "알 수 없는 TAR 헤더 타입 %u, 멤버 %s"
2147
2148#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2149msgid "Invalid archive signature"
2150msgstr "아카이브 서명이 틀렸습니다"
2151
2152#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2153msgid "Error reading archive member header"
2154msgstr "아카이브 멤버 헤더를 읽는데 오류가 발생했습니다"
2155
2156#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2157#, c-format
2158msgid "Invalid archive member header %s"
2159msgstr "아카이브 멤버 헤더 %s이(가) 잘못되었습니다"
2160
2161#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2162msgid "Invalid archive member header"
2163msgstr "아카이브 멤버 헤더가 잘못되었습니다"
2164
2165#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2166msgid "Archive is too short"
2167msgstr "아카이브 길이가 너무 짧습니다"
2168
2169#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2170msgid "Failed to read the archive headers"
2171msgstr "아카이브 헤더를 읽는데 실패했습니다"
2172
2173#: apt-inst/filelist.cc:382
2174msgid "DropNode called on still linked node"
2175msgstr "DropNode가 아직 연결되어 있는 노드에 대해 호출되었습니다"
2176
2177#: apt-inst/filelist.cc:414
2178msgid "Failed to locate the hash element!"
2179msgstr "해시 항목을 찾는데 실패했습니다"
2180
2181#: apt-inst/filelist.cc:461
2182msgid "Failed to allocate diversion"
2183msgstr "diversion을 할당하는데 실패했습니다"
2184
2185#: apt-inst/filelist.cc:466
2186msgid "Internal error in AddDiversion"
2187msgstr "AddDiversion에서 내부 오류"
2188
2189#: apt-inst/filelist.cc:479
2190#, c-format
2191msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2192msgstr "전환된 파일을 덮어 쓰려고 합니다 (%s -> %s 및 %s/%s)"
2193
2194#: apt-inst/filelist.cc:508
2195#, c-format
2196msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2197msgstr "전환된 파일을 두 번 추가합니다 (%s -> %s)"
2198
2199#: apt-inst/filelist.cc:551
2200#, c-format
2201msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2202msgstr "%s/%s 설정 파일이 중복되었습니다"
2203
2204#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2205#, c-format
2206msgid "Failed to write file %s"
2207msgstr "%s 파일을 쓰는데 실패했습니다"
2208
2209#: apt-inst/dirstream.cc:106
2210#, c-format
2211msgid "Failed to close file %s"
2212msgstr "%s 파일을 닫는데 실패했습니다"
2213
2214#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2215#, c-format
2216msgid "The path %s is too long"
2217msgstr "경로 %s이(가) 너무 깁니다"
2218
2219#: apt-inst/extract.cc:125
2220#, c-format
2221msgid "Unpacking %s more than once"
2222msgstr "%s을(를) 두 번 이상 풀었습니다"
2223
2224#: apt-inst/extract.cc:135
2225#, c-format
2226msgid "The directory %s is diverted"
2227msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
2228
2229#: apt-inst/extract.cc:145
2230#, c-format
2231msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2232msgstr "이 패키지에서 전환된 대상에 쓰려고 합니다 (%s/%s)"
2233
2234#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2235msgid "The diversion path is too long"
2236msgstr "전환하는 경로가 너무 깁니다"
2237
2238#: apt-inst/extract.cc:242
2239#, c-format
2240msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2241msgstr "%s 디렉터리를 디렉터리가 아닌 파일로 덮어쓰려고 합니다"
2242
2243#: apt-inst/extract.cc:282
2244msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2245msgstr "해시 버킷에서 노드를 찾는데 실패했습니다"
2246
2247#: apt-inst/extract.cc:286
2248msgid "The path is too long"
2249msgstr "경로가 너무 깁니다"
2250
2251#: apt-inst/extract.cc:414
2252#, c-format
2253msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2254msgstr "덮어 쓰는 패키지가 %s 패키지의 어떤 버전과도 맞지 않습니다"
2255
2256#: apt-inst/extract.cc:431
2257#, c-format
2258msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2259msgstr "%s/%s 파일은 %s 패키지에 있는 파일을 덮어 씁니다"
2260
2261#: apt-inst/extract.cc:491
2262#, c-format
2263msgid "Unable to stat %s"
2264msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
2265
2266#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:48
2267#: apt-inst/deb/debfile.cc:57
2268#, c-format
2269msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2270msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 멤버가 없습니다"
2271
2272#: apt-inst/deb/debfile.cc:124
2273#, c-format
2274msgid "Internal error, could not locate member %s"
2275msgstr "내부 오류, %s 멤버를 찾을 수 없습니다"
2276
2277#: apt-inst/deb/debfile.cc:219
2278msgid "Unparsable control file"
2279msgstr "control 파일을 파싱할 수 없습니다"
2280
2281#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2282msgid "Can't mmap an empty file"
2283msgstr "빈 파일에 메모리 매핑할 수 없습니다"
2284
2285#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2286#, c-format
2287msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2288msgstr "%i 파일 디스크립터를 복사할 수 없습니다"
2289
2290#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2291#, fuzzy, c-format
2292msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2293msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다"
2294
2295#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2296msgid "Unable to close mmap"
2297msgstr "mmap을 닫을 수 없습니다"
2298
2299#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2300msgid "Unable to synchronize mmap"
2301msgstr "mmap을 동기화할 수 없습니다"
2302
2303#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2304#, c-format
2305msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2306msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다"
2307
2308#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2309msgid "Failed to truncate file"
2310msgstr "파일을 자르는데 실패했습니다"
2311
2312#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2313#, c-format
2314msgid ""
2315"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2316"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2317msgstr ""
2318"동적 mmap이 한계를 벗어났습니다. APT::Cache-Start의 크기를 높이십시오. 현재 "
2319"값: %lu. (man 5 apt.conf)"
2320
2321#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2322#, c-format
2323msgid ""
2324"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2325"reached."
2326msgstr "mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 이미 %lu 바이트 한계에 도달했습니다."
2327
2328#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2329msgid ""
2330"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2331msgstr ""
2332"mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 자동으로 늘리는 기능을 사용자가 금지했습니다."
2333
2334#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2335#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2336#, c-format
2337msgid "%lid %lih %limin %lis"
2338msgstr "%li일 %li시간 %li분 %li초"
2339
2340#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2341#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2342#, c-format
2343msgid "%lih %limin %lis"
2344msgstr "%li시간 %li분 %li초"
2345
2346#. min means minutes, s means seconds
2347#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2348#, c-format
2349msgid "%limin %lis"
2350msgstr "%li분 %li초"
2351
2352#. s means seconds
2353#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2354#, c-format
2355msgid "%lis"
2356msgstr "%li초"
2357
2358#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2359#, c-format
2360msgid "Selection %s not found"
2361msgstr "선택한 %s이(가) 없습니다"
2362
2363#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2364#, c-format
2365msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2366msgstr "이 타입 줄임말을 알 수 없습니다: '%c'"
2367
2368#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2369#, c-format
2370msgid "Opening configuration file %s"
2371msgstr "설정 파일 %s 파일을 여는 중입니다"
2372
2373#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2374#, c-format
2375msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2376msgstr "문법 오류 %s:%u: 블럭이 이름으로 시작하지 않습니다."
2377
2378#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2379#, c-format
2380msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2381msgstr "문법 오류 %s:%u: 태그의 형식이 잘못되었습니다"
2382
2383#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2384#, c-format
2385msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2386msgstr "문법 오류 %s:%u: 값 뒤에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
2387
2388#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2389#, c-format
2390msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2391msgstr "문법 오류 %s:%u: 지시어는 맨 위 단계에서만 쓸 수 있습니다"
2392
2393#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2394#, c-format
2395msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2396msgstr "문법 오류 %s:%u: include가 너무 많이 겹쳐 있습니다"
2397
2398#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2399#, c-format
2400msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2401msgstr "문법 오류 %s:%u: 여기서 include됩니다"
2402
2403#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2404#, c-format
2405msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2406msgstr "문법 오류 %s:%u: 지원하지 않는 지시어 '%s'"
2407
2408#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2409#, c-format
2410msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2411msgstr "문법 오류 %s:%u: clear 지시어는 인수로 option 트리를 지정해야 합니다"
2412
2413#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2414#, c-format
2415msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2416msgstr "문법 오류 %s:%u: 파일의 끝에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
2417
2418#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2419#, c-format
2420msgid "%c%s... Error!"
2421msgstr "%c%s... 오류!"
2422
2423#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2424#, c-format
2425msgid "%c%s... Done"
2426msgstr "%c%s... 완료"
2427
2428#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2429msgid "..."
2430msgstr ""
2431
2432#. Print the spinner
2433#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2434#, fuzzy, c-format
2435msgid "%c%s... %u%%"
2436msgstr "%c%s... 완료"
2437
2438#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2439#, c-format
2440msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2441msgstr "명령행 옵션 '%c' 옵션을 [%s에서] 알 수 없습니다."
2442
2443#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2444#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2445#, c-format
2446msgid "Command line option %s is not understood"
2447msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션을 알 수 없습니다"
2448
2449#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2450#, c-format
2451msgid "Command line option %s is not boolean"
2452msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션은 불리언이 아닙니다"
2453
2454#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2455#, c-format
2456msgid "Option %s requires an argument."
2457msgstr "%s 옵션에는 인수가 필요합니다."
2458
2459#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2460#, c-format
2461msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2462msgstr "%s 옵션: 설정 항목 지정은 =<값> 형태여야 합니다."
2463
2464#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2465#, c-format
2466msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2467msgstr "%s 옵션에는 정수 인수가 필요합니다. '%s'이(가) 아닙니다"
2468
2469#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2470#, c-format
2471msgid "Option '%s' is too long"
2472msgstr "'%s' 옵션이 너무 깁니다"
2473
2474#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2475#, c-format
2476msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2477msgstr "%s 센스를 이해할 수 없습니다. 참 아니면 거짓으로 해 보십시오."
2478
2479#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2480#, c-format
2481msgid "Invalid operation %s"
2482msgstr "잘못된 작업 %s"
2483
2484#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2485#, c-format
2486msgid "Unable to stat the mount point %s"
2487msgstr "마운트 위치 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
2488
2489#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2490msgid "Failed to stat the cdrom"
2491msgstr "CD-ROM의 정보를 읽을 수 없습니다"
2492
2493#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2494#, c-format
2495msgid "Problem closing the gzip file %s"
2496msgstr "%s gzip 파일을 닫는데 문제가 있습니다"
2497
2498#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2499#, c-format
2500msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2501msgstr "읽기 전용 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
2502
2503#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2504#, c-format
2505msgid "Could not open lock file %s"
2506msgstr "잠금 파일 %s 파일을 열 수 없습니다"
2507
2508#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2509#, c-format
2510msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2511msgstr "NFS로 마운트된 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
2512
2513#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2514#, c-format
2515msgid "Could not get lock %s"
2516msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다"
2517
2518#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2519#, c-format
2520msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2521msgstr ""
2522
2523#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2524#, c-format
2525msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2526msgstr ""
2527
2528#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2529#, c-format
2530msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2531msgstr ""
2532
2533#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2534#, c-format
2535msgid ""
2536"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2537msgstr ""
2538
2539#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2540#, c-format
2541msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2542msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 세그멘테이션 오류를 받았습니다."
2543
2544#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2545#, c-format
2546msgid "Sub-process %s received signal %u."
2547msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 %u번 시그널을 받았습니다."
2548
2549#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2550#, c-format
2551msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2552msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 오류 코드(%u)를 리턴했습니다"
2553
2554#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2555#, c-format
2556msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2557msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 예상치 못하게 끝났습니다"
2558
2559#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2560#, c-format
2561msgid "Could not open file %s"
2562msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
2563
2564#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2565#, c-format
2566msgid "Could not open file descriptor %d"
2567msgstr "%d 파일 디스크립터를 열 수 없습니다"
2568
2569#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2570msgid "Failed to create subprocess IPC"
2571msgstr "하위 프로세스 IPC를 만드는데 실패했습니다"
2572
2573#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2574msgid "Failed to exec compressor "
2575msgstr "다음 압축 프로그램을 실행하는데 실패했습니다: "
2576
2577#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2578#, fuzzy, c-format
2579msgid "read, still have %llu to read but none left"
2580msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
2581
2582#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2583#, fuzzy, c-format
2584msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2585msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
2586
2587#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1723
2588#, c-format
2589msgid "Problem closing the file %s"
2590msgstr "%s 파일을 닫는데 문제가 있습니다"
2591
2592#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1735
2593#, c-format
2594msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2595msgstr "%s 파일을 %s(으)로 이름을 바꾸는데 문제가 있습니다"
2596
2597#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1746
2598#, c-format
2599msgid "Problem unlinking the file %s"
2600msgstr "%s 파일을 삭제하는데 문제가 있습니다"
2601
2602#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1759
2603msgid "Problem syncing the file"
2604msgstr "파일을 동기화하는데 문제가 있습니다"
2605
2606#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2607#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2608#, c-format
2609msgid "No keyring installed in %s."
2610msgstr "%s에 키 모음을 설치하지 않았습니다."
2611
2612#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2613msgid "Empty package cache"
2614msgstr "패키지 캐시가 비어 있습니다"
2615
2616#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2617msgid "The package cache file is corrupted"
2618msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다"
2619
2620#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2621msgid "The package cache file is an incompatible version"
2622msgstr "패키지 캐시 파일이 호환되지 않는 버전입니다"
2623
2624#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2625#, fuzzy
2626msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2627msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다"
2628
2629#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2630#, c-format
2631msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2632msgstr "이 APT는 '%s' 버전 시스템을 지원하지 않습니다"
2633
2634#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2635msgid "The package cache was built for a different architecture"
2636msgstr "패키지 캐시가 다른 아키텍쳐용입니다."
2637
2638#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2639msgid "Depends"
2640msgstr "의존"
2641
2642#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2643msgid "PreDepends"
2644msgstr "미리의존"
2645
2646#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2647msgid "Suggests"
2648msgstr "제안"
2649
2650#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2651msgid "Recommends"
2652msgstr "추천"
2653
2654#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2655msgid "Conflicts"
2656msgstr "충돌"
2657
2658#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2659msgid "Replaces"
2660msgstr "대체"
2661
2662#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2663msgid "Obsoletes"
2664msgstr "없앰"
2665
2666#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2667msgid "Breaks"
2668msgstr "망가뜨림"
2669
2670#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2671msgid "Enhances"
2672msgstr "향상"
2673
2674#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2675msgid "important"
2676msgstr "중요"
2677
2678#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2679msgid "required"
2680msgstr "필수"
2681
2682#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2683msgid "standard"
2684msgstr "표준"
2685
2686#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2687msgid "optional"
2688msgstr "옵션"
2689
2690#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2691msgid "extra"
2692msgstr "별도"
2693
2694#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2695msgid "Building dependency tree"
2696msgstr "의존성 트리를 만드는 중입니다"
2697
2698#: apt-pkg/depcache.cc:133
2699msgid "Candidate versions"
2700msgstr "후보 버전"
2701
2702#: apt-pkg/depcache.cc:162
2703msgid "Dependency generation"
2704msgstr "의존성 만들기"
2705
2706#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2707msgid "Reading state information"
2708msgstr "상태 정보를 읽는 중입니다"
2709
2710#: apt-pkg/depcache.cc:244
2711#, c-format
2712msgid "Failed to open StateFile %s"
2713msgstr "상태파일 %s 여는데 실패했습니다"
2714
2715#: apt-pkg/depcache.cc:250
2716#, c-format
2717msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2718msgstr "임시 상태파일 %s 쓰는데 실패했습니다"
2719
2720#: apt-pkg/tagfile.cc:138
2721#, c-format
2722msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2723msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (1)"
2724
2725#: apt-pkg/tagfile.cc:235
2726#, c-format
2727msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2728msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (2)"
2729
2730#: apt-pkg/sourcelist.cc:118
2731#, fuzzy, c-format
2732msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2733msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
2734
2735#: apt-pkg/sourcelist.cc:161
2736#, c-format
2737msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2738msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 파싱 불가)"
2739
2740#: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2741#, c-format
2742msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2743msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 너무 짧음)"
2744
2745#: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2746#, c-format
2747msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2748msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 대입이 아님)"
2749
2750#: apt-pkg/sourcelist.cc:181
2751#, c-format
2752msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2753msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 키가 없음)"
2754
2755#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2756#, c-format
2757msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2758msgstr ""
2759"소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] %4$s 키에 값이 없음)"
2760
2761#: apt-pkg/sourcelist.cc:197
2762#, c-format
2763msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2764msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI)"
2765
2766#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2767#, c-format
2768msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2769msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist)"
2770
2771#: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2772#, c-format
2773msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2774msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
2775
2776#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2777#, c-format
2778msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2779msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (절대 dist)"
2780
2781#: apt-pkg/sourcelist.cc:215
2782#, c-format
2783msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2784msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)"
2785
2786#: apt-pkg/sourcelist.cc:326
2787#, c-format
2788msgid "Opening %s"
2789msgstr "%s 파일을 여는 중입니다"
2790
2791#: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
2792#, c-format
2793msgid "Line %u too long in source list %s."
2794msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 너무 깁니다."
2795
2796#: apt-pkg/sourcelist.cc:362
2797#, c-format
2798msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2799msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)"
2800
2801#: apt-pkg/sourcelist.cc:366
2802#, c-format
2803msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2804msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
2805
2806#: apt-pkg/sourcelist.cc:407
2807#, fuzzy, c-format
2808msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2809msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
2810
2811#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2812#, c-format
2813msgid ""
2814"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2815"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2816msgstr ""
2817"'%s'에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설명은 man 5 apt.conf 페이지에"
2818"서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오. (%d)"
2819
2820#: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2821#, fuzzy, c-format
2822msgid "Could not configure '%s'. "
2823msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다"
2824
2825#: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2826#, c-format
2827msgid ""
2828"This installation run will require temporarily removing the essential "
2829"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2830"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2831msgstr ""
2832"이번에 설치할 때 충돌/선의존성이 루프가 걸렸기 때문에 꼭 필요한 %s 패키지를 "
2833"잠깐 제거해야 합니다. 이 패키지를 제거하는 건 좋지 않지만, 정말 지우려면 "
2834"APT::Force-LoopBreak 옵션을 켜십시오."
2835
2836#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2837#, c-format
2838msgid "Index file type '%s' is not supported"
2839msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다"
2840
2841#: apt-pkg/algorithms.cc:266
2842#, c-format
2843msgid ""
2844"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2845msgstr ""
2846"%s 패키지를 다시 설치해야 하지만, 이 패키지의 아카이브를 찾을 수 없습니다."
2847
2848#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2849msgid ""
2850"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2851"held packages."
2852msgstr ""
2853"오류, pkgProblemResolver::Resolve가 망가졌습니다. 고정 패키지때문에 발생할 수"
2854"도 있습니다."
2855
2856#: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2857msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2858msgstr "문제를 바로잡을 수 없습니다. 망가진 고정 패키지가 있습니다."
2859
2860#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811
2861#, c-format
2862msgid "List directory %spartial is missing."
2863msgstr "목록 디렉터리 %spartial이 빠졌습니다."
2864
2865#: apt-pkg/acquire.cc:85
2866#, c-format
2867msgid "Archives directory %spartial is missing."
2868msgstr "아카이브 디렉터리 %spartial이 빠졌습니다."
2869
2870#: apt-pkg/acquire.cc:93
2871#, c-format
2872msgid "Unable to lock directory %s"
2873msgstr "%s 디렉터리를 잠글 수 없습니다"
2874
2875#. only show the ETA if it makes sense
2876#. two days
2877#: apt-pkg/acquire.cc:893
2878#, c-format
2879msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2880msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li (%3$s 남았음)"
2881
2882#: apt-pkg/acquire.cc:895
2883#, c-format
2884msgid "Retrieving file %li of %li"
2885msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li"
2886
2887#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2888#, c-format
2889msgid "The method driver %s could not be found."
2890msgstr "설치 방법 드라이버 %s을(를) 찾을 수 없습니다."
2891
2892#: apt-pkg/acquire-worker.cc:115
2893#, fuzzy, c-format
2894msgid "Is the package %s installed?"
2895msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n"
2896
2897#: apt-pkg/acquire-worker.cc:166
2898#, c-format
2899msgid "Method %s did not start correctly"
2900msgstr "설치 방법 %s이(가) 올바르게 시작하지 않았습니다"
2901
2902#: apt-pkg/acquire-worker.cc:452
2903#, c-format
2904msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2905msgstr ""
2906"'%2$s' 드라이브에 '%1$s'(으)로 표기된 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오."
2907
2908#: apt-pkg/init.cc:143
2909#, c-format
2910msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2911msgstr "'%s' 패키지 시스템을 지원하지 않습니다"
2912
2913#: apt-pkg/init.cc:159
2914msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2915msgstr "올바른 패키지 시스템 타입을 알아낼 수 없습니다"
2916
2917#: apt-pkg/clean.cc:57
2918#, c-format
2919msgid "Unable to stat %s."
2920msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다."
2921
2922#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2923msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2924msgstr "sources.list에 '소스' URI를 써 넣어야 합니다"
2925
2926#: apt-pkg/cachefile.cc:87
2927msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2928msgstr "패키지 목록이나 상태 파일을 파싱할 수 없거나 열 수 없습니다."
2929
2930#: apt-pkg/cachefile.cc:91
2931msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2932msgstr "apt-get update를 실행하면 이 문제를 바로잡을 수도 있습니다."
2933
2934#: apt-pkg/cachefile.cc:109
2935msgid "The list of sources could not be read."
2936msgstr "소스 목록을 읽을 수 없습니다."
2937
2938#: apt-pkg/policy.cc:75
2939#, c-format
2940msgid ""
2941"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2942"available in the sources"
2943msgstr ""
2944
2945#: apt-pkg/policy.cc:414
2946#, c-format
2947msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2948msgstr "기본 설정 파일 %s에 잘못된 데이터가 있습니다. Package 헤더가 없습니다"
2949
2950#: apt-pkg/policy.cc:436
2951#, c-format
2952msgid "Did not understand pin type %s"
2953msgstr "핀 타입 %s이(가) 무엇인지 이해할 수 없습니다"
2954
2955#: apt-pkg/policy.cc:444
2956msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2957msgstr "핀에 우선순위(혹은 0)를 지정하지 않았습니다"
2958
2959#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2960msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2961msgstr "캐시의 버전 시스템이 호환되지 않습니다"
2962
2963#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2964#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2965#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2966#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2967#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2968#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2969#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2970#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2971#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2972#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2973#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2974#, fuzzy, c-format
2975msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2976msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
2977
2978#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2979msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2980msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 패키지 이름 개수를 넘어갔습니다."
2981
2982#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2983msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2984msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 버전 개수를 넘어갔습니다."
2985
2986#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2987msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2988msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 설명 개수를 넘어갔습니다."
2989
2990#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2991msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2992msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 의존성 개수를 넘어갔습니다."
2993
2994#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2995#, c-format
2996msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2997msgstr "파일 의존성을 처리하는 데, %s %s 패키지가 없습니다"
2998
2999#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3000#, c-format
3001msgid "Couldn't stat source package list %s"
3002msgstr "소스 패키지 목록 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
3003
3004#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3005#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3006msgid "Reading package lists"
3007msgstr "패키지 목록을 읽는 중입니다"
3008
3009#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3010msgid "Collecting File Provides"
3011msgstr "파일에서 제공하는 것을 모으는 중입니다"
3012
3013#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3014msgid "IO Error saving source cache"
3015msgstr "소스 캐시를 저장하는데 입출력 오류가 발생했습니다"
3016
3017#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3018#, c-format
3019msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3020msgstr "이름 바꾸기가 실패했습니다. %s (%s -> %s)."
3021
3022#: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3023msgid "Hash Sum mismatch"
3024msgstr "해시 합이 맞지 않습니다"
3025
3026#: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3027msgid "Size mismatch"
3028msgstr "크기가 맞지 않습니다"
3029
3030#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3031#, fuzzy
3032msgid "Invalid file format"
3033msgstr "잘못된 작업 %s"
3034
3035#: apt-pkg/acquire-item.cc:1570
3036#, c-format
3037msgid ""
3038"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3039"or malformed file)"
3040msgstr ""
3041
3042#: apt-pkg/acquire-item.cc:1586
3043#, fuzzy, c-format
3044msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3045msgstr "Release 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다"
3046
3047#: apt-pkg/acquire-item.cc:1628
3048msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3049msgstr "다음 키 ID의 공개키가 없습니다:\n"
3050
3051#: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
3052#, c-format
3053msgid ""
3054"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3055"repository will not be applied."
3056msgstr ""
3057
3058#: apt-pkg/acquire-item.cc:1688
3059#, c-format
3060msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3061msgstr "배포판 충돌: %s (예상값 %s, 실제값 %s)"
3062
3063#: apt-pkg/acquire-item.cc:1718
3064#, c-format
3065msgid ""
3066"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3067"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3068msgstr ""
3069"디지털 서명 확인에 오류가 발생했습니다. 저장고를 업데이트하지 않고\n"
3070"예전의 인덱스 파일을 사용합니다. GPG 오류: %s: %s\n"
3071
3072#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3073#: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733
3074#, c-format
3075msgid "GPG error: %s: %s"
3076msgstr "GPG 오류: %s: %s"
3077
3078#: apt-pkg/acquire-item.cc:1856
3079#, c-format
3080msgid ""
3081"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3082"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3083msgstr ""
3084"%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 있습"
3085"니다. (아키텍쳐가 빠졌기 때문입니다)"
3086
3087#: apt-pkg/acquire-item.cc:1922
3088#, c-format
3089msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3090msgstr ""
3091
3092#: apt-pkg/acquire-item.cc:1980
3093#, c-format
3094msgid ""
3095"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3096msgstr ""
3097"패키지 인덱스 파일이 손상되었습니다. %s 패키지에 Filename: 필드가 없습니다."
3098
3099#: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3100#, c-format
3101msgid "Unable to parse Release file %s"
3102msgstr "Release 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다"
3103
3104#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3105#, c-format
3106msgid "No sections in Release file %s"
3107msgstr "Release 파일 %s에 섹션이 없습니다"
3108
3109#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3110#, c-format
3111msgid "No Hash entry in Release file %s"
3112msgstr "Release 파일 %s에 Hash 항목이 없습니다"
3113
3114#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3115#, c-format
3116msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3117msgstr "Release 파일 %s에 'Valid-Until' 항목이 잘못되었습니다"
3118
3119#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3120#, c-format
3121msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3122msgstr "Release 파일 %s에 'Date' 항목이 잘못되었습니다"
3123
3124#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3125#, c-format
3126msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3127msgstr "벤더 블럭 %s의 핑거프린트가 없습니다"
3128
3129#: apt-pkg/cdrom.cc:575
3130#, c-format
3131msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3132msgstr "CD-ROM 마운트 위치 %s 사용\n"
3133
3134#: apt-pkg/cdrom.cc:588
3135msgid "Waiting for disc...\n"
3136msgstr "디스크를 기다리는 중입니다...\n"
3137
3138#: apt-pkg/cdrom.cc:597
3139msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3140msgstr "CD-ROM 마운트하는 중입니다...\n"
3141
3142#: apt-pkg/cdrom.cc:605
3143msgid "Identifying... "
3144msgstr "알아보는 중입니다... "
3145
3146#: apt-pkg/cdrom.cc:643
3147#, c-format
3148msgid "Stored label: %s\n"
3149msgstr "저장된 레이블: %s\n"
3150
3151#: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888
3152msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3153msgstr "CD-ROM을 마운트 해제하는 중입니다...\n"
3154
3155#: apt-pkg/cdrom.cc:667
3156msgid "Scanning disc for index files...\n"
3157msgstr "디스크에서 색인 파일을 찾는 중입니다...\n"
3158
3159#: apt-pkg/cdrom.cc:717
3160#, c-format
3161msgid ""
3162"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3163"%zu signatures\n"
3164msgstr "패키지 색인 %zu개, 소스 색인 %zu개, 번역 색인 %zu개, 서명 %zu개 발견\n"
3165
3166#: apt-pkg/cdrom.cc:728
3167msgid ""
3168"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3169"wrong architecture?"
3170msgstr ""
3171"패키지 파일이 하나도 없습니다. 아마도 데비안 디스크가 아니거나 아키텍처가 잘"
3172"못된 것 같습니다?"
3173
3174#: apt-pkg/cdrom.cc:755
3175#, c-format
3176msgid "Found label '%s'\n"
3177msgstr "레이블 발견: %s \n"
3178
3179#: apt-pkg/cdrom.cc:784
3180msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3181msgstr "올바른 이름이 아닙니다. 다시 시도하십시오.\n"
3182
3183#: apt-pkg/cdrom.cc:801
3184#, c-format
3185msgid ""
3186"This disc is called: \n"
3187"'%s'\n"
3188msgstr ""
3189"이 디스크는 다음과 같습니다: \n"
3190"'%s'\n"
3191
3192#: apt-pkg/cdrom.cc:803
3193msgid "Copying package lists..."
3194msgstr "패키지 목록을 복사하는 중입니다..."
3195
3196#: apt-pkg/cdrom.cc:838
3197msgid "Writing new source list\n"
3198msgstr "새 소스 리스트를 쓰는 중입니다\n"
3199
3200#: apt-pkg/cdrom.cc:846
3201msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3202msgstr "이 디스크의 소스 리스트 항목은 다음과 같습니다:\n"
3203
3204#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3205#, c-format
3206msgid "Wrote %i records.\n"
3207msgstr "레코드 %i개를 썼습니다.\n"
3208
3209#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3210#, c-format
3211msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3212msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠진 상태로 썼습니다.\n"
3213
3214#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3215#, c-format
3216msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3217msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
3218
3219#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3220#, c-format
3221msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3222msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠지고 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
3223
3224#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3225#, c-format
3226msgid "Can't find authentication record for: %s"
3227msgstr "다음의 인증 기록을 찾을 수 없습니다: %s"
3228
3229#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3230#, c-format
3231msgid "Hash mismatch for: %s"
3232msgstr "다음의 해시가 다릅니다: %s"
3233
3234#: apt-pkg/cacheset.cc:479
3235#, c-format
3236msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3237msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 릴리즈를 찾을 수 없습니다"
3238
3239#: apt-pkg/cacheset.cc:482
3240#, c-format
3241msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3242msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 버전을 찾을 수 없습니다"
3243
3244#: apt-pkg/cacheset.cc:593
3245#, c-format
3246msgid "Couldn't find task '%s'"
3247msgstr "'%s' 작업을 찾을 수 없습니다"
3248
3249#: apt-pkg/cacheset.cc:599
3250#, c-format
3251msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3252msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
3253
3254#: apt-pkg/cacheset.cc:605
3255#, fuzzy, c-format
3256msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3257msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
3258
3259#: apt-pkg/cacheset.cc:616
3260#, c-format
3261msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3262msgstr "'%s' 패키지는 가상 패키지이므로 버전을 선택할 수 없습니다"
3263
3264#: apt-pkg/cacheset.cc:623 apt-pkg/cacheset.cc:630
3265#, c-format
3266msgid ""
3267"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3268"neither of them"
3269msgstr ""
3270"'%s' 패키지에서 설치한 버전이나 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 둘 다 아닙니"
3271"다."
3272
3273#: apt-pkg/cacheset.cc:637
3274#, c-format
3275msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3276msgstr "'%s' 패키지에서 최신 버전을 선택할 수 없습니다. 가상 패키지입니다."
3277
3278#: apt-pkg/cacheset.cc:645
3279#, c-format
3280msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3281msgstr "'%s' 패키지에서 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 후보가 없습니다."
3282
3283#: apt-pkg/cacheset.cc:653
3284#, c-format
3285msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3286msgstr "'%s' 패키지에서 설치한 버전을 선택할 수 없습니다. 설치하지 않았습니다."
3287
3288#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3289msgid "Send scenario to solver"
3290msgstr ""
3291
3292#: apt-pkg/edsp.cc:209
3293msgid "Send request to solver"
3294msgstr ""
3295
3296#: apt-pkg/edsp.cc:279
3297msgid "Prepare for receiving solution"
3298msgstr ""
3299
3300#: apt-pkg/edsp.cc:286
3301msgid "External solver failed without a proper error message"
3302msgstr ""
3303
3304#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3305msgid "Execute external solver"
3306msgstr ""
3307
3308#: apt-pkg/install-progress.cc:51
3309#, c-format
3310msgid "Progress: [%3i%%]"
3311msgstr ""
3312
3313#: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3314msgid "Running dpkg"
3315msgstr "dpkg 실행하는 중입니다"
3316
3317#: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3318#, fuzzy
3319msgid ""
3320"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3321"used instead."
3322msgstr ""
3323"일부 인덱스 파일을 다운로드하는데 실패했습니다. 해당 파일을 무시하거나 과거"
3324"의 버전을 대신 사용합니다."
3325
3326#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3327#, c-format
3328msgid "Installing %s"
3329msgstr "%s 설치하는 중입니다"
3330
3331#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3332#, c-format
3333msgid "Configuring %s"
3334msgstr "%s 설정 중입니다"
3335
3336#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3337#, c-format
3338msgid "Removing %s"
3339msgstr "%s 패키지를 지우는 중입니다"
3340
3341#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3342#, c-format
3343msgid "Completely removing %s"
3344msgstr "%s 패키지를 완전히 지우는 중입니다"
3345
3346#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3347#, c-format
3348msgid "Noting disappearance of %s"
3349msgstr "%s 사라짐 발견했습니다"
3350
3351#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3352#, c-format
3353msgid "Running post-installation trigger %s"
3354msgstr "설치 후 트리거 %s 실행하는 중입니다"
3355
3356#. FIXME: use a better string after freeze
3357#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3358#, c-format
3359msgid "Directory '%s' missing"
3360msgstr "디렉터리 '%s' 없습니다."
3361
3362#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3363#, c-format
3364msgid "Could not open file '%s'"
3365msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다"
3366
3367#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3368#, c-format
3369msgid "Preparing %s"
3370msgstr "%s 준비 중입니다"
3371
3372#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3373#, c-format
3374msgid "Unpacking %s"
3375msgstr "%s 푸는 중입니다"
3376
3377#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3378#, c-format
3379msgid "Preparing to configure %s"
3380msgstr "%s 패키지를 설정할 준비하는 중입니다"
3381
3382#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3383#, c-format
3384msgid "Installed %s"
3385msgstr "%s 설치"
3386
3387#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3388#, c-format
3389msgid "Preparing for removal of %s"
3390msgstr "%s 패키지를 지울 준비하는 중입니다"
3391
3392#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3393#, c-format
3394msgid "Removed %s"
3395msgstr "%s 지움"
3396
3397#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3398#, c-format
3399msgid "Preparing to completely remove %s"
3400msgstr "%s 패키지를 완전히 지울 준비를 하는 중입니다"
3401
3402#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3403#, c-format
3404msgid "Completely removed %s"
3405msgstr "%s 패키지를 완전히 지웠습니다"
3406
3407#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
3408msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3409msgstr ""
3410
3411#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3412#, fuzzy, c-format
3413msgid "Can not write log (%s)"
3414msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
3415
3416#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
3417msgid "Is /dev/pts mounted?"
3418msgstr ""
3419
3420#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3421msgid "Is stdout a terminal?"
3422msgstr ""
3423
3424#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
3425msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3426msgstr ""
3427
3428#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
3429msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3430msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 이미 MaxReports 값에 도달했습니다."
3431
3432#. check if its not a follow up error
3433#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3434msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3435msgstr "의존성 문제 - 설정하지 않은 상태로 남겨둡니다"
3436
3437#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
3438msgid ""
3439"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3440"error from a previous failure."
3441msgstr ""
3442"보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 예전의 실패 때문에 생긴 부수"
3443"적인 오류입니다."
3444
3445#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
3446msgid ""
3447"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3448"error"
3449msgstr ""
3450"보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 디스크가 가득 찼습니다."
3451
3452#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3453msgid ""
3454"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3455"error"
3456msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 메모리가 부족합니다."
3457
3458#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
3459#, fuzzy
3460msgid ""
3461"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3462"local system"
3463msgstr ""
3464"보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 디스크가 가득 찼습니다."
3465
3466#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
3467msgid ""
3468"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3469msgstr ""
3470"보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 dpkg 입출력 오류입니다."
3471
3472#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3473#, c-format
3474msgid ""
3475"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3476"it?"
3477msgstr ""
3478"관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 다른 프로세스가 사용하고 있지 않습니"
3479"까?"
3480
3481#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3482#, c-format
3483msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3484msgstr "관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 루트 사용자가 맞습니까?"
3485
3486#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3487#. dpkg --configure -a
3488#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3489#, c-format
3490msgid ""
3491"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3492msgstr ""
3493"dpkg가 중단되었습니다. 수동으로 '%s' 명령을 실행해 문제점을 바로잡으십시오."
3494
3495#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3496msgid "Not locked"
3497msgstr "잠기지 않음"
3498
3499#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3500#~ msgstr "%s은(는) 올바른 DEB 패키지가 아닙니다."
3501
3502#~ msgid ""
3503#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3504#~ "Mounting CD-ROM\n"
3505#~ msgstr ""
3506#~ "CD-ROM 마운트 위치로 %s 사용\n"
3507#~ "CD-ROM을 마운트하는 중입니다\n"
3508
3509#~ msgid ""
3510#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3511#~ "seems to be corrupt."
3512#~ msgstr ""
3513#~ "%s 패치를 mmap과 파일 동작을 이용해 적용할 수 없습니다. 패치 파일이 손상"
3514#~ "된 것처럼 보입니다."
3515
3516#~ msgid ""
3517#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3518#~ "seems to be corrupt."
3519#~ msgstr ""
3520#~ "%s 패치를 mmap을 이용해 (mmap 관련 실패는 없음) 적용할 수 없습니다. 패치 "
3521#~ "파일이 손상된 것처럼 보입니다."
3522
3523#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3524#~ msgstr "주의, 작업 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
3525
3526#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3527#~ msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
3528
3529#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3530#~ msgstr "%s 패키지는 다음이 제공하는 가상 패키지입니다:\n"
3531
3532#~ msgid " [Not candidate version]"
3533#~ msgstr "[후보 버전 아님]"
3534
3535#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3536#~ msgstr "설치할 패키지를 하나 분명히 지정해야 합니다."
3537
3538#~ msgid ""
3539#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3540#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3541#~ "is only available from another source\n"
3542#~ msgstr ""
3543#~ "%s 패키지를 사용할 수 없습니다. 하지만 다른 패키지가 참조하고 있습니다.\n"
3544#~ "해당 패키지가 누락되었거나 지워졌다는 뜻입니다. 아니면 또 다른 곳에서\n"
3545#~ "패키지를 받아와야 하는 경우일 수도 있습니다.\n"
3546
3547#~ msgid "However the following packages replace it:"
3548#~ msgstr "하지만 다음 패키지가 대체합니다:"
3549
3550#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3551#~ msgstr "'%s' 패키지는 설치할 수 있는 후보가 없습니다"
3552
3553#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3554#~ msgstr "'%s' 패키지와 같은 가상 패키지는 제거할 수 없습니다\n"
3555
3556#, fuzzy
3557#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3558#~ msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
3559
3560#, fuzzy
3561#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3562#~ msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
3563
3564#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3565#~ msgstr "주의, '%2$s' 대신에 '%1$s' 패키지를 선택합니다\n"
3566
3567#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3568#~ msgstr ""
3569#~ "%s 패키지를 건너 뜁니다. 이미 설치되어 있고 업그레이드를 하지 않습니다.\n"
3570
3571#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3572#~ msgstr "%s 패키지를 건너 뜁니다. 설치되지 않았고 업그레이드만 요청합니다.\n"
3573
3574#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3575#~ msgstr ""
3576#~ "%s 패키지를 다시 설치하는 건 불가능합니다. 다운로드할 수 없습니다.\n"
3577
3578#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3579#~ msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
3580
3581#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3582#~ msgstr "'%3$s' 패키지의 '%1$s' (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
3583
3584#, fuzzy
3585#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3586#~ msgstr "'%3$s' 패키지의 '%1$s' (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
3587
3588#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3589#~ msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 대상 릴리스는 없으므로 무시합니다."
3590
3591#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3592#~ msgstr ""
3593#~ "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s'나 '%s' 혹은 '%s' 멤버가 없습니다"
3594
3595#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3596#~ msgstr "MD5Sum이 맞지 않습니다"
3597
3598#~ msgid ""
3599#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3600#~ "need to manually fix this package."
3601#~ msgstr ""
3602#~ "%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 "
3603#~ "있습니다."
3604
3605#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3606#~ msgstr ""
3607#~ "로그에 쓰는데 실패. openpty() 실패(/dev/pts가 마운트되어있지 않습니까?)\n"
3608
3609#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3610#~ msgstr "%s 파일은 없으므로 무시합니다"
3611
3612#~ msgid "Failed to remove %s"
3613#~ msgstr "%s을(를) 지우는데 실패했습니다"
3614
3615#~ msgid "Unable to create %s"
3616#~ msgstr "%s을(를) 만들 수 없습니다"
3617
3618#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3619#~ msgstr "%sinfo의 정보를 읽는데 실패했습니다"
3620
3621#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3622#~ msgstr "정보 디렉토리와 임시 디렉토리는 같은 파일 시스템에 있어야 합니다"
3623
3624#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3625#~ msgstr "관리 디렉토리를 %sinfo로 바꾸는데 실패했습니다"
3626
3627#~ msgid "Internal error getting a package name"
3628#~ msgstr "패키지 이름을 가져오는데 내부 오류"
3629
3630#~ msgid "Reading file listing"
3631#~ msgstr "파일 목록을 읽는 중입니다"
3632
3633#~ msgid ""
3634#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3635#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3636#~ "package!"
3637#~ msgstr ""
3638#~ "목록 파일 '%sinfo/%s' 파일을 여는데 실패했습니다. 이 파일을 복구할 수 없다"
3639#~ "면 비워 놓고 같은 버전의 패키지를 다시 설치하십시오!"
3640
3641#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3642#~ msgstr "목록 파일 %sinfo/%s 파일을 읽는데 실패했습니다"
3643
3644#~ msgid "Internal error getting a node"
3645#~ msgstr "노드를 얻어 오는데 내부 오류"
3646
3647#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3648#~ msgstr "전환 파일 %sdiversions를 여는데 실패했습니다"
3649
3650#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3651#~ msgstr "전환 파일이 손상되었습니다"
3652
3653#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3654#~ msgstr "전환 파일에 잘못된 줄이 있습니다: %s"
3655
3656#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3657#~ msgstr "diversion을 추가하는데 내부 오류"
3658
3659#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3660#~ msgstr "패키지 캐시를 먼저 초기화해야 합니다"
3661
3662#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3663#~ msgstr "패키지를 찾는데 실패했습니다: 헤더, 오프셋 %lu"
3664
3665#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3666#~ msgstr "status 파일에서 ConfFile 섹션이 잘못되었습니다. 오프셋 %lu"
3667
3668#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3669#~ msgstr "MD5 분석에 오류가 있습니다. 오프셋 %lu"
3670
3671#~ msgid "Couldn't change to %s"
3672#~ msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
3673
3674#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3675#~ msgstr "올바른 control 파일을 찾는데 실패했습니다"
3676
3677#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3678#~ msgstr "%s에 대한 파이프를 열 수 없습니다"
3679
3680#~ msgid "Read error from %s process"
3681#~ msgstr "%s 프로세스에서 읽는데 오류가 발생했습니다"
3682
3683#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3684#~ msgstr "헤더 한 줄에 %u개가 넘는 문자가 들어 있습니다"
3685
3686#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3687#~ msgstr "주의: dpkg에서 자동으로 의도적으로 수행했습니다."
3688
3689#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3690#~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
3691
3692#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3693#~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
3694
3695#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3696#~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
3697
3698#~ msgid "decompressor"
3699#~ msgstr "압축 해제 프로그램"
3700
3701#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3702#~ msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
3703
3704#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3705#~ msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
3706
3707#~ msgid ""
3708#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3709#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3710#~ msgstr ""
3711#~ "이미 압축이 풀린 '%s' 패키지에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설"
3712#~ "명은 man 5 apt.conf 페이지에서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오."
3713
3714#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3715#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewPackage)"
3716
3717#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3718#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage1)"
3719
3720#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3721#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
3722
3723#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3724#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage2)"
3725
3726#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3727#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)"
3728
3729#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3730#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion%d)"
3731
3732#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3733#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage3)"
3734
3735#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3736#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
3737
3738#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3739#~ msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
3740
3741#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3742#~ msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (CollectFileProvides)"
3743
3744#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3745#~ msgstr "내부 오류, 멤버를 찾을 수 없습니다"
3746
3747#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3748#~ msgstr "내부 오류, '%s' 그룹에 설치할 수 있는 패키지가 없습니다."
3749
3750#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3751#~ msgstr "Release 파일이 만료되었습니다. %s 무시. (%s 이후로 무효)"