]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
2 | # This file is put in the public domain. | |
3 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
4 | # | |
5 | msgid "" | |
6 | msgstr "" | |
7 | "Project-Id-Version: apt_po.pot\n" | |
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
9 | "POT-Creation-Date: 2008-11-12 22:07+0100\n" | |
10 | "PO-Revision-Date: 2006-09-19 09:49+0530\n" | |
11 | "Last-Translator: Kinley Tshering <gasepkuenden2k3@hotmail.com>\n" | |
12 | "Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n" | |
13 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
14 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" | |
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
16 | "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n" | |
17 | "X-Poedit-Language: Dzongkha\n" | |
18 | "X-Poedit-Country: Bhutan\n" | |
19 | "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" | |
20 | ||
21 | #: cmdline/apt-cache.cc:143 | |
22 | #, c-format | |
23 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
24 | msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ %s ཐོན་རིམ་ %s ལུ་ ཌེཔ་མ་ཚང་ཅིག་འདུག:\n" | |
25 | ||
26 | #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640 | |
27 | #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018 | |
28 | #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570 | |
29 | #, c-format | |
30 | msgid "Unable to locate package %s" | |
31 | msgstr "%sཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ག་ཡོད་ཟཚོལ་མ་ཐོབ།" | |
32 | ||
33 | #: cmdline/apt-cache.cc:247 | |
34 | msgid "Total package names: " | |
35 | msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་བསྡོམས་ཀྱི་མིང་ཚུ:" | |
36 | ||
37 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 | |
38 | msgid " Normal packages: " | |
39 | msgstr "སྤྱིར་བཏང་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ།" | |
40 | ||
41 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 | |
42 | msgid " Pure virtual packages: " | |
43 | msgstr "བར་ཅུ་ཡལ་ཐུམ་སྒྲིལ་གཙང་མ་ཚུ:" | |
44 | ||
45 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 | |
46 | msgid " Single virtual packages: " | |
47 | msgstr "བར་ཅུ་ཡལ་ཐུམ་སྒྲིལ་རྐྱང་པ་ཚུ:" | |
48 | ||
49 | #: cmdline/apt-cache.cc:290 | |
50 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
51 | msgstr "བར་ཅུ་ཡལ་ཐུམ་སྒྲིལ་སླ་བསྲེ་ཡོད་མི་ཚུ:" | |
52 | ||
53 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 | |
54 | msgid " Missing: " | |
55 | msgstr "བརླག་སྟོར་ཞུགས་པ:" | |
56 | ||
57 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 | |
58 | msgid "Total distinct versions: " | |
59 | msgstr "ཁྱད་རྟགས་ཅན་གྱི་ཐོན་རིམ་ཚུ་གི་བསྡོམས:" | |
60 | ||
61 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 | |
62 | #, fuzzy | |
63 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
64 | msgstr "ཁྱད་རྟགས་ཅན་གྱི་ཐོན་རིམ་ཚུ་གི་བསྡོམས:" | |
65 | ||
66 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 | |
67 | msgid "Total dependencies: " | |
68 | msgstr "རྟེན་འབྲེལ་བསྡོམས:" | |
69 | ||
70 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 | |
71 | msgid "Total ver/file relations: " | |
72 | msgstr "ཐེན་རིམ་/ཡིག་སྣོད་ མཐུན་འབྲེལ་གྱི་བསྡོམས:" | |
73 | ||
74 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 | |
75 | #, fuzzy | |
76 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
77 | msgstr "ཐེན་རིམ་/ཡིག་སྣོད་ མཐུན་འབྲེལ་གྱི་བསྡོམས:" | |
78 | ||
79 | #: cmdline/apt-cache.cc:304 | |
80 | msgid "Total Provides mappings: " | |
81 | msgstr "ཡོངས་བསྡོམས་ཀྱིས་ས་ཁྲ་བཟོ་བ་ཚུ་བྱིནམ་ཨིན:" | |
82 | ||
83 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 | |
84 | msgid "Total globbed strings: " | |
85 | msgstr "སྤུངས་ཡོད་པའི་ཡིག་རྒྱུན་གྱི་བསྡོམས:" | |
86 | ||
87 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 | |
88 | msgid "Total dependency version space: " | |
89 | msgstr "རྟེན་འབྲེལ་ཐོན་རིམ་བར་སྟོང་གྱི་བསྡོམས:" | |
90 | ||
91 | #: cmdline/apt-cache.cc:335 | |
92 | msgid "Total slack space: " | |
93 | msgstr "བར་སྟོང་ལྷུག་ལྷུག་གི་བསྡོམས:" | |
94 | ||
95 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 | |
96 | msgid "Total space accounted for: " | |
97 | msgstr "གི་དོན་ལུ་རྩིས་ཐོ་བཏོན་ཡོད་པའི་བར་སྟོང:" | |
98 | ||
99 | #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218 | |
100 | #, c-format | |
101 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
102 | msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་ %sའདི་མཉམ་འབྱུང་གི་ཕྱི་ཁར་ཨིན་པས།" | |
103 | ||
104 | #: cmdline/apt-cache.cc:1293 | |
105 | msgid "You must give exactly one pattern" | |
106 | msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཏག་ཏག་སྦེ་དཔེ་གཞི་གཅིག་བྱིན་དགོ" | |
107 | ||
108 | #: cmdline/apt-cache.cc:1447 | |
109 | msgid "No packages found" | |
110 | msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་མ་ཐོབ།" | |
111 | ||
112 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 | |
113 | msgid "Package files:" | |
114 | msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཡིག་སྣོད:" | |
115 | ||
116 | #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617 | |
117 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
118 | msgstr "" | |
119 | "འདྲ་མཛོད་འདི་མཉམ་བྱུང་གི་ཕྱི་ཁར་ཨིན་པས་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ལུ་ ཨེགསི་-རེཕ་འབད་མི་ཚུགས་པས།" | |
120 | ||
121 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 | |
122 | #, c-format | |
123 | msgid "%4i %s\n" | |
124 | msgstr "%4i %s\n" | |
125 | ||
126 | #. Show any packages have explicit pins | |
127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1544 | |
128 | msgid "Pinned packages:" | |
129 | msgstr "ཁབ་གཟེར་བཏབ་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ:" | |
130 | ||
131 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597 | |
132 | msgid "(not found)" | |
133 | msgstr "(མ་ཐོབ།)" | |
134 | ||
135 | #. Installed version | |
136 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 | |
137 | msgid " Installed: " | |
138 | msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོདཔ།" | |
139 | ||
140 | #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587 | |
141 | msgid "(none)" | |
142 | msgstr "(ཅི་མེད།)" | |
143 | ||
144 | #. Candidate Version | |
145 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 | |
146 | msgid " Candidate: " | |
147 | msgstr "མི་ངོ:" | |
148 | ||
149 | #: cmdline/apt-cache.cc:1594 | |
150 | msgid " Package pin: " | |
151 | msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཁབ་གཟེར:" | |
152 | ||
153 | #. Show the priority tables | |
154 | #: cmdline/apt-cache.cc:1603 | |
155 | msgid " Version table:" | |
156 | msgstr "ཐོན་རིམ་ཐིག་ཁྲམ།:" | |
157 | ||
158 | #: cmdline/apt-cache.cc:1618 | |
159 | #, c-format | |
160 | msgid " %4i %s\n" | |
161 | msgstr "%4i %s\n" | |
162 | ||
163 | #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 | |
164 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 | |
165 | #: cmdline/apt-get.cc:2573 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 | |
166 | #, fuzzy, c-format | |
167 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
168 | msgstr "%s %s་གི་དོན་ལུ་%s %sགུར་ཕྱོགས་སྒྲིག་འབད་ཡོད་པའི་%s %s\n" | |
169 | ||
170 | #: cmdline/apt-cache.cc:1721 | |
171 | #, fuzzy | |
172 | #| msgid "" | |
173 | #| "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
174 | #| " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
175 | #| " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
176 | #| " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
177 | #| "\n" | |
178 | #| "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
179 | #| "cache files, and query information from them\n" | |
180 | #| "\n" | |
181 | #| "Commands:\n" | |
182 | #| " add - Add a package file to the source cache\n" | |
183 | #| " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
184 | #| " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
185 | #| " showsrc - Show source records\n" | |
186 | #| " stats - Show some basic statistics\n" | |
187 | #| " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
188 | #| " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
189 | #| " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
190 | #| " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
191 | #| " show - Show a readable record for the package\n" | |
192 | #| " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
193 | #| " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
194 | #| " pkgnames - List the names of all packages\n" | |
195 | #| " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
196 | #| " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
197 | #| " policy - Show policy settings\n" | |
198 | #| "\n" | |
199 | #| "Options:\n" | |
200 | #| " -h This help text.\n" | |
201 | #| " -p=? The package cache.\n" | |
202 | #| " -s=? The source cache.\n" | |
203 | #| " -q Disable progress indicator.\n" | |
204 | #| " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
205 | #| " -c=? Read this configuration file\n" | |
206 | #| " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
207 | #| "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
208 | msgid "" | |
209 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
210 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
211 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
212 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
213 | "\n" | |
214 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
215 | "cache files, and query information from them\n" | |
216 | "\n" | |
217 | "Commands:\n" | |
218 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
219 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
220 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
221 | " showsrc - Show source records\n" | |
222 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
223 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
224 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
225 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
226 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
227 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
228 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
229 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
230 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
231 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
232 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
233 | " policy - Show policy settings\n" | |
234 | "\n" | |
235 | "Options:\n" | |
236 | " -h This help text.\n" | |
237 | " -p=? The package cache.\n" | |
238 | " -s=? The source cache.\n" | |
239 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
240 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
241 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
242 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
243 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
244 | msgstr "" | |
245 | "ལག་ལེན།: apt-cache [options] command\n" | |
246 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
247 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
248 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
249 | " apt-cacheའདི་གནས་རིམ་དམའ་དྲག་གི་ལག་ཆས་ APT's binary\n" | |
250 | "་ འདྲ་མཛོད་ཡིག་སྣོད་གཡོག་བཀོལ་དོན་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་དང་་དེ་ཚུ་ནང་ལས་བརྡ་དོན་འདྲི་དཔྱད་འབད་ནིའི་དོན་" | |
251 | "ལུ་ཨིན།\n" | |
252 | "cache files, and query information from them\n" | |
253 | "\n" | |
254 | "བརྡ་བཀོད:\n" | |
255 | " add -འདི་གིས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་ཅིག་འབྱུང་ཁུངས་འདྲ་མཛོད་ལུ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་ཨིན།\n" | |
256 | " gencaches -འདི་གིས་ཐུམ་སྒྲིལ་དང་འབྱུང་ཁུངས་འདྲ་མཛོད་གཉིས་ཆ་རང་བཟོ་བརྩིགས་འབདཝ་ཨིན།\n" | |
257 | " showpkg -འད་གིས་་ཐུམ་སྒྲིལ་རྐྱང་པ་ཅིག་གི་དོན་ལུ་སྤྱིར་བཏང་བརྡ་དོན་དུམ་གྲ་ཅིག་སྟོནམ་ཨིན།\n" | |
258 | " showsrc - འདི་གིས་འབྱུང་ཁུངས་ཀྱི་དྲན་ཐོ་ཚུ་སྟོནམ་ཨིན།\n" | |
259 | " stats -འདི་གིས་ གཞི་རིམ་ཚད་རྩིས་དུམ་གྲ་རེ་སྟོནམ་ཨིན།\n" | |
260 | " dump -འདི་གི་ཡིག་སྣོད་ཧྲིལ་བུ་མདོར་བསྡུས་རྣམཔ་་ཅིག་ནང་སྟོནམ་ཨིན།\n" | |
261 | " dumpavail -འདི་གིས་ཨེསི་ཊི་ཌི་ཕྱི་ཁར་ལུ་ འཐོབ་ཚུགས་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་དཔར་བསྐྲུན་འབདཝ་ཨིན།\n" | |
262 | " unmet - འདི་གིས་མ་ཚང་བའི་ རྟེན་འབྲེལ་ཚུ་སྟོནམ་ཨིན།\n" | |
263 | " search -འདི་གིས་ རི་ཇེགསི་དཔེ་གཞི་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཐོ་ཡིག་དེ་འཚོལ་ཞིབ་འབདཝ་ཨིན།\n" | |
264 | " show - འདི་གིས་ཐུམ་སྒྲིལ་གི་དོན་ལུ་ ལྷག་བཏུབ་པའི་དྲན་ཐོ་ཅིག་སྟོནམ་ཨིན།\n" | |
265 | " depends - འདི་གིས་ཐུམ་སྒྲིལ་གི་དོན་ལུ་ རགས་པ་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་བརྡ་དོན་ཅིག་ སྟོནམ་ཨིན།\n" | |
266 | " rdepends - འདི་གིས་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ རིམ་ལོག་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་བརྡ་དོན་དེ་སྟོནམ་ཨིན།\n" | |
267 | " pkgnames - འདི་གིས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ཆ་མཉམ་གི་མིང་ཚུ་ཐོ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན།\n" | |
268 | " dotty - འདི་གིས་ཚད་ཁྲམ་ཝིསི་གི་དོན་ལུ་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཚད་ཁྲམ་ཚུ་ བཟོ་བཏོན་འབདཝ་ཨིན།\n" | |
269 | " xvcg - འདི་གིས་ ཨེགསི་ཝི་སི་ཇི་ གི་དོན་ལུ་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཚད་ཁྲམ་ཚུ་བཟོ་བཏོད་འབདཝ་ཨིན།\n" | |
270 | " policy - འདི་གིས་ སྲིད་བྱུས་སྒྲིག་སྟངས་ཚུ་སྟོནམ་ཨིན།\n" | |
271 | "\n" | |
272 | "གདམ་ཁ་ཚུ་:\n" | |
273 | " -h འདི་གིས་ཚིག་ཡིག་ལུ་ཆ་རོགས་འབདཝ་ཨིན།.\n" | |
274 | " -p=? འདི་འབྱུང་ཁུངས་འའདྲ་མཛོད་ཨིན།.\n" | |
275 | " -s=? འདི་འབྱུང་ཁུངས་འདྲ་མཛོད་ཨིན།.\n" | |
276 | " -q འདི་གིས་ ཡར་འཕེལ་བརྡ་སྟོན་པ་འདི་ལྕོགས་མིན་བཟོཝ་ཨིན།.\n" | |
277 | " -i འདི་གིས་ མ་ཚང་པའི་བརྡ་བཀོད་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ གལ་ཅན་གྱི་ཌེཔསི་རྐྱངམ་ཅིག་སྟོན།.\n" | |
278 | " -c=? འདི་གིས་ འ་ནི་རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་འདི་ལྷགཔ་ཨིན།.\n" | |
279 | " -o=? འདི་གིས་ མཐུན་སྒྲིག་རིམ་སྒྲིག་གི་གདམ་ཁ་འདི་གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན་ དཔེར་ན་ eg -o dir::" | |
280 | "cache=/tmp\n" | |
281 | " ཧེང་བཀལ་བརྡ་དོན་གི་དོན་ལུ་ ཨེ་apt-cache(8)དང་apt.conf(5)ལག་ཐོག་ཤོག་ལེབ་ཚུ་བལྟ།.\n" | |
282 | ||
283 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 | |
284 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
285 | msgstr "ཌིསིཀ་འདི་གི་དོན་ལུ་མིང་ཅིག་བླིན་གནང་ དཔེར་ན་ 'Debian 2.1r1 Disk 1'བཟུམ།" | |
286 | ||
287 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 | |
288 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
289 | msgstr "ཌིསིཀ་ཅིག་འདྲེན་འཕྲུལ་ནང་བཙུགས་བཞིནམ་ལས་ལོག་ལྡེ་འདི་ཨེབ།" | |
290 | ||
291 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 | |
292 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
293 | msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ཆ་ཚན་ནང་གི་སི་ཌི་ལྷག་ལུས་ཡོད་མི་གི་དོན་ལུ་འ་ནི་ལས་སྦྱོར་དེ་ཡང་བསྐྱར་འབད།" | |
294 | ||
295 | #: cmdline/apt-config.cc:41 | |
296 | msgid "Arguments not in pairs" | |
297 | msgstr "སྒྲུབས་རྟགས་ཚུ་ཟུང་ནང་མིན་འདུག" | |
298 | ||
299 | #: cmdline/apt-config.cc:76 | |
300 | msgid "" | |
301 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
302 | "\n" | |
303 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
304 | "\n" | |
305 | "Commands:\n" | |
306 | " shell - Shell mode\n" | |
307 | " dump - Show the configuration\n" | |
308 | "\n" | |
309 | "Options:\n" | |
310 | " -h This help text.\n" | |
311 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
312 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
313 | msgstr "" | |
314 | "ལག་ལེན:apt-config [གདམ་ཁ་ཚུ་] བརྡ་བཀོད།\n" | |
315 | "\n" | |
316 | "apt-config་འདི་APT config་ཡིག་སྣོད་ལྷག་ནིའི་དོན་ལུ་འཇམ་སམ་ལག་ཆས་ཅིག་ཨིན།\n" | |
317 | "\n" | |
318 | "བརྡ་བཀོད་ཚུ:\n" | |
319 | " shell - ཤལ་གྱི་ཐབས་ལམ།\n" | |
320 | " dump - འདི་གིས་རིམ་སྒྲིག་གི་ཐབས་ལམ་འདི་སྟོནམ་ཨིན།\n" | |
321 | "\n" | |
322 | "གདམ་ཁ་ཚུ:\n" | |
323 | " -h འདི་གིས་ཚིག་ཡིག་ལུ་གྲོགས་རམ་འབདཝ་ཨིན།\n" | |
324 | " -c=? འདི་གིས་འ་ནི་རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་འདི་ལྷགཔ་ཨིན།\n" | |
325 | " -o=? མཐུན་སྒྲིག་གི་རིམ་སྒྲིག་འདི་གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན་ དཔེར་ན་-o dir::cache=/tmp་བཟུམ།\n" | |
326 | ||
327 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 | |
328 | #, c-format | |
329 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
330 | msgstr "%s འདི་ནུས་ཅན་གྱི་ ཌི་ཨི་བི་ཅིག་མེན་པས།" | |
331 | ||
332 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 | |
333 | msgid "" | |
334 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
335 | "\n" | |
336 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
337 | "from debian packages\n" | |
338 | "\n" | |
339 | "Options:\n" | |
340 | " -h This help text\n" | |
341 | " -t Set the temp dir\n" | |
342 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
343 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
344 | msgstr "" | |
345 | "ལག་ལེན་: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
346 | "\n" | |
347 | "apt-extracttemplates འདི་ཌེ་བི་ཡཱན་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ནང་ལས་\n" | |
348 | "རིམ་སྒྲིག་དང་ ཊེམ་པེལེཊི་ བརྡ་དོན་ཕྱིར་དོན་འབད་ནིའི་ལག་ཆས་ཅིགཨིན།\n" | |
349 | "གདམ་ཁ་ཚུ།\n" | |
350 | " -h འདི་གིས་ཚིག་ཡིག་འདི་གྲོགས་རམ་འབདཝ་ཨིན།\n" | |
351 | " -t འདི་གིས་temp་སྣོད་ཐོ་འདི་གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན།\n" | |
352 | " -c=? འདི་གིས་ རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་འདི་ལྷགཔ་ཨིན།\n" | |
353 | " -o=? འདི་གིས་མཐུན་སྒྲིག་རིམ་སྒྲིག་གདམ་ཁ་ཅིག་གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན་ དཔེར་ན་-o dir::cache=/tmp་" | |
354 | "བཟུམ།\n" | |
355 | ||
356 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827 | |
357 | #, c-format | |
358 | msgid "Unable to write to %s" | |
359 | msgstr " %sལུ་འབྲི་མ་ཚུགས།" | |
360 | ||
361 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 | |
362 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
363 | msgstr "debconf ་་འཐོན་རིམ་འདི་ལེན་མ་ཚུགས། debconf འདི་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡི་ག་?" | |
364 | ||
365 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 | |
366 | msgid "Package extension list is too long" | |
367 | msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་རྒྱ་བསྐྱེད་ཐོག་ཡིག་འདི་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་འདུག" | |
368 | ||
369 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 | |
370 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 | |
371 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 | |
372 | #, c-format | |
373 | msgid "Error processing directory %s" | |
374 | msgstr "སྣོད་ཐོ་%s་ལས་སྦྱོར་འབདཝ་ད་འཛོལ་བ་འཐོན་ཡི།" | |
375 | ||
376 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 | |
377 | msgid "Source extension list is too long" | |
378 | msgstr "འབྱུང་ཁུངས་རྒྱ་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐོག་ཡིག་འདི་གནམ་མེད་ས་མེད་རིང་པས།" | |
379 | ||
380 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 | |
381 | msgid "Error writing header to contents file" | |
382 | msgstr "ནང་དོན་ཡིག་སྣོད་ལུ་མགོ་ཡིག་འཛོལ་བ་འབྲི་ནིའི་མགོ་ཡིག" | |
383 | ||
384 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 | |
385 | #, c-format | |
386 | msgid "Error processing contents %s" | |
387 | msgstr "%sའཛོལ་བ་ལས་སྦྱོར་འབད་ནིའི་ནང་དོན།" | |
388 | ||
389 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 | |
390 | msgid "" | |
391 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
392 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
393 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
394 | " contents path\n" | |
395 | " release path\n" | |
396 | " generate config [groups]\n" | |
397 | " clean config\n" | |
398 | "\n" | |
399 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
400 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
401 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
402 | "\n" | |
403 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
404 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
405 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
406 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
407 | "\n" | |
408 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
409 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
410 | "\n" | |
411 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
412 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
413 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
414 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
415 | "Debian archive:\n" | |
416 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
417 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
418 | "\n" | |
419 | "Options:\n" | |
420 | " -h This help text\n" | |
421 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
422 | " -s=? Source override file\n" | |
423 | " -q Quiet\n" | |
424 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
425 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
426 | " --contents Control contents file generation\n" | |
427 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
428 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
429 | msgstr "" | |
430 | "ལག་ལེན:apt-ftparchive [options] command\n" | |
431 | "བརྡ་བཀོད་ཚུ:packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
432 | "sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
433 | " contents path\n" | |
434 | " release path\n" | |
435 | " generate config [groups]\n" | |
436 | " clean config\n" | |
437 | "\n" | |
438 | "apt-ftparchive་འདི་གིས་ ཌི་བི་ཡཱན་ཡིག་མཛོད་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ ཚིག་ཡིག་གི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་བཟོ་བཏོན་འབདཝ་" | |
439 | "ཨིན། dpkg-scanpackages དང་ dpkg-scansources་གི་དོན་ལུ་ལས་འགན་ཚབ་མ་ཚུ་ལུ་ཆ་ཚང་སྦེ་ " | |
440 | "རང་བཞིན་གྱི་སྦེ་བཟོ་བཟོཝ་་ནང་ལས་བཟོ་བཏོན་གྱི་བཟོ་རྣམ་ཚུ་ལྷམ་པ་མ་འདྲཝ་སྦེ་ཡོད་མི་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་འབདཝ་" | |
441 | "ཨིན།\n" | |
442 | "\n" | |
443 | "apt-ftparchive་ འདི་གིས་.debs་གི་རྩ་འབྲེལ་ཅིག་ནང་ལས་ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་བཟོ་བཏོན་འབདཝ་ཨིན། " | |
444 | "ཐུམ་སྒྲིལ་\n" | |
445 | " ཡིག་སྣོད་འདི་གི་ནང་ན་ ཐུམ་སྒྲིལ་རེ་རེ་བཞིན་ནང་གི་ཚད་འཛིན་ས་སྒོ་ཚུ་ཆ་མཉམ་གི་ནང་དོན་དང་ ཨེམ་ཌི་༥་དྲྭ་" | |
446 | "རྟགས། (#)་དང་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་ཚད་ཚུ་ཡང་ཡོདཔ་ཨིན། ཟུར་བཞག་ཡིག་སྣོད་འདི་\n" | |
447 | "གཙོ་རིམ་དང་དབྱེ་ཚན་གྱི་གནས་གོང་དེ་བང་བཙོང་འབད་ནི་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་འབད་ཡོདཔ་ཨིན།\n" | |
448 | "\n" | |
449 | "འདི་དང་ཆ་འདྲཝ་སྦེ་ apt-ftparchive་ འདི་གིས་.dscs་གི་རྩ་འབྲེལ་ཅིག་ནང་ལས་འབྱུང་ཁུངས་ཡིག་སྣོད་ཚུ་" | |
450 | "བཟོ་བཏོན་འབདཝ་ཨིན།\n" | |
451 | " --source-ཟུར་བཞག་གི་གདམ་ཁ་འདི་ ཨེསི་ཨར་སི་ ཟུར་བཞག་ཡིག་སྣོད་ཅིག་གསལ་བཀོད་འབད་ནི་ལུ་ལག་ལེན་" | |
452 | "འཐབ་བཐུབ་ཨིན།\n" | |
453 | "\n" | |
454 | "'ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་'་དང་'འབྱུང་ཁུངས་་' བརྡ་བཀོད་ཚུ་རྩ་འབྲེལ་འདི་གི་་རྩ་བ་ནང་ལུ་སྦེ་གཡོག་བཀོལ་དགོཔ་ཨིན། ཟུང་" | |
455 | "ལྡན་འགྲུལ་ལམ་འདི་གིས་ལོག་རིམ་འཚོལ་ཞིབ་འདི་གི་གཞི་རྟེན་ལུ་དཔག་དགོཔ་ཨིནམ་དང་\n" | |
456 | "ཟུར་བཞག་ཡིག་སྣོད་འདི་ལུ་ཟུར་བཞག་གི་ཟུར་རྟགས་འོང་དགོཔ་ཨིན། འགྲུལ་ལམ་སྔོན་ཚིག་འདི་\n" | |
457 | "ཡོད་པ་ཅིན་ཡིག་སྣོད་མིང་གི་ས་སྒོ་ཚུ་ལུ་འཇུག་སྣོན་འབད་དེ་ཡོདཔ་ཨིན། དཔེར་ན་ ཌི་བི་ཡཱན་ཡིག་མཛོད་ལས་ལག་" | |
458 | "ལེན་བཟུམ:\n" | |
459 | "apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
460 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
461 | "\n" | |
462 | "གདམ་ཁ་ཚུ:\n" | |
463 | " -h འདི་གིས་ཚིག་ཡིག་ལུ་གྲོགས་རམ་འབདཝ་ཨིན།\n" | |
464 | " --md5 ཨེམ་ཌི་༥་ བཟོ་བཏོན་འདི་ཚད་འཛིན་འབདཝ་ཨིན།\n" | |
465 | " -s=? འབྱུང་ཁུངས་ཟུར་བཞག་གི་ཡིག་སྣོད།\n" | |
466 | " -q ཁུ་སིམ་སིམ།\n" | |
467 | " -d=? གདམ་ཁ་ཅན་གྱི་འདྲ་མཛོད་གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་འདི་སེལ་འཐུ་འབད།\n" | |
468 | " --no-delink འབྲེལ་ལམ་མེད་སྦེ་བཟོ་་ནིའི་རྐྱེན་སེལ་ཐབས་ལམ་འདི་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།\n" | |
469 | " --contents ནང་དོན་གི་ཡིག་སྣོད་བཟོ་བཏོན་འདི་ཚད་འཛིན་འབད།\n" | |
470 | " -c=? འ་ནི་རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་འདི་ལྷག\n" | |
471 | " -o=? མཐུན་སྒྲིག་རིམ་སྒྲིག་གི་གདམ་ཁ་ཅིག་གཞི་སྒྲིག་འབད།" | |
472 | ||
473 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 | |
474 | msgid "No selections matched" | |
475 | msgstr "སེལ་འཐུ་ཚུ་མཐུན་སྒྲིག་མིན་འདུག" | |
476 | ||
477 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 | |
478 | #, c-format | |
479 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
480 | msgstr "ཡིག་སྣོད་ལ་ལུ་ཅིག་ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་སྡེ་ཚན་`%s'ནང་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ནུག" | |
481 | ||
482 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 | |
483 | #, c-format | |
484 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
485 | msgstr "ཌི་བི་ངན་ཅན་བྱུང་ནུག་ %s.རྒསཔ་ལུ་ཡིག་སྣོད་འདི་བསྐྱར་མིང་བཏགས་ཡི།" | |
486 | ||
487 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 | |
488 | #, c-format | |
489 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
490 | msgstr "ཌི་བི་འདི་རྙིངམ་ཨིན་པས་ %s་ཡར་བསྐྱེད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་དཔའ་བཅམ་དོ།" | |
491 | ||
492 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 | |
493 | msgid "" | |
494 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " | |
495 | "remove and re-create the database." | |
496 | msgstr "" | |
497 | "ཌི་བི་རྩ་སྒྲིག་འདི་ ནུས་མེད་ཨིན་པས། ཁྱོད་ཀྱི་ apt་ གྱི་འཐོན་རིམ་རྙིངམ་ཅིག་ནང་ལས་ ཡར་བསྐྱེད་འབད་ཡོད་" | |
498 | "པ་ཅིན་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་ཞིནམ་ལས་ གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་འདི་ ལོག་དེ་གསར་བསྐྲུན་འབད། " | |
499 | ||
500 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 | |
501 | #, c-format | |
502 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
503 | msgstr "%s: %s་ཌི་བི་ཡིག་སྣོད་འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།" | |
504 | ||
505 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 | |
506 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
507 | #, c-format | |
508 | msgid "Failed to stat %s" | |
509 | msgstr "%s་སིཊེཊི་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།" | |
510 | ||
511 | #: ftparchive/cachedb.cc:238 | |
512 | msgid "Archive has no control record" | |
513 | msgstr "ཡིག་མཛོད་འདི་ལུ་ཚད་འཛིན་དྲན་ཐོ་མིན་འདུག" | |
514 | ||
515 | #: ftparchive/cachedb.cc:444 | |
516 | msgid "Unable to get a cursor" | |
517 | msgstr "འོད་རྟགས་ལེན་མ་ཚུགས།" | |
518 | ||
519 | #: ftparchive/writer.cc:76 | |
520 | #, c-format | |
521 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
522 | msgstr "ཌབ་ལུ:%sསྣོད་ཐོ་འདི་ལྷག་མ་ཚུགས།\n" | |
523 | ||
524 | #: ftparchive/writer.cc:81 | |
525 | #, c-format | |
526 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
527 | msgstr "ཌབ་ལུ་ %s སིཊེཊི་འབད་མ་ཚུགས།\n" | |
528 | ||
529 | #: ftparchive/writer.cc:132 | |
530 | msgid "E: " | |
531 | msgstr "ཨི:" | |
532 | ||
533 | #: ftparchive/writer.cc:134 | |
534 | msgid "W: " | |
535 | msgstr "ཌབ་ལུ:" | |
536 | ||
537 | #: ftparchive/writer.cc:141 | |
538 | msgid "E: Errors apply to file " | |
539 | msgstr "ཨི:འཛོལ་བ་ཚུ་ཡིག་སྣོད་ལུ་འཇུག་སྤྱོད་འབད།" | |
540 | ||
541 | #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 | |
542 | #, c-format | |
543 | msgid "Failed to resolve %s" | |
544 | msgstr "%s་མོས་མཐུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།" | |
545 | ||
546 | #: ftparchive/writer.cc:170 | |
547 | msgid "Tree walking failed" | |
548 | msgstr "རྩ་འབྲེལ་ཕྱིར་བགྲོད་འབད་ནི་ལུ་འཐུ་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།" | |
549 | ||
550 | #: ftparchive/writer.cc:195 | |
551 | #, c-format | |
552 | msgid "Failed to open %s" | |
553 | msgstr "%s་ག་ཕྱེ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།" | |
554 | ||
555 | #: ftparchive/writer.cc:254 | |
556 | #, c-format | |
557 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
558 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
559 | ||
560 | #: ftparchive/writer.cc:262 | |
561 | #, c-format | |
562 | msgid "Failed to readlink %s" | |
563 | msgstr "%s་འབྲེལ་ལམ་ལྷག་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།" | |
564 | ||
565 | #: ftparchive/writer.cc:266 | |
566 | #, c-format | |
567 | msgid "Failed to unlink %s" | |
568 | msgstr "%s་འབྲེལ་ལམ་མེད་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།" | |
569 | ||
570 | #: ftparchive/writer.cc:273 | |
571 | #, c-format | |
572 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
573 | msgstr "*** %s་ལས་%sལུ་འབྲེལ་འཐུད་འབད་ནི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།" | |
574 | ||
575 | #: ftparchive/writer.cc:283 | |
576 | #, c-format | |
577 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
578 | msgstr "%sB་ཧེང་བཀལ་བཀྲམ་ནིའི་འབྲེལ་མེད་བཅད་མཚམས།\n" | |
579 | ||
580 | #: ftparchive/writer.cc:387 | |
581 | msgid "Archive had no package field" | |
582 | msgstr "ཡིག་མཛོད་ལུ་ཐུམ་སྒྲིལ་ཅི་ཡང་འཐུས་ཤོར་མ་བྱུང་།" | |
583 | ||
584 | #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610 | |
585 | #, c-format | |
586 | msgid " %s has no override entry\n" | |
587 | msgstr " %sལུ་ཟུར་བཞག་ཐོ་བཀོད་མེད།\n" | |
588 | ||
589 | #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698 | |
590 | #, c-format | |
591 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
592 | msgstr " %s ་རྒྱུན་སྐྱོང་པ་འདི་ %s ཨིན་ %s མེན།\n" | |
593 | ||
594 | #: ftparchive/writer.cc:620 | |
595 | #, c-format | |
596 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
597 | msgstr " %s ལུ་འབྱུང་ཁུངས་མེདཔ་གཏང་ནིའི་ཐོ་བཀོད་འདི་མེད།\n" | |
598 | ||
599 | #: ftparchive/writer.cc:624 | |
600 | #, c-format | |
601 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
602 | msgstr " %sལུ་ཟུང་ལྡན་མེདཔ་གཏང་ནིའི་་ཐོ་བཀོད་གང་རུང་ཡང་མིན་འདུག།\n" | |
603 | ||
604 | #: ftparchive/contents.cc:321 | |
605 | #, c-format | |
606 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
607 | msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་གིས་འཐུས་མི་%sའདི་ག་ཡོད་འཚོལ་མ་འཐོབ།" | |
608 | ||
609 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 | |
610 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
611 | msgstr "དྲན་ཚད་སྤྲོད་ནིའི་དོན་ལུ་ རི་ཨེ་ལོཀ་ འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" | |
612 | ||
613 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 | |
614 | #, c-format | |
615 | msgid "Unable to open %s" | |
616 | msgstr "%s་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།" | |
617 | ||
618 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 | |
619 | #, c-format | |
620 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
621 | msgstr "བཟོ་ཉེས་གྱུར་བའི་ཟུར་བཞག་%s གྲལ་ཐིག་%lu #1" | |
622 | ||
623 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 | |
624 | #, c-format | |
625 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
626 | msgstr "བཟོ་ཉེས་གྱུར་བའི་ཟུར་བཞག་%sགྲལ་ཐིག%lu #2" | |
627 | ||
628 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 | |
629 | #, c-format | |
630 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
631 | msgstr "བཟོ་ཉེས་གྱུར་བའི་ཟུར་བཞག་%sགྲལ་ཐིག%lu #3" | |
632 | ||
633 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 | |
634 | #, c-format | |
635 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
636 | msgstr "ཟུར་བཞག་ཡིག་སྣོད་%sའདི་ལྷག་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" | |
637 | ||
638 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 | |
639 | #, c-format | |
640 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
641 | msgstr " མ་ཤེས་ཨེབ་བཙུགས་ཨཱལ་གོ་རི་དམ'%s'" | |
642 | ||
643 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 | |
644 | #, c-format | |
645 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
646 | msgstr "ཨེབ་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་ཨའུཊི་པུཊི་%sལུ་ཨེབ་བཙུགས་ཆ་ཚན་ཅིག་དགོཔ་འདུག" | |
647 | ||
648 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 | |
649 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
650 | msgstr "ཡན་ལག་ལས་སྦྱོར་ལུ་ཨའི་པི་སི་རྒྱུད་དུང་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།" | |
651 | ||
652 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 | |
653 | msgid "Failed to create FILE*" | |
654 | msgstr "ཡིག་སྣོད་*་ གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" | |
655 | ||
656 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 | |
657 | msgid "Failed to fork" | |
658 | msgstr "ཁ་སྤེལ་འབད་ནི་ལུ་འཐུ་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" | |
659 | ||
660 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 | |
661 | msgid "Compress child" | |
662 | msgstr "ཆ་ལག་ཨེབ་བཙུགས་འབད།" | |
663 | ||
664 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 | |
665 | #, c-format | |
666 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
667 | msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་ %s་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" | |
668 | ||
669 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 | |
670 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
671 | msgstr "ཡན་ལག་ལས་སྦྱོར་ ཨའི་པི་སི་ གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" | |
672 | ||
673 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 | |
674 | msgid "Failed to exec compressor " | |
675 | msgstr "ཨེབ་འཕྲུལ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" | |
676 | ||
677 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 | |
678 | msgid "decompressor" | |
679 | msgstr "ཨེབ་བཤོལ་འཕྲུལ་ཆས།" | |
680 | ||
681 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 | |
682 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
683 | msgstr "ཡན་ལག་ལས་སྦྱོར་ལུ་IO/ཡིག་སྣོད་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" | |
684 | ||
685 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 | |
686 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
687 | msgstr "ཨེམ་ཌི་༥་གློག་རིག་རྐྱབ་པའི་སྐབས་ལྷག་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" | |
688 | ||
689 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 | |
690 | #, c-format | |
691 | msgid "Problem unlinking %s" | |
692 | msgstr "%s་འབྲེལ་འཐུད་མེདཔ་བཟོ་ནི་ལུ་དཀའ་ངལ།" | |
693 | ||
694 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 | |
695 | #, c-format | |
696 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
697 | msgstr "%s་ལུ་%s་བསྐྱར་མིང་བཏགས་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" | |
698 | ||
699 | #: cmdline/apt-get.cc:124 | |
700 | msgid "Y" | |
701 | msgstr "ཝའི།" | |
702 | ||
703 | #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651 | |
704 | #, c-format | |
705 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
706 | msgstr "རི་ཇེགསི་ཕྱོགས་སྒྲིག་འཛོལ་བ་- %s" | |
707 | ||
708 | #: cmdline/apt-get.cc:241 | |
709 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
710 | msgstr "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ལུ་རྟེན་འབྲེལ་མ་ཚང་པས:" | |
711 | ||
712 | #: cmdline/apt-get.cc:331 | |
713 | #, c-format | |
714 | msgid "but %s is installed" | |
715 | msgstr "འདི་འབདཝ་ད་%s་འདི་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད།" | |
716 | ||
717 | #: cmdline/apt-get.cc:333 | |
718 | #, c-format | |
719 | msgid "but %s is to be installed" | |
720 | msgstr "འདི་འབདཝ་ད་%sའདི་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ཨིན།" | |
721 | ||
722 | #: cmdline/apt-get.cc:340 | |
723 | msgid "but it is not installable" | |
724 | msgstr "འདི་འབདཝ་ད་%s་འདི་གཟི་བཙུགས་འབད་མི་བཏུབ་པས།" | |
725 | ||
726 | #: cmdline/apt-get.cc:342 | |
727 | msgid "but it is a virtual package" | |
728 | msgstr "འདི་འབདཝ་ད་ འདི་བར་ཅུ་ཡལ་ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་ཨིན་པས།" | |
729 | ||
730 | #: cmdline/apt-get.cc:345 | |
731 | msgid "but it is not installed" | |
732 | msgstr "འདི་འབདཝ་ད་འདི་གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བས།" | |
733 | ||
734 | #: cmdline/apt-get.cc:345 | |
735 | msgid "but it is not going to be installed" | |
736 | msgstr "འདི་འབདཝ་ད་འདི་གཞི་བཙུགས་མི་འབད་ནི་ཨིན་པས།" | |
737 | ||
738 | #: cmdline/apt-get.cc:350 | |
739 | msgid " or" | |
740 | msgstr "ཡང་ན།" | |
741 | ||
742 | #: cmdline/apt-get.cc:379 | |
743 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
744 | msgstr "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིས་གསརཔ་འདི་ཚུ་ཁཞི་བཙུགས་འབད་འོང་:" | |
745 | ||
746 | #: cmdline/apt-get.cc:405 | |
747 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
748 | msgstr "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་རྩ བསྐྲད་གཏང་འོང་:" | |
749 | ||
750 | #: cmdline/apt-get.cc:427 | |
751 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
752 | msgstr "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་ལོག་སྟེ་རང་བཞག་ནུག:" | |
753 | ||
754 | #: cmdline/apt-get.cc:448 | |
755 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
756 | msgstr "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་ཡར་བསྐྱེད་འབད་འོང་:" | |
757 | ||
758 | #: cmdline/apt-get.cc:469 | |
759 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
760 | msgstr "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲལ་འདི་ཚུ་མར་ཕབ་འབད་འོང་:" | |
761 | ||
762 | #: cmdline/apt-get.cc:489 | |
763 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
764 | msgstr "འོག་གི་འཆང་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་འོང་:" | |
765 | ||
766 | #: cmdline/apt-get.cc:542 | |
767 | #, c-format | |
768 | msgid "%s (due to %s) " | |
769 | msgstr "%s( %s་གིས་སྦེ)" | |
770 | ||
771 | #: cmdline/apt-get.cc:550 | |
772 | msgid "" | |
773 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
774 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
775 | msgstr "" | |
776 | "ཉེན་བརྡ:འོག་གི་ཉོ་མཁོ་བའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་འོང་།\n" | |
777 | "ཁྱོད་ཀྱིས་ཁྱོད་རང་ག་ཅི་འབདཝ་ཨིན་ན་ངེས་སྦེ་མ་ཤེས་ཚུན་འདི་འབད་ནི་མི་འོང་།!" | |
778 | ||
779 | #: cmdline/apt-get.cc:581 | |
780 | #, c-format | |
781 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
782 | msgstr "%lu་ཡར་བསྐྱེད་འབད་ཡོད་ %lu་འདི་གསརཔ་སྦེ་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད།" | |
783 | ||
784 | #: cmdline/apt-get.cc:585 | |
785 | #, c-format | |
786 | msgid "%lu reinstalled, " | |
787 | msgstr "%lu་འདི་ལོག་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད།" | |
788 | ||
789 | #: cmdline/apt-get.cc:587 | |
790 | #, c-format | |
791 | msgid "%lu downgraded, " | |
792 | msgstr "%lu་འདི་མར་ཕབ་འབད་ཡོད།" | |
793 | ||
794 | #: cmdline/apt-get.cc:589 | |
795 | #, c-format | |
796 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
797 | msgstr "རྩ་བསྐྲད་འབད་ནི་ལུ་%lu་དང་%lu་ཡར་བསྐྱེད་མ་འབད་བས།\n" | |
798 | ||
799 | #: cmdline/apt-get.cc:593 | |
800 | #, c-format | |
801 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
802 | msgstr "%lu་འདི་ཆ་ཚང་སྦེ་གཞི་བཙུགས་མ་འབད་ཡང་ན་རྩ་བསྐྲད་མ་གཏང་པས།\n" | |
803 | ||
804 | #: cmdline/apt-get.cc:667 | |
805 | msgid "Correcting dependencies..." | |
806 | msgstr "རྟེན་འབྲེལ་ནོར་བཅོས་འབད་དོ།" | |
807 | ||
808 | #: cmdline/apt-get.cc:670 | |
809 | msgid " failed." | |
810 | msgstr "འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" | |
811 | ||
812 | #: cmdline/apt-get.cc:673 | |
813 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
814 | msgstr "རྟེན་འབྲེལ་འདི་ནོར་བཅོས་འབད་མི་ཚུགས་པས།" | |
815 | ||
816 | #: cmdline/apt-get.cc:676 | |
817 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
818 | msgstr "ཡར་བསྐྱེད་འབད་ཡོད་པའི་ཆ་ཚན་འདི་ཆུང་ཀུ་བཟོ་མི་ཚུགས་པས།" | |
819 | ||
820 | #: cmdline/apt-get.cc:678 | |
821 | msgid " Done" | |
822 | msgstr "འབད་ཚར་ཡི།" | |
823 | ||
824 | #: cmdline/apt-get.cc:682 | |
825 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." | |
826 | msgstr "འ་ནི་འདི་ཚུ་ནོར་བཅོས་འབད་ནི་ལུ་ཁྱོད་ཀྱི་`apt-get -f install'དེ་གཡོག་བཀོལ་དགོཔ་འོང་།" | |
827 | ||
828 | #: cmdline/apt-get.cc:685 | |
829 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
830 | msgstr "མ་ཚང་པའི་རྟེན་འབྲེལ་ཚུ། -f ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད།" | |
831 | ||
832 | #: cmdline/apt-get.cc:707 | |
833 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
834 | msgstr "ཉེན་བརྡ:འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་བདེན་བཤད་འབད་མི་བཏུབ་པས།" | |
835 | ||
836 | #: cmdline/apt-get.cc:711 | |
837 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
838 | msgstr "བདེན་བཤད་ཉེན་བརྡ་འདི་ཟུར་འབད་ཡོད།\n" | |
839 | ||
840 | #: cmdline/apt-get.cc:718 | |
841 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " | |
842 | msgstr "བདེན་སྦྱོར་མ་འབད་བར་འ་ནི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ཨིན་ན་[y/N]? " | |
843 | ||
844 | #: cmdline/apt-get.cc:720 | |
845 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
846 | msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ལ་ལུ་ཅིག་བདེན་བཤད་འབད་མ་ཚུགས།" | |
847 | ||
848 | #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881 | |
849 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
850 | msgstr "དཀའ་ངལ་ཚུ་ཡོདཔ་ལས་-y ་འདི་ --force-yes་མེདཐོག་ལས་ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་ཡོད།" | |
851 | ||
852 | #: cmdline/apt-get.cc:773 | |
853 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
854 | msgstr "" | |
855 | "ནང་འཁོད་ཀྱི་འཛོལ་བ་ གཞི་བཙུགས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ ཆད་པ་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་བོད་བརྡ་འབད་འདི་" | |
856 | "ཡོད!" | |
857 | ||
858 | #: cmdline/apt-get.cc:782 | |
859 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
860 | msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་བཏང་དགོཔ་འདུག་འདི་འབདགཝ་ད་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་འདི་ལྕོགས་མིན་ཐལ་ཏེ་འདུག" | |
861 | ||
862 | #: cmdline/apt-get.cc:793 | |
863 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
864 | msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་ གོ་རིམ་བཟོ་ནི་ཚུ་མཇུག་མ་བསྡུ་བས།" | |
865 | ||
866 | #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1992 cmdline/apt-get.cc:2025 | |
867 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
868 | msgstr "ཕབ་ལེན་འབད་ནིའི་སྣོད་ཡིག་འདི་ལྡེ་མིག་རྐྱབས་མ་ཚུགས་པས།" | |
869 | ||
870 | #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2073 cmdline/apt-get.cc:2319 | |
871 | #: apt-pkg/cachefile.cc:65 | |
872 | msgid "The list of sources could not be read." | |
873 | msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ཚུ་ཀྱི་ཐོ་ཡིག་དེ་ལྷག་མི་ཚུགས་པས།" | |
874 | ||
875 | #: cmdline/apt-get.cc:834 | |
876 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
877 | msgstr "" | |
878 | "ག་ཅི་གི་ཡ་མཚན་ཆེ་མི་ཆེ་ ཚད་འདི་གིས་ email apt@packages.debian.org་ལུ་མཐུན་སྒྲིག་མི་འབད་" | |
879 | "བས།" | |
880 | ||
881 | #: cmdline/apt-get.cc:839 | |
882 | #, c-format | |
883 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
884 | msgstr "%sBལེན་ནི་ལུ་དགོཔ་པས། ཡིག་མཛོད་ཚི་གི་%sB་\n" | |
885 | ||
886 | #: cmdline/apt-get.cc:842 | |
887 | #, c-format | |
888 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
889 | msgstr "ཡིག་མཛོད་ཀྱི་%sB་འདི་ལེན་དགོ་པས།\n" | |
890 | ||
891 | #: cmdline/apt-get.cc:847 | |
892 | #, fuzzy, c-format | |
893 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
894 | msgstr "ཁ་སྐོང་གི་%sB་འདི་བཤུབ་པའི་ཤུལ་ལས་ཌིཀསི་གི་བར་སྟོང་དེ་ལག་ལེན་འཐབ་འོང་།\n" | |
895 | ||
896 | #: cmdline/apt-get.cc:850 | |
897 | #, fuzzy, c-format | |
898 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
899 | msgstr "%sB་འདི་ཤུབ་པའི་ཤུལ་ལས་ཀྱི་བར་སྟོང་དེ་དལཝ་སྦེ་ལུས་འོང་།\n" | |
900 | ||
901 | #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2168 | |
902 | #, c-format | |
903 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
904 | msgstr "%s་ནང་བར་སྟོང་" | |
905 | ||
906 | #: cmdline/apt-get.cc:871 | |
907 | #, c-format | |
908 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
909 | msgstr "%s ནང་ཁྱོད་ལུ་བར་སྟོང་དལཝ་ལངམ་སྦེ་མིན་འདུག" | |
910 | ||
911 | #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907 | |
912 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
913 | msgstr "གལ་ཆུང་རྐྱངམ་ཅིག་ཁསལ་བཀོད་འབད་ནུག་ འདི་འབདཝ་ད་འ་ནི་འདི་གལ་ཆུང་གི་བཀོལ་སྤྱོད་མེན།" | |
914 | ||
915 | #: cmdline/apt-get.cc:889 | |
916 | msgid "Yes, do as I say!" | |
917 | msgstr "ཨིན་ ང་གིས་སླབ་དོ་བཟུམ་སྦེ་རང་འབད!" | |
918 | ||
919 | #: cmdline/apt-get.cc:891 | |
920 | #, c-format | |
921 | msgid "" | |
922 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
923 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
924 | " ?] " | |
925 | msgstr "" | |
926 | "ཁྱོད་ཀྱི་གནོད་ངན་འབྱུང་ནིའི་ལཱ་ཅི་འབད་ནི་འབད་དོ།\n" | |
927 | "འཕྲོ་མཐུད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་'%s'ཚིག་ཚན་ནང་ལུ་ཡིག་དཔར་རྐྱབས།\n" | |
928 | " ?] " | |
929 | ||
930 | #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916 | |
931 | msgid "Abort." | |
932 | msgstr "བར་བཤོལ་འབད།" | |
933 | ||
934 | #: cmdline/apt-get.cc:912 | |
935 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " | |
936 | msgstr "ཁྱོན་ཀྱི་འཕྲོ་མཐུད་ནི་འབད་ནི་ཨིན་ན་[Y/n]?" | |
937 | ||
938 | #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2216 apt-pkg/algorithms.cc:1349 | |
939 | #, c-format | |
940 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
941 | msgstr "%s %s་ ལེན་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།\n" | |
942 | ||
943 | #: cmdline/apt-get.cc:1002 | |
944 | msgid "Some files failed to download" | |
945 | msgstr "ཡིག་སྣོད་ལ་ལུ་ཅིག་ཕབ་ལེན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" | |
946 | ||
947 | #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2225 | |
948 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
949 | msgstr "ཕབ་ལེན་ཐབས་ལམ་རྐྱངམ་གཅིག་ནང་མཇུག་བསྡུཝ་སྦེ་རང་ཕབ་ལེན་འབད།" | |
950 | ||
951 | #: cmdline/apt-get.cc:1009 | |
952 | msgid "" | |
953 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
954 | "missing?" | |
955 | msgstr "" | |
956 | "ཡིག་མཛོད་ལ་ལུ་ཅིག་ལེན་མི་ཚུགས་པས་ apt-get་དུས་མཐུན་བཟོ་ནི་གཡོག་བཀོལ་ནི་ཨིན་ན་ཡང་ན་--fix-" | |
957 | "missing་དང་གཅིག་ཁར་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་ནི་ཨིན་ན་?" | |
958 | ||
959 | #: cmdline/apt-get.cc:1013 | |
960 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
961 | msgstr "--fix-missing་དང་བརྡ་ལམ་བརྗེ་སོར་འབད་ནི་འདི་ད་ལྟོ་ལས་རང་རྒྱབ་སྐྱོར་མི་འབད་བས།" | |
962 | ||
963 | #: cmdline/apt-get.cc:1018 | |
964 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
965 | msgstr "བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ནོར་བཅོས་འབད་མི་ཚུགས་པས།" | |
966 | ||
967 | #: cmdline/apt-get.cc:1019 | |
968 | msgid "Aborting install." | |
969 | msgstr "གཞི་བཙུགས་བར་བཤོལ་འབད་དོ།" | |
970 | ||
971 | #: cmdline/apt-get.cc:1053 | |
972 | #, c-format | |
973 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" | |
974 | msgstr "%s་གི་ཚབ་ལུ་%s་སེལ་འཐུ་འབད་ནི་སེམས་ཁར་བཞག\n" | |
975 | ||
976 | #: cmdline/apt-get.cc:1063 | |
977 | #, c-format | |
978 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
979 | msgstr "" | |
980 | "%s་གོམ་འགྱོ་འབད་དོ་ འདི་ཧེ་མ་ལས་རང་གཞི་བཙུགས་འབད་འོདཔ་དང་དུས་ཡར་བསྐྱེད་འབད་ནི་འདི་གཞི་སྒྲིག་མ་" | |
981 | "འབད་བས།\n" | |
982 | ||
983 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 | |
984 | #, c-format | |
985 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
986 | msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་%s་འདི་གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བས་ འདི་འབད་ནི་དི་གིས་རྩ་བསྐྲད་མ་གཏང་པས།་\n" | |
987 | ||
988 | #: cmdline/apt-get.cc:1092 | |
989 | #, c-format | |
990 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
991 | msgstr "གྱིས་བྱིན་ཏེ་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་%s་འདི་བར་ཅུ་ཡལ་ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་ཨིན།\n" | |
992 | ||
993 | #: cmdline/apt-get.cc:1104 | |
994 | msgid " [Installed]" | |
995 | msgstr " [གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད།]" | |
996 | ||
997 | #: cmdline/apt-get.cc:1109 | |
998 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
999 | msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་གཏན་འཁལ་སྦེ་གཅིག་སེལ་འཐུ་འབད་དགོ" | |
1000 | ||
1001 | #: cmdline/apt-get.cc:1114 | |
1002 | #, c-format | |
1003 | msgid "" | |
1004 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
1005 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
1006 | "is only available from another source\n" | |
1007 | msgstr "" | |
1008 | "ཐུམ་སྒྲིལ་%s་འདི་འཐོབ་མི་ཚུགས་པས་ འདི་འབདཝ་ད་ཐུམ་སྒྲིལ་གཞན་ཅིག་གིས་གྲོས་བསྟུན་འབད་དེ་ཡོད།\n" | |
1009 | "འདི་གིས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཡོདཔ་ཨིནམ་སྟོནམ་ཨིནམ་དང་ ཕན་མེད་སྦེ་གནས་ཡོདཔ་ ཡང་ན་\n" | |
1010 | "འདི་གཞན་འབྱུང་ཅིག་ནང་ལས་ལས་རྐྱངམ་ཅིག་འཐོབ་ཚུགསཔ་ཨིན་པས།\n" | |
1011 | ||
1012 | #: cmdline/apt-get.cc:1133 | |
1013 | msgid "However the following packages replace it:" | |
1014 | msgstr "ག་དེ་སྦེ་ཨིན་རུང་འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གིས་ འདི་ཚབ་བཙུགསཔ་ཨིན:" | |
1015 | ||
1016 | #: cmdline/apt-get.cc:1136 | |
1017 | #, c-format | |
1018 | msgid "Package %s has no installation candidate" | |
1019 | msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་%s་ལུ་གཞི་བཙུགས་ཀྱི་མི་ངོ་མིན་འདུག" | |
1020 | ||
1021 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 | |
1022 | #, c-format | |
1023 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
1024 | msgstr "%s ་ལོག་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་འདི་མི་སྲིད་པ་ཅིག་ཨིན་པས་ འདི་ཕབ་ལེན་འབད་མི་བཏུབ་པས།\n" | |
1025 | ||
1026 | #: cmdline/apt-get.cc:1164 | |
1027 | #, c-format | |
1028 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
1029 | msgstr "%s ་འདི་ཧེ་མ་ལས་རང་འཐོན་རིམ་གསར་ཤོས་ཅིག་ཨིན།\n" | |
1030 | ||
1031 | #: cmdline/apt-get.cc:1193 | |
1032 | #, c-format | |
1033 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
1034 | msgstr "%sགི་དོན་ལུ་འཛིན་གྲོལ་'%s'་དེ་མ་འཐོབ་པས།" | |
1035 | ||
1036 | #: cmdline/apt-get.cc:1195 | |
1037 | #, c-format | |
1038 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
1039 | msgstr "'%s'་གི་དོན་ལུ་འཐོན་རིམ་'%s'་དེ་མ་འཐོབ་པས།" | |
1040 | ||
1041 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 | |
1042 | #, c-format | |
1043 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" | |
1044 | msgstr "(%s)གི་དོན་ལུ་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་འཐོན་རིམ་'%s'(%s)\n" | |
1045 | ||
1046 | #: cmdline/apt-get.cc:1338 | |
1047 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1048 | msgstr "དུས་མཐུན་བཟོ་བའི་བརྡ་བཀོད་འདི་གིས་སྒྲུབ་རྟགས་ཚུ་མི་འབག་འབད།" | |
1049 | ||
1050 | #: cmdline/apt-get.cc:1351 | |
1051 | msgid "Unable to lock the list directory" | |
1052 | msgstr "ཐོ་བཀོད་འབད་ཡོད་པའི་སྣོད་ཡིག་འདི་ལྡེ་མིག་རྐྱབ་མ་ཚུགས།" | |
1053 | ||
1054 | #: cmdline/apt-get.cc:1403 | |
1055 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1056 | msgstr "" | |
1057 | ||
1058 | #: cmdline/apt-get.cc:1435 | |
1059 | #, fuzzy | |
1060 | msgid "" | |
1061 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1062 | "required:" | |
1063 | msgstr "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིས་གསརཔ་འདི་ཚུ་ཁཞི་བཙུགས་འབད་འོང་:" | |
1064 | ||
1065 | #: cmdline/apt-get.cc:1437 | |
1066 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1067 | msgstr "" | |
1068 | ||
1069 | #: cmdline/apt-get.cc:1442 | |
1070 | msgid "" | |
1071 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1072 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1073 | msgstr "" | |
1074 | ||
1075 | #. | |
1076 | #. if (Packages == 1) | |
1077 | #. { | |
1078 | #. c1out << endl; | |
1079 | #. c1out << | |
1080 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1081 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1082 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1083 | #. } | |
1084 | #. | |
1085 | #: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1735 | |
1086 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1087 | msgstr "འོག་གི་བརྡ་དོན་དེ་གིས་དུས་སྐབས་འདི་མོས་མཐུན་བཟོ་ནི་ལུ་གྲོགས་རམ་འབད་འོང་:" | |
1088 | ||
1089 | #: cmdline/apt-get.cc:1449 | |
1090 | #, fuzzy | |
1091 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1092 | msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་ དཀའ་ངལ་མོས་མཐུན་འབད་མི་ཅ་ཆས་ཚུ་མེདཔ་ཐལ་ཡོད།" | |
1093 | ||
1094 | #: cmdline/apt-get.cc:1468 | |
1095 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" | |
1096 | msgstr "ནང་འགོད་འཛོལ་བ་ ཡར་བསྐྱེད་ཀྱི་ཅ་ཆས་ཆ་མཉམ་མེདཔ་ཐལ་ཡོད།" | |
1097 | ||
1098 | #: cmdline/apt-get.cc:1523 | |
1099 | #, fuzzy, c-format | |
1100 | msgid "Couldn't find task %s" | |
1101 | msgstr "%s་ཐུམ་སྒྲིལ་འཚོལ་མ་ཐོབ།" | |
1102 | ||
1103 | #: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674 | |
1104 | #, c-format | |
1105 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1106 | msgstr "%s་ཐུམ་སྒྲིལ་འཚོལ་མ་ཐོབ།" | |
1107 | ||
1108 | #: cmdline/apt-get.cc:1661 | |
1109 | #, c-format | |
1110 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" | |
1111 | msgstr "དྲན་འཛིན་ རི་ཇེགསི་'%s'གི་དོན་ལུ་%s་སེལ་འཐུ་འབད་དོ།\n" | |
1112 | ||
1113 | #: cmdline/apt-get.cc:1692 | |
1114 | #, fuzzy, c-format | |
1115 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
1116 | msgstr "འདི་འབདཝ་ད་%sའདི་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ཨིན།" | |
1117 | ||
1118 | #: cmdline/apt-get.cc:1705 | |
1119 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" | |
1120 | msgstr "འདི་ཚུ་ནོར་བཅོས་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ཁྱོད་ཀྱི་`apt-get -f install'དེ་གཡོག་བཀོལ་དགོཔ་འོང་:" | |
1121 | ||
1122 | #: cmdline/apt-get.cc:1708 | |
1123 | msgid "" | |
1124 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1125 | "solution)." | |
1126 | msgstr "" | |
1127 | "མ་ཚང་བའི་རྟེན་འབྲེལ་ ཐུས་སྒྲིལ་མེད་མི་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་ 'apt-get -f install'དེ་འབཐ་རྩོལ་བསྐྱེདཔ།" | |
1128 | "(ཡང་ན་ཐབས་ཤེས་ཅིག་གསལ་བཀོད་འབད།)" | |
1129 | ||
1130 | #: cmdline/apt-get.cc:1720 | |
1131 | msgid "" | |
1132 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1133 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1134 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1135 | "or been moved out of Incoming." | |
1136 | msgstr "" | |
1137 | "ཐུམ་སྒྲིལ་ལ་ལུ་ཅིག་གཞི་བཙུགས་འབད་མ་ཚུགས། འ་ནི་གི་དོན་དག་དེ་ཁྱོད་ཀྱི་ མི་སྲིད་པའི་དུས་སྐབས་ཅིག་ཞུ་བ་" | |
1138 | "འབད་འབདཝ་འོང་ནི་མས་ ཡང་ན་ད་ལྟོ་ཡང་གསར་བསྐྲུན་མ་འབད་བར་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ལ་ལུ་ཅིག་ཡང་ན་ནང་" | |
1139 | "འབྱོར་གྱི་ཕྱི་ཁར་རྩ་བསྐྲད་བཏང་ཡོད་པའི་རྩ་བརྟན་མེད་པའི་བགོ་འགྲེམ་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ་དོ་ཡོདཔ་འོང་ནི་ཨིན་པས།" | |
1140 | ||
1141 | #: cmdline/apt-get.cc:1738 | |
1142 | msgid "Broken packages" | |
1143 | msgstr "ཆད་པ་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ།" | |
1144 | ||
1145 | #: cmdline/apt-get.cc:1767 | |
1146 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
1147 | msgstr "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཐེབས་ཚུ་གཞི་བཙུགས་འབད་འོང་:" | |
1148 | ||
1149 | #: cmdline/apt-get.cc:1856 | |
1150 | msgid "Suggested packages:" | |
1151 | msgstr "བསམ་འཆར་བཀོད་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ:" | |
1152 | ||
1153 | #: cmdline/apt-get.cc:1857 | |
1154 | msgid "Recommended packages:" | |
1155 | msgstr "འོས་སྦྱོར་འབད་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ:" | |
1156 | ||
1157 | #: cmdline/apt-get.cc:1885 | |
1158 | msgid "Calculating upgrade... " | |
1159 | msgstr "ཡར་བསྐྱེད་རྩིས་བཏོན་དོ་... " | |
1160 | ||
1161 | #: cmdline/apt-get.cc:1888 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112 | |
1162 | msgid "Failed" | |
1163 | msgstr "འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" | |
1164 | ||
1165 | #: cmdline/apt-get.cc:1893 | |
1166 | msgid "Done" | |
1167 | msgstr "འབད་ཚར་ཡི།" | |
1168 | ||
1169 | #: cmdline/apt-get.cc:1960 cmdline/apt-get.cc:1968 | |
1170 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1171 | msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་ དཀའ་ངལ་མོས་མཐུན་འབད་མི་ཅ་ཆས་ཚུ་མེདཔ་ཐལ་ཡོད།" | |
1172 | ||
1173 | #: cmdline/apt-get.cc:2068 | |
1174 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
1175 | msgstr "གི་དོན་ལུ་འབྱུང་ཁུངས་ལེན་ནི་ལུ་ཉུང་མཐའ་རང་ཐུམ་སྒྲིལ་གཅིག་ལེན་དགོ" | |
1176 | ||
1177 | #: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-get.cc:2337 | |
1178 | #, c-format | |
1179 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1180 | msgstr "%s་གི་དོན་ལུ་འབྱུང་ཁུངས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་འཚོལ་མ་འཐོབ" | |
1181 | ||
1182 | #: cmdline/apt-get.cc:2147 | |
1183 | #, c-format | |
1184 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
1185 | msgstr "གོམ་འགྱོ་གིས་ཧེ་མ་ལས་རང་'%s'་ཡིག་སྣོད་དེ་ཕབ་ལེན་འབད་ནུག\n" | |
1186 | ||
1187 | #: cmdline/apt-get.cc:2175 | |
1188 | #, c-format | |
1189 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
1190 | msgstr " %s་ནང་ཁྱོད་ལུ་བར་སྟོང་ཚུ་ལངམ་སྦེ་མིན་འདུག་" | |
1191 | ||
1192 | #: cmdline/apt-get.cc:2181 | |
1193 | #, c-format | |
1194 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1195 | msgstr "%sB་ལེན་དགོཔ་འདུག་ འབྱུང་ཁུངས་ཡིག་མཛོད་ཀྱི་%sB།\n" | |
1196 | ||
1197 | #: cmdline/apt-get.cc:2184 | |
1198 | #, c-format | |
1199 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1200 | msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ཡིག་མཛོད་ཚུ་ཀྱི་%sB་ལེན་དགོ་པསས།\n" | |
1201 | ||
1202 | #: cmdline/apt-get.cc:2190 | |
1203 | #, c-format | |
1204 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1205 | msgstr "%s་འབྱུང་ཁུངས་ལེན།\n" | |
1206 | ||
1207 | #: cmdline/apt-get.cc:2221 | |
1208 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
1209 | msgstr "ཡིག་མཛོད་ལ་ལུ་ཅིག་ལེན་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" | |
1210 | ||
1211 | #: cmdline/apt-get.cc:2249 | |
1212 | #, c-format | |
1213 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
1214 | msgstr "%s་ནང་ཧེ་མ་ལས་སྦུང་ཚན་བཟོ་བཤོལ་ཨིན་མའི་སྦུང་ཚན་བཟོ་བཤོལ་གོམ་འགྱོ་འབད་དོ།\n" | |
1215 | ||
1216 | #: cmdline/apt-get.cc:2261 | |
1217 | #, c-format | |
1218 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
1219 | msgstr "'%s'སྦུང་ཚན་བཟོ་བཤོལ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།\n" | |
1220 | ||
1221 | #: cmdline/apt-get.cc:2262 | |
1222 | #, c-format | |
1223 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
1224 | msgstr "'dpkg-dev'་ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་པ་ཅིན་ཨེབ་གཏང་འབད།\n" | |
1225 | ||
1226 | #: cmdline/apt-get.cc:2279 | |
1227 | #, c-format | |
1228 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1229 | msgstr "'%s'་བཟོ་བརྩིགས་བརྡ་བཀོད་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།\n" | |
1230 | ||
1231 | #: cmdline/apt-get.cc:2298 | |
1232 | msgid "Child process failed" | |
1233 | msgstr "ཆ་ལག་ལས་སྦྱོར་དེ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ནུག" | |
1234 | ||
1235 | #: cmdline/apt-get.cc:2314 | |
1236 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
1237 | msgstr "builddeps ཞིབ་དཔྱད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ཉུང་མཐའ་རང་ཐུམ་སྒྲིལ་གཅིག་གསལ་བཀོད་འབད་དགོ" | |
1238 | ||
1239 | #: cmdline/apt-get.cc:2342 | |
1240 | #, c-format | |
1241 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
1242 | msgstr "%s་གི་དོན་ལུ་བཟོ་བརྩིགས་-རྟེན་འབྲེལ་བརྡ་དོན་དེ་ལེན་མ་ཚུགས།" | |
1243 | ||
1244 | #: cmdline/apt-get.cc:2362 | |
1245 | #, c-format | |
1246 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
1247 | msgstr "%s ལུ་བཟོ་བརྩིགས་རྟེན་འབྲེལ་མིན་འདུག\n" | |
1248 | ||
1249 | #: cmdline/apt-get.cc:2414 | |
1250 | #, c-format | |
1251 | msgid "" | |
1252 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1253 | "found" | |
1254 | msgstr "%sཐུམ་སྒྲིལ་འདི་འཐོབ་མ་ཚུགསཔ་ལས་བརྟེན་ %sགི་དོན་ལུ་%s རྟེན་འབྲེལ་དེ་ངལ་རང་མ་ཚུགས་པས།" | |
1255 | ||
1256 | #: cmdline/apt-get.cc:2467 | |
1257 | #, c-format | |
1258 | msgid "" | |
1259 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1260 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1261 | msgstr "" | |
1262 | "%s གི་དོན་ལུ་%s་རྟེན་འབྲེལ་འདི་གི་རེ་བ་སྐོང་མི་ཚུགས་ནུག་ག་ཅི་འབད་ཟེར་བ་ཅིན་ཐུམ་སྒརིལ་%s་གི་འཐོན་རིམ་" | |
1263 | "ཚུ་འཐོབ་མ་ཚུགསཔ་ལས་བརྟེན་འཐོན་རིམ་དགོས་མཁོ་ཚུ་གི་རེ་བ་དོ་སྐོང་མ་ཚུགས་པས།" | |
1264 | ||
1265 | #: cmdline/apt-get.cc:2503 | |
1266 | #, c-format | |
1267 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1268 | msgstr "" | |
1269 | "%s:གི་དོན་ལུ་%s་རྟེན་འབྲེལ་དེ་གི་རེ་བ་སྐོང་ནི་འདི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ་ཨིན་ གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་ཐུམ་" | |
1270 | "སྒྲིལ་%s་དེ་གནམ་མེད་ས་མེད་གསརཔ་ཨིན་པས།" | |
1271 | ||
1272 | #: cmdline/apt-get.cc:2528 | |
1273 | #, c-format | |
1274 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
1275 | msgstr "%s: %s་གི་དོན་ལུ་་%s་རྟེན་འབྲེལ་འདི་ངལ་རངས་འབད་ནི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ནུག" | |
1276 | ||
1277 | #: cmdline/apt-get.cc:2542 | |
1278 | #, c-format | |
1279 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1280 | msgstr " %s་གི་དོན་ལུ་བཟོ་བརྩིགས་-རྟེན་འབྲེལ་འདི་ངལ་རངས་མ་ཚུགས་པས།" | |
1281 | ||
1282 | #: cmdline/apt-get.cc:2546 | |
1283 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
1284 | msgstr "བཟོ་བརྩིགས་རྟེན་འབྲེལ་འདི་ལས་སྦྱོར་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ་ཨིན།" | |
1285 | ||
1286 | #: cmdline/apt-get.cc:2578 | |
1287 | msgid "Supported modules:" | |
1288 | msgstr "རྒྱབ་སྐྱོར་འབད་ཡོད་པའི་ཚད་གཞི་ཚུ:" | |
1289 | ||
1290 | #: cmdline/apt-get.cc:2619 | |
1291 | #, fuzzy | |
1292 | msgid "" | |
1293 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1294 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1295 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1296 | "\n" | |
1297 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1298 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1299 | "and install.\n" | |
1300 | "\n" | |
1301 | "Commands:\n" | |
1302 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1303 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1304 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1305 | " remove - Remove packages\n" | |
1306 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
1307 | " purge - Remove and purge packages\n" | |
1308 | " source - Download source archives\n" | |
1309 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1310 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1311 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1312 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1313 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1314 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1315 | "\n" | |
1316 | "Options:\n" | |
1317 | " -h This help text.\n" | |
1318 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1319 | " -qq No output except for errors\n" | |
1320 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1321 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1322 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1323 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
1324 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1325 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1326 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1327 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1328 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1329 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1330 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1331 | "pages for more information and options.\n" | |
1332 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1333 | msgstr "" | |
1334 | "ལག་ལེན་:apt-get [options] command\n" | |
1335 | "apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1336 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1337 | "\n" | |
1338 | "apt-get འདི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ཕབ་ལེན་འབད་ནི་དང་\n" | |
1339 | "གཞི་བཙུགས་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ འཇམ་སམ་བརྡ་བཀོད་གྲལ་ཐིག་གི་ངོས་འདྲ་བ་ཅིག་ཨིན། མང་ཤོས་རང་་སྦེ་རང་" | |
1340 | "ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་པའི་བརྡ་བཀོད་ཚུ་\n" | |
1341 | " དུས་མཐུན་དང་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་དེ་ཨིན།\n" | |
1342 | "\n" | |
1343 | "བརྡ་བཀོད་ཚུ་:\n" | |
1344 | " update - འདི་གིས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གི་ཐོ་ཡིག་གསརཔ་ཚུ་སླར་འདྲེན་འབདཝ་ཨིན།\n" | |
1345 | " upgrade - འདི་གིས་ ཡར་བསྐྱེད་ཀྱི་ལཱ་འགན་ཅིག་འགྲུབ་ཨིན།\n" | |
1346 | " install - འདི་གིས་ ཐུམ་སྒྲིལ་(pkg is libc6 not libc6.deb)གསརཔ་་ཚུ་གཞི་བཙུགས་འབདཝ་" | |
1347 | "ཨིན།\n" | |
1348 | " remove -འདི་གིས་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་གཏངམ་ཨིན།\n" | |
1349 | " source - འདི་གིས་འབྱུང་ཁུངས་ཀྱི་ཡིག་མཛོད་ཚུ་ཕབ་ལེན་འབདཝ་ཨིན།\n" | |
1350 | " build-dep - འདི་གིས་འབྱུང་ཁུངས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་བཟོ་བརྩིགས་-རྟེན་འབྲེལ་ཚུ་རིམ་སྒྲིག་འབདཝ་" | |
1351 | "ཨིན།\n" | |
1352 | " dist-upgrade - འདི་གིས་ བགོ་བཀྲམ་འདི་ཡར་བསྐྱེད་འབདཝ་ཨིན། apt-get(8)ལུ་བལྟ།\n" | |
1353 | " dselect-upgrade - འདི་གིས་ སེལ་འཐུ་བཤོལ་གྱི་ སེལ་འཐུ་ཚུ་འབདཝ་ཨིན།\n" | |
1354 | " clean - འདི་གིས་ ཕབ་ལེན་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་མཛོད་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཀྲེག་གཏངམ་ཨིན།\n" | |
1355 | " autoclean -འདི་གིས་ ཕབ་ལེན་འབད་འབདཝ་རྙིངམ་གྱི་ཡིག་མཛོད་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཀྲེག་གཏངམ་ཨིན།\n" | |
1356 | " check - ཆད་པ་འགྱོ་འགྱོ་བའི་རྟེན་འབྲེལ་ཚུ་མེདཔ་སྦེ་བདེན་སྦྱོར་འབདཝ་ཨིན།\n" | |
1357 | "\n" | |
1358 | "གདམ་ཁ་ཚུ་:\n" | |
1359 | " -h འདི་གིས་ཚིག་ཡིག་ལུ་གྲོགས་རམ་འབདཝ་ཨིན།\n" | |
1360 | " -q དྲན་དེབ་འབད་བཏུབ་པའི་ཨའུཊི་པུཊི་ -ཡར་འཕེལ་གྱི་བརྡ་སྟོན་མིན་འདུག\n" | |
1361 | " -qq འཛོལ་བ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་རྐྱངམ་ཅིག་མ་གཏོགས་ཨའུཊི་པུཊི་མིན་འདུག\n" | |
1362 | " -d ཕབ་ལེན་རྐྱངམ་ཅིག་ཨིན་- གཞི་བཙུགས་ཡང་ན་ཡིག་མཛོད་ཚུ་སྦུང་ཚན་བཟོ་བཤོལ་མ་འབད།\n" | |
1363 | " -s བྱ་བ་མིན་འདུག གོ་རིམ་མཚུངས་བཟོ་གི་ལས་འགན་འགྲུབ།\n" | |
1364 | " -y འདྲི་དཔྱད་གེ་རང་ལུ་ཨིནམ་སྦེ་ཚོད་དཔག་བཞིནམ་ལས་ནུས་སྤེལ་མ་འབད།\n" | |
1365 | " -f ཆིག་སྒྲིལ་ཞིབ་དཔྱད་འདི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་པ་ཅིན་ འཕྲོ་མཐུད་འབད་ནི་ལུ་དཔའ་བཅམ།\n" | |
1366 | " -m ཡིག་མཛོད་འདི་ཚུ་ག་ཡོད་འཚོལ་མ་ཐོབ་པ་ཅིན་འཕྲོ་མཐུད་ནི་ལུ་དཔའ་བཅམ།\n" | |
1367 | " -u ཡར་བསྐྱེད་བཟོ་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཡང་་སྟོན།\n" | |
1368 | " -b འདི་ལེན་ཚར་བའི་ཤུལ་ལས འབྱུང་ཁུངས་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་བཟོ་བརྩིགས་འབད།\n" | |
1369 | " -V བརྡ་དོན་ལེ་ཤཱ་གི་འཐོན་རིམ་ཨང་གྲངས་ཚུ་སྟོན།\n" | |
1370 | " -c=? འ་ནི་རིམ་སྒྲིག་གི་ཡིག་སྣོད་འདི་ལྷག\n" | |
1371 | " -o=? མཐུན་སྒྲིག་གདམ་ཁ་གི་རིམ་སྒྲིག་ཅིག་གཞི་བཙུགས་འབད་ དཔེན་ན་-o dir::cache=/tmp\n" | |
1372 | "བརྡ་དོན་དང་གདམ་ཁ་ཚུ་ཧེང་བཀལ་གི་དོན་ལུ་ apt-get(8)་ sources.list(5) དང་apt.conf(5)" | |
1373 | "ལག་ཐོག་\n" | |
1374 | "ཤོག་ལེབ་ཚུ་ལུ་བལྟ།\n" | |
1375 | " འ་ནི་ ཨེ་ཊི་པི་འདི་ལུ་ཡང་དག་ ཀའུ་ ནུས་ཤུགས་ཚུ་ཡོད།\n" | |
1376 | ||
1377 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 | |
1378 | msgid "Hit " | |
1379 | msgstr "ཨེབ།" | |
1380 | ||
1381 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1382 | msgid "Get:" | |
1383 | msgstr "ལེན:" | |
1384 | ||
1385 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1386 | msgid "Ign " | |
1387 | msgstr "ཨེལ་ཇི་ཨེན:" | |
1388 | ||
1389 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1390 | msgid "Err " | |
1391 | msgstr "ཨི་ཨར་ཨར།" | |
1392 | ||
1393 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 | |
1394 | #, c-format | |
1395 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1396 | msgstr "%s (%sB/s)་ནང་ལུ་%sB་དེ་ལེན་ཡོདཔ་ཨིན།\n" | |
1397 | ||
1398 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 | |
1399 | #, c-format | |
1400 | msgid " [Working]" | |
1401 | msgstr " [ལཱ་འབད་དོ།]" | |
1402 | ||
1403 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 | |
1404 | #, c-format | |
1405 | msgid "" | |
1406 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1407 | " '%s'\n" | |
1408 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1409 | msgstr "" | |
1410 | "བརྡ་ལམ་བསྒྱུར་བཅོས:ཁ་ཡིག་བཀོད་ཡོད་པའི་ཌིསིཀ་འདི་\n" | |
1411 | " '%s'\n" | |
1412 | "འདྲེན་འཕྲུལ་'%s'ནང་བཙུགས་བཞིནམ་ལས་ལོག་ལྡེ་འདི་ཨེབ།\n" | |
1413 | ||
1414 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
1415 | msgid "Unknown package record!" | |
1416 | msgstr "མ་ཤེས་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་གི་དྲན་ཐོ།" | |
1417 | ||
1418 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1419 | msgid "" | |
1420 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1421 | "\n" | |
1422 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1423 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1424 | "\n" | |
1425 | "Options:\n" | |
1426 | " -h This help text\n" | |
1427 | " -s Use source file sorting\n" | |
1428 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1429 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1430 | msgstr "" | |
1431 | "ལག་ལེན: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1432 | "\n" | |
1433 | "apt-sortpkgs་ འདི་ཐུམ་སྒྲིལ་གི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་དབྱེ་སེལ་འབད་ནི་ལུ་ འཇམ་སམ་གྱི་ལག་ཆས་ཅིག་ཨིན། -s " | |
1434 | "གདམ་ཁ་འདི་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་དབྱེ་ཁག་ག་ཅི་བཟུམ་ཅིག་ཨིན་ན\n" | |
1435 | "་བརྡ་སྟོན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་ཡོདཔ་ཨིན།\n" | |
1436 | "\n" | |
1437 | "གདམ་ཁ་ཚུ:\n" | |
1438 | " -h འ་ནི་འདི་གིས་ཚིག་ཡིག་ལུ་གྲོགས་རམ་འབདཝ་ཨིན།\n" | |
1439 | " -s འདི་གིས་འབྱུང་ཁུངས་ ཡིག་སྣོད་གསོག་འཇོག་འབད་དོན་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན།\n" | |
1440 | " -c=? འདི་གིས་འ་ནི་རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་འདི་ལྷགཔ་ཨིན།\n" | |
1441 | " -o=? འདི་གིས་ མཐུན་སྒྲིག་ རིམ་སྒྲིག་གི་གདམ་ཁ་ཚུ་ཁཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན་ དཔེར་ན་-o dir::cache=/" | |
1442 | "tmp\n" | |
1443 | ||
1444 | #: dselect/install:32 | |
1445 | msgid "Bad default setting!" | |
1446 | msgstr "སྔོན་སྒྲིག་བྱང་ཉེས་གཞི་སྒྲིག་འབད་དོ་!" | |
1447 | ||
1448 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 | |
1449 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
1450 | msgid "Press enter to continue." | |
1451 | msgstr "འཕྲོ་མཐུད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ལོག་ལྡེ་འདི་ཨེབ།" | |
1452 | ||
1453 | #: dselect/install:91 | |
1454 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1455 | msgstr "" | |
1456 | ||
1457 | #: dselect/install:101 | |
1458 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" | |
1459 | msgstr "སྦུང་ཚན་བཟོ་བཤོལ་འབད་བའི་བར་ན་ འཛོལ་བ་དག་པ་ཅིག་བྱུང་ནུག་ ང་གི་" | |
1460 | ||
1461 | #: dselect/install:102 | |
1462 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" | |
1463 | msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་རིམ་སྒྲིག་འབད་ནི་ཨིན།་འ་ནི་འདི་གིས་ ངོ་བཤུས་རྫུན་མ་" | |
1464 | ||
1465 | #: dselect/install:103 | |
1466 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1467 | msgstr "" | |
1468 | "ཡང་ན་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཡོད་པའི་རྟེན་འབྲེལ་གི་རྒྱུ་རྐྱེན་ལས་བརྟེན་པའི་འཛོལ་བ་ཚུ་ནང་ལུ་གྲུབ་འབྲས་འཐོན་འོང་། " | |
1469 | "འདི་དེ་བཏུབ་པས་" | |
1470 | ||
1471 | #: dselect/install:104 | |
1472 | msgid "" | |
1473 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1474 | msgstr "" | |
1475 | "འ་ནི་འཕྲིན་དོན་གྱི་ལྟག་ལས་ཡོད་པའི་འཛོལ་བ་དེ་ཚུ་གལ་ཅན་ཅིག་ཨིན། འདི་ཚུ་གི་དཀའ་ངལ་སེལ་བཞིནམ་ལས་ " | |
1476 | "[I] གཞི་བཙུགས་དེ་ལོག་སྟེ་རང་གཡོག་བཀོལ།" | |
1477 | ||
1478 | #: dselect/update:30 | |
1479 | msgid "Merging available information" | |
1480 | msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་བརྡ་དོན་མཉམ་བསྡོམས་འབད་དོ།" | |
1481 | ||
1482 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 | |
1483 | msgid "Failed to create pipes" | |
1484 | msgstr "རྒྱུད་དུང་ཚུ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" | |
1485 | ||
1486 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 | |
1487 | msgid "Failed to exec gzip " | |
1488 | msgstr "ཇི་ཛིཔ་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" | |
1489 | ||
1490 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 | |
1491 | msgid "Corrupted archive" | |
1492 | msgstr "ངན་ཅན་གྱི་ཡིག་མཛོད།" | |
1493 | ||
1494 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 | |
1495 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
1496 | msgstr "ཊར་ཅེག་སམ་དེ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད་ ཡིག་མཛོད་ངན་ཅན་བྱུང་ནུག" | |
1497 | ||
1498 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 | |
1499 | #, c-format | |
1500 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
1501 | msgstr "མ་ཤེས་པའི་ ཊཱར་་མགོ་ཡིག་་དབྱེ་བ་ %u་ འཐུས་མི་ %s།" | |
1502 | ||
1503 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 | |
1504 | msgid "Invalid archive signature" | |
1505 | msgstr "ནུས་མེད་ཡིག་མཛོད་ཀྱི་མིང་རྟགས།" | |
1506 | ||
1507 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 | |
1508 | msgid "Error reading archive member header" | |
1509 | msgstr "ཡིག་མཛོད་འཐུས་མི་མགོ་ཡིག་ལྷག་ནིའི་འཛོལ་བ།" | |
1510 | ||
1511 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
1512 | msgid "Invalid archive member header" | |
1513 | msgstr "ནུས་མེད་ཡིག་མཛོད་འཐུས་མི་གི་མགོ་ཡིག་" | |
1514 | ||
1515 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 | |
1516 | msgid "Archive is too short" | |
1517 | msgstr "ཡིག་མཛོད་འདི་གནམ་མེད་ས་མེད་ཐུང་ཀུ་འདུག" | |
1518 | ||
1519 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 | |
1520 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
1521 | msgstr "ཡིག་མཛོད་མགོ་ཡིག་ཚུ་ལྷག་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" | |
1522 | ||
1523 | #: apt-inst/filelist.cc:380 | |
1524 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
1525 | msgstr "ད་ལྟོ་ཡང་འབྲེལ་ལམ་ཡོད་པའི་མཐུད་མཚམས་གུར་བཀོག་བཞག་མཐུད་མཚམས་དེ་བོད་བརྡ་འབད་འདི་ཡོད།" | |
1526 | ||
1527 | #: apt-inst/filelist.cc:412 | |
1528 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
1529 | msgstr "དྲྭ་རྟགས་རྒྱུ་རྫས་འདི་ག་ཡོད་འཚོལ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད!" | |
1530 | ||
1531 | #: apt-inst/filelist.cc:459 | |
1532 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
1533 | msgstr "ཁ་ཕྱོགས་སྤྲོད་བཞག་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" | |
1534 | ||
1535 | #: apt-inst/filelist.cc:464 | |
1536 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
1537 | msgstr "ཁ་ཕྱོགས་ཁ་སྐོང་རྐྱབ་ནི་ནང་ ནང་འཁོད་ཀྱི་འཛོལ་བ།" | |
1538 | ||
1539 | #: apt-inst/filelist.cc:477 | |
1540 | #, c-format | |
1541 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1542 | msgstr "%s -> %s ་དང་ %s/%s་ཁ་ཕྱོགས་ཅིག་ཚབ་སྲུང་འབད་ནི་ལུ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་དོ།" | |
1543 | ||
1544 | #: apt-inst/filelist.cc:506 | |
1545 | #, c-format | |
1546 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1547 | msgstr "%s -> %s་ཁ་ཕྱོགས་ཀྱི་ལོག་བལྟབ་ཁ་སྐོང་།" | |
1548 | ||
1549 | #: apt-inst/filelist.cc:549 | |
1550 | #, c-format | |
1551 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1552 | msgstr "རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་%s/%s་འདི་ངོ་བཤུས་བཟོ།" | |
1553 | ||
1554 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 | |
1555 | #, c-format | |
1556 | msgid "Failed to write file %s" | |
1557 | msgstr "%s་ཡིག་སྣོད་འདི་འབྲི་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" | |
1558 | ||
1559 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 | |
1560 | #, c-format | |
1561 | msgid "Failed to close file %s" | |
1562 | msgstr "%s་ཡིག་སྣོད་འདི་ཁ་བསྡམས་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" | |
1563 | ||
1564 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 | |
1565 | #, c-format | |
1566 | msgid "The path %s is too long" | |
1567 | msgstr "%s་འགྲུལ་ལམ་དེ་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་འདུག" | |
1568 | ||
1569 | #: apt-inst/extract.cc:124 | |
1570 | #, c-format | |
1571 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1572 | msgstr "སྦུང་ཚན་བཟོ་བཤོལ་%s་གཅིག་ལས་ལྷག་སྟེ་འདུག" | |
1573 | ||
1574 | #: apt-inst/extract.cc:134 | |
1575 | #, c-format | |
1576 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1577 | msgstr "སྣོད་ཐོ་%s་འདི་ཁ་ཕྱོགས་སྒྱུར་དེ་ཡོད།" | |
1578 | ||
1579 | #: apt-inst/extract.cc:144 | |
1580 | #, c-format | |
1581 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1582 | msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་གིས་ག་སྒྱུར་དམིགས་གཏད་%s/%s་ལུ་འབྲི་ནིའི་འབད་རྩོལ་བསྐྱེདཔ་དེ་ཡོད།" | |
1583 | ||
1584 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 | |
1585 | msgid "The diversion path is too long" | |
1586 | msgstr "ཁ་སྒྱུར་འགྲུལ་ལམ་འདི་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་ཨིན་པས།" | |
1587 | ||
1588 | #: apt-inst/extract.cc:240 | |
1589 | #, c-format | |
1590 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1591 | msgstr "སྣོད་ཡིག་%s་འདི་སྣོད་ཡིག་མེན་མི་ཅིག་གིས་ཚབ་བཙུག་དེ་ཡོདཔ་ཨིན།" | |
1592 | ||
1593 | #: apt-inst/extract.cc:280 | |
1594 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
1595 | msgstr "ཁོང་རའི་དྲྭ་རྟགས། (#)རྡོབ་ནང་ལུ་མཐུད་མཚམས་ག་ཡོད་འཚོལ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" | |
1596 | ||
1597 | #: apt-inst/extract.cc:284 | |
1598 | msgid "The path is too long" | |
1599 | msgstr "འགྲུལ་ལམ་དེ་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་ཅིག་ཨིན་པས།" | |
1600 | ||
1601 | #: apt-inst/extract.cc:414 | |
1602 | #, c-format | |
1603 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1604 | msgstr "%s་གི་དོན་ལུ་ཚབ་སྲུང་འབད་བའི་ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་གིས་འཐོན་རིམ་གཅིག་ད་ཡང་མཐུན་སྒྲིག་མི་འབད་བས།" | |
1605 | ||
1606 | #: apt-inst/extract.cc:431 | |
1607 | #, c-format | |
1608 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1609 | msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་%s་ནང་ལུ་་ཡིག་སྣོད་%s/%sགིས་གཅིག་ཚབ་སྲུང་འབདཝ་ཨིན།" | |
1610 | ||
1611 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821 | |
1612 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320 | |
1613 | #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 | |
1614 | #, c-format | |
1615 | msgid "Unable to read %s" | |
1616 | msgstr "%s་འདི་ལུ་ལྷག་མ་ཚུགས།" | |
1617 | ||
1618 | #: apt-inst/extract.cc:491 | |
1619 | #, c-format | |
1620 | msgid "Unable to stat %s" | |
1621 | msgstr "%s་འདི་ལུ་ངོ་བཤུས་འབད་མ་ཚུགས།" | |
1622 | ||
1623 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 | |
1624 | #, c-format | |
1625 | msgid "Failed to remove %s" | |
1626 | msgstr "%s་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" | |
1627 | ||
1628 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 | |
1629 | #, c-format | |
1630 | msgid "Unable to create %s" | |
1631 | msgstr "%s་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།" | |
1632 | ||
1633 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 | |
1634 | #, c-format | |
1635 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1636 | msgstr "%sinfo་ངོ་བཤུས་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" | |
1637 | ||
1638 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 | |
1639 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" | |
1640 | msgstr "info ་དང་ temp་སྣོད་ཐོ་ཚུ་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་གཅིག་གུར་ལུ་བཞག་དགོཔ་ཨིན།" | |
1641 | ||
1642 | #. Build the status cache | |
1643 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760 | |
1644 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834 | |
1645 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957 | |
1646 | msgid "Reading package lists" | |
1647 | msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཐོ་ཡིག་ཚུ་ལྷག་དོ།" | |
1648 | ||
1649 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 | |
1650 | #, c-format | |
1651 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1652 | msgstr "བདག་སྐྱོང་སྣོད་ཐོ་ %sinfo་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནི་ འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" | |
1653 | ||
1654 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 | |
1655 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1656 | msgid "Internal error getting a package name" | |
1657 | msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་གིས་ཐུམ་སྒྲིལ་མིང་ཅིག་ལེན་དོ།" | |
1658 | ||
1659 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 | |
1660 | msgid "Reading file listing" | |
1661 | msgstr "ཡིག་ཐོ་བཀོད་འབད་མི་ཚུ་ལྷག་དོ།" | |
1662 | ||
1663 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 | |
1664 | #, c-format | |
1665 | msgid "" | |
1666 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1667 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1668 | "package!" | |
1669 | msgstr "" | |
1670 | "'%sinfo/%s'ཡིག་སྣོད་ཐོག་ཡིག་ཁ་ཕྱེ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད། ཁྱོད་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་འདི་སོར་ཆུད་འབད་མ་ཚུགས་པ་" | |
1671 | "ཅིན་ འདི་སྟོངམ་བཟོ་བཞིནམ་ལས་ དེ་འཕྲལ་ལས་རང་ཐུམ་སྒྲིལ་གི་འཐོན་རིམ་གཅིགཔ་འདི་རང་ལོང་གཞི་བཙུགས་འབད།" | |
1672 | ||
1673 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 | |
1674 | #, c-format | |
1675 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
1676 | msgstr "%sinfo/%s་ཡིག་སྣོད་ཐོ་བཀོད་འདི་ལྷག་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" | |
1677 | ||
1678 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 | |
1679 | msgid "Internal error getting a node" | |
1680 | msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་གིས་མཐུད་མཚམས་ལེན་དོ།" | |
1681 | ||
1682 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 | |
1683 | #, c-format | |
1684 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1685 | msgstr "ཁ་ཕྱོགས་ཡིག་སྣོད་%sdiversionsཚུ་ཁ་ཕྱེ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" | |
1686 | ||
1687 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 | |
1688 | msgid "The diversion file is corrupted" | |
1689 | msgstr "ཁ་ཕྱོགས་ཡིག་སྣོད་འདི་ངན་ཅན་འགྱོ་ནུག" | |
1690 | ||
1691 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 | |
1692 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
1693 | #, c-format | |
1694 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1695 | msgstr "%s་ཁ་ཕྱོགས་ཡིག་སྣོད་ནང་ནུས་མེད་གྲལ་ཐིག" | |
1696 | ||
1697 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 | |
1698 | msgid "Internal error adding a diversion" | |
1699 | msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་ ཁ་ཕྱོགས་ཅིག་ཁ་སྐོང་རྐྱབ་དོ།" | |
1700 | ||
1701 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 | |
1702 | msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
1703 | msgstr "པི་ཀེ་ཇི་ འདྲ་མཛོད་དེ་ དང་པ་རང་འགོ་བྱེད་འབད་དགོ" | |
1704 | ||
1705 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 | |
1706 | #, c-format | |
1707 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
1708 | msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་འཚོལ་་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ་ཨིན:མགོ་ཡིག་ པར་ལེན%lu" | |
1709 | ||
1710 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 | |
1711 | #, c-format | |
1712 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1713 | msgstr "གནད་ཚད་ཡིག་སྣོད་དབྱེ་ཚན་ནང་ལུ་ རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་བྱང་ཉེས། པར་ལེན་ %lu" | |
1714 | ||
1715 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 | |
1716 | #, c-format | |
1717 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1718 | msgstr "ཨེམ་ཌི་༥་ འཛོལ་བ་མིང་དཔྱད་འབད་དོ། པར་ལེན་ %lu" | |
1719 | ||
1720 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 | |
1721 | #, c-format | |
1722 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1723 | msgstr "འ་ནི་འདི་ ཌི་ཨི་བི་ཡིག་མཛོད་ནུས་ཅན་ཅིག་མེན་པས་ '%s'འཐུས་མི་བརླག་སྟོར་ཞུགས་དོ།" | |
1724 | ||
1725 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 | |
1726 | #, fuzzy, c-format | |
1727 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
1728 | msgstr "འ་ནི་འདི་ཌི་ཨི་བི་ཡིག་མཛོད་ནུས་ཅན་ཅིག་མེན་པས་ འདི་ལུ་'%s'ཡང་ན་'%s'འཐུས་མི་མིན་འདུག" | |
1729 | ||
1730 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 | |
1731 | #, c-format | |
1732 | msgid "Couldn't change to %s" | |
1733 | msgstr "%s་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མ་ཚུགས།" | |
1734 | ||
1735 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 | |
1736 | msgid "Internal error, could not locate member" | |
1737 | msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་ འཐུས་མི་ག་ཡོད་འཚོལ་མ་ཐོབ།" | |
1738 | ||
1739 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 | |
1740 | msgid "Failed to locate a valid control file" | |
1741 | msgstr "ནུས་ཅན་ཡོད་པའི་ཚད་འཛིན་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ག་ཡོད་འཚོལ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ་ཨིན།" | |
1742 | ||
1743 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 | |
1744 | msgid "Unparsable control file" | |
1745 | msgstr "མིང་དཔྱད་འབད་མ་བཏུབ་པའི་ཚད་འཛིན་ཡིག་སྣོད།" | |
1746 | ||
1747 | #: methods/cdrom.cc:114 | |
1748 | #, c-format | |
1749 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1750 | msgstr "སི་ཌི་རོམ་གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་%s་འདི་ལྷག་མ་ཚུགས།" | |
1751 | ||
1752 | #: methods/cdrom.cc:123 | |
1753 | msgid "" | |
1754 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1755 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1756 | msgstr "" | |
1757 | "འ་ནི་སི་ཌི་-རོམ་འདི་ཨེ་པི་ཊི་་གིས་ ངོས་འཛིན་འབད་ཚུགསཔ་སྦེ་བཟོ་ནིའི་་དོན་ལུ་ ཨེ་པི་ཊི་-སི་ཌི་རོམ་ལག་ལེན་" | |
1758 | "འཐབ་གནང། apt-get་དུས་མཐུན་བཟོ་ནི་དེ་ སི་ཌི་-རོམས་གསརཔ་ཁ་སྐོང་རྐྱབ་ནི་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་མི་བཏུབ།" | |
1759 | ||
1760 | #: methods/cdrom.cc:131 | |
1761 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1762 | msgstr "སི་དི་-རོམ་ཕྱི་འགྱུར།" | |
1763 | ||
1764 | #: methods/cdrom.cc:166 | |
1765 | #, c-format | |
1766 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1767 | msgstr "" | |
1768 | "%s་ནང་་སི་ཌི་-རོམ་འདི་བརྩེགས་བཤོལ་འབད་མ་ཚུགས་ འདི་ད་ལྟོ་ཡང་ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་ཡོདཔ་འོང་ནི་མས།" | |
1769 | ||
1770 | #: methods/cdrom.cc:171 | |
1771 | msgid "Disk not found." | |
1772 | msgstr "ཌིཀསི་དེ་འཚོལ་མ་ཐོབ།" | |
1773 | ||
1774 | #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 | |
1775 | msgid "File not found" | |
1776 | msgstr "ཡིག་སྣོད་འཚོལ་མ་ཐོབ།" | |
1777 | ||
1778 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 | |
1779 | #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 | |
1780 | msgid "Failed to stat" | |
1781 | msgstr "ངོ་བཤུས་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" | |
1782 | ||
1783 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240 | |
1784 | msgid "Failed to set modification time" | |
1785 | msgstr "ཆུ་ཚོད་ལེགས་བཅོས་གཞི་སྒྲིག་འབཐ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" | |
1786 | ||
1787 | #: methods/file.cc:44 | |
1788 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1789 | msgstr "ཡུ་ཨར་ཨེལ་ ནུས་མེད་ ཉེ་གནས་ ཡུ་ཨར་ཨེལ་ཨེསི་འདི་གིས་//་དང་གཅིག་ཁར་འགོ་བཙུགས་ནི་མི་འོང་།" | |
1790 | ||
1791 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1792 | #: methods/ftp.cc:162 | |
1793 | msgid "Logging in" | |
1794 | msgstr "ནང་བསྐྱོད་འབད་དོ།" | |
1795 | ||
1796 | #: methods/ftp.cc:168 | |
1797 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1798 | msgstr "དོ་བཉམ་གི་མིང་འདི་གཏན་འབེབས་བཟོ་མ་ཚུགས།" | |
1799 | ||
1800 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1801 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1802 | msgstr "ཉེ་གནས་མིང་འདི་གཏན་འབེེབས་བཟོ་མ་ཚུགས།" | |
1803 | ||
1804 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 | |
1805 | #, c-format | |
1806 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1807 | msgstr "སར་བར་འདི་གིས་ མཐུད་ལམ་འདི་ངོས་ལེན་འབད་མ་བཏུབ་པར་སླབ་མས: %s" | |
1808 | ||
1809 | #: methods/ftp.cc:210 | |
1810 | #, c-format | |
1811 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1812 | msgstr "ལག་ལེན་པ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད་ སར་བར་གྱིས་སླབ་མས་: %s" | |
1813 | ||
1814 | #: methods/ftp.cc:217 | |
1815 | #, c-format | |
1816 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1817 | msgstr "རྩི་སྤྲོད་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད་ སར་བར་གྱིས་སླབ་མས་: %s" | |
1818 | ||
1819 | #: methods/ftp.cc:237 | |
1820 | msgid "" | |
1821 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1822 | "is empty." | |
1823 | msgstr "" | |
1824 | "པོརོ་སི་སར་བར་ཅིག་གསལ་བཀོད་འབད་ཡོད་འདི་འབདཝ་ད་ ནང་བསྐྱོད་ཡིག་ཚུགས་མིན་འདུག་ Acquire::ftp::" | |
1825 | "ProxyLoginའདི་སྟོངམ་ཨིན་པས།" | |
1826 | ||
1827 | #: methods/ftp.cc:265 | |
1828 | #, c-format | |
1829 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1830 | msgstr "ནང་བསྐྱོད་ཡིག་ཚུགས་ བརྡ་བཀོད་'%s'་འདི་འཐོས་ཤོར་བྱུང་ཡོད་ སར་བར་གྱིས་སླབ་མས:%s" | |
1831 | ||
1832 | #: methods/ftp.cc:291 | |
1833 | #, c-format | |
1834 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1835 | msgstr "ཡིག་དཔར་རྐྱབ་མ་བཏུབ་སར་བར་གྱིས་སླབ་མས། %s" | |
1836 | ||
1837 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 | |
1838 | msgid "Connection timeout" | |
1839 | msgstr "མཐུད་ལམ་ངལ་མཚམས" | |
1840 | ||
1841 | #: methods/ftp.cc:335 | |
1842 | msgid "Server closed the connection" | |
1843 | msgstr "སར་བར་གྱིས་མཐུད་ལམ་འདི་ཁ་བསྡམས་ཏེ་ཡོདཔ་ཨིན།" | |
1844 | ||
1845 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190 | |
1846 | msgid "Read error" | |
1847 | msgstr "འཛོལ་བ་ལྷབ།" | |
1848 | ||
1849 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 | |
1850 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1851 | msgstr "ལན་གྱིས་ གནད་ཁོངས་གུར་ལས་ ལུད་སོང་སྟེ་ཡོདཔ་ཨིན།" | |
1852 | ||
1853 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 | |
1854 | msgid "Protocol corruption" | |
1855 | msgstr "གནད་སྤེལ་ལམ་ལུགས་ ངན་ཅན།" | |
1856 | ||
1857 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232 | |
1858 | msgid "Write error" | |
1859 | msgstr "འཛོལ་བ་འབྲི།" | |
1860 | ||
1861 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 | |
1862 | msgid "Could not create a socket" | |
1863 | msgstr "སོ་ཀེཊི་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས་པར་ཡོདཔ་ཨིན།" | |
1864 | ||
1865 | #: methods/ftp.cc:698 | |
1866 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1867 | msgstr "གནད་སྡུད་སོ་ཀེཊི་མཐུད་མ་ཚུགས་པར་ཡོདཔ་ཨིན་ མཐུད་ལམ་ངལ་མཚམས།" | |
1868 | ||
1869 | #: methods/ftp.cc:704 | |
1870 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1871 | msgstr "བྱ་ཡུལ་གྱི་སོ་ཀེཊི་མཐུད་མ་ཚུགས།" | |
1872 | ||
1873 | #: methods/ftp.cc:722 | |
1874 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1875 | msgstr "getaddrinfo་འདི་གིས་ཉན་ནིའི་སོ་ཀེཊི་ཅིག་ལེན་མ་ཚུགས།" | |
1876 | ||
1877 | #: methods/ftp.cc:736 | |
1878 | msgid "Could not bind a socket" | |
1879 | msgstr "སོ་ཀེཊི་ཅིག་བསྡམས་མ་ཚུགས།" | |
1880 | ||
1881 | #: methods/ftp.cc:740 | |
1882 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1883 | msgstr "སོ་ཀེཊི་གུར་ཉེན་མ་ཚུགས།" | |
1884 | ||
1885 | #: methods/ftp.cc:747 | |
1886 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1887 | msgstr "སོ་ཀེཊི་གི་མིང་འདི་གཏན་འབེབས་བཟོ་མ་ཚུགས།" | |
1888 | ||
1889 | #: methods/ftp.cc:779 | |
1890 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1891 | msgstr "འདྲེན་ལམ་གྱི་བརྡ་བཀོད་འདི་བཏང་མ་ཚུགས།" | |
1892 | ||
1893 | #: methods/ftp.cc:789 | |
1894 | #, c-format | |
1895 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1896 | msgstr "མ་ཤེས་པའི་ཁ་བྱང་གི་རིགས་ཚན་%u (AF_*)" | |
1897 | ||
1898 | #: methods/ftp.cc:798 | |
1899 | #, c-format | |
1900 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1901 | msgstr "ཨི་པི་ཨར་ཊི་ འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད་ སར་བར་གིས་སླབ་མས:%s" | |
1902 | ||
1903 | #: methods/ftp.cc:818 | |
1904 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1905 | msgstr "གནད་སྡུད་སོ་ཀེཊི་ མཐུད་ནི་ངལ་མཚམས་བྱུང་ནུག" | |
1906 | ||
1907 | #: methods/ftp.cc:825 | |
1908 | msgid "Unable to accept connection" | |
1909 | msgstr "མཐུད་ལམ་འདི་དང་ལེན་འབད་མ་ཚུགས།" | |
1910 | ||
1911 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:960 methods/rsh.cc:303 | |
1912 | msgid "Problem hashing file" | |
1913 | msgstr "ཡིག་སྣོད་ལུ་་དྲྭ་རྟགས་བཀལ་བའི་བསྒང་དཀའ་ངལ།" | |
1914 | ||
1915 | #: methods/ftp.cc:877 | |
1916 | #, c-format | |
1917 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1918 | msgstr "ཡིག་སྣོད་ལེན་མ་ཚུགས་ སར་བར་'%s'གིས་སླབ་མས" | |
1919 | ||
1920 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 | |
1921 | msgid "Data socket timed out" | |
1922 | msgstr "གནད་སྡུད་སོ་ཀེཊི་ངལ་མཚམས།" | |
1923 | ||
1924 | #: methods/ftp.cc:922 | |
1925 | #, c-format | |
1926 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1927 | msgstr "གནད་སྡུད་གནས་སོར་དེ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད་ སར་བར་'%s'་གིས་སླབ་མས།" | |
1928 | ||
1929 | #. Get the files information | |
1930 | #: methods/ftp.cc:997 | |
1931 | msgid "Query" | |
1932 | msgstr "འདྲི་དཔྱད།" | |
1933 | ||
1934 | #: methods/ftp.cc:1109 | |
1935 | msgid "Unable to invoke " | |
1936 | msgstr "ལས་བཀོལ་འབད་མ་ཚུགས།" | |
1937 | ||
1938 | #: methods/connect.cc:70 | |
1939 | #, c-format | |
1940 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1941 | msgstr "%s (%s)་ལུ་མཐུད་དོ།" | |
1942 | ||
1943 | #: methods/connect.cc:81 | |
1944 | #, c-format | |
1945 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1946 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1947 | ||
1948 | #: methods/connect.cc:90 | |
1949 | #, c-format | |
1950 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1951 | msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u)གི་དོན་ལུ་སོ་ཀེཊི་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།" | |
1952 | ||
1953 | #: methods/connect.cc:96 | |
1954 | #, c-format | |
1955 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1956 | msgstr "%s:%s (%s)ལུ་མཐུད་ལམ་དེ་འགོ་འབྱེད་འབད་མ་ཚུགས།" | |
1957 | ||
1958 | #: methods/connect.cc:104 | |
1959 | #, c-format | |
1960 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1961 | msgstr " %s:%s (%s)ལུ་མཐུད་མ་ཚུགས་ མཐུད་ལམ་ངལ་མཚམས།" | |
1962 | ||
1963 | #: methods/connect.cc:119 | |
1964 | #, c-format | |
1965 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1966 | msgstr " %s:%s (%s)ལུ་མཐུད་མ་ཚུགས།" | |
1967 | ||
1968 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1969 | #. ssh connection that is still going | |
1970 | #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425 | |
1971 | #, c-format | |
1972 | msgid "Connecting to %s" | |
1973 | msgstr "%s་ལུ་མཐུད་དོ།" | |
1974 | ||
1975 | #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184 | |
1976 | #, c-format | |
1977 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1978 | msgstr "'%s'མོས་མཐུན་འབད་མ་ཚུགས།" | |
1979 | ||
1980 | #: methods/connect.cc:190 | |
1981 | #, c-format | |
1982 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1983 | msgstr "'%s'མོས་མཐུན་འབད་ནི་ལུ་གནས་སྐབས་ཀྱི་འཐུས་ཤོར།" | |
1984 | ||
1985 | #: methods/connect.cc:193 | |
1986 | #, c-format | |
1987 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" | |
1988 | msgstr "'%s:%s' (%i)་མོས་མཐུན་འབདཝ་ད་ངན་པ་ཅིག་བྱུང་ཡི།" | |
1989 | ||
1990 | #: methods/connect.cc:240 | |
1991 | #, c-format | |
1992 | msgid "Unable to connect to %s %s:" | |
1993 | msgstr "%s %s:ལུ་མཐུད་མ་ཚུགས།" | |
1994 | ||
1995 | #: methods/gpgv.cc:65 | |
1996 | #, c-format | |
1997 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
1998 | msgstr "'%s'ལྡེ་འཁོར་འདི་འཛུལ་སྤྱོད་འབད་མ་ཚུགས།" | |
1999 | ||
2000 | #: methods/gpgv.cc:101 | |
2001 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." | |
2002 | msgstr "" | |
2003 | "E: Acquire::gpgv::Options་ནང་ལས་ཀྱི་སྒྲུབ་རྟགས་ཀྱི་ཐོ་ཡིག་དེ་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་འདུག ཕྱིར་" | |
2004 | "འཐོན་དོ།" | |
2005 | ||
2006 | #: methods/gpgv.cc:205 | |
2007 | msgid "" | |
2008 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
2009 | msgstr "" | |
2010 | "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ: མིང་རྟགས་འདི་ལེགས་ཤོམ་ཅིག་འདུག་ འདི་འབདཝ་ད་མཛུབ་རྗེས་ལྡེ་མིག་དེ་གཏན་འབེབས་བཟོ་" | |
2011 | "མ་ཚུགས?!" | |
2012 | ||
2013 | #: methods/gpgv.cc:210 | |
2014 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
2015 | msgstr "ཉུང་མཐའ་རང་ནུས་མེད་ཀྱི་མིང་རྟགས་ཅིག་གདོང་ཐུག་བྱུང་སྟེ་ཡོདཔ་ཨིན།" | |
2016 | ||
2017 | #: methods/gpgv.cc:214 | |
2018 | #, c-format | |
2019 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
2020 | msgstr "" | |
2021 | "མིང་རྟགས་བདེན་སྦྱོར་འབད་ནི་ལུ་'%s'འདི་ལག་ལེན་འཐབ་མ་ཚུགས། (gpgv་དེ་ཁཞི་བཙུགས་འབད་ཡོདཔ་ཨིན་ན།?)" | |
2022 | ||
2023 | #: methods/gpgv.cc:219 | |
2024 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
2025 | msgstr "gpgv་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་མ་ཤེས་པའི་འཛོལ་བ་།" | |
2026 | ||
2027 | #: methods/gpgv.cc:250 | |
2028 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
2029 | msgstr "འོག་གི་མིང་རྟགས་ཚུ་ནུས་མེད་ཨིན་པས།:\n" | |
2030 | ||
2031 | #: methods/gpgv.cc:257 | |
2032 | msgid "" | |
2033 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2034 | "available:\n" | |
2035 | msgstr "" | |
2036 | "འོག་གི་མིང་རྟགས་ཚུ་བདེན་སྦྱོར་་འབད་མ་ཚུགས་ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་མི་དམང་ལྡེ་མིག་དེ་འཐོབ་མི་ཚུགས་པས:\n" | |
2037 | ||
2038 | #: methods/gzip.cc:64 | |
2039 | #, c-format | |
2040 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
2041 | msgstr "%s་གི་དོན་ལུ་རྒྱུད་དུང་འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།" | |
2042 | ||
2043 | #: methods/gzip.cc:109 | |
2044 | #, c-format | |
2045 | msgid "Read error from %s process" | |
2046 | msgstr "%s་ལས་སྦྱོར་ནང་ལས་འཛོལ་བ་ཚུ་ལྷག" | |
2047 | ||
2048 | #: methods/http.cc:377 | |
2049 | msgid "Waiting for headers" | |
2050 | msgstr "མགོ་ཡིག་ཚུ་གི་དོན་ལུ་བསྒ྄ག་དོ།" | |
2051 | ||
2052 | #: methods/http.cc:523 | |
2053 | #, c-format | |
2054 | msgid "Got a single header line over %u chars" | |
2055 | msgstr "%u་ཡིག་འབྲུ་ཚུ་གི་ལྟག་ལས་མགོ་ཡིག་རྐྱང་པ་ཅིག་ཐོབ་ཡོད།" | |
2056 | ||
2057 | #: methods/http.cc:531 | |
2058 | msgid "Bad header line" | |
2059 | msgstr "མགོ་ཡིག་གི་གྲལ་ཐིག་བྱང་ཉེས།" | |
2060 | ||
2061 | #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557 | |
2062 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
2063 | msgstr "ཨེཆི་ཊི་ཊི་པི་ སར་བར་འདི་གིས་ནུས་མེད་ལན་གསལ་གི་མགོ་ཡིག་ཅིག་བཏང་ཡོད།" | |
2064 | ||
2065 | #: methods/http.cc:586 | |
2066 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
2067 | msgstr "ཨེཆི་ཊི་ཊི་པི་སར་བར་འདི་གིས་ནུས་མེད་ནང་དོན་རིང་-ཚད་ཀྱི་མགོ་ཡིག་ཅིག་བཏང་ཡོད།" | |
2068 | ||
2069 | #: methods/http.cc:601 | |
2070 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
2071 | msgstr "ཨེཆི་ཊི་ཊི་པི་ སར་བར་འདི་གིས་ ནུས་མེད་ ནང་དོན་-ཁྱབ་ཚད་ཀྱི་མགོ་ཡིག་ཅིག་བཏང་ཡོད།" | |
2072 | ||
2073 | #: methods/http.cc:603 | |
2074 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
2075 | msgstr "འ་ནི་ ཨེཆི་ཊི་ཊི་པི་ སར་བར་འདི་གིས་ ཁྱབ་ཚད་ཀྱི་རྒྱབ་སྐྱོར་དེ་ཆད་པ་བཟོ་བཏང་ནུག" | |
2076 | ||
2077 | #: methods/http.cc:627 | |
2078 | msgid "Unknown date format" | |
2079 | msgstr "མ་ཤེས་པའི་ཚེས་རྩ་སྒྲིག" | |
2080 | ||
2081 | #: methods/http.cc:774 | |
2082 | msgid "Select failed" | |
2083 | msgstr "སེལ་འཐུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" | |
2084 | ||
2085 | #: methods/http.cc:779 | |
2086 | msgid "Connection timed out" | |
2087 | msgstr "མཐུད་ལམ་ངལ་མཚམས་འབད་ཡོད།" | |
2088 | ||
2089 | #: methods/http.cc:802 | |
2090 | msgid "Error writing to output file" | |
2091 | msgstr "ཨའུཊི་པུཊི་ཡིག་སྣོད་ལུ་འབྲིཝ་ད་འཛོལ་བ།" | |
2092 | ||
2093 | #: methods/http.cc:833 | |
2094 | msgid "Error writing to file" | |
2095 | msgstr "ཡིག་སྣོད་ལུ་འབྲིཝ་ད་འཛོལ་བ།" | |
2096 | ||
2097 | #: methods/http.cc:861 | |
2098 | msgid "Error writing to the file" | |
2099 | msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་ལུ་འབྲིཝ་ད་འཛོལ་བ།" | |
2100 | ||
2101 | #: methods/http.cc:875 | |
2102 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
2103 | msgstr "སར་བར་ནང་ལས་ལྷག་པའི་བསྒང་འཛོལ་བ། ཐག་རིང་མཇུག་གི་མཐུད་ལམ་དེ་ཁ་བསྡམས།" | |
2104 | ||
2105 | #: methods/http.cc:877 | |
2106 | msgid "Error reading from server" | |
2107 | msgstr "སར་བར་ནང་ལས་ལྷག་པའི་བསྒང་འཛོལ་བ།" | |
2108 | ||
2109 | #: methods/http.cc:945 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196 | |
2110 | #, fuzzy | |
2111 | msgid "Failed to truncate file" | |
2112 | msgstr "%s་ཡིག་སྣོད་འདི་འབྲི་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" | |
2113 | ||
2114 | #: methods/http.cc:1105 | |
2115 | msgid "Bad header data" | |
2116 | msgstr "མགོ་ཡིག་གནད་སྡུད་བྱང་ཉེས།" | |
2117 | ||
2118 | #: methods/http.cc:1122 methods/http.cc:1177 | |
2119 | msgid "Connection failed" | |
2120 | msgstr "བཐུད་ལམ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" | |
2121 | ||
2122 | #: methods/http.cc:1229 | |
2123 | msgid "Internal error" | |
2124 | msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ།" | |
2125 | ||
2126 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80 | |
2127 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2128 | msgstr "ཡིག་སྣོད་སྟོངམ་འདི་mmap་འབད་མ་ཚུགས།" | |
2129 | ||
2130 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85 | |
2131 | #, c-format | |
2132 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2133 | msgstr "%lu་བཱའིཊིསི་གི་mmap་བཟོ་མ་ཚུགས།" | |
2134 | ||
2135 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 | |
2136 | msgid "Dynamic MMap ran out of room" | |
2137 | msgstr "" | |
2138 | ||
2139 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014 | |
2140 | #, c-format | |
2141 | msgid "Selection %s not found" | |
2142 | msgstr "སེལ་འཐུ་%s ་མ་འཐོབ།" | |
2143 | ||
2144 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439 | |
2145 | #, c-format | |
2146 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
2147 | msgstr "ངོ་མ་ཤེས་པའི་སྡུད་ཚིག་གི་དབྱེ་བ:'%c'" | |
2148 | ||
2149 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497 | |
2150 | #, c-format | |
2151 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2152 | msgstr "རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་%s་འདི་ཁ་ཕྱེ་དོ།" | |
2153 | ||
2154 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662 | |
2155 | #, c-format | |
2156 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2157 | msgstr "་ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u: སྡེབ་ཚན་གྱིས་མིང་མེད་མི་དང་གཅིག་ཁར་འགོ་བཙུགསཔ་ཨིན" | |
2158 | ||
2159 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681 | |
2160 | #, c-format | |
2161 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
2162 | msgstr "ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u:བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་ངོ་རྟགས།" | |
2163 | ||
2164 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 | |
2165 | #, c-format | |
2166 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2167 | msgstr "ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u:གནས་གོང་གི་ཤུལ་ལས་མཁོ་མེད་ཐེབས།" | |
2168 | ||
2169 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 | |
2170 | #, c-format | |
2171 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2172 | msgstr "ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u:བཀོད་རྒྱ་ཚུ་ཆེ་རིམ་ནང་རྐྱངམ་ཅིག་བྱིན་ཚུགས།" | |
2173 | ||
2174 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745 | |
2175 | #, c-format | |
2176 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2177 | msgstr "ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u:འདུ་འཛོམས་འབད་འབདཝ་ལེ་ཤཱ་གྲངས་སུ་བཙུགསཔ་ཨིན།" | |
2178 | ||
2179 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 | |
2180 | #, c-format | |
2181 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2182 | msgstr "ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u: ནཱ་ལས་རང་འགོ་བཙུགས་གྲངས་སུ་བཙུགས་ཏེ་ཡོད།" | |
2183 | ||
2184 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758 | |
2185 | #, c-format | |
2186 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
2187 | msgstr "ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u: རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་བར་ཡོད་པའི་'%s'བཀོད་རྒྱ།" | |
2188 | ||
2189 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 | |
2190 | #, c-format | |
2191 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2192 | msgstr "ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u: ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མཇུག་ལུ་མཁོ་མེད་ཐེབས།" | |
2193 | ||
2194 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 | |
2195 | #, c-format | |
2196 | msgid "%c%s... Error!" | |
2197 | msgstr "%c%s... འཛོལ་བ་!" | |
2198 | ||
2199 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 | |
2200 | #, c-format | |
2201 | msgid "%c%s... Done" | |
2202 | msgstr "%c%s... འབད་ཚར་ཡོད།" | |
2203 | ||
2204 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 | |
2205 | #, c-format | |
2206 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
2207 | msgstr "བརྡ་བཀོད་གྲལ་ཐིག་གྱི་གདམ་ཁ་'%c'[%s་ནང་ལས་]འདི་མ་ཤེས་པས།" | |
2208 | ||
2209 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 | |
2210 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
2211 | #, c-format | |
2212 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2213 | msgstr "བ་རྡ་བཀོད་གྲལ་ཐིག་གི་གདམ་ཁ་%s་འདི་ཧ་མ་གོ་བས།" | |
2214 | ||
2215 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 | |
2216 | #, c-format | |
2217 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2218 | msgstr "བརྡ་བཀོད་གྲལ་ཐིག་གི་གདམ་ཁ་%s་འདི་བུ་ལིན་མེན་པས།" | |
2219 | ||
2220 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 | |
2221 | #, c-format | |
2222 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2223 | msgstr "གདམ་ཁ་%s་ལུ་སྒྲུབ་རྟགས་ཅིག་དགོ་པས།" | |
2224 | ||
2225 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 | |
2226 | #, c-format | |
2227 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2228 | msgstr "གདམ་ཁ་%s:རིམ་སྒྲིག་གི་རྣམ་གྲངས་གསལ་བཀོད་ལུ་ =<val> ་ཅིག་དགོཔ་ཨིན།" | |
2229 | ||
2230 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 | |
2231 | #, c-format | |
2232 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2233 | msgstr "གདམ་ཁ་ %s ་ལུ་'%s'་མེན་པར་ ཧྲིལ་ཨང་སྒྲུབ་རྟགས་ཅིག་དགོས་མཁོ་ཡོདཔ་ཨིན" | |
2234 | ||
2235 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 | |
2236 | #, c-format | |
2237 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2238 | msgstr "གདམ་ཁ་'%s'འདི་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་འདུག" | |
2239 | ||
2240 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 | |
2241 | #, c-format | |
2242 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2243 | msgstr "དྲན་ཤེས་ %s་འདི་ཧ་གོ་མ་ཚུགས་པས་ བདེན་པ་ཡང་ན་རྫུན་པ་ལུ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེདཔ།" | |
2244 | ||
2245 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 | |
2246 | #, c-format | |
2247 | msgid "Invalid operation %s" | |
2248 | msgstr "ནུས་མེད་བཀོལ་སྤྱོད་%s" | |
2249 | ||
2250 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 | |
2251 | #, c-format | |
2252 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2253 | msgstr "སྦྱར་བརྩེགས་ས་ཚིགས་%s་འདི་ངོ་བཤུས་འབད་མ་ཚུགས།" | |
2254 | ||
2255 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180 | |
2256 | #: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40 | |
2257 | #, c-format | |
2258 | msgid "Unable to change to %s" | |
2259 | msgstr "%s་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མ་ཚུགས།" | |
2260 | ||
2261 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188 | |
2262 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2263 | msgstr "སི་ཌི་རོམ་འདི་ངོ་བཤུས་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" | |
2264 | ||
2265 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149 | |
2266 | #, c-format | |
2267 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2268 | msgstr "%s ལྷག་ནི་རྐྱངམ་ཅིག་འབད་མི་ལྡེ་མིག་ཡིག་སྣོད་འདི་གི་དོན་ལུ་ལྡེ་མིག་རྐྱབ་ནི་ལག་ལེན་མི་འཐབ་པས།" | |
2269 | ||
2270 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 | |
2271 | #, c-format | |
2272 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2273 | msgstr "ལྡེ་མིག་རྐྱབས་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་%s་འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།" | |
2274 | ||
2275 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172 | |
2276 | #, c-format | |
2277 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2278 | msgstr "" | |
2279 | "ཨེན་ཨེཕ་ཨེསི་ %s སྦྱར་བརྩེགས་འབད་ཡོད་པའི་ལྡེ་མིག་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་དོན་ལུ་ལྡེ་མིག་རྐྱབ་ནི་ལག་ལེན་མི་འཐབ་པས།" | |
2280 | ||
2281 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176 | |
2282 | #, c-format | |
2283 | msgid "Could not get lock %s" | |
2284 | msgstr "%sལྡེ་མིག་རྐྱབ་ནི་ལེན་མ་ཚུགས།" | |
2285 | ||
2286 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 | |
2287 | #, c-format | |
2288 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2289 | msgstr "%s་གི་དོན་ལུ་བསྒུག་སྡོད་ཅི་ འདི་འབདཝ་ད་ཕར་མིན་འདུག" | |
2290 | ||
2291 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454 | |
2292 | #, c-format | |
2293 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2294 | msgstr "ཡན་ལག་ལས་སྦྱོར་%s་ལུ་ཆ་བགོས་ཀྱི་སྐྱོན་ཅིག་ཐོབ་ཡོདཔ་ཨིན།" | |
2295 | ||
2296 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457 | |
2297 | #, c-format | |
2298 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2299 | msgstr "ཡན་ལག་ལས་སྦྱོར་%s་གིས་འཛོལ་བའི་ཨང་རྟགས་(%u)ཅིག་སླར་ལོག་འབད་ཡོདཔ་ཨིན།" | |
2300 | ||
2301 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459 | |
2302 | #, c-format | |
2303 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2304 | msgstr "ཡན་ལག་ལས་སྦྱོར་་%s་གིས་རེ་བ་མེད་པར་ཕྱིར་ཐོན་ཡོདཔ་ཨིན།" | |
2305 | ||
2306 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503 | |
2307 | #, c-format | |
2308 | msgid "Could not open file %s" | |
2309 | msgstr "%s་ཡིག་སྣོད་འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།" | |
2310 | ||
2311 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559 | |
2312 | #, c-format | |
2313 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2314 | msgstr "ལྷག་ ད་ལྟོ་ཡང་ལྷག་ནི་ལུ་%lu་ཡོད་འདི་འབདཝ་ད་ཅི་ཡང་ལྷག་ལུས་མིན་འདུག" | |
2315 | ||
2316 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589 | |
2317 | #, c-format | |
2318 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2319 | msgstr "འབྲི་ ད་ལྟོ་ཡང་འབྲི་ནི་ལུ་%lu་ཡོད་འདི་འདབཝ་ད་འབད་མ་ཚུགས།" | |
2320 | ||
2321 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664 | |
2322 | msgid "Problem closing the file" | |
2323 | msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་ཁ་བསྡམས་པའི་བསྒང་དཀའ་ངལ།" | |
2324 | ||
2325 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670 | |
2326 | msgid "Problem unlinking the file" | |
2327 | msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་འབྲེལལམ་མེདཔ་བཟོ་བའི་བསྒང་དཀའ་ངལ།" | |
2328 | ||
2329 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681 | |
2330 | msgid "Problem syncing the file" | |
2331 | msgstr "ཡིག་སྣོད་མཉམ་བྱུང་འབདཝ་ད་དཀའ་ངལ།" | |
2332 | ||
2333 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 | |
2334 | msgid "Empty package cache" | |
2335 | msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་འདྲ་མཛོད་སྟོངམ།" | |
2336 | ||
2337 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:138 | |
2338 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2339 | msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་འདྲ་མཛོད་ཡིག་སྣོད་འདི་ངན་ཅན་ཨིན་པས།" | |
2340 | ||
2341 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 | |
2342 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2343 | msgstr "ཐུམ་སྒྲིས་འདྲ་མཛོད་ཡིག་སྣོད་འདི་ མི་མཐུན་པའི་འཐོན་རིམ་ཅིག་ཨིན་པས།" | |
2344 | ||
2345 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 | |
2346 | #, c-format | |
2347 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
2348 | msgstr "འ་ནི་ཨེ་པི་ཊི་ འདི་གིས་ '%s'འཐོན་རིམ་བཟོ་ནིའི་རིམ་ལུགས་དེ་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་མི་འབད་བས།" | |
2349 | ||
2350 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 | |
2351 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2352 | msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་འདྲ་མཛོད་འདི་བཟོ་བཀོད་སོ་སོ་ཅིག་གི་དོན་ལུ་བཟོ་བརྩིགས་འབད་འབདཝ་ཨིནཔས།" | |
2353 | ||
2354 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 | |
2355 | msgid "Depends" | |
2356 | msgstr "རྟེནམ་ཨིན།" | |
2357 | ||
2358 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 | |
2359 | msgid "PreDepends" | |
2360 | msgstr "སྔོན་གོང་མ་རྟེནམ་ཨིན།" | |
2361 | ||
2362 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 | |
2363 | msgid "Suggests" | |
2364 | msgstr "བསམ་འཆར་བཀོདཔ་ཨིན།" | |
2365 | ||
2366 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 | |
2367 | msgid "Recommends" | |
2368 | msgstr "འོས་སྦྱོར་འབདཝ་ཨིན།" | |
2369 | ||
2370 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 | |
2371 | msgid "Conflicts" | |
2372 | msgstr "མི་མཐུནམ་ཨིན།" | |
2373 | ||
2374 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 | |
2375 | msgid "Replaces" | |
2376 | msgstr "ཚབ་བཙུགསཔ་ཨིན།" | |
2377 | ||
2378 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 | |
2379 | msgid "Obsoletes" | |
2380 | msgstr "ཕན་མེདཔ་བཟོཝ་ཨིན།" | |
2381 | ||
2382 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 | |
2383 | msgid "Breaks" | |
2384 | msgstr "" | |
2385 | ||
2386 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 | |
2387 | msgid "important" | |
2388 | msgstr "གལ་ཅན།" | |
2389 | ||
2390 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 | |
2391 | msgid "required" | |
2392 | msgstr "དགོས་མཁོ་ཡོདཔ།" | |
2393 | ||
2394 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 | |
2395 | msgid "standard" | |
2396 | msgstr "ཚད་ལྡན།" | |
2397 | ||
2398 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 | |
2399 | msgid "optional" | |
2400 | msgstr "གདམ་ཁ་ཅན།" | |
2401 | ||
2402 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 | |
2403 | msgid "extra" | |
2404 | msgstr "ཐེབས།" | |
2405 | ||
2406 | #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150 | |
2407 | msgid "Building dependency tree" | |
2408 | msgstr "རྟེན་འབྲེལ་གྱི་རྩ་འབྲེལ་བཟོ་བརྩིགས་འབད་དོ།" | |
2409 | ||
2410 | #: apt-pkg/depcache.cc:122 | |
2411 | msgid "Candidate versions" | |
2412 | msgstr "མི་ངོ་འཐོན་རིམཚུ།" | |
2413 | ||
2414 | #: apt-pkg/depcache.cc:151 | |
2415 | msgid "Dependency generation" | |
2416 | msgstr "བརྟེན་པའི་བཟོ་བཏོན།" | |
2417 | ||
2418 | #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195 | |
2419 | #, fuzzy | |
2420 | msgid "Reading state information" | |
2421 | msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་བརྡ་དོན་མཉམ་བསྡོམས་འབད་དོ།" | |
2422 | ||
2423 | #: apt-pkg/depcache.cc:219 | |
2424 | #, fuzzy, c-format | |
2425 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2426 | msgstr "%s་ག་ཕྱེ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།" | |
2427 | ||
2428 | #: apt-pkg/depcache.cc:225 | |
2429 | #, fuzzy, c-format | |
2430 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2431 | msgstr "%s་ཡིག་སྣོད་འདི་འབྲི་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" | |
2432 | ||
2433 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 | |
2434 | #, c-format | |
2435 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2436 | msgstr "%s (༡་)་ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་འདི་མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས།" | |
2437 | ||
2438 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 | |
2439 | #, c-format | |
2440 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2441 | msgstr "%s (༢་)་ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་འདི་མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས།" | |
2442 | ||
2443 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 | |
2444 | #, c-format | |
2445 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2446 | msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་ %lu འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་ %s (ཡུ་ཨར་ཨའི་)གི་ནང་ན།" | |
2447 | ||
2448 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 | |
2449 | #, c-format | |
2450 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2451 | msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་ %lu་ འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s (dist)གི་ནང་ན།" | |
2452 | ||
2453 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 | |
2454 | #, c-format | |
2455 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2456 | msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་%lu་ འབྱུང་ཐོ་ཡིག་ %s(ཡུ་ཨར་ཨའི་ མིང་དཔྱད་འབད་ནི)གི་ནང་ན།" | |
2457 | ||
2458 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 | |
2459 | #, c-format | |
2460 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
2461 | msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་%lu་ འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s(ཡང་དག་ dist)གི་ནང་ན།" | |
2462 | ||
2463 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:108 | |
2464 | #, c-format | |
2465 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2466 | msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་%lu་ འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s(dist མིང་དཔྱད་འབད་ནི་)ནང་ན།" | |
2467 | ||
2468 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 | |
2469 | #, c-format | |
2470 | msgid "Opening %s" | |
2471 | msgstr "%s་ཁ་ཕྱེ་དོ།" | |
2472 | ||
2473 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448 | |
2474 | #, c-format | |
2475 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2476 | msgstr "གྲལ་ཐིག་%u་འདི་འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s་ནང་ལུ་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམོ་འདུག" | |
2477 | ||
2478 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:236 | |
2479 | #, c-format | |
2480 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2481 | msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་%u་ འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s (དབྱེ་བ)་ནང་ན།" | |
2482 | ||
2483 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 | |
2484 | #, c-format | |
2485 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2486 | msgstr "དབྱེ་བ་'%s'་འདི་གྲལ་ཐིག་%u་གུར་ལུ་ཡོདཔ་འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s་གི་ནང་ན་མ་ཤེས་པས།" | |
2487 | ||
2488 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 | |
2489 | #, c-format | |
2490 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
2491 | msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་%u་ འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s(སིལ་ཚོང་པ་ ཨའི་ཌི)གི་ནང་ན།" | |
2492 | ||
2493 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:428 | |
2494 | #, c-format | |
2495 | msgid "" | |
2496 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2497 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2498 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2499 | msgstr "" | |
2500 | "མི་མཐུན་/སྔོན་རྟེན་འཕྲལ་བཀོལ་ལས་བརྟེན་ འ་ནི་གཞི་བཙུགས་གཡོག་བཀོལ་འདི་ལུ་ མེད་དུ་མི་རུང་བའི་%sཐུམ་" | |
2501 | "སྒྲིལ་ གནས་སྐབས་ཀྱི་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་འདི་དགོས་མཁོ་ཡོདཔ་ཨིན། འདི་འཕྲལ་འཕྲལ་རང་བྱང་ཉེས་ཅིག་ཨིན་པས་ " | |
2502 | "འདི་འབདཝ་ད་ཁྱོད་ཀྱི་ཐད་རི་འབའ་རི་འབད་དགོཔ་ཨིན་པ་ཅིན་ APT::Force-LoopBreak གདམ་ཁ་འདི་ཤུགས་" | |
2503 | "ལྡན་བཟོ།" | |
2504 | ||
2505 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 | |
2506 | #, c-format | |
2507 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2508 | msgstr "ཟུར་ཐོ་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་དབྱེ་བ་ '%s' འདི་རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་བས།" | |
2509 | ||
2510 | #: apt-pkg/algorithms.cc:248 | |
2511 | #, c-format | |
2512 | msgid "" | |
2513 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2514 | msgstr "" | |
2515 | "ཐུམ་སྒྲིལ་%s་འདི་ལོག་འདི་རང་གཞི་བཙུགས་འབད་དགོཔ་འདུག་ འདི་འབདཝ་ད་འདི་གི་དོན་ལུ་ཡིག་མཛོད་ཅིག་འཚོལ་" | |
2516 | "མ་ཐོབ།" | |
2517 | ||
2518 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1107 | |
2519 | msgid "" | |
2520 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2521 | "held packages." | |
2522 | msgstr "" | |
2523 | "འཛོལ་བ་ pkgProblemResolver::གིས་བཟོ་བཏོན་འབད་ཡོད་པའི་མཚམས་དེ་ཚུ་མོས་མཐུན་བཟོཝ་ཨིན འ་ནི་ཐུམ་" | |
2524 | "སྒྲིལ་ཚུ་འཛིན་པའི་རྒྱུ་རྐྱེན་ལས་བརྟེན་ཨིན་པས།" | |
2525 | ||
2526 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1109 | |
2527 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2528 | msgstr "དཀའ་ངལ་འདི་ནོར་བཅོས་འབད་མ་ཚུགས་ ཁྱོད་ཀྱི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཆད་པ་ཚུ་འཆང་འདི་འདུག" | |
2529 | ||
2530 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377 | |
2531 | msgid "" | |
2532 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2533 | "used instead." | |
2534 | msgstr "" | |
2535 | "ཟུར་ཐོ་ཡིག་སྣོད་ལ་ལུ་ཅིག་ཕབ་ལེན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ནུག་ འདི་ཚུ་སྣང་མེད་སྦེ་བཞགཔ་མ་ཚད་ ཚབ་ལུ་" | |
2536 | "རྙིངམ་འདི་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ་ནུག" | |
2537 | ||
2538 | #: apt-pkg/acquire.cc:59 | |
2539 | #, c-format | |
2540 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
2541 | msgstr "ཐོ་བཀོད་འབད་མི་སྣོད་ཐོ་%s་ཆ་ཤས་འདི་བརླག་སྟོར་ཟུགས་ཏེ་འདུག" | |
2542 | ||
2543 | #: apt-pkg/acquire.cc:63 | |
2544 | #, c-format | |
2545 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
2546 | msgstr "ཡིག་མཛོད་སྣོད་ཐོ་ %s་ ཆ་ཤས་འདི་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཏེ་འདུག" | |
2547 | ||
2548 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2549 | #. two days | |
2550 | #: apt-pkg/acquire.cc:828 | |
2551 | #, c-format | |
2552 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2553 | msgstr "%li་ གི་བརླག་སྟོར་ཞུགས་པའི་ཡིག་སྣོད་%li (%s ལྷག་ལུས་དོ།)" | |
2554 | ||
2555 | #: apt-pkg/acquire.cc:830 | |
2556 | #, c-format | |
2557 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2558 | msgstr " %li་གི་བརླག་སྟོར་ཟུགསཔའི་ཡིག་སྣོད་ %li" | |
2559 | ||
2560 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 | |
2561 | #, c-format | |
2562 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2563 | msgstr "ཐབས་ལམ་འདྲེན་བྱེད་%s་འདི་མ་འཐོབ།" | |
2564 | ||
2565 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 | |
2566 | #, c-format | |
2567 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2568 | msgstr "ཐབས་ལམ་ %s འདི་ངེས་བདེན་སྦེ་འགོ་མ་བཙུགས་འབད།" | |
2569 | ||
2570 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:399 | |
2571 | #, c-format | |
2572 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2573 | msgstr "ཁ་ཡིག་བཀོད་ཡོད་པའི་ ཌིསི་འདི་བཙུགས་གནང་། '%s'འདྲེན་འཕྲུལ་ནང་'%s' དང་ལོག་ལྡེ་འདི་ཨེབ།་" | |
2574 | ||
2575 | #: apt-pkg/init.cc:124 | |
2576 | #, c-format | |
2577 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2578 | msgstr "སྦུང་ཚན་བཟོ་ནིའི་རིམ་ལུགས་ '%s' འདི་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་བས།" | |
2579 | ||
2580 | #: apt-pkg/init.cc:140 | |
2581 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
2582 | msgstr "འོས་འབབ་དང་ལྡན་པའི་སྦུང་ཚན་རིམ་ལུགས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ཅིག་གཏན་འབེབས་བཟོ་མི་ཚུགས་པས།" | |
2583 | ||
2584 | #: apt-pkg/clean.cc:57 | |
2585 | #, c-format | |
2586 | msgid "Unable to stat %s." | |
2587 | msgstr "%s་ ངོ་བཤུས་འབད་མ་ཚུགས།" | |
2588 | ||
2589 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 | |
2590 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2591 | msgstr "" | |
2592 | "ཁྱོད་རའི་sources.listགི་ཐོ་ཡིག་ནང་ལུ་ཁྱོད་ཀྱི་ 'འབྱུང་ཁུངས་' ཡུ་ཨར་ཨའི་ཚུ་་ལ་ལུ་ཅིག་བཙུགས་དགོ" | |
2593 | ||
2594 | #: apt-pkg/cachefile.cc:71 | |
2595 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2596 | msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཐོ་ཡིག་ཡང་ན་གནས་ཚད་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ མིང་དཔྱད་ཡང་ན་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།" | |
2597 | ||
2598 | #: apt-pkg/cachefile.cc:75 | |
2599 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2600 | msgstr "འ་ནི་དཀའ་ངལ་འདི་ཚུ་སེལ་ནིའི་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱི་ apt-get update་དེ་གཡོག་བཀོལ་དགོཔ་འོང་།" | |
2601 | ||
2602 | #: apt-pkg/policy.cc:267 | |
2603 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" | |
2604 | msgstr "དགའ་གདམ་ཡིག་སྣོད་ནང་ལུ་ནུས་མེད་ཀྱི་དྲན་ཐོ་ ཐུམ་སྒྲིལ་མགོ་ཡིག་མིན་འདུག" | |
2605 | ||
2606 | #: apt-pkg/policy.cc:289 | |
2607 | #, c-format | |
2608 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2609 | msgstr "ངོ་རྟགས་ཨང་གི་དབྱེ་བ་ %s འདི་ཧ་གོ་མ་ཚུགས།" | |
2610 | ||
2611 | #: apt-pkg/policy.cc:297 | |
2612 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2613 | msgstr "གོ་རྟགས་ཨང་གི་དོན་ལུ་ གཙོ་རིམ་(ཡང་ན་ ཀླད་ཀོར་)ཚུ་གསལ་བཀོད་མ་འབད་བས།" | |
2614 | ||
2615 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72 | |
2616 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2617 | msgstr "འདྲ་མཛོད་ལུ་མཐུན་འགྱུར་མེན་པའི་འཐོན་རིམ་བཟོ་ནིའི་རིམ་ལུགས་ཅིག་འདུག" | |
2618 | ||
2619 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115 | |
2620 | #, c-format | |
2621 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
2622 | msgstr "%s (ཐུམ་སྒྲིལ་གསརཔ་)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག" | |
2623 | ||
2624 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130 | |
2625 | #, c-format | |
2626 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
2627 | msgstr "%s (ལག་ལེན་འཐུམ་སྒྲིལ་ ༡་)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་འཐོན་ནུག" | |
2628 | ||
2629 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164 | |
2630 | #, fuzzy, c-format | |
2631 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
2632 | msgstr "%s (ཡིག་སྣོད་འཐོན་རིམ་གསརཔ་ ༡)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག" | |
2633 | ||
2634 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189 | |
2635 | #, c-format | |
2636 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
2637 | msgstr "%s (ལག་ལེན་འཐུམ་སྒྲིལ་ ༢་)དེ་བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་འཐོན་ནུག" | |
2638 | ||
2639 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193 | |
2640 | #, c-format | |
2641 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
2642 | msgstr "%s (ཡིག་སྣོད་འཐོན་རིམ་གསརཔ་ ༡)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག" | |
2643 | ||
2644 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 | |
2645 | #, c-format | |
2646 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" | |
2647 | msgstr " %s (འཐོན་རིམ་གསརཔ་ ༡་)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག" | |
2648 | ||
2649 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 | |
2650 | #, c-format | |
2651 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
2652 | msgstr "%s (ལག་ལེན་ཐུམ་སྒྲིལ་ ༣་)དེ་བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོབ་ཅིག་བྱུང་ནུག" | |
2653 | ||
2654 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232 | |
2655 | #, c-format | |
2656 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
2657 | msgstr "%s (འཐོན་རིམ་གསརཔ་ ༢)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག" | |
2658 | ||
2659 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256 | |
2660 | #, fuzzy, c-format | |
2661 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
2662 | msgstr "%s (ཡིག་སྣོད་འཐོན་རིམ་གསརཔ་ ༡)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག" | |
2663 | ||
2664 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262 | |
2665 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2666 | msgstr "པའོ་་་ཁྱོད་ཀྱིས་ ཨེ་པི་ཊི་འདི་གིས་བཟོད་ཐུབ་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཨང་གྲངས་ལས་ལྷག་ནུག" | |
2667 | ||
2668 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265 | |
2669 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2670 | msgstr "པའོ་་་ཁྱོད་ཀྱིས་ ཨེ་པི་ཊི་འདི་གིས་བཟོད་ཐུབ་པའི་ཐོན་རིམ་ཨང་གྲངས་ལས་ལྷག་ནུག" | |
2671 | ||
2672 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268 | |
2673 | #, fuzzy | |
2674 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2675 | msgstr "པའོ་་་ཁྱོད་ཀྱིས་ ཨེ་པི་ཊི་འདི་གིས་བཟོད་ཐུབ་པའི་ཐོན་རིམ་ཨང་གྲངས་ལས་ལྷག་ནུག" | |
2676 | ||
2677 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271 | |
2678 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2679 | msgstr "པའོ་་་ཁྱོད་ཀྱིས་ ཨེ་པི་ཊི་འདི་གིས་བཟོད་ཐུབ་པའི་བརྟེན་པའི་ཨང་གྲངས་ལས་ལྷག་ནུག" | |
2680 | ||
2681 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299 | |
2682 | #, c-format | |
2683 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2684 | msgstr "%s (པི་ཀེ་ཇི་འཚོལ་ནི)དེ་བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག" | |
2685 | ||
2686 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312 | |
2687 | #, c-format | |
2688 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2689 | msgstr "%s (CollectFileProvides)དེ་བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག" | |
2690 | ||
2691 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318 | |
2692 | #, c-format | |
2693 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2694 | msgstr "ཡིག་སྣོད་རྟེན་འབྲེལ་འདི་ཚུ་བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་ཐུམ་སྒྲིལ་ %s %s ་འདི་མ་ཐོབ་པས།" | |
2695 | ||
2696 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690 | |
2697 | #, c-format | |
2698 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2699 | msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཐོ་ཡིག་%s་དེ་ངོ་བཤུས་འབད་མ་ཚུགས།" | |
2700 | ||
2701 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775 | |
2702 | msgid "Collecting File Provides" | |
2703 | msgstr "ཡིག་སྣོད་བྱིན་མི་ཚུ་བསྡུ་ལེན་འབད་དོ།" | |
2704 | ||
2705 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909 | |
2706 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2707 | msgstr "IO འཛོལ་བ་འབྱུང་ཁུངས་འདྲ་མཛོད་སྲུང་བཞག་འབད་དོ།" | |
2708 | ||
2709 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:127 | |
2710 | #, c-format | |
2711 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2712 | msgstr "%s (%s -> %s)བསྐྱར་མིང་བཏགས་ནི་འདི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ་ཨིན།" | |
2713 | ||
2714 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:401 | |
2715 | msgid "MD5Sum mismatch" | |
2716 | msgstr "ཨེམ་ཌི་༥་ ཁྱོན་བསྡོམས་མ་མཐུན་པ།" | |
2717 | ||
2718 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426 | |
2719 | #, fuzzy | |
2720 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2721 | msgstr "ཨེམ་ཌི་༥་ ཁྱོན་བསྡོམས་མ་མཐུན་པ།" | |
2722 | ||
2723 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1118 | |
2724 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2725 | msgstr "འོག་གི་ ཨའི་ཌི་་ ལྡེ་མིག་ཚུ་གི་དོན་ལུ་མི་དམང་གི་ལྡེ་མིག་འདི་འཐོབ་མི་ཚུགས་པས:\n" | |
2726 | ||
2727 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1231 | |
2728 | #, c-format | |
2729 | msgid "" | |
2730 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2731 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2732 | msgstr "" | |
2733 | " %s་ཐུམ་སྒྲིལ་གི་དོན་ལུ་ང་་གི་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ག་ཡོད་འཚོལ་མི་འཐོབ་པས། འདི་འབདཝ་ལས་ཁྱོད་ཀྱི་ལག་ཐོག་ལས་ " | |
2734 | "འ་ནི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་གི་དཀའ་ངལ་སེལ་དགོཔ་འདུག (arch འདི་བྱིག་སོངམ་ལས་བརྟེན།)" | |
2735 | ||
2736 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1290 | |
2737 | #, c-format | |
2738 | msgid "" | |
2739 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
2740 | "manually fix this package." | |
2741 | msgstr "" | |
2742 | " %s་ཐུམ་སྒྲིལ་གི་དོན་ལུ་ང་་གི་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ག་ཡོད་འཚོལ་མི་འཐོབ་པས། འདི་འབདཝ་ལས་ཁྱོད་ཀྱི་ལག་ཐོག་ལས་ " | |
2743 | "འ་ནི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་གི་དཀའ་ངལ་སེལ་དགོཔ་འདུག " | |
2744 | ||
2745 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1331 | |
2746 | #, c-format | |
2747 | msgid "" | |
2748 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2749 | msgstr "" | |
2750 | "ཐུམ་སྒྲིལ་ ཟུར་ཐོ་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ངན་ཅན་འགྱོ་ནུག ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་མིན་འདུག: %s་ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་དོན་ལུ་ས་སྒོ།" | |
2751 | ||
2752 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1418 | |
2753 | msgid "Size mismatch" | |
2754 | msgstr "ཚད་མ་མཐུན།" | |
2755 | ||
2756 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 | |
2757 | #, c-format | |
2758 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2759 | msgstr "%sསིལ་ཚོང་པ་སྡེབ་ཚན་གྱི་ནང་ན་མཛུབ་རྗེས་མིན་འདུག" | |
2760 | ||
2761 | #: apt-pkg/cdrom.cc:529 | |
2762 | #, c-format | |
2763 | msgid "" | |
2764 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2765 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2766 | msgstr "" | |
2767 | " %s སི་ཌི-རོམ་སྦྱར་བརྩེགས་ཀྱི་ས་ཚིགས་ལག་ལེན་འཐབ་དོ།\n" | |
2768 | "སི་ཌི་-རོམ་སྦྱར་བརྩེགས་འབད་དོ།\n" | |
2769 | ||
2770 | #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627 | |
2771 | msgid "Identifying.. " | |
2772 | msgstr "ངོས་འཛིན་འབད་དོ.." | |
2773 | ||
2774 | #: apt-pkg/cdrom.cc:563 | |
2775 | #, c-format | |
2776 | msgid "Stored label: %s\n" | |
2777 | msgstr "གསོག་འཇོག་འབད་ཡོད་པའི་ཁ་ཡིག:%s \n" | |
2778 | ||
2779 | #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841 | |
2780 | #, fuzzy | |
2781 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2782 | msgstr "སི་ཌི་-རོམ་སྦྱར་བརྩེགས་མ་འབད་བར་བཞག་དོ..." | |
2783 | ||
2784 | #: apt-pkg/cdrom.cc:590 | |
2785 | #, c-format | |
2786 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2787 | msgstr " %s སི་ཌི-རོམ་སྦྱར་བརྩེགས་ཀྱི་ས་ཚིགས་ལག་ལེན་འཐབ་དོ།\n" | |
2788 | ||
2789 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 | |
2790 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" | |
2791 | msgstr "སི་ཌི་-རོམ་བརྩེགས་བཤོལ་འབད་དོ།\n" | |
2792 | ||
2793 | #: apt-pkg/cdrom.cc:612 | |
2794 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2795 | msgstr "ཌིསིཀ་གི་དོན་ལུ་བསྒུག་དོ...\n" | |
2796 | ||
2797 | #. Mount the new CDROM | |
2798 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 | |
2799 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2800 | msgstr "སི་ཌི་-རོམ་སྦྱར་བརྩེགས་འབད་དོ...\n" | |
2801 | ||
2802 | #: apt-pkg/cdrom.cc:638 | |
2803 | msgid "Scanning disc for index files..\n" | |
2804 | msgstr "ཟུར་ཐོ་ཡིག་སྣོད་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ ཌིསིཀ་ཞིབ་ལྟ་འབད་དོ..\n" | |
2805 | ||
2806 | #: apt-pkg/cdrom.cc:678 | |
2807 | #, fuzzy, c-format | |
2808 | msgid "" | |
2809 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" | |
2810 | "zu signatures\n" | |
2811 | msgstr "%i་ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཟུར་ཐོ་ཚུ་ཐོབ་ཅི་ %i་འབྱུང་ཁུངས་ཟུར་ཐོ་ཚུ་དང་ %iམིང་རྟགས་ཚུ།\n" | |
2812 | ||
2813 | #: apt-pkg/cdrom.cc:715 | |
2814 | #, fuzzy, c-format | |
2815 | msgid "Found label '%s'\n" | |
2816 | msgstr "གསོག་འཇོག་འབད་ཡོད་པའི་ཁ་ཡིག:%s \n" | |
2817 | ||
2818 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 | |
2819 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2820 | msgstr "དེ་ནུས་ཅན་གྱི་མིང་ཅིག་མེན་པས་ ལོག་སྟེ་རང་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད།\n" | |
2821 | ||
2822 | #: apt-pkg/cdrom.cc:760 | |
2823 | #, c-format | |
2824 | msgid "" | |
2825 | "This disc is called: \n" | |
2826 | "'%s'\n" | |
2827 | msgstr "" | |
2828 | "ཌིསིཀ་འདི་བོད་བརྡ་འབད་དོ་ཡོདཔ་ཨིན།\n" | |
2829 | "'%s'\n" | |
2830 | ||
2831 | #: apt-pkg/cdrom.cc:764 | |
2832 | msgid "Copying package lists..." | |
2833 | msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་གྱིཐོ་ཡིག་ཚུ་འདྲ་བཤུས་རྐྱབ་དོ..." | |
2834 | ||
2835 | #: apt-pkg/cdrom.cc:790 | |
2836 | msgid "Writing new source list\n" | |
2837 | msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ཀྱི་ཐོ་ཡིག་གསརཔ་ཅིག་འབྲི་དོ།\n" | |
2838 | ||
2839 | #: apt-pkg/cdrom.cc:799 | |
2840 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2841 | msgstr "འ་ནི་ ཌིསིཀ་གི་དོན་ལུ་ འབྱུང་ཁུངས་ཧྲིལ་བུ་ཚུ་:\n" | |
2842 | ||
2843 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823 | |
2844 | #, c-format | |
2845 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
2846 | msgstr "%i་དྲན་མཐོ་དེ་ཚུ་བྲིས་ཡོད།\n" | |
2847 | ||
2848 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825 | |
2849 | #, c-format | |
2850 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
2851 | msgstr "%i བྱིག་འགྱོ་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་ %i དྲན་ཐོ་འདི་ཚུ་བྲིས་ཡོད།\n" | |
2852 | ||
2853 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828 | |
2854 | #, c-format | |
2855 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
2856 | msgstr "%i་མཐུན་སྒྲིག་མེདཔ་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་ %i་དྲན་ཐོ་ཚུ་བྲིས་བཞག་ཡོདཔ་ཨིན།\n" | |
2857 | ||
2858 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831 | |
2859 | #, c-format | |
2860 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
2861 | msgstr "" | |
2862 | "%i བྱིག་འགྱོ་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་དང་ %iམཐུན་སྒྲིག་མེད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་ %i དྲན་ཐོ་འདི་ཚུ་བྲིས་" | |
2863 | "ཡོདཔ་ཨིན།\n" | |
2864 | ||
2865 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49 | |
2866 | #, fuzzy, c-format | |
2867 | msgid "Installing %s" | |
2868 | msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་%s།" | |
2869 | ||
2870 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612 | |
2871 | #, c-format | |
2872 | msgid "Configuring %s" | |
2873 | msgstr "%s་རིམ་སྒྲིག་འབད་དོ།" | |
2874 | ||
2875 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627 | |
2876 | #, c-format | |
2877 | msgid "Removing %s" | |
2878 | msgstr "%s་རྩ་བསྐྲད་གཏང་དོ།" | |
2879 | ||
2880 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 | |
2881 | #, c-format | |
2882 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
2883 | msgstr "" | |
2884 | ||
2885 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521 | |
2886 | #, fuzzy, c-format | |
2887 | msgid "Directory '%s' missing" | |
2888 | msgstr "ཐོ་བཀོད་འབད་མི་སྣོད་ཐོ་%s་ཆ་ཤས་འདི་བརླག་སྟོར་ཟུགས་ཏེ་འདུག" | |
2889 | ||
2890 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 | |
2891 | #, c-format | |
2892 | msgid "Preparing %s" | |
2893 | msgstr "%s་ གྲ་སྒྲིག་འབད་དོ།" | |
2894 | ||
2895 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606 | |
2896 | #, c-format | |
2897 | msgid "Unpacking %s" | |
2898 | msgstr " %s་ གི་སྦུང་ཚན་བཟོ་བཤོལ་འབད་དོ།" | |
2899 | ||
2900 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611 | |
2901 | #, c-format | |
2902 | msgid "Preparing to configure %s" | |
2903 | msgstr "%s་ རིམ་སྒྲིག་ལུ་གྲ་སྒྲིག་འབད་དོ།" | |
2904 | ||
2905 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615 | |
2906 | #, fuzzy, c-format | |
2907 | msgid "Processing triggers for %s" | |
2908 | msgstr "སྣོད་ཐོ་%s་ལས་སྦྱོར་འབདཝ་ད་འཛོལ་བ་འཐོན་ཡི།" | |
2909 | ||
2910 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617 | |
2911 | #, c-format | |
2912 | msgid "Installed %s" | |
2913 | msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་%s།" | |
2914 | ||
2915 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624 | |
2916 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625 | |
2917 | #, c-format | |
2918 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
2919 | msgstr "%s་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནིའི་དོན་ལུ་གྲ་སྒྲིག་འབད་དོ།" | |
2920 | ||
2921 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628 | |
2922 | #, c-format | |
2923 | msgid "Removed %s" | |
2924 | msgstr "རྩ་བསྐྲད་བཏང་ཡོད་པའི་%s" | |
2925 | ||
2926 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633 | |
2927 | #, c-format | |
2928 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
2929 | msgstr "%s མཇུག་བསྡུཝ་སྦེ་རང་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནིའི་དོན་ལུ་གྲ་སྒྲིག་འབད་དོ།" | |
2930 | ||
2931 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634 | |
2932 | #, c-format | |
2933 | msgid "Completely removed %s" | |
2934 | msgstr "%s མཇུག་བསྡུཝ་སྦེ་རང་རྩ་བསྐྲད་བཏང་ཡོད།" | |
2935 | ||
2936 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:791 | |
2937 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
2938 | msgstr "" | |
2939 | ||
2940 | #: methods/rred.cc:219 | |
2941 | #, fuzzy | |
2942 | msgid "Could not patch file" | |
2943 | msgstr "%s་ཡིག་སྣོད་འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།" | |
2944 | ||
2945 | #: methods/rsh.cc:330 | |
2946 | msgid "Connection closed prematurely" | |
2947 | msgstr "དུས་སུ་མ་འབབ་པ་རང་མཐུད་ལམ་འདི་ག་བསྡམས་ཡོད།" | |
2948 | ||
2949 | #~ msgid "" | |
2950 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
2951 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
2952 | #~ "that package should be filed." | |
2953 | #~ msgstr "" | |
2954 | #~ "ད་ཚུན་ཁྱོད་ཀྱི་བཀོལ་སྤྱོད་རྐྱང་པ་ཅིག་རྐྱང་པ་ རྐྱངམ་ཅིག་ཞུ་བ་འབད་ཡོདཔ་ལས་ ཧ་ཅང་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་གཞི་" | |
2955 | #~ "བཙུགས་འབད་མི་བཏུབ་ནི་དེ་སྲིད་ནི་བཟུམ་ཅིག་དང་ཐུམ་སྒྲིལ་དི་གི་ཁ་ཐད་དུ་རྐྱེན་གྱི་སྙན་ཞུ་འདི་བཀང་བཞག་དགོ" | |
2956 | ||
2957 | #, fuzzy | |
2958 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" | |
2959 | #~ msgstr "གྲལ་ཐིག་%d་འདི་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་འདུག(%d་མཐོ་ཤོས)" | |
2960 | ||
2961 | #, fuzzy | |
2962 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" | |
2963 | #~ msgstr "གྲལ་ཐིག་%d་འདི་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་འདུག(%d་མཐོ་ཤོས)" | |
2964 | ||
2965 | #, fuzzy | |
2966 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
2967 | #~ msgstr "%s (ཡིག་སྣོད་འཐོན་རིམ་གསརཔ་ ༡)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག" | |
2968 | ||
2969 | #, fuzzy | |
2970 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
2971 | #~ msgstr "%s (ཡིག་སྣོད་འཐོན་རིམ་གསརཔ་ ༡)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག" | |
2972 | ||
2973 | #, fuzzy | |
2974 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
2975 | #~ msgstr "གསོག་འཇོག་འབད་ཡོད་པའི་ཁ་ཡིག:%s \n" | |
2976 | ||
2977 | #, fuzzy | |
2978 | #~ msgid "" | |
2979 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %" | |
2980 | #~ "i signatures\n" | |
2981 | #~ msgstr "%i་ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཟུར་ཐོ་ཚུ་ཐོབ་ཅི་ %i་འབྱུང་ཁུངས་ཟུར་ཐོ་ཚུ་དང་ %iམིང་རྟགས་ཚུ།\n" | |
2982 | ||
2983 | #, fuzzy | |
2984 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
2985 | #~ msgstr "སེལ་འཐུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" | |
2986 | ||
2987 | #~ msgid "File date has changed %s" | |
2988 | #~ msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚེས་གྲངས་འདི་གིས་%sདེ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནུག" |