]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/sl.po
Revert "appease adequate with some weak symbols for -private"
[apt.git] / po / sl.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt.po to Slovenian
2# Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>, 2004.
3msgid ""
4msgstr ""
5"Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
6"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
7"POT-Creation-Date: 2015-11-25 16:01+0100\n"
8"PO-Revision-Date: 2012-06-27 21:29+0000\n"
9"Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
10"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
11"Language: sl\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
16"%100==4 ? 3 : 0);\n"
17"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 20:00+0000\n"
18"X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
19"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
20"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22
23#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24#: apt-private/acqprogress.cc
25#, c-format
26msgid "Hit:%lu %s"
27msgstr "Zadetek:%lu %s"
28
29#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31#: apt-private/acqprogress.cc
32#, c-format
33msgid "Get:%lu %s"
34msgstr "Dobi:%lu %s"
35
36#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38#: apt-private/acqprogress.cc
39#, c-format
40msgid "Ign:%lu %s"
41msgstr "Prezr:%lu %s"
42
43#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45#: apt-private/acqprogress.cc
46#, c-format
47msgid "Err:%lu %s"
48msgstr "Nap:%lu %s"
49
50#: apt-private/acqprogress.cc
51#, c-format
52msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53msgstr "Pridobljenih %sB v %s (%sB/s)\n"
54
55#: apt-private/acqprogress.cc
56msgid " [Working]"
57msgstr " [Delo]"
58
59#: apt-private/acqprogress.cc
60#, fuzzy, c-format
61msgid ""
62"Media change: please insert the disc labeled\n"
63" '%s'\n"
64"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
65msgstr ""
66"Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
67" '%s'\n"
68"v enoto '%s' in pritisnite vnosno tipko\n"
69
70#: apt-private/private-cachefile.cc
71msgid "Correcting dependencies..."
72msgstr "Popravljanje odvisnosti ..."
73
74#: apt-private/private-cachefile.cc
75msgid " failed."
76msgstr " spodletelo."
77
78#: apt-private/private-cachefile.cc
79msgid "Unable to correct dependencies"
80msgstr "Ni mogoče popraviti odvisnosti"
81
82#: apt-private/private-cachefile.cc
83msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84msgstr "Ni mogoče pomanjšati zbirke za nadgradnjo"
85
86#: apt-private/private-cachefile.cc
87msgid " Done"
88msgstr " Opravljeno"
89
90#: apt-private/private-cachefile.cc
91msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92msgstr "Če želite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'."
93
94#: apt-private/private-cachefile.cc
95msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
96msgstr "Nerešene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f."
97
98#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
99msgid "Sorting"
100msgstr ""
101
102#: apt-private/private-cacheset.cc
103#, c-format
104msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
105msgstr "Izbiranje '%s' za nalogo '%s'\n"
106
107#: apt-private/private-cacheset.cc
108#, fuzzy, c-format
109msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
110msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
111
112#: apt-private/private-cacheset.cc
113#, c-format
114msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
115msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
116
117#: apt-private/private-cacheset.cc
118#, c-format
119msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
120msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n"
121
122#: apt-private/private-cacheset.cc
123#, fuzzy
124msgid " [Installed]"
125msgstr " [Nameščeno]"
126
127#: apt-private/private-cacheset.cc
128msgid " [Not candidate version]"
129msgstr " [Ni različica kandidata]"
130
131#: apt-private/private-cacheset.cc
132msgid "You should explicitly select one to install."
133msgstr "Sami izberite paket, ki ga želite namestiti."
134
135#: apt-private/private-cacheset.cc
136#, c-format
137msgid ""
138"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
139"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
140"is only available from another source\n"
141msgstr ""
142"Paket %s nima navedene različice, vendar se nanj nanaša nek drug paket.\n"
143"To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n"
144"pa je na voljo samo iz drugega vira.\n"
145
146#: apt-private/private-cacheset.cc
147msgid "However the following packages replace it:"
148msgstr "Kakorkoli, naslednji paketi ga nadomestijo:"
149
150#: apt-private/private-cacheset.cc
151#, c-format
152msgid "Package '%s' has no installation candidate"
153msgstr "Paket '%s' nima namestitvenega kandidata"
154
155#: apt-private/private-cacheset.cc
156#, c-format
157msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
158msgstr "Navideznih paketov kot je '%s' ni mogoče odstraniti\n"
159
160#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
161#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
162#, c-format
163msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
164msgstr ""
165"Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen. Ali ste mislili '%s'?\n"
166
167#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
168#, c-format
169msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
170msgstr "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen\n"
171
172#: apt-private/private-cacheset.cc
173#, c-format
174msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
175msgstr "Izbiranje '%s' namesto '%s'\n"
176
177#: apt-private/private-cmndline.cc
178msgid "Most used commands:"
179msgstr ""
180
181#: apt-private/private-cmndline.cc
182#, c-format
183msgid "See %s for more information about the available commands."
184msgstr ""
185
186#: apt-private/private-cmndline.cc
187msgid ""
188"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
189"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
190"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
191"Security details are available in apt-secure(8).\n"
192msgstr ""
193
194#: apt-private/private-cmndline.cc
195msgid "This APT has Super Cow Powers."
196msgstr "Ta APT ima moči super krav."
197
198#: apt-private/private-cmndline.cc
199msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
200msgstr ""
201
202#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
203#: cmdline/apt-mark.cc
204msgid "No packages found"
205msgstr "Noben paket ni bil najden"
206
207#: apt-private/private-download.cc
208msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
209msgstr "POZOR: Naslednjih paketov ni bilo mogoče overiti!"
210
211#: apt-private/private-download.cc
212msgid "Authentication warning overridden.\n"
213msgstr "Opozorilo overitve je bilo prepisano.\n"
214
215#: apt-private/private-download.cc
216msgid "Some packages could not be authenticated"
217msgstr "Nekaterih paketkov bi bilo mogoče overiti"
218
219#: apt-private/private-download.cc
220msgid "Install these packages without verification?"
221msgstr "Ali želite te pakete namestiti brez preverjanja?"
222
223#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
224msgid ""
225"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
226"instead."
227msgstr ""
228
229#: apt-private/private-download.cc
230#, fuzzy
231msgid ""
232"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
233"unauthenticated"
234msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
235
236#: apt-private/private-download.cc
237#, c-format
238msgid "Failed to fetch %s %s\n"
239msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s\n"
240
241#: apt-private/private-download.cc
242#, c-format
243msgid "Couldn't determine free space in %s"
244msgstr "Ni mogoče določiti prostega prostora v %s"
245
246#: apt-private/private-download.cc
247#, c-format
248msgid "You don't have enough free space in %s."
249msgstr "Na %s je premalo prostora."
250
251#: apt-private/private-download.cc
252msgid "Unable to lock the download directory"
253msgstr "Ni mogoče zakleniti mape prejemov"
254
255#: apt-private/private-install.cc
256msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
257msgstr "Notranja napaka, NamestiPakete je bil klican z pokvarjenimi paketi!"
258
259#: apt-private/private-install.cc
260msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
261msgstr "Odstraniti je treba pakete, a je odstranjevanje onemogočeno."
262
263#: apt-private/private-install.cc
264#, fuzzy
265msgid ""
266"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
267"essential."
268msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
269
270#: apt-private/private-install.cc
271#, fuzzy
272msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
273msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
274
275#: apt-private/private-install.cc
276msgid ""
277"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
278"packages."
279msgstr ""
280
281#: apt-private/private-install.cc
282msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
283msgstr "Notranja napaka, Urejanje se ni končalo"
284
285#: apt-private/private-install.cc
286msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
287msgstr ""
288"Kako čudno ... Velikosti se ne ujemata, pošljite sporočilo na apt@packages."
289"debian.org"
290
291#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
292#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
293#: apt-private/private-install.cc
294#, c-format
295msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
296msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB arhivov.\n"
297
298#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
299#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
300#: apt-private/private-install.cc
301#, c-format
302msgid "Need to get %sB of archives.\n"
303msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n"
304
305#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
306#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
307#: apt-private/private-install.cc
308#, c-format
309msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
310msgstr "Po tem opravilu bo porabljenega %sB dodatnega prostora.\n"
311
312#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
313#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
314#: apt-private/private-install.cc
315#, c-format
316msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
317msgstr "Po tem opravilu bo sproščenega %sB prostora na disku.\n"
318
319#: apt-private/private-install.cc
320msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
321msgstr "Navedena je možnost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto."
322
323#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
324#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
325#: apt-private/private-install.cc
326msgid "Yes, do as I say!"
327msgstr "Da, naredi tako kot pravim!"
328
329#: apt-private/private-install.cc
330#, c-format
331msgid ""
332"You are about to do something potentially harmful.\n"
333"To continue type in the phrase '%s'\n"
334" ?] "
335msgstr ""
336"Naredili boste nekaj, kar je morda lahko škodljivo.\n"
337"Za nadaljevanje vtipkajte frazo '%s'\n"
338" ?] "
339
340#: apt-private/private-install.cc
341msgid "Abort."
342msgstr "Prekini."
343
344#: apt-private/private-install.cc
345msgid "Do you want to continue?"
346msgstr "Ali želite nadaljevati?"
347
348#: apt-private/private-install.cc
349msgid "Some files failed to download"
350msgstr "Prejem nekaterih datotek ni uspel"
351
352#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
353msgid "Download complete and in download only mode"
354msgstr "Prejem je dokončan in uporabljen je način samo prejema"
355
356#: apt-private/private-install.cc
357msgid ""
358"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
359"missing?"
360msgstr ""
361"Nekaterih arhivov ni mogoče dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --"
362"fix-missing."
363
364#: apt-private/private-install.cc
365msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
366msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta"
367
368#: apt-private/private-install.cc
369msgid "Unable to correct missing packages."
370msgstr "Ni mogoče popraviti manjkajočih paketov."
371
372#: apt-private/private-install.cc
373msgid "Aborting install."
374msgstr "Prekinjanje namestitve."
375
376#: apt-private/private-install.cc
377msgid ""
378"The following package disappeared from your system as\n"
379"all files have been overwritten by other packages:"
380msgid_plural ""
381"The following packages disappeared from your system as\n"
382"all files have been overwritten by other packages:"
383msgstr[0] ""
384"Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
385"datoteke prepisali drugi paketi:"
386msgstr[1] ""
387"Naslednji paketi je izginil z vašega sistema, ker so vse\n"
388"datoteke prepisali drugi paketi:"
389msgstr[2] ""
390"Naslednja paketa sta izginila z vašega sistema, ker so vse\n"
391"datoteke prepisali drugi paketi:"
392msgstr[3] ""
393"Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
394"datoteke prepisali drugi paketi:"
395
396#: apt-private/private-install.cc
397msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
398msgstr "Opomba: To je dpkg storil samodejno in namenoma."
399
400#: apt-private/private-install.cc
401msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
402msgstr ""
403"Program ne bi smel brisati stvari, ni mogoče zagnati "
404"SamodejnegaOdstranjevalnika"
405
406#: apt-private/private-install.cc
407msgid ""
408"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
409"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
410msgstr ""
411"Videti je, da je SamodejniOdstranjevalnik nekaj uničil, kar se ne bi smelo "
412"zgoditi\n"
413"Pošljite poročilo o hrošču v apt."
414
415#.
416#. if (Packages == 1)
417#. {
418#. c1out << std::endl;
419#. c1out <<
420#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
421#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
422#. "that package should be filed.") << std::endl;
423#. }
424#.
425#: apt-private/private-install.cc
426msgid "The following information may help to resolve the situation:"
427msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali rešiti težavo:"
428
429#: apt-private/private-install.cc
430msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
431msgstr "Notranja napaka, SamodejniOdstranjevalnik je pokvaril stvari"
432
433#: apt-private/private-install.cc
434msgid ""
435"The following package was automatically installed and is no longer required:"
436msgid_plural ""
437"The following packages were automatically installed and are no longer "
438"required:"
439msgstr[0] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
440msgstr[1] "Naslednji paket je bil samodejno nameščen in ni več zahtevan:"
441msgstr[2] ""
442"Naslednja paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana:"
443msgstr[3] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
444
445#: apt-private/private-install.cc
446#, c-format
447msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
448msgid_plural ""
449"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
450msgstr[0] "%lu paketov je bilo samodejno nameščenih in niso več zahtevani.\n"
451msgstr[1] "%lu paket je bil samodejno nameščen in ni bil več zahtevan.\n"
452msgstr[2] "%lu paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana.\n"
453msgstr[3] "%lu paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani.\n"
454
455#: apt-private/private-install.cc
456#, c-format
457msgid "Use '%s' to remove it."
458msgid_plural "Use '%s' to remove them."
459msgstr[0] "Uporabite '%s' za njihovo odstranitev."
460msgstr[1] "Uporabite '%s' za njegovo odstranitev."
461msgstr[2] "Uporabite '%s' za njuno odstranitev."
462msgstr[3] "Uporabite '%s' za njihovo odstranitev."
463
464#: apt-private/private-install.cc
465msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
466msgstr "Poskusite zagnati 'apt-get -f install', če želite popraviti naslednje:"
467
468#: apt-private/private-install.cc
469msgid ""
470"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
471"solution)."
472msgstr ""
473"Nerešene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali "
474"navedite rešitev)."
475
476#: apt-private/private-install.cc
477msgid ""
478"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
479"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
480"distribution that some required packages have not yet been created\n"
481"or been moved out of Incoming."
482msgstr ""
483"Nekaterih paketov ni mogoče namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n"
484"nemogoč položaj, če uporabljate nestabilno izdajo pa\n"
485", da nekateri zahtevani paketi še niso ustvarjeni ali premaknjeni\n"
486" iz Prihajajočega."
487
488#: apt-private/private-install.cc
489msgid "Broken packages"
490msgstr "Pokvarjeni paketi"
491
492#: apt-private/private-install.cc
493#, fuzzy
494msgid "The following additional packages will be installed:"
495msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo nameščeni:"
496
497#: apt-private/private-install.cc
498msgid "Suggested packages:"
499msgstr "Predlagani paketi:"
500
501#: apt-private/private-install.cc
502msgid "Recommended packages:"
503msgstr "Priporočeni paketi:"
504
505#: apt-private/private-install.cc
506#, c-format
507msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
508msgstr "%s je preskočen, ker je že nameščen in ne potrebuje nadgradnje.\n"
509
510#: apt-private/private-install.cc
511#, c-format
512msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
513msgstr "Preskok %s, ni nameščen in zahtevane so le nadgradnje\n"
514
515#: apt-private/private-install.cc
516#, c-format
517msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
518msgstr "Ponovna namestitev %s ni možna, ker prejem ni možen.\n"
519
520#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
521#: apt-private/private-install.cc
522#, fuzzy, c-format
523msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
524msgstr "Najnovejša različica %s je že nameščena.\n"
525
526#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
527#, c-format
528msgid "%s set to manually installed.\n"
529msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameščen.\n"
530
531#: apt-private/private-install.cc
532#, c-format
533msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
534msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s'\n"
535
536#: apt-private/private-install.cc
537#, c-format
538msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
539msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s' namesto '%s'\n"
540
541#: apt-private/private-list.cc
542msgid "Listing"
543msgstr ""
544
545#: apt-private/private-list.cc
546#, c-format
547msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
548msgid_plural ""
549"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
550msgstr[0] ""
551msgstr[1] ""
552msgstr[2] ""
553msgstr[3] ""
554
555#: apt-private/private-main.cc
556msgid ""
557"NOTE: This is only a simulation!\n"
558" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
559" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
560" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
561msgstr ""
562"OPOMBA: To je samo simulacija!\n"
563" apt-get za pravo izvajanje potrebuje privilegije skrbnika.\n"
564" Zaklepanje je onemogočeno, zato se ne zanašajte\n"
565" na pomembnost trenutnega pravega stanja!"
566
567#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
568msgid "unknown"
569msgstr ""
570
571#: apt-private/private-output.cc
572#, fuzzy, c-format
573msgid "[installed,upgradable to: %s]"
574msgstr " [Nameščeno]"
575
576#: apt-private/private-output.cc
577#, fuzzy
578msgid "[installed,local]"
579msgstr " [Nameščeno]"
580
581#: apt-private/private-output.cc
582msgid "[installed,auto-removable]"
583msgstr ""
584
585#: apt-private/private-output.cc
586#, fuzzy
587msgid "[installed,automatic]"
588msgstr " [Nameščeno]"
589
590#: apt-private/private-output.cc
591#, fuzzy
592msgid "[installed]"
593msgstr " [Nameščeno]"
594
595#: apt-private/private-output.cc
596#, c-format
597msgid "[upgradable from: %s]"
598msgstr ""
599
600#: apt-private/private-output.cc
601msgid "[residual-config]"
602msgstr ""
603
604#: apt-private/private-output.cc
605#, c-format
606msgid "but %s is installed"
607msgstr "vendar je paket %s nameščen"
608
609#: apt-private/private-output.cc
610#, c-format
611msgid "but %s is to be installed"
612msgstr "vendar bo paket %s nameščen"
613
614#: apt-private/private-output.cc
615msgid "but it is not installable"
616msgstr "vendar se ga ne da namestiti"
617
618#: apt-private/private-output.cc
619msgid "but it is a virtual package"
620msgstr "vendar je navidezen paket"
621
622#: apt-private/private-output.cc
623msgid "but it is not installed"
624msgstr "vendar ni nameščen"
625
626#: apt-private/private-output.cc
627msgid "but it is not going to be installed"
628msgstr "vendar ne bo nameščen"
629
630#: apt-private/private-output.cc
631msgid " or"
632msgstr " ali"
633
634#: apt-private/private-output.cc
635msgid "The following packages have unmet dependencies:"
636msgstr "Naslednji paketi imajo nerešene odvisnosti:"
637
638#: apt-private/private-output.cc
639msgid "The following NEW packages will be installed:"
640msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo nameščeni:"
641
642#: apt-private/private-output.cc
643msgid "The following packages will be REMOVED:"
644msgstr "Naslednji novi paketi bodo ODSTRANJENI:"
645
646#: apt-private/private-output.cc
647msgid "The following packages have been kept back:"
648msgstr "Naslednji paketi so bili zadržani:"
649
650#: apt-private/private-output.cc
651msgid "The following packages will be upgraded:"
652msgstr "Naslednji paketi bodo nadgrajeni:"
653
654#: apt-private/private-output.cc
655msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
656msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:"
657
658#: apt-private/private-output.cc
659msgid "The following held packages will be changed:"
660msgstr "Naslednji zadržani paketi bodo spremenjeni:"
661
662#: apt-private/private-output.cc
663#, c-format
664msgid "%s (due to %s)"
665msgstr "%s (zaradi %s)"
666
667#: apt-private/private-output.cc
668msgid ""
669"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
670"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
671msgstr ""
672"OPOZORILO: Naslednji nujni paketi bodo odstranjeni.\n"
673"Tega NE storite, razen če ne veste natanko kaj počenjate!"
674
675#: apt-private/private-output.cc
676#, c-format
677msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
678msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo nameščenih, "
679
680#: apt-private/private-output.cc
681#, c-format
682msgid "%lu reinstalled, "
683msgstr "%lu posodobljenih, "
684
685#: apt-private/private-output.cc
686#, c-format
687msgid "%lu downgraded, "
688msgstr "%lu postaranih, "
689
690#: apt-private/private-output.cc
691#, c-format
692msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
693msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n"
694
695#: apt-private/private-output.cc
696#, c-format
697msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
698msgstr "%lu ne popolnoma nameščenih ali odstranjenih.\n"
699
700#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
701#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
702#. The user has to answer with an input matching the
703#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
704#: apt-private/private-output.cc
705msgid "[Y/n]"
706msgstr ""
707
708#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
709#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
710#. The user has to answer with an input matching the
711#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
712#: apt-private/private-output.cc
713msgid "[y/N]"
714msgstr ""
715
716#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
717#: apt-private/private-output.cc
718msgid "Y"
719msgstr ""
720
721#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
722#: apt-private/private-output.cc
723msgid "N"
724msgstr ""
725
726#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
727#, c-format
728msgid "Regex compilation error - %s"
729msgstr "Napaka med prevajanjem logičnega izraza - %s"
730
731#: apt-private/private-search.cc
732msgid "You must give at least one search pattern"
733msgstr "Podati morate vsaj en iskalni vzorec"
734
735#: apt-private/private-search.cc
736msgid "Full Text Search"
737msgstr ""
738
739#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
740#, c-format
741msgid "Package file %s is out of sync."
742msgstr "Datoteka paketa %s ni usklajena."
743
744#: apt-private/private-show.cc
745#, c-format
746msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
747msgid_plural ""
748"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
749msgstr[0] ""
750msgstr[1] ""
751msgstr[2] ""
752msgstr[3] ""
753
754#: apt-private/private-show.cc
755msgid "not a real package (virtual)"
756msgstr ""
757
758#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
759#, c-format
760msgid "Unable to locate package %s"
761msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
762
763#: apt-private/private-show.cc
764msgid "Package files:"
765msgstr "Datoteke paketa:"
766
767#: apt-private/private-show.cc
768msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
769msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref datoteke paketa ni mogoč"
770
771#. Show any packages have explicit pins
772#: apt-private/private-show.cc
773msgid "Pinned packages:"
774msgstr "Pripeti paketi:"
775
776#: apt-private/private-show.cc
777msgid "(not found)"
778msgstr "(ni najdeno)"
779
780#. Print the package name and the version we are forcing to
781#: apt-private/private-show.cc
782#, c-format
783msgid "%s -> %s with priority %d\n"
784msgstr ""
785
786#: apt-private/private-show.cc
787msgid " Installed: "
788msgstr " Nameščen: "
789
790#: apt-private/private-show.cc
791msgid " Candidate: "
792msgstr " Kandidat: "
793
794#: apt-private/private-show.cc
795msgid "(none)"
796msgstr "(brez)"
797
798#: apt-private/private-show.cc
799msgid " Package pin: "
800msgstr " Bucika paketa: "
801
802#. Show the priority tables
803#: apt-private/private-show.cc
804msgid " Version table:"
805msgstr " Preglednica različic:"
806
807#: apt-private/private-source.cc
808#, fuzzy, c-format
809msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
810msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
811
812#: apt-private/private-source.cc
813#, fuzzy, c-format
814msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
815msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
816
817#: apt-private/private-source.cc
818#, fuzzy, c-format
819msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
820msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
821
822#: apt-private/private-source.cc
823#, c-format
824msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
825msgstr "Izbiranje '%s' kot vir paketa namesto '%s'\n"
826
827#: apt-private/private-source.cc
828#, fuzzy, c-format
829msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
830msgstr "Prezri nerazpoložljivo različico '%s' paketa '%s'"
831
832#: apt-private/private-source.cc
833msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
834msgstr ""
835"Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
836
837#: apt-private/private-source.cc
838#, c-format
839msgid "Unable to find a source package for %s"
840msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogoče najti"
841
842#: apt-private/private-source.cc
843#, c-format
844msgid ""
845"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
846"%s\n"
847msgstr ""
848"OPOMBA: pakiranje '%s' vzdrževano v sistemu nadzora različice '%s' na:\n"
849"%s\n"
850
851#: apt-private/private-source.cc
852#, c-format
853msgid ""
854"Please use:\n"
855"%s\n"
856"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
857msgstr ""
858"Uporabite:\n"
859"%s\n"
860"za pridobitev zadnjih (morda še neizdanih) posodobitev paketa.\n"
861
862#: apt-private/private-source.cc
863#, c-format
864msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
865msgstr "Preskok že prejete datoteke '%s'\n"
866
867#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
868#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
869#: apt-private/private-source.cc
870#, c-format
871msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
872msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB izvornih arhivov.\n"
873
874#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
875#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
876#: apt-private/private-source.cc
877#, c-format
878msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
879msgstr "Potrebno je dobiti %sB izvornih arhivov.\n"
880
881#: apt-private/private-source.cc
882#, c-format
883msgid "Fetch source %s\n"
884msgstr "Dobi vir %s\n"
885
886#: apt-private/private-source.cc
887msgid "Failed to fetch some archives."
888msgstr "Nekaterih arhivov ni mogoče pridobiti."
889
890#: apt-private/private-source.cc
891#, c-format
892msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
893msgstr "Odpakiranje že odpakiranih izvornih paketov v %s je bilo preskočeno\n"
894
895#: apt-private/private-source.cc
896#, c-format
897msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
898msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n"
899
900#: apt-private/private-source.cc
901#, c-format
902msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
903msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
904
905#: apt-private/private-source.cc
906#, c-format
907msgid "Build command '%s' failed.\n"
908msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n"
909
910#: apt-private/private-source.cc
911msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
912msgstr ""
913"Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite preveriti odvisnosti "
914"za gradnjo"
915
916#: apt-private/private-source.cc
917#, c-format
918msgid ""
919"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
920"Architectures for setup"
921msgstr ""
922"Za %s ni bilo mogoče najti podatkov o arhitekturi. Za nastavitev si oglejte "
923"apt.conf(5) APT::Architectures"
924
925#: apt-private/private-source.cc
926#, c-format
927msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
928msgstr ""
929
930#: apt-private/private-source.cc
931#, fuzzy, c-format
932msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
933msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
934
935#: apt-private/private-source.cc
936#, c-format
937msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
938msgstr "Ni mogoče dobiti podrobnosti o odvisnostih za gradnjo za %s"
939
940#: apt-private/private-source.cc
941#, c-format
942msgid "%s has no build depends.\n"
943msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n"
944
945#: apt-private/private-source.cc
946#, c-format
947msgid ""
948"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
949"packages"
950msgstr ""
951"odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker %s ni dovoljen na paketih '%s'"
952
953#: apt-private/private-source.cc
954#, c-format
955msgid ""
956"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
957"found"
958msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s"
959
960#: apt-private/private-source.cc
961#, c-format
962msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
963msgstr ""
964"Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s. Nameščen paket %s je preveč nov"
965
966#: apt-private/private-source.cc
967#, c-format
968msgid ""
969"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
970"package %s can't satisfy version requirements"
971msgstr ""
972"odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
973"%s ne more zadostiti zahtev različice"
974
975#: apt-private/private-source.cc
976#, c-format
977msgid ""
978"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
979"version"
980msgstr ""
981"odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
982"%s nima različice kandidata"
983
984#: apt-private/private-source.cc
985#, c-format
986msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
987msgstr "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s: %s"
988
989#: apt-private/private-source.cc
990#, c-format
991msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
992msgstr "Odvisnosti za gradnjo %s ni bilo mogoče zadostiti."
993
994#: apt-private/private-source.cc
995msgid "Failed to process build dependencies"
996msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
997
998#: apt-private/private-sources.cc
999#, fuzzy, c-format
1000msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1001msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
1002
1003#: apt-private/private-sources.cc
1004#, c-format
1005msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1006msgstr ""
1007
1008#: apt-private/private-update.cc
1009msgid "The update command takes no arguments"
1010msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
1011
1012#: apt-private/private-update.cc
1013#, c-format
1014msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1015msgid_plural ""
1016"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1017msgstr[0] ""
1018msgstr[1] ""
1019msgstr[2] ""
1020msgstr[3] ""
1021
1022#: apt-private/private-update.cc
1023msgid "All packages are up to date."
1024msgstr ""
1025
1026#: cmdline/apt-cache.cc
1027#, c-format
1028msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1029msgstr "Paket %s različica %s ima nerešene odvisnosti:\n"
1030
1031#: cmdline/apt-cache.cc
1032#, fuzzy
1033msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
1034msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
1035
1036#: cmdline/apt-cache.cc
1037msgid "Total package names: "
1038msgstr "Vseh imen paketov: "
1039
1040#: cmdline/apt-cache.cc
1041msgid "Total package structures: "
1042msgstr "Skupno struktur paketov : "
1043
1044#: cmdline/apt-cache.cc
1045msgid " Normal packages: "
1046msgstr " Običajni paketi: "
1047
1048#: cmdline/apt-cache.cc
1049msgid " Pure virtual packages: "
1050msgstr " Čisti navidezni paketi: "
1051
1052#: cmdline/apt-cache.cc
1053msgid " Single virtual packages: "
1054msgstr " Posamezni navidezni paketi: "
1055
1056#: cmdline/apt-cache.cc
1057msgid " Mixed virtual packages: "
1058msgstr " Mešani navidezni paketi: "
1059
1060#: cmdline/apt-cache.cc
1061msgid " Missing: "
1062msgstr " Manjka: "
1063
1064#: cmdline/apt-cache.cc
1065msgid "Total distinct versions: "
1066msgstr "Vseh različic: "
1067
1068#: cmdline/apt-cache.cc
1069msgid "Total distinct descriptions: "
1070msgstr "Skupno različnih opisov: "
1071
1072#: cmdline/apt-cache.cc
1073msgid "Total dependencies: "
1074msgstr "Vseh odvisnosti: "
1075
1076#: cmdline/apt-cache.cc
1077msgid "Total ver/file relations: "
1078msgstr "Vseh povezav Raz/Dat: "
1079
1080#: cmdline/apt-cache.cc
1081msgid "Total Desc/File relations: "
1082msgstr "Skupno razmerij opisov/datotek: "
1083
1084#: cmdline/apt-cache.cc
1085msgid "Total Provides mappings: "
1086msgstr "Vseh dobljenih preslikav: "
1087
1088#: cmdline/apt-cache.cc
1089msgid "Total globbed strings: "
1090msgstr "Vseh razširjenih nizov: "
1091
1092#: cmdline/apt-cache.cc
1093msgid "Total slack space: "
1094msgstr "Celotna ohlapna velikost: "
1095
1096#: cmdline/apt-cache.cc
1097msgid "Total space accounted for: "
1098msgstr "Celotna velikost, izračunana za: "
1099
1100#: cmdline/apt-cache.cc
1101msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1102msgstr "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark showauto'."
1103
1104#: cmdline/apt-cache.cc
1105msgid ""
1106"Usage: apt-cache [options] command\n"
1107" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1108"\n"
1109"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1110"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1111"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1112"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1113"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1114"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1115msgstr ""
1116
1117#: cmdline/apt-cache.cc
1118msgid "Show source records"
1119msgstr "Prikaže zapise izvorne kode"
1120
1121#: cmdline/apt-cache.cc
1122msgid "Search the package list for a regex pattern"
1123msgstr "Išče seznam paketov z vzorcem logičnega izraza"
1124
1125#: cmdline/apt-cache.cc
1126msgid "Show raw dependency information for a package"
1127msgstr "Prikaže surove podatke odvisnosti za paket"
1128
1129#: cmdline/apt-cache.cc
1130msgid "Show reverse dependency information for a package"
1131msgstr "Pokaže obratne podatke odvisnosti za paket"
1132
1133#: cmdline/apt-cache.cc
1134msgid "Show a readable record for the package"
1135msgstr "Show a readable record for the package"
1136
1137#: cmdline/apt-cache.cc
1138msgid "List the names of all packages in the system"
1139msgstr "Izpiše imena vseh paketov na sistemu"
1140
1141#: cmdline/apt-cache.cc
1142msgid "Show policy settings"
1143msgstr "Prikaže nastavitve pravil"
1144
1145#: cmdline/apt.cc
1146msgid ""
1147"Usage: apt [options] command\n"
1148"\n"
1149"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1150"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1151"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1152"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1153"interactive use by default.\n"
1154msgstr ""
1155
1156#. query
1157#: cmdline/apt.cc
1158msgid "list packages based on package names"
1159msgstr ""
1160
1161#: cmdline/apt.cc
1162#, fuzzy
1163msgid "search in package descriptions"
1164msgstr "Branje seznama paketov"
1165
1166#: cmdline/apt.cc
1167msgid "show package details"
1168msgstr ""
1169
1170#. package stuff
1171#: cmdline/apt.cc
1172#, fuzzy
1173msgid "install packages"
1174msgstr "Pripeti paketi:"
1175
1176#: cmdline/apt.cc
1177#, fuzzy
1178msgid "remove packages"
1179msgstr "Pokvarjeni paketi"
1180
1181#: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc
1182msgid "Remove automatically all unused packages"
1183msgstr "Samodejno odstrani vse neuporabljene pakete"
1184
1185#. system wide stuff
1186#: cmdline/apt.cc
1187#, fuzzy
1188msgid "update list of available packages"
1189msgstr "vendar je navidezen paket"
1190
1191#: cmdline/apt.cc
1192msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1193msgstr ""
1194
1195#: cmdline/apt.cc
1196msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1197msgstr ""
1198
1199#. misc
1200#: cmdline/apt.cc
1201#, fuzzy
1202msgid "edit the source information file"
1203msgstr "Branje podatkov o stanju"
1204
1205#: cmdline/apt-cdrom.cc
1206msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1207msgstr "Navedite ime tega diska, kot je naprimer 'Debian 5.0.3 disk 1'"
1208
1209#: cmdline/apt-cdrom.cc
1210#, fuzzy
1211msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1212msgstr "Vstavite disk v pogon in pritisnite vnosno tipko"
1213
1214#: cmdline/apt-cdrom.cc
1215#, c-format
1216msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1217msgstr "Priklapljanje '%s' na '%s' je spodletelo"
1218
1219#: cmdline/apt-cdrom.cc
1220msgid ""
1221"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1222"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1223"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1224"mount point."
1225msgstr ""
1226
1227#: cmdline/apt-cdrom.cc
1228msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1229msgstr "Ponovi to opravilo za preostanek CD-jev v vaši zbirki."
1230
1231#: cmdline/apt-cdrom.cc
1232msgid ""
1233"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1234"\n"
1235"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1236"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1237"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1238msgstr ""
1239
1240#: cmdline/apt-config.cc
1241msgid "Arguments not in pairs"
1242msgstr "Argumenti niso v parih"
1243
1244#: cmdline/apt-config.cc
1245#, fuzzy
1246msgid ""
1247"Usage: apt-config [options] command\n"
1248"\n"
1249"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1250"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1251msgstr ""
1252"Uporaba: apt-config [možnosti] ukaz\n"
1253"\n"
1254"apt-config je preprosto orodje za branje nastavitvene datoteke APT\n"
1255
1256#: cmdline/apt-config.cc
1257msgid "get configuration values via shell evaluation"
1258msgstr ""
1259
1260#: cmdline/apt-config.cc
1261msgid "show the active configuration setting"
1262msgstr ""
1263
1264#: cmdline/apt-get.cc
1265#, c-format
1266msgid "Couldn't find package %s"
1267msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
1268
1269#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1270#, c-format
1271msgid "%s set to automatically installed.\n"
1272msgstr "%s je nastavljen na samodejno nameščen.\n"
1273
1274#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1275msgid ""
1276"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1277"instead."
1278msgstr ""
1279"Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark auto' in 'apt-mark "
1280"manual'."
1281
1282#: cmdline/apt-get.cc
1283msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1284msgstr "Notranja napaka, reševalnik težav je pokvaril stvari"
1285
1286#: cmdline/apt-get.cc
1287msgid "Supported modules:"
1288msgstr "Podprti moduli:"
1289
1290#: cmdline/apt-get.cc
1291#, fuzzy
1292msgid ""
1293"Usage: apt-get [options] command\n"
1294" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1295" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1296"\n"
1297"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1298"and information about them from authenticated sources and\n"
1299"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1300"with their dependencies.\n"
1301msgstr ""
1302"Uporaba: apt-get [možnosti] ukaz\n"
1303" apt-get [možnosti] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1304" apt-get [možnosti] source paket1 [paket2 ...]\n"
1305"\n"
1306"apt-get je enostaven vmesnik ukazne vrstice za prejem in nameščanje\n"
1307"paketov. Najbolj pogosto uporabljana ukaza sta update in install.\n"
1308
1309#: cmdline/apt-get.cc
1310msgid "Retrieve new lists of packages"
1311msgstr "Pridobi nove sezname paketov"
1312
1313#: cmdline/apt-get.cc
1314msgid "Perform an upgrade"
1315msgstr "Izvedix nadgradnjo"
1316
1317#: cmdline/apt-get.cc
1318msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1319msgstr "Namesti nove pakete (paket je libc6, ne libc6.deb)"
1320
1321#: cmdline/apt-get.cc
1322msgid "Remove packages"
1323msgstr "Odstrani pakete"
1324
1325#: cmdline/apt-get.cc
1326msgid "Remove packages and config files"
1327msgstr "Odstrani pakete in nastavitvene datoteke"
1328
1329#: cmdline/apt-get.cc
1330msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1331msgstr "Nadgradnja distribucije, oglejte si apt-get(8)"
1332
1333#: cmdline/apt-get.cc
1334msgid "Follow dselect selections"
1335msgstr "Sledi izbiri dselect"
1336
1337#: cmdline/apt-get.cc
1338msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1339msgstr "Nastavi odvisnosti gradnje za paket izvorne kode"
1340
1341#: cmdline/apt-get.cc
1342msgid "Erase downloaded archive files"
1343msgstr "Izbriši prejete datoteke arhivov"
1344
1345#: cmdline/apt-get.cc
1346msgid "Erase old downloaded archive files"
1347msgstr "Izbriše stare prejete datoteke arhivov"
1348
1349#: cmdline/apt-get.cc
1350msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1351msgstr "Preveri, da ni pokvarjenih odvisnosti"
1352
1353#: cmdline/apt-get.cc
1354msgid "Download source archives"
1355msgstr "Prejmi arhive izvorne kode"
1356
1357#: cmdline/apt-get.cc
1358msgid "Download the binary package into the current directory"
1359msgstr "Prejmi binarni paket v trenutno mapo"
1360
1361#: cmdline/apt-get.cc
1362msgid "Download and display the changelog for the given package"
1363msgstr "Prejmi in prikaže dnevnik sprememb za dani paket"
1364
1365#: cmdline/apt-helper.cc
1366msgid "Need one URL as argument"
1367msgstr ""
1368
1369#: cmdline/apt-helper.cc
1370#, fuzzy
1371msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1372msgstr ""
1373"Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
1374
1375#: cmdline/apt-helper.cc
1376msgid "Download Failed"
1377msgstr ""
1378
1379#: cmdline/apt-helper.cc
1380#, c-format
1381msgid "GetSrvRec failed for %s"
1382msgstr ""
1383
1384#: cmdline/apt-helper.cc
1385msgid ""
1386"Usage: apt-helper [options] command\n"
1387" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1388"\n"
1389"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1390"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1391msgstr ""
1392
1393#: cmdline/apt-helper.cc
1394msgid "download the given uri to the target-path"
1395msgstr ""
1396
1397#: cmdline/apt-helper.cc
1398msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1399msgstr ""
1400
1401#: cmdline/apt-helper.cc
1402msgid "detect proxy using apt.conf"
1403msgstr ""
1404
1405#: cmdline/apt-mark.cc
1406#, c-format
1407msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1408msgstr "paket %s ne more biti označen, ker ni nameščen.\n"
1409
1410#: cmdline/apt-mark.cc
1411#, c-format
1412msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1413msgstr "paket %s je bil že nastavljen na ročno nameščen.\n"
1414
1415#: cmdline/apt-mark.cc
1416#, c-format
1417msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1418msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot samodejno nameščen.\n"
1419
1420#: cmdline/apt-mark.cc
1421#, c-format
1422msgid "%s was already set on hold.\n"
1423msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot na čakanju.\n"
1424
1425#: cmdline/apt-mark.cc
1426#, c-format
1427msgid "%s was already not hold.\n"
1428msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot ne na čakanju.\n"
1429
1430#: cmdline/apt-mark.cc
1431msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1432msgstr "Izvajanje dpkg je spodletelo. Ali ste skrbnik?"
1433
1434#: cmdline/apt-mark.cc
1435#, c-format
1436msgid "%s set on hold.\n"
1437msgstr "paket %s je nastavljen kot na čakanju.\n"
1438
1439#: cmdline/apt-mark.cc
1440#, c-format
1441msgid "Canceled hold on %s.\n"
1442msgstr "Čakanje za %s je bilo preklicano.\n"
1443
1444#: cmdline/apt-mark.cc
1445#, c-format
1446msgid "Selected %s for purge.\n"
1447msgstr ""
1448
1449#: cmdline/apt-mark.cc
1450#, c-format
1451msgid "Selected %s for removal.\n"
1452msgstr ""
1453
1454#: cmdline/apt-mark.cc
1455#, c-format
1456msgid "Selected %s for installation.\n"
1457msgstr ""
1458
1459#: cmdline/apt-mark.cc
1460#, fuzzy
1461msgid ""
1462"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1463"\n"
1464"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1465"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1466"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1467"all packages with or without a certain marking.\n"
1468msgstr ""
1469"Uporaba: apt-mark [možnosti] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
1470"\n"
1471"apt-mark je enostaven vmesnik ukazne vrstice za označevanje paketov\n"
1472"kot ročno ali samodejno nameščenih. Oznake lahko tudi izpiše.\n"
1473
1474#: cmdline/apt-mark.cc
1475msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1476msgstr "Označi dane pakete kot samodejno nameščene"
1477
1478#: cmdline/apt-mark.cc
1479msgid "Mark the given packages as manually installed"
1480msgstr "Označi dane pakete kot ročno nameščene"
1481
1482#: cmdline/apt-mark.cc
1483msgid "Mark a package as held back"
1484msgstr ""
1485
1486#: cmdline/apt-mark.cc
1487msgid "Unset a package set as held back"
1488msgstr ""
1489
1490#: cmdline/apt-mark.cc
1491msgid "Print the list of automatically installed packages"
1492msgstr ""
1493
1494#: cmdline/apt-mark.cc
1495msgid "Print the list of manually installed packages"
1496msgstr ""
1497
1498#: cmdline/apt-mark.cc
1499msgid "Print the list of package on hold"
1500msgstr ""
1501
1502#: methods/cdrom.cc
1503#, c-format
1504msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1505msgstr "Ni mogoče brati podatkovne zbirke %s na CD-ROM-u"
1506
1507#: methods/cdrom.cc
1508msgid ""
1509"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1510"cannot be used to add new CD-ROMs"
1511msgstr ""
1512"Uporabite apt-cdrom, če želite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more "
1513"sam dodati novih CD-ROM-ov"
1514
1515#: methods/cdrom.cc
1516msgid "Wrong CD-ROM"
1517msgstr "Napačen CD-ROM"
1518
1519#: methods/cdrom.cc
1520#, c-format
1521msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1522msgstr "Ni mogoče odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda še v uporabi."
1523
1524#: methods/cdrom.cc
1525msgid "Disk not found."
1526msgstr "Diska ni mogoče najti."
1527
1528#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1529msgid "File not found"
1530msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
1531
1532#: methods/connect.cc
1533#, c-format
1534msgid "Connecting to %s (%s)"
1535msgstr "Povezovanje z %s (%s)"
1536
1537#: methods/connect.cc
1538#, c-format
1539msgid "[IP: %s %s]"
1540msgstr "[IP: %s %s]"
1541
1542#: methods/connect.cc
1543#, c-format
1544msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1545msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča za %s (f=%u t=%u p=%u)"
1546
1547#: methods/connect.cc
1548#, c-format
1549msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1550msgstr "Ni mogoče začeti povezave z %s:%s (%s)."
1551
1552#: methods/connect.cc
1553#, c-format
1554msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1555msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s). Povezava je zakasnela."
1556
1557#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1558msgid "Failed"
1559msgstr "Spodletelo"
1560
1561#: methods/connect.cc
1562#, c-format
1563msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1564msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s)."
1565
1566#. We say this mainly because the pause here is for the
1567#. ssh connection that is still going
1568#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1569#, c-format
1570msgid "Connecting to %s"
1571msgstr "Povezovanje z %s"
1572
1573#: methods/connect.cc
1574#, c-format
1575msgid "Could not resolve '%s'"
1576msgstr "Ni mogoče razrešiti '%s'"
1577
1578#: methods/connect.cc
1579#, c-format
1580msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1581msgstr "Začasna napaka med razreševanjem '%s'"
1582
1583#: methods/connect.cc
1584#, fuzzy, c-format
1585msgid "System error resolving '%s:%s'"
1586msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
1587
1588#: methods/connect.cc
1589#, c-format
1590msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1591msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
1592
1593#: methods/connect.cc
1594#, c-format
1595msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1596msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s:"
1597
1598#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1599msgid "Failed to stat"
1600msgstr "Določitev ni uspela"
1601
1602#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1603msgid "Failed to set modification time"
1604msgstr "Nastavitev časa spremembe je spodletela"
1605
1606#: methods/file.cc
1607msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1608msgstr "Neveljaven URI. Krajevni URI-ji se morajo začeti z //"
1609
1610#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1611#: methods/ftp.cc
1612msgid "Logging in"
1613msgstr "Prijavljanje"
1614
1615#: methods/ftp.cc
1616msgid "Unable to determine the peer name"
1617msgstr "Ni mogoče ugotoviti imena gostitelja"
1618
1619#: methods/ftp.cc
1620msgid "Unable to determine the local name"
1621msgstr "Ni mogoče določiti krajevnega imena"
1622
1623#: methods/ftp.cc
1624#, c-format
1625msgid "The server refused the connection and said: %s"
1626msgstr "Strežnik je zavrnil povezavo in sporočil: %s"
1627
1628#: methods/ftp.cc
1629#, c-format
1630msgid "USER failed, server said: %s"
1631msgstr "USER je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
1632
1633#: methods/ftp.cc
1634#, c-format
1635msgid "PASS failed, server said: %s"
1636msgstr "PASS je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
1637
1638#: methods/ftp.cc
1639msgid ""
1640"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1641"is empty."
1642msgstr ""
1643"Naveden je bil posredniški strežnik, ne pa tudi prijavni skript. Acquire::"
1644"ftp::ProxyLogin je prazen."
1645
1646#: methods/ftp.cc
1647#, c-format
1648msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1649msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
1650
1651#: methods/ftp.cc
1652#, c-format
1653msgid "TYPE failed, server said: %s"
1654msgstr "TYPE je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
1655
1656#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1657msgid "Connection timeout"
1658msgstr "Povezava je zakasnela"
1659
1660#: methods/ftp.cc
1661msgid "Server closed the connection"
1662msgstr "Strežnik je zaprl povezavo"
1663
1664#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1665msgid "Read error"
1666msgstr "Napaka branja"
1667
1668#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1669msgid "A response overflowed the buffer."
1670msgstr "Odgovor je prekoračil predpomnilnik."
1671
1672#: methods/ftp.cc
1673msgid "Protocol corruption"
1674msgstr "Okvara protokola"
1675
1676#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1677msgid "Write error"
1678msgstr "Napaka pisanja"
1679
1680#: methods/ftp.cc
1681msgid "Could not create a socket"
1682msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča"
1683
1684#: methods/ftp.cc
1685msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1686msgstr "Ni mogoče povezati podatkovnega vtiča. Povezava je zakasnela."
1687
1688#: methods/ftp.cc
1689msgid "Could not connect passive socket."
1690msgstr "Ni mogoče povezat pasivnega vtiča."
1691
1692#: methods/ftp.cc
1693msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1694msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti poslušajočega vtiča"
1695
1696#: methods/ftp.cc
1697msgid "Could not bind a socket"
1698msgstr "Ni mogoče povezati vtiča"
1699
1700#: methods/ftp.cc
1701msgid "Could not listen on the socket"
1702msgstr "Ni mogoče poslušati na vtiču"
1703
1704#: methods/ftp.cc
1705msgid "Could not determine the socket's name"
1706msgstr "Ni mogoče določiti imena vtiča"
1707
1708#: methods/ftp.cc
1709msgid "Unable to send PORT command"
1710msgstr "Ni mogoče poslati ukaza PORT"
1711
1712#: methods/ftp.cc
1713#, c-format
1714msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1715msgstr "Neznan naslov družine %u (AF_*)"
1716
1717#: methods/ftp.cc
1718#, c-format
1719msgid "EPRT failed, server said: %s"
1720msgstr "EPRT ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
1721
1722#: methods/ftp.cc
1723msgid "Data socket connect timed out"
1724msgstr "Povezava podatkovne vtičnice je zakasnela"
1725
1726#: methods/ftp.cc
1727msgid "Unable to accept connection"
1728msgstr "Ni mogoče sprejeti povezave"
1729
1730#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1731msgid "Problem hashing file"
1732msgstr "Težava med razprševanjem datoteke"
1733
1734#: methods/ftp.cc
1735#, c-format
1736msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1737msgstr "Ni mogoče pridobiti datoteke, strežnik je odgovoril '%s'"
1738
1739#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1740msgid "Data socket timed out"
1741msgstr "Podatkovna vtič je potekel"
1742
1743#: methods/ftp.cc
1744#, c-format
1745msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1746msgstr "Prenos podatkov ni uspel, strežnik je odgovoril '%s'"
1747
1748#. Get the files information
1749#: methods/ftp.cc
1750msgid "Query"
1751msgstr "Poizvedba"
1752
1753#: methods/ftp.cc
1754msgid "Unable to invoke "
1755msgstr "Ni mogoče klicati "
1756
1757#: methods/gpgv.cc
1758msgid "At least one invalid signature was encountered."
1759msgstr "Najden je bil vsaj en neveljaven podpis."
1760
1761#: methods/gpgv.cc
1762msgid ""
1763"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1764msgstr ""
1765"Notranja napaka: Dober podpis, toda ni mogoče določiti podpisa ključa?!"
1766
1767#: methods/gpgv.cc
1768msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1769msgstr ""
1770"Ni mogoče izvesti 'apt-key' za preverjanje podpisa (je gnupg nameščen?)"
1771
1772#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1773#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1774#, c-format
1775msgid ""
1776"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1777"authentication?)"
1778msgstr ""
1779
1780#: methods/gpgv.cc
1781msgid "Unknown error executing apt-key"
1782msgstr "Neznana napaka med izvajanjem apt-key"
1783
1784#: methods/gpgv.cc
1785msgid "The following signatures were invalid:\n"
1786msgstr "Naslednji podpisi so bili neveljavni:\n"
1787
1788#: methods/gpgv.cc
1789msgid ""
1790"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1791"available:\n"
1792msgstr ""
1793"Naslednjih podpisov ni mogoče preveriti, ker javni ključ ni na voljo:\n"
1794
1795#: methods/gzip.cc
1796msgid "Empty files can't be valid archives"
1797msgstr "Prazne datoteke ne morejo biti veljavni arhivi"
1798
1799#: methods/http.cc
1800msgid "Error writing to the file"
1801msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
1802
1803#: methods/http.cc
1804msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1805msgstr "Napaka med branjem s strežnika. Oddaljeni del je zaprl povezavo"
1806
1807#: methods/http.cc
1808msgid "Error reading from server"
1809msgstr "Napaka med branjem s strežnika"
1810
1811#: methods/http.cc
1812msgid "Error writing to file"
1813msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
1814
1815#: methods/http.cc
1816msgid "Select failed"
1817msgstr "Izbira ni uspela"
1818
1819#: methods/http.cc
1820msgid "Connection timed out"
1821msgstr "Povezava je zakasnela"
1822
1823#: methods/http.cc
1824msgid "Error writing to output file"
1825msgstr "Napaka med pisanjem v izhodno datoteko"
1826
1827#. Only warn if there are no sources.list.d.
1828#. Only warn if there is no sources.list file.
1829#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1830#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1831#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1832#, c-format
1833msgid "Unable to read %s"
1834msgstr "Ni mogoče brati %s"
1835
1836#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1837#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1838#, c-format
1839msgid "Unable to change to %s"
1840msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
1841
1842#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1843#. and provide a config option to define that default
1844#: methods/mirror.cc
1845#, c-format
1846msgid "No mirror file '%s' found "
1847msgstr "Datoteke zrcalnih strežnikov '%s' ni mogoče najti "
1848
1849#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1850#. and provide a config option to define that default
1851#: methods/mirror.cc
1852#, c-format
1853msgid "Can not read mirror file '%s'"
1854msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
1855
1856#: methods/mirror.cc
1857#, fuzzy, c-format
1858msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1859msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
1860
1861#: methods/mirror.cc
1862#, c-format
1863msgid "[Mirror: %s]"
1864msgstr "[Zrcalni strežnik: %s]"
1865
1866#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1867msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1868msgstr "Ustvarjanje cevi IPC do podopravila je spodletelo"
1869
1870#: methods/rsh.cc
1871msgid "Connection closed prematurely"
1872msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla"
1873
1874#: methods/server.cc
1875msgid "Waiting for headers"
1876msgstr "Čakanje na glave"
1877
1878#: methods/server.cc
1879msgid "Bad header line"
1880msgstr "Neveljavna vrstica glave"
1881
1882#: methods/server.cc
1883msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1884msgstr "Strežnik HTTP je poslal neveljavno glavo odgovora"
1885
1886#: methods/server.cc
1887msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1888msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavno dolžino vsebine"
1889
1890#: methods/server.cc
1891msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1892msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavnim obsegom vsebine"
1893
1894#: methods/server.cc
1895msgid "This HTTP server has broken range support"
1896msgstr "Ta strežnik HTTP ima pokvarjen obseg podpore"
1897
1898#: methods/server.cc
1899msgid "Unknown date format"
1900msgstr "Neznana oblika datuma"
1901
1902#: methods/server.cc
1903msgid "Bad header data"
1904msgstr "Napačni podatki glave"
1905
1906#: methods/server.cc
1907msgid "Connection failed"
1908msgstr "Povezava ni uspela"
1909
1910#: methods/server.cc
1911#, c-format
1912msgid ""
1913"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1914"5 apt.conf)"
1915msgstr ""
1916
1917#: methods/server.cc
1918msgid "Internal error"
1919msgstr "Notranja napaka"
1920
1921#: dselect/install:33
1922msgid "Bad default setting!"
1923msgstr "Napačna privzeta nastavitev!"
1924
1925#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1926#: dselect/install:106 dselect/update:45
1927#, fuzzy
1928msgid "Press [Enter] to continue."
1929msgstr "Za nadaljevanje pritisnite vnosno tipko."
1930
1931#: dselect/install:92
1932msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1933msgstr "Ali želite izbrisati vse predhodno prejete datoteke .deb?"
1934
1935#: dselect/install:102
1936msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1937msgstr ""
1938"Med razširajanjem je prišlo do nekaterih napak. Paketi, ki so bili nameščeni"
1939
1940#: dselect/install:103
1941msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1942msgstr "bodo bili nastavljeni. To lahko povzroči podvojene napake"
1943
1944#: dselect/install:104
1945msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1946msgstr ""
1947"ali do napak zaradi manjkajočih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo "
1948"napake"
1949
1950#: dselect/install:105
1951msgid ""
1952"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1953msgstr "nad tem sporočilom. Popravite jih in poženite Namest[I]tev še enkrat"
1954
1955#: dselect/update:30
1956msgid "Merging available information"
1957msgstr "Združevanje razpoložljivih podaktov"
1958
1959#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1960#, fuzzy
1961msgid ""
1962"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1963"\n"
1964"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1965"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1966"configuration questions before installation of packages.\n"
1967msgstr ""
1968"Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n"
1969"\n"
1970"apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje podatkov o\n"
1971"nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n"
1972"\n"
1973"Možnosti:\n"
1974" -h To besedilo pomoči\n"
1975" -t Nastavi začasno mapo\n"
1976" -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
1977" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
1978
1979#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1980#, fuzzy, c-format
1981msgid "Unable to mkstemp %s"
1982msgstr "Ni mogoče določiti %s"
1983
1984#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1985#, c-format
1986msgid "Unable to write to %s"
1987msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
1988
1989#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1990msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1991msgstr "Ni mogoče ugotoviti različice debconfa. Je sploh nameščen?"
1992
1993#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1994#, fuzzy
1995msgid ""
1996"Usage: apt-internal-solver\n"
1997"\n"
1998"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1999"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2000"the like.\n"
2001msgstr ""
2002"Uporaba: apt-internal-solver\n"
2003"\n"
2004"apt-internal-solver je vmesnik za uporabo trenutnega notranjega\n"
2005"reševalnika kot zunanji reševalnik za družino APT za razhroščevanje ali "
2006"podobno.\n"
2007"\n"
2008"Možnosti:\n"
2009" -h To besedilo pomoči\n"
2010" -q Izhod se beleži - ni kazalnika napredka\n"
2011" -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
2012" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer dir::cache=/tmp\n"
2013
2014#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2015msgid "Unknown package record!"
2016msgstr "Neznan zapis paketa!"
2017
2018#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2019msgid ""
2020"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2021"\n"
2022"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2023"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2024"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2025msgstr ""
2026
2027#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2028msgid "Package extension list is too long"
2029msgstr "Seznam razširitev paketov je predolg"
2030
2031#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2032#, c-format
2033msgid "Error processing directory %s"
2034msgstr "Napaka med obdelavo mape %s"
2035
2036#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2037msgid "Source extension list is too long"
2038msgstr "Seznam razširitev virov je predolg"
2039
2040#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2041msgid "Error writing header to contents file"
2042msgstr "Napaka med pisanjem glave v datoteko vsebine"
2043
2044#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2045#, c-format
2046msgid "Error processing contents %s"
2047msgstr "Napaka med obdelavo vsebine %s"
2048
2049#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2050msgid ""
2051"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2052"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2053" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2054" contents path\n"
2055" release path\n"
2056" generate config [groups]\n"
2057" clean config\n"
2058"\n"
2059"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2060"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2061"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2062"\n"
2063"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2064"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2065"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2066"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2067"\n"
2068"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2069"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2070"\n"
2071"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2072"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2073"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2074"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2075"Debian archive:\n"
2076" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2077" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2078"\n"
2079"Options:\n"
2080" -h This help text\n"
2081" --md5 Control MD5 generation\n"
2082" -s=? Source override file\n"
2083" -q Quiet\n"
2084" -d=? Select the optional caching database\n"
2085" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2086" --contents Control contents file generation\n"
2087" -c=? Read this configuration file\n"
2088" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2089msgstr ""
2090"Uporaba: apt-ftparchive [možnosti] ukaz\n"
2091"Ukazi: packages, binarypath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
2092" sources srcpath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
2093" contents path\n"
2094" release path\n"
2095" generate config [skupine]\n"
2096" clean config\n"
2097"\n"
2098"apt-ftparchive ustvari datoteke kazala za arhive Debian. Podpira\n"
2099"več slogov ustvarjanja od popolnoma samodejnih do funkcionalnih zamenjav\n"
2100"za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n"
2101"\n"
2102"apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .debs. Datoteka\n"
2103"paketa vsebuje vsebino vseh nadzornih polj iz vsakega paketa kot tudi\n"
2104"razpršilo MD5 in velikost datoteke. Datoteka prepisa podpira vsiljenje\n"
2105"vrednosti Prednosti in Odseka.\n"
2106"\n"
2107"Podobno apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .dscs.\n"
2108"Možnost --source-override je mogoče uporabiti za navedbo datoteke prepisa "
2109"src\n"
2110"\n"
2111"Ukaza 'packages' in 'sources' je treba zagnati v korenu drevesa.\n"
2112"BinaryPath bi morala kazati na osnovno mapo rekurzivnega iskanja in\n"
2113"datoteka prepisa bi morala vsebovati zastavice prepisa Predpona je pripeta\n"
2114"v polja imena datoteke, če je prisotna. Primer uporabe iz arhiva Debian:\n"
2115" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2116" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2117"\n"
2118"Možnosti:\n"
2119" -h To besedilo pomoči\n"
2120" --md5 ustvarjanje nadzorne vsote MD5\n"
2121" -s=? datoteka prepisa vira\n"
2122" -q tiho\n"
2123" -d=? izbere izbirno podatkovno zbirko pomnilnika\n"
2124" --no-delink omogoči način razhroščevanja razvezovanja\n"
2125" --contents nadzira ustvarjanje datoteke vsebine\n"
2126" -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
2127" -o=? nastavi poljubno možnost nastavitve"
2128
2129#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2130msgid "No selections matched"
2131msgstr "Nobena izbira se ne ujema"
2132
2133#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2134#, c-format
2135msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2136msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini datotek paketov `%s'"
2137
2138#: ftparchive/cachedb.cc
2139#, c-format
2140msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2141msgstr "Podatkovna zbirka je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old"
2142
2143#: ftparchive/cachedb.cc
2144#, c-format
2145msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2146msgstr "PZ je star, poskušanje nadgradnje %s"
2147
2148#: ftparchive/cachedb.cc
2149msgid ""
2150"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2151"remove and re-create the database."
2152msgstr ""
2153"Oblika podatkovne zbirke je neveljavna. V kolikor ste nadgradili s starejše "
2154"različice apt, podatkovno zbirko odstranite in jo znova ustvarite."
2155
2156#: ftparchive/cachedb.cc
2157#, c-format
2158msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2159msgstr "Ni mogoče odprti datoteke PZ %s: %s"
2160
2161#: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2162#, c-format
2163msgid "Failed to stat %s"
2164msgstr "Napaka med določitvijo %s"
2165
2166#: ftparchive/cachedb.cc
2167#, fuzzy
2168msgid "Failed to read .dsc"
2169msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
2170
2171#: ftparchive/cachedb.cc
2172msgid "Archive has no control record"
2173msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa"
2174
2175#: ftparchive/cachedb.cc
2176msgid "Unable to get a cursor"
2177msgstr "Ni mogoče najti kazalke"
2178
2179#: ftparchive/contents.cc
2180msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2181msgstr "realloc - Napaka med dodeljevanjem pomnilnika"
2182
2183#: ftparchive/multicompress.cc
2184#, c-format
2185msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2186msgstr "Neznan algoritem stiskanja '%s'"
2187
2188#: ftparchive/multicompress.cc
2189#, c-format
2190msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2191msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja"
2192
2193#: ftparchive/multicompress.cc
2194msgid "Failed to fork"
2195msgstr "Vejitev ni uspela"
2196
2197#: ftparchive/multicompress.cc
2198msgid "Compress child"
2199msgstr "Podrejeni predmet stiskanja"
2200
2201#: ftparchive/multicompress.cc
2202#, c-format
2203msgid "Internal error, failed to create %s"
2204msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče ustvariti %s"
2205
2206#: ftparchive/multicompress.cc
2207msgid "IO to subprocess/file failed"
2208msgstr "VI podopravila/datoteke je spodletel"
2209
2210#: ftparchive/multicompress.cc
2211msgid "Failed to read while computing MD5"
2212msgstr "Med računanjem MD5 ni mogoče brati"
2213
2214#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2215#, c-format
2216msgid "Failed to rename %s to %s"
2217msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
2218
2219#: ftparchive/override.cc
2220#, c-format
2221msgid "Unable to open %s"
2222msgstr "Ni mogoče odpreti %s"
2223
2224#. skip spaces
2225#. find end of word
2226#: ftparchive/override.cc
2227#, fuzzy, c-format
2228msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2229msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
2230
2231#: ftparchive/override.cc
2232#, c-format
2233msgid "Failed to read the override file %s"
2234msgstr "Napaka med branjem prepisane datoteke %s"
2235
2236#: ftparchive/override.cc
2237#, c-format
2238msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2239msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
2240
2241#: ftparchive/override.cc
2242#, c-format
2243msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2244msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
2245
2246#: ftparchive/override.cc
2247#, c-format
2248msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2249msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 3"
2250
2251#: ftparchive/writer.cc
2252#, c-format
2253msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2254msgstr "O: ni mogoče brati mape %s\n"
2255
2256#: ftparchive/writer.cc
2257#, c-format
2258msgid "W: Unable to stat %s\n"
2259msgstr "O: Ni mogoče določiti %s\n"
2260
2261#: ftparchive/writer.cc
2262msgid "E: "
2263msgstr "E: "
2264
2265#: ftparchive/writer.cc
2266msgid "W: "
2267msgstr "O: "
2268
2269#: ftparchive/writer.cc
2270msgid "E: Errors apply to file "
2271msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko "
2272
2273#: ftparchive/writer.cc
2274#, c-format
2275msgid "Failed to resolve %s"
2276msgstr "Ni mogoče razrešiti %s"
2277
2278#: ftparchive/writer.cc
2279msgid "Tree walking failed"
2280msgstr "Hoja drevesa je spodletela"
2281
2282#: ftparchive/writer.cc
2283#, c-format
2284msgid "Failed to open %s"
2285msgstr "Ni mogoče odprti %s"
2286
2287#: ftparchive/writer.cc
2288#, c-format
2289msgid " DeLink %s [%s]\n"
2290msgstr " RazVeži %s [%s]\n"
2291
2292#: ftparchive/writer.cc
2293#, c-format
2294msgid "Failed to readlink %s"
2295msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
2296
2297#: ftparchive/writer.cc
2298#, c-format
2299msgid "*** Failed to link %s to %s"
2300msgstr "*** Napaka med povezovanjem %s in %s"
2301
2302#: ftparchive/writer.cc
2303#, c-format
2304msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2305msgstr " Dosežena meja RazVezovanja %sB.\n"
2306
2307#: ftparchive/writer.cc
2308msgid "Archive had no package field"
2309msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom"
2310
2311#: ftparchive/writer.cc
2312#, c-format
2313msgid " %s has no override entry\n"
2314msgstr " %s nima prepisanega vnosa\n"
2315
2316#: ftparchive/writer.cc
2317#, c-format
2318msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2319msgstr " Vzdrževalec %s je %s in ne %s\n"
2320
2321#: ftparchive/writer.cc
2322#, c-format
2323msgid " %s has no source override entry\n"
2324msgstr " %s nima izvornega vnosa prepisa\n"
2325
2326#: ftparchive/writer.cc
2327#, c-format
2328msgid " %s has no binary override entry either\n"
2329msgstr " %s nima tudi binarnega vnosa prepisa\n"
2330
2331#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2332msgid "Invalid archive signature"
2333msgstr "Neveljaven podpis arhiva"
2334
2335#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2336msgid "Error reading archive member header"
2337msgstr "Napaka med branjem glave člana arhiva"
2338
2339#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2340#, c-format
2341msgid "Invalid archive member header %s"
2342msgstr "Neveljavna glava arhiva člana %s"
2343
2344#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2345msgid "Invalid archive member header"
2346msgstr "Neveljavna glava člana arhiva"
2347
2348#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2349msgid "Archive is too short"
2350msgstr "Arhiv je prekratek"
2351
2352#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2353msgid "Failed to read the archive headers"
2354msgstr "Glav arhiva ni mogoče brati"
2355
2356#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2357#, fuzzy, c-format
2358msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2359msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
2360
2361#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2362msgid "Corrupted archive"
2363msgstr "Pokvarjen arhiv"
2364
2365#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2366msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2367msgstr "Nadzorna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen"
2368
2369#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2370#, c-format
2371msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2372msgstr "Neznana vrsta glave TAR %u, član %s"
2373
2374#: apt-inst/deb/debfile.cc
2375#, c-format
2376msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2377msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka član '%s'."
2378
2379#: apt-inst/deb/debfile.cc
2380#, c-format
2381msgid "Internal error, could not locate member %s"
2382msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana %s."
2383
2384#: apt-inst/deb/debfile.cc
2385msgid "Unparsable control file"
2386msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoče razčleniti"
2387
2388#: apt-inst/dirstream.cc
2389#, c-format
2390msgid "Failed to write file %s"
2391msgstr "Zapisovanje datoteke %s je spodletelo"
2392
2393#: apt-inst/dirstream.cc
2394#, c-format
2395msgid "Failed to close file %s"
2396msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke %s"
2397
2398#: apt-inst/extract.cc
2399#, c-format
2400msgid "The path %s is too long"
2401msgstr "Pot %s je predolga"
2402
2403#: apt-inst/extract.cc
2404#, c-format
2405msgid "Unpacking %s more than once"
2406msgstr "Odpakiranje %s več kot enkrat"
2407
2408#: apt-inst/extract.cc
2409#, c-format
2410msgid "The directory %s is diverted"
2411msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2412
2413#: apt-inst/extract.cc
2414#, c-format
2415msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2416msgstr "Paket poskuša pisati v tarčo odklona %s/%s"
2417
2418#: apt-inst/extract.cc
2419msgid "The diversion path is too long"
2420msgstr "Pot odklona je predloga"
2421
2422#: apt-inst/extract.cc
2423#, c-format
2424msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2425msgstr "Mapa %s je bil zamenjana z ne-mapo"
2426
2427#: apt-inst/extract.cc
2428msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2429msgstr "Iskanje vozlišča v njegovem razpršenem vedru ni uspelo"
2430
2431#: apt-inst/extract.cc
2432msgid "The path is too long"
2433msgstr "Pot je predolga"
2434
2435#: apt-inst/extract.cc
2436#, c-format
2437msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2438msgstr "Prepiši zadetek paketa brez vnosa različice za %s"
2439
2440#: apt-inst/extract.cc
2441#, c-format
2442msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2443msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s"
2444
2445#: apt-inst/extract.cc
2446#, c-format
2447msgid "Unable to stat %s"
2448msgstr "Ni mogoče določiti %s"
2449
2450#: apt-inst/filelist.cc
2451msgid "DropNode called on still linked node"
2452msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozlišče"
2453
2454#: apt-inst/filelist.cc
2455msgid "Failed to locate the hash element!"
2456msgstr "Ni mogoče najti razpršenega elementa!"
2457
2458#: apt-inst/filelist.cc
2459msgid "Failed to allocate diversion"
2460msgstr "Ni mogoče dodeliti odklona"
2461
2462#: apt-inst/filelist.cc
2463msgid "Internal error in AddDiversion"
2464msgstr "Notranja napaka v AddDiversion"
2465
2466#: apt-inst/filelist.cc
2467#, c-format
2468msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2469msgstr "Poskus prepisovanja odklona, %s -> %s in %s/%s"
2470
2471#: apt-inst/filelist.cc
2472#, c-format
2473msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2474msgstr "Dvojni seštevek odklona %s -> %s"
2475
2476#: apt-inst/filelist.cc
2477#, c-format
2478msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2479msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s"
2480
2481#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2482#, c-format
2483msgid "List directory %spartial is missing."
2484msgstr "Mapa seznama %spartial manjka."
2485
2486#: apt-pkg/acquire.cc
2487#, c-format
2488msgid "Archives directory %spartial is missing."
2489msgstr "Mapa arhivov %spartial manjka."
2490
2491#: apt-pkg/acquire.cc
2492#, c-format
2493msgid "Unable to lock directory %s"
2494msgstr "Mape %s ni mogoče zakleniti"
2495
2496#: apt-pkg/acquire.cc
2497#, c-format
2498msgid ""
2499"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2500"user '%s'."
2501msgstr ""
2502
2503#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2504#, fuzzy, c-format
2505msgid "Clean of %s is not supported"
2506msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
2507
2508#. only show the ETA if it makes sense
2509#. two days
2510#: apt-pkg/acquire.cc
2511#, c-format
2512msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2513msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li (%s preostalo)"
2514
2515#: apt-pkg/acquire.cc
2516#, c-format
2517msgid "Retrieving file %li of %li"
2518msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li"
2519
2520#: apt-pkg/acquire-item.cc
2521msgid ""
2522"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2523"disabled by default."
2524msgstr ""
2525
2526#: apt-pkg/acquire-item.cc
2527msgid ""
2528"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2529"potentially dangerous to use."
2530msgstr ""
2531
2532#: apt-pkg/acquire-item.cc
2533msgid ""
2534"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2535"details."
2536msgstr ""
2537
2538#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2539#, c-format
2540msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2541msgstr "preimenovanje je spodletelo, %s (%s -> %s)."
2542
2543#: apt-pkg/acquire-item.cc
2544msgid "Hash Sum mismatch"
2545msgstr "Neujemanje vsote razpršil"
2546
2547#: apt-pkg/acquire-item.cc
2548msgid "Size mismatch"
2549msgstr "Neujemanje velikosti"
2550
2551#: apt-pkg/acquire-item.cc
2552#, fuzzy
2553msgid "Invalid file format"
2554msgstr "Neveljavno opravilo %s"
2555
2556#: apt-pkg/acquire-item.cc
2557#, fuzzy
2558msgid "Signature error"
2559msgstr "Napaka pisanja"
2560
2561#: apt-pkg/acquire-item.cc
2562#, fuzzy, c-format
2563msgid ""
2564"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2565"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2566msgstr ""
2567"Med preverjanjem podpisa je prišlo do napake. Skladišče ni bilo posodobljeno "
2568"zato bodo uporabljene predhodne datoteke kazal. Napaka GPG: %s: %s\n"
2569
2570#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2571#: apt-pkg/acquire-item.cc
2572#, c-format
2573msgid "GPG error: %s: %s"
2574msgstr "Napaka GPG: %s: %s"
2575
2576#: apt-pkg/acquire-item.cc
2577#, c-format
2578msgid ""
2579"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2580"architecture '%s'"
2581msgstr ""
2582
2583#: apt-pkg/acquire-item.cc
2584#, c-format
2585msgid ""
2586"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2587"or malformed file)"
2588msgstr ""
2589"Ni mogoče najti pričakovanega vnosa '%s' v datoteki Release (napačen vnos "
2590"sources.list ali slabo oblikovana datoteka)"
2591
2592#: apt-pkg/acquire-item.cc
2593msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2594msgstr "Za naslednje ID-je ključa ni na voljo javnih ključev:\n"
2595
2596#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2597#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2598#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2599#: apt-pkg/acquire-item.cc
2600#, c-format
2601msgid ""
2602"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2603"repository will not be applied."
2604msgstr ""
2605"Datoteka Release za %s je potekla (neveljavna od %s). Posodobitev za to "
2606"skladišče ne bo uveljavljena."
2607
2608#: apt-pkg/acquire-item.cc
2609#, c-format
2610msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2611msgstr "Distribucija v sporu: %s (pričakovana %s, toda dobljena %s)"
2612
2613#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2614#. back to queueing Packages files without verification
2615#. only allow going further if the user explicitly wants it
2616#: apt-pkg/acquire-item.cc
2617#, fuzzy, c-format
2618msgid "The repository '%s' is not signed."
2619msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2620
2621#. No Release file was present so fall
2622#. back to queueing Packages files without verification
2623#. only allow going further if the user explicitly wants it
2624#: apt-pkg/acquire-item.cc
2625#, fuzzy, c-format
2626msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2627msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2628
2629#: apt-pkg/acquire-item.cc
2630#, fuzzy, c-format
2631msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2632msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2633
2634#: apt-pkg/acquire-item.cc
2635msgid ""
2636"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2637"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2638msgstr ""
2639
2640#: apt-pkg/acquire-item.cc
2641#, c-format
2642msgid ""
2643"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2644"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2645msgstr ""
2646"Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
2647"popraviti ta paket (zaradi manjkajočega arhiva)."
2648
2649#: apt-pkg/acquire-item.cc
2650#, c-format
2651msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2652msgstr "Ni mogoče najti vira za prejem različice '%s' paketa '%s'"
2653
2654#: apt-pkg/acquire-item.cc
2655#, c-format
2656msgid ""
2657"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2658msgstr ""
2659"Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje za paket "
2660"%s."
2661
2662#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2663#: apt-pkg/acquire-item.cc
2664#, fuzzy, c-format
2665msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2666msgstr "Dnevnik sprememb za %s (%s)"
2667
2668#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2669#, c-format
2670msgid "The method driver %s could not be found."
2671msgstr "Gonilnika načinov %s ni mogoče najti."
2672
2673#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2674#, fuzzy, c-format
2675msgid "Is the package %s installed?"
2676msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
2677
2678#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2679#, c-format
2680msgid "Method %s did not start correctly"
2681msgstr "Način %s se ni začel pravilno"
2682
2683#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2684#, fuzzy, c-format
2685msgid ""
2686"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2687msgstr "Vstavite disk z oznako '%s' v pogon '%s' in pritisnite vnosno tipko."
2688
2689#: apt-pkg/algorithms.cc
2690#, c-format
2691msgid ""
2692"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2693msgstr "Paket %s mora biti znova nameščen, vendar ni mogoče najti arhiva zanj."
2694
2695#: apt-pkg/algorithms.cc
2696msgid ""
2697"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2698"held packages."
2699msgstr ""
2700"Napaka. pkgProblemResolver::Resolve pri razrešitvi, ki so jih morda "
2701"povzročili zadržani paketi."
2702
2703#: apt-pkg/algorithms.cc
2704msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2705msgstr "Ni mogoče popraviti težav. Imate pokvarjene pakete."
2706
2707#: apt-pkg/cachefile.cc
2708msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2709msgstr "Ni mogoče odprti ali razčleniti seznama paketov ali datoteke stanja."
2710
2711#: apt-pkg/cachefile.cc
2712msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2713msgstr "Za odpravljanje težav poskusite zagnati apt-get update."
2714
2715#: apt-pkg/cachefile.cc
2716msgid "The list of sources could not be read."
2717msgstr "Seznama virov ni mogoče brati."
2718
2719#: apt-pkg/cacheset.cc
2720#, c-format
2721msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2722msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogoče najti"
2723
2724#: apt-pkg/cacheset.cc
2725#, c-format
2726msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2727msgstr "Različice '%s' za '%s' ni mogoče najti"
2728
2729#: apt-pkg/cacheset.cc
2730#, c-format
2731msgid "Couldn't find task '%s'"
2732msgstr "Ni mogoče najti naloge '%s'"
2733
2734#: apt-pkg/cacheset.cc
2735#, c-format
2736msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2737msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
2738
2739#: apt-pkg/cacheset.cc
2740#, fuzzy, c-format
2741msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2742msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
2743
2744#: apt-pkg/cacheset.cc
2745#, c-format
2746msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2747msgstr "Ni mogoče izbrati različic in paketa '%s', saj je popolnoma navidezen"
2748
2749#: apt-pkg/cacheset.cc
2750#, c-format
2751msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2752msgstr ""
2753"Ni mogoče izbrati najnovejše različice iz paketa '%s', saj je popolnoma "
2754"navidezen"
2755
2756#: apt-pkg/cacheset.cc
2757#, c-format
2758msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2759msgstr "Ni mogoče izbrati različice kandidata iz paketa %s, ker nima kandidata"
2760
2761#: apt-pkg/cacheset.cc
2762#, c-format
2763msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2764msgstr "Ni mogoče izbrati nameščene različice iz paketa %s, saj ni nameščen"
2765
2766#: apt-pkg/cacheset.cc
2767#, c-format
2768msgid ""
2769"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2770"neither of them"
2771msgstr ""
2772"Ni mogoče izbrati nameščene različice ali različice kandidata iz paketa "
2773"'%s', saj nima nobenega od njiju"
2774
2775#: apt-pkg/cdrom.cc
2776#, c-format
2777msgid "Line %u too long in source list %s."
2778msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga."
2779
2780#: apt-pkg/cdrom.cc
2781msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2782msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a ...\n"
2783
2784#: apt-pkg/cdrom.cc
2785#, c-format
2786msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2787msgstr "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
2788
2789#: apt-pkg/cdrom.cc
2790msgid "Waiting for disc...\n"
2791msgstr "Čakanje na disk ...\n"
2792
2793#: apt-pkg/cdrom.cc
2794msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2795msgstr "Priklapljanje CD-ROM-a ...\n"
2796
2797#: apt-pkg/cdrom.cc
2798msgid "Identifying... "
2799msgstr "Identificiranje ... "
2800
2801#: apt-pkg/cdrom.cc
2802#, c-format
2803msgid "Stored label: %s\n"
2804msgstr "Shranjena oznaka: %s\n"
2805
2806#: apt-pkg/cdrom.cc
2807msgid "Scanning disc for index files...\n"
2808msgstr "Preiskovanje diska za datoteke kazala ...\n"
2809
2810#: apt-pkg/cdrom.cc
2811#, c-format
2812msgid ""
2813"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2814"%zu signatures\n"
2815msgstr ""
2816"Najdenih je bilo %zu kazal paketov, %zu kazal virov, %zu kazalov prevodov in "
2817"%zu podpisov\n"
2818
2819#: apt-pkg/cdrom.cc
2820msgid ""
2821"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2822"wrong architecture?"
2823msgstr ""
2824"Nobenih datotek paketov ni mogoče najti, morda to ni disk Debian ali pa je "
2825"arhitektura napačna?"
2826
2827#: apt-pkg/cdrom.cc
2828#, c-format
2829msgid "Found label '%s'\n"
2830msgstr "Najdena je bila oznaka '%s'\n"
2831
2832#: apt-pkg/cdrom.cc
2833msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2834msgstr "To ni veljavno ime, poskusite znova.\n"
2835
2836#: apt-pkg/cdrom.cc
2837#, c-format
2838msgid ""
2839"This disc is called: \n"
2840"'%s'\n"
2841msgstr ""
2842"Ta disk se imenuje: \n"
2843"'%s'\n"
2844
2845#: apt-pkg/cdrom.cc
2846msgid "Copying package lists..."
2847msgstr "Kopiranje seznama paketov ..."
2848
2849#: apt-pkg/cdrom.cc
2850msgid "Writing new source list\n"
2851msgstr "Pisanje novega seznama virov\n"
2852
2853#: apt-pkg/cdrom.cc
2854msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2855msgstr "Izvorni vnosi za ta disk so:\n"
2856
2857#: apt-pkg/clean.cc
2858#, c-format
2859msgid "Unable to stat %s."
2860msgstr "Ni mogoče določiti %s."
2861
2862#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2863#, c-format
2864msgid "Unable to stat the mount point %s"
2865msgstr "Ni mogoče določiti priklopne točke %s"
2866
2867#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2868msgid "Failed to stat the cdrom"
2869msgstr "Ni mogoče določiti CD-ROM-a"
2870
2871#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2872#, fuzzy, c-format
2873msgid ""
2874"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2875"other options."
2876msgstr "Možnost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana."
2877
2878#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2879#, fuzzy, c-format
2880msgid ""
2881"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2882"options"
2883msgstr "Možnosti ukazne vrstice %s ni mogoče razumeti"
2884
2885#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2886#, c-format
2887msgid "Command line option %s is not boolean"
2888msgstr "Možnost ukazne vrstice %s ni boolova vrednost"
2889
2890#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2891#, c-format
2892msgid "Option %s requires an argument."
2893msgstr "Možnost %s zahteva argument."
2894
2895#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2896#, c-format
2897msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2898msgstr "Možnost %s: Določilo predmeta nastavitve zahtevajo =<val>."
2899
2900#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2901#, c-format
2902msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2903msgstr "Možnost %s zahteva celoštevilski argument, ne '%s'"
2904
2905#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2906#, c-format
2907msgid "Option '%s' is too long"
2908msgstr "Možnost '%s' je predolga"
2909
2910#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2911#, c-format
2912msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2913msgstr "Pomena %s ni mogoče razumeti, poskusite pravilno ali napačno."
2914
2915#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2916#, c-format
2917msgid "Invalid operation %s"
2918msgstr "Neveljavno opravilo %s"
2919
2920#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2921#, c-format
2922msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2923msgstr "Neprepoznana vrsta okrajšave: '%c'"
2924
2925#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2926#, c-format
2927msgid "Opening configuration file %s"
2928msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
2929
2930#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2931#, c-format
2932msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2933msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se začne brez imena."
2934
2935#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2936#, c-format
2937msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2938msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Slabo oblikovana oznaka."
2939
2940#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2941#, c-format
2942msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2943msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama za vrednostjo."
2944
2945#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2946#, c-format
2947msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2948msgstr ""
2949"Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnji ravni."
2950
2951#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2952#, c-format
2953msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2954msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preveč vgnezdenih vključitev"
2955
2956#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2957#, c-format
2958msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2959msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vključeno od tu"
2960
2961#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2962#, c-format
2963msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2964msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'"
2965
2966#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2967#, c-format
2968msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2969msgstr ""
2970"Skladenjska napaka %s:%u: počisti ukaz zahteva drevo možnosti kot argument"
2971
2972#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2973#, c-format
2974msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2975msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama na koncu datoteke"
2976
2977#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2978#, c-format
2979msgid "Problem unlinking the file %s"
2980msgstr "Težava med razvezovanjem datoteke %s"
2981
2982#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2983#, c-format
2984msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2985msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko le za branje %s"
2986
2987#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2988#, c-format
2989msgid "Could not open lock file %s"
2990msgstr "Ni mogoče odprti zaklenjene datoteke %s"
2991
2992#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2993#, c-format
2994msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2995msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS"
2996
2997#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2998#, c-format
2999msgid "Could not get lock %s"
3000msgstr "Ni mogoče zakleniti datoteke %s"
3001
3002#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3003#, c-format
3004msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3005msgstr "Seznama datotek ni mogoče ustvariti, ker '%s' ni mapa"
3006
3007#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3008#, c-format
3009msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3010msgstr "Preziranje '%s' v mapi '%s', ker ni običajna datoteka"
3011
3012#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3013#, c-format
3014msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3015msgstr "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima pripone imena datotek"
3016
3017#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3018#, c-format
3019msgid ""
3020"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3021msgstr ""
3022"Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima veljavne pripone imena datotek"
3023
3024#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3025#, c-format
3026msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3027msgstr "Program je čakal na %s a ga ni bilo tam"
3028
3029#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3030#, c-format
3031msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3032msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo segmentacijsko napako."
3033
3034#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3035#, c-format
3036msgid "Sub-process %s received signal %u."
3037msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo signal %u."
3038
3039#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3040#, c-format
3041msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3042msgstr "Pod-opravilo %s je vrnilo kodo napake (%u)"
3043
3044#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3045#, c-format
3046msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3047msgstr "Pod-opravilo %s se je nepričakovano zaključilo"
3048
3049#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3050#, c-format
3051msgid "Problem closing the gzip file %s"
3052msgstr "Težava med zapiranjem gzip datoteke %s"
3053
3054#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3055#, c-format
3056msgid "Could not open file %s"
3057msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s"
3058
3059#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3060#, c-format
3061msgid "Could not open file descriptor %d"
3062msgstr "Ni mogoče odpreti opisnika datotek %d"
3063
3064#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3065msgid "Failed to create subprocess IPC"
3066msgstr "Ni mogoče ustvariti podopravila IPD"
3067
3068#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3069msgid "Failed to exec compressor "
3070msgstr "Ni mogoče izvesti stiskanja "
3071
3072#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3073#, c-format
3074msgid "read, still have %llu to read but none left"
3075msgstr "Prebrano, še vedno je treba prebrati %llu bajtov, vendar ni nič ostalo"
3076
3077#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3078#, c-format
3079msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3080msgstr "pisanje, preostalo je še %llu za pisanje, vendar ni bilo mogoče pisati"
3081
3082#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3083#, c-format
3084msgid "Problem closing the file %s"
3085msgstr "Težava med zapiranjem datoteke %s"
3086
3087#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3088#, c-format
3089msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3090msgstr "Težava med preimenovanje datoteke %s v %s"
3091
3092#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3093msgid "Problem syncing the file"
3094msgstr "Težava med usklajevanjem datoteke"
3095
3096#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3097msgid "Can't mmap an empty file"
3098msgstr "mmap prazne datoteke ni mogoč"
3099
3100#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3101#, c-format
3102msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3103msgstr "Ni mogoče narediti mmap %llu bajtov"
3104
3105#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3106#, c-format
3107msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3108msgstr "Ni mogoče podvojiti opisnika datotek %i"
3109
3110#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3111msgid "Unable to close mmap"
3112msgstr "Ni mogoče zapreti mmap"
3113
3114#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3115msgid "Unable to synchronize mmap"
3116msgstr "Ni mogoče uskladiti mmap"
3117
3118#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3119#, c-format
3120msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3121msgstr "Ni mogoče narediti mmap %lu bajtov"
3122
3123#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3124msgid "Failed to truncate file"
3125msgstr "Ni mogoče obrezati datoteke"
3126
3127#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3128#, c-format
3129msgid ""
3130"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3131"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3132msgstr ""
3133"Dinamičnemu MMap je zmanjkalo prostora. Povečajte velikost APT::Cache-Start. "
3134"Trenutna vrednost: %lu. (man 5 apt.conf)"
3135
3136#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3137#, c-format
3138msgid ""
3139"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3140"reached."
3141msgstr ""
3142"Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je omejitev %lu bajtov že dosežena."
3143
3144#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3145msgid ""
3146"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3147msgstr ""
3148"Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je samodejno povečevanje onemogočeno."
3149
3150#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3151#, c-format
3152msgid "%c%s... Error!"
3153msgstr "%c%s ... Napaka!"
3154
3155#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3156#, c-format
3157msgid "%c%s... Done"
3158msgstr "%c%s ... Narejeno"
3159
3160#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3161msgid "..."
3162msgstr ""
3163
3164#. Print the spinner
3165#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3166#, fuzzy, c-format
3167msgid "%c%s... %u%%"
3168msgstr "%c%s ... Narejeno"
3169
3170#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3171#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3172#, c-format
3173msgid "%lid %lih %limin %lis"
3174msgstr "%lid %lih %limin %lis"
3175
3176#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3177#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3178#, c-format
3179msgid "%lih %limin %lis"
3180msgstr "%lih %limin %lis"
3181
3182#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3183#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3184#, c-format
3185msgid "%limin %lis"
3186msgstr "%limin %lis"
3187
3188#. TRANSLATOR: s means seconds
3189#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3190#, c-format
3191msgid "%lis"
3192msgstr "%lis"
3193
3194#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3195#, c-format
3196msgid "Selection %s not found"
3197msgstr "Izbire %s ni mogoče najti"
3198
3199#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3200#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3201#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3202#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3203#, c-format
3204msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3205msgstr ""
3206
3207#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3208#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3209#. two sources.list entries
3210#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3211#, c-format
3212msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3213msgstr ""
3214
3215#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3216#, c-format
3217msgid "Unable to parse Release file %s"
3218msgstr "Ni mogoče razčleniti Release datoteke %s"
3219
3220#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3221#, c-format
3222msgid "No sections in Release file %s"
3223msgstr "Ni izbir v Release datoteki %s"
3224
3225#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3226#, c-format
3227msgid "No Hash entry in Release file %s"
3228msgstr "Ni vnosa razpršila v Release datoteki %s"
3229
3230#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3231#, c-format
3232msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3233msgstr "Neveljavne vnos 'Datum' v Release datoteki %s"
3234
3235#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3236#, c-format
3237msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3238msgstr "Neveljaven vnos 'Veljavno-do' v Release datoteki %s"
3239
3240#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3241#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3242#, c-format
3243msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3244msgstr ""
3245
3246#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3247#, c-format
3248msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3249msgstr ""
3250
3251#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3252#, c-format
3253msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3254msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (%d)"
3255
3256#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3257#, c-format
3258msgid ""
3259"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3260"it?"
3261msgstr ""
3262"Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Jo morda uporablja drugo opravilo?"
3263
3264#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3265#, c-format
3266msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3267msgstr "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Ali ste skrbnik?"
3268
3269#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3270#. dpkg --configure -a
3271#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3272#, c-format
3273msgid ""
3274"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3275msgstr "dpkg je bil prekinjen. Za popravilo napake morate ročno pognati '%s'. "
3276
3277#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3278msgid "Not locked"
3279msgstr "Ni zaklenjeno"
3280
3281#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3282#, c-format
3283msgid "Installing %s"
3284msgstr "Nameščanje %s"
3285
3286#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3287#, c-format
3288msgid "Configuring %s"
3289msgstr "Nastavljanje %s"
3290
3291#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3292#, c-format
3293msgid "Removing %s"
3294msgstr "Odstranjevanje %s"
3295
3296#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3297#, c-format
3298msgid "Completely removing %s"
3299msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3300
3301#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3302#, c-format
3303msgid "Noting disappearance of %s"
3304msgstr "%s je izginil"
3305
3306#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3307#, c-format
3308msgid "Running post-installation trigger %s"
3309msgstr "Poganjanje sprožilca po namestitvi %s"
3310
3311#. FIXME: use a better string after freeze
3312#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3313#, c-format
3314msgid "Directory '%s' missing"
3315msgstr "Mapa '%s' manjka"
3316
3317#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3318#, c-format
3319msgid "Could not open file '%s'"
3320msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s'"
3321
3322#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3323#, c-format
3324msgid "Preparing %s"
3325msgstr "Pripravljanje %s"
3326
3327#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3328#, c-format
3329msgid "Unpacking %s"
3330msgstr "Razširjanje %s"
3331
3332#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3333#, c-format
3334msgid "Preparing to configure %s"
3335msgstr "Pripravljanje na nastavljanje %s"
3336
3337#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3338#, c-format
3339msgid "Installed %s"
3340msgstr "%s je bil nameščen"
3341
3342#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3343#, c-format
3344msgid "Preparing for removal of %s"
3345msgstr "Pripravljanje na odstranitev %s"
3346
3347#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3348#, c-format
3349msgid "Removed %s"
3350msgstr "%s je bil odstranjen"
3351
3352#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3353#, c-format
3354msgid "Preparing to completely remove %s"
3355msgstr "Pripravljanje na popolno odstranitev %s"
3356
3357#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3358#, c-format
3359msgid "Completely removed %s"
3360msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3361
3362#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3363#, fuzzy, c-format
3364msgid "Can not write log (%s)"
3365msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
3366
3367#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3368msgid "Is /dev/pts mounted?"
3369msgstr ""
3370
3371#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3372msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3373msgstr "Opravilo je bilo prekinjeno preden se je lahko končalo"
3374
3375#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3376msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3377msgstr ""
3378"Poročilo apport ni bilo napisano, ker je bilo število MaxReports že doseženo"
3379
3380#. check if its not a follow up error
3381#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3382msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3383msgstr "težave odvisnosti - puščanje nenastavljenega"
3384
3385#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3386msgid ""
3387"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3388"error from a previous failure."
3389msgstr ""
3390"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na "
3391"navezujočo napako iz predhodne napake."
3392
3393#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3394msgid ""
3395"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3396"error"
3397msgstr ""
3398"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3399"polnega diska"
3400
3401#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3402msgid ""
3403"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3404"error"
3405msgstr ""
3406"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3407"zaradi pomanjkanja pomnilnika"
3408
3409#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3410msgid ""
3411"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3412"local system"
3413msgstr ""
3414"Poročilo apport je bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na težavo "
3415"na krajevnem sistemu"
3416
3417#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3418msgid ""
3419"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3420msgstr ""
3421"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3422"dpkg V/I"
3423
3424#: apt-pkg/depcache.cc
3425msgid "Building dependency tree"
3426msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti"
3427
3428#: apt-pkg/depcache.cc
3429msgid "Candidate versions"
3430msgstr "Različice kandidatov"
3431
3432#: apt-pkg/depcache.cc
3433msgid "Dependency generation"
3434msgstr "Ustvarjanje odvisnosti"
3435
3436#: apt-pkg/depcache.cc
3437msgid "Reading state information"
3438msgstr "Branje podatkov o stanju"
3439
3440#: apt-pkg/depcache.cc
3441#, c-format
3442msgid "Failed to open StateFile %s"
3443msgstr "Odpiranje DatotekeStanja %s je spodletelo"
3444
3445#: apt-pkg/depcache.cc
3446#, c-format
3447msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3448msgstr "Pisanje začasne DatotekeStanja %s je spodletelo"
3449
3450#: apt-pkg/edsp.cc
3451msgid "Send scenario to solver"
3452msgstr "Pošlji scenarij reševalniku"
3453
3454#: apt-pkg/edsp.cc
3455msgid "Send request to solver"
3456msgstr "Pošlji zahtevo reševalniku"
3457
3458#: apt-pkg/edsp.cc
3459msgid "Prepare for receiving solution"
3460msgstr "Priprava za rešitev prejemanja"
3461
3462#: apt-pkg/edsp.cc
3463msgid "External solver failed without a proper error message"
3464msgstr "Zunanji reševalnik je spodletel brez pravega sporočila o napakah"
3465
3466#: apt-pkg/edsp.cc
3467msgid "Execute external solver"
3468msgstr "Izvedi zunanji reševalnik"
3469
3470#: apt-pkg/indexcopy.cc
3471#, c-format
3472msgid "Wrote %i records.\n"
3473msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov.\n"
3474
3475#: apt-pkg/indexcopy.cc
3476#, c-format
3477msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3478msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami.\n"
3479
3480#: apt-pkg/indexcopy.cc
3481#, c-format
3482msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3483msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i neujemajočimi datotekami.\n"
3484
3485#: apt-pkg/indexcopy.cc
3486#, c-format
3487msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3488msgstr ""
3489"Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami in %i "
3490"neujemajočimi datotekami.\n"
3491
3492#: apt-pkg/indexcopy.cc
3493#, c-format
3494msgid "Can't find authentication record for: %s"
3495msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
3496
3497#: apt-pkg/indexcopy.cc
3498#, c-format
3499msgid "Hash mismatch for: %s"
3500msgstr "Neujemanje razpršila za: %s"
3501
3502#: apt-pkg/init.cc
3503#, c-format
3504msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3505msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt"
3506
3507#: apt-pkg/init.cc
3508msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3509msgstr "Ni mogoče določiti ustrezne vrste paketnega sistema"
3510
3511#: apt-pkg/install-progress.cc
3512#, c-format
3513msgid "Progress: [%3i%%]"
3514msgstr ""
3515
3516#: apt-pkg/install-progress.cc
3517msgid "Running dpkg"
3518msgstr "Poganjanje dpkg"
3519
3520#: apt-pkg/packagemanager.cc
3521#, c-format
3522msgid ""
3523"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3524"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3525msgstr ""
3526"Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve na '%s'. Oglejte si man5 apt.conf pod "
3527"APT::Immediate-Configure za podrobnosti. (%d)"
3528
3529#: apt-pkg/packagemanager.cc
3530#, c-format
3531msgid "Could not configure '%s'. "
3532msgstr "Ni mogoče nastaviti '%s' "
3533
3534#: apt-pkg/packagemanager.cc
3535#, c-format
3536msgid ""
3537"This installation run will require temporarily removing the essential "
3538"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3539"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3540msgstr ""
3541"Ta krog namestitve zahteva začasno odstranitev ključnega paketa %s zaradi "
3542"zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda če zares želite "
3543"nadaljevati, vključite možnost APT::Force-LoopBreak."
3544
3545#: apt-pkg/pkgcache.cc
3546msgid "Empty package cache"
3547msgstr "Prazen predpomnilnik paketov"
3548
3549#: apt-pkg/pkgcache.cc
3550msgid "The package cache file is corrupted"
3551msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena"
3552
3553#: apt-pkg/pkgcache.cc
3554msgid "The package cache file is an incompatible version"
3555msgstr "Različica datoteke s predpomnilnikom paketov ni združljiva"
3556
3557#: apt-pkg/pkgcache.cc
3558msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3559msgstr "Datoteka predpomnilnika paketa je okvarjena. Je premajhna"
3560
3561#: apt-pkg/pkgcache.cc
3562#, c-format
3563msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3564msgstr "Ta APT ne podpira sistema različic '%s'"
3565
3566#: apt-pkg/pkgcache.cc
3567#, fuzzy, c-format
3568msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3569msgstr "Predpomnilnik paketov je bil izgrajen za drugačno arhitekturo"
3570
3571#: apt-pkg/pkgcache.cc
3572msgid "Depends"
3573msgstr "Odvisen od"
3574
3575#: apt-pkg/pkgcache.cc
3576msgid "PreDepends"
3577msgstr "Predodvisen od"
3578
3579#: apt-pkg/pkgcache.cc
3580msgid "Suggests"
3581msgstr "Priporoča"
3582
3583#: apt-pkg/pkgcache.cc
3584msgid "Recommends"
3585msgstr "Priporoča"
3586
3587#: apt-pkg/pkgcache.cc
3588msgid "Conflicts"
3589msgstr "V sporu z"
3590
3591#: apt-pkg/pkgcache.cc
3592msgid "Replaces"
3593msgstr "Zamenja"
3594
3595#: apt-pkg/pkgcache.cc
3596msgid "Obsoletes"
3597msgstr "Zastara"
3598
3599#: apt-pkg/pkgcache.cc
3600msgid "Breaks"
3601msgstr "Pokvari"
3602
3603#: apt-pkg/pkgcache.cc
3604msgid "Enhances"
3605msgstr "Izboljša"
3606
3607#: apt-pkg/pkgcache.cc
3608msgid "important"
3609msgstr "pomembno"
3610
3611#: apt-pkg/pkgcache.cc
3612msgid "required"
3613msgstr "obvezno"
3614
3615#: apt-pkg/pkgcache.cc
3616msgid "standard"
3617msgstr "običajni"
3618
3619#: apt-pkg/pkgcache.cc
3620msgid "optional"
3621msgstr "izbirno"
3622
3623#: apt-pkg/pkgcache.cc
3624msgid "extra"
3625msgstr "dodatno"
3626
3627#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3628msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3629msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem različic"
3630
3631#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3632#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3633#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3634#, c-format
3635msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3636msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (%s%d)"
3637
3638#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3639msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3640msgstr "Čestitamo, presegli ste število imen paketov, ki jih zmore APT."
3641
3642#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3643msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3644msgstr "Čestitamo, presegli ste število različic, ki jih zmore APT."
3645
3646#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3647msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3648msgstr "Čestitamo, presegli ste število opisov, ki jih je zmožen APT."
3649
3650#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3651msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3652msgstr "Čestitamo, presegli ste število odvisnosti, ki jih zmore APT."
3653
3654#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3655msgid "Reading package lists"
3656msgstr "Branje seznama paketov"
3657
3658#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3659msgid "IO Error saving source cache"
3660msgstr "Napaka VI med shranjevanjem predpomnilnika virov"
3661
3662#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3663#, c-format
3664msgid "Index file type '%s' is not supported"
3665msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
3666
3667#: apt-pkg/policy.cc
3668#, c-format
3669msgid ""
3670"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3671"available in the sources"
3672msgstr ""
3673"Vrednost '%s' je neveljavna za APT::Default-Release in zato takšna izdaja ni "
3674"na voljo v virih"
3675
3676#: apt-pkg/policy.cc
3677#, c-format
3678msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3679msgstr "Neveljaven zapis v datoteki možnosti %s, ni glave paketa"
3680
3681#: apt-pkg/policy.cc
3682#, c-format
3683msgid "Did not understand pin type %s"
3684msgstr "Ni mogoče razumeti vrste bucike %s"
3685
3686#: apt-pkg/policy.cc
3687#, c-format
3688msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3689msgstr ""
3690
3691#: apt-pkg/policy.cc
3692msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3693msgstr "Prednost bucike ni navedena ali pa je nič."
3694
3695#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3696#: apt-pkg/sourcelist.cc
3697#, fuzzy, c-format
3698msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3699msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
3700
3701#: apt-pkg/sourcelist.cc
3702#, c-format
3703msgid "Opening %s"
3704msgstr "Odpiranje %s"
3705
3706#: apt-pkg/sourcelist.cc
3707#, c-format
3708msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3709msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
3710
3711#: apt-pkg/sourcelist.cc
3712#, c-format
3713msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3714msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
3715
3716#: apt-pkg/sourcelist.cc
3717#, fuzzy, c-format
3718msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3719msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
3720
3721#: apt-pkg/sourcelist.cc
3722#, fuzzy, c-format
3723msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3724msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
3725
3726#: apt-pkg/sourcelist.cc
3727#, c-format
3728msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3729msgstr ""
3730
3731#: apt-pkg/srcrecords.cc
3732msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3733msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri"
3734
3735#: apt-pkg/tagfile.cc
3736#, c-format
3737msgid "Cannot convert %s to integer"
3738msgstr ""
3739
3740#: apt-pkg/update.cc
3741#, fuzzy, c-format
3742msgid "Failed to fetch %s %s"
3743msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s\n"
3744
3745#: apt-pkg/update.cc
3746msgid ""
3747"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3748"used instead."
3749msgstr ""
3750"Prejem nekaterih datotek kazala je spodletel. Bile so prezrte ali pa so bile "
3751"namesto njih uporabljene stare."
3752
3753#: apt-pkg/upgrade.cc
3754msgid "Calculating upgrade"
3755msgstr "Preračunavanje nadgradnje"
3756
3757#~ msgid "Problem unlinking %s"
3758#~ msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
3759
3760#~ msgid "Failed to unlink %s"
3761#~ msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
3762
3763#~ msgid ""
3764#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3765#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3766#~ "\n"
3767#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3768#~ "from APT's binary cache files\n"
3769#~ msgstr ""
3770#~ "Uporaba: apt-cache [možnosti] ukaz\n"
3771#~ " apt-cache [možnosti] show paket1 [paket2 ...]\n"
3772#~ "\n"
3773#~ "apt-cache je orodje nizke ravni za poizvedbo podatkov\n"
3774#~ "iz binarni datotek predpomnilnika APT\n"
3775
3776#~ msgid ""
3777#~ "Options:\n"
3778#~ " -h This help text.\n"
3779#~ " -p=? The package cache.\n"
3780#~ " -s=? The source cache.\n"
3781#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3782#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3783#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3784#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3785#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3786#~ msgstr ""
3787#~ "Možnosti:\n"
3788#~ " -h To besedilo pomoči.\n"
3789#~ " -p=? Predpomnilnik paketov.\n"
3790#~ " -s=? Predpomnilnik izvorne kode.\n"
3791#~ " -q Onemogoči kazalnik napredka.\n"
3792#~ " -i Pokaže le pomembne odvisnosti za neujemajoč ukaz.\n"
3793#~ " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
3794#~ " -o=? Nastavi poljubno možnost nastavitve, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
3795#~ "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnikov apt-cache(8) in apt."
3796#~ "conf(5).\n"
3797
3798#, fuzzy
3799#~ msgid ""
3800#~ "Options:\n"
3801#~ " -h This help text\n"
3802#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3803#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3804#~ " -m No mounting\n"
3805#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3806#~ " -a Thorough scan mode\n"
3807#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3808#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3809#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3810#~ "See fstab(5)\n"
3811#~ msgstr ""
3812#~ "Možnosti:\n"
3813#~ " -h To besedilo pomoči.\n"
3814#~ " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
3815#~ " -qq Brez izhoda razen napak\n"
3816#~ " -s Ne naredi ničesar. Samo napiše kaj bi bilo narejeno.\n"
3817#~ " -f Prebere/zapiše oznako ročno/samodejno za dano datoteko\n"
3818#~ " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
3819#~ " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/"
3820#~ "tmp\n"
3821#~ "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnika apt-mark(8) in apt-"
3822#~ "conf(5)."
3823
3824#~ msgid ""
3825#~ "Options:\n"
3826#~ " -h This help text.\n"
3827#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3828#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3829#~ msgstr ""
3830#~ "Možnosti:\n"
3831#~ " -h To besedilo pomoči.\n"
3832#~ " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
3833#~ " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/"
3834#~ "tmp\n"
3835
3836#~ msgid ""
3837#~ "Options:\n"
3838#~ " -h This help text.\n"
3839#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3840#~ " -qq No output except for errors\n"
3841#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3842#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3843#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3844#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3845#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3846#~ msgstr ""
3847#~ "Možnosti:\n"
3848#~ " -h To besedilo pomoči.\n"
3849#~ " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
3850#~ " -qq Brez izhoda razen napak\n"
3851#~ " -s Ne naredi ničesar. Samo napiše kaj bi bilo narejeno.\n"
3852#~ " -f Prebere/zapiše oznako ročno/samodejno za dano datoteko\n"
3853#~ " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
3854#~ " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/"
3855#~ "tmp\n"
3856#~ "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnika apt-mark(8) in apt-"
3857#~ "conf(5)."
3858
3859#~ msgid ""
3860#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3861#~ "\n"
3862#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3863#~ "used\n"
3864#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3865#~ "\n"
3866#~ "Options:\n"
3867#~ " -h This help text\n"
3868#~ " -s Use source file sorting\n"
3869#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3870#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3871#~ msgstr ""
3872#~ "Uporaba: apt-sortpkgs [možnosti] dat1 [dat2 ...]\n"
3873#~ "\n"
3874#~ "apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvrščanje paketnih datotek. Možnost "
3875#~ "-s\n"
3876#~ "določa vrsto datoteke.\n"
3877#~ "\n"
3878#~ "Možnosti:\n"
3879#~ " -h to besedilo pomoči\n"
3880#~ " -s uporabi razvrščanje izvornih datotek\n"
3881#~ " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
3882#~ " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
3883
3884#~ msgid "Child process failed"
3885#~ msgstr "Podrejeno opravilo ni uspelo"
3886
3887#, fuzzy
3888#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3889#~ msgstr ""
3890#~ "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
3891
3892#~ msgid "Failed to create pipes"
3893#~ msgstr "Ni mogoče ustvariti pip"
3894
3895#~ msgid "Failed to exec gzip "
3896#~ msgstr "Ni mogoče izvesti gzip "
3897
3898#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3899#~ msgstr "%s %s za %s kodno preveden na %s %s\n"
3900
3901#~ msgid "Failed to create FILE*"
3902#~ msgstr "Ustvarjanje DATOTEKE* ni uspelo"
3903
3904#, fuzzy
3905#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3906#~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
3907
3908#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3909#~ msgstr ""
3910#~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnosti] ni mogoče "
3911#~ "razčleniti)"
3912
3913#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3914#~ msgstr ""
3915#~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnost] prekratka)"
3916
3917#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3918#~ msgstr ""
3919#~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu vrstic %s ([%s] ni dodelitev)"
3920
3921#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3922#~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] nima ključa)"
3923
3924#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3925#~ msgstr ""
3926#~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] ključ %s nima "
3927#~ "vrednosti)"
3928
3929#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3930#~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)"
3931
3932#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3933#~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)"
3934
3935#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3936#~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
3937
3938#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3939#~ msgstr ""
3940#~ "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)"
3941
3942#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3943#~ msgstr ""
3944#~ "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev distribucije)"
3945
3946#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3947#~ msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogoče najti med obdelavo odvisnosti datotek"
3948
3949#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3950#~ msgstr "Ni mogoče določiti seznama izvornih paketov %s"
3951
3952#~ msgid "Collecting File Provides"
3953#~ msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek"
3954
3955#, fuzzy
3956#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
3957#~ msgstr "Datoteka %s se ne začne s čisto podpisanim sporočilom"
3958
3959#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3960#~ msgstr "Ni mogoče najti vsote razprševanja za '%s' v datoteki Release"
3961
3962#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3963#~ msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje prstnega podpisa"
3964
3965#~ msgid "Total dependency version space: "
3966#~ msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi različice: "
3967
3968#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3969#~ msgstr "Nimate dovolj prostora na %s"
3970
3971#~ msgid "Done"
3972#~ msgstr "Opravljeno"
3973
3974#~ msgid "No keyring installed in %s."
3975#~ msgstr "V %s ni nameščenih zbirk ključev."
3976
3977#, fuzzy
3978#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3979#~ msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
3980
3981#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3982#~ msgstr "%s ni veljaven paket DEB."
3983
3984#~ msgid ""
3985#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3986#~ "Mounting CD-ROM\n"
3987#~ msgstr ""
3988#~ "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
3989#~ "Priklapljanje CD-ROM-a\n"
3990
3991#~ msgid ""
3992#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3993#~ "seems to be corrupt."
3994#~ msgstr ""
3995#~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap in z uporabo opravila datotek - popravek je "
3996#~ "videti pokvarjen"
3997
3998#~ msgid ""
3999#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4000#~ "seems to be corrupt."
4001#~ msgstr ""
4002#~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap (toda napaka ni specifična za mmap) - "
4003#~ "popravek je videti pokvarjen."
4004
4005#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4006#~ msgstr "Prezri nerazpoložljiv cilj izdaje '%s' paketa '%s'"
4007
4008#~ msgid "Downloading %s %s"
4009#~ msgstr "Prejemanje %s %s"
4010
4011#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4012#~ msgstr "To ni veljaven arhiv DEB, nima člana '%s', '%s' ali '%s'"
4013
4014#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4015#~ msgstr "Neujemanje vsote MD5"
4016
4017#~ msgid ""
4018#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4019#~ "need to manually fix this package."
4020#~ msgstr ""
4021#~ "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
4022#~ "popraviti ta paket."
4023
4024#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4025#~ msgstr ""
4026#~ "Ni mogoče pisati dnevnika, openpty() je spodletelo (/dev/pts ni "
4027#~ "prklopljen?)\n"
4028
4029#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4030#~ msgstr "Preskok neobstoječe datoteke %s"
4031
4032#~ msgid "Failed to remove %s"
4033#~ msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
4034
4035#~ msgid "Unable to create %s"
4036#~ msgstr "Ni mogoče ustvariti %s"
4037
4038#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4039#~ msgstr "Določitev %sinfo ni uspela"
4040
4041#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4042#~ msgstr "Podatki in začasne mape morajo biti na istem datotečnem sistemu"
4043
4044#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4045#~ msgstr "Sprememba v skrbnikovo mapo %sinfo ni uspela"
4046
4047#~ msgid "Internal error getting a package name"
4048#~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem imena paketa"
4049
4050#~ msgid "Reading file listing"
4051#~ msgstr "Branje seznama datotek"
4052
4053#~ msgid ""
4054#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4055#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4056#~ "package!"
4057#~ msgstr ""
4058#~ "Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Če ne morete "
4059#~ "obnoviti datoteke, jo izpraznite in takoj znova namestite enako različico "
4060#~ "paketa!"
4061
4062#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4063#~ msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo"
4064
4065#~ msgid "Internal error getting a node"
4066#~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem vozlišča"
4067
4068#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4069#~ msgstr "Odpiranje datoteke z odklonom %sdiversions ni uspelo"
4070
4071#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4072#~ msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena"
4073
4074#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4075#~ msgstr "Neveljavna vrstica v datoteki z odklonom: %s"
4076
4077#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4078#~ msgstr "Notranja napaka med dodajanjem odklona"
4079
4080#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4081#~ msgstr "Najprej se mora začeti predpomnilnik paketov"
4082
4083#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4084#~ msgstr "Napaka med iskanjem paketa: glava, odmik %lu"
4085
4086#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4087#~ msgstr "Napačna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu"
4088
4089#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4090#~ msgstr "Napaka med razčlenjevanjem MD5. Odmik %lu"
4091
4092#~ msgid "Couldn't change to %s"
4093#~ msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
4094
4095#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4096#~ msgstr "Ni mogoče najti veljavne nadzorne datoteke"
4097
4098#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4099#~ msgstr "Ni mogoče odprti cevi za %s"
4100
4101#~ msgid "Read error from %s process"
4102#~ msgstr "Napaka med branjem iz opravila %s"
4103
4104#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4105#~ msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov"
4106
4107#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4108#~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #1"
4109
4110#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4111#~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #2"
4112
4113#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4114#~ msgstr "Napačno oblikovanje prepisane vrstice %s %lu #3"
4115
4116#~ msgid "decompressor"
4117#~ msgstr "program za razširjanje"
4118
4119#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4120#~ msgstr "branje, še vedno %lu za branje, a nobeden ni ostal"
4121
4122#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4123#~ msgstr "pisanje, še vedno %lu za pisanje, a ni mogoče"
4124
4125#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4126#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nov paket)"
4127
4128#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4129#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 1)"
4130
4131#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4132#~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke1)"
4133
4134#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4135#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 2)"
4136
4137#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4138#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nova različica datoteke 1)"
4139
4140#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4141#~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovaRazličica%d)"
4142
4143#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4144#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 3)"
4145
4146#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4147#~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke2)"
4148
4149#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4150#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Najdi paket)"
4151
4152#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4153#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Zberi dobavitelje datotek)"
4154
4155#~ msgid ""
4156#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4157#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4158#~ msgstr ""
4159#~ "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve že razpakiranega '%s'. Oglejte si "
4160#~ "man 5 apt.conf pod APT::Takojšnja-Nastavitev za podrobnosti"