]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/mr.po
Revert "appease adequate with some weak symbols for -private"
[apt.git] / po / mr.po
... / ...
CommitLineData
1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# This file is put in the public domain.
3# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9"POT-Creation-Date: 2015-11-25 16:01+0100\n"
10"PO-Revision-Date: 2008-11-20 23:27+0530\n"
11"Last-Translator: Sampada <sampadanakhare@gmail.com>\n"
12"Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India "
13"<janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n"
14"Language: mr\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
21#: apt-private/acqprogress.cc
22#, c-format
23msgid "Hit:%lu %s"
24msgstr "दाबा:%lu %s"
25
26#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
27#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
28#: apt-private/acqprogress.cc
29#, c-format
30msgid "Get:%lu %s"
31msgstr "मिळवा:%lu %s"
32
33#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
34#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
35#: apt-private/acqprogress.cc
36#, c-format
37msgid "Ign:%lu %s"
38msgstr "आय.जी.एन.:%lu %s"
39
40#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
41#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
42#: apt-private/acqprogress.cc
43#, c-format
44msgid "Err:%lu %s"
45msgstr "दोष इ.आर.आर.:%lu %s"
46
47#: apt-private/acqprogress.cc
48#, c-format
49msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
50msgstr "%s (%sB/s) मध्ये %sB मिळविला\n"
51
52#: apt-private/acqprogress.cc
53msgid " [Working]"
54msgstr "[काम करत आहे]"
55
56#: apt-private/acqprogress.cc
57#, fuzzy, c-format
58msgid ""
59"Media change: please insert the disc labeled\n"
60" '%s'\n"
61"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
62msgstr ""
63"माध्यम बदल: कृपया नाव घातलेली सीडी घाला\n"
64"%s'\n"
65"'%s' ड्राईव्ह मध्ये व एंटर कळ दाबा\n"
66
67#: apt-private/private-cachefile.cc
68msgid "Correcting dependencies..."
69msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर/दुरूस्त करत आहे..."
70
71#: apt-private/private-cachefile.cc
72msgid " failed."
73msgstr "अयशस्वी/चूकीचे झाले."
74
75#: apt-private/private-cachefile.cc
76msgid "Unable to correct dependencies"
77msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर करण्यास असमर्थ आहे "
78
79#: apt-private/private-cachefile.cc
80msgid "Unable to minimize the upgrade set"
81msgstr "आवृत्तीकृत संच कमीतकमी करण्यास असमर्थ"
82
83#: apt-private/private-cachefile.cc
84msgid " Done"
85msgstr "झाले"
86
87#: apt-private/private-cachefile.cc
88msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
89msgstr "हे बरोबर करण्यासाठी तुम्हाला `apt-get -f संस्थापना' प्रोग्राम चालू करावा लागेल."
90
91#: apt-private/private-cachefile.cc
92msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
93msgstr "अनमेट डिपेंडन्सीज.-f.वापरून प्रयत्न करा "
94
95#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
96msgid "Sorting"
97msgstr ""
98
99#: apt-private/private-cacheset.cc
100#, fuzzy, c-format
101msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
102msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
103
104#: apt-private/private-cacheset.cc
105#, fuzzy, c-format
106msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
107msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
108
109#: apt-private/private-cacheset.cc
110#, fuzzy, c-format
111msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
112msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
113
114#: apt-private/private-cacheset.cc
115#, c-format
116msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
117msgstr "%s हे आभासी पॅकेज ह्यांच्याकडून तरतूद केले आहे,:\n"
118
119#: apt-private/private-cacheset.cc
120#, fuzzy
121msgid " [Installed]"
122msgstr "[संस्थापित केले]"
123
124#: apt-private/private-cacheset.cc
125#, fuzzy
126msgid " [Not candidate version]"
127msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
128
129#: apt-private/private-cacheset.cc
130msgid "You should explicitly select one to install."
131msgstr "तुम्ही संस्थापित करण्यासाठी एक निश्चित स्पष्टपणे निवडले पाहिजे."
132
133#: apt-private/private-cacheset.cc
134#, c-format
135msgid ""
136"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
137"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
138"is only available from another source\n"
139msgstr ""
140"%s पॅकेज उपलब्ध नाही, पण दुसऱ्या पॅकेजच्या संदर्भाने.\n"
141"याचा अर्थ असाही आहे की पॅकेज सापडत नाही,ते कालबाह्य किंवा \n"
142" म्हणजे ते दुसऱ्या उगमातून उपलब्ध\n"
143
144#: apt-private/private-cacheset.cc
145msgid "However the following packages replace it:"
146msgstr "तथापि खालील पॅकेजेस मध्ये बदल झाला:"
147
148#: apt-private/private-cacheset.cc
149#, fuzzy, c-format
150msgid "Package '%s' has no installation candidate"
151msgstr "%s पॅकेजला संस्थापित कॅन्डिडेट नाही"
152
153#: apt-private/private-cacheset.cc
154#, c-format
155msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
156msgstr ""
157
158#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
159#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
160#, fuzzy, c-format
161msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
162msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
163
164#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
165#, fuzzy, c-format
166msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
167msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
168
169#: apt-private/private-cacheset.cc
170#, fuzzy, c-format
171msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
172msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
173
174#: apt-private/private-cmndline.cc
175msgid "Most used commands:"
176msgstr ""
177
178#: apt-private/private-cmndline.cc
179#, c-format
180msgid "See %s for more information about the available commands."
181msgstr ""
182
183#: apt-private/private-cmndline.cc
184msgid ""
185"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
186"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
187"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
188"Security details are available in apt-secure(8).\n"
189msgstr ""
190
191#: apt-private/private-cmndline.cc
192msgid "This APT has Super Cow Powers."
193msgstr "ह्या APT ला सुपर काऊ पॉवर्स आहेत"
194
195#: apt-private/private-cmndline.cc
196msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
197msgstr ""
198
199#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
200#: cmdline/apt-mark.cc
201msgid "No packages found"
202msgstr "पॅकेजेस सापडले नाहीत"
203
204#: apt-private/private-download.cc
205msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
206msgstr "धोक्याची सूचना:खालील पॅकेजेस् प्रमाणित करु शकत नाही! "
207
208#: apt-private/private-download.cc
209msgid "Authentication warning overridden.\n"
210msgstr "प्रमाणीकरणाची धोक्याची सूचना दुर्लक्षित करा.\n"
211
212#: apt-private/private-download.cc
213msgid "Some packages could not be authenticated"
214msgstr "काही पॅकेजेसचे प्रमाणिकरण होऊ शकत नाही"
215
216#: apt-private/private-download.cc
217#, fuzzy
218msgid "Install these packages without verification?"
219msgstr "पडताळून पाहिल्याशिवाय ही पॅकेजेस संस्थापित करायची का [हो/नाही]?"
220
221#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
222msgid ""
223"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
224"instead."
225msgstr ""
226
227#: apt-private/private-download.cc
228#, fuzzy
229msgid ""
230"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
231"unauthenticated"
232msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
233
234#: apt-private/private-download.cc
235#, c-format
236msgid "Failed to fetch %s %s\n"
237msgstr "%s %s आणणे असफल\n"
238
239#: apt-private/private-download.cc
240#, c-format
241msgid "Couldn't determine free space in %s"
242msgstr "%s मध्ये रिकामी जागा सांगू शकत नाही"
243
244#: apt-private/private-download.cc
245#, c-format
246msgid "You don't have enough free space in %s."
247msgstr "%s मध्ये तुमच्याकडे पुरेशी जागा नाही."
248
249#: apt-private/private-download.cc
250msgid "Unable to lock the download directory"
251msgstr "डाऊनलोड डिरेक्टरी कुलूपबंद करण्यास असमर्थ"
252
253#: apt-private/private-install.cc
254msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
255msgstr "अंतर्गत त्रुटी, तुटलेल्या पॅकेजेस बरोबर संस्थापित पॅकेजला आवाहन केले गेले/बोलावले गेले!"
256
257#: apt-private/private-install.cc
258msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
259msgstr "पॅकेजेस कायमची काढायची आहेत पण रिमूव्ह अकार्यक्षम केले आहे"
260
261#: apt-private/private-install.cc
262#, fuzzy
263msgid ""
264"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
265"essential."
266msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
267
268#: apt-private/private-install.cc
269#, fuzzy
270msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
271msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
272
273#: apt-private/private-install.cc
274msgid ""
275"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
276"packages."
277msgstr ""
278
279#: apt-private/private-install.cc
280msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
281msgstr "अंतर्गत त्रुटी,क्रम अजून संपला नाही"
282
283#: apt-private/private-install.cc
284msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
285msgstr "किती विचित्र...आकार जुळत नाहीत, ईमेल apt@packages.debian.org"
286
287#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
288#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
289#: apt-private/private-install.cc
290#, c-format
291msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
292msgstr "अर्काईव्हजच्या %sB/%sB घेण्याची गरज आहे\n"
293
294#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
295#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
296#: apt-private/private-install.cc
297#, c-format
298msgid "Need to get %sB of archives.\n"
299msgstr "अर्काईव्हज%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
300
301#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
302#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
303#: apt-private/private-install.cc
304#, c-format
305msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
306msgstr "या क्रियेनंतर, %sB एवढी अधिक डिस्क जागा वापरली जाईल.\n"
307
308#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
309#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
310#: apt-private/private-install.cc
311#, c-format
312msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
313msgstr "या क्रियेनंतर, %sB डिस्क जागा मोकळी होईल.\n"
314
315#: apt-private/private-install.cc
316msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
317msgstr "क्षुल्लक फक्त निर्देशित केले आहे पण हे क्षुल्लक कृति/ऑपरेशन नाही."
318
319#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
320#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
321#: apt-private/private-install.cc
322msgid "Yes, do as I say!"
323msgstr "हो, मी म्ह्टल्याप्रमाणे करा!"
324
325#: apt-private/private-install.cc
326#, c-format
327msgid ""
328"You are about to do something potentially harmful.\n"
329"To continue type in the phrase '%s'\n"
330" ?] "
331msgstr ""
332"तुम्ही संभाव्य काहीतरी नुकसानकारक करणार होतात.\n"
333"पुढे '%s' उक्ती मध्ये लिहिणार \n"
334" ?] "
335
336#: apt-private/private-install.cc
337msgid "Abort."
338msgstr "व्यत्यय/बंद करा."
339
340#: apt-private/private-install.cc
341#, fuzzy
342msgid "Do you want to continue?"
343msgstr "तुम्हाला पुढे जायचे आहे [Y/n]? "
344
345#: apt-private/private-install.cc
346msgid "Some files failed to download"
347msgstr "काही संचिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ"
348
349#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
350msgid "Download complete and in download only mode"
351msgstr "डाऊनलोड संपूर्ण आणि डाऊनलोड मध्ये फक्त पद्धती"
352
353#: apt-private/private-install.cc
354msgid ""
355"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
356"missing?"
357msgstr ""
358"काही आर्काइव्हज आणण्यास असमर्थ, कदाचित apt-get रन करुन अद्ययावत करा किंवा --fix- "
359"बरोबर प्रयत्न कराहरवलेले/गहाळ?"
360
361#: apt-private/private-install.cc
362msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
363msgstr ""
364"--fix- सापडत नाही आणि माध्यम/मिडिया अदलाबदल हे सध्या तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
365
366#: apt-private/private-install.cc
367msgid "Unable to correct missing packages."
368msgstr "न सापडणारी पॅकेजेस नीट करण्यास असमर्थ."
369
370#: apt-private/private-install.cc
371msgid "Aborting install."
372msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
373
374#: apt-private/private-install.cc
375msgid ""
376"The following package disappeared from your system as\n"
377"all files have been overwritten by other packages:"
378msgid_plural ""
379"The following packages disappeared from your system as\n"
380"all files have been overwritten by other packages:"
381msgstr[0] ""
382msgstr[1] ""
383
384#: apt-private/private-install.cc
385msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
386msgstr ""
387
388#: apt-private/private-install.cc
389msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
390msgstr "आपण या गोष्टी काढून टाकता नये, ऑटोरिमूव्हर सुरू करता येत नाही"
391
392#: apt-private/private-install.cc
393msgid ""
394"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
395"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
396msgstr ""
397"हूं, AutoRemover ने काहीतरी नष्ट केल्याचे दिसतेय, खरेतर असे व्हायला नको\n"
398"कृपया apt कडे बग रिपोर्ट दाखल करा. "
399
400#.
401#. if (Packages == 1)
402#. {
403#. c1out << std::endl;
404#. c1out <<
405#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
406#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
407#. "that package should be filed.") << std::endl;
408#. }
409#.
410#: apt-private/private-install.cc
411msgid "The following information may help to resolve the situation:"
412msgstr "खालील माहिती परिस्थिती निवळण्यासाठी मदत ठरू शकेल:"
413
414#: apt-private/private-install.cc
415msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
416msgstr "अंतर्गत त्रुटी, AutoRemoverने स्टफला तोडले"
417
418#: apt-private/private-install.cc
419#, fuzzy
420msgid ""
421"The following package was automatically installed and is no longer required:"
422msgid_plural ""
423"The following packages were automatically installed and are no longer "
424"required:"
425msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
426msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
427
428#: apt-private/private-install.cc
429#, fuzzy, c-format
430msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
431msgid_plural ""
432"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
433msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
434msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
435
436#: apt-private/private-install.cc
437#, fuzzy, c-format
438msgid "Use '%s' to remove it."
439msgid_plural "Use '%s' to remove them."
440msgstr[0] "ती काढून टाकण्यासाठी '%s' वापरा."
441msgstr[1] "ती काढून टाकण्यासाठी '%s' वापरा."
442
443#: apt-private/private-install.cc
444msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
445msgstr ""
446"तुम्हाला कदाचित 'apt-get -f install'(एपीटी-गेट -एफ संस्थापन') प्रोग्राम चालू करावा "
447"लागेल'यात बदल करण्यासाठी:"
448
449#: apt-private/private-install.cc
450msgid ""
451"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
452"solution)."
453msgstr ""
454"अनमेट डिपेंडन्सीज.एपीटी-गेट -एफ संस्थापन ('apt-get -f install') पॅकेजशिवाय प्रयत्न करा "
455"(किंवा पर्याय सांगा)."
456
457#: apt-private/private-install.cc
458msgid ""
459"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
460"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
461"distribution that some required packages have not yet been created\n"
462"or been moved out of Incoming."
463msgstr ""
464"काही पॅकेजेस संस्थापित होत नाहीत. याचा अर्थ असा आहे की तुम्ही\n"
465"अशक्य परिस्थितीची विनंती केली होती. किंवा जर तुम्ही अस्थिर\n"
466"विभागणी असणारी पण हवी असणारी, तयार केली नसलेली पॅकेजेस वापरत असाल \n"
467"किंवा ती येणाऱ्यांपैकी बाहेर हलविली असतील."
468
469#: apt-private/private-install.cc
470msgid "Broken packages"
471msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
472
473#: apt-private/private-install.cc
474#, fuzzy
475msgid "The following additional packages will be installed:"
476msgstr "खालील अतिरिक्त पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
477
478#: apt-private/private-install.cc
479msgid "Suggested packages:"
480msgstr "सुचवलेली पॅकेजेस:"
481
482#: apt-private/private-install.cc
483msgid "Recommended packages:"
484msgstr "शिफारस केलेली पॅकेजेस:"
485
486#: apt-private/private-install.cc
487#, c-format
488msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
489msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
490
491#: apt-private/private-install.cc
492#, fuzzy, c-format
493msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
494msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
495
496#: apt-private/private-install.cc
497#, c-format
498msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
499msgstr "%s चे पुनर्संस्थापन शक्य नाही, हे डाऊनलोड करता येत नाही.\n"
500
501#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
502#: apt-private/private-install.cc
503#, fuzzy, c-format
504msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
505msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
506
507#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
508#, c-format
509msgid "%s set to manually installed.\n"
510msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
511
512#: apt-private/private-install.cc
513#, fuzzy, c-format
514msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
515msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
516
517#: apt-private/private-install.cc
518#, fuzzy, c-format
519msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
520msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
521
522#: apt-private/private-list.cc
523msgid "Listing"
524msgstr ""
525
526#: apt-private/private-list.cc
527#, c-format
528msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
529msgid_plural ""
530"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
531msgstr[0] ""
532msgstr[1] ""
533
534#: apt-private/private-main.cc
535msgid ""
536"NOTE: This is only a simulation!\n"
537" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
538" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
539" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
540msgstr ""
541
542#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
543msgid "unknown"
544msgstr ""
545
546#: apt-private/private-output.cc
547#, fuzzy, c-format
548msgid "[installed,upgradable to: %s]"
549msgstr "[संस्थापित केले]"
550
551#: apt-private/private-output.cc
552#, fuzzy
553msgid "[installed,local]"
554msgstr "[संस्थापित केले]"
555
556#: apt-private/private-output.cc
557msgid "[installed,auto-removable]"
558msgstr ""
559
560#: apt-private/private-output.cc
561#, fuzzy
562msgid "[installed,automatic]"
563msgstr "[संस्थापित केले]"
564
565#: apt-private/private-output.cc
566#, fuzzy
567msgid "[installed]"
568msgstr "[संस्थापित केले]"
569
570#: apt-private/private-output.cc
571#, c-format
572msgid "[upgradable from: %s]"
573msgstr ""
574
575#: apt-private/private-output.cc
576msgid "[residual-config]"
577msgstr ""
578
579#: apt-private/private-output.cc
580#, c-format
581msgid "but %s is installed"
582msgstr "पण %s संस्थापित झाले"
583
584#: apt-private/private-output.cc
585#, c-format
586msgid "but %s is to be installed"
587msgstr "पण %s संस्थापित करायचे आहे"
588
589#: apt-private/private-output.cc
590msgid "but it is not installable"
591msgstr "पण ते संस्थापित करण्याजोगे नाही"
592
593#: apt-private/private-output.cc
594msgid "but it is a virtual package"
595msgstr "पण ते आभासी पॅकेज आहे"
596
597#: apt-private/private-output.cc
598msgid "but it is not installed"
599msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
600
601#: apt-private/private-output.cc
602msgid "but it is not going to be installed"
603msgstr "पण ते संस्थापित होणार नाही"
604
605#: apt-private/private-output.cc
606msgid " or"
607msgstr "किंवा"
608
609#: apt-private/private-output.cc
610msgid "The following packages have unmet dependencies:"
611msgstr "खालील पॅकेजेस मध्ये नमिळणाऱ्या निर्भरता/ डिपेन्डन्सीज आहेत:"
612
613#: apt-private/private-output.cc
614msgid "The following NEW packages will be installed:"
615msgstr "खालील नविन पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
616
617#: apt-private/private-output.cc
618msgid "The following packages will be REMOVED:"
619msgstr "खालील नविन पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील:"
620
621#: apt-private/private-output.cc
622msgid "The following packages have been kept back:"
623msgstr "खालील पॅकेजेस परत ठेवली गेली:"
624
625#: apt-private/private-output.cc
626msgid "The following packages will be upgraded:"
627msgstr "खालील पॅकेजेस पुढिल आवृत्तीकृत होतील:"
628
629#: apt-private/private-output.cc
630msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
631msgstr "खालील पॅकेजेस पुढच्या आवृत्तीकृत होणार नाहीत:"
632
633#: apt-private/private-output.cc
634msgid "The following held packages will be changed:"
635msgstr "पुढिल ठेवलेली पॅकेजेस बदलतील:"
636
637#: apt-private/private-output.cc
638#, c-format
639msgid "%s (due to %s)"
640msgstr "%s (च्या मुळे %s)"
641
642#: apt-private/private-output.cc
643msgid ""
644"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
645"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
646msgstr ""
647"धोक्याची सूचना:खालील जरूरीची पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील।\n"
648"तुम्हाला तुम्ही काय करत आहात हे कळेपर्यंत असं करता येणार नाही!"
649
650#: apt-private/private-output.cc
651#, c-format
652msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
653msgstr "%lu पुढे आवृत्तीकृत केले, %lu नव्याने संस्थापित केले,"
654
655#: apt-private/private-output.cc
656#, c-format
657msgid "%lu reinstalled, "
658msgstr "%lu पुनर्संस्थापित केले,"
659
660#: apt-private/private-output.cc
661#, c-format
662msgid "%lu downgraded, "
663msgstr "%lu मागील आवृत्तीकृत केले,"
664
665#: apt-private/private-output.cc
666#, c-format
667msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
668msgstr "%lu कायमचे काढून टाकण्यासाठी आणि %lu पुढच्या आवृत्तीकृत झालेली नाही.\n"
669
670#: apt-private/private-output.cc
671#, c-format
672msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
673msgstr "%lu संपूर्ण संस्थापित किंवा कायमची काढून टाकलेली नाही.\n"
674
675#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
676#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
677#. The user has to answer with an input matching the
678#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
679#: apt-private/private-output.cc
680msgid "[Y/n]"
681msgstr ""
682
683#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
684#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
685#. The user has to answer with an input matching the
686#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
687#: apt-private/private-output.cc
688msgid "[y/N]"
689msgstr ""
690
691#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
692#: apt-private/private-output.cc
693msgid "Y"
694msgstr "होय"
695
696#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
697#: apt-private/private-output.cc
698msgid "N"
699msgstr ""
700
701#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
702#, c-format
703msgid "Regex compilation error - %s"
704msgstr "रिजेक्स कंपायलेशन त्रुटी -%s "
705
706#: apt-private/private-search.cc
707#, fuzzy
708msgid "You must give at least one search pattern"
709msgstr "तुम्हाला फक्त एकच नमुना द्यावा लागेल"
710
711#: apt-private/private-search.cc
712msgid "Full Text Search"
713msgstr ""
714
715#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
716#, c-format
717msgid "Package file %s is out of sync."
718msgstr "पॅकेज संचिका %s सिंक्रोनाइज नाहीत"
719
720#: apt-private/private-show.cc
721#, c-format
722msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
723msgid_plural ""
724"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
725msgstr[0] ""
726msgstr[1] ""
727
728#: apt-private/private-show.cc
729msgid "not a real package (virtual)"
730msgstr ""
731
732#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
733#, c-format
734msgid "Unable to locate package %s"
735msgstr "पॅकेज %s शोधण्यास असमर्थ आहे"
736
737#: apt-private/private-show.cc
738msgid "Package files:"
739msgstr "पॅकेज संचिका:"
740
741#: apt-private/private-show.cc
742msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
743msgstr "दृतिका सिंक नाही,पॅकेज संचिका क्ष-संदर्भ करता येत नाही"
744
745#. Show any packages have explicit pins
746#: apt-private/private-show.cc
747msgid "Pinned packages:"
748msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
749
750#: apt-private/private-show.cc
751msgid "(not found)"
752msgstr "(मिळाले नाही)"
753
754#. Print the package name and the version we are forcing to
755#: apt-private/private-show.cc
756#, c-format
757msgid "%s -> %s with priority %d\n"
758msgstr ""
759
760#: apt-private/private-show.cc
761msgid " Installed: "
762msgstr "अधिष्ठापित केले:"
763
764#: apt-private/private-show.cc
765msgid " Candidate: "
766msgstr "उमेदवार:"
767
768#: apt-private/private-show.cc
769msgid "(none)"
770msgstr "(कोणताच नाही)"
771
772#: apt-private/private-show.cc
773msgid " Package pin: "
774msgstr "पॅकेज (पिन):"
775
776#. Show the priority tables
777#: apt-private/private-show.cc
778msgid " Version table:"
779msgstr "आवृत्ती कोष्टक:"
780
781#: apt-private/private-source.cc
782#, fuzzy, c-format
783msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
784msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
785
786#: apt-private/private-source.cc
787#, fuzzy, c-format
788msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
789msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
790
791#: apt-private/private-source.cc
792#, fuzzy, c-format
793msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
794msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
795
796#: apt-private/private-source.cc
797#, fuzzy, c-format
798msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
799msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
800
801#: apt-private/private-source.cc
802#, c-format
803msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
804msgstr ""
805
806#: apt-private/private-source.cc
807msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
808msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
809
810#: apt-private/private-source.cc
811#, c-format
812msgid "Unable to find a source package for %s"
813msgstr "%s उगम पॅकेज शोधणे शक्य नाही/शोधण्यास असमर्थ आहे"
814
815#: apt-private/private-source.cc
816#, c-format
817msgid ""
818"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
819"%s\n"
820msgstr ""
821
822#: apt-private/private-source.cc
823#, c-format
824msgid ""
825"Please use:\n"
826"%s\n"
827"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
828msgstr ""
829
830#: apt-private/private-source.cc
831#, c-format
832msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
833msgstr "आधीच डाऊनलोड केलेली '%s' फाईल सोडून द्या\n"
834
835#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
836#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
837#: apt-private/private-source.cc
838#, c-format
839msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
840msgstr "उगम अर्काईव्हज चा %sB/%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
841
842#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
843#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
844#: apt-private/private-source.cc
845#, c-format
846msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
847msgstr "उगम अर्काईव्हजचा %sB घेण्याची गरज आहे.\n"
848
849#: apt-private/private-source.cc
850#, c-format
851msgid "Fetch source %s\n"
852msgstr "%s उगम घ्या\n"
853
854#: apt-private/private-source.cc
855msgid "Failed to fetch some archives."
856msgstr "काही अर्काईव्हज आणण्यास असमर्थ."
857
858#: apt-private/private-source.cc
859#, c-format
860msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
861msgstr "%s मध्ये आधीच उघडलेल्या उगमातील उघडलेल्याला सोडून द्या किंवा वगळा\n"
862
863#: apt-private/private-source.cc
864#, c-format
865msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
866msgstr "'%s' आज्ञा सुट्या करण्यास असमर्थ.\n"
867
868#: apt-private/private-source.cc
869#, c-format
870msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
871msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
872
873#: apt-private/private-source.cc
874#, c-format
875msgid "Build command '%s' failed.\n"
876msgstr "बांधणी करणाऱ्या आज्ञा '%s' अयशस्वी.\n"
877
878#: apt-private/private-source.cc
879msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
880msgstr "बिल्डेपस् कशासाठी ते पडताळण्यासाठी किमान एक पॅकेज सांगणे गरजेचे आहे"
881
882#: apt-private/private-source.cc
883#, c-format
884msgid ""
885"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
886"Architectures for setup"
887msgstr ""
888
889#: apt-private/private-source.cc
890#, c-format
891msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
892msgstr ""
893
894#: apt-private/private-source.cc
895#, fuzzy, c-format
896msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
897msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
898
899#: apt-private/private-source.cc
900#, c-format
901msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
902msgstr "%s साठी बांधणी डिपेंडन्सी माहिती मिळवण्यास असमर्थ"
903
904#: apt-private/private-source.cc
905#, c-format
906msgid "%s has no build depends.\n"
907msgstr "%s ला बांधणी डिपेंडन्स नाहीत.\n"
908
909#: apt-private/private-source.cc
910#, fuzzy, c-format
911msgid ""
912"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
913"packages"
914msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
915
916#: apt-private/private-source.cc
917#, c-format
918msgid ""
919"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
920"found"
921msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
922
923#: apt-private/private-source.cc
924#, c-format
925msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
926msgstr "%s अवलंबित्व %s साठी पूर्ण होण्यास असमर्थ: संस्थापित पॅकेज %s खूपच नवीन आहे"
927
928#: apt-private/private-source.cc
929#, fuzzy, c-format
930msgid ""
931"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
932"package %s can't satisfy version requirements"
933msgstr ""
934"आवृतीची मागणी पूर्ण करण्यासाठी %s पॅकेजची आवृत्ती उपलब्ध नाही,त्यामुळे %s साठी %s "
935"डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
936
937#: apt-private/private-source.cc
938#, fuzzy, c-format
939msgid ""
940"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
941"version"
942msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
943
944#: apt-private/private-source.cc
945#, c-format
946msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
947msgstr "%s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होण्यास असमर्थ: %s"
948
949#: apt-private/private-source.cc
950#, c-format
951msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
952msgstr "%s साठी बांधणी-डिपेंडन्सीज पूर्ण होऊ शकत नाही."
953
954#: apt-private/private-source.cc
955msgid "Failed to process build dependencies"
956msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
957
958#: apt-private/private-sources.cc
959#, fuzzy, c-format
960msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
961msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
962
963#: apt-private/private-sources.cc
964#, c-format
965msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
966msgstr ""
967
968#: apt-private/private-update.cc
969msgid "The update command takes no arguments"
970msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
971
972#: apt-private/private-update.cc
973#, c-format
974msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
975msgid_plural ""
976"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
977msgstr[0] ""
978msgstr[1] ""
979
980#: apt-private/private-update.cc
981msgid "All packages are up to date."
982msgstr ""
983
984#: cmdline/apt-cache.cc
985#, c-format
986msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
987msgstr "पॅकेज %s आवृती %s मध्ये एक अनोळखी डीईपी:आहे\n"
988
989#: cmdline/apt-cache.cc
990#, fuzzy
991msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
992msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
993
994#: cmdline/apt-cache.cc
995msgid "Total package names: "
996msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
997
998#: cmdline/apt-cache.cc
999#, fuzzy
1000msgid "Total package structures: "
1001msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
1002
1003#: cmdline/apt-cache.cc
1004msgid " Normal packages: "
1005msgstr " सामान्य पॅकेजेस्: "
1006
1007#: cmdline/apt-cache.cc
1008msgid " Pure virtual packages: "
1009msgstr " शुध्द आभासी पॅकेजेस्:"
1010
1011#: cmdline/apt-cache.cc
1012msgid " Single virtual packages: "
1013msgstr " एकमेव आभासी पॅकेजेस्:"
1014
1015#: cmdline/apt-cache.cc
1016msgid " Mixed virtual packages: "
1017msgstr "मिश्रित आभासी पॅकेजेस्:"
1018
1019#: cmdline/apt-cache.cc
1020msgid " Missing: "
1021msgstr " हरवलेले/गहाळ: "
1022
1023#: cmdline/apt-cache.cc
1024msgid "Total distinct versions: "
1025msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: "
1026
1027#: cmdline/apt-cache.cc
1028msgid "Total distinct descriptions: "
1029msgstr "एकूण स्पष्ट विवरणे: "
1030
1031#: cmdline/apt-cache.cc
1032msgid "Total dependencies: "
1033msgstr "एकूण निर्भरता:"
1034
1035#: cmdline/apt-cache.cc
1036msgid "Total ver/file relations: "
1037msgstr "एकूण व्हीईआर/संचिका परस्पर संबंध:"
1038
1039#: cmdline/apt-cache.cc
1040msgid "Total Desc/File relations: "
1041msgstr "एकूण विव/संचिका परस्पर संबंध:"
1042
1043#: cmdline/apt-cache.cc
1044msgid "Total Provides mappings: "
1045msgstr "एकूण मॅपींगस् तरतूद: "
1046
1047#: cmdline/apt-cache.cc
1048msgid "Total globbed strings: "
1049msgstr "एकूण एकत्रित अक्षरसंच:"
1050
1051#: cmdline/apt-cache.cc
1052msgid "Total slack space: "
1053msgstr "एकूण दुर्लक्षित अवकाश:"
1054
1055#: cmdline/apt-cache.cc
1056msgid "Total space accounted for: "
1057msgstr "हिशेबात घेतलेली एकूण अवकाश(जागा):"
1058
1059#: cmdline/apt-cache.cc
1060msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1061msgstr ""
1062
1063#: cmdline/apt-cache.cc
1064msgid ""
1065"Usage: apt-cache [options] command\n"
1066" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1067"\n"
1068"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1069"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1070"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1071"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1072"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1073"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1074msgstr ""
1075
1076#: cmdline/apt-cache.cc
1077msgid "Show source records"
1078msgstr "उगमस्थानाचा माहितीसंच दाखवा"
1079
1080#: cmdline/apt-cache.cc
1081msgid "Search the package list for a regex pattern"
1082msgstr "regex नमुन्यासाठी पॅकेजची यादी शोधा"
1083
1084#: cmdline/apt-cache.cc
1085msgid "Show raw dependency information for a package"
1086msgstr "पॅकेजसाठी संस्करणपूर्व परावलंबन माहिती दाखवा"
1087
1088#: cmdline/apt-cache.cc
1089msgid "Show reverse dependency information for a package"
1090msgstr "पॅकेजसाठी अतिपरावलंबन माहिती दाखवा"
1091
1092#: cmdline/apt-cache.cc
1093msgid "Show a readable record for the package"
1094msgstr "पॅकेजसाठी वाचनीय माहितीसंच दाखवा"
1095
1096#: cmdline/apt-cache.cc
1097msgid "List the names of all packages in the system"
1098msgstr "सर्व पॅकेजेससाठी यादी तयार करा"
1099
1100#: cmdline/apt-cache.cc
1101msgid "Show policy settings"
1102msgstr "धोरण निर्धारणे दाखवा"
1103
1104#: cmdline/apt.cc
1105msgid ""
1106"Usage: apt [options] command\n"
1107"\n"
1108"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1109"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1110"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1111"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1112"interactive use by default.\n"
1113msgstr ""
1114
1115#. query
1116#: cmdline/apt.cc
1117msgid "list packages based on package names"
1118msgstr ""
1119
1120#: cmdline/apt.cc
1121#, fuzzy
1122msgid "search in package descriptions"
1123msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
1124
1125#: cmdline/apt.cc
1126msgid "show package details"
1127msgstr ""
1128
1129#. package stuff
1130#: cmdline/apt.cc
1131#, fuzzy
1132msgid "install packages"
1133msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
1134
1135#: cmdline/apt.cc
1136#, fuzzy
1137msgid "remove packages"
1138msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
1139
1140#: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc
1141msgid "Remove automatically all unused packages"
1142msgstr "वापरात नसलेली सर्व पॅकेजेस स्वयंचलितपणे कायमची काढा"
1143
1144#. system wide stuff
1145#: cmdline/apt.cc
1146#, fuzzy
1147msgid "update list of available packages"
1148msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1149
1150#: cmdline/apt.cc
1151msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1152msgstr ""
1153
1154#: cmdline/apt.cc
1155msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1156msgstr ""
1157
1158#. misc
1159#: cmdline/apt.cc
1160#, fuzzy
1161msgid "edit the source information file"
1162msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे"
1163
1164#: cmdline/apt-cdrom.cc
1165#, fuzzy
1166msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1167msgstr "या तबकडीला कृपया नाव द्या जसे डेबियन २ एलआरएल तबकडी १"
1168
1169#: cmdline/apt-cdrom.cc
1170#, fuzzy
1171msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1172msgstr "कृपया तबकडी ड्राईव्हमध्ये ठेवून एंटर दाबा"
1173
1174#: cmdline/apt-cdrom.cc
1175#, fuzzy, c-format
1176msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1177msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
1178
1179#: cmdline/apt-cdrom.cc
1180msgid ""
1181"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1182"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1183"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1184"mount point."
1185msgstr ""
1186
1187#: cmdline/apt-cdrom.cc
1188msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1189msgstr "तुमच्या संचामधील सर्व सीडीजसाठी याच कृतीची पुनरावृत्ती करा(हीच कृती करा)"
1190
1191#: cmdline/apt-cdrom.cc
1192msgid ""
1193"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1194"\n"
1195"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1196"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1197"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1198msgstr ""
1199
1200#: cmdline/apt-config.cc
1201msgid "Arguments not in pairs"
1202msgstr "चलितमूल्य जोडीने नाहीत"
1203
1204#: cmdline/apt-config.cc
1205msgid ""
1206"Usage: apt-config [options] command\n"
1207"\n"
1208"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1209"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1210msgstr ""
1211
1212#: cmdline/apt-config.cc
1213msgid "get configuration values via shell evaluation"
1214msgstr ""
1215
1216#: cmdline/apt-config.cc
1217msgid "show the active configuration setting"
1218msgstr ""
1219
1220#: cmdline/apt-get.cc
1221#, c-format
1222msgid "Couldn't find package %s"
1223msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
1224
1225#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1226#, fuzzy, c-format
1227msgid "%s set to automatically installed.\n"
1228msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1229
1230#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1231msgid ""
1232"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1233"instead."
1234msgstr ""
1235
1236#: cmdline/apt-get.cc
1237msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1238msgstr "अंतर्गत त्रुटी, अडचण निवारकाने स्टफला तोडले"
1239
1240#: cmdline/apt-get.cc
1241msgid "Supported modules:"
1242msgstr "प्रोग्राम गटाला तांत्रिक मदत दिली:"
1243
1244#: cmdline/apt-get.cc
1245#, fuzzy
1246msgid ""
1247"Usage: apt-get [options] command\n"
1248" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1249" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1250"\n"
1251"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1252"and information about them from authenticated sources and\n"
1253"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1254"with their dependencies.\n"
1255msgstr ""
1256"वापर: apt-get [options] command\n"
1257" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1258" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1259"\n"
1260"apt-get हा पॅकेज डाऊनलोड आणि संस्थापित करण्यासाठी साधा आदेश रेखित\n"
1261" संवादमंच आहे. नेहमी वापरले जाणारे आदेश म्हणजे अपडेट\n"
1262"आणि संस्थापित करा\n"
1263
1264#: cmdline/apt-get.cc
1265msgid "Retrieve new lists of packages"
1266msgstr "पॅकेजच्या नव्या याद्यां प्राप्त करा"
1267
1268#: cmdline/apt-get.cc
1269msgid "Perform an upgrade"
1270msgstr "आवृत्त्यांचे श्रेणिवर्धन करा"
1271
1272#: cmdline/apt-get.cc
1273msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1274msgstr "नवीन पॅकेजेस संस्थापित करा(pkg हे libc6 आहे आणि libc6.deb नव्हे)"
1275
1276#: cmdline/apt-get.cc
1277msgid "Remove packages"
1278msgstr "पॅकेजेस कायमची काढा"
1279
1280#: cmdline/apt-get.cc
1281msgid "Remove packages and config files"
1282msgstr "पॅकेजेस कायमची काढा व साफ करा"
1283
1284#: cmdline/apt-get.cc
1285msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1286msgstr "वितरण श्रेणिवर्धन, पहा apt-get(8)"
1287
1288#: cmdline/apt-get.cc
1289msgid "Follow dselect selections"
1290msgstr "निवडी रहित करा"
1291
1292#: cmdline/apt-get.cc
1293msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1294msgstr "उगमस्थान पॅकेजेससाठी बांधणी-डिपेंडन्सी संरचित करा।"
1295
1296#: cmdline/apt-get.cc
1297msgid "Erase downloaded archive files"
1298msgstr "डाऊनलोड केलेल्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका"
1299
1300#: cmdline/apt-get.cc
1301msgid "Erase old downloaded archive files"
1302msgstr "डाऊनलोड केलेल्या जुन्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका"
1303
1304#: cmdline/apt-get.cc
1305msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1306msgstr "डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या नाहीत याची खात्री करा"
1307
1308#: cmdline/apt-get.cc
1309msgid "Download source archives"
1310msgstr "उगमस्थान अर्काईव्हज डाऊनलोड करा"
1311
1312#: cmdline/apt-get.cc
1313msgid "Download the binary package into the current directory"
1314msgstr ""
1315
1316#: cmdline/apt-get.cc
1317msgid "Download and display the changelog for the given package"
1318msgstr ""
1319
1320#: cmdline/apt-helper.cc
1321msgid "Need one URL as argument"
1322msgstr ""
1323
1324#: cmdline/apt-helper.cc
1325#, fuzzy
1326msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1327msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
1328
1329#: cmdline/apt-helper.cc
1330msgid "Download Failed"
1331msgstr ""
1332
1333#: cmdline/apt-helper.cc
1334#, c-format
1335msgid "GetSrvRec failed for %s"
1336msgstr ""
1337
1338#: cmdline/apt-helper.cc
1339msgid ""
1340"Usage: apt-helper [options] command\n"
1341" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1342"\n"
1343"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1344"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1345msgstr ""
1346
1347#: cmdline/apt-helper.cc
1348msgid "download the given uri to the target-path"
1349msgstr ""
1350
1351#: cmdline/apt-helper.cc
1352msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1353msgstr ""
1354
1355#: cmdline/apt-helper.cc
1356msgid "detect proxy using apt.conf"
1357msgstr ""
1358
1359#: cmdline/apt-mark.cc
1360#, fuzzy, c-format
1361msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1362msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
1363
1364#: cmdline/apt-mark.cc
1365#, fuzzy, c-format
1366msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1367msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1368
1369#: cmdline/apt-mark.cc
1370#, fuzzy, c-format
1371msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1372msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1373
1374#: cmdline/apt-mark.cc
1375#, fuzzy, c-format
1376msgid "%s was already set on hold.\n"
1377msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
1378
1379#: cmdline/apt-mark.cc
1380#, fuzzy, c-format
1381msgid "%s was already not hold.\n"
1382msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
1383
1384#: cmdline/apt-mark.cc
1385msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1386msgstr ""
1387
1388#: cmdline/apt-mark.cc
1389#, fuzzy, c-format
1390msgid "%s set on hold.\n"
1391msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1392
1393#: cmdline/apt-mark.cc
1394#, fuzzy, c-format
1395msgid "Canceled hold on %s.\n"
1396msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
1397
1398#: cmdline/apt-mark.cc
1399#, c-format
1400msgid "Selected %s for purge.\n"
1401msgstr ""
1402
1403#: cmdline/apt-mark.cc
1404#, c-format
1405msgid "Selected %s for removal.\n"
1406msgstr ""
1407
1408#: cmdline/apt-mark.cc
1409#, c-format
1410msgid "Selected %s for installation.\n"
1411msgstr ""
1412
1413#: cmdline/apt-mark.cc
1414msgid ""
1415"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1416"\n"
1417"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1418"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1419"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1420"all packages with or without a certain marking.\n"
1421msgstr ""
1422
1423#: cmdline/apt-mark.cc
1424#, fuzzy
1425msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1426msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1427
1428#: cmdline/apt-mark.cc
1429#, fuzzy
1430msgid "Mark the given packages as manually installed"
1431msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
1432
1433#: cmdline/apt-mark.cc
1434msgid "Mark a package as held back"
1435msgstr ""
1436
1437#: cmdline/apt-mark.cc
1438msgid "Unset a package set as held back"
1439msgstr ""
1440
1441#: cmdline/apt-mark.cc
1442#, fuzzy
1443msgid "Print the list of automatically installed packages"
1444msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1445
1446#: cmdline/apt-mark.cc
1447#, fuzzy
1448msgid "Print the list of manually installed packages"
1449msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1450
1451#: cmdline/apt-mark.cc
1452msgid "Print the list of package on hold"
1453msgstr ""
1454
1455#: methods/cdrom.cc
1456#, c-format
1457msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1458msgstr "%s सीडी-रॉम माहिती संच वाचण्यास असमर्थ"
1459
1460#: methods/cdrom.cc
1461msgid ""
1462"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1463"cannot be used to add new CD-ROMs"
1464msgstr ""
1465"कृपया सी-डी रॉम APT कडून ओळखण्यासाठी apt-cdrom चा वापर करा.apt-get update हे "
1466"नवीन सीडी राॅम अधिक मिळवण्यासाठी वापरता येणार नाही"
1467
1468#: methods/cdrom.cc
1469msgid "Wrong CD-ROM"
1470msgstr "चूकीची सी-डी रॉम"
1471
1472#: methods/cdrom.cc
1473#, c-format
1474msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1475msgstr "%s मधील सीडी-रॉम अनमाऊंट करण्यास असमर्थ, अजूनही ते वापरता असेल."
1476
1477#: methods/cdrom.cc
1478msgid "Disk not found."
1479msgstr "डिस्क सापडत नाही"
1480
1481#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1482msgid "File not found"
1483msgstr "फाईल सापडली नाही"
1484
1485#: methods/connect.cc
1486#, c-format
1487msgid "Connecting to %s (%s)"
1488msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
1489
1490#: methods/connect.cc
1491#, c-format
1492msgid "[IP: %s %s]"
1493msgstr "[आयपी:%s %s]"
1494
1495#: methods/connect.cc
1496#, c-format
1497msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1498msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) साठी सॉकेट तयार करू शकत नाही"
1499
1500#: methods/connect.cc
1501#, c-format
1502msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1503msgstr "%s:%s (%s). साठी जोडणी इनिशिएट/पुढाकारीत करू शकत नाही"
1504
1505#: methods/connect.cc
1506#, c-format
1507msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1508msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1509
1510#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1511msgid "Failed"
1512msgstr "असमर्थ"
1513
1514#: methods/connect.cc
1515#, c-format
1516msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1517msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही"
1518
1519#. We say this mainly because the pause here is for the
1520#. ssh connection that is still going
1521#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1522#, c-format
1523msgid "Connecting to %s"
1524msgstr "%s ला जोडत आहे"
1525
1526#: methods/connect.cc
1527#, c-format
1528msgid "Could not resolve '%s'"
1529msgstr "%s रिझॉल्व्ह होऊ शकत नाही "
1530
1531#: methods/connect.cc
1532#, c-format
1533msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1534msgstr "'%s' रिझॉल्व्ह करताना तात्पुरती त्रुटी"
1535
1536#: methods/connect.cc
1537#, fuzzy, c-format
1538msgid "System error resolving '%s:%s'"
1539msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
1540
1541#: methods/connect.cc
1542#, fuzzy, c-format
1543msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1544msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
1545
1546#: methods/connect.cc
1547#, fuzzy, c-format
1548msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1549msgstr "%s %s ला जोडण्यास असमर्थ:"
1550
1551#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1552msgid "Failed to stat"
1553msgstr "स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1554
1555#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1556msgid "Failed to set modification time"
1557msgstr "बदलण्याचा वेळ निश्चित करण्यास असमर्थ"
1558
1559#: methods/file.cc
1560msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1561msgstr "अवैध यू आर एल, स्थानिक यू आर आय एस सुरू होऊ नये यापासून //"
1562
1563#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1564#: methods/ftp.cc
1565msgid "Logging in"
1566msgstr "लॉग इन करत आहे"
1567
1568#: methods/ftp.cc
1569msgid "Unable to determine the peer name"
1570msgstr "पिअर नाव सांगण्यास/सापडण्यास असमर्थ"
1571
1572#: methods/ftp.cc
1573msgid "Unable to determine the local name"
1574msgstr "स्थानिक नाव सांगण्यास असमर्थ"
1575
1576#: methods/ftp.cc
1577#, c-format
1578msgid "The server refused the connection and said: %s"
1579msgstr "सर्व्हर ने संबंध जोडण्यास नकार दिला व सांगितले: %s"
1580
1581#: methods/ftp.cc
1582#, c-format
1583msgid "USER failed, server said: %s"
1584msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले,यूजर असमर्थ:"
1585
1586#: methods/ftp.cc
1587#, c-format
1588msgid "PASS failed, server said: %s"
1589msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, पास असमर्थ:"
1590
1591#: methods/ftp.cc
1592msgid ""
1593"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1594"is empty."
1595msgstr ""
1596"प्रॉक्सी सर्व्हर निर्देशित केला पण लॉगीन स्क्रिप्ट नाही, प्राप्त केलेले ::ftp:: प्रॉक्सीलॉगीन "
1597"निरर्थक आहे."
1598
1599#: methods/ftp.cc
1600#, c-format
1601msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1602msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, '%s' लॉग इन स्क्रिप्ट आज्ञावली असमर्थ:"
1603
1604#: methods/ftp.cc
1605#, c-format
1606msgid "TYPE failed, server said: %s"
1607msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले: टाईप असमर्थ:"
1608
1609#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1610msgid "Connection timeout"
1611msgstr "वेळेअभावी संबंध जोडता येत नाही"
1612
1613#: methods/ftp.cc
1614msgid "Server closed the connection"
1615msgstr "सर्व्हरने संबंध जोडणी बंद केली"
1616
1617#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1618msgid "Read error"
1619msgstr "त्रुटी वाचा"
1620
1621#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1622msgid "A response overflowed the buffer."
1623msgstr "प्रतिसाधाने बफर भरुन गेले."
1624
1625#: methods/ftp.cc
1626msgid "Protocol corruption"
1627msgstr "प्रोटोकॉल खराब झाले"
1628
1629#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1630msgid "Write error"
1631msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
1632
1633#: methods/ftp.cc
1634msgid "Could not create a socket"
1635msgstr "सॉकेट तयार करू शकत नाही"
1636
1637#: methods/ftp.cc
1638msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1639msgstr "डेटा सॉकेट जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी बंद केली"
1640
1641#: methods/ftp.cc
1642msgid "Could not connect passive socket."
1643msgstr "पॅसिव्ह सॉकेट जोडता येत नाही"
1644
1645#: methods/ftp.cc
1646msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1647msgstr "गेटऍड्रेसइनफो लिसनिंग सॉकेट घेण्यास असमर्थ होते"
1648
1649#: methods/ftp.cc
1650msgid "Could not bind a socket"
1651msgstr "सॉकेट चिकटवता येत नाही"
1652
1653#: methods/ftp.cc
1654msgid "Could not listen on the socket"
1655msgstr "सॉकेट वर ऐकता येत नाही"
1656
1657#: methods/ftp.cc
1658msgid "Could not determine the socket's name"
1659msgstr "सॉकेटचे नाव सांगता येत नाही"
1660
1661#: methods/ftp.cc
1662msgid "Unable to send PORT command"
1663msgstr "पोर्ट आज्ञा पाठवता येत नाही/पोर्ट आज्ञा पाठविण्यास असमर्थ"
1664
1665#: methods/ftp.cc
1666#, c-format
1667msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1668msgstr "माहित नसलेला पत्ता फॅमिली %u (AF_*)"
1669
1670#: methods/ftp.cc
1671#, c-format
1672msgid "EPRT failed, server said: %s"
1673msgstr "ई.पी.आर.टी. चुकले,सर्व्हरने %s सांगितले"
1674
1675#: methods/ftp.cc
1676msgid "Data socket connect timed out"
1677msgstr "डेटा सॉकेट जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1678
1679#: methods/ftp.cc
1680msgid "Unable to accept connection"
1681msgstr "जोडणी स्विकारण्यास असमर्थ"
1682
1683#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1684msgid "Problem hashing file"
1685msgstr "फाईल हॅश करण्यात त्रुटी"
1686
1687#: methods/ftp.cc
1688#, c-format
1689msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1690msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, फाईल मिळवण्यास असमर्थ"
1691
1692#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1693msgid "Data socket timed out"
1694msgstr "डेटा सॉकेट वेळेअभावी तुटले"
1695
1696#: methods/ftp.cc
1697#, c-format
1698msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1699msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, डेटा स्थानांतरण चुकले"
1700
1701#. Get the files information
1702#: methods/ftp.cc
1703msgid "Query"
1704msgstr "प्रश्न"
1705
1706#: methods/ftp.cc
1707msgid "Unable to invoke "
1708msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
1709
1710#: methods/gpgv.cc
1711msgid "At least one invalid signature was encountered."
1712msgstr "किमान एक अवैध सही सापडली."
1713
1714#: methods/gpgv.cc
1715msgid ""
1716"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1717msgstr "अंतर्गत त्रुटी: चांगली सही, पण की ठसे सांगू शकत नाही?!"
1718
1719#: methods/gpgv.cc
1720#, fuzzy
1721msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1722msgstr ""
1723"सहीची खात्री करण्यासाठी '%s' कार्यान्वित करू शकत नाही (gnupg संस्थापित केले आहे का?)"
1724
1725#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1726#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1727#, c-format
1728msgid ""
1729"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1730"authentication?)"
1731msgstr ""
1732
1733#: methods/gpgv.cc
1734msgid "Unknown error executing apt-key"
1735msgstr "apt-key कार्यान्वित होत असताना अपरिचित त्रुटी"
1736
1737#: methods/gpgv.cc
1738msgid "The following signatures were invalid:\n"
1739msgstr "खालील सह्या अवैध आहेत:\n"
1740
1741#: methods/gpgv.cc
1742msgid ""
1743"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1744"available:\n"
1745msgstr "खालील सह्यांची खात्री करता येत नाही कारण सार्वजनिक कीउपलब्ध नाही:\n"
1746
1747#: methods/gzip.cc
1748msgid "Empty files can't be valid archives"
1749msgstr ""
1750
1751#: methods/http.cc
1752msgid "Error writing to the file"
1753msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
1754
1755#: methods/http.cc
1756msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1757msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक. लांब शेवट आणि बंद झालेली जोडणी"
1758
1759#: methods/http.cc
1760msgid "Error reading from server"
1761msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक"
1762
1763#: methods/http.cc
1764msgid "Error writing to file"
1765msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
1766
1767#: methods/http.cc
1768msgid "Select failed"
1769msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"
1770
1771#: methods/http.cc
1772msgid "Connection timed out"
1773msgstr "जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1774
1775#: methods/http.cc
1776msgid "Error writing to output file"
1777msgstr "निर्गत फाईल मध्ये लिहिताना त्रुटी/चूक"
1778
1779#. Only warn if there are no sources.list.d.
1780#. Only warn if there is no sources.list file.
1781#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1782#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1783#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1784#, c-format
1785msgid "Unable to read %s"
1786msgstr "%s वाचण्यास असमर्थ"
1787
1788#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1789#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1790#, c-format
1791msgid "Unable to change to %s"
1792msgstr "%s मध्ये बदलण्यास असमर्थ"
1793
1794#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1795#. and provide a config option to define that default
1796#: methods/mirror.cc
1797#, c-format
1798msgid "No mirror file '%s' found "
1799msgstr ""
1800
1801#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1802#. and provide a config option to define that default
1803#: methods/mirror.cc
1804#, fuzzy, c-format
1805msgid "Can not read mirror file '%s'"
1806msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
1807
1808#: methods/mirror.cc
1809#, fuzzy, c-format
1810msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1811msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
1812
1813#: methods/mirror.cc
1814#, c-format
1815msgid "[Mirror: %s]"
1816msgstr ""
1817
1818#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1819msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1820msgstr "उपक्रियेचा आयपीसी वाहिनी तयार करण्यास असमर्थ"
1821
1822#: methods/rsh.cc
1823msgid "Connection closed prematurely"
1824msgstr "जोडणी अकाली बंद झाली"
1825
1826#: methods/server.cc
1827msgid "Waiting for headers"
1828msgstr "शीर्षकासाठी थांबले आहे...."
1829
1830#: methods/server.cc
1831msgid "Bad header line"
1832msgstr "वाईट शीर्षक ओळ"
1833
1834#: methods/server.cc
1835msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1836msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध प्रत्त्युत्तर शीर्षक पाठविले"
1837
1838#: methods/server.cc
1839msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1840msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-लांबी शीर्षक पाठविले "
1841
1842#: methods/server.cc
1843msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1844msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-विस्तार शीर्षक पाठविले"
1845
1846#: methods/server.cc
1847msgid "This HTTP server has broken range support"
1848msgstr "HTTP सर्व्हरने विस्तार तांत्रिक मदत जोडली"
1849
1850#: methods/server.cc
1851msgid "Unknown date format"
1852msgstr "अपरिचित दिनांक प्रकार/स्वरूप "
1853
1854#: methods/server.cc
1855msgid "Bad header data"
1856msgstr "चुकीचा शीर्षक डाटा"
1857
1858#: methods/server.cc
1859msgid "Connection failed"
1860msgstr "जोडणी अयशस्वी"
1861
1862#: methods/server.cc
1863#, c-format
1864msgid ""
1865"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1866"5 apt.conf)"
1867msgstr ""
1868
1869#: methods/server.cc
1870msgid "Internal error"
1871msgstr "अंतर्गत त्रुटी"
1872
1873#: dselect/install:33
1874msgid "Bad default setting!"
1875msgstr "चूकीचे मूलभूत निश्चितीकरण!"
1876
1877#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1878#: dselect/install:106 dselect/update:45
1879#, fuzzy
1880msgid "Press [Enter] to continue."
1881msgstr "पुढे जाण्यासाठी एंटर दाबा."
1882
1883#: dselect/install:92
1884msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1885msgstr "पुर्वी डाऊनलोड केलेल्या .deb संचयिका आपल्याला खोडून टाकायच्या आहेत का?"
1886
1887#: dselect/install:102
1888#, fuzzy
1889msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1890msgstr "काही त्रुटी ह्या उघडत असताना घडल्या.मी संरचित करणार आहे"
1891
1892#: dselect/install:103
1893#, fuzzy
1894msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1895msgstr "पॅकेजेस जी संस्थापित झाली आहे.याचा निकाल दुप्पट त्रुटी म्हणून होऊ शकतो"
1896
1897#: dselect/install:104
1898msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1899msgstr "किंवा डिपेंडन्सीज नसल्यामुळे त्रुटी झाल्या. हे ठीक आहे, फक्त त्रुटी"
1900
1901#: dselect/install:105
1902msgid ""
1903"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1904msgstr ""
1905"ह्यावर संदेश खूप महत्त्वाचे आहेत.कृपया त्यांना नीट करा व संस्थापित करा पुन्हा चालवा/सुरू करा"
1906
1907#: dselect/update:30
1908msgid "Merging available information"
1909msgstr "उपलब्ध माहितीचे एकत्रीकरण करत आहे"
1910
1911#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1912#, fuzzy
1913msgid ""
1914"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1915"\n"
1916"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1917"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1918"configuration questions before installation of packages.\n"
1919msgstr ""
1920"उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
1921" \n"
1922"ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
1923"डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
1924"\n"
1925"पर्याय : \n"
1926" -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
1927" -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
1928" -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
1929" -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
1930
1931#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1932#, fuzzy, c-format
1933msgid "Unable to mkstemp %s"
1934msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1935
1936#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1937#, c-format
1938msgid "Unable to write to %s"
1939msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
1940
1941#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1942msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1943msgstr "debconf आवृत्ती मिळू शकत नाही,debconf अधिष्ठापित झाली काय?"
1944
1945#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1946#, fuzzy
1947msgid ""
1948"Usage: apt-internal-solver\n"
1949"\n"
1950"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1951"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1952"the like.\n"
1953msgstr ""
1954"उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
1955" \n"
1956"ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
1957"डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
1958"\n"
1959"पर्याय : \n"
1960" -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
1961" -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
1962" -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
1963" -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
1964
1965#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1966msgid "Unknown package record!"
1967msgstr "अनोळखी पॅकेज माहिती संच!"
1968
1969#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1970msgid ""
1971"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1972"\n"
1973"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1974"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1975"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1976msgstr ""
1977
1978#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1979msgid "Package extension list is too long"
1980msgstr "पॅकेजेसची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
1981
1982#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1983#, c-format
1984msgid "Error processing directory %s"
1985msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s "
1986
1987#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1988msgid "Source extension list is too long"
1989msgstr "उगमस्थानाची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
1990
1991#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1992msgid "Error writing header to contents file"
1993msgstr "शीर्षक संचिकेमधून मजकूर संचिकेत लिहिण्यात त्रुटी"
1994
1995#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1996#, c-format
1997msgid "Error processing contents %s"
1998msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मजकूर %s"
1999
2000#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2001msgid ""
2002"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2003"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2004" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2005" contents path\n"
2006" release path\n"
2007" generate config [groups]\n"
2008" clean config\n"
2009"\n"
2010"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2011"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2012"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2013"\n"
2014"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2015"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2016"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2017"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2018"\n"
2019"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2020"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2021"\n"
2022"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2023"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2024"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2025"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2026"Debian archive:\n"
2027" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2028" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2029"\n"
2030"Options:\n"
2031" -h This help text\n"
2032" --md5 Control MD5 generation\n"
2033" -s=? Source override file\n"
2034" -q Quiet\n"
2035" -d=? Select the optional caching database\n"
2036" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2037" --contents Control contents file generation\n"
2038" -c=? Read this configuration file\n"
2039" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2040msgstr ""
2041"वापर: apt-ftparchive [options] command\n"
2042"आज्ञा: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2043" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2044" contents path\n"
2045" release path\n"
2046" generate config [groups]\n"
2047" clean config\n"
2048"\n"
2049"apt-ftparchive डेबियन फाईलसंचासाठी अनुक्रम संचिका निर्माण करतो.तो\n"
2050" dpkg-scanpackages व dpkg-scansources करिता निर्मितीच्या संपूर्ण\n"
2051" स्वंयंचलित ते कार्यकारी बदलावांपर्यंत अनेक शैलींना पाठबळ देतो\n"
2052"\n"
2053"apt-ftparchive हा .debsच्या तरुरचनेपासून पॅकेज संचिका निर्माण करतो \n"
2054"पॅकेज संचिकेमध्ये प्रत्येक पॅकेज तसेच MD5 हॅश व संचिकाआकारामधील सर्व \n"
2055" नियंत्रक क्षेत्रांची माहिती असते.अग्रक्रम आणि विभाग यांच्या मूल्यांचा प्रभाव \n"
2056"वाढविण्यासाठी ओव्हरराईड संचिकेला पुष्टि दिलेली असते \n"
2057"\n"
2058"तसेच apt-ftparchive हा .dscs च्या तरूरचनेपासून उगमस्थान संचिका निर्माण करतो \n"
2059"--source-override पर्यायाचा उपयोग एखाद्या src ओव्हरराईड संचिका नेमकेपणाने दाखविण्यास "
2060"होतो \n"
2061"\n"
2062" 'packages' आणि 'sources' आज्ञावली तरूरचनेच्या मुळाशी दिल्या जाव्यात \n"
2063"द्वयंक मार्गाचा निर्देश पुनरावर्ती शोधाच्या पाऱ्याकडे केलेला असावा आणि \n"
2064" ओव्हरराईड संचिकेमध्ये ओव्हरराईड संकेत (फ्लॅग्ज) असावेत आणि \n"
2065" संचिकानामक्षेत्रे असल्यास Pathprefix त्यांना जोडलेले असावेत.\n"
2066"डेबियन archiveमधील नमुन्यादाखल उपयोग : \n"
2067"apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2068" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2069"\n"
2070"पर्याय : \n"
2071" -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
2072"--md5 MD5 ची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
2073" -s= उगमस्थान ओव्हरराईड संचिका \n"
2074" -q शांत \n"
2075" -d= पर्यायी दृतिकादायी डेटाबेस निवडा \n"
2076" --no-delink दुवा तोडणारा डिबग मार्ग समर्थ करा \n"
2077" ---contents माहिती संचिकेची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
2078" -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
2079" -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा"
2080
2081#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2082msgid "No selections matched"
2083msgstr "निवडक भाग जुळत नाही"
2084
2085#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2086#, c-format
2087msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2088msgstr "`%s' पॅकेज संचिका समुहातील काही संचिका गहाळ आहेत"
2089
2090#: ftparchive/cachedb.cc
2091#, c-format
2092msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2093msgstr "DB खराब झाली होती, संचिका %s.old म्हणून पुनर्नामांकित केली"
2094
2095#: ftparchive/cachedb.cc
2096#, c-format
2097msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2098msgstr "DB जुने आहे,%s पुढच्या आवृतीसाठी प्रयत्न करत आहे"
2099
2100#: ftparchive/cachedb.cc
2101#, fuzzy
2102msgid ""
2103"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2104"remove and re-create the database."
2105msgstr ""
2106"DB स्वरुप वैध नाही. जर तुम्ही apt च्या जुन्या आवृत्तीपासून पुढिल आवृत्तीकृत करत असाल तर, "
2107"कृपया माहितीसंच काढून टाका आणि पुनर्निर्मित करा"
2108
2109#: ftparchive/cachedb.cc
2110#, c-format
2111msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2112msgstr "%s: %s DB संचिका उघडण्यास असमर्थ"
2113
2114#: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2115#, c-format
2116msgid "Failed to stat %s"
2117msgstr "%s स्टेट करण्यास असमर्थ"
2118
2119#: ftparchive/cachedb.cc
2120#, fuzzy
2121msgid "Failed to read .dsc"
2122msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
2123
2124#: ftparchive/cachedb.cc
2125msgid "Archive has no control record"
2126msgstr "अर्काईव्ह मध्ये नियंत्रण माहिती संच नाही"
2127
2128#: ftparchive/cachedb.cc
2129msgid "Unable to get a cursor"
2130msgstr "संकेतक घेण्यास असमर्थ"
2131
2132#: ftparchive/contents.cc
2133msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2134msgstr "realloc-स्मरणस्थळ शोधण्यास असमर्थ"
2135
2136#: ftparchive/multicompress.cc
2137#, c-format
2138msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2139msgstr "माहित नसलेली/ले संक्षेप पद्धती/अलगोरिथम '%s'"
2140
2141#: ftparchive/multicompress.cc
2142#, c-format
2143msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2144msgstr "%s संकलित आऊटपुट/निर्गत साठी संक्षेप संचाची गरज"
2145
2146#: ftparchive/multicompress.cc
2147msgid "Failed to fork"
2148msgstr "नविन प्रक्रिया(प्रोसेस) निर्माण करण्यास असमर्थ"
2149
2150#: ftparchive/multicompress.cc
2151msgid "Compress child"
2152msgstr "चॉईल्ड(प्रोसेस)ला संकलित करा"
2153
2154#: ftparchive/multicompress.cc
2155#, c-format
2156msgid "Internal error, failed to create %s"
2157msgstr "अंतर्गत त्रुटी, %s तयार करण्यास असमर्थ"
2158
2159#: ftparchive/multicompress.cc
2160msgid "IO to subprocess/file failed"
2161msgstr "IO ची उपक्रिया/संचिका असमर्थ "
2162
2163#: ftparchive/multicompress.cc
2164msgid "Failed to read while computing MD5"
2165msgstr "MD5 कामप्युटींग करतांना वाचण्यासाठी असमर्थ"
2166
2167#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2168#, c-format
2169msgid "Failed to rename %s to %s"
2170msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
2171
2172#: ftparchive/override.cc
2173#, c-format
2174msgid "Unable to open %s"
2175msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
2176
2177#. skip spaces
2178#. find end of word
2179#: ftparchive/override.cc
2180#, fuzzy, c-format
2181msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2182msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
2183
2184#: ftparchive/override.cc
2185#, c-format
2186msgid "Failed to read the override file %s"
2187msgstr "%s दुर्लक्षित संचिका वाचण्यास असमर्थ"
2188
2189#: ftparchive/override.cc
2190#, fuzzy, c-format
2191msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2192msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
2193
2194#: ftparchive/override.cc
2195#, fuzzy, c-format
2196msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2197msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
2198
2199#: ftparchive/override.cc
2200#, fuzzy, c-format
2201msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2202msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
2203
2204#: ftparchive/writer.cc
2205#, c-format
2206msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2207msgstr "धोक्याची सूचना:%s संचयिका वाचण्यास असमर्थ \n"
2208
2209#: ftparchive/writer.cc
2210#, c-format
2211msgid "W: Unable to stat %s\n"
2212msgstr "धो.सू.:%s स्टेट करण्यास असमर्थ\n"
2213
2214#: ftparchive/writer.cc
2215msgid "E: "
2216msgstr "E:"
2217
2218#: ftparchive/writer.cc
2219msgid "W: "
2220msgstr "धो.सू.:"
2221
2222#: ftparchive/writer.cc
2223msgid "E: Errors apply to file "
2224msgstr "ई: संचिकेला लागू होणाऱ्या चुका"
2225
2226#: ftparchive/writer.cc
2227#, c-format
2228msgid "Failed to resolve %s"
2229msgstr "%s सोडवण्यास असमर्थ"
2230
2231#: ftparchive/writer.cc
2232msgid "Tree walking failed"
2233msgstr "ट्री चालणे असमर्थ"
2234
2235#: ftparchive/writer.cc
2236#, c-format
2237msgid "Failed to open %s"
2238msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
2239
2240#: ftparchive/writer.cc
2241#, c-format
2242msgid " DeLink %s [%s]\n"
2243msgstr "%s [%s] डी दुवा\n"
2244
2245#: ftparchive/writer.cc
2246#, c-format
2247msgid "Failed to readlink %s"
2248msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
2249
2250#: ftparchive/writer.cc
2251#, c-format
2252msgid "*** Failed to link %s to %s"
2253msgstr "%s चा %s दुवा साधण्यास असमर्थ"
2254
2255#: ftparchive/writer.cc
2256#, c-format
2257msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2258msgstr "%sB हीट ची डिलींक मर्यादा\n"
2259
2260#: ftparchive/writer.cc
2261msgid "Archive had no package field"
2262msgstr "अर्काईव्ह ला पॅकेज जागा नाही"
2263
2264#: ftparchive/writer.cc
2265#, c-format
2266msgid " %s has no override entry\n"
2267msgstr "%s ला ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
2268
2269#: ftparchive/writer.cc
2270#, c-format
2271msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2272msgstr "%s देखभालकर्ता हा %s आणि %s नाही \n"
2273
2274#: ftparchive/writer.cc
2275#, c-format
2276msgid " %s has no source override entry\n"
2277msgstr "%s ला उगम ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
2278
2279#: ftparchive/writer.cc
2280#, c-format
2281msgid " %s has no binary override entry either\n"
2282msgstr "%s ला द्वयंक ओव्हरराईड जागा नाही\n"
2283
2284#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2285msgid "Invalid archive signature"
2286msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह ओळख सही"
2287
2288#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2289msgid "Error reading archive member header"
2290msgstr "अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक वाचण्यास त्रुटी"
2291
2292#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2293#, fuzzy, c-format
2294msgid "Invalid archive member header %s"
2295msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
2296
2297#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2298msgid "Invalid archive member header"
2299msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
2300
2301#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2302msgid "Archive is too short"
2303msgstr "अर्काईव्ह खूप छोटे आहे"
2304
2305#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2306msgid "Failed to read the archive headers"
2307msgstr "अर्काईव्ह शीर्षके वाचणे असफल"
2308
2309#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2310#, fuzzy, c-format
2311msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2312msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
2313
2314#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2315msgid "Corrupted archive"
2316msgstr "बिघडलेली अर्काईव्हज"
2317
2318#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2319msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2320msgstr "टार(टेपअर्काईव्ह) चेकसम चुकला, बिघडलेली अर्काईव्ह"
2321
2322#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2323#, c-format
2324msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2325msgstr "अपरिचित TAR शीर्षक प्रकार %u, मेंबर %s"
2326
2327#: apt-inst/deb/debfile.cc
2328#, c-format
2329msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2330msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही,'%s' मेंबर उपलब्ध नाही"
2331
2332#: apt-inst/deb/debfile.cc
2333#, c-format
2334msgid "Internal error, could not locate member %s"
2335msgstr "अंतर्गत त्रुटी,%s मेंबर शोधू शकत नाही"
2336
2337#: apt-inst/deb/debfile.cc
2338msgid "Unparsable control file"
2339msgstr "अनपार्सेबल नियंत्रण फाईल"
2340
2341#: apt-inst/dirstream.cc
2342#, c-format
2343msgid "Failed to write file %s"
2344msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ"
2345
2346#: apt-inst/dirstream.cc
2347#, c-format
2348msgid "Failed to close file %s"
2349msgstr "%s फाईल बंद करण्यास असमर्थ"
2350
2351#: apt-inst/extract.cc
2352#, c-format
2353msgid "The path %s is too long"
2354msgstr "मार्ग %s हा खूप लांब आहे"
2355
2356#: apt-inst/extract.cc
2357#, c-format
2358msgid "Unpacking %s more than once"
2359msgstr "%s एकापेक्षा जास्त वेळा उघडत आहे"
2360
2361#: apt-inst/extract.cc
2362#, c-format
2363msgid "The directory %s is diverted"
2364msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
2365
2366#: apt-inst/extract.cc
2367#, c-format
2368msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2369msgstr "डायव्हर्जन इच्छित %s/%s मध्ये लिहिण्याचा पॅकेज प्रयत्न करत आहे"
2370
2371#: apt-inst/extract.cc
2372msgid "The diversion path is too long"
2373msgstr "डायव्हर्जन मार्ग हा खूप लांब आहे"
2374
2375#: apt-inst/extract.cc
2376#, c-format
2377msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2378msgstr "%s संचिका ही संचिका नसलेल्या संचिकेबरोबर बदललेली आहे"
2379
2380#: apt-inst/extract.cc
2381msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2382msgstr "नोडचे त्याच्या हॅश बकेटमध्ये/बादलीत स्थान निश्चित करण्यास असमर्थ"
2383
2384#: apt-inst/extract.cc
2385msgid "The path is too long"
2386msgstr "मार्ग खूप लांब आहे"
2387
2388#: apt-inst/extract.cc
2389#, c-format
2390msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2391msgstr "%s च्या आवृत्तीशी पुनः लिहिलेल्या पॅकेज जुळत नाही"
2392
2393#: apt-inst/extract.cc
2394#, c-format
2395msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2396msgstr "File %s/%s, %s पॅकेज मधल्या एका वर पुनर्लिखित होते"
2397
2398#: apt-inst/extract.cc
2399#, c-format
2400msgid "Unable to stat %s"
2401msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2402
2403#: apt-inst/filelist.cc
2404msgid "DropNode called on still linked node"
2405msgstr "सुटा करण्यासाठी बोलावलेला/आणलेला सांधा(ड्रापनोड)अजुनही जुळलेलाच सांधा(लिंकनोड) आहे"
2406
2407#: apt-inst/filelist.cc
2408msgid "Failed to locate the hash element!"
2409msgstr "हॅश एलिमेंट शोधूने काढण्यास असमर्थ!"
2410
2411#: apt-inst/filelist.cc
2412msgid "Failed to allocate diversion"
2413msgstr "नेमून दिलेल्यात फेरबदल करण्यास अयशस्वी"
2414
2415#: apt-inst/filelist.cc
2416msgid "Internal error in AddDiversion"
2417msgstr "AddDiversion/ऍड डायव्हर्जन मध्ये आंतरिक दोष"
2418
2419#: apt-inst/filelist.cc
2420#, c-format
2421msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2422msgstr "डायव्हर्जन पुनः लिहिण्यास प्रयत्न करत आहे,%s -> %s and %s/%s"
2423
2424#: apt-inst/filelist.cc
2425#, c-format
2426msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2427msgstr "%s -> %s डायव्हर्जन दुप्पट मिळवा"
2428
2429#: apt-inst/filelist.cc
2430#, c-format
2431msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2432msgstr "%s/%s संचिरित संचिकाची दुसरी प्रत/नक्कल"
2433
2434#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2435#, fuzzy, c-format
2436msgid "List directory %spartial is missing."
2437msgstr "संचयिका यादीत %s पार्शल हरवले आहे."
2438
2439#: apt-pkg/acquire.cc
2440#, fuzzy, c-format
2441msgid "Archives directory %spartial is missing."
2442msgstr "ऑर्काइव्ह संचयिका %spartial गायब आहे."
2443
2444#: apt-pkg/acquire.cc
2445#, fuzzy, c-format
2446msgid "Unable to lock directory %s"
2447msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
2448
2449#: apt-pkg/acquire.cc
2450#, c-format
2451msgid ""
2452"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2453"user '%s'."
2454msgstr ""
2455
2456#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2457#, fuzzy, c-format
2458msgid "Clean of %s is not supported"
2459msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
2460
2461#. only show the ETA if it makes sense
2462#. two days
2463#: apt-pkg/acquire.cc
2464#, c-format
2465msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2466msgstr "%li ची %li(%s राहिलेले) संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2467
2468#: apt-pkg/acquire.cc
2469#, c-format
2470msgid "Retrieving file %li of %li"
2471msgstr "%li ची %li संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2472
2473#: apt-pkg/acquire-item.cc
2474msgid ""
2475"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2476"disabled by default."
2477msgstr ""
2478
2479#: apt-pkg/acquire-item.cc
2480msgid ""
2481"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2482"potentially dangerous to use."
2483msgstr ""
2484
2485#: apt-pkg/acquire-item.cc
2486msgid ""
2487"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2488"details."
2489msgstr ""
2490
2491#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2492#, c-format
2493msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2494msgstr "पुनर्नामांकन अयशस्वी, %s (%s -> %s)."
2495
2496#: apt-pkg/acquire-item.cc
2497msgid "Hash Sum mismatch"
2498msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
2499
2500#: apt-pkg/acquire-item.cc
2501msgid "Size mismatch"
2502msgstr "आकार जुळतनाही"
2503
2504#: apt-pkg/acquire-item.cc
2505#, fuzzy
2506msgid "Invalid file format"
2507msgstr "%s अवैध क्रिया"
2508
2509#: apt-pkg/acquire-item.cc
2510#, fuzzy
2511msgid "Signature error"
2512msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
2513
2514#: apt-pkg/acquire-item.cc
2515#, c-format
2516msgid ""
2517"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2518"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2519msgstr ""
2520
2521#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2522#: apt-pkg/acquire-item.cc
2523#, c-format
2524msgid "GPG error: %s: %s"
2525msgstr ""
2526
2527#: apt-pkg/acquire-item.cc
2528#, c-format
2529msgid ""
2530"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2531"architecture '%s'"
2532msgstr ""
2533
2534#: apt-pkg/acquire-item.cc
2535#, c-format
2536msgid ""
2537"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2538"or malformed file)"
2539msgstr ""
2540
2541#: apt-pkg/acquire-item.cc
2542msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2543msgstr "पुढील कळ ओळखचिन्हांसाठी सार्वजनिक कळ उपलब्ध नाही:\n"
2544
2545#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2546#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2547#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2548#: apt-pkg/acquire-item.cc
2549#, c-format
2550msgid ""
2551"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2552"repository will not be applied."
2553msgstr ""
2554
2555#: apt-pkg/acquire-item.cc
2556#, c-format
2557msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2558msgstr ""
2559
2560#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2561#. back to queueing Packages files without verification
2562#. only allow going further if the user explicitly wants it
2563#: apt-pkg/acquire-item.cc
2564#, fuzzy, c-format
2565msgid "The repository '%s' is not signed."
2566msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
2567
2568#. No Release file was present so fall
2569#. back to queueing Packages files without verification
2570#. only allow going further if the user explicitly wants it
2571#: apt-pkg/acquire-item.cc
2572#, fuzzy, c-format
2573msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2574msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
2575
2576#: apt-pkg/acquire-item.cc
2577#, fuzzy, c-format
2578msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2579msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
2580
2581#: apt-pkg/acquire-item.cc
2582msgid ""
2583"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2584"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2585msgstr ""
2586
2587#: apt-pkg/acquire-item.cc
2588#, c-format
2589msgid ""
2590"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2591"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2592msgstr ""
2593"मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हाला हे पॅकेज स्वहस्ते "
2594"स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे(हरवलेल्या आर्चमुळे) "
2595
2596#: apt-pkg/acquire-item.cc
2597#, c-format
2598msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2599msgstr ""
2600
2601#: apt-pkg/acquire-item.cc
2602#, c-format
2603msgid ""
2604"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2605msgstr ""
2606"पॅकेज यादीची/सुचीची संचिका दूषित/खराब झालेली आहे. संचिका नाव नाही: पॅकेजकरीता क्षेत्र/"
2607"ठिकाण %s."
2608
2609#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2610#: apt-pkg/acquire-item.cc
2611#, fuzzy, c-format
2612msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2613msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
2614
2615#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2616#, c-format
2617msgid "The method driver %s could not be found."
2618msgstr "%s कार्यपध्दतीचा ड्राइव्हर सापडू शकला नाही. "
2619
2620#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2621#, fuzzy, c-format
2622msgid "Is the package %s installed?"
2623msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
2624
2625#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2626#, c-format
2627msgid "Method %s did not start correctly"
2628msgstr "%s कार्यपध्दती योग्य रीतीने सुरु झालेली नाही"
2629
2630#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2631#, fuzzy, c-format
2632msgid ""
2633"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2634msgstr "कृपया '%s' लेबल असलेली डिस्क '%s' या ड्राइव्हमध्ये ठेवा आणि एन्टर कळ दाबा."
2635
2636#: apt-pkg/algorithms.cc
2637#, c-format
2638msgid ""
2639"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2640msgstr ""
2641"%s पॅकेज पुनः:अधिष्ठापित करण्याची गरज आहे, परंतु मला त्यासाठी ऑर्काइव्ह सापडू शकले नाही."
2642
2643#: apt-pkg/algorithms.cc
2644msgid ""
2645"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2646"held packages."
2647msgstr ""
2648"दोष,पॅकेज समस्या निवारक::निवारण करतांना अडथळा निर्माण झाला, ह्याचे कारण स्थगित "
2649"पॅकेजेस असू शकते."
2650
2651#: apt-pkg/algorithms.cc
2652msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2653msgstr "अडचणी दूर करण्यास असमर्थ, तुम्ही तुटलेले पॅकेज घेतलेले आहे."
2654
2655#: apt-pkg/cachefile.cc
2656msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2657msgstr "पॅकेजच्या याद्या किंवा संचिकेची स्थिती स्पष्ट होऊ शकत नाही किंवा ती उघडू शकत नाही."
2658
2659#: apt-pkg/cachefile.cc
2660msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2661msgstr "तुम्ही ह्या समस्यांचे निवारण करण्यासाठी apt-get update प्रोग्राम चालू करु शकता"
2662
2663#: apt-pkg/cachefile.cc
2664msgid "The list of sources could not be read."
2665msgstr "उगमांच्या याद्या वाचता येणार नाहीत."
2666
2667#: apt-pkg/cacheset.cc
2668#, c-format
2669msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2670msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
2671
2672#: apt-pkg/cacheset.cc
2673#, c-format
2674msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2675msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
2676
2677#: apt-pkg/cacheset.cc
2678#, fuzzy, c-format
2679msgid "Couldn't find task '%s'"
2680msgstr "%s कार्य सापडू शकले नाही"
2681
2682#: apt-pkg/cacheset.cc
2683#, fuzzy, c-format
2684msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2685msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
2686
2687#: apt-pkg/cacheset.cc
2688#, fuzzy, c-format
2689msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2690msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
2691
2692#: apt-pkg/cacheset.cc
2693#, c-format
2694msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2695msgstr ""
2696
2697#: apt-pkg/cacheset.cc
2698#, c-format
2699msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2700msgstr ""
2701
2702#: apt-pkg/cacheset.cc
2703#, c-format
2704msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2705msgstr ""
2706
2707#: apt-pkg/cacheset.cc
2708#, c-format
2709msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2710msgstr ""
2711
2712#: apt-pkg/cacheset.cc
2713#, c-format
2714msgid ""
2715"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2716"neither of them"
2717msgstr ""
2718
2719#: apt-pkg/cdrom.cc
2720#, c-format
2721msgid "Line %u too long in source list %s."
2722msgstr "%2$s स्त्रोत सुचीमध्ये ओळ %1$u खूप लांब आहे."
2723
2724#: apt-pkg/cdrom.cc
2725msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2726msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट होत आहे...\n"
2727
2728#: apt-pkg/cdrom.cc
2729#, c-format
2730msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2731msgstr "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
2732
2733#: apt-pkg/cdrom.cc
2734msgid "Waiting for disc...\n"
2735msgstr "डिस्क/चकती करिता प्रतिक्षा करीत आहे...\n"
2736
2737#: apt-pkg/cdrom.cc
2738msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2739msgstr "सिडी-रॉम माउंट होत आहे...\n"
2740
2741#: apt-pkg/cdrom.cc
2742msgid "Identifying... "
2743msgstr "ओळखत आहे..."
2744
2745#: apt-pkg/cdrom.cc
2746#, c-format
2747msgid "Stored label: %s\n"
2748msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
2749
2750#: apt-pkg/cdrom.cc
2751msgid "Scanning disc for index files...\n"
2752msgstr "संचिकाच्या यादी/सूचीसाठी डिस्क/चकती बारकाईने तपासत आहे...\n"
2753
2754#: apt-pkg/cdrom.cc
2755#, c-format
2756msgid ""
2757"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2758"%zu signatures\n"
2759msgstr ""
2760"%zu पॅकेजेसची यादी/सूची, %zu स्त्रोताची यादी/सूची, %zu भाषांतर यादी/सूची आणि %zu "
2761"स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स सापडल्या\n"
2762
2763#: apt-pkg/cdrom.cc
2764msgid ""
2765"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2766"wrong architecture?"
2767msgstr ""
2768
2769#: apt-pkg/cdrom.cc
2770#, c-format
2771msgid "Found label '%s'\n"
2772msgstr "'%s' लेबल सापडले\n"
2773
2774#: apt-pkg/cdrom.cc
2775msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2776msgstr "ते स्विकारण्याजोगे/वैध नांव नाही, पुन्हा प्रयत्न करा.\n"
2777
2778#: apt-pkg/cdrom.cc
2779#, c-format
2780msgid ""
2781"This disc is called: \n"
2782"'%s'\n"
2783msgstr ""
2784"ह्या डिस्कला/चकतीला: म्हणतात\n"
2785"'%s'\n"
2786
2787#: apt-pkg/cdrom.cc
2788msgid "Copying package lists..."
2789msgstr "पॅकेज सूचींच्या प्रती तयार करित आहे..."
2790
2791#: apt-pkg/cdrom.cc
2792msgid "Writing new source list\n"
2793msgstr "नविन स्त्रोत सूची लिहित आहे\n"
2794
2795#: apt-pkg/cdrom.cc
2796msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2797msgstr "ह्या डिस्क/चकती करिता स्त्रोत सूचीच्या प्रवेशिका आहेत: \n"
2798
2799#: apt-pkg/clean.cc
2800#, c-format
2801msgid "Unable to stat %s."
2802msgstr "%s स्टॅट करण्यात असमर्थ. "
2803
2804#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2805#, c-format
2806msgid "Unable to stat the mount point %s"
2807msgstr "%s माऊंट पॉईंट स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2808
2809#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2810msgid "Failed to stat the cdrom"
2811msgstr "सीडी-रॉम स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2812
2813#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2814#, fuzzy, c-format
2815msgid ""
2816"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2817"other options."
2818msgstr "आदेश रेखा पर्याय '%c' [पासून %s] हे माहित नाही."
2819
2820#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2821#, fuzzy, c-format
2822msgid ""
2823"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2824"options"
2825msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s नीट समजला नाही"
2826
2827#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2828#, c-format
2829msgid "Command line option %s is not boolean"
2830msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s हे बूलियन नाही"
2831
2832#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2833#, c-format
2834msgid "Option %s requires an argument."
2835msgstr "पर्याय %s साठी ऑर्गुमेंट पाहिजे"
2836
2837#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2838#, c-format
2839msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2840msgstr "पर्याय %s: संरचितेच्या यादीतील कलमांचा तपशीलाला असलेच पाहिजे ते =<मूल्य>."
2841
2842#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2843#, c-format
2844msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2845msgstr "%s पर्याय ला पूर्णांक ऑर्गुमेंट पाहिजे,'%s' नको"
2846
2847#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2848#, c-format
2849msgid "Option '%s' is too long"
2850msgstr "'%s' पर्याय खूप लांब आहे"
2851
2852#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2853#, c-format
2854msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2855msgstr "%s संवेदना हे समजत नाही, चूक की बरोबर चा प्रयत्न करा."
2856
2857#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2858#, c-format
2859msgid "Invalid operation %s"
2860msgstr "%s अवैध क्रिया"
2861
2862#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2863#, c-format
2864msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2865msgstr "संक्षिप्तरुपाचा माहित नसलेला प्रकार: '%c'"
2866
2867#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2868#, c-format
2869msgid "Opening configuration file %s"
2870msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
2871
2872#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2873#, c-format
2874msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2875msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ब्लॉक नावाशिवाय सुरू होतो."
2876
2877#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2878#, c-format
2879msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2880msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष : %s:%u: मालफॉर्मड् टॅग"
2881
2882#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2883#, c-format
2884msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2885msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: मुल्यांच्या नंतर अधिक जंक"
2886
2887#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2888#, c-format
2889msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2890msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
2891
2892#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2893#, c-format
2894msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2895msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: खूपच एकात एक इनक्लूडस्"
2896
2897#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2898#, c-format
2899msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2900msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ह्या पासून समाविष्ट "
2901
2902#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2903#, c-format
2904msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2905msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: '%s' दिशादर्शक असहाय्यकारी"
2906
2907#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2908#, fuzzy, c-format
2909msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2910msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
2911
2912#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2913#, c-format
2914msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2915msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: फाईलच्या अंती अधिक जंक"
2916
2917#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2918#, fuzzy, c-format
2919msgid "Problem unlinking the file %s"
2920msgstr "फाईल अनलिंकिंग करण्यात अडचण"
2921
2922#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2923#, c-format
2924msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2925msgstr "फक्त वाचण्यासाठी कुलूप संचिका %s साठी कुलूपबंदचा वापर करीत नाही"
2926
2927#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2928#, c-format
2929msgid "Could not open lock file %s"
2930msgstr "%s कुलूप फाईल उघडता येत नाही"
2931
2932#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2933#, c-format
2934msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2935msgstr "%s nfs(नेटवर्क फाईल सिस्टीम) माऊंटेड कुलुप फाईल ला कुलुप /बंद करता येत नाही"
2936
2937#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2938#, c-format
2939msgid "Could not get lock %s"
2940msgstr "%s कुलुप मिळवता येत नाही"
2941
2942#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2943#, c-format
2944msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2945msgstr ""
2946
2947#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2948#, c-format
2949msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2950msgstr ""
2951
2952#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2953#, c-format
2954msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2955msgstr ""
2956
2957#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2958#, c-format
2959msgid ""
2960"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2961msgstr ""
2962
2963#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2964#, c-format
2965msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2966msgstr "%s साठी थांबलो पण ते तेथे नव्हते"
2967
2968#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2969#, c-format
2970msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2971msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2972
2973#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2974#, fuzzy, c-format
2975msgid "Sub-process %s received signal %u."
2976msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2977
2978#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2979#, c-format
2980msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2981msgstr "%s उपक्रियेने (%u) त्रुटी कोड दिलेला आहे"
2982
2983#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2984#, c-format
2985msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2986msgstr "%s उपक्रिया अचानकपणे बाहेर पडली"
2987
2988#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2989#, fuzzy, c-format
2990msgid "Problem closing the gzip file %s"
2991msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
2992
2993#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2994#, c-format
2995msgid "Could not open file %s"
2996msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2997
2998#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2999#, fuzzy, c-format
3000msgid "Could not open file descriptor %d"
3001msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
3002
3003#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3004msgid "Failed to create subprocess IPC"
3005msgstr "आयपीसी उपक्रिया तयार करण्यास असमर्थ"
3006
3007#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3008msgid "Failed to exec compressor "
3009msgstr "दाबक(संकलितकर्ता) कर्यान्वित करण्यास असमर्थ"
3010
3011#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3012#, fuzzy, c-format
3013msgid "read, still have %llu to read but none left"
3014msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
3015
3016#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3017#, fuzzy, c-format
3018msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3019msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
3020
3021#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3022#, fuzzy, c-format
3023msgid "Problem closing the file %s"
3024msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
3025
3026#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3027#, fuzzy, c-format
3028msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3029msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
3030
3031#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3032msgid "Problem syncing the file"
3033msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
3034
3035#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3036msgid "Can't mmap an empty file"
3037msgstr "रिकामी फाईल mmap करता येणार नाही"
3038
3039#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3040#, fuzzy, c-format
3041msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3042msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
3043
3044#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3045#, fuzzy, c-format
3046msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3047msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
3048
3049#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3050#, fuzzy
3051msgid "Unable to close mmap"
3052msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
3053
3054#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3055#, fuzzy
3056msgid "Unable to synchronize mmap"
3057msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
3058
3059#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3060#, c-format
3061msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3062msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
3063
3064#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3065msgid "Failed to truncate file"
3066msgstr "फाईल छोटी करणे असफल"
3067
3068#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3069#, c-format
3070msgid ""
3071"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3072"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3073msgstr ""
3074
3075#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3076#, c-format
3077msgid ""
3078"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3079"reached."
3080msgstr ""
3081
3082#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3083msgid ""
3084"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3085msgstr ""
3086
3087#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3088#, c-format
3089msgid "%c%s... Error!"
3090msgstr "%c%s... चूक/त्रुटी!"
3091
3092#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3093#, c-format
3094msgid "%c%s... Done"
3095msgstr "%c%s... झाले"
3096
3097#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3098msgid "..."
3099msgstr ""
3100
3101#. Print the spinner
3102#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3103#, fuzzy, c-format
3104msgid "%c%s... %u%%"
3105msgstr "%c%s... झाले"
3106
3107#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3108#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3109#, c-format
3110msgid "%lid %lih %limin %lis"
3111msgstr ""
3112
3113#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3114#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3115#, c-format
3116msgid "%lih %limin %lis"
3117msgstr ""
3118
3119#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3120#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3121#, c-format
3122msgid "%limin %lis"
3123msgstr ""
3124
3125#. TRANSLATOR: s means seconds
3126#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3127#, c-format
3128msgid "%lis"
3129msgstr ""
3130
3131#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3132#, c-format
3133msgid "Selection %s not found"
3134msgstr "%s निवडक भाग सापडत नाही"
3135
3136#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3137#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3138#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3139#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3140#, c-format
3141msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3142msgstr ""
3143
3144#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3145#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3146#. two sources.list entries
3147#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3148#, c-format
3149msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3150msgstr ""
3151
3152#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3153#, fuzzy, c-format
3154msgid "Unable to parse Release file %s"
3155msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
3156
3157#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3158#, fuzzy, c-format
3159msgid "No sections in Release file %s"
3160msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
3161
3162#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3163#, c-format
3164msgid "No Hash entry in Release file %s"
3165msgstr ""
3166
3167#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3168#, fuzzy, c-format
3169msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3170msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
3171
3172#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3173#, fuzzy, c-format
3174msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3175msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
3176
3177#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3178#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3179#, c-format
3180msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3181msgstr ""
3182
3183#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3184#, c-format
3185msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3186msgstr ""
3187
3188#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3189#, c-format
3190msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3191msgstr "%s पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ (%d)"
3192
3193#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3194#, c-format
3195msgid ""
3196"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3197"it?"
3198msgstr ""
3199
3200#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3201#, fuzzy, c-format
3202msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3203msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
3204
3205#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3206#. dpkg --configure -a
3207#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3208#, c-format
3209msgid ""
3210"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3211msgstr ""
3212
3213#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3214msgid "Not locked"
3215msgstr ""
3216
3217#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3218#, c-format
3219msgid "Installing %s"
3220msgstr "%s संस्थापित होत आहे"
3221
3222#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3223#, c-format
3224msgid "Configuring %s"
3225msgstr "%s संरचित होत आहे"
3226
3227#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3228#, c-format
3229msgid "Removing %s"
3230msgstr "%s काढून टाकत आहे"
3231
3232#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3233#, fuzzy, c-format
3234msgid "Completely removing %s"
3235msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
3236
3237#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3238#, c-format
3239msgid "Noting disappearance of %s"
3240msgstr ""
3241
3242#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3243#, c-format
3244msgid "Running post-installation trigger %s"
3245msgstr "संस्थापना-पश्चात ट्रिगर %s चालवत आहे"
3246
3247#. FIXME: use a better string after freeze
3248#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3249#, c-format
3250msgid "Directory '%s' missing"
3251msgstr "'%s' संचयिका गहाळ आहे"
3252
3253#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3254#, fuzzy, c-format
3255msgid "Could not open file '%s'"
3256msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
3257
3258#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3259#, c-format
3260msgid "Preparing %s"
3261msgstr "%s तयार करित आहे"
3262
3263#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3264#, c-format
3265msgid "Unpacking %s"
3266msgstr "%s सुटे/मोकळे करीत आहे "
3267
3268#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3269#, c-format
3270msgid "Preparing to configure %s"
3271msgstr "%s संरचने साठी तयार करत आहे"
3272
3273#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3274#, c-format
3275msgid "Installed %s"
3276msgstr "%s संस्थापित झाले"
3277
3278#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3279#, c-format
3280msgid "Preparing for removal of %s"
3281msgstr "%s ला काढून टाकण्यासाठी तयारी करत आहे"
3282
3283#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3284#, c-format
3285msgid "Removed %s"
3286msgstr "%s काढून टाकले"
3287
3288#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3289#, c-format
3290msgid "Preparing to completely remove %s"
3291msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकण्याची तयारी करत आहे"
3292
3293#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3294#, c-format
3295msgid "Completely removed %s"
3296msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
3297
3298#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3299#, fuzzy, c-format
3300msgid "Can not write log (%s)"
3301msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
3302
3303#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3304msgid "Is /dev/pts mounted?"
3305msgstr ""
3306
3307#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3308msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3309msgstr ""
3310
3311#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3312msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3313msgstr ""
3314
3315#. check if its not a follow up error
3316#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3317msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3318msgstr ""
3319
3320#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3321msgid ""
3322"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3323"error from a previous failure."
3324msgstr ""
3325
3326#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3327msgid ""
3328"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3329"error"
3330msgstr ""
3331
3332#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3333msgid ""
3334"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3335"error"
3336msgstr ""
3337
3338#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3339msgid ""
3340"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3341"local system"
3342msgstr ""
3343
3344#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3345msgid ""
3346"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3347msgstr ""
3348
3349#: apt-pkg/depcache.cc
3350msgid "Building dependency tree"
3351msgstr "अवलंबित रचना बांधणी करत आहे"
3352
3353#: apt-pkg/depcache.cc
3354msgid "Candidate versions"
3355msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
3356
3357#: apt-pkg/depcache.cc
3358msgid "Dependency generation"
3359msgstr "अवलंबित/विसंबून असलेले उत्पादन "
3360
3361#: apt-pkg/depcache.cc
3362msgid "Reading state information"
3363msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे"
3364
3365#: apt-pkg/depcache.cc
3366#, c-format
3367msgid "Failed to open StateFile %s"
3368msgstr "%s StateFile उघडणे असफल"
3369
3370#: apt-pkg/depcache.cc
3371#, c-format
3372msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3373msgstr "%s तात्पुरत्या StateFile मध्ये लिहिणे असफल"
3374
3375#: apt-pkg/edsp.cc
3376msgid "Send scenario to solver"
3377msgstr ""
3378
3379#: apt-pkg/edsp.cc
3380msgid "Send request to solver"
3381msgstr ""
3382
3383#: apt-pkg/edsp.cc
3384msgid "Prepare for receiving solution"
3385msgstr ""
3386
3387#: apt-pkg/edsp.cc
3388msgid "External solver failed without a proper error message"
3389msgstr ""
3390
3391#: apt-pkg/edsp.cc
3392msgid "Execute external solver"
3393msgstr ""
3394
3395#: apt-pkg/indexcopy.cc
3396#, c-format
3397msgid "Wrote %i records.\n"
3398msgstr "%i माहितीसंच लिहिले.\n"
3399
3400#: apt-pkg/indexcopy.cc
3401#, c-format
3402msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3403msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले.\n"
3404
3405#: apt-pkg/indexcopy.cc
3406#, c-format
3407msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3408msgstr "%i विजोड संचिकांबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
3409
3410#: apt-pkg/indexcopy.cc
3411#, c-format
3412msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3413msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर आणि %i विजोड संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
3414
3415#: apt-pkg/indexcopy.cc
3416#, c-format
3417msgid "Can't find authentication record for: %s"
3418msgstr ""
3419
3420#: apt-pkg/indexcopy.cc
3421#, fuzzy, c-format
3422msgid "Hash mismatch for: %s"
3423msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
3424
3425#: apt-pkg/init.cc
3426#, c-format
3427msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3428msgstr "'%s' पॅकेजींग प्रणाली सहाय्यकारी नाही"
3429
3430#: apt-pkg/init.cc
3431msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3432msgstr "योग्य असा पॅकेजिंग प्रणाली प्रकार निश्चित करण्यास असमर्थ "
3433
3434#: apt-pkg/install-progress.cc
3435#, c-format
3436msgid "Progress: [%3i%%]"
3437msgstr ""
3438
3439#: apt-pkg/install-progress.cc
3440msgid "Running dpkg"
3441msgstr ""
3442
3443#: apt-pkg/packagemanager.cc
3444#, c-format
3445msgid ""
3446"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3447"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3448msgstr ""
3449
3450#: apt-pkg/packagemanager.cc
3451#, fuzzy, c-format
3452msgid "Could not configure '%s'. "
3453msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
3454
3455#: apt-pkg/packagemanager.cc
3456#, c-format
3457msgid ""
3458"This installation run will require temporarily removing the essential "
3459"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3460"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3461msgstr ""
3462"ह्याचे आधिष्ठापन सुरु करण्यासाठी अत्यावश्यक तात्पुरते काढुन टाकण्याची गरज आहे%s पॅकेज "
3463"गुंतागुंतीमुळे/Pre-Depends पूर्व अवलंबित आवर्तन.हे नेहमीच वाईट असते, पण जर तुम्हाला ते खरोखर "
3464"करावयाचे असेल तर,APT::Force-LoopBreak पर्याय कार्यान्वित करा."
3465
3466#: apt-pkg/pkgcache.cc
3467msgid "Empty package cache"
3468msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष"
3469
3470#: apt-pkg/pkgcache.cc
3471msgid "The package cache file is corrupted"
3472msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
3473
3474#: apt-pkg/pkgcache.cc
3475msgid "The package cache file is an incompatible version"
3476msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल ही विजोड आवृत्ती आहे"
3477
3478#: apt-pkg/pkgcache.cc
3479#, fuzzy
3480msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3481msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
3482
3483#: apt-pkg/pkgcache.cc
3484#, c-format
3485msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3486msgstr "'%s' आवृत्तीकरण प्रणालीला हे APT तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
3487
3488#: apt-pkg/pkgcache.cc
3489#, fuzzy, c-format
3490msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3491msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतीकोष वेगळ्या वास्तुविद्ये साठी बनवला गेला"
3492
3493#: apt-pkg/pkgcache.cc
3494msgid "Depends"
3495msgstr "अवलंबित"
3496
3497#: apt-pkg/pkgcache.cc
3498msgid "PreDepends"
3499msgstr "पूर्व अवलंबित"
3500
3501#: apt-pkg/pkgcache.cc
3502msgid "Suggests"
3503msgstr "सुचवणे"
3504
3505#: apt-pkg/pkgcache.cc
3506msgid "Recommends"
3507msgstr "शिफारस"
3508
3509#: apt-pkg/pkgcache.cc
3510msgid "Conflicts"
3511msgstr "परस्परविरोध"
3512
3513#: apt-pkg/pkgcache.cc
3514msgid "Replaces"
3515msgstr "परत त्याठिकाणी आणा"
3516
3517#: apt-pkg/pkgcache.cc
3518msgid "Obsoletes"
3519msgstr "अप्रचलित"
3520
3521#: apt-pkg/pkgcache.cc
3522msgid "Breaks"
3523msgstr "तोडले"
3524
3525#: apt-pkg/pkgcache.cc
3526msgid "Enhances"
3527msgstr ""
3528
3529#: apt-pkg/pkgcache.cc
3530msgid "important"
3531msgstr "अत्यावश्यक"
3532
3533#: apt-pkg/pkgcache.cc
3534msgid "required"
3535msgstr "आवश्यक"
3536
3537#: apt-pkg/pkgcache.cc
3538msgid "standard"
3539msgstr "मानक"
3540
3541#: apt-pkg/pkgcache.cc
3542msgid "optional"
3543msgstr "एच्छिक"
3544
3545#: apt-pkg/pkgcache.cc
3546msgid "extra"
3547msgstr "अधिक"
3548
3549#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3550msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3551msgstr "अस्थायी स्मृतिकोष मध्ये विसंगत आवृतीकरण प्रणाली आहे"
3552
3553#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3554#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3555#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3556#, fuzzy, c-format
3557msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3558msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3559
3560#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3561msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3562msgstr ""
3563"अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही पॅकेज नांवांच्या संख्येची मर्यादा ओलांडली "
3564"आहे."
3565
3566#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3567msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3568msgstr ""
3569"अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही आवृत्त्या संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
3570
3571#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3572msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3573msgstr "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या ऍप्टच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही विवरण संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
3574
3575#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3576msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3577msgstr ""
3578"अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही अवलंबित/विसंबून असलेल्या संख्येची मर्यादा "
3579"ओलांडली आहे."
3580
3581#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3582msgid "Reading package lists"
3583msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
3584
3585#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3586msgid "IO Error saving source cache"
3587msgstr "IO त्रुटी उगम निवडक संचयस्थानात संग्रहित होत आहे"
3588
3589#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3590#, c-format
3591msgid "Index file type '%s' is not supported"
3592msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
3593
3594#: apt-pkg/policy.cc
3595#, c-format
3596msgid ""
3597"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3598"available in the sources"
3599msgstr ""
3600
3601#: apt-pkg/policy.cc
3602#, fuzzy, c-format
3603msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3604msgstr "पसंतीच्या संचिकेत अवैध माहितीसंच, पॅकेजला शीर्षक नाही "
3605
3606#: apt-pkg/policy.cc
3607#, c-format
3608msgid "Did not understand pin type %s"
3609msgstr "%s पिनचा प्रकार समजलेला नाही"
3610
3611#: apt-pkg/policy.cc
3612#, c-format
3613msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3614msgstr ""
3615
3616#: apt-pkg/policy.cc
3617msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3618msgstr "पिन करिता प्राधान्य/अग्रक्रम (किंवा शून्य)निर्देशीत केलेला नाही"
3619
3620#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3621#: apt-pkg/sourcelist.cc
3622#, fuzzy, c-format
3623msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3624msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
3625
3626#: apt-pkg/sourcelist.cc
3627#, c-format
3628msgid "Opening %s"
3629msgstr "%s उघडत आहे"
3630
3631#: apt-pkg/sourcelist.cc
3632#, c-format
3633msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3634msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (प्रकार) मध्ये %1$u वाईट/व्यंग रेषा"
3635
3636#: apt-pkg/sourcelist.cc
3637#, c-format
3638msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3639msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
3640
3641#: apt-pkg/sourcelist.cc
3642#, fuzzy, c-format
3643msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3644msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (प्रकार) मध्ये %1$u वाईट/व्यंग रेषा"
3645
3646#: apt-pkg/sourcelist.cc
3647#, fuzzy, c-format
3648msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3649msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
3650
3651#: apt-pkg/sourcelist.cc
3652#, c-format
3653msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3654msgstr ""
3655
3656#: apt-pkg/srcrecords.cc
3657msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3658msgstr "तुम्ही तुमच्या उगमस्थान यादीत URI घाला"
3659
3660#: apt-pkg/tagfile.cc
3661#, c-format
3662msgid "Cannot convert %s to integer"
3663msgstr ""
3664
3665#: apt-pkg/update.cc
3666#, fuzzy, c-format
3667msgid "Failed to fetch %s %s"
3668msgstr "%s %s आणणे असफल\n"
3669
3670#: apt-pkg/update.cc
3671#, fuzzy
3672msgid ""
3673"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3674"used instead."
3675msgstr ""
3676"काही अनुक्रमणिका संचयिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ,त्या दुर्लक्षित झाल्या, किंवा "
3677"त्याऐवजी जुन्या वापरल्या गेल्या."
3678
3679#: apt-pkg/upgrade.cc
3680msgid "Calculating upgrade"
3681msgstr "पुढिल आवृत्तीची गणती करीत आहे"
3682
3683#~ msgid "Problem unlinking %s"
3684#~ msgstr "%s दुवा मोकळा/सुटा करण्यास अडचण"
3685
3686#~ msgid "Failed to unlink %s"
3687#~ msgstr "%s दुवा काढण्यास असमर्थ"
3688
3689#, fuzzy
3690#~ msgid ""
3691#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3692#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3693#~ "\n"
3694#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3695#~ "from APT's binary cache files\n"
3696#~ msgstr ""
3697#~ "वापर: apt-cache [options] command\n"
3698#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3699#~ "\n"
3700#~ "ऍप्टच्या द्वयंक कॅश संचिका कौशल्याने हाताळण्यासाठी, व त्यांमधील माहितीची विचारणा "
3701#~ "करण्यासाठी ऍप्ट -कॅश हे निम्नस्तरीय साधन आहे।\n"
3702
3703#~ msgid ""
3704#~ "Options:\n"
3705#~ " -h This help text.\n"
3706#~ " -p=? The package cache.\n"
3707#~ " -s=? The source cache.\n"
3708#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3709#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3710#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3711#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3712#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3713#~ msgstr ""
3714#~ "पर्याय : \n"
3715#~ "-h -हा साह्याकारी मजकूर\n"
3716#~ "-p=? पॅकेज कॅश \n"
3717#~ "-s=? उगमस्थान कॅश \n"
3718#~ "-q-प्रगतीनिदर्शक अकार्यान्वित करा \n"
3719#~ "-i -न आढळलेल्या आज्ञेसाठी महत्त्वाचे विभाग दाखवा\n"
3720#~ "-c=? ही संरचना संचिका वाचा\n"
3721#~ "-o=? एखादा अहेतूक संरचना पर्याय निर्धारित करा उदा --o dir::cache=/tmp\n"
3722#~ "अधिक माहितीसाठी apt-cache(8) and apt.conf(5) ची मॅन्युअल पृष्ठे पहा \n"
3723
3724#~ msgid ""
3725#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3726#~ "\n"
3727#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3728#~ "used\n"
3729#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3730#~ "\n"
3731#~ "Options:\n"
3732#~ " -h This help text\n"
3733#~ " -s Use source file sorting\n"
3734#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3735#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3736#~ msgstr ""
3737#~ "वापर:apt-sortpkgs [पर्याय] फाईल१[फाईल २...]\n"
3738#~ "\n"
3739#~ " apt-sortpkgs हे पॅकेज फाईल्सचं वर्गीकरण करणारी एक साधी आज्ञावली आहे. -s पर्याय "
3740#~ "हा फाईल\n"
3741#~ "कुठल्या प्रकारची आहे हे दाखवण्यासाठी वापरतात.\n"
3742#~ "\n"
3743#~ "पर्याय\n"
3744#~ " -h हा मदत मजकूर\n"
3745#~ " -s उगमस्थान फाईल वापरा\n"
3746#~ " -c=? ही संरचना फाईल वाचा\n"
3747#~ " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,eg -o dir::cache=/tmp\n"
3748
3749#~ msgid "Child process failed"
3750#~ msgstr "चाईल्ड प्रक्रिया अयशस्वी"
3751
3752#, fuzzy
3753#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3754#~ msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
3755
3756#~ msgid "Failed to create pipes"
3757#~ msgstr "पाईप तयार करण्यास असमर्थ"
3758
3759#~ msgid "Failed to exec gzip "
3760#~ msgstr "exec gzip करण्यास असमर्थ"
3761
3762#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3763#~ msgstr "%s %s हे %s करिता %s %s वर संग्रहित\n"
3764
3765#~ msgid "Failed to create FILE*"
3766#~ msgstr "संचिका * तयार करण्यास असमर्थ"
3767
3768#, fuzzy
3769#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3770#~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3771
3772#, fuzzy
3773#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3774#~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3775
3776#, fuzzy
3777#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3778#~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3779
3780#, fuzzy
3781#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3782#~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3783
3784#, fuzzy
3785#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3786#~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3787
3788#, fuzzy
3789#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3790#~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3791
3792#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3793#~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (यूआरआय) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3794
3795#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3796#~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (डिआयएसटी) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3797
3798#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3799#~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (यूआरआय पार्स) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3800
3801#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3802#~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (absolute dist) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3803
3804#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3805#~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3806
3807#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3808#~ msgstr ""
3809#~ "अवलंबित/विसंबून असणाऱ्या संचिकांची प्रक्रिया करीत असतांना पॅकेज %s %s सापडले नाही "
3810
3811#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3812#~ msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
3813
3814#~ msgid "Collecting File Provides"
3815#~ msgstr "तरतूद/पुरवलेल्या संचिका संग्रहित करीत आहे"
3816
3817#, fuzzy
3818#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3819#~ msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
3820
3821#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3822#~ msgstr "विक्रेता गट %s मध्ये बोटाचे ठसे नाहीत"
3823
3824#~ msgid "Total dependency version space: "
3825#~ msgstr "एकूण परावलंबित आवृत्ती अवकाश:"
3826
3827#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3828#~ msgstr "%s मध्ये पुरेशी जागा नाही"
3829
3830#~ msgid "Done"
3831#~ msgstr "झाले"
3832
3833#, fuzzy
3834#~ msgid "No keyring installed in %s."
3835#~ msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
3836
3837#, fuzzy
3838#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3839#~ msgstr "अंतर्गत त्रुटी,ऑलअपग्रेडने स्टफला तोडले"
3840
3841#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3842#~ msgstr "%s हे वैध डीईबी पॅकेज नाही "
3843
3844#~ msgid ""
3845#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3846#~ "Mounting CD-ROM\n"
3847#~ msgstr ""
3848#~ "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
3849#~ "सिडी-रॉम माउंट होत आहे\n"
3850
3851#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3852#~ msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही, ह्याला '%s', '%s' किंवा '%s' मेंबर नाही"
3853
3854#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3855#~ msgstr "एमडी५ बेरीज/MD5Sum जुळत नाही"
3856
3857#~ msgid ""
3858#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3859#~ "need to manually fix this package."
3860#~ msgstr ""
3861#~ "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हालाहे पॅकेज "
3862#~ "स्वहस्ते स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे."
3863
3864#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3865#~ msgstr "सत्रनोंद लिहिता येत नाही, openpty() असफल (/dev/pts आरोहित नाही?)\n"
3866
3867#, fuzzy
3868#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3869#~ msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
3870
3871#~ msgid "Failed to remove %s"
3872#~ msgstr "%s कायमचे काढून टाकण्यास असमर्थ"
3873
3874#~ msgid "Unable to create %s"
3875#~ msgstr "%s तयार करण्यास असमर्थ"
3876
3877#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3878#~ msgstr "% sinfo स्टॅट करण्यास असमर्थ"
3879
3880#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3881#~ msgstr "info आणि temp संचिका सारख्याच फाईलप्रणालीत असणे आवश्यक आहे"
3882
3883#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3884#~ msgstr "admin dir %sinfo असे बदलण्यास असमर्थ"
3885
3886#~ msgid "Internal error getting a package name"
3887#~ msgstr "पॅकेजचे नाव मिळवत असताना आंतरिक दोष/त्रुटी मिळाली"
3888
3889#~ msgid "Reading file listing"
3890#~ msgstr "फाईलचे लिस्टिंग वाचत आहे"
3891
3892#~ msgid ""
3893#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3894#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3895#~ "package!"
3896#~ msgstr ""
3897#~ "'%sinfo/%s'. जर तुम्ही ही फाईल रिस्टोअर करू शकला नाहीत.तर ती रिकामी करा आणि "
3898#~ "लगेच ह्या सारखी आवृत्ती असणारे पॅकेज पुनर्संस्थापितकरा!"
3899
3900#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3901#~ msgstr "%sinfo/%s फाईल यादी वाचण्यास असमर्थ"
3902
3903#~ msgid "Internal error getting a node"
3904#~ msgstr "नोड मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3905
3906#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3907#~ msgstr "%sdiversions ही डायव्हर्जन फाईल उघडण्यात असमर्थ"
3908
3909#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3910#~ msgstr "डायव्हर्जन फाईल खराब झाली आहे"
3911
3912#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3913#~ msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
3914
3915#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3916#~ msgstr "डायव्हर्जन मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3917
3918#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3919#~ msgstr "pkg अस्थाई स्मृतीकोष प्रथम इनिशिअलाईज्ड केला पाहिजे"
3920
3921#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3922#~ msgstr "पॅकेज शोधण्यास असमर्थ: शिर्षक,आॅफसेट %lu"
3923
3924#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3925#~ msgstr "आॅफसेट %lu, सद्यस्थिती फाईलमध्ये वाईट कॉन्फ फाईल भाग"
3926
3927#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3928#~ msgstr "ऑफसेट %lu, MD5. पार्सिंग मध्ये त्रुटी "
3929
3930#~ msgid "Couldn't change to %s"
3931#~ msgstr "%s मध्ये बदलता येत नाही"
3932
3933#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3934#~ msgstr "वैध नियंत्रण फाईल शोधण्यास असमर्थ"
3935
3936#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3937#~ msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
3938
3939#~ msgid "Read error from %s process"
3940#~ msgstr "%s क्रियेपासून चूक वाचा"
3941
3942#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3943#~ msgstr "%u अक्षरांवर एक शीर्षक ओळ मिळाली"
3944
3945#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3946#~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
3947
3948#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3949#~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
3950
3951#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3952#~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
3953
3954#~ msgid "decompressor"
3955#~ msgstr "असंकलितकर्ता "
3956
3957#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3958#~ msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
3959
3960#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3961#~ msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
3962
3963#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3964#~ msgstr "%s (नविन पॅकेज) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3965
3966#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3967#~ msgstr "%s (वापरातील पॅकेज१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3968
3969#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3970#~ msgstr "%s (NewFileDesc1) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
3971
3972#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3973#~ msgstr "%s प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला(वापरातील पॅकेज२)"
3974
3975#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3976#~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3977
3978#, fuzzy
3979#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3980#~ msgstr "%s (नविन आवृत्ती १) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3981
3982#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3983#~ msgstr "%s(वापरातील पॅकेज३) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3984
3985#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3986#~ msgstr "%s (NewFileDesc2) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
3987
3988#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3989#~ msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3990
3991#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3992#~ msgstr "%s (तरतूद/पुरवलेल्या संचिका जमा) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3993
3994#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3995#~ msgstr "आंतरिक त्रुटी, मेंबर शोधता येत नाही"
3996
3997#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3998#~ msgstr ""
3999#~ "दोष: ::gpgv:: कडून प्राप्त झालेला ऑर्गुमेंट सूचीचा पर्याय खूप लांबीचा. बाहेर पडत आहे."
4000
4001#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4002#~ msgstr "%s(नविन आवृती२) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4003
4004#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4005#~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (विक्रेता आयडी) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा "
4006
4007#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4008#~ msgstr "'%s': कीरिंग पर्यंत पोहोचू शकत नाही"
4009
4010#~ msgid "Could not patch file"
4011#~ msgstr "फाईल पॅच करता आली नाही"
4012
4013#~ msgid " %4i %s\n"
4014#~ msgstr " %4i %s\n"
4015
4016#~ msgid "%4i %s\n"
4017#~ msgstr "%4i %s\n"
4018
4019#~ msgid "Processing triggers for %s"
4020#~ msgstr "%s करिता ट्रिगर्स प्रक्रिया करत आहे"
4021
4022#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4023#~ msgstr "Dynamic MMap ला ज आगा कमी पडली"
4024
4025#~ msgid ""
4026#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4027#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4028#~ "that package should be filed."
4029#~ msgstr ""
4030#~ "जेव्हा तुम्ही एका क्रियेची विनंती केली तेव्हा असं की\n"
4031#~ "ते पॅकेज संस्थापित होऊ शकत नाही आणि त्याच्या विरूद्ध \n"
4032#~ "दोष आढाव्याची नोंद ठेवली पाहिजे."
4033
4034#, fuzzy
4035#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4036#~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
4037
4038#, fuzzy
4039#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4040#~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
4041
4042#, fuzzy
4043#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4044#~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4045
4046#, fuzzy
4047#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4048#~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4049
4050#, fuzzy
4051#~ msgid "Stored label: %s \n"
4052#~ msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
4053
4054#, fuzzy
4055#~ msgid ""
4056#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4057#~ "%i signatures\n"
4058#~ msgstr ""
4059#~ "%i पॅकेजेसची यादी/सूची , %i स्त्रोताची यादी/सूची आणि %i स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स "
4060#~ "सापडल्या \n"
4061
4062#, fuzzy
4063#~ msgid "openpty failed\n"
4064#~ msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"