]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/tl.po
* updated changelog ro reflect last upload
[apt.git] / po / tl.po
... / ...
CommitLineData
1# Tagalog messages for apt debconf.
2# Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
3# This file is distributed under the same license as apt.
4# Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt.
5# Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
6# This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
7# Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2006-08-09 23:46+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2006-03-16 15:53+0800\n"
15"Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
16"Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
21
22#: cmdline/apt-cache.cc:135
23#, c-format
24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may kulang na dep:\n"
26
27#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
28#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
29#: cmdline/apt-cache.cc:1508
30#, c-format
31msgid "Unable to locate package %s"
32msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:232
35msgid "Total package names : "
36msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
37
38#: cmdline/apt-cache.cc:272
39msgid " Normal packages: "
40msgstr " Normal na Pakete: "
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:273
43msgid " Pure virtual packages: "
44msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:274
47msgid " Single virtual packages: "
48msgstr " Nag-iisang Birtwal na Pakete: "
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:275
51msgid " Mixed virtual packages: "
52msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:276
55msgid " Missing: "
56msgstr " Kulang/Nawawala: "
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:278
59msgid "Total distinct versions: "
60msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
61
62#: cmdline/apt-cache.cc:280
63msgid "Total dependencies: "
64msgstr "Kabuuan ng mga Dependensiya: "
65
66#: cmdline/apt-cache.cc:283
67msgid "Total ver/file relations: "
68msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
69
70#: cmdline/apt-cache.cc:285
71msgid "Total Provides mappings: "
72msgstr "Kabuuan ng Mapping ng Provides: "
73
74#: cmdline/apt-cache.cc:297
75msgid "Total globbed strings: "
76msgstr "Kabuuan ng Globbed String: "
77
78#: cmdline/apt-cache.cc:311
79msgid "Total dependency version space: "
80msgstr "Kabuuan ng gamit na puwang ng Dependensiyang Bersyon: "
81
82#: cmdline/apt-cache.cc:316
83msgid "Total slack space: "
84msgstr "Kabuuan ng Hindi Nagamit na puwang: "
85
86#: cmdline/apt-cache.cc:324
87msgid "Total space accounted for: "
88msgstr "Kabuuan ng puwang na napag-tuosan: "
89
90#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
91#, c-format
92msgid "Package file %s is out of sync."
93msgstr "Wala sa sync ang talaksan ng paketeng %s."
94
95#: cmdline/apt-cache.cc:1231
96msgid "You must give exactly one pattern"
97msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
98
99#: cmdline/apt-cache.cc:1385
100msgid "No packages found"
101msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
102
103#: cmdline/apt-cache.cc:1462
104msgid "Package files:"
105msgstr "Talaksang Pakete:"
106
107#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
108msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
109msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang talaksang pakete"
110
111#: cmdline/apt-cache.cc:1470
112#, c-format
113msgid "%4i %s\n"
114msgstr "%4i %s\n"
115
116#. Show any packages have explicit pins
117#: cmdline/apt-cache.cc:1482
118msgid "Pinned packages:"
119msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
120
121#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
122msgid "(not found)"
123msgstr "(hindi nahanap)"
124
125#. Installed version
126#: cmdline/apt-cache.cc:1515
127msgid " Installed: "
128msgstr " Nakaluklok: "
129
130#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
131msgid "(none)"
132msgstr "(wala)"
133
134#. Candidate Version
135#: cmdline/apt-cache.cc:1522
136msgid " Candidate: "
137msgstr " Kandidato: "
138
139#: cmdline/apt-cache.cc:1532
140msgid " Package pin: "
141msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
142
143#. Show the priority tables
144#: cmdline/apt-cache.cc:1541
145msgid " Version table:"
146msgstr " Talaang Bersyon:"
147
148#: cmdline/apt-cache.cc:1556
149#, c-format
150msgid " %4i %s\n"
151msgstr " %4i %s\n"
152
153#: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
154#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
155#: cmdline/apt-get.cc:2462 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
156#, c-format
157msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
158msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
159
160#: cmdline/apt-cache.cc:1659
161msgid ""
162"Usage: apt-cache [options] command\n"
163" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
164" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
165" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
166"\n"
167"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
168"cache files, and query information from them\n"
169"\n"
170"Commands:\n"
171" add - Add a package file to the source cache\n"
172" gencaches - Build both the package and source cache\n"
173" showpkg - Show some general information for a single package\n"
174" showsrc - Show source records\n"
175" stats - Show some basic statistics\n"
176" dump - Show the entire file in a terse form\n"
177" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
178" unmet - Show unmet dependencies\n"
179" search - Search the package list for a regex pattern\n"
180" show - Show a readable record for the package\n"
181" depends - Show raw dependency information for a package\n"
182" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
183" pkgnames - List the names of all packages\n"
184" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
185" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
186" policy - Show policy settings\n"
187"\n"
188"Options:\n"
189" -h This help text.\n"
190" -p=? The package cache.\n"
191" -s=? The source cache.\n"
192" -q Disable progress indicator.\n"
193" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
194" -c=? Read this configuration file\n"
195" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
196"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
197msgstr ""
198"Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
199" apt-cache [mga option] add talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
200" apt-cache [mga option] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
201" apt-cache [mga option] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
202"\n"
203"apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
204"ng mga talaksan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
205"impormasyon mula sa kanila\n"
206"\n"
207"Mga utos:\n"
208" add - Magdagdag ng talaksang pakete sa source cache\n"
209" gencaches - Buuin pareho ang cache ng pakete at source\n"
210" showpkg - Ipakita ang impormasyon tungkol sa isang pakete\n"
211" showsrc - Ipakita ang mga record ng source\n"
212" stats - Ipakita ang ilang mga estadistika\n"
213" dump - Ipakita ang buong talaksan sa anyong maikli\n"
214" dumpavail - Ipakita ang talaksang available sa stdout\n"
215" unmet - Ipakita ang mga kulang na mga dependensiya\n"
216" search - Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern\n"
217" show - Ipakita ang nababasang record ng pakete\n"
218" depends - Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya\n"
219" ng pakete\n"
220" rdepends - Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete\n"
221" pkgnames - Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete\n"
222" dotty - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa GraphVis\n"
223" xvcg - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa xvcg\n"
224" policy - Ipakita ang pagkaayos ng mga policy\n"
225"\n"
226"Mga option:\n"
227" -h Itong tulong na ito.\n"
228" -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
229" -s=? Ang cache ng mga source.\n"
230" -q Huwag ipakita ang hudyat ng progreso.\n"
231" -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
232" -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
233" -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
234"Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
235"karagdagang impormasyon\n"
236
237#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
238msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
239msgstr "Bigyan ng pangalan ang Disk na ito, tulad ng 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
240
241#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
242msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
243msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter"
244
245#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
246msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
247msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set."
248
249#: cmdline/apt-config.cc:41
250msgid "Arguments not in pairs"
251msgstr "Mga argumento ay hindi naka-pares"
252
253#: cmdline/apt-config.cc:76
254msgid ""
255"Usage: apt-config [options] command\n"
256"\n"
257"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
258"\n"
259"Commands:\n"
260" shell - Shell mode\n"
261" dump - Show the configuration\n"
262"\n"
263"Options:\n"
264" -h This help text.\n"
265" -c=? Read this configuration file\n"
266" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
267msgstr ""
268"Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
269"\n"
270"Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng talaksang pagkaayos\n"
271"ng APT\n"
272"\n"
273"Mga utos:\n"
274" shell - modong shell\n"
275" dump - ipakita ang pagkaayos\n"
276"Mga option:\n"
277" -h Itong tulong na ito.\n"
278" -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
279" -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
280
281#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
282#, c-format
283msgid "%s not a valid DEB package."
284msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB."
285
286#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
287msgid ""
288"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
289"\n"
290"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
291"from debian packages\n"
292"\n"
293"Options:\n"
294" -h This help text\n"
295" -t Set the temp dir\n"
296" -c=? Read this configuration file\n"
297" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
298msgstr ""
299"Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
300"\n"
301"Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
302"sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
303"\n"
304"Mga opsyon:\n"
305" -h Itong tulong na ito\n"
306" -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
307" -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
308" -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
309
310#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:714
311#, c-format
312msgid "Unable to write to %s"
313msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
314
315#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
316msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
317msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
318
319#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
320msgid "Package extension list is too long"
321msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
322
323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
326#, c-format
327msgid "Error processing directory %s"
328msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
329
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
331msgid "Source extension list is too long"
332msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
333
334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
335msgid "Error writing header to contents file"
336msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
337
338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
339#, c-format
340msgid "Error processing contents %s"
341msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
342
343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
344msgid ""
345"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
346"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
347" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
348" contents path\n"
349" release path\n"
350" generate config [groups]\n"
351" clean config\n"
352"\n"
353"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
354"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
355"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
356"\n"
357"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
358"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
359"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
360"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
361"\n"
362"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
363"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
364"\n"
365"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
366"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
367"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
368"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
369"Debian archive:\n"
370" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
371" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
372"\n"
373"Options:\n"
374" -h This help text\n"
375" --md5 Control MD5 generation\n"
376" -s=? Source override file\n"
377" -q Quiet\n"
378" -d=? Select the optional caching database\n"
379" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
380" --contents Control contents file generation\n"
381" -c=? Read this configuration file\n"
382" -o=? Set an arbitrary configuration option"
383msgstr ""
384"Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
385"Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
386" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
387" contents path\n"
388" release path\n"
389" generate config [mga grupo]\n"
390" clean config\n"
391"\n"
392"Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
393"Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
394"at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
395"\n"
396"Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
397".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control "
398"field\n"
399"mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. "
400"Suportado\n"
401"ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
402"Section.\n"
403"\n"
404"Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
405".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
406"ang talaksang override ng src\n"
407"\n"
408"Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
409"puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
410"at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
411"pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung "
412"mayroon.\n"
413"Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
414" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
415" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
416"\n"
417"Mga option:\n"
418" -h Itong tulong na ito\n"
419" --md5 Pagbuo ng MD5\n"
420" -s=? Talaksang override ng source\n"
421" -q Tahimik\n"
422" -d=? Piliin ang optional caching database\n"
423" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
424" --contents Pagbuo ng talaksang contents\n"
425" -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
426" -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
427
428#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
429msgid "No selections matched"
430msgstr "Walang mga pinili na tugma"
431
432#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
433#, c-format
434msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
435msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
436
437#: ftparchive/cachedb.cc:47
438#, c-format
439msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
440msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
441
442#: ftparchive/cachedb.cc:65
443#, c-format
444msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
445msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s"
446
447#: ftparchive/cachedb.cc:76
448msgid ""
449"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
450"remove and re-create the database."
451msgstr ""
452
453#: ftparchive/cachedb.cc:81
454#, c-format
455msgid "Unable to open DB file %s: %s"
456msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
457
458#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
459#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
460#, c-format
461msgid "Failed to stat %s"
462msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
463
464#: ftparchive/cachedb.cc:242
465msgid "Archive has no control record"
466msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
467
468#: ftparchive/cachedb.cc:448
469msgid "Unable to get a cursor"
470msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
471
472#: ftparchive/writer.cc:79
473#, c-format
474msgid "W: Unable to read directory %s\n"
475msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
476
477#: ftparchive/writer.cc:84
478#, c-format
479msgid "W: Unable to stat %s\n"
480msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
481
482#: ftparchive/writer.cc:135
483msgid "E: "
484msgstr "E: "
485
486#: ftparchive/writer.cc:137
487msgid "W: "
488msgstr "W: "
489
490#: ftparchive/writer.cc:144
491msgid "E: Errors apply to file "
492msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
493
494#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
495#, c-format
496msgid "Failed to resolve %s"
497msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
498
499#: ftparchive/writer.cc:173
500msgid "Tree walking failed"
501msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
502
503#: ftparchive/writer.cc:198
504#, c-format
505msgid "Failed to open %s"
506msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
507
508#: ftparchive/writer.cc:257
509#, c-format
510msgid " DeLink %s [%s]\n"
511msgstr " DeLink %s [%s]\n"
512
513#: ftparchive/writer.cc:265
514#, c-format
515msgid "Failed to readlink %s"
516msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
517
518#: ftparchive/writer.cc:269
519#, c-format
520msgid "Failed to unlink %s"
521msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
522
523#: ftparchive/writer.cc:276
524#, c-format
525msgid "*** Failed to link %s to %s"
526msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
527
528#: ftparchive/writer.cc:286
529#, c-format
530msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
531msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
532
533#: ftparchive/writer.cc:390
534msgid "Archive had no package field"
535msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
536
537#: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
538#, c-format
539msgid " %s has no override entry\n"
540msgstr " %s ay walang override entry\n"
541
542#: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
543#, c-format
544msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
545msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n"
546
547#: ftparchive/writer.cc:623
548#, fuzzy, c-format
549msgid " %s has no source override entry\n"
550msgstr " %s ay walang override entry\n"
551
552#: ftparchive/writer.cc:627
553#, fuzzy, c-format
554msgid " %s has no binary override entry either\n"
555msgstr " %s ay walang override entry\n"
556
557#: ftparchive/contents.cc:317
558#, c-format
559msgid "Internal error, could not locate member %s"
560msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
561
562#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
563msgid "realloc - Failed to allocate memory"
564msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
565
566#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
567#, c-format
568msgid "Unable to open %s"
569msgstr "Hindi mabuksan %s"
570
571#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
572#, c-format
573msgid "Malformed override %s line %lu #1"
574msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
575
576#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
577#, c-format
578msgid "Malformed override %s line %lu #2"
579msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
580
581#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
582#, c-format
583msgid "Malformed override %s line %lu #3"
584msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
585
586#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
587#, c-format
588msgid "Failed to read the override file %s"
589msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
590
591#: ftparchive/multicompress.cc:75
592#, c-format
593msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
594msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
595
596#: ftparchive/multicompress.cc:105
597#, c-format
598msgid "Compressed output %s needs a compression set"
599msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
600
601#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
602msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
603msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
604
605#: ftparchive/multicompress.cc:198
606msgid "Failed to create FILE*"
607msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
608
609#: ftparchive/multicompress.cc:201
610msgid "Failed to fork"
611msgstr "Bigo ang pag-fork"
612
613#: ftparchive/multicompress.cc:215
614msgid "Compress child"
615msgstr "Anak para sa pag-Compress"
616
617#: ftparchive/multicompress.cc:238
618#, c-format
619msgid "Internal error, failed to create %s"
620msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
621
622#: ftparchive/multicompress.cc:289
623msgid "Failed to create subprocess IPC"
624msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC"
625
626#: ftparchive/multicompress.cc:324
627msgid "Failed to exec compressor "
628msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress"
629
630#: ftparchive/multicompress.cc:363
631msgid "decompressor"
632msgstr "taga-decompress"
633
634#: ftparchive/multicompress.cc:406
635msgid "IO to subprocess/file failed"
636msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
637
638#: ftparchive/multicompress.cc:458
639msgid "Failed to read while computing MD5"
640msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
641
642#: ftparchive/multicompress.cc:475
643#, c-format
644msgid "Problem unlinking %s"
645msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
646
647#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
648#, c-format
649msgid "Failed to rename %s to %s"
650msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
651
652#: cmdline/apt-get.cc:121
653msgid "Y"
654msgstr "O"
655
656#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1574
657#, c-format
658msgid "Regex compilation error - %s"
659msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
660
661#: cmdline/apt-get.cc:238
662msgid "The following packages have unmet dependencies:"
663msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
664
665#: cmdline/apt-get.cc:328
666#, c-format
667msgid "but %s is installed"
668msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok"
669
670#: cmdline/apt-get.cc:330
671#, c-format
672msgid "but %s is to be installed"
673msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
674
675#: cmdline/apt-get.cc:337
676msgid "but it is not installable"
677msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok"
678
679#: cmdline/apt-get.cc:339
680msgid "but it is a virtual package"
681msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
682
683#: cmdline/apt-get.cc:342
684msgid "but it is not installed"
685msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
686
687#: cmdline/apt-get.cc:342
688msgid "but it is not going to be installed"
689msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok"
690
691#: cmdline/apt-get.cc:347
692msgid " or"
693msgstr " o"
694
695#: cmdline/apt-get.cc:376
696msgid "The following NEW packages will be installed:"
697msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
698
699#: cmdline/apt-get.cc:402
700msgid "The following packages will be REMOVED:"
701msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
702
703#: cmdline/apt-get.cc:424
704msgid "The following packages have been kept back:"
705msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
706
707#: cmdline/apt-get.cc:445
708msgid "The following packages will be upgraded:"
709msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:"
710
711#: cmdline/apt-get.cc:466
712msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
713msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
714
715#: cmdline/apt-get.cc:486
716msgid "The following held packages will be changed:"
717msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
718
719#: cmdline/apt-get.cc:539
720#, c-format
721msgid "%s (due to %s) "
722msgstr "%s (dahil sa %s) "
723
724#: cmdline/apt-get.cc:547
725msgid ""
726"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
727"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
728msgstr ""
729"BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n"
730"HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
731
732#: cmdline/apt-get.cc:578
733#, c-format
734msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
735msgstr "%lu na nai-upgrade, %lu na bagong luklok, "
736
737#: cmdline/apt-get.cc:582
738#, c-format
739msgid "%lu reinstalled, "
740msgstr "%lu iniluklok muli, "
741
742#: cmdline/apt-get.cc:584
743#, c-format
744msgid "%lu downgraded, "
745msgstr "%lu nai-downgrade, "
746
747#: cmdline/apt-get.cc:586
748#, c-format
749msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
750msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n"
751
752#: cmdline/apt-get.cc:590
753#, c-format
754msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
755msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n"
756
757#: cmdline/apt-get.cc:650
758msgid "Correcting dependencies..."
759msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
760
761#: cmdline/apt-get.cc:653
762msgid " failed."
763msgstr " ay bigo."
764
765#: cmdline/apt-get.cc:656
766msgid "Unable to correct dependencies"
767msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
768
769#: cmdline/apt-get.cc:659
770msgid "Unable to minimize the upgrade set"
771msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
772
773#: cmdline/apt-get.cc:661
774msgid " Done"
775msgstr " Tapos"
776
777#: cmdline/apt-get.cc:665
778msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
779msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang `apt-get -f install' upang ayusin ito."
780
781#: cmdline/apt-get.cc:668
782msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
783msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
784
785#: cmdline/apt-get.cc:690
786msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
787msgstr ""
788"BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
789
790#: cmdline/apt-get.cc:694
791msgid "Authentication warning overridden.\n"
792msgstr ""
793"Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n"
794
795#: cmdline/apt-get.cc:701
796msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
797msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon [o/H]? "
798
799#: cmdline/apt-get.cc:703
800msgid "Some packages could not be authenticated"
801msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
802
803#: cmdline/apt-get.cc:712 cmdline/apt-get.cc:859
804msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
805msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
806
807#: cmdline/apt-get.cc:756
808msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
809msgstr ""
810"Error na internal, tinawagan ang InstallPackages na may sirang mga pakete!"
811
812#: cmdline/apt-get.cc:765
813msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
814msgstr ""
815"May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
816
817#: cmdline/apt-get.cc:776
818msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
819msgstr "Error na internal, hindi natapos ang pagsaayos na pagkasunud-sunod"
820
821#: cmdline/apt-get.cc:792 cmdline/apt-get.cc:1893 cmdline/apt-get.cc:1926
822msgid "Unable to lock the download directory"
823msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng download"
824
825#: cmdline/apt-get.cc:802 cmdline/apt-get.cc:1974 cmdline/apt-get.cc:2210
826#: apt-pkg/cachefile.cc:67
827msgid "The list of sources could not be read."
828msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
829
830#: cmdline/apt-get.cc:817
831msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
832msgstr ""
833"Nakapagtataka.. Hindi magkatugma ang laki, mag-email sa apt@packages.debian."
834"org"
835
836#: cmdline/apt-get.cc:822
837#, c-format
838msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
839msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
840
841#: cmdline/apt-get.cc:825
842#, c-format
843msgid "Need to get %sB of archives.\n"
844msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
845
846#: cmdline/apt-get.cc:830
847#, c-format
848msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
849msgstr ""
850"Matapos magbuklat ay %sB na karagdagang puwang sa disk ang magagamit.\n"
851
852#: cmdline/apt-get.cc:833
853#, c-format
854msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
855msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na puwang sa disk ang mapapalaya.\n"
856
857#: cmdline/apt-get.cc:847 cmdline/apt-get.cc:2064
858#, c-format
859msgid "Couldn't determine free space in %s"
860msgstr "Hindi matantsa ang libreng puwang sa %s"
861
862#: cmdline/apt-get.cc:850
863#, c-format
864msgid "You don't have enough free space in %s."
865msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s."
866
867#: cmdline/apt-get.cc:865 cmdline/apt-get.cc:885
868msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
869msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
870
871#: cmdline/apt-get.cc:867
872msgid "Yes, do as I say!"
873msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
874
875#: cmdline/apt-get.cc:869
876#, c-format
877msgid ""
878"You are about to do something potentially harmful.\n"
879"To continue type in the phrase '%s'\n"
880" ?] "
881msgstr ""
882"Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
883"Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
884" ?] "
885
886#: cmdline/apt-get.cc:875 cmdline/apt-get.cc:894
887msgid "Abort."
888msgstr "Abort."
889
890#: cmdline/apt-get.cc:890
891msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
892msgstr "Nais niyo bang magpatuloy [O/h]? "
893
894#: cmdline/apt-get.cc:962 cmdline/apt-get.cc:1369 cmdline/apt-get.cc:2107
895#, c-format
896msgid "Failed to fetch %s %s\n"
897msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
898
899#: cmdline/apt-get.cc:980
900msgid "Some files failed to download"
901msgstr "May mga talaksang hindi nakuha"
902
903#: cmdline/apt-get.cc:981 cmdline/apt-get.cc:2116
904msgid "Download complete and in download only mode"
905msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga talaksan sa modong pagkuha lamang"
906
907#: cmdline/apt-get.cc:987
908msgid ""
909"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
910"missing?"
911msgstr ""
912"Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
913"subukang may --fix-missing?"
914
915#: cmdline/apt-get.cc:991
916msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
917msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
918
919#: cmdline/apt-get.cc:996
920msgid "Unable to correct missing packages."
921msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
922
923#: cmdline/apt-get.cc:997
924msgid "Aborting install."
925msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
926
927#: cmdline/apt-get.cc:1031
928#, c-format
929msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
930msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
931
932#: cmdline/apt-get.cc:1041
933#, c-format
934msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
935msgstr ""
936"Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
937
938#: cmdline/apt-get.cc:1059
939#, c-format
940msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
941msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
942
943#: cmdline/apt-get.cc:1070
944#, c-format
945msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
946msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
947
948#: cmdline/apt-get.cc:1082
949msgid " [Installed]"
950msgstr " [Nakaluklok]"
951
952#: cmdline/apt-get.cc:1087
953msgid "You should explicitly select one to install."
954msgstr "Dapat kayong mamili ng isa na iluluklok."
955
956#: cmdline/apt-get.cc:1092
957#, c-format
958msgid ""
959"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
960"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
961"is only available from another source\n"
962msgstr ""
963"Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
964"Maaaring nawawala ang pakete, ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
965"sa ibang pinagmulan.\n"
966
967#: cmdline/apt-get.cc:1111
968msgid "However the following packages replace it:"
969msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
970
971#: cmdline/apt-get.cc:1114
972#, c-format
973msgid "Package %s has no installation candidate"
974msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
975
976#: cmdline/apt-get.cc:1134
977#, c-format
978msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
979msgstr "Ang pagluklok muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
980
981#: cmdline/apt-get.cc:1142
982#, c-format
983msgid "%s is already the newest version.\n"
984msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
985
986#: cmdline/apt-get.cc:1171
987#, c-format
988msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
989msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
990
991#: cmdline/apt-get.cc:1173
992#, c-format
993msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
994msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
995
996#: cmdline/apt-get.cc:1179
997#, c-format
998msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
999msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
1000
1001#: cmdline/apt-get.cc:1316
1002msgid "The update command takes no arguments"
1003msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
1004
1005#: cmdline/apt-get.cc:1329
1006msgid "Unable to lock the list directory"
1007msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
1008
1009#: cmdline/apt-get.cc:1396 cmdline/apt-get.cc:1398
1010msgid ""
1011"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1012"used instead."
1013msgstr ""
1014"May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
1015"mga luma na lamang."
1016
1017#: cmdline/apt-get.cc:1412
1018msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1019msgstr ""
1020
1021#: cmdline/apt-get.cc:1437
1022msgid ""
1023"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1024"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1025msgstr ""
1026
1027#: cmdline/apt-get.cc:1440 cmdline/apt-get.cc:1642
1028msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1029msgstr ""
1030"Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
1031
1032#: cmdline/apt-get.cc:1444
1033#, fuzzy
1034msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1035msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
1036
1037#: cmdline/apt-get.cc:1463
1038msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1039msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
1040
1041#: cmdline/apt-get.cc:1561 cmdline/apt-get.cc:1597
1042#, c-format
1043msgid "Couldn't find package %s"
1044msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
1045
1046#: cmdline/apt-get.cc:1584
1047#, c-format
1048msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1049msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
1050
1051#: cmdline/apt-get.cc:1614
1052msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1053msgstr ""
1054"Maaaring patakbuhin niyo ang `apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
1055
1056#: cmdline/apt-get.cc:1617
1057msgid ""
1058"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1059"solution)."
1060msgstr ""
1061"May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
1062"mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
1063
1064#: cmdline/apt-get.cc:1629
1065msgid ""
1066"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1067"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1068"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1069"or been moved out of Incoming."
1070msgstr ""
1071"May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
1072"o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
1073"kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
1074
1075#: cmdline/apt-get.cc:1637
1076msgid ""
1077"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1078"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1079"that package should be filed."
1080msgstr ""
1081"Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete ay\n"
1082"hindi talaga mailuklok at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
1083"pakete na ito."
1084
1085#: cmdline/apt-get.cc:1645
1086msgid "Broken packages"
1087msgstr "Sirang mga pakete"
1088
1089#: cmdline/apt-get.cc:1676
1090msgid "The following extra packages will be installed:"
1091msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay luluklokin:"
1092
1093#: cmdline/apt-get.cc:1765
1094msgid "Suggested packages:"
1095msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
1096
1097#: cmdline/apt-get.cc:1766
1098msgid "Recommended packages:"
1099msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
1100
1101#: cmdline/apt-get.cc:1786
1102msgid "Calculating upgrade... "
1103msgstr "Sinusuri ang pag-upgrade... "
1104
1105#: cmdline/apt-get.cc:1789 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1106msgid "Failed"
1107msgstr "Bigo"
1108
1109#: cmdline/apt-get.cc:1794
1110msgid "Done"
1111msgstr "Tapos"
1112
1113#: cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:1869
1114msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1115msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
1116
1117#: cmdline/apt-get.cc:1969
1118msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1119msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
1120
1121#: cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2228
1122#, c-format
1123msgid "Unable to find a source package for %s"
1124msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
1125
1126#: cmdline/apt-get.cc:2043
1127#, c-format
1128msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1129msgstr "Linaktawan ang nakuha na na talaksan '%s'\n"
1130
1131#: cmdline/apt-get.cc:2067
1132#, c-format
1133msgid "You don't have enough free space in %s"
1134msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
1135
1136#: cmdline/apt-get.cc:2072
1137#, c-format
1138msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1139msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
1140
1141#: cmdline/apt-get.cc:2075
1142#, c-format
1143msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1144msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
1145
1146#: cmdline/apt-get.cc:2081
1147#, c-format
1148msgid "Fetch source %s\n"
1149msgstr "Kunin ang Source %s\n"
1150
1151#: cmdline/apt-get.cc:2112
1152msgid "Failed to fetch some archives."
1153msgstr "Bigo sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
1154
1155#: cmdline/apt-get.cc:2140
1156#, c-format
1157msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1158msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
1159
1160#: cmdline/apt-get.cc:2152
1161#, c-format
1162msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1163msgstr "Bigo ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
1164
1165#: cmdline/apt-get.cc:2153
1166#, c-format
1167msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1168msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
1169
1170#: cmdline/apt-get.cc:2170
1171#, c-format
1172msgid "Build command '%s' failed.\n"
1173msgstr "Utos na build '%s' ay bigo.\n"
1174
1175#: cmdline/apt-get.cc:2189
1176msgid "Child process failed"
1177msgstr "Bigo ang prosesong anak"
1178
1179#: cmdline/apt-get.cc:2205
1180msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1181msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
1182
1183#: cmdline/apt-get.cc:2233
1184#, c-format
1185msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1186msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
1187
1188#: cmdline/apt-get.cc:2253
1189#, c-format
1190msgid "%s has no build depends.\n"
1191msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
1192
1193#: cmdline/apt-get.cc:2305
1194#, c-format
1195msgid ""
1196"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1197"found"
1198msgstr ""
1199"Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
1200"mahanap"
1201
1202#: cmdline/apt-get.cc:2357
1203#, c-format
1204msgid ""
1205"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1206"package %s can satisfy version requirements"
1207msgstr ""
1208"Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na bersyon "
1209"ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
1210
1211#: cmdline/apt-get.cc:2392
1212#, c-format
1213msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1214msgstr ""
1215"Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na paketeng %"
1216"s ay bagong-bago pa lamang."
1217
1218#: cmdline/apt-get.cc:2417
1219#, c-format
1220msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1221msgstr "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
1222
1223#: cmdline/apt-get.cc:2431
1224#, c-format
1225msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1226msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
1227
1228#: cmdline/apt-get.cc:2435
1229msgid "Failed to process build dependencies"
1230msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
1231
1232#: cmdline/apt-get.cc:2467
1233msgid "Supported modules:"
1234msgstr "Suportadong mga Module:"
1235
1236#: cmdline/apt-get.cc:2508
1237msgid ""
1238"Usage: apt-get [options] command\n"
1239" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1240" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1241"\n"
1242"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1243"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1244"and install.\n"
1245"\n"
1246"Commands:\n"
1247" update - Retrieve new lists of packages\n"
1248" upgrade - Perform an upgrade\n"
1249" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1250" remove - Remove packages\n"
1251" source - Download source archives\n"
1252" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1253" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1254" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1255" clean - Erase downloaded archive files\n"
1256" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1257" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1258"\n"
1259"Options:\n"
1260" -h This help text.\n"
1261" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1262" -qq No output except for errors\n"
1263" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1264" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1265" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1266" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1267" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1268" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1269" -b Build the source package after fetching it\n"
1270" -V Show verbose version numbers\n"
1271" -c=? Read this configuration file\n"
1272" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1273"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1274"pages for more information and options.\n"
1275" This APT has Super Cow Powers.\n"
1276msgstr ""
1277"Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
1278" apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1279" apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1280"\n"
1281"Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
1282"pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
1283"at install.\n"
1284"\n"
1285"Mga utos:\n"
1286" update - Kunin ang bagong listahan ng mga pakete\n"
1287" upgrade - Gumawa ng upgrade\n"
1288" install - Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)\n"
1289" remove - Mag-tanggal ng mga pakete\n"
1290" source - Kumuha ng arkibong source\n"
1291" build-dep - Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source\n"
1292" dist-upgrade - Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)\n"
1293" dselect-upgrade - Sundan ang mga pinili sa dselect\n"
1294" clean - Burahin ang mga nakuhang mga talaksang naka-arkibo\n"
1295" autoclean - Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga talaksan\n"
1296" check - Tiyakin na walang mga sirang dependensiya\n"
1297"\n"
1298"Mga option:\n"
1299" -h Itong tulong na ito.\n"
1300" -q Output na maaaring itala - walang indikator ng progreso\n"
1301" -qq Walang output maliban sa mga error\n"
1302" -d Kunin lamang - HINDI mag-instol o mag-buklat ng mga arkibo\n"
1303" -s Walang gagawin. Mag-simulate lamang ang pagkasunod-sunod.\n"
1304" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1305" -f Subukang magpatuloy kung bigo ang pagsuri ng integridad\n"
1306" -m Subukang magpatuloy kung hindi mahanap ang mga arkibo\n"
1307" -u Ipakita rin ang listahan ng mga paketeng i-upgrade\n"
1308" -b Ibuo ang paketeng source matapos kunin ito\n"
1309" -V Ipakita ng buo ang bilang ng bersyon\n"
1310" -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
1311" -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1312"Basahin ang pahinang manwal ng apt-get(8), sources.list(5) at apt.conf(5)\n"
1313"para sa karagdagang impormasyon at mga option.\n"
1314" Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw.\n"
1315
1316#: cmdline/acqprogress.cc:55
1317msgid "Hit "
1318msgstr "Tumama "
1319
1320#: cmdline/acqprogress.cc:79
1321msgid "Get:"
1322msgstr "Kunin: "
1323
1324#: cmdline/acqprogress.cc:110
1325msgid "Ign "
1326msgstr "DiPansin "
1327
1328#: cmdline/acqprogress.cc:114
1329msgid "Err "
1330msgstr "Err "
1331
1332#: cmdline/acqprogress.cc:135
1333#, c-format
1334msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1335msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
1336
1337#: cmdline/acqprogress.cc:225
1338#, c-format
1339msgid " [Working]"
1340msgstr " [May ginagawa]"
1341
1342#: cmdline/acqprogress.cc:271
1343#, c-format
1344msgid ""
1345"Media change: please insert the disc labeled\n"
1346" '%s'\n"
1347"in the drive '%s' and press enter\n"
1348msgstr ""
1349"Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
1350" '%s'\n"
1351"sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
1352
1353#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1354msgid "Unknown package record!"
1355msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
1356
1357#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1358msgid ""
1359"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1360"\n"
1361"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1362"to indicate what kind of file it is.\n"
1363"\n"
1364"Options:\n"
1365" -h This help text\n"
1366" -s Use source file sorting\n"
1367" -c=? Read this configuration file\n"
1368" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1369msgstr ""
1370"Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
1371"\n"
1372"Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
1373"pakete.\n"
1374"Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan ito.\n"
1375"\n"
1376"Mga option:\n"
1377" -h Itong tulong na ito\n"
1378" -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
1379" -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
1380" -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1381
1382#: dselect/install:32
1383msgid "Bad default setting!"
1384msgstr "Maling nakatakda na default!"
1385
1386#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1387#: dselect/install:104 dselect/update:45
1388msgid "Press enter to continue."
1389msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
1390
1391#: dselect/install:100
1392msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1393msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
1394
1395#: dselect/install:101
1396msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1397msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
1398
1399#: dselect/install:102
1400msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1401msgstr ""
1402"o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
1403
1404#: dselect/install:103
1405msgid ""
1406"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1407msgstr ""
1408"sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
1409"muli ang [I]luklok/Instol."
1410
1411#: dselect/update:30
1412msgid "Merging available information"
1413msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1414
1415#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1416msgid "Failed to create pipes"
1417msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe"
1418
1419#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1420msgid "Failed to exec gzip "
1421msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip "
1422
1423#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1424msgid "Corrupted archive"
1425msgstr "Sirang arkibo"
1426
1427#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1428msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1429msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
1430
1431#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1432#, c-format
1433msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1434msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
1435
1436#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1437msgid "Invalid archive signature"
1438msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo"
1439
1440#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1441msgid "Error reading archive member header"
1442msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
1443
1444#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1445msgid "Invalid archive member header"
1446msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
1447
1448#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1449msgid "Archive is too short"
1450msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
1451
1452#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1453msgid "Failed to read the archive headers"
1454msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo"
1455
1456#: apt-inst/filelist.cc:384
1457msgid "DropNode called on still linked node"
1458msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
1459
1460#: apt-inst/filelist.cc:416
1461msgid "Failed to locate the hash element!"
1462msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!"
1463
1464#: apt-inst/filelist.cc:463
1465msgid "Failed to allocate diversion"
1466msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion"
1467
1468#: apt-inst/filelist.cc:468
1469msgid "Internal error in AddDiversion"
1470msgstr "Internal error sa AddDiversion"
1471
1472#: apt-inst/filelist.cc:481
1473#, c-format
1474msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1475msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
1476
1477#: apt-inst/filelist.cc:510
1478#, c-format
1479msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1480msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
1481
1482#: apt-inst/filelist.cc:553
1483#, c-format
1484msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1485msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s"
1486
1487#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1488#, c-format
1489msgid "Failed to write file %s"
1490msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
1491
1492#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1493#, c-format
1494msgid "Failed to close file %s"
1495msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s"
1496
1497#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1498#, c-format
1499msgid "The path %s is too long"
1500msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
1501
1502#: apt-inst/extract.cc:127
1503#, c-format
1504msgid "Unpacking %s more than once"
1505msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
1506
1507#: apt-inst/extract.cc:137
1508#, c-format
1509msgid "The directory %s is diverted"
1510msgstr "Ang directory %s ay divertado"
1511
1512#: apt-inst/extract.cc:147
1513#, c-format
1514msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1515msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
1516
1517#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1518msgid "The diversion path is too long"
1519msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
1520
1521#: apt-inst/extract.cc:243
1522#, c-format
1523msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1524msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
1525
1526#: apt-inst/extract.cc:283
1527msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1528msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
1529
1530#: apt-inst/extract.cc:287
1531msgid "The path is too long"
1532msgstr "Sobrang haba ng path"
1533
1534#: apt-inst/extract.cc:417
1535#, c-format
1536msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1537msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
1538
1539#: apt-inst/extract.cc:434
1540#, c-format
1541msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1542msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s"
1543
1544#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1545#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1546#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1547#, c-format
1548msgid "Unable to read %s"
1549msgstr "Hindi mabasa ang %s"
1550
1551#: apt-inst/extract.cc:494
1552#, c-format
1553msgid "Unable to stat %s"
1554msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
1555
1556#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1557#, c-format
1558msgid "Failed to remove %s"
1559msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
1560
1561#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1562#, c-format
1563msgid "Unable to create %s"
1564msgstr "Hindi malikha ang %s"
1565
1566#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1567#, c-format
1568msgid "Failed to stat %sinfo"
1569msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo"
1570
1571#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1572msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1573msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
1574
1575#. Build the status cache
1576#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:647
1577#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:716 apt-pkg/pkgcachegen.cc:721
1578#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:844
1579msgid "Reading package lists"
1580msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
1581
1582#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1583#, c-format
1584msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1585msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo"
1586
1587#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1588#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1589msgid "Internal error getting a package name"
1590msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
1591
1592#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1593msgid "Reading file listing"
1594msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
1595
1596#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1597#, c-format
1598msgid ""
1599"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1600"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1601"package!"
1602msgstr ""
1603"Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo maibalik "
1604"ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin kaagad ang "
1605"parehong bersyon ng pakete!"
1606
1607#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1608#, c-format
1609msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1610msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s"
1611
1612#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1613msgid "Internal error getting a node"
1614msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
1615
1616#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1617#, c-format
1618msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1619msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions"
1620
1621#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1622msgid "The diversion file is corrupted"
1623msgstr "Ang talaksang diversion ay sira"
1624
1625#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1626#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1627#, c-format
1628msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1629msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
1630
1631#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1632msgid "Internal error adding a diversion"
1633msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
1634
1635#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1636msgid "The pkg cache must be initialized first"
1637msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
1638
1639#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1640#, c-format
1641msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1642msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
1643
1644#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1645#, c-format
1646msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1647msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu"
1648
1649#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1650#, c-format
1651msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1652msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
1653
1654#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1655#, c-format
1656msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1657msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
1658
1659#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1660#, c-format
1661msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1662msgstr ""
1663"Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
1664
1665#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1666#, c-format
1667msgid "Couldn't change to %s"
1668msgstr "Hindi makalipat sa %s"
1669
1670#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1671msgid "Internal error, could not locate member"
1672msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
1673
1674#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1675msgid "Failed to locate a valid control file"
1676msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control"
1677
1678#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1679msgid "Unparsable control file"
1680msgstr "Di maintindihang talaksang control"
1681
1682#: methods/cdrom.cc:114
1683#, c-format
1684msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1685msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
1686
1687#: methods/cdrom.cc:123
1688msgid ""
1689"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1690"cannot be used to add new CD-ROMs"
1691msgstr ""
1692"Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
1693"maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
1694
1695#: methods/cdrom.cc:131
1696msgid "Wrong CD-ROM"
1697msgstr "Maling CD"
1698
1699#: methods/cdrom.cc:164
1700#, c-format
1701msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1702msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
1703
1704#: methods/cdrom.cc:169
1705msgid "Disk not found."
1706msgstr "Hindi nahanap ang Disk."
1707
1708#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1709msgid "File not found"
1710msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan"
1711
1712#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:133
1713#: methods/gzip.cc:142
1714msgid "Failed to stat"
1715msgstr "Bigo ang pag-stat"
1716
1717#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:139
1718msgid "Failed to set modification time"
1719msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago"
1720
1721#: methods/file.cc:44
1722msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1723msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
1724
1725#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1726#: methods/ftp.cc:162
1727msgid "Logging in"
1728msgstr "Pumapasok"
1729
1730#: methods/ftp.cc:168
1731msgid "Unable to determine the peer name"
1732msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
1733
1734#: methods/ftp.cc:173
1735msgid "Unable to determine the local name"
1736msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
1737
1738#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1739#, c-format
1740msgid "The server refused the connection and said: %s"
1741msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
1742
1743#: methods/ftp.cc:210
1744#, c-format
1745msgid "USER failed, server said: %s"
1746msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
1747
1748#: methods/ftp.cc:217
1749#, c-format
1750msgid "PASS failed, server said: %s"
1751msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s"
1752
1753#: methods/ftp.cc:237
1754msgid ""
1755"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1756"is empty."
1757msgstr ""
1758"May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
1759"ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
1760
1761#: methods/ftp.cc:265
1762#, c-format
1763msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1764msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
1765
1766#: methods/ftp.cc:291
1767#, c-format
1768msgid "TYPE failed, server said: %s"
1769msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
1770
1771#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1772msgid "Connection timeout"
1773msgstr "Lumipas ang koneksyon"
1774
1775#: methods/ftp.cc:335
1776msgid "Server closed the connection"
1777msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
1778
1779#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1780msgid "Read error"
1781msgstr "Error sa pagbasa"
1782
1783#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1784msgid "A response overflowed the buffer."
1785msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
1786
1787#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1788msgid "Protocol corruption"
1789msgstr "Sira ang protocol"
1790
1791#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1792msgid "Write error"
1793msgstr "Error sa pagsulat"
1794
1795#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1796msgid "Could not create a socket"
1797msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
1798
1799#: methods/ftp.cc:698
1800msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1801msgstr "Hindi maka-konek sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
1802
1803#: methods/ftp.cc:704
1804msgid "Could not connect passive socket."
1805msgstr "Hindi maka-konek sa socket na passive."
1806
1807#: methods/ftp.cc:722
1808msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1809msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
1810
1811#: methods/ftp.cc:736
1812msgid "Could not bind a socket"
1813msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
1814
1815#: methods/ftp.cc:740
1816msgid "Could not listen on the socket"
1817msgstr "Hindi makarinig sa socket"
1818
1819#: methods/ftp.cc:747
1820msgid "Could not determine the socket's name"
1821msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
1822
1823#: methods/ftp.cc:779
1824msgid "Unable to send PORT command"
1825msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
1826
1827#: methods/ftp.cc:789
1828#, c-format
1829msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1830msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
1831
1832#: methods/ftp.cc:798
1833#, c-format
1834msgid "EPRT failed, server said: %s"
1835msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
1836
1837#: methods/ftp.cc:818
1838msgid "Data socket connect timed out"
1839msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
1840
1841#: methods/ftp.cc:825
1842msgid "Unable to accept connection"
1843msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
1844
1845#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1846msgid "Problem hashing file"
1847msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan"
1848
1849#: methods/ftp.cc:877
1850#, c-format
1851msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1852msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'"
1853
1854#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1855msgid "Data socket timed out"
1856msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
1857
1858#: methods/ftp.cc:922
1859#, c-format
1860msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1861msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
1862
1863#. Get the files information
1864#: methods/ftp.cc:997
1865msgid "Query"
1866msgstr "Tanong"
1867
1868#: methods/ftp.cc:1109
1869msgid "Unable to invoke "
1870msgstr "Hindi ma-invoke "
1871
1872#: methods/connect.cc:64
1873#, c-format
1874msgid "Connecting to %s (%s)"
1875msgstr "Kumokonek sa %s (%s)"
1876
1877#: methods/connect.cc:71
1878#, c-format
1879msgid "[IP: %s %s]"
1880msgstr "[IP: %s %s]"
1881
1882#: methods/connect.cc:80
1883#, c-format
1884msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1885msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
1886
1887#: methods/connect.cc:86
1888#, c-format
1889msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1890msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
1891
1892#: methods/connect.cc:93
1893#, c-format
1894msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1895msgstr "Hindi maka-konek sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
1896
1897#: methods/connect.cc:108
1898#, c-format
1899msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1900msgstr "Hindi maka-konek sa %s:%s (%s)."
1901
1902#. We say this mainly because the pause here is for the
1903#. ssh connection that is still going
1904#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1905#, c-format
1906msgid "Connecting to %s"
1907msgstr "Kumokonek sa %s"
1908
1909#: methods/connect.cc:167
1910#, c-format
1911msgid "Could not resolve '%s'"
1912msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
1913
1914#: methods/connect.cc:173
1915#, c-format
1916msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1917msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'"
1918
1919#: methods/connect.cc:176
1920#, c-format
1921msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1922msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
1923
1924#: methods/connect.cc:223
1925#, c-format
1926msgid "Unable to connect to %s %s:"
1927msgstr "Hindi maka-konek sa %s %s:"
1928
1929#: methods/gpgv.cc:65
1930#, fuzzy, c-format
1931msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1932msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
1933
1934#: methods/gpgv.cc:100
1935msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1936msgstr ""
1937"E: Sobrang haba ng talaan ng argumento mula sa Acquire::gpgv::Options. "
1938"Lalabas."
1939
1940#: methods/gpgv.cc:204
1941msgid ""
1942"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1943msgstr ""
1944"Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key "
1945"fingerprint?!"
1946
1947#: methods/gpgv.cc:209
1948msgid "At least one invalid signature was encountered."
1949msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro."
1950
1951#: methods/gpgv.cc:213
1952#, fuzzy, c-format
1953msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1954msgstr " upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang gnupg?)"
1955
1956#: methods/gpgv.cc:218
1957msgid "Unknown error executing gpgv"
1958msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng gpgv"
1959
1960#: methods/gpgv.cc:249
1961msgid "The following signatures were invalid:\n"
1962msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n"
1963
1964#: methods/gpgv.cc:256
1965msgid ""
1966"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1967"available:\n"
1968msgstr ""
1969"Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi "
1970"available:\n"
1971
1972#: methods/gzip.cc:57
1973#, c-format
1974msgid "Couldn't open pipe for %s"
1975msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
1976
1977#: methods/gzip.cc:102
1978#, c-format
1979msgid "Read error from %s process"
1980msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
1981
1982#: methods/http.cc:376
1983msgid "Waiting for headers"
1984msgstr "Naghihintay ng panimula"
1985
1986#: methods/http.cc:522
1987#, c-format
1988msgid "Got a single header line over %u chars"
1989msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter"
1990
1991#: methods/http.cc:530
1992msgid "Bad header line"
1993msgstr "Maling linyang panimula"
1994
1995#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1996msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1997msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
1998
1999#: methods/http.cc:585
2000msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2001msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
2002
2003#: methods/http.cc:600
2004msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2005msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
2006
2007#: methods/http.cc:602
2008msgid "This HTTP server has broken range support"
2009msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
2010
2011#: methods/http.cc:626
2012msgid "Unknown date format"
2013msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
2014
2015#: methods/http.cc:773
2016msgid "Select failed"
2017msgstr "Bigo ang pagpili"
2018
2019#: methods/http.cc:778
2020msgid "Connection timed out"
2021msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
2022
2023#: methods/http.cc:801
2024msgid "Error writing to output file"
2025msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output"
2026
2027#: methods/http.cc:832
2028msgid "Error writing to file"
2029msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan"
2030
2031#: methods/http.cc:860
2032msgid "Error writing to the file"
2033msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan"
2034
2035#: methods/http.cc:874
2036msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2037msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
2038
2039#: methods/http.cc:876
2040msgid "Error reading from server"
2041msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
2042
2043#: methods/http.cc:1107
2044msgid "Bad header data"
2045msgstr "Maling datos sa panimula"
2046
2047#: methods/http.cc:1124
2048msgid "Connection failed"
2049msgstr "Bigo ang koneksyon"
2050
2051#: methods/http.cc:1215
2052msgid "Internal error"
2053msgstr "Internal na error"
2054
2055#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2056msgid "Can't mmap an empty file"
2057msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman"
2058
2059#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2060#, c-format
2061msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2062msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
2063
2064#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2065#, c-format
2066msgid "Selection %s not found"
2067msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
2068
2069#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2070#, c-format
2071msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2072msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
2073
2074#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2075#, c-format
2076msgid "Opening configuration file %s"
2077msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
2078
2079#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2080#, c-format
2081msgid "Line %d too long (max %d)"
2082msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
2083
2084#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2085#, c-format
2086msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2087msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
2088
2089#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2090#, c-format
2091msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2092msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
2093
2094#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2095#, c-format
2096msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2097msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
2098
2099#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2100#, c-format
2101msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2102msgstr ""
2103"Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2104
2105#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2106#, c-format
2107msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2108msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
2109
2110#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2111#, c-format
2112msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2113msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
2114
2115#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2116#, c-format
2117msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2118msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
2119
2120#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2121#, c-format
2122msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2123msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan"
2124
2125#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2126#, c-format
2127msgid "%c%s... Error!"
2128msgstr "%c%s... Error!"
2129
2130#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2131#, c-format
2132msgid "%c%s... Done"
2133msgstr "%c%s... Tapos"
2134
2135#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2136#, c-format
2137msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2138msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
2139
2140#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2141#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2142#, c-format
2143msgid "Command line option %s is not understood"
2144msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan."
2145
2146#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2147#, c-format
2148msgid "Command line option %s is not boolean"
2149msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean"
2150
2151#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2152#, c-format
2153msgid "Option %s requires an argument."
2154msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento"
2155
2156#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2157#, c-format
2158msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2159msgstr ""
2160"Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
2161"=<halaga>."
2162
2163#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2164#, c-format
2165msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2166msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
2167
2168#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2169#, c-format
2170msgid "Option '%s' is too long"
2171msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba"
2172
2173#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2174#, c-format
2175msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2176msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
2177
2178#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2179#, c-format
2180msgid "Invalid operation %s"
2181msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2182
2183#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2184#, c-format
2185msgid "Unable to stat the mount point %s"
2186msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
2187
2188#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2189#, c-format
2190msgid "Unable to change to %s"
2191msgstr "Di makalipat sa %s"
2192
2193#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2194msgid "Failed to stat the cdrom"
2195msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom"
2196
2197#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2198#, c-format
2199msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2200msgstr ""
2201"Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s"
2202
2203#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2204#, c-format
2205msgid "Could not open lock file %s"
2206msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s"
2207
2208#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2209#, c-format
2210msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2211msgstr ""
2212"Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa "
2213"nfs"
2214
2215#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2216#, c-format
2217msgid "Could not get lock %s"
2218msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
2219
2220#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2221#, c-format
2222msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2223msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
2224
2225#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2226#, c-format
2227msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2228msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2229
2230#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2231#, c-format
2232msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2233msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
2234
2235#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2236#, c-format
2237msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2238msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
2239
2240#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2241#, c-format
2242msgid "Could not open file %s"
2243msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2244
2245#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2246#, c-format
2247msgid "read, still have %lu to read but none left"
2248msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
2249
2250#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2251#, c-format
2252msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2253msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
2254
2255#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2256msgid "Problem closing the file"
2257msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2258
2259#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2260msgid "Problem unlinking the file"
2261msgstr "Problema sa pag-unlink ng talaksan"
2262
2263#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2264msgid "Problem syncing the file"
2265msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2266
2267#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2268msgid "Empty package cache"
2269msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
2270
2271#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2272msgid "The package cache file is corrupted"
2273msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2274
2275#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2276msgid "The package cache file is an incompatible version"
2277msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
2278
2279#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2280#, c-format
2281msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2282msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
2283
2284#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2285msgid "The package cache was built for a different architecture"
2286msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
2287
2288#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2289msgid "Depends"
2290msgstr "Dependensiya"
2291
2292#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2293msgid "PreDepends"
2294msgstr "PreDepends"
2295
2296#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2297msgid "Suggests"
2298msgstr "Mungkahi"
2299
2300#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2301msgid "Recommends"
2302msgstr "Rekomendado"
2303
2304#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2305msgid "Conflicts"
2306msgstr "Tunggali"
2307
2308#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2309msgid "Replaces"
2310msgstr "Pumapalit"
2311
2312#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2313msgid "Obsoletes"
2314msgstr "Linalaos"
2315
2316#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2317msgid "important"
2318msgstr "importante"
2319
2320#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2321msgid "required"
2322msgstr "kailangan"
2323
2324#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2325msgid "standard"
2326msgstr "standard"
2327
2328#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2329msgid "optional"
2330msgstr "optional"
2331
2332#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2333msgid "extra"
2334msgstr "extra"
2335
2336#: apt-pkg/depcache.cc:101 apt-pkg/depcache.cc:130
2337msgid "Building dependency tree"
2338msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
2339
2340#: apt-pkg/depcache.cc:102
2341msgid "Candidate versions"
2342msgstr "Bersyong Kandidato"
2343
2344#: apt-pkg/depcache.cc:131
2345msgid "Dependency generation"
2346msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
2347
2348#: apt-pkg/depcache.cc:152 apt-pkg/depcache.cc:171 apt-pkg/depcache.cc:175
2349#, fuzzy
2350msgid "Reading state information"
2351msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
2352
2353#: apt-pkg/depcache.cc:199
2354#, fuzzy, c-format
2355msgid "Failed to open StateFile %s"
2356msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
2357
2358#: apt-pkg/depcache.cc:205
2359#, fuzzy, c-format
2360msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2361msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2362
2363#: apt-pkg/tagfile.cc:85 apt-pkg/tagfile.cc:92
2364#, c-format
2365msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2366msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2367
2368#: apt-pkg/tagfile.cc:186
2369#, c-format
2370msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2371msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (2)"
2372
2373#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2374#, c-format
2375msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2376msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
2377
2378#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2379#, c-format
2380msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2381msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2382
2383#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2384#, c-format
2385msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2386msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
2387
2388#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2389#, c-format
2390msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2391msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
2392
2393#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2394#, c-format
2395msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2396msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2397
2398#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2399#, c-format
2400msgid "Opening %s"
2401msgstr "Binubuksan %s"
2402
2403#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2404#, c-format
2405msgid "Line %u too long in source list %s."
2406msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s."
2407
2408#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2409#, c-format
2410msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2411msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
2412
2413#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2414#, c-format
2415msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2416msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
2417
2418#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2419#, c-format
2420msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2421msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (vendor id)"
2422
2423#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2424#, c-format
2425msgid ""
2426"This installation run will require temporarily removing the essential "
2427"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2428"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2429msgstr ""
2430"Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
2431"pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
2432"loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
2433"activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
2434
2435#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2436#, c-format
2437msgid "Index file type '%s' is not supported"
2438msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2439
2440#: apt-pkg/algorithms.cc:245
2441#, c-format
2442msgid ""
2443"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2444msgstr ""
2445"Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
2446"para dito."
2447
2448#: apt-pkg/algorithms.cc:1075
2449msgid ""
2450"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2451"held packages."
2452msgstr ""
2453"Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
2454"ito ng mga paketeng naka-hold."
2455
2456#: apt-pkg/algorithms.cc:1077
2457msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2458msgstr ""
2459"Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
2460
2461#: apt-pkg/acquire.cc:62
2462#, c-format
2463msgid "Lists directory %spartial is missing."
2464msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2465
2466#: apt-pkg/acquire.cc:66
2467#, c-format
2468msgid "Archive directory %spartial is missing."
2469msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
2470
2471#. only show the ETA if it makes sense
2472#. two days
2473#: apt-pkg/acquire.cc:823
2474#, fuzzy, c-format
2475msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2476msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)"
2477
2478#: apt-pkg/acquire.cc:825
2479#, fuzzy, c-format
2480msgid "Retrieving file %li of %li"
2481msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
2482
2483#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2484#, c-format
2485msgid "The method driver %s could not be found."
2486msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
2487
2488#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2489#, c-format
2490msgid "Method %s did not start correctly"
2491msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
2492
2493#: apt-pkg/acquire-worker.cc:384
2494#, c-format
2495msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2496msgstr ""
2497"Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter."
2498
2499#: apt-pkg/init.cc:122
2500#, c-format
2501msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2502msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
2503
2504#: apt-pkg/init.cc:138
2505msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2506msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
2507
2508#: apt-pkg/clean.cc:61
2509#, c-format
2510msgid "Unable to stat %s."
2511msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2512
2513#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2514msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2515msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
2516
2517#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2518msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2519msgstr ""
2520"Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado."
2521
2522#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2523msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2524msgstr ""
2525"Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
2526"ito"
2527
2528#: apt-pkg/policy.cc:269
2529msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2530msgstr "Di tanggap na record sa talaksang pagtatangi, walang Package header"
2531
2532#: apt-pkg/policy.cc:291
2533#, c-format
2534msgid "Did not understand pin type %s"
2535msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
2536
2537#: apt-pkg/policy.cc:299
2538msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2539msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
2540
2541#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76
2542msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2543msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
2544
2545#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119
2546#, c-format
2547msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2548msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
2549
2550#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:131
2551#, c-format
2552msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2553msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
2554
2555#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:152
2556#, c-format
2557msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2558msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
2559
2560#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:156
2561#, c-format
2562msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2563msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
2564
2565#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186
2566#, c-format
2567msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2568msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
2569
2570#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:190
2571#, c-format
2572msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2573msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
2574
2575#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:194
2576#, c-format
2577msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2578msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
2579
2580#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:209
2581msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2582msgstr ""
2583"Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
2584
2585#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:212
2586msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2587msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2588
2589#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2590msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2591msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
2592
2593#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
2594#, c-format
2595msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2596msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
2597
2598#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
2599#, c-format
2600msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2601msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
2602
2603#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
2604#, c-format
2605msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2606msgstr ""
2607"Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
2608
2609#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
2610#, c-format
2611msgid "Couldn't stat source package list %s"
2612msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
2613
2614#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:662
2615msgid "Collecting File Provides"
2616msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides"
2617
2618#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:789 apt-pkg/pkgcachegen.cc:796
2619msgid "IO Error saving source cache"
2620msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
2621
2622#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2623#, c-format
2624msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2625msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)."
2626
2627#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:951
2628msgid "MD5Sum mismatch"
2629msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2630
2631#: apt-pkg/acquire-item.cc:646
2632msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
2633msgstr "Walang public key na magagamit para sa sumusunod na key ID:\n"
2634
2635#: apt-pkg/acquire-item.cc:759
2636#, c-format
2637msgid ""
2638"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2639"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2640msgstr ""
2641"Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
2642"niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
2643
2644#: apt-pkg/acquire-item.cc:818
2645#, c-format
2646msgid ""
2647"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2648"manually fix this package."
2649msgstr ""
2650"Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
2651"niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
2652
2653#: apt-pkg/acquire-item.cc:854
2654#, c-format
2655msgid ""
2656"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2657msgstr ""
2658"Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
2659"paketeng %s."
2660
2661#: apt-pkg/acquire-item.cc:941
2662msgid "Size mismatch"
2663msgstr "Di tugmang laki"
2664
2665#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2666#, c-format
2667msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2668msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
2669
2670#: apt-pkg/cdrom.cc:507
2671#, c-format
2672msgid ""
2673"Using CD-ROM mount point %s\n"
2674"Mounting CD-ROM\n"
2675msgstr ""
2676"Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
2677"Sinasalang ang CD-ROM\n"
2678
2679#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2680msgid "Identifying.. "
2681msgstr "Kinikilala..."
2682
2683#: apt-pkg/cdrom.cc:541
2684#, c-format
2685msgid "Stored label: %s \n"
2686msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2687
2688#: apt-pkg/cdrom.cc:561
2689#, c-format
2690msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2691msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
2692
2693#: apt-pkg/cdrom.cc:579
2694msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2695msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM\n"
2696
2697#: apt-pkg/cdrom.cc:583
2698msgid "Waiting for disc...\n"
2699msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
2700
2701#. Mount the new CDROM
2702#: apt-pkg/cdrom.cc:591
2703msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2704msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
2705
2706#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2707msgid "Scanning disc for index files..\n"
2708msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n"
2709
2710#: apt-pkg/cdrom.cc:647
2711#, c-format
2712msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2713msgstr ""
2714"Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
2715"signature\n"
2716
2717#: apt-pkg/cdrom.cc:710
2718msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2719msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
2720
2721#: apt-pkg/cdrom.cc:726
2722#, c-format
2723msgid ""
2724"This disc is called: \n"
2725"'%s'\n"
2726msgstr ""
2727"Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
2728"'%s'\n"
2729
2730#: apt-pkg/cdrom.cc:730
2731msgid "Copying package lists..."
2732msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
2733
2734#: apt-pkg/cdrom.cc:754
2735msgid "Writing new source list\n"
2736msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
2737
2738#: apt-pkg/cdrom.cc:763
2739msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2740msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
2741
2742#: apt-pkg/cdrom.cc:803
2743msgid "Unmounting CD-ROM..."
2744msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM..."
2745
2746#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2747#, c-format
2748msgid "Wrote %i records.\n"
2749msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
2750
2751#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2752#, c-format
2753msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2754msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n"
2755
2756#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2757#, c-format
2758msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2759msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n"
2760
2761#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2762#, c-format
2763msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2764msgstr ""
2765"Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang "
2766"mismatch\n"
2767
2768#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2769#, c-format
2770msgid "Preparing %s"
2771msgstr "Hinahanda ang %s"
2772
2773#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2774#, c-format
2775msgid "Unpacking %s"
2776msgstr "Binubuklat ang %s"
2777
2778#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2779#, c-format
2780msgid "Preparing to configure %s"
2781msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
2782
2783#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2784#, c-format
2785msgid "Configuring %s"
2786msgstr "Isasaayos ang %s"
2787
2788#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2789#, c-format
2790msgid "Installed %s"
2791msgstr "Iniluklok ang %s"
2792
2793#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2794#, c-format
2795msgid "Preparing for removal of %s"
2796msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s"
2797
2798#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2799#, c-format
2800msgid "Removing %s"
2801msgstr "Tinatanggal ang %s"
2802
2803#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2804#, c-format
2805msgid "Removed %s"
2806msgstr "Tinanggal ang %s"
2807
2808#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2809#, fuzzy, c-format
2810msgid "Preparing to completely remove %s"
2811msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
2812
2813#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2814#, fuzzy, c-format
2815msgid "Completely removed %s"
2816msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
2817
2818#: methods/rsh.cc:330
2819msgid "Connection closed prematurely"
2820msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
2821
2822#~ msgid "File date has changed %s"
2823#~ msgstr "Nagbago ang petsa ng talaksang %s"
2824
2825#~ msgid "Reading file list"
2826#~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
2827
2828#~ msgid "Could not execute "
2829#~ msgstr "Hindi ma-execute ang "
2830
2831#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2832#~ msgstr "Naghahanda upang tanggalin ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
2833
2834#~ msgid "Removed with config %s"
2835#~ msgstr "Tinanggal ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
2836
2837#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2838#~ msgstr ""
2839#~ "Hindi kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng talaksang pagkukunan %s"