]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/de.po
* updated changelog ro reflect last upload
[apt.git] / po / de.po
... / ...
CommitLineData
1# German messages for the apt suite.\r
2# Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others.\r
3# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004.\r
4# Rüdiger Kuhlmann <Uebersetzung@ruediger-kuhlmann.de>, 2002.\r
5# \r
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2006-08-09 23:46+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2005-06-15 18:22+0200\n"
12"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@debian.org>\n"
13"Language-Team: <de@li.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18#: cmdline/apt-cache.cc:135
19#, c-format
20msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21msgstr "Paket %s Version %s hat eine nichterfüllte Abhängigkeit:\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
24#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
25#: cmdline/apt-cache.cc:1508
26#, c-format
27msgid "Unable to locate package %s"
28msgstr "Kann Paket %s nicht finden"
29
30#: cmdline/apt-cache.cc:232
31msgid "Total package names : "
32msgstr "Gesamtzahl an Paketnamen: "
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:272
35msgid " Normal packages: "
36msgstr " davon gewöhnliche Pakete: "
37
38#: cmdline/apt-cache.cc:273
39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " davon rein virtuelle Pakete: "
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:274
43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " davon einzelne virtuelle Pakete: "
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:275
47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " davon gemischte virtuelle Pakete: "
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:276
51msgid " Missing: "
52msgstr " davon fehlend: "
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:278
55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: "
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:280
59msgid "Total dependencies: "
60msgstr "Gesamtzahl an Abhängigkeiten: "
61
62#: cmdline/apt-cache.cc:283
63msgid "Total ver/file relations: "
64msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: "
65
66#: cmdline/apt-cache.cc:285
67msgid "Total Provides mappings: "
68msgstr "Gesamtzahl an Bereitstellungen: "
69
70#: cmdline/apt-cache.cc:297
71msgid "Total globbed strings: "
72msgstr "Gesamtzahl an Mustern: "
73
74#: cmdline/apt-cache.cc:311
75msgid "Total dependency version space: "
76msgstr "Gesamtmenge an Abhängigkeits/Versionsspeicher: "
77
78#: cmdline/apt-cache.cc:316
79msgid "Total slack space: "
80msgstr "Gesamtmenge an Slack: "
81
82#: cmdline/apt-cache.cc:324
83msgid "Total space accounted for: "
84msgstr "Gesamtmenge an Speicher: "
85
86#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
87#, c-format
88msgid "Package file %s is out of sync."
89msgstr "Paketdatei %s ist nicht synchronisiert."
90
91#: cmdline/apt-cache.cc:1231
92msgid "You must give exactly one pattern"
93msgstr "Sie müssen genau ein Muster angeben"
94
95#: cmdline/apt-cache.cc:1385
96msgid "No packages found"
97msgstr "Keine Pakete gefunden"
98
99#: cmdline/apt-cache.cc:1462
100msgid "Package files:"
101msgstr "Paketdateien:"
102
103#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
104msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
105msgstr "Cache ist nicht sychron, kann eine Paketdatei nicht querverweisen"
106
107#: cmdline/apt-cache.cc:1470
108#, c-format
109msgid "%4i %s\n"
110msgstr "%4i %s\n"
111
112#. Show any packages have explicit pins
113#: cmdline/apt-cache.cc:1482
114msgid "Pinned packages:"
115msgstr "Festgehaltene Pakete (»Pin«):"
116
117#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
118msgid "(not found)"
119msgstr "(nicht gefunden)"
120
121#. Installed version
122#: cmdline/apt-cache.cc:1515
123msgid " Installed: "
124msgstr " Installiert:"
125
126#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
127msgid "(none)"
128msgstr "(keine)"
129
130#. Candidate Version
131#: cmdline/apt-cache.cc:1522
132msgid " Candidate: "
133msgstr " Mögliche Pakete:"
134
135#: cmdline/apt-cache.cc:1532
136msgid " Package pin: "
137msgstr " Paketstecknadel: "
138
139#. Show the priority tables
140#: cmdline/apt-cache.cc:1541
141msgid " Version table:"
142msgstr " Versions-Tabelle:"
143
144#: cmdline/apt-cache.cc:1556
145#, c-format
146msgid " %4i %s\n"
147msgstr " %4i %s\n"
148
149#: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
150#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
151#: cmdline/apt-get.cc:2462 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
152#, c-format
153msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
154msgstr "%s %s für %s %s kompiliert am %s %s\n"
155
156#: cmdline/apt-cache.cc:1659
157msgid ""
158"Usage: apt-cache [options] command\n"
159" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
160" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
161" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
162"\n"
163"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
164"cache files, and query information from them\n"
165"\n"
166"Commands:\n"
167" add - Add a package file to the source cache\n"
168" gencaches - Build both the package and source cache\n"
169" showpkg - Show some general information for a single package\n"
170" showsrc - Show source records\n"
171" stats - Show some basic statistics\n"
172" dump - Show the entire file in a terse form\n"
173" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
174" unmet - Show unmet dependencies\n"
175" search - Search the package list for a regex pattern\n"
176" show - Show a readable record for the package\n"
177" depends - Show raw dependency information for a package\n"
178" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
179" pkgnames - List the names of all packages\n"
180" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
181" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
182" policy - Show policy settings\n"
183"\n"
184"Options:\n"
185" -h This help text.\n"
186" -p=? The package cache.\n"
187" -s=? The source cache.\n"
188" -q Disable progress indicator.\n"
189" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
190" -c=? Read this configuration file\n"
191" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
192"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
193msgstr ""
194"Aufruf: apt-cache [Optionen] Befehl\n"
195" apt-cache [Optionen] add Datei1 [Datei2 ...]\n"
196" apt-cache [Optionen] showpkg Paket1 [Paket2 ...]\n"
197" apt-cache [Optionen] showsrc Paket1 [Paket2 ...]\n"
198"\n"
199"apt-cache ist ein Low-Level-Werkzeug, um die binären Cache-Dateien von\n"
200"APT zu manipulieren und Informationen daraus zu erfragen.\n"
201"\n"
202"Befehle:\n"
203" add - Paket-Datei dem Quellcache hinzufügen\n"
204" gencaches - Paket- und Quellcache neu erzeugen\n"
205" showpkg - grundsätzliche Informationen für ein einzelnes Paket zeigen\n"
206" showsrc - Aufzeichnungen zu Quellen zeigen\n"
207" stats - einige grundlegenden Statistiken zeigen\n"
208" dump - gesamte Datei in Kurzform zeigen\n"
209" dumpavail - gesamte Datei verfügbarer Pakete ausgeben\n"
210" unmet - unerfüllte Abhängigkeiten zeigen\n"
211" search - in der Paketliste mittels regulären Ausdrucks suchen\n"
212" show - einen lesbaren Datensatz für das Paket zeigen\n"
213" depends - normale Abhängigkeitsinformationen für ein Paket zeigen\n"
214" rdepends - umgekehrte Abhängigkeitsinformationen für ein Paket zeigen\n"
215" pkgnames - alle Paketnamen auflisten\n"
216" dotty - einen Paketgraph zur Verwendung mit GraphViz erzeugen\n"
217" xvcg - einen Paketgraph zur Verwendung mit xvcg erzeugen\n"
218" policy - »policy«-Einstellungen zeigen\n"
219"\n"
220"Optionen:\n"
221" -h dieser Hilfe-Text.\n"
222" -p=? der Paketcache.\n"
223" -s=? der Quellcache.\n"
224" -q Fortschrittsanzeige abschalten\n"
225" -i nur wichtige Abhängigkeiten für den »unmet«-Befehl zeigen\n"
226" -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
227" -o=? eine beliebige Konfigurations-Option setzen, z. B. -o dir::cache=/"
228"tmp\n"
229"Siehe auch apt-cache(8) und apt.conf(5) für weitere Informationen.\n"
230
231#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
232msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
233msgstr ""
234"Bitte geben Sie einen Namen für die CD an, wie zum Beispiel »Debian 2.2r1 "
235"Disk 1«"
236
237#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
238msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
239msgstr ""
240"Bitte legen Sie ein Medium ins Laufwerk und drücken Sie die Eingabetaste"
241
242#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
243msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
244msgstr "Wiederholen Sie dieses Prozedere für Ihre restlichen CDs diese Reihe."
245
246#: cmdline/apt-config.cc:41
247msgid "Arguments not in pairs"
248msgstr "Argumente nicht paarweise"
249
250#: cmdline/apt-config.cc:76
251msgid ""
252"Usage: apt-config [options] command\n"
253"\n"
254"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
255"\n"
256"Commands:\n"
257" shell - Shell mode\n"
258" dump - Show the configuration\n"
259"\n"
260"Options:\n"
261" -h This help text.\n"
262" -c=? Read this configuration file\n"
263" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
264msgstr ""
265"Aufruf: apt-config [optionen] befehl\n"
266"\n"
267"apt-config ist ein einfaches Werkzeug, um die APT-Konfigurationsdatei zu "
268"lesen.\n"
269"\n"
270"Befehle:\n"
271" shell - Shell-Modus\n"
272" dump - Die Konfiguration ausgeben\n"
273"\n"
274"Optionen:\n"
275" -h Dieser Hilfetext\n"
276" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
277" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/"
278"tmp\n"
279
280#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
281#, c-format
282msgid "%s not a valid DEB package."
283msgstr "%s ist kein gültiges DEB-Paket."
284
285#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
286msgid ""
287"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
288"\n"
289"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
290"from debian packages\n"
291"\n"
292"Options:\n"
293" -h This help text\n"
294" -t Set the temp dir\n"
295" -c=? Read this configuration file\n"
296" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
297msgstr ""
298"Aufruf: apt-extracttemplates datei1 [datei2 ...]\n"
299"\n"
300"apt-extracttemplates ist ein Werkzeug zum Extrahieren von Konfigurations- "
301"und\n"
302"Template-Informationen aus Debian-Paketen.\n"
303"\n"
304"Optionen:\n"
305" -h Dieser Hilfetext\n"
306" -t Das temporäre Verzeichnis setzen\n"
307" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
308" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/"
309"tmp\n"
310
311#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:714
312#, c-format
313msgid "Unable to write to %s"
314msgstr "Kann nicht nach %s schreiben"
315
316#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
317msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
318msgstr "Kann debconf-Version nicht ermitteln. Ist debconf installiert?"
319
320#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
321msgid "Package extension list is too long"
322msgstr "Paketerweiterungsliste ist zu lang"
323
324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
327#, c-format
328msgid "Error processing directory %s"
329msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Verzeichnis %s"
330
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
332msgid "Source extension list is too long"
333msgstr "Quellerweiterungsliste ist zu lang"
334
335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
336msgid "Error writing header to contents file"
337msgstr "Fehler beim Schreiben des Headers in die Inhaltsdatei"
338
339#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
340#, c-format
341msgid "Error processing contents %s"
342msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Inhaltsdatei %s"
343
344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
345#, fuzzy
346msgid ""
347"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
348"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
349" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
350" contents path\n"
351" release path\n"
352" generate config [groups]\n"
353" clean config\n"
354"\n"
355"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
356"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
357"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
358"\n"
359"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
360"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
361"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
362"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
363"\n"
364"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
365"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
366"\n"
367"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
368"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
369"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
370"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
371"Debian archive:\n"
372" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
373" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
374"\n"
375"Options:\n"
376" -h This help text\n"
377" --md5 Control MD5 generation\n"
378" -s=? Source override file\n"
379" -q Quiet\n"
380" -d=? Select the optional caching database\n"
381" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
382" --contents Control contents file generation\n"
383" -c=? Read this configuration file\n"
384" -o=? Set an arbitrary configuration option"
385msgstr ""
386"Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n"
387"Befehle: packages binarypath [overridedatei [pfadpräfix]]\n"
388" sources srcpath [overridedatei [pfadpräfix]]\n"
389" contents path\n"
390" release path\n"
391" generate config [gruppen]\n"
392" clean config\n"
393"\n"
394"apt-ftparchive generiert Indexdateien für Debian-Archive. Es unterstützt "
395"viele\n"
396"verschiedene Arten der Generierung, von vollautomatisch bis hin zu den\n"
397"funktionalen Äquivalenten von dpkg-scanpackages und dpkg-scansources.\n"
398"\n"
399"apt-ftparchive generiert Package-Dateien aus einem Baum von .debs. Die "
400"Package-\n"
401"Datei enthält die Inhalt aller Kontrollfelder aus jedem Paket sowie einen "
402"MD5-\n"
403"Hashwert und die Dateigröße. Eine Override-Datei wird unterstützt, um Werte "
404"für\n"
405"Priorität und Sektion zu erzwingen.\n"
406"\n"
407"Auf ganz ähnliche Weise erzeugt apt-ftparchive Sources-Dateien aus einem "
408"Baum\n"
409"von .dscs. Die Option --source-override kann benutzt werden, um eine "
410"Override-\n"
411"Datei für Quellen anzugeben.\n"
412"\n"
413"Die Befehle »packages« und »source« sollten in der Wurzel des Baumes "
414"aufgerufen\n"
415"werden. BinaryPath sollte auf die Basis der rekursiven Suche zeigen und\n"
416"overridefile sollte die Override-Flags enthalten. Pfadpräfix wird, so\n"
417"vorhanden, jedem Dateinamen vorangestellt. Beispielaufruf im Debian-Archiv:\n"
418" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
419" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
420"\n"
421"Optionen:\n"
422" -h Dieser Hilfe-Text.\n"
423" --md5 Steuere MD5-Generierung\n"
424" -s=? Override-Datei für Quellen ein\n"
425" -q Ruhig\n"
426" -d=? Optionale Cache-Datenbank auswählen\n"
427" --no-delink Debug-Modus für Delinking setzen\n"
428" --contents Steuere Inhaltsdatei-Generierung\n"
429" -c=? Lese diese Konfigurationsdatei\n"
430" -o=? Setze eine beliebige Konfigurations-Option"
431
432#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
433msgid "No selections matched"
434msgstr "Keine Auswahl passt"
435
436#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
437#, c-format
438msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
439msgstr "Einige Dateien fehlen in der Paketdateigruppe »%s«"
440
441#: ftparchive/cachedb.cc:47
442#, c-format
443msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
444msgstr "DB wurde beschädigt, Datei umbenannt in %s.old"
445
446#: ftparchive/cachedb.cc:65
447#, c-format
448msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
449msgstr "DB ist alt, versuche %s zu erneuern"
450
451#: ftparchive/cachedb.cc:76
452msgid ""
453"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
454"remove and re-create the database."
455msgstr ""
456
457#: ftparchive/cachedb.cc:81
458#, c-format
459msgid "Unable to open DB file %s: %s"
460msgstr "Kann DB-Datei %s nicht öffnen: %s"
461
462#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
463#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
464#, c-format
465msgid "Failed to stat %s"
466msgstr "Kann auf %s nicht zugreifen."
467
468#: ftparchive/cachedb.cc:242
469msgid "Archive has no control record"
470msgstr "Archiv ist keinen Steuerungs-Datensatz"
471
472#: ftparchive/cachedb.cc:448
473msgid "Unable to get a cursor"
474msgstr "Kann keinen Cursor bekommen"
475
476#: ftparchive/writer.cc:79
477#, c-format
478msgid "W: Unable to read directory %s\n"
479msgstr "W: Kann Verzeichnis %s nicht lesen\n"
480
481#: ftparchive/writer.cc:84
482#, c-format
483msgid "W: Unable to stat %s\n"
484msgstr "W: Kann nicht zugreifen auf %s\n"
485
486#: ftparchive/writer.cc:135
487msgid "E: "
488msgstr "F: "
489
490#: ftparchive/writer.cc:137
491msgid "W: "
492msgstr "W: "
493
494#: ftparchive/writer.cc:144
495msgid "E: Errors apply to file "
496msgstr "F: Fehler gehören zu Datei "
497
498#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
499#, c-format
500msgid "Failed to resolve %s"
501msgstr "Konnte %s nicht auflösen"
502
503#: ftparchive/writer.cc:173
504msgid "Tree walking failed"
505msgstr "Baumabschreiten fehlgeschlagen"
506
507#: ftparchive/writer.cc:198
508#, c-format
509msgid "Failed to open %s"
510msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
511
512#: ftparchive/writer.cc:257
513#, c-format
514msgid " DeLink %s [%s]\n"
515msgstr " DeLink %s [%s]\n"
516
517#: ftparchive/writer.cc:265
518#, c-format
519msgid "Failed to readlink %s"
520msgstr "Kann kein readlink auf %s durchführen"
521
522#: ftparchive/writer.cc:269
523#, c-format
524msgid "Failed to unlink %s"
525msgstr "Konnte %s entfernen (unlink)"
526
527#: ftparchive/writer.cc:276
528#, c-format
529msgid "*** Failed to link %s to %s"
530msgstr "*** Konnte keine Verknüpfung von %s zu %s anlegen"
531
532#: ftparchive/writer.cc:286
533#, c-format
534msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
535msgstr " DeLink-Limit von %sB erreicht.\n"
536
537#: ftparchive/writer.cc:390
538msgid "Archive had no package field"
539msgstr "Archiv hatte kein Paket-Feld"
540
541#: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
542#, c-format
543msgid " %s has no override entry\n"
544msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Override-Liste.\n"
545
546#: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
547#, c-format
548msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
549msgstr " %s-Maintainer ist %s und nicht %s\n"
550
551#: ftparchive/writer.cc:623
552#, fuzzy, c-format
553msgid " %s has no source override entry\n"
554msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Override-Liste.\n"
555
556#: ftparchive/writer.cc:627
557#, fuzzy, c-format
558msgid " %s has no binary override entry either\n"
559msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Override-Liste.\n"
560
561#: ftparchive/contents.cc:317
562#, c-format
563msgid "Internal error, could not locate member %s"
564msgstr "Interner Fehler, konnte Bestandteil %s nicht finden"
565
566#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
567msgid "realloc - Failed to allocate memory"
568msgstr "realloc - Speicheranforderung fehlgeschlagen"
569
570#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
571#, c-format
572msgid "Unable to open %s"
573msgstr "Kann %s nicht öffnen"
574
575#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
576#, c-format
577msgid "Malformed override %s line %lu #1"
578msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #1"
579
580#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
581#, c-format
582msgid "Malformed override %s line %lu #2"
583msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2"
584
585#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
586#, c-format
587msgid "Malformed override %s line %lu #3"
588msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2"
589
590#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
591#, c-format
592msgid "Failed to read the override file %s"
593msgstr "Konnte die Override-Datei %s nicht lesen."
594
595#: ftparchive/multicompress.cc:75
596#, c-format
597msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
598msgstr "Unbekannter Komprimierungsalgorithmus »%s«"
599
600#: ftparchive/multicompress.cc:105
601#, c-format
602msgid "Compressed output %s needs a compression set"
603msgstr "Komprimierte Ausgabe %s braucht einen Komprimierungs-Satz"
604
605#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
606msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
607msgstr "Konnte Interprozesskommunikation mit Unterprozess nicht erzeugen"
608
609#: ftparchive/multicompress.cc:198
610msgid "Failed to create FILE*"
611msgstr "Konnte FILE* nicht erzeugen"
612
613#: ftparchive/multicompress.cc:201
614msgid "Failed to fork"
615msgstr "Fork Fehlgeschlagen"
616
617#: ftparchive/multicompress.cc:215
618msgid "Compress child"
619msgstr "Kindprozess Komprimieren"
620
621#: ftparchive/multicompress.cc:238
622#, c-format
623msgid "Internal error, failed to create %s"
624msgstr "Interner Fehler, konnte %s nicht erzeugen"
625
626#: ftparchive/multicompress.cc:289
627msgid "Failed to create subprocess IPC"
628msgstr "Konnte Interprozesskommunikation mit Unterprozess nicht erzeugen"
629
630#: ftparchive/multicompress.cc:324
631msgid "Failed to exec compressor "
632msgstr "Konnte Komprimierer nicht ausführen"
633
634#: ftparchive/multicompress.cc:363
635msgid "decompressor"
636msgstr "Dekomprimierer"
637
638#: ftparchive/multicompress.cc:406
639msgid "IO to subprocess/file failed"
640msgstr "E/A zu Kindprozess/Datei fehlgeschlagen"
641
642#: ftparchive/multicompress.cc:458
643msgid "Failed to read while computing MD5"
644msgstr "Kann nicht lesen während der MD5-Berechnung"
645
646#: ftparchive/multicompress.cc:475
647#, c-format
648msgid "Problem unlinking %s"
649msgstr "Problem beim Unlinking von %s"
650
651#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
652#, c-format
653msgid "Failed to rename %s to %s"
654msgstr "Konnte %s nicht in %s umbenennen"
655
656#: cmdline/apt-get.cc:121
657msgid "Y"
658msgstr "J"
659
660#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1574
661#, c-format
662msgid "Regex compilation error - %s"
663msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks - %s"
664
665#: cmdline/apt-get.cc:238
666msgid "The following packages have unmet dependencies:"
667msgstr "Die folgenden Pakete haben nichterfüllte Abhängigkeiten:"
668
669#: cmdline/apt-get.cc:328
670#, c-format
671msgid "but %s is installed"
672msgstr "aber %s ist installiert"
673
674#: cmdline/apt-get.cc:330
675#, c-format
676msgid "but %s is to be installed"
677msgstr "aber %s soll installiert werden"
678
679#: cmdline/apt-get.cc:337
680msgid "but it is not installable"
681msgstr "ist aber nicht installierbar"
682
683#: cmdline/apt-get.cc:339
684msgid "but it is a virtual package"
685msgstr "ist aber ein virtuelles Paket"
686
687#: cmdline/apt-get.cc:342
688msgid "but it is not installed"
689msgstr "ist aber nicht installiert"
690
691#: cmdline/apt-get.cc:342
692msgid "but it is not going to be installed"
693msgstr "soll aber nicht installiert werden"
694
695#: cmdline/apt-get.cc:347
696msgid " or"
697msgstr " oder "
698
699#: cmdline/apt-get.cc:376
700msgid "The following NEW packages will be installed:"
701msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:"
702
703#: cmdline/apt-get.cc:402
704msgid "The following packages will be REMOVED:"
705msgstr "Die folgenden Pakete werden ENTFERNT:"
706
707#: cmdline/apt-get.cc:424
708msgid "The following packages have been kept back:"
709msgstr "Die folgenden Pakete sind zurückgehalten worden:"
710
711#: cmdline/apt-get.cc:445
712msgid "The following packages will be upgraded:"
713msgstr "Die folgenden Pakete werden aktualisiert:"
714
715#: cmdline/apt-get.cc:466
716msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
717msgstr "Die folgenden Pakete werden DEAKTUALISIERT:"
718
719#: cmdline/apt-get.cc:486
720msgid "The following held packages will be changed:"
721msgstr "Die folgenden gehaltenen Pakete werden verändert:"
722
723#: cmdline/apt-get.cc:539
724#, c-format
725msgid "%s (due to %s) "
726msgstr "%s (wegen %s) "
727
728#: cmdline/apt-get.cc:547
729#, fuzzy
730msgid ""
731"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
732"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
733msgstr ""
734"WARNUNG: Die folgenden essentiellen Pakete werden entfernt.\n"
735"Dies sollte NICHT geschehen, wenn Sie nicht genau wissen, was Sie tun!"
736
737#: cmdline/apt-get.cc:578
738#, c-format
739msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
740msgstr "%lu aktualisiert, %lu neu installiert, "
741
742#: cmdline/apt-get.cc:582
743#, c-format
744msgid "%lu reinstalled, "
745msgstr "%lu erneut installiert, "
746
747#: cmdline/apt-get.cc:584
748#, c-format
749msgid "%lu downgraded, "
750msgstr "%lu deaktualisiert, "
751
752#: cmdline/apt-get.cc:586
753#, c-format
754msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
755msgstr "%lu zu entfernen und %lu nicht aktualisiert.\n"
756
757#: cmdline/apt-get.cc:590
758#, c-format
759msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
760msgstr "%lu nicht vollständig installiert oder entfernt.\n"
761
762#: cmdline/apt-get.cc:650
763msgid "Correcting dependencies..."
764msgstr "Abhängigkeit werden korrigiert..."
765
766#: cmdline/apt-get.cc:653
767msgid " failed."
768msgstr " fehlgeschlagen."
769
770#: cmdline/apt-get.cc:656
771msgid "Unable to correct dependencies"
772msgstr "Kann Abhängigkeiten nicht korrigieren"
773
774#: cmdline/apt-get.cc:659
775msgid "Unable to minimize the upgrade set"
776msgstr "Kann die Menge zu erneuernder Pakete nicht minimieren"
777
778#: cmdline/apt-get.cc:661
779msgid " Done"
780msgstr " Fertig"
781
782#: cmdline/apt-get.cc:665
783msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
784msgstr ""
785"Sie möchten wahrscheinlich »apt-get -f install« aufrufen, um dies zu "
786"korrigieren."
787
788#: cmdline/apt-get.cc:668
789msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
790msgstr "Nichterfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie, -f zu benutzen."
791
792#: cmdline/apt-get.cc:690
793msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
794msgstr "WARNUNG: Die folgenden Pakete können nicht authentifiziert werden!"
795
796#: cmdline/apt-get.cc:694
797msgid "Authentication warning overridden.\n"
798msgstr ""
799
800#: cmdline/apt-get.cc:701
801msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
802msgstr "Diese Pakete ohne Überprüfung installieren [j/N]? "
803
804#: cmdline/apt-get.cc:703
805msgid "Some packages could not be authenticated"
806msgstr "Einige Pakete konnten nicht authentifiziert werden"
807
808#: cmdline/apt-get.cc:712 cmdline/apt-get.cc:859
809msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
810msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet"
811
812#: cmdline/apt-get.cc:756
813msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
814msgstr "Interner Fehler, InstallPackages mit kaputten Pakete aufgerufen!"
815
816#: cmdline/apt-get.cc:765
817msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
818msgstr "Pakete müssen entfernt werden, aber Entfernen ist abgeschaltet."
819
820#: cmdline/apt-get.cc:776
821msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
822msgstr "Interner Fehler, Anordnung beendete nicht"
823
824#: cmdline/apt-get.cc:792 cmdline/apt-get.cc:1893 cmdline/apt-get.cc:1926
825msgid "Unable to lock the download directory"
826msgstr "Kann kein Lock für das Downloadverzeichnis erhalten."
827
828#: cmdline/apt-get.cc:802 cmdline/apt-get.cc:1974 cmdline/apt-get.cc:2210
829#: apt-pkg/cachefile.cc:67
830msgid "The list of sources could not be read."
831msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden."
832
833#: cmdline/apt-get.cc:817
834msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
835msgstr ""
836"Wie merkwürdig... Die Größen haben nicht übereingestimmt, schreiben Sie an "
837"apt@packages.debian.org"
838
839#: cmdline/apt-get.cc:822
840#, c-format
841msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
842msgstr "Es müssen noch %sB von %sB Archiven geholt werden.\n"
843
844#: cmdline/apt-get.cc:825
845#, c-format
846msgid "Need to get %sB of archives.\n"
847msgstr "Es müssen %sB Archive geholt werden.\n"
848
849#: cmdline/apt-get.cc:830
850#, c-format
851msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
852msgstr "Nach dem Auspacken werden %sB Plattenplatz zusätzlich benutzt.\n"
853
854#: cmdline/apt-get.cc:833
855#, c-format
856msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
857msgstr "Nach dem Auspacken werden %sB Plattenplatz freigegeben worden sein.\n"
858
859#: cmdline/apt-get.cc:847 cmdline/apt-get.cc:2064
860#, c-format
861msgid "Couldn't determine free space in %s"
862msgstr "Konnte freien Platz in %s nicht bestimmen"
863
864#: cmdline/apt-get.cc:850
865#, c-format
866msgid "You don't have enough free space in %s."
867msgstr "Sie haben nicht genug Platz in %s."
868
869#: cmdline/apt-get.cc:865 cmdline/apt-get.cc:885
870msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
871msgstr "»Nur triviale« angegeben, aber das ist keine triviale Operation."
872
873#: cmdline/apt-get.cc:867
874msgid "Yes, do as I say!"
875msgstr "Ja, tu was ich sage!"
876
877#: cmdline/apt-get.cc:869
878#, fuzzy, c-format
879msgid ""
880"You are about to do something potentially harmful.\n"
881"To continue type in the phrase '%s'\n"
882" ?] "
883msgstr ""
884"Sie sind im Begriff, etwas potenziell Schädliches zu tun.\n"
885"Zum Fortfahren geben Sie bitte »%s« ein.\n"
886" ?] "
887
888#: cmdline/apt-get.cc:875 cmdline/apt-get.cc:894
889msgid "Abort."
890msgstr "Abbruch."
891
892#: cmdline/apt-get.cc:890
893msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
894msgstr "Möchten Sie fortfahren [J/n]? "
895
896#: cmdline/apt-get.cc:962 cmdline/apt-get.cc:1369 cmdline/apt-get.cc:2107
897#, c-format
898msgid "Failed to fetch %s %s\n"
899msgstr "Konnte %s nicht holen %s\n"
900
901#: cmdline/apt-get.cc:980
902msgid "Some files failed to download"
903msgstr "Einige Dateien konnten nicht heruntergeladen werden"
904
905#: cmdline/apt-get.cc:981 cmdline/apt-get.cc:2116
906msgid "Download complete and in download only mode"
907msgstr "Herunterladen abgeschlossen und im Nur-Herunterladen-Modus"
908
909#: cmdline/apt-get.cc:987
910msgid ""
911"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
912"missing?"
913msgstr ""
914"Konnte einige Archive nicht herunterladen, vielleicht »apt-get update« oder "
915"mit »--fix-missing« probieren?"
916
917#: cmdline/apt-get.cc:991
918msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
919msgstr "--fix-missing und Wechselmedien werden zurzeit nicht unterstützt"
920
921#: cmdline/apt-get.cc:996
922msgid "Unable to correct missing packages."
923msgstr "Konnte fehlende Pakete nicht korrigieren."
924
925#: cmdline/apt-get.cc:997
926msgid "Aborting install."
927msgstr "Installation abgebrochen."
928
929#: cmdline/apt-get.cc:1031
930#, c-format
931msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
932msgstr "Achtung, wähle %s an Stelle von %s\n"
933
934#: cmdline/apt-get.cc:1041
935#, c-format
936msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
937msgstr ""
938"Überspringe %s, es ist schon installiert und »upgrade« ist nicht gesetzt.\n"
939
940#: cmdline/apt-get.cc:1059
941#, c-format
942msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
943msgstr "Paket %s ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt\n"
944
945#: cmdline/apt-get.cc:1070
946#, c-format
947msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
948msgstr "Pakete %s ist ein virtuelles Pakete, das bereitgestellt wird von:\n"
949
950#: cmdline/apt-get.cc:1082
951msgid " [Installed]"
952msgstr " [Installiert]"
953
954#: cmdline/apt-get.cc:1087
955msgid "You should explicitly select one to install."
956msgstr "Sie sollten eines explizit zum Installieren auswählen."
957
958#: cmdline/apt-get.cc:1092
959#, c-format
960msgid ""
961"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
962"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
963"is only available from another source\n"
964msgstr ""
965"Paket %s ist nicht verfügbar, wird aber von einem anderen\n"
966"Paket referenziert. Das kann heißen, dass das Paket fehlt, dass es veraltet\n"
967"ist oder nur aus einer anderen Quelle verfügbar ist.\n"
968
969#: cmdline/apt-get.cc:1111
970msgid "However the following packages replace it:"
971msgstr "Doch die folgenden Pakete ersetzen es:"
972
973#: cmdline/apt-get.cc:1114
974#, c-format
975msgid "Package %s has no installation candidate"
976msgstr "Paket %s hat keinen Installationskandidaten"
977
978#: cmdline/apt-get.cc:1134
979#, c-format
980msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
981msgstr ""
982"Re-Installation von %s ist nicht möglich,\n"
983"es kann nicht heruntergeladen werden.\n"
984
985#: cmdline/apt-get.cc:1142
986#, c-format
987msgid "%s is already the newest version.\n"
988msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n"
989
990#: cmdline/apt-get.cc:1171
991#, c-format
992msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
993msgstr "Release »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden"
994
995#: cmdline/apt-get.cc:1173
996#, c-format
997msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
998msgstr "Version »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden"
999
1000#: cmdline/apt-get.cc:1179
1001#, c-format
1002msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1003msgstr "Gewählte Version %s (%s) für %s\n"
1004
1005#: cmdline/apt-get.cc:1316
1006msgid "The update command takes no arguments"
1007msgstr "Der Befehl »update« nimmt keine Argumente"
1008
1009#: cmdline/apt-get.cc:1329
1010msgid "Unable to lock the list directory"
1011msgstr "Kann kein Lock auf das Listenverzeichnis bekommen"
1012
1013#: cmdline/apt-get.cc:1396 cmdline/apt-get.cc:1398
1014msgid ""
1015"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1016"used instead."
1017msgstr ""
1018"Einige Indexdateien konnten nicht heruntergeladen werden, sie wurden "
1019"ignoriert oder alte an ihrer Stelle benutzt."
1020
1021#: cmdline/apt-get.cc:1412
1022msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1023msgstr ""
1024
1025#: cmdline/apt-get.cc:1437
1026msgid ""
1027"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1028"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1029msgstr ""
1030
1031#: cmdline/apt-get.cc:1440 cmdline/apt-get.cc:1642
1032msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1033msgstr ""
1034"Die folgenden Informationen helfen Ihnen vielleicht, die Situation zu lösen:"
1035
1036#: cmdline/apt-get.cc:1444
1037#, fuzzy
1038msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1039msgstr "Interner Fehler, der Problem-Löser hat was kaputt gemacht"
1040
1041#: cmdline/apt-get.cc:1463
1042msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1043msgstr "Interner Fehler, AllUpgrade hat was kaputt gemacht"
1044
1045#: cmdline/apt-get.cc:1561 cmdline/apt-get.cc:1597
1046#, c-format
1047msgid "Couldn't find package %s"
1048msgstr "Konnte Paket %s nicht finden"
1049
1050#: cmdline/apt-get.cc:1584
1051#, c-format
1052msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1053msgstr "Achtung, wähle %s für reg. Ausdruck »%s«\n"
1054
1055#: cmdline/apt-get.cc:1614
1056msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1057msgstr ""
1058"Sie möchten wahrscheinlich »apt-get -f install« aufrufen, um dies zu "
1059"korrigieren:"
1060
1061#: cmdline/apt-get.cc:1617
1062msgid ""
1063"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1064"solution)."
1065msgstr ""
1066"Nichterfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie »apt-get -f install« ohne "
1067"jeglich Pakete (oder geben Sie eine Lösung an)."
1068
1069#: cmdline/apt-get.cc:1629
1070msgid ""
1071"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1072"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1073"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1074"or been moved out of Incoming."
1075msgstr ""
1076"Einige Pakete konnten nicht installiert werden. Das kann bedeuten, dass\n"
1077"Sie eine unmögliche Situation angefordert haben oder dass, wenn Sie die\n"
1078"instabile Distribution verwenden, einige erforderliche Pakete noch nicht\n"
1079"kreiert oder aus Incoming herausbewegt wurden."
1080
1081#: cmdline/apt-get.cc:1637
1082msgid ""
1083"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1084"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1085"that package should be filed."
1086msgstr ""
1087"Da Sie nur eine einzige Operation angefordert haben ist es sehr "
1088"wahrscheinlich,\n"
1089"dass das Paket einfach nicht installierbar ist und eine Fehlermeldung über\n"
1090"dieses Paket erfolgen sollte."
1091
1092#: cmdline/apt-get.cc:1645
1093msgid "Broken packages"
1094msgstr "Kaputte Pakete"
1095
1096#: cmdline/apt-get.cc:1676
1097msgid "The following extra packages will be installed:"
1098msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert:"
1099
1100#: cmdline/apt-get.cc:1765
1101msgid "Suggested packages:"
1102msgstr "Vorgeschlagene Pakete:"
1103
1104#: cmdline/apt-get.cc:1766
1105msgid "Recommended packages:"
1106msgstr "Empfohlene Pakete:"
1107
1108#: cmdline/apt-get.cc:1786
1109msgid "Calculating upgrade... "
1110msgstr "Berechne Upgrade..."
1111
1112#: cmdline/apt-get.cc:1789 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1113msgid "Failed"
1114msgstr "Fehlgeschlagen"
1115
1116#: cmdline/apt-get.cc:1794
1117msgid "Done"
1118msgstr "Fertig"
1119
1120#: cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:1869
1121msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1122msgstr "Interner Fehler, der Problem-Löser hat was kaputt gemacht"
1123
1124#: cmdline/apt-get.cc:1969
1125msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1126msgstr ""
1127"Es muss mindesten ein Paket angegeben werden, dessen Quellen geholt werden "
1128"sollen"
1129
1130#: cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2228
1131#, c-format
1132msgid "Unable to find a source package for %s"
1133msgstr "Kann Quellpaket für %s nicht finden"
1134
1135#: cmdline/apt-get.cc:2043
1136#, fuzzy, c-format
1137msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1138msgstr "Überspringe Entpacken der schon entpackten Quelle in %s\n"
1139
1140#: cmdline/apt-get.cc:2067
1141#, c-format
1142msgid "You don't have enough free space in %s"
1143msgstr "Sie haben nicht genug freien Platz in %s"
1144
1145#: cmdline/apt-get.cc:2072
1146#, c-format
1147msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1148msgstr "Es müssen noch %sB/%sB der Quellarchive geholt werden.\n"
1149
1150#: cmdline/apt-get.cc:2075
1151#, c-format
1152msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1153msgstr "Es müssen %sB der Quellarchive geholt werden.\n"
1154
1155#: cmdline/apt-get.cc:2081
1156#, c-format
1157msgid "Fetch source %s\n"
1158msgstr "Hole Quelle %s\n"
1159
1160#: cmdline/apt-get.cc:2112
1161msgid "Failed to fetch some archives."
1162msgstr "Konnte einige Archive nicht holen."
1163
1164#: cmdline/apt-get.cc:2140
1165#, c-format
1166msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1167msgstr "Überspringe Entpacken der schon entpackten Quelle in %s\n"
1168
1169#: cmdline/apt-get.cc:2152
1170#, c-format
1171msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1172msgstr "Entpack-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
1173
1174#: cmdline/apt-get.cc:2153
1175#, c-format
1176msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1177msgstr ""
1178
1179#: cmdline/apt-get.cc:2170
1180#, c-format
1181msgid "Build command '%s' failed.\n"
1182msgstr "Build-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
1183
1184#: cmdline/apt-get.cc:2189
1185msgid "Child process failed"
1186msgstr "Kindprozess fehlgeschlagen"
1187
1188#: cmdline/apt-get.cc:2205
1189msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1190msgstr ""
1191"Es muss zumindest ein Paket angegeben werden, dessen Build-Dependencies\n"
1192"überprüft werden sollen."
1193
1194#: cmdline/apt-get.cc:2233
1195#, c-format
1196msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1197msgstr "Information zu Build-Dependencies für %s konnte nicht gefunden werden."
1198
1199#: cmdline/apt-get.cc:2253
1200#, c-format
1201msgid "%s has no build depends.\n"
1202msgstr "%s hat keine Build-Dependencies.\n"
1203
1204#: cmdline/apt-get.cc:2305
1205#, c-format
1206msgid ""
1207"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1208"found"
1209msgstr ""
1210"%s Abhängigkeit für %s kann nicht befriedigt werden, da Paket %s nicht "
1211"gefunden werden kann."
1212
1213#: cmdline/apt-get.cc:2357
1214#, c-format
1215msgid ""
1216"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1217"package %s can satisfy version requirements"
1218msgstr ""
1219"%s Abhängigkeit für %s kann nicht befriedigt werden, da keine verfügbare "
1220"Version von Paket %s die Versionsanforderungen erfüllen kann."
1221
1222#: cmdline/apt-get.cc:2392
1223#, c-format
1224msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1225msgstr ""
1226"Konnte die %s-Abhängigkeit für %s nicht erfüllen: Installiertes Paket %s ist "
1227"zu neu."
1228
1229#: cmdline/apt-get.cc:2417
1230#, c-format
1231msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1232msgstr "Konnte die %s-Abhängigkeit für %s nicht erfüllen: %s"
1233
1234#: cmdline/apt-get.cc:2431
1235#, c-format
1236msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1237msgstr "Build-Abhängigkeit für %s konnte nicht erfüllt werden."
1238
1239#: cmdline/apt-get.cc:2435
1240msgid "Failed to process build dependencies"
1241msgstr "Verarbeitung der Build-Dependencies fehlgeschlagen"
1242
1243#: cmdline/apt-get.cc:2467
1244msgid "Supported modules:"
1245msgstr "Unterstützte Module:"
1246
1247#: cmdline/apt-get.cc:2508
1248msgid ""
1249"Usage: apt-get [options] command\n"
1250" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1251" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1252"\n"
1253"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1254"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1255"and install.\n"
1256"\n"
1257"Commands:\n"
1258" update - Retrieve new lists of packages\n"
1259" upgrade - Perform an upgrade\n"
1260" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1261" remove - Remove packages\n"
1262" source - Download source archives\n"
1263" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1264" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1265" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1266" clean - Erase downloaded archive files\n"
1267" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1268" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1269"\n"
1270"Options:\n"
1271" -h This help text.\n"
1272" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1273" -qq No output except for errors\n"
1274" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1275" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1276" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1277" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1278" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1279" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1280" -b Build the source package after fetching it\n"
1281" -V Show verbose version numbers\n"
1282" -c=? Read this configuration file\n"
1283" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1284"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1285"pages for more information and options.\n"
1286" This APT has Super Cow Powers.\n"
1287msgstr ""
1288"Aufruf: apt-get [Optionen] Befehl\n"
1289" apt-get [Optionen] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1290" apt-get [Optionen] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1291"\n"
1292"apt-get ist ein einfaches Kommandozeilenwerkzeug zum Herunterladen\n"
1293"und Installieren von Paketen. Die am häufigsten benutzten Befehle\n"
1294"sind update und install.\n"
1295"\n"
1296"Befehle:\n"
1297" update - neue Liste von Paketen einlesen\n"
1298" upgrade - ein Upgrade durchführen\n"
1299" install - neue Pakete installieren (pkg ist libc6 und nicht libc6."
1300"deb)\n"
1301" remove - Pakete entfernen\n"
1302" source - Quellarchive herunterladen\n"
1303" build-dep - die »Build-Dependencies« für Quellpakete konfigurieren\n"
1304" dist-upgrade - »Distribution upgrade«, siehe apt-get(8)\n"
1305" dselect-upgrade - der Auswahl aus »dselect« folgen\n"
1306" clean - heruntergeladene Archive löschen\n"
1307" autoclean - veraltete heruntergeladene Archive löschen\n"
1308" check - überprüfen, dass es keine nicht erfüllten Abhängigkeiten "
1309"gibt\n"
1310"\n"
1311"Optionen:\n"
1312" -h dieser Hilfetext\n"
1313" -q protokollierbare (logbare) Ausgabe - kein Fortschrittsindikator\n"
1314" -qq keine Ausgabe außer bei Fehlern\n"
1315" -d nur herunterladen - Archive NICHT installieren oder entpacken\n"
1316" -s nichts tun; nur eine Simulation der Vorgänge durchführen\n"
1317" -y für alle Antworten »Ja« annehmen und nicht nachfragen\n"
1318" -f versuchen fortzufahren, wenn dir Integritätsüberprüfung fehlschlägt\n"
1319" -m versuchen fortzufahren, wenn Archive nicht auffindbar sind\n"
1320" -u auch eine Liste der aktualisierten Pakete mit anzeigen\n"
1321" -b ein Quellpaket nach dem Herunterladen übersetzen\n"
1322" -V ausführliche Versionsnummern anzeigen\n"
1323" -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
1324" -o=? Beliebige Konfigurationsoptionen setzen, z. B. -o dir::cache=/tmp\n"
1325"Siehe auch die Man-Seiten apt-get(8), sources.list(5) und apt.conf(5) für\n"
1326"weitergehende Informationen und Optionen.\n"
1327" Dieses APT hat Super-Kuh-Kräfte.\n"
1328
1329#: cmdline/acqprogress.cc:55
1330msgid "Hit "
1331msgstr "OK "
1332
1333#: cmdline/acqprogress.cc:79
1334msgid "Get:"
1335msgstr "Hole:"
1336
1337#: cmdline/acqprogress.cc:110
1338msgid "Ign "
1339msgstr "Ign "
1340
1341#: cmdline/acqprogress.cc:114
1342msgid "Err "
1343msgstr "Fehl "
1344
1345#: cmdline/acqprogress.cc:135
1346#, c-format
1347msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1348msgstr "Es wurden %sB in %s geholt (%sB/s)\n"
1349
1350#: cmdline/acqprogress.cc:225
1351#, c-format
1352msgid " [Working]"
1353msgstr " [Arbeite]"
1354
1355#: cmdline/acqprogress.cc:271
1356#, c-format
1357msgid ""
1358"Media change: please insert the disc labeled\n"
1359" '%s'\n"
1360"in the drive '%s' and press enter\n"
1361msgstr ""
1362"Medienwechsel: Bitte legen Sie Medium mit den Name\n"
1363" »%s«\n"
1364"in Laufwerk »%s« und drücken Sie die Eingabetaste.\n"
1365
1366#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1367msgid "Unknown package record!"
1368msgstr "Unbekannter Paketeintrag"
1369
1370#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1371msgid ""
1372"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1373"\n"
1374"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1375"to indicate what kind of file it is.\n"
1376"\n"
1377"Options:\n"
1378" -h This help text\n"
1379" -s Use source file sorting\n"
1380" -c=? Read this configuration file\n"
1381" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1382msgstr ""
1383"Aufruf: apt-sortpkgs [optionen] datei1 [datei2 ...]\n"
1384"\n"
1385"apt-sortpkgs ist ein einfaches Werkzeug, um Paketdateien zu sortieren. Die\n"
1386"Option -d wird benutzt, um anzuzeigen, um was für eine Datei es sich "
1387"handelt.\n"
1388"\n"
1389"Optionen:\n"
1390" -h Dieser Hilfetext\n"
1391" -s Quelldateisortierung benutzen\n"
1392" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
1393" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/tmp\n"
1394
1395#: dselect/install:32
1396msgid "Bad default setting!"
1397msgstr "Fehlerhafte Voreinstellung"
1398
1399#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1400#: dselect/install:104 dselect/update:45
1401msgid "Press enter to continue."
1402msgstr "Zum Fortfahren Enter drücken."
1403
1404#: dselect/install:100
1405msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1406msgstr ""
1407"Einige Fehler traten während des Entpackens auf. Ich werde die installierten"
1408
1409#: dselect/install:101
1410msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1411msgstr ""
1412"Pakete konfigurieren. Dies kann zu doppelten Fehlermeldungen oder Fehlern "
1413"durch"
1414
1415#: dselect/install:102
1416msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1417msgstr ""
1418"fehlende Abhängigkeiten führen. Das ist in Ordnung, nur die Fehler über "
1419"dieser"
1420
1421#: dselect/install:103
1422msgid ""
1423"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1424msgstr ""
1425"Meldung sind wichtig. Bitte beseitigen Sie sie und [I]nstallieren erneut."
1426
1427#: dselect/update:30
1428msgid "Merging available information"
1429msgstr "Führe Information zur Verfügbarkeit zusammen"
1430
1431#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1432msgid "Failed to create pipes"
1433msgstr "Konnte Weiterleitungen nicht erzeugen"
1434
1435#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1436msgid "Failed to exec gzip "
1437msgstr "Konnte gzip nicht ausführen"
1438
1439#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1440msgid "Corrupted archive"
1441msgstr "Korrumpiertes Archiv"
1442
1443#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1444msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1445msgstr "Tar-Prüfsumme fehlgeschlagen, Archiv korrumpiert"
1446
1447#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1448#, c-format
1449msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1450msgstr "Unbekannter Tar-Kopf-Typ %u, Bestandteil %s"
1451
1452#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1453msgid "Invalid archive signature"
1454msgstr "Ungültige Archiv-Signatur"
1455
1456#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1457msgid "Error reading archive member header"
1458msgstr "Fehler beim Lesen der Archivdateienkopfzeilen"
1459
1460#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1461msgid "Invalid archive member header"
1462msgstr "Ungültige Archivdateienkopfzeile"
1463
1464#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1465msgid "Archive is too short"
1466msgstr "Archiv ist zu kurz"
1467
1468#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1469msgid "Failed to read the archive headers"
1470msgstr "Konnte Archiveköpfe nicht lesen."
1471
1472#: apt-inst/filelist.cc:384
1473msgid "DropNode called on still linked node"
1474msgstr "»DropNode« auf noch verlinktem Knoten aufgerufen"
1475
1476#: apt-inst/filelist.cc:416
1477msgid "Failed to locate the hash element!"
1478msgstr "Konnte Hash-Element nicht finden!"
1479
1480#: apt-inst/filelist.cc:463
1481msgid "Failed to allocate diversion"
1482msgstr "Konnte Umleitung nicht reservieren"
1483
1484#: apt-inst/filelist.cc:468
1485msgid "Internal error in AddDiversion"
1486msgstr "Interner Fehler in »AddDiversion«"
1487
1488#: apt-inst/filelist.cc:481
1489#, c-format
1490msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1491msgstr "Versuche, Umleitung zu überschreiben: %s -> %s und %s/%s"
1492
1493#: apt-inst/filelist.cc:510
1494#, c-format
1495msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1496msgstr "Doppelte Hinzufügung der Umleitung %s -> %s"
1497
1498#: apt-inst/filelist.cc:553
1499#, c-format
1500msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1501msgstr "Doppelte Konfigurationsdatei %s/%s"
1502
1503#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1504#, fuzzy, c-format
1505msgid "Failed to write file %s"
1506msgstr "Konnte nicht in Datei %s schreiben"
1507
1508#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1509#, c-format
1510msgid "Failed to close file %s"
1511msgstr "Konnte Datei %s nicht schließen"
1512
1513#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1514#, c-format
1515msgid "The path %s is too long"
1516msgstr "Der Pfad %s ist zu lang"
1517
1518#: apt-inst/extract.cc:127
1519#, c-format
1520msgid "Unpacking %s more than once"
1521msgstr "Packe %s mehr als einmal aus"
1522
1523#: apt-inst/extract.cc:137
1524#, c-format
1525msgid "The directory %s is diverted"
1526msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet"
1527
1528#: apt-inst/extract.cc:147
1529#, c-format
1530msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1531msgstr "Das Paket versucht, auf das Umleitungsziel %s/%s zu schreiben"
1532
1533#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1534msgid "The diversion path is too long"
1535msgstr "Der Umleitungspfad ist zu lang"
1536
1537#: apt-inst/extract.cc:243
1538#, c-format
1539msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1540msgstr "Das Verzeichnis %s wird durch ein Nicht-Verzeichnis ersetzt"
1541
1542#: apt-inst/extract.cc:283
1543msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1544msgstr "Konnte Knoten nicht in seinem Hash finden"
1545
1546#: apt-inst/extract.cc:287
1547msgid "The path is too long"
1548msgstr "Der Pfad ist zu lang"
1549
1550#: apt-inst/extract.cc:417
1551#, c-format
1552msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1553msgstr "Überschreibe Paket-Treffer ohne Version für %s"
1554
1555#: apt-inst/extract.cc:434
1556#, c-format
1557msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1558msgstr "Datei %s/%s überschreibt die Datei in Paket %s"
1559
1560#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1561#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1562#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1563#, c-format
1564msgid "Unable to read %s"
1565msgstr "Kann %s nicht lesen"
1566
1567#: apt-inst/extract.cc:494
1568#, c-format
1569msgid "Unable to stat %s"
1570msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen"
1571
1572#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1573#, c-format
1574msgid "Failed to remove %s"
1575msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
1576
1577#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1578#, c-format
1579msgid "Unable to create %s"
1580msgstr "Konnte %s nicht erzeugen"
1581
1582#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1583#, c-format
1584msgid "Failed to stat %sinfo"
1585msgstr "Kann nicht auf %sinfo zugreifen"
1586
1587#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1588msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1589msgstr ""
1590"Die »info«- und »temp«-Verzeichnisse müssen im selben Dateisystem liegen"
1591
1592#. Build the status cache
1593#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:647
1594#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:716 apt-pkg/pkgcachegen.cc:721
1595#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:844
1596msgid "Reading package lists"
1597msgstr "Paketlisten werden gelesen"
1598
1599#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1600#, c-format
1601msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1602msgstr "Kann nicht ins Administrationsverzeichnis %sinfo wechseln"
1603
1604#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1605#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1606msgid "Internal error getting a package name"
1607msgstr "Interner Fehler beim Holen des Paket-Namens"
1608
1609# \r
1610#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1611msgid "Reading file listing"
1612msgstr "Paketlisten werden gelesen"
1613
1614#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1615#, c-format
1616msgid ""
1617"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1618"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1619"package!"
1620msgstr ""
1621"Fehler beim Öffnen der Listendatei »%sinfo/%s«. Wenn Sie diese Datei nicht "
1622"wiederherstellen können, dann leeren Sie sie und installieren Sie sofort "
1623"dieselbe Version des Paketes erneut!"
1624
1625#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1626#, c-format
1627msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1628msgstr "Fehler beim Lesen der Listendatei »%sinfo/%s«."
1629
1630#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1631msgid "Internal error getting a node"
1632msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Knotens"
1633
1634#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1635#, c-format
1636msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1637msgstr "Fehler beim Öffnen der Umleitungsdatei %sdiversions"
1638
1639#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1640msgid "The diversion file is corrupted"
1641msgstr "Die Umleitungsdatei ist korrumpiert"
1642
1643#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1644#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1645#, c-format
1646msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1647msgstr "Ungültige Zeile in der Umleitungsdatei: %s"
1648
1649#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1650msgid "Internal error adding a diversion"
1651msgstr "Interner Fehler beim Hinzufügen einer Umleitung"
1652
1653#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1654msgid "The pkg cache must be initialized first"
1655msgstr "Der Paketcache muss erst initialisiert werden"
1656
1657#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1658#, c-format
1659msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1660msgstr "Konnte keine »Package:«-Kopfzeile finden, Abstand %lu"
1661
1662#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1663#, c-format
1664msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1665msgstr "Fehlerhafter »ConfFile«-Abschnitt in der Statusdatei, Abstand %lu"
1666
1667#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1668#, c-format
1669msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1670msgstr "Fehler beim Parsen der MD5-Summe. Abstand %lu"
1671
1672#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1673#, c-format
1674msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1675msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es »%s« nicht enthält"
1676
1677#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1678#, c-format
1679msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1680msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es weder »%s« noch »%s« enthält"
1681
1682#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1683#, c-format
1684msgid "Couldn't change to %s"
1685msgstr "Konnte nicht in %s wechseln"
1686
1687#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1688msgid "Internal error, could not locate member"
1689msgstr "Interner Fehler, konnte Bestandteil nicht finden"
1690
1691#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1692msgid "Failed to locate a valid control file"
1693msgstr "Konnte gültige Kontroll-Datei nicht finden"
1694
1695#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1696msgid "Unparsable control file"
1697msgstr "Unparsbare Kontroll-Datei"
1698
1699#: methods/cdrom.cc:114
1700#, c-format
1701msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1702msgstr "Kann CD-ROM-Datenbank %s nicht lesen"
1703
1704#: methods/cdrom.cc:123
1705msgid ""
1706"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1707"cannot be used to add new CD-ROMs"
1708msgstr ""
1709"Bitte verwenden Sie apt-cdrom, um diese CD von APT erkennbar zu machen - apt-"
1710"get update kann nicht dazu verwendet werden, neue CDs hinzuzufügen"
1711
1712#: methods/cdrom.cc:131
1713msgid "Wrong CD-ROM"
1714msgstr "Falsche CD"
1715
1716#: methods/cdrom.cc:164
1717#, c-format
1718msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1719msgstr ""
1720"Kann Einbindung von CD-ROM in %s nicht lösen, möglicherweise wird sie noch "
1721"verwendet."
1722
1723#: methods/cdrom.cc:169
1724#, fuzzy
1725msgid "Disk not found."
1726msgstr "Datei nicht gefunden"
1727
1728#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1729msgid "File not found"
1730msgstr "Datei nicht gefunden"
1731
1732# looks like someone hardcoded English grammar\r
1733#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:133
1734#: methods/gzip.cc:142
1735msgid "Failed to stat"
1736msgstr "Kann nicht zugreifen."
1737
1738#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:139
1739msgid "Failed to set modification time"
1740msgstr "Kann Änderungszeitpunkt nicht setzen"
1741
1742#: methods/file.cc:44
1743msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1744msgstr "Ungültige URI, lokale URIs dürfen nicht mit // anfangen"
1745
1746#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1747#: methods/ftp.cc:162
1748msgid "Logging in"
1749msgstr "Logge ein"
1750
1751#: methods/ftp.cc:168
1752msgid "Unable to determine the peer name"
1753msgstr "Kann Namen des Kommunikationspartners nicht bestimmen"
1754
1755#: methods/ftp.cc:173
1756msgid "Unable to determine the local name"
1757msgstr "Kann lokalen Namen nicht bestimmen"
1758
1759#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1760#, c-format
1761msgid "The server refused the connection and said: %s"
1762msgstr "Der Server hat die Verbindung abgelehnt: %s"
1763
1764#: methods/ftp.cc:210
1765#, c-format
1766msgid "USER failed, server said: %s"
1767msgstr "Befehl USER fehlgeschlagen: %s"
1768
1769#: methods/ftp.cc:217
1770#, c-format
1771msgid "PASS failed, server said: %s"
1772msgstr "Befehl PASS fehlgeschlagen: %s"
1773
1774#: methods/ftp.cc:237
1775msgid ""
1776"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1777"is empty."
1778msgstr ""
1779"Es war ein Proxy-Server angegeben, aber kein Einlogg-Skript - Acquire::ftp::"
1780"ProxyLogin ist leer."
1781
1782#: methods/ftp.cc:265
1783#, c-format
1784msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1785msgstr "Befehl »%s« des Einlogg-Skriptes ist fehlgeschlagen: %s"
1786
1787#: methods/ftp.cc:291
1788#, c-format
1789msgid "TYPE failed, server said: %s"
1790msgstr "Befehl TYPE fehlgeschlagen: %s"
1791
1792#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1793msgid "Connection timeout"
1794msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung"
1795
1796#: methods/ftp.cc:335
1797msgid "Server closed the connection"
1798msgstr "Der Server hat die Verbindung geschlossen"
1799
1800#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1801msgid "Read error"
1802msgstr "Lesefehler"
1803
1804#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1805msgid "A response overflowed the buffer."
1806msgstr "Eine Antwort hat einen Puffer zum Überlaufen gebracht."
1807
1808#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1809msgid "Protocol corruption"
1810msgstr "Protokollkorrumption"
1811
1812#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1813msgid "Write error"
1814msgstr "Schreibfehler"
1815
1816#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1817msgid "Could not create a socket"
1818msgstr "Konnte keinen Verbindungsendpunkt erzeugen"
1819
1820#: methods/ftp.cc:698
1821msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1822msgstr "Konnte Verbindungsendpunkt wegen Zeitüberschreitung nicht verbinden"
1823
1824#: methods/ftp.cc:704
1825msgid "Could not connect passive socket."
1826msgstr "Konnte passiven Verbindungsendpunkt nicht verbinden."
1827
1828#: methods/ftp.cc:722
1829msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1830msgstr ""
1831"Die Funktion getaddrinfo konnte keinen passiven Verbindungsendpunkt finden"
1832
1833#: methods/ftp.cc:736
1834msgid "Could not bind a socket"
1835msgstr "Konnte einen Verbindungsendpunkt nicht verbinden"
1836
1837#: methods/ftp.cc:740
1838msgid "Could not listen on the socket"
1839msgstr "Konnte auf dem Verbindungsendpunkt nicht lauschen"
1840
1841#: methods/ftp.cc:747
1842msgid "Could not determine the socket's name"
1843msgstr "Konnte den Namen das Verbindungsendpunktes nicht bestimmen"
1844
1845#: methods/ftp.cc:779
1846msgid "Unable to send PORT command"
1847msgstr "Konnte PORT-Befehl nicht senden"
1848
1849#: methods/ftp.cc:789
1850#, c-format
1851msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1852msgstr "Unbekannte Adressfamilie %u (AF_*)"
1853
1854#: methods/ftp.cc:798
1855#, c-format
1856msgid "EPRT failed, server said: %s"
1857msgstr "Befehl EPRT fehlgeschlagen: %s"
1858
1859#: methods/ftp.cc:818
1860msgid "Data socket connect timed out"
1861msgstr "Datenverbindungsaufbau erlitt Zeitüberschreitung"
1862
1863#: methods/ftp.cc:825
1864msgid "Unable to accept connection"
1865msgstr "Kann Verbindung nicht annehmen"
1866
1867#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1868msgid "Problem hashing file"
1869msgstr "Bei Bestimmung des Hashwertes einer Datei trat ein Problem auf"
1870
1871#: methods/ftp.cc:877
1872#, c-format
1873msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1874msgstr "Kann Datei nicht holen, Server antwortete »%s«"
1875
1876#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1877msgid "Data socket timed out"
1878msgstr "Datenverbindung erlitt Zeitüberschreitung"
1879
1880#: methods/ftp.cc:922
1881#, c-format
1882msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1883msgstr "Datenübertragung fehlgeschlagen, Server antwortete »%s«"
1884
1885#. Get the files information
1886#: methods/ftp.cc:997
1887msgid "Query"
1888msgstr "Abfrage"
1889
1890#: methods/ftp.cc:1109
1891msgid "Unable to invoke "
1892msgstr "Kann nicht aufrufen: "
1893
1894#: methods/connect.cc:64
1895#, c-format
1896msgid "Connecting to %s (%s)"
1897msgstr "Verbinde mit %s (%s)"
1898
1899#: methods/connect.cc:71
1900#, c-format
1901msgid "[IP: %s %s]"
1902msgstr "[IP: %s %s]"
1903
1904#: methods/connect.cc:80
1905#, c-format
1906msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1907msgstr "Kann keinen Verbindungsendpunkt für %s (f=%u t=%u p=%u)"
1908
1909#: methods/connect.cc:86
1910#, c-format
1911msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1912msgstr "Kann keine Verbindung mit %s:%s aufbauen (%s)."
1913
1914#: methods/connect.cc:93
1915#, c-format
1916msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1917msgstr ""
1918"Konnte wegen Zeitüberschreitung keine Verbindung mit %s:%s aufbauen (%s)"
1919
1920#: methods/connect.cc:108
1921#, c-format
1922msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1923msgstr "Konnte nicht mit %s:%s verbinden (%s)."
1924
1925#. We say this mainly because the pause here is for the
1926#. ssh connection that is still going
1927#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1928#, c-format
1929msgid "Connecting to %s"
1930msgstr "Verbinde mit %s"
1931
1932#: methods/connect.cc:167
1933#, c-format
1934msgid "Could not resolve '%s'"
1935msgstr "Konnte »%s« nicht auflösen"
1936
1937#: methods/connect.cc:173
1938#, c-format
1939msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1940msgstr "Temporärer Fehlschlag beim Auflösen von »%s«"
1941
1942#: methods/connect.cc:176
1943#, c-format
1944msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1945msgstr "Beim Auflösen von »%s:%s« ist etwas Schlimmes passiert (%i)"
1946
1947#: methods/connect.cc:223
1948#, c-format
1949msgid "Unable to connect to %s %s:"
1950msgstr "Kann nicht mit %s:%s verbinden:"
1951
1952#: methods/gpgv.cc:65
1953#, fuzzy, c-format
1954msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1955msgstr "Konnte »%s« nicht auflösen"
1956
1957#: methods/gpgv.cc:100
1958msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1959msgstr ""
1960
1961#: methods/gpgv.cc:204
1962msgid ""
1963"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1964msgstr ""
1965
1966#: methods/gpgv.cc:209
1967msgid "At least one invalid signature was encountered."
1968msgstr ""
1969
1970#: methods/gpgv.cc:213
1971#, c-format
1972msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1973msgstr ""
1974
1975#: methods/gpgv.cc:218
1976msgid "Unknown error executing gpgv"
1977msgstr ""
1978
1979#: methods/gpgv.cc:249
1980#, fuzzy
1981msgid "The following signatures were invalid:\n"
1982msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert:"
1983
1984#: methods/gpgv.cc:256
1985msgid ""
1986"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1987"available:\n"
1988msgstr ""
1989
1990#: methods/gzip.cc:57
1991#, c-format
1992msgid "Couldn't open pipe for %s"
1993msgstr "Konnte keine Pipe für %s öffnen"
1994
1995#: methods/gzip.cc:102
1996#, c-format
1997msgid "Read error from %s process"
1998msgstr "Lesefehler von Prozess %s"
1999
2000#: methods/http.cc:376
2001msgid "Waiting for headers"
2002msgstr "Warte auf Kopfzeilen (header)"
2003
2004#: methods/http.cc:522
2005#, c-format
2006msgid "Got a single header line over %u chars"
2007msgstr "Erhielt einzelne Kopfzeile aus %u Zeichen"
2008
2009#: methods/http.cc:530
2010msgid "Bad header line"
2011msgstr "Schlechte Kopfzeile"
2012
2013#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
2014msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2015msgstr "Der http-Server sandte eine ungültige Antwort-Kopfzeile"
2016
2017#: methods/http.cc:585
2018msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2019msgstr "Der http-Server sandte eine ungültige »Content-Length«-Kopfzeile"
2020
2021#: methods/http.cc:600
2022msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2023msgstr "Der http-Server sandte eine ungültige »Content-Range«-Kopfzeile"
2024
2025#: methods/http.cc:602
2026msgid "This HTTP server has broken range support"
2027msgstr "Der http-Server unterstützt Dateiteilübertragung nur fehlerhaft."
2028
2029#: methods/http.cc:626
2030msgid "Unknown date format"
2031msgstr "Unbekanntes Datumsformat"
2032
2033#: methods/http.cc:773
2034msgid "Select failed"
2035msgstr "Auswahl fehlgeschlagen"
2036
2037#: methods/http.cc:778
2038msgid "Connection timed out"
2039msgstr "Verbindung erlitt Zeitüberschreitung"
2040
2041#: methods/http.cc:801
2042msgid "Error writing to output file"
2043msgstr "Fehler beim Schreiben einer Ausgabedatei"
2044
2045#: methods/http.cc:832
2046msgid "Error writing to file"
2047msgstr "Fehler beim Schreiben einer Datei"
2048
2049#: methods/http.cc:860
2050msgid "Error writing to the file"
2051msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
2052
2053#: methods/http.cc:874
2054msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2055msgstr ""
2056"Fehler beim Lesen vom Server: Das entfernte Ende hat die Verbindung "
2057"geschlossen"
2058
2059#: methods/http.cc:876
2060msgid "Error reading from server"
2061msgstr "Fehler beim Lesen vom Server"
2062
2063#: methods/http.cc:1107
2064msgid "Bad header data"
2065msgstr "Fehlerhafte Kopfzeilendaten"
2066
2067#: methods/http.cc:1124
2068msgid "Connection failed"
2069msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
2070
2071#: methods/http.cc:1215
2072msgid "Internal error"
2073msgstr "Interner Fehler"
2074
2075#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2076msgid "Can't mmap an empty file"
2077msgstr "Kann eine leere Datei nicht mit mmap abbilden"
2078
2079#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2080#, c-format
2081msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2082msgstr "Konnte kein mmap von %lu Bytes durchführen"
2083
2084#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2085#, c-format
2086msgid "Selection %s not found"
2087msgstr "Auswahl %s nicht gefunden"
2088
2089#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2090#, c-format
2091msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2092msgstr "Nicht erkannte Typabkürzung: »%c«"
2093
2094#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2095#, c-format
2096msgid "Opening configuration file %s"
2097msgstr "Öffne Konfigurationsdatei %s"
2098
2099#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2100#, c-format
2101msgid "Line %d too long (max %d)"
2102msgstr "Zeile %d zu lang (maximal %d)"
2103
2104#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2105#, c-format
2106msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2107msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Block fängt ohne Namen an."
2108
2109#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2110#, c-format
2111msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2112msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Missgestaltetes Tag"
2113
2114#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2115#, c-format
2116msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2117msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Müll nach Wert"
2118
2119#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2120#, c-format
2121msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2122msgstr ""
2123"Syntaxfehler %s:%u: Direktiven können nur auf oberster Ebene benutzt werden"
2124
2125#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2126#, c-format
2127msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2128msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zu viele verschachtelte Einbindungen (include)"
2129
2130#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2131#, c-format
2132msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2133msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Einbindung von here"
2134
2135#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2136#, c-format
2137msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2138msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Nicht unterstützte Direktive »%s«"
2139
2140#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2141#, c-format
2142msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2143msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Müll am Dateiende"
2144
2145#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2146#, c-format
2147msgid "%c%s... Error!"
2148msgstr "%c%s... Fehler!"
2149
2150#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2151#, c-format
2152msgid "%c%s... Done"
2153msgstr "%c%s... Fertig"
2154
2155#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2156#, c-format
2157msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2158msgstr "Kommandozeilenoption »%c« [aus %s] ist nicht bekannt."
2159
2160#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2161#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2162#, c-format
2163msgid "Command line option %s is not understood"
2164msgstr "Kommandozeilenoption %s wird nicht verstanden"
2165
2166#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2167#, c-format
2168msgid "Command line option %s is not boolean"
2169msgstr "Kommandozeilenoption %s ist nicht Boole'sch"
2170
2171#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2172#, c-format
2173msgid "Option %s requires an argument."
2174msgstr "Option %s erfordert ein Argument."
2175
2176#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2177#, c-format
2178msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2179msgstr "Option %s: Konfigurationswertspezifikation muss einen =<wert> haben."
2180
2181#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2182#, c-format
2183msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2184msgstr "Option %s erfordert ein Ganzzahl-Argument, nicht »%s«"
2185
2186#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2187#, c-format
2188msgid "Option '%s' is too long"
2189msgstr "Option »%s« ist zu lang"
2190
2191#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2192#, c-format
2193msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2194msgstr "Sense %s wird nicht verstanden, versuchen Sie »true« oder »false«."
2195
2196#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2197#, c-format
2198msgid "Invalid operation %s"
2199msgstr "Ungültige Operation %s."
2200
2201#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2202#, c-format
2203msgid "Unable to stat the mount point %s"
2204msgstr "Kann auf den Einhängepunkt %s nicht zugreifen."
2205
2206#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2207#, c-format
2208msgid "Unable to change to %s"
2209msgstr "Kann nicht nach %s wechseln"
2210
2211#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2212msgid "Failed to stat the cdrom"
2213msgstr "Konnte auf CD-ROM nicht zugreifen"
2214
2215#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2216#, c-format
2217msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2218msgstr "Benutze kein Locking für Nur-Lese-Lockdatei %s"
2219
2220#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2221#, c-format
2222msgid "Could not open lock file %s"
2223msgstr "Konnte Lockdatei %s nicht öffnen"
2224
2225#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2226#, c-format
2227msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2228msgstr "Benutze kein Locking für NFS-eingebundene Lockdatei %s"
2229
2230#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2231#, c-format
2232msgid "Could not get lock %s"
2233msgstr "Konnte Lock %s nicht bekommen"
2234
2235#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2236#, c-format
2237msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2238msgstr "Auf %s gewartet, aber es war nicht da"
2239
2240#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2241#, c-format
2242msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2243msgstr "Unterprozess %s hat einen Speicherzugriffsfehler erhalten."
2244
2245#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2246#, c-format
2247msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2248msgstr "Unterprozess %s ist mit einem Fehlercode zurückgekehrt (%u)"
2249
2250#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2251#, c-format
2252msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2253msgstr "Unterprozess %s hat sich unerwartet beendet"
2254
2255#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2256#, c-format
2257msgid "Could not open file %s"
2258msgstr "Konnte Datei %s nicht öffnen"
2259
2260#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2261#, c-format
2262msgid "read, still have %lu to read but none left"
2263msgstr "Lesen, habe noch %lu zu lesen aber nichts mehr da"
2264
2265#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2266#, c-format
2267msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2268msgstr "Schreiben, habe noch %lu zu schreiben, konnte aber nicht"
2269
2270#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2271msgid "Problem closing the file"
2272msgstr "Beim Schließen der Datei trat ein Problem auf"
2273
2274#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2275msgid "Problem unlinking the file"
2276msgstr "Beim Unlinking Datei trat ein Problem auf"
2277
2278#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2279msgid "Problem syncing the file"
2280msgstr "Beim Synchronisieren einer Datei trat ein Problem auf"
2281
2282#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2283msgid "Empty package cache"
2284msgstr "Leerer Paketcache"
2285
2286#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2287msgid "The package cache file is corrupted"
2288msgstr "Die Paketcachedatei ist korrumpiert"
2289
2290#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2291msgid "The package cache file is an incompatible version"
2292msgstr "Die Paketcachedatei ist in einer inkompatiblen Version"
2293
2294#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2295#, c-format
2296msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2297msgstr "Dieses APT unterstützt das Versionssystem »%s« nicht"
2298
2299#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2300msgid "The package cache was built for a different architecture"
2301msgstr "Der Paketcache wurde für eine andere Architektur aufgebaut"
2302
2303#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2304msgid "Depends"
2305msgstr "Hängt ab"
2306
2307#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2308msgid "PreDepends"
2309msgstr "Hängt ab (vorher)"
2310
2311#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2312msgid "Suggests"
2313msgstr "Schlägt vor"
2314
2315#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2316msgid "Recommends"
2317msgstr "Empfiehlt"
2318
2319#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2320msgid "Conflicts"
2321msgstr "Kollidiert"
2322
2323#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2324msgid "Replaces"
2325msgstr "Ersetzt"
2326
2327#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2328msgid "Obsoletes"
2329msgstr "Veraltet"
2330
2331#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2332msgid "important"
2333msgstr "wichtig"
2334
2335#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2336msgid "required"
2337msgstr "erforderlich"
2338
2339#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2340msgid "standard"
2341msgstr "standard"
2342
2343#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2344msgid "optional"
2345msgstr "optional"
2346
2347#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2348msgid "extra"
2349msgstr "extra"
2350
2351#: apt-pkg/depcache.cc:101 apt-pkg/depcache.cc:130
2352msgid "Building dependency tree"
2353msgstr "Abhängigkeitsbaum wird aufgebaut"
2354
2355#: apt-pkg/depcache.cc:102
2356msgid "Candidate versions"
2357msgstr "Mögliche Versionen"
2358
2359#: apt-pkg/depcache.cc:131
2360msgid "Dependency generation"
2361msgstr "Abhängigkeits-Generierung"
2362
2363#: apt-pkg/depcache.cc:152 apt-pkg/depcache.cc:171 apt-pkg/depcache.cc:175
2364#, fuzzy
2365msgid "Reading state information"
2366msgstr "Führe Information zur Verfügbarkeit zusammen"
2367
2368#: apt-pkg/depcache.cc:199
2369#, fuzzy, c-format
2370msgid "Failed to open StateFile %s"
2371msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
2372
2373#: apt-pkg/depcache.cc:205
2374#, fuzzy, c-format
2375msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2376msgstr "Konnte nicht in Datei %s schreiben"
2377
2378#: apt-pkg/tagfile.cc:85 apt-pkg/tagfile.cc:92
2379#, c-format
2380msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2381msgstr "Kann Paketdatei %s nicht parsen (1)"
2382
2383#: apt-pkg/tagfile.cc:186
2384#, c-format
2385msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2386msgstr "Kann Paketdatei %s nicht parsen (2)"
2387
2388#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2389#, c-format
2390msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2391msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI«)"
2392
2393#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2394#, c-format
2395msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2396msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist«)"
2397
2398#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2399#, c-format
2400msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2401msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI parse«)"
2402
2403#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2404#, c-format
2405msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2406msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»absolute dist«)"
2407
2408#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2409#, c-format
2410msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2411msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist parse«)"
2412
2413#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2414#, c-format
2415msgid "Opening %s"
2416msgstr "%s wird geöffnet"
2417
2418#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2419#, c-format
2420msgid "Line %u too long in source list %s."
2421msgstr "Zeile %u zu lang in der Quellliste %s."
2422
2423#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2424#, c-format
2425msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2426msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»type«)"
2427
2428#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2429#, fuzzy, c-format
2430msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2431msgstr "Typ »%s« ist unbekannt in Zeile %u der Quellliste %s"
2432
2433#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2434#, c-format
2435msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2436msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»vendor id«)"
2437
2438#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2439#, c-format
2440msgid ""
2441"This installation run will require temporarily removing the essential "
2442"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2443"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2444msgstr ""
2445"Dieser Installationslauf erfordert, dass vorübergehend das essentielle Paket "
2446"%s aufgrund einer Konflikt-/Vor-Abhängigkeits-Schleife entfernt wird. Das "
2447"ist oft schlimm, aber wenn Sie es wirklich tun wollen, aktivieren Sie bitte "
2448"die Option APT::Force-LoopBreak."
2449
2450#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2451#, c-format
2452msgid "Index file type '%s' is not supported"
2453msgstr "Indexdateityp »%s« wird nicht unterstützt"
2454
2455#: apt-pkg/algorithms.cc:245
2456#, c-format
2457msgid ""
2458"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2459msgstr ""
2460"Das Paket %s muss reinstalliert werden, ich kann aber kein Archiv dafür "
2461"finden."
2462
2463#: apt-pkg/algorithms.cc:1075
2464msgid ""
2465"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2466"held packages."
2467msgstr ""
2468"Fehler: pkgProblemResolver::Resolve hat Unterbrechungen hervorgerufen, dies "
2469"könnte durch gehaltene Pakete hervorgerufen worden sein."
2470
2471#: apt-pkg/algorithms.cc:1077
2472msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2473msgstr "Kann Probleme nicht korrigieren, Sie haben gehaltene kaputte Pakete."
2474
2475#: apt-pkg/acquire.cc:62
2476#, c-format
2477msgid "Lists directory %spartial is missing."
2478msgstr "Listenverzeichnis %spartial fehlt."
2479
2480#: apt-pkg/acquire.cc:66
2481#, c-format
2482msgid "Archive directory %spartial is missing."
2483msgstr "Archivverzeichnis %spartial fehlt."
2484
2485#. only show the ETA if it makes sense
2486#. two days
2487#: apt-pkg/acquire.cc:823
2488#, c-format
2489msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2490msgstr ""
2491
2492# \r
2493#: apt-pkg/acquire.cc:825
2494#, fuzzy, c-format
2495msgid "Retrieving file %li of %li"
2496msgstr "Paketlisten werden gelesen"
2497
2498#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2499#, c-format
2500msgid "The method driver %s could not be found."
2501msgstr "Der Treiber für Methode %s konnte nicht gefunden werden."
2502
2503#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2504#, c-format
2505msgid "Method %s did not start correctly"
2506msgstr "Methode %s hat nicht korrekt gestartet"
2507
2508#: apt-pkg/acquire-worker.cc:384
2509#, fuzzy, c-format
2510msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2511msgstr ""
2512"Medienwechsel: Bitte legen Sie Medium mit den Name\n"
2513" »%s«\n"
2514"in Laufwerk »%s« und drücken Sie die Eingabetaste.\n"
2515
2516#: apt-pkg/init.cc:122
2517#, c-format
2518msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2519msgstr "Paketierungssystem »%s« wird nicht unterstützt"
2520
2521#: apt-pkg/init.cc:138
2522msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2523msgstr "Kann keinen passenden Paketierungssystem-Typ bestimmen"
2524
2525#: apt-pkg/clean.cc:61
2526#, c-format
2527msgid "Unable to stat %s."
2528msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen."
2529
2530#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2531msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2532msgstr ""
2533"Sie müssen einige »source«-URIs für Quellen in die sources.list-Datei "
2534"schreiben."
2535
2536#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2537msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2538msgstr ""
2539"Die Paketliste oder die Statusdatei konnte nicht geparst oder geöffnet "
2540"werden."
2541
2542#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2543msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2544msgstr ""
2545"Sie möchten vielleicht »apt-get update« aufrufen, um diese Probleme zu lösen"
2546
2547#: apt-pkg/policy.cc:269
2548msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2549msgstr "Ungültiger Eintrag in Einstellungs-Datei, kein »Package«-Header"
2550
2551#: apt-pkg/policy.cc:291
2552#, c-format
2553msgid "Did not understand pin type %s"
2554msgstr "Konnte Stecknadeltyp (»pin type«) %s nicht verstehen"
2555
2556#: apt-pkg/policy.cc:299
2557msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2558msgstr "Keine Priorität (oder Null) für Pin angegeben"
2559
2560#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76
2561msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2562msgstr "Dieser Paketcache wurde für ein inkompatibles Versionssystem aufgebaut"
2563
2564#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119
2565#, c-format
2566msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2567msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewPackage)"
2568
2569#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:131
2570#, c-format
2571msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2572msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage1)"
2573
2574#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:152
2575#, c-format
2576msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2577msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage2)"
2578
2579#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:156
2580#, c-format
2581msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2582msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileVer1)"
2583
2584#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186
2585#, c-format
2586msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2587msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewVersion1)"
2588
2589#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:190
2590#, c-format
2591msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2592msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage3)"
2593
2594#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:194
2595#, c-format
2596msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2597msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewVersion2)"
2598
2599#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:209
2600msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2601msgstr ""
2602"Toll, Sie haben die Anzahl an Paketen überschritten, die APT handhaben kann."
2603
2604#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:212
2605msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2606msgstr ""
2607"Toll, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, die APT handhaben "
2608"kann."
2609
2610#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2611msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2612msgstr ""
2613"Toll, Sie haben die Anzahl an Abhängigkeiten überschritten, die APT "
2614"handhaben kann."
2615
2616#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
2617#, c-format
2618msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2619msgstr "Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (FindPkg)"
2620
2621#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
2622#, c-format
2623msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2624msgstr "Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (CollectFileProvides)"
2625
2626#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
2627#, c-format
2628msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2629msgstr ""
2630"Paket %s %s wurde nicht gefunden beim Verarbeiten der Dateiabhängigkeiten"
2631
2632#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
2633#, c-format
2634msgid "Couldn't stat source package list %s"
2635msgstr "Kann nicht auf die Liste %s der Quellpakete zugreifen."
2636
2637#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:662
2638msgid "Collecting File Provides"
2639msgstr "Sammle Datei-Empfehlungen ein"
2640
2641#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:789 apt-pkg/pkgcachegen.cc:796
2642msgid "IO Error saving source cache"
2643msgstr "E/A-Fehler beim Sichern des Quellcaches"
2644
2645#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2646#, c-format
2647msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2648msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen, %s (%s -> %s)."
2649
2650#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:951
2651msgid "MD5Sum mismatch"
2652msgstr "MD5-Summe stimmt nicht"
2653
2654#: apt-pkg/acquire-item.cc:646
2655msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
2656msgstr ""
2657
2658#: apt-pkg/acquire-item.cc:759
2659#, c-format
2660msgid ""
2661"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2662"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2663msgstr ""
2664"Ich konnte keine Datei für Paket %s finden. Das könnte heißen, dass Sie "
2665"dieses Paket von Hand korrigieren müssen (aufgrund fehlender Architektur)."
2666
2667#: apt-pkg/acquire-item.cc:818
2668#, c-format
2669msgid ""
2670"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2671"manually fix this package."
2672msgstr ""
2673"Ich konnte keine Datei für Paket %s finden. Das könnte heißen, dass Sie "
2674"dieses Paket von Hand korrigieren müssen."
2675
2676#: apt-pkg/acquire-item.cc:854
2677#, c-format
2678msgid ""
2679"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2680msgstr ""
2681"Die Paketindexdateien sind korrumpiert: Kein Filename:-Feld für Paket %s."
2682
2683#: apt-pkg/acquire-item.cc:941
2684msgid "Size mismatch"
2685msgstr "Größe stimmt nicht"
2686
2687#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2688#, c-format
2689msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2690msgstr "Herstellerblock %s enthält keinen Fingerabdruck"
2691
2692#: apt-pkg/cdrom.cc:507
2693#, c-format
2694msgid ""
2695"Using CD-ROM mount point %s\n"
2696"Mounting CD-ROM\n"
2697msgstr ""
2698"Benutze CD-ROM-Einhängpunkt %s\n"
2699"Hänge CD ein\n"
2700
2701#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2702msgid "Identifying.. "
2703msgstr "Identifiziere... "
2704
2705#: apt-pkg/cdrom.cc:541
2706#, c-format
2707msgid "Stored label: %s \n"
2708msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s \n"
2709
2710#: apt-pkg/cdrom.cc:561
2711#, c-format
2712msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2713msgstr "Benutze CD-ROM-Einhängpunkt %s\n"
2714
2715#: apt-pkg/cdrom.cc:579
2716msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2717msgstr "Hänge CD-ROM aus\n"
2718
2719#: apt-pkg/cdrom.cc:583
2720msgid "Waiting for disc...\n"
2721msgstr "Warte auf CD...\n"
2722
2723#. Mount the new CDROM
2724#: apt-pkg/cdrom.cc:591
2725msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2726msgstr "Hänge CD-ROM ein...\n"
2727
2728#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2729msgid "Scanning disc for index files..\n"
2730msgstr "Suche auf CD nach Index-Dateien...\n"
2731
2732#: apt-pkg/cdrom.cc:647
2733#, c-format
2734msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2735msgstr "Fand %i Paketindexe, %i Quellenindexe und %i Signaturen\n"
2736
2737#: apt-pkg/cdrom.cc:710
2738msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2739msgstr "Dies ist kein gültiger Name, versuchen Sie es erneut.\n"
2740
2741#: apt-pkg/cdrom.cc:726
2742#, c-format
2743msgid ""
2744"This disc is called: \n"
2745"'%s'\n"
2746msgstr ""
2747"Diese CD heißt jetzt: \n"
2748"»%s«\n"
2749
2750#: apt-pkg/cdrom.cc:730
2751msgid "Copying package lists..."
2752msgstr "Kopiere Paketlisten..."
2753
2754#: apt-pkg/cdrom.cc:754
2755msgid "Writing new source list\n"
2756msgstr "Schreibe neue Quellliste\n"
2757
2758#: apt-pkg/cdrom.cc:763
2759msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2760msgstr "Quelllisteneinträge für diese CD sind:\n"
2761
2762#: apt-pkg/cdrom.cc:803
2763msgid "Unmounting CD-ROM..."
2764msgstr "Hänge CD-ROM aus..."
2765
2766#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2767#, c-format
2768msgid "Wrote %i records.\n"
2769msgstr "Es wurden %i Datensätze geschrieben.\n"
2770
2771#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2772#, c-format
2773msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2774msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden Dateien geschrieben.\n"
2775
2776#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2777#, c-format
2778msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2779msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i nicht passenden Dateien geschrieben.\n"
2780
2781#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2782#, c-format
2783msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2784msgstr ""
2785"Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden und %i nicht passenden Dateien "
2786"geschrieben.\n"
2787
2788#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2789#, fuzzy, c-format
2790msgid "Preparing %s"
2791msgstr "%s wird geöffnet"
2792
2793#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2794#, fuzzy, c-format
2795msgid "Unpacking %s"
2796msgstr "%s wird geöffnet"
2797
2798#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2799#, fuzzy, c-format
2800msgid "Preparing to configure %s"
2801msgstr "Öffne Konfigurationsdatei %s"
2802
2803#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2804#, fuzzy, c-format
2805msgid "Configuring %s"
2806msgstr "Verbinde mit %s"
2807
2808#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2809#, fuzzy, c-format
2810msgid "Installed %s"
2811msgstr " Installiert:"
2812
2813#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2814#, c-format
2815msgid "Preparing for removal of %s"
2816msgstr ""
2817
2818#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2819#, fuzzy, c-format
2820msgid "Removing %s"
2821msgstr "%s wird geöffnet"
2822
2823#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2824#, fuzzy, c-format
2825msgid "Removed %s"
2826msgstr "Empfiehlt"
2827
2828#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2829#, fuzzy, c-format
2830msgid "Preparing to completely remove %s"
2831msgstr "Öffne Konfigurationsdatei %s"
2832
2833#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2834#, fuzzy, c-format
2835msgid "Completely removed %s"
2836msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
2837
2838#: methods/rsh.cc:330
2839msgid "Connection closed prematurely"
2840msgstr "Verbindung zu früh beendet"
2841
2842#~ msgid "File date has changed %s"
2843#~ msgstr "Dateidatum hat sich geändert %s"
2844
2845#~ msgid "Reading file list"
2846#~ msgstr "Paketlisten werden gelesen"
2847
2848#, fuzzy
2849#~ msgid "Could not execute "
2850#~ msgstr "Konnte Lock %s nicht bekommen"
2851
2852#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2853#~ msgstr "Unbekannte Herstellerkennung »%s« in Zeile %u der Quellliste %s"
2854
2855#~ msgid ""
2856#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
2857#~ "dependencies.\n"
2858#~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2859#~ msgstr ""
2860#~ "Einige kaputte Pakete wurden gefunden, während die Build-Dependencies "
2861#~ "ver-\n"
2862#~ "arbeitet wurden. Sie möchten wahrscheinlich »apt-get -f install« "
2863#~ "aufrufen,\n"
2864#~ "um die Probleme zu beheben."
2865
2866#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
2867#~ msgstr ""
2868#~ "Tut mir leid, Sie haben nicht genug freien Speicher in %s, um alle .debs "
2869#~ "zu halten."
2870
2871#~ msgid "<- '"
2872#~ msgstr "<- »"
2873
2874#~ msgid "'"
2875#~ msgstr "«"
2876
2877#~ msgid "-> '"
2878#~ msgstr "-> »"
2879
2880#~ msgid "Followed conf file from "
2881#~ msgstr "Folge Konfigurationsdatei von "
2882
2883#~ msgid " to "
2884#~ msgstr " nach "
2885
2886# \r
2887#~ msgid "Extract "
2888#~ msgstr "Extrahiert "
2889
2890#~ msgid "Aborted, backing out"
2891#~ msgstr "Abgebrochen, nehme Änderungen zurück"
2892
2893#~ msgid "De-replaced "
2894#~ msgstr "Zurück-ersetzt "
2895
2896#~ msgid " from "
2897#~ msgstr " von "
2898
2899#~ msgid "Backing out "
2900#~ msgstr "Nehme Änderung zurück "
2901
2902#~ msgid " [new node]"
2903#~ msgstr " [neuer Knoten]"
2904
2905#~ msgid "Replaced file "
2906#~ msgstr "Ersetzte Datei "
2907
2908#~ msgid "Internal error, Unable to parse a package record"
2909#~ msgstr "Interner Fehler, konnte Paket-Daten nicht parsen"
2910
2911#~ msgid "Unimplemented"
2912#~ msgstr "Nicht implementiert"
2913
2914#~ msgid "You must give at least one file name"
2915#~ msgstr "Sie müssen zumindest einen Dateinamen angeben"
2916
2917#~ msgid "Generating cache"
2918#~ msgstr "Erzeuge Cache"
2919
2920#~ msgid "Problem with SelectFile"
2921#~ msgstr "Problem mit »SelectFile«"
2922
2923#~ msgid "Problem with MergeList"
2924#~ msgstr "Problem mit »MergeList«"
2925
2926#~ msgid "Regex compilation error"
2927#~ msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks"
2928
2929#~ msgid "Write to stdout failed"
2930#~ msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe fehlgeschlagen"
2931
2932#~ msgid "Generate must be enabled for this function"
2933#~ msgstr "Generieren muss erlaubt sein für diese Funktion"
2934
2935#~ msgid "Failed to stat %s%s"
2936#~ msgstr "Konnte nicht auf %s%s zugreifen"
2937
2938#~ msgid "Failed to open %s.new"
2939#~ msgstr "Konnte %s.new nicht öffnen"
2940
2941#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
2942#~ msgstr "Konnte %s.new nicht in %s umbenennen"
2943
2944#~ msgid "I found (binary):"
2945#~ msgstr "Habe gefunden (binär):"
2946
2947#~ msgid "I found (source):"
2948#~ msgstr "Habe gefunden (Quellen):"
2949
2950#~ msgid "Found "
2951#~ msgstr "Habe "
2952
2953#~ msgid " source indexes."
2954#~ msgstr " Quell-Indizes gefunden."
2955
2956#~ msgid ""
2957#~ "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc"
2958#~ msgstr ""
2959#~ "Konnte keine Paket-Dateien finden - vielleicht ist dies keine Debian-CD"
2960
2961#~ msgid " '"
2962#~ msgstr " »"
2963
2964#~ msgid ""
2965#~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2966#~ "\n"
2967#~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
2968#~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n"
2969#~ "and /etc/fstab.\n"
2970#~ "\n"
2971#~ "Commands:\n"
2972#~ " add - Add a CDROM\n"
2973#~ " ident - Report the identity of a CDROM\n"
2974#~ "\n"
2975#~ "Options:\n"
2976#~ " -h This help text\n"
2977#~ " -d CD-ROM mount point\n"
2978#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
2979#~ " -m No mounting\n"
2980#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
2981#~ " -a Thorough scan mode\n"
2982#~ " -c=? Read this configuration file\n"
2983#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2984#~ "See fstab(5)\n"
2985#~ msgstr ""
2986#~ "Aufruf: apt-cdrom [optionen] befehl\n"
2987#~ "\n"
2988#~ "apt-cdrom ist ein Werkzeug, um CD-ROMs zu APTs Quellliste hinzuzufügen. "
2989#~ "Der\n"
2990#~ "Einhängepunkt der CD-ROM und die Geräteinformationen werden aus apt.conf "
2991#~ "und\n"
2992#~ "/etc/fstab ermittelt.\n"
2993#~ "\n"
2994#~ "Befehle:\n"
2995#~ " add - Eine CD-ROM hinzufügen\n"
2996#~ " ident - Die Identität einer CD-ROM melden\n"
2997#~ "\n"
2998#~ "Optionen:\n"
2999#~ " -h Dieser Hilfetext\n"
3000#~ " -d CD-ROM-Einhängepunkt\n"
3001#~ " -r Eine erkannte CD-ROM umbenennen\n"
3002#~ " -m Kein Einhängen\n"
3003#~ " -f Schneller Modus, Paketdateien nicht überprüfen\n"
3004#~ " -a Gründlicher Überprüfungsmodus\n"
3005#~ " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
3006#~ " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/"
3007#~ "tmp\n"
3008#~ "Siehe auch fstab(5)\n"
3009
3010#~ msgid "Internal error, non-zero counts"
3011#~ msgstr "Interner Fehler, Zähler nicht Null"
3012
3013#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
3014#~ msgstr "Konnte nicht auf Unterprozess warten"
3015
3016#~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..."
3017#~ msgstr "....»Heute schon gemuht?«..."
3018
3019#~ msgid " New "
3020#~ msgstr " Neu "
3021
3022#~ msgid "B "
3023#~ msgstr "B "
3024
3025#~ msgid " files "
3026#~ msgstr " Dateien "
3027
3028#~ msgid " pkgs in "
3029#~ msgstr " Pakete in "
3030
3031#~ msgid ""
3032#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3033#~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3034#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3035#~ " contents path\n"
3036#~ " generate config [groups]\n"
3037#~ " clean config\n"
3038#~ msgstr ""
3039#~ "Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n"
3040#~ "Befehle: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3041#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3042#~ " contents path\n"
3043#~ " generate config [groups]\n"
3044#~ " clean config\n"
3045
3046#~ msgid ""
3047#~ "Options:\n"
3048#~ " -h This help text\n"
3049#~ " --md5 Control MD5 generation\n"
3050#~ " -s=? Source override file\n"
3051#~ " -q Quiet\n"
3052#~ " -d=? Select the optional caching database\n"
3053#~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3054#~ " --contents Control contents file generation\n"
3055#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3056#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option\n"
3057#~ msgstr ""
3058#~ "Optionen:\n"
3059#~ " -h Dieser Hilfe-Text.\n"
3060#~ " --md5 Steuere MD5-Generierung\n"
3061#~ " -s=? Binde Override-Datei ein\n"
3062#~ " -q Ruhig\n"
3063#~ " -d=? Optionale Cache-Datenbank auswählen\n"
3064#~ " --no-delink Debug-Modus für Delinking setzen\n"
3065#~ " --contents Steuere Inhaltsdatei-Generierung\n"
3066#~ " -c=? Lese diese Konfigurationsdatei\n"
3067#~ " -o=? Setze eine beliebige Konfigurations-Option\n"
3068
3069#~ msgid "Done Packages, Starting contents."
3070#~ msgstr "Fertig mit Pakete, beginne Inhalt."
3071
3072#~ msgid "Done. "
3073#~ msgstr "Fertig."
3074
3075#~ msgid "B in "
3076#~ msgstr "B in "
3077
3078#~ msgid " archives. Took "
3079#~ msgstr " Archiven. Benötigte Zeit war "
3080
3081#~ msgid "DSC file '%s' is too large!"
3082#~ msgstr "DSC-Datei »%s« ist zu groß!"
3083
3084#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
3085#~ msgstr "Konnte keinen Eintrag im DSC »%s« finden"
3086
3087#~ msgid "Error parsing file record"
3088#~ msgstr "Fehler beim Lesen des Dateieintrags"
3089
3090#~ msgid "Failed too stat %s"
3091#~ msgstr "Kann nicht auf %s zugreifen."
3092
3093#~ msgid "Errors apply to file '%s'"
3094#~ msgstr "Fehler gehören zu Datei »%s«"