]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/mr.po
Update symbols file
[apt.git] / po / mr.po
... / ...
CommitLineData
1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# This file is put in the public domain.
3# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9"POT-Creation-Date: 2016-03-15 19:21+0100\n"
10"PO-Revision-Date: 2008-11-20 23:27+0530\n"
11"Last-Translator: Sampada <sampadanakhare@gmail.com>\n"
12"Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India "
13"<janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n"
14"Language: mr\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
21#: apt-private/acqprogress.cc
22#, c-format
23msgid "Hit:%lu %s"
24msgstr "दाबा:%lu %s"
25
26#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
27#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
28#: apt-private/acqprogress.cc
29#, c-format
30msgid "Get:%lu %s"
31msgstr "मिळवा:%lu %s"
32
33#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
34#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
35#: apt-private/acqprogress.cc
36#, c-format
37msgid "Ign:%lu %s"
38msgstr "आय.जी.एन.:%lu %s"
39
40#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
41#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
42#: apt-private/acqprogress.cc
43#, c-format
44msgid "Err:%lu %s"
45msgstr "दोष इ.आर.आर.:%lu %s"
46
47#: apt-private/acqprogress.cc
48#, c-format
49msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
50msgstr "%s (%sB/s) मध्ये %sB मिळविला\n"
51
52#: apt-private/acqprogress.cc
53msgid " [Working]"
54msgstr "[काम करत आहे]"
55
56#: apt-private/acqprogress.cc
57#, fuzzy, c-format
58msgid ""
59"Media change: please insert the disc labeled\n"
60" '%s'\n"
61"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
62msgstr ""
63"माध्यम बदल: कृपया नाव घातलेली सीडी घाला\n"
64"%s'\n"
65"'%s' ड्राईव्ह मध्ये व एंटर कळ दाबा\n"
66
67#: apt-private/private-cachefile.cc
68msgid "Correcting dependencies..."
69msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर/दुरूस्त करत आहे..."
70
71#: apt-private/private-cachefile.cc
72msgid " failed."
73msgstr "अयशस्वी/चूकीचे झाले."
74
75#: apt-private/private-cachefile.cc
76msgid "Unable to correct dependencies"
77msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर करण्यास असमर्थ आहे "
78
79#: apt-private/private-cachefile.cc
80msgid "Unable to minimize the upgrade set"
81msgstr "आवृत्तीकृत संच कमीतकमी करण्यास असमर्थ"
82
83#: apt-private/private-cachefile.cc
84msgid " Done"
85msgstr "झाले"
86
87#: apt-private/private-cachefile.cc
88msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
89msgstr "हे बरोबर करण्यासाठी तुम्हाला `apt-get -f संस्थापना' प्रोग्राम चालू करावा लागेल."
90
91#: apt-private/private-cachefile.cc
92msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
93msgstr "अनमेट डिपेंडन्सीज.-f.वापरून प्रयत्न करा "
94
95#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
96msgid "Sorting"
97msgstr ""
98
99#: apt-private/private-cacheset.cc
100#, fuzzy, c-format
101msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
102msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
103
104#: apt-private/private-cacheset.cc
105#, fuzzy, c-format
106msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
107msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
108
109#: apt-private/private-cacheset.cc
110#, fuzzy, c-format
111msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
112msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
113
114#: apt-private/private-cacheset.cc
115#, c-format
116msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
117msgstr "%s हे आभासी पॅकेज ह्यांच्याकडून तरतूद केले आहे,:\n"
118
119#: apt-private/private-cacheset.cc
120#, fuzzy
121msgid " [Installed]"
122msgstr "[संस्थापित केले]"
123
124#: apt-private/private-cacheset.cc
125#, fuzzy
126msgid " [Not candidate version]"
127msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
128
129#: apt-private/private-cacheset.cc
130msgid "You should explicitly select one to install."
131msgstr "तुम्ही संस्थापित करण्यासाठी एक निश्चित स्पष्टपणे निवडले पाहिजे."
132
133#: apt-private/private-cacheset.cc
134#, c-format
135msgid ""
136"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
137"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
138"is only available from another source\n"
139msgstr ""
140"%s पॅकेज उपलब्ध नाही, पण दुसऱ्या पॅकेजच्या संदर्भाने.\n"
141"याचा अर्थ असाही आहे की पॅकेज सापडत नाही,ते कालबाह्य किंवा \n"
142" म्हणजे ते दुसऱ्या उगमातून उपलब्ध\n"
143
144#: apt-private/private-cacheset.cc
145msgid "However the following packages replace it:"
146msgstr "तथापि खालील पॅकेजेस मध्ये बदल झाला:"
147
148#: apt-private/private-cacheset.cc
149#, fuzzy, c-format
150msgid "Package '%s' has no installation candidate"
151msgstr "%s पॅकेजला संस्थापित कॅन्डिडेट नाही"
152
153#: apt-private/private-cacheset.cc
154#, c-format
155msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
156msgstr ""
157
158#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
159#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
160#, fuzzy, c-format
161msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
162msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
163
164#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
165#, fuzzy, c-format
166msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
167msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
168
169#: apt-private/private-cacheset.cc
170#, fuzzy, c-format
171msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
172msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
173
174#: apt-private/private-cmndline.cc
175msgid "Most used commands:"
176msgstr ""
177
178#: apt-private/private-cmndline.cc
179#, c-format
180msgid "See %s for more information about the available commands."
181msgstr ""
182
183#: apt-private/private-cmndline.cc
184msgid ""
185"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
186"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
187"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
188"Security details are available in apt-secure(8).\n"
189msgstr ""
190
191#: apt-private/private-cmndline.cc
192msgid "This APT has Super Cow Powers."
193msgstr "ह्या APT ला सुपर काऊ पॉवर्स आहेत"
194
195#: apt-private/private-cmndline.cc
196msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
197msgstr ""
198
199#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
200#: cmdline/apt-mark.cc
201msgid "No packages found"
202msgstr "पॅकेजेस सापडले नाहीत"
203
204#: apt-private/private-download.cc
205msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
206msgstr "धोक्याची सूचना:खालील पॅकेजेस् प्रमाणित करु शकत नाही! "
207
208#: apt-private/private-download.cc
209msgid "Authentication warning overridden.\n"
210msgstr "प्रमाणीकरणाची धोक्याची सूचना दुर्लक्षित करा.\n"
211
212#: apt-private/private-download.cc
213msgid "Some packages could not be authenticated"
214msgstr "काही पॅकेजेसचे प्रमाणिकरण होऊ शकत नाही"
215
216#: apt-private/private-download.cc
217#, fuzzy
218msgid "Install these packages without verification?"
219msgstr "पडताळून पाहिल्याशिवाय ही पॅकेजेस संस्थापित करायची का [हो/नाही]?"
220
221#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
222msgid ""
223"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
224"instead."
225msgstr ""
226
227#: apt-private/private-download.cc
228#, fuzzy
229msgid ""
230"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
231"unauthenticated"
232msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
233
234#: apt-private/private-download.cc
235#, c-format
236msgid "Failed to fetch %s %s\n"
237msgstr "%s %s आणणे असफल\n"
238
239#: apt-private/private-download.cc
240#, c-format
241msgid "Couldn't determine free space in %s"
242msgstr "%s मध्ये रिकामी जागा सांगू शकत नाही"
243
244#: apt-private/private-download.cc
245#, c-format
246msgid "You don't have enough free space in %s."
247msgstr "%s मध्ये तुमच्याकडे पुरेशी जागा नाही."
248
249#: apt-private/private-download.cc
250msgid "Unable to lock the download directory"
251msgstr "डाऊनलोड डिरेक्टरी कुलूपबंद करण्यास असमर्थ"
252
253#: apt-private/private-install.cc
254msgid ""
255"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
256"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
257"distribution that some required packages have not yet been created\n"
258"or been moved out of Incoming."
259msgstr ""
260"काही पॅकेजेस संस्थापित होत नाहीत. याचा अर्थ असा आहे की तुम्ही\n"
261"अशक्य परिस्थितीची विनंती केली होती. किंवा जर तुम्ही अस्थिर\n"
262"विभागणी असणारी पण हवी असणारी, तयार केली नसलेली पॅकेजेस वापरत असाल \n"
263"किंवा ती येणाऱ्यांपैकी बाहेर हलविली असतील."
264
265#.
266#. if (Packages == 1)
267#. {
268#. c1out << std::endl;
269#. c1out <<
270#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
271#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
272#. "that package should be filed.") << std::endl;
273#. }
274#.
275#: apt-private/private-install.cc
276msgid "The following information may help to resolve the situation:"
277msgstr "खालील माहिती परिस्थिती निवळण्यासाठी मदत ठरू शकेल:"
278
279#: apt-private/private-install.cc
280msgid "Broken packages"
281msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
282
283#: apt-private/private-install.cc
284msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
285msgstr "अंतर्गत त्रुटी, तुटलेल्या पॅकेजेस बरोबर संस्थापित पॅकेजला आवाहन केले गेले/बोलावले गेले!"
286
287#: apt-private/private-install.cc
288msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
289msgstr "पॅकेजेस कायमची काढायची आहेत पण रिमूव्ह अकार्यक्षम केले आहे"
290
291#: apt-private/private-install.cc
292#, fuzzy
293msgid ""
294"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
295"essential."
296msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
297
298#: apt-private/private-install.cc
299#, fuzzy
300msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
301msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
302
303#: apt-private/private-install.cc
304msgid ""
305"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
306"packages."
307msgstr ""
308
309#: apt-private/private-install.cc
310msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
311msgstr "अंतर्गत त्रुटी,क्रम अजून संपला नाही"
312
313#: apt-private/private-install.cc
314msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
315msgstr "किती विचित्र...आकार जुळत नाहीत, ईमेल apt@packages.debian.org"
316
317#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
318#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
319#: apt-private/private-install.cc
320#, c-format
321msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
322msgstr "अर्काईव्हजच्या %sB/%sB घेण्याची गरज आहे\n"
323
324#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
325#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
326#: apt-private/private-install.cc
327#, c-format
328msgid "Need to get %sB of archives.\n"
329msgstr "अर्काईव्हज%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
330
331#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
332#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
333#: apt-private/private-install.cc
334#, c-format
335msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
336msgstr "या क्रियेनंतर, %sB एवढी अधिक डिस्क जागा वापरली जाईल.\n"
337
338#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
339#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
340#: apt-private/private-install.cc
341#, c-format
342msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
343msgstr "या क्रियेनंतर, %sB डिस्क जागा मोकळी होईल.\n"
344
345#: apt-private/private-install.cc
346msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
347msgstr "क्षुल्लक फक्त निर्देशित केले आहे पण हे क्षुल्लक कृति/ऑपरेशन नाही."
348
349#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
350#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
351#: apt-private/private-install.cc
352msgid "Yes, do as I say!"
353msgstr "हो, मी म्ह्टल्याप्रमाणे करा!"
354
355#: apt-private/private-install.cc
356#, c-format
357msgid ""
358"You are about to do something potentially harmful.\n"
359"To continue type in the phrase '%s'\n"
360" ?] "
361msgstr ""
362"तुम्ही संभाव्य काहीतरी नुकसानकारक करणार होतात.\n"
363"पुढे '%s' उक्ती मध्ये लिहिणार \n"
364" ?] "
365
366#: apt-private/private-install.cc
367msgid "Abort."
368msgstr "व्यत्यय/बंद करा."
369
370#: apt-private/private-install.cc
371#, fuzzy
372msgid "Do you want to continue?"
373msgstr "तुम्हाला पुढे जायचे आहे [Y/n]? "
374
375#: apt-private/private-install.cc
376msgid "Some files failed to download"
377msgstr "काही संचिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ"
378
379#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
380msgid "Download complete and in download only mode"
381msgstr "डाऊनलोड संपूर्ण आणि डाऊनलोड मध्ये फक्त पद्धती"
382
383#: apt-private/private-install.cc
384msgid ""
385"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
386"missing?"
387msgstr ""
388"काही आर्काइव्हज आणण्यास असमर्थ, कदाचित apt-get रन करुन अद्ययावत करा किंवा --fix- "
389"बरोबर प्रयत्न कराहरवलेले/गहाळ?"
390
391#: apt-private/private-install.cc
392msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
393msgstr ""
394"--fix- सापडत नाही आणि माध्यम/मिडिया अदलाबदल हे सध्या तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
395
396#: apt-private/private-install.cc
397msgid "Unable to correct missing packages."
398msgstr "न सापडणारी पॅकेजेस नीट करण्यास असमर्थ."
399
400#: apt-private/private-install.cc
401msgid "Aborting install."
402msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
403
404#: apt-private/private-install.cc
405msgid ""
406"The following package disappeared from your system as\n"
407"all files have been overwritten by other packages:"
408msgid_plural ""
409"The following packages disappeared from your system as\n"
410"all files have been overwritten by other packages:"
411msgstr[0] ""
412msgstr[1] ""
413
414#: apt-private/private-install.cc
415msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
416msgstr ""
417
418#: apt-private/private-install.cc
419msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
420msgstr "आपण या गोष्टी काढून टाकता नये, ऑटोरिमूव्हर सुरू करता येत नाही"
421
422#: apt-private/private-install.cc
423msgid ""
424"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
425"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
426msgstr ""
427"हूं, AutoRemover ने काहीतरी नष्ट केल्याचे दिसतेय, खरेतर असे व्हायला नको\n"
428"कृपया apt कडे बग रिपोर्ट दाखल करा. "
429
430#: apt-private/private-install.cc
431msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
432msgstr "अंतर्गत त्रुटी, AutoRemoverने स्टफला तोडले"
433
434#: apt-private/private-install.cc
435#, fuzzy
436msgid ""
437"The following package was automatically installed and is no longer required:"
438msgid_plural ""
439"The following packages were automatically installed and are no longer "
440"required:"
441msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
442msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
443
444#: apt-private/private-install.cc
445#, fuzzy, c-format
446msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
447msgid_plural ""
448"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
449msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
450msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
451
452#: apt-private/private-install.cc
453#, fuzzy, c-format
454msgid "Use '%s' to remove it."
455msgid_plural "Use '%s' to remove them."
456msgstr[0] "ती काढून टाकण्यासाठी '%s' वापरा."
457msgstr[1] "ती काढून टाकण्यासाठी '%s' वापरा."
458
459#: apt-private/private-install.cc
460msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
461msgstr ""
462"तुम्हाला कदाचित 'apt-get -f install'(एपीटी-गेट -एफ संस्थापन') प्रोग्राम चालू करावा "
463"लागेल'यात बदल करण्यासाठी:"
464
465#: apt-private/private-install.cc
466msgid ""
467"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
468"solution)."
469msgstr ""
470"अनमेट डिपेंडन्सीज.एपीटी-गेट -एफ संस्थापन ('apt-get -f install') पॅकेजशिवाय प्रयत्न करा "
471"(किंवा पर्याय सांगा)."
472
473#: apt-private/private-install.cc
474#, fuzzy
475msgid "The following additional packages will be installed:"
476msgstr "खालील अतिरिक्त पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
477
478#: apt-private/private-install.cc
479msgid "Suggested packages:"
480msgstr "सुचवलेली पॅकेजेस:"
481
482#: apt-private/private-install.cc
483msgid "Recommended packages:"
484msgstr "शिफारस केलेली पॅकेजेस:"
485
486#: apt-private/private-install.cc
487#, c-format
488msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
489msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
490
491#: apt-private/private-install.cc
492#, fuzzy, c-format
493msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
494msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
495
496#: apt-private/private-install.cc
497#, c-format
498msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
499msgstr "%s चे पुनर्संस्थापन शक्य नाही, हे डाऊनलोड करता येत नाही.\n"
500
501#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
502#: apt-private/private-install.cc
503#, fuzzy, c-format
504msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
505msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
506
507#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
508#, c-format
509msgid "%s set to manually installed.\n"
510msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
511
512#: apt-private/private-install.cc
513#, fuzzy, c-format
514msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
515msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
516
517#: apt-private/private-install.cc
518#, fuzzy, c-format
519msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
520msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
521
522#: apt-private/private-list.cc
523msgid "Listing"
524msgstr ""
525
526#: apt-private/private-list.cc
527#, c-format
528msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
529msgid_plural ""
530"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
531msgstr[0] ""
532msgstr[1] ""
533
534#: apt-private/private-main.cc
535msgid ""
536"NOTE: This is only a simulation!\n"
537" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
538" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
539" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
540msgstr ""
541
542#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
543msgid "unknown"
544msgstr ""
545
546#: apt-private/private-output.cc
547#, fuzzy, c-format
548msgid "[installed,upgradable to: %s]"
549msgstr "[संस्थापित केले]"
550
551#: apt-private/private-output.cc
552#, fuzzy
553msgid "[installed,local]"
554msgstr "[संस्थापित केले]"
555
556#: apt-private/private-output.cc
557msgid "[installed,auto-removable]"
558msgstr ""
559
560#: apt-private/private-output.cc
561#, fuzzy
562msgid "[installed,automatic]"
563msgstr "[संस्थापित केले]"
564
565#: apt-private/private-output.cc
566#, fuzzy
567msgid "[installed]"
568msgstr "[संस्थापित केले]"
569
570#: apt-private/private-output.cc
571#, c-format
572msgid "[upgradable from: %s]"
573msgstr ""
574
575#: apt-private/private-output.cc
576msgid "[residual-config]"
577msgstr ""
578
579#: apt-private/private-output.cc
580#, c-format
581msgid "but %s is installed"
582msgstr "पण %s संस्थापित झाले"
583
584#: apt-private/private-output.cc
585#, c-format
586msgid "but %s is to be installed"
587msgstr "पण %s संस्थापित करायचे आहे"
588
589#: apt-private/private-output.cc
590msgid "but it is not installable"
591msgstr "पण ते संस्थापित करण्याजोगे नाही"
592
593#: apt-private/private-output.cc
594msgid "but it is a virtual package"
595msgstr "पण ते आभासी पॅकेज आहे"
596
597#: apt-private/private-output.cc
598msgid "but it is not installed"
599msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
600
601#: apt-private/private-output.cc
602msgid "but it is not going to be installed"
603msgstr "पण ते संस्थापित होणार नाही"
604
605#: apt-private/private-output.cc
606msgid " or"
607msgstr "किंवा"
608
609#: apt-private/private-output.cc
610msgid "The following packages have unmet dependencies:"
611msgstr "खालील पॅकेजेस मध्ये नमिळणाऱ्या निर्भरता/ डिपेन्डन्सीज आहेत:"
612
613#: apt-private/private-output.cc
614msgid "The following NEW packages will be installed:"
615msgstr "खालील नविन पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
616
617#: apt-private/private-output.cc
618msgid "The following packages will be REMOVED:"
619msgstr "खालील नविन पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील:"
620
621#: apt-private/private-output.cc
622msgid "The following packages have been kept back:"
623msgstr "खालील पॅकेजेस परत ठेवली गेली:"
624
625#: apt-private/private-output.cc
626msgid "The following packages will be upgraded:"
627msgstr "खालील पॅकेजेस पुढिल आवृत्तीकृत होतील:"
628
629#: apt-private/private-output.cc
630msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
631msgstr "खालील पॅकेजेस पुढच्या आवृत्तीकृत होणार नाहीत:"
632
633#: apt-private/private-output.cc
634msgid "The following held packages will be changed:"
635msgstr "पुढिल ठेवलेली पॅकेजेस बदलतील:"
636
637#: apt-private/private-output.cc
638#, c-format
639msgid "%s (due to %s)"
640msgstr "%s (च्या मुळे %s)"
641
642#: apt-private/private-output.cc
643msgid ""
644"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
645"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
646msgstr ""
647"धोक्याची सूचना:खालील जरूरीची पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील।\n"
648"तुम्हाला तुम्ही काय करत आहात हे कळेपर्यंत असं करता येणार नाही!"
649
650#: apt-private/private-output.cc
651#, c-format
652msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
653msgstr "%lu पुढे आवृत्तीकृत केले, %lu नव्याने संस्थापित केले,"
654
655#: apt-private/private-output.cc
656#, c-format
657msgid "%lu reinstalled, "
658msgstr "%lu पुनर्संस्थापित केले,"
659
660#: apt-private/private-output.cc
661#, c-format
662msgid "%lu downgraded, "
663msgstr "%lu मागील आवृत्तीकृत केले,"
664
665#: apt-private/private-output.cc
666#, c-format
667msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
668msgstr "%lu कायमचे काढून टाकण्यासाठी आणि %lu पुढच्या आवृत्तीकृत झालेली नाही.\n"
669
670#: apt-private/private-output.cc
671#, c-format
672msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
673msgstr "%lu संपूर्ण संस्थापित किंवा कायमची काढून टाकलेली नाही.\n"
674
675#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
676#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
677#. The user has to answer with an input matching the
678#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
679#: apt-private/private-output.cc
680msgid "[Y/n]"
681msgstr ""
682
683#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
684#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
685#. The user has to answer with an input matching the
686#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
687#: apt-private/private-output.cc
688msgid "[y/N]"
689msgstr ""
690
691#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
692#: apt-private/private-output.cc
693msgid "Y"
694msgstr "होय"
695
696#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
697#: apt-private/private-output.cc
698msgid "N"
699msgstr ""
700
701#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
702#, c-format
703msgid "Regex compilation error - %s"
704msgstr "रिजेक्स कंपायलेशन त्रुटी -%s "
705
706#: apt-private/private-search.cc
707#, fuzzy
708msgid "You must give at least one search pattern"
709msgstr "तुम्हाला फक्त एकच नमुना द्यावा लागेल"
710
711#: apt-private/private-search.cc
712msgid "Full Text Search"
713msgstr ""
714
715#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
716#, c-format
717msgid "Package file %s is out of sync."
718msgstr "पॅकेज संचिका %s सिंक्रोनाइज नाहीत"
719
720#: apt-private/private-show.cc
721#, c-format
722msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
723msgid_plural ""
724"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
725msgstr[0] ""
726msgstr[1] ""
727
728#: apt-private/private-show.cc
729msgid "not a real package (virtual)"
730msgstr ""
731
732#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
733#, c-format
734msgid "Unable to locate package %s"
735msgstr "पॅकेज %s शोधण्यास असमर्थ आहे"
736
737#: apt-private/private-show.cc
738msgid "Package files:"
739msgstr "पॅकेज संचिका:"
740
741#: apt-private/private-show.cc
742msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
743msgstr "दृतिका सिंक नाही,पॅकेज संचिका क्ष-संदर्भ करता येत नाही"
744
745#. Show any packages have explicit pins
746#: apt-private/private-show.cc
747msgid "Pinned packages:"
748msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
749
750#: apt-private/private-show.cc
751msgid "(not found)"
752msgstr "(मिळाले नाही)"
753
754#. Print the package name and the version we are forcing to
755#: apt-private/private-show.cc
756#, c-format
757msgid "%s -> %s with priority %d\n"
758msgstr ""
759
760#: apt-private/private-show.cc
761msgid " Installed: "
762msgstr "अधिष्ठापित केले:"
763
764#: apt-private/private-show.cc
765msgid " Candidate: "
766msgstr "उमेदवार:"
767
768#: apt-private/private-show.cc
769msgid "(none)"
770msgstr "(कोणताच नाही)"
771
772#: apt-private/private-show.cc
773msgid " Package pin: "
774msgstr "पॅकेज (पिन):"
775
776#. Show the priority tables
777#: apt-private/private-show.cc
778msgid " Version table:"
779msgstr "आवृत्ती कोष्टक:"
780
781#: apt-private/private-source.cc
782#, fuzzy, c-format
783msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
784msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
785
786#: apt-private/private-source.cc
787#, fuzzy, c-format
788msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
789msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
790
791#: apt-private/private-source.cc
792#, fuzzy, c-format
793msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
794msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
795
796#: apt-private/private-source.cc
797#, fuzzy, c-format
798msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
799msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
800
801#: apt-private/private-source.cc
802#, c-format
803msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
804msgstr ""
805
806#: apt-private/private-source.cc
807msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
808msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
809
810#: apt-private/private-source.cc
811#, c-format
812msgid "Unable to find a source package for %s"
813msgstr "%s उगम पॅकेज शोधणे शक्य नाही/शोधण्यास असमर्थ आहे"
814
815#: apt-private/private-source.cc
816#, c-format
817msgid ""
818"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
819"%s\n"
820msgstr ""
821
822#: apt-private/private-source.cc
823#, c-format
824msgid ""
825"Please use:\n"
826"%s\n"
827"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
828msgstr ""
829
830#: apt-private/private-source.cc
831#, c-format
832msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
833msgstr "आधीच डाऊनलोड केलेली '%s' फाईल सोडून द्या\n"
834
835#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
836#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
837#: apt-private/private-source.cc
838#, c-format
839msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
840msgstr "उगम अर्काईव्हज चा %sB/%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
841
842#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
843#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
844#: apt-private/private-source.cc
845#, c-format
846msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
847msgstr "उगम अर्काईव्हजचा %sB घेण्याची गरज आहे.\n"
848
849#: apt-private/private-source.cc
850#, c-format
851msgid "Fetch source %s\n"
852msgstr "%s उगम घ्या\n"
853
854#: apt-private/private-source.cc
855msgid "Failed to fetch some archives."
856msgstr "काही अर्काईव्हज आणण्यास असमर्थ."
857
858#: apt-private/private-source.cc
859#, c-format
860msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
861msgstr "%s मध्ये आधीच उघडलेल्या उगमातील उघडलेल्याला सोडून द्या किंवा वगळा\n"
862
863#: apt-private/private-source.cc
864#, c-format
865msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
866msgstr "'%s' आज्ञा सुट्या करण्यास असमर्थ.\n"
867
868#: apt-private/private-source.cc
869#, c-format
870msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
871msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
872
873#: apt-private/private-source.cc
874#, c-format
875msgid "Build command '%s' failed.\n"
876msgstr "बांधणी करणाऱ्या आज्ञा '%s' अयशस्वी.\n"
877
878#: apt-private/private-source.cc
879#, c-format
880msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
881msgstr "%s साठी बांधणी डिपेंडन्सी माहिती मिळवण्यास असमर्थ"
882
883#: apt-private/private-source.cc
884#, c-format
885msgid "%s has no build depends.\n"
886msgstr "%s ला बांधणी डिपेंडन्स नाहीत.\n"
887
888#: apt-private/private-source.cc
889msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
890msgstr "बिल्डेपस् कशासाठी ते पडताळण्यासाठी किमान एक पॅकेज सांगणे गरजेचे आहे"
891
892#: apt-private/private-source.cc
893#, c-format
894msgid ""
895"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
896"Architectures for setup"
897msgstr ""
898
899#: apt-private/private-source.cc
900#, c-format
901msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
902msgstr ""
903
904#: apt-private/private-source.cc
905#, fuzzy, c-format
906msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
907msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
908
909#: apt-private/private-source.cc
910msgid "Failed to process build dependencies"
911msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
912
913#: apt-private/private-sources.cc
914#, fuzzy, c-format
915msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
916msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
917
918#: apt-private/private-sources.cc
919#, c-format
920msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
921msgstr ""
922
923#: apt-private/private-unmet.cc
924#, c-format
925msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
926msgstr "पॅकेज %s आवृती %s मध्ये एक अनोळखी डीईपी:आहे\n"
927
928#: apt-private/private-update.cc
929msgid "The update command takes no arguments"
930msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
931
932#: apt-private/private-update.cc
933#, c-format
934msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
935msgid_plural ""
936"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
937msgstr[0] ""
938msgstr[1] ""
939
940#: apt-private/private-update.cc
941msgid "All packages are up to date."
942msgstr ""
943
944#: cmdline/apt-cache.cc
945#, fuzzy
946msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
947msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
948
949#: cmdline/apt-cache.cc
950msgid "Total package names: "
951msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
952
953#: cmdline/apt-cache.cc
954#, fuzzy
955msgid "Total package structures: "
956msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
957
958#: cmdline/apt-cache.cc
959msgid " Normal packages: "
960msgstr " सामान्य पॅकेजेस्: "
961
962#: cmdline/apt-cache.cc
963msgid " Pure virtual packages: "
964msgstr " शुध्द आभासी पॅकेजेस्:"
965
966#: cmdline/apt-cache.cc
967msgid " Single virtual packages: "
968msgstr " एकमेव आभासी पॅकेजेस्:"
969
970#: cmdline/apt-cache.cc
971msgid " Mixed virtual packages: "
972msgstr "मिश्रित आभासी पॅकेजेस्:"
973
974#: cmdline/apt-cache.cc
975msgid " Missing: "
976msgstr " हरवलेले/गहाळ: "
977
978#: cmdline/apt-cache.cc
979msgid "Total distinct versions: "
980msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: "
981
982#: cmdline/apt-cache.cc
983msgid "Total distinct descriptions: "
984msgstr "एकूण स्पष्ट विवरणे: "
985
986#: cmdline/apt-cache.cc
987msgid "Total dependencies: "
988msgstr "एकूण निर्भरता:"
989
990#: cmdline/apt-cache.cc
991msgid "Total ver/file relations: "
992msgstr "एकूण व्हीईआर/संचिका परस्पर संबंध:"
993
994#: cmdline/apt-cache.cc
995msgid "Total Desc/File relations: "
996msgstr "एकूण विव/संचिका परस्पर संबंध:"
997
998#: cmdline/apt-cache.cc
999msgid "Total Provides mappings: "
1000msgstr "एकूण मॅपींगस् तरतूद: "
1001
1002#: cmdline/apt-cache.cc
1003msgid "Total globbed strings: "
1004msgstr "एकूण एकत्रित अक्षरसंच:"
1005
1006#: cmdline/apt-cache.cc
1007msgid "Total slack space: "
1008msgstr "एकूण दुर्लक्षित अवकाश:"
1009
1010#: cmdline/apt-cache.cc
1011msgid "Total space accounted for: "
1012msgstr "हिशेबात घेतलेली एकूण अवकाश(जागा):"
1013
1014#: cmdline/apt-cache.cc
1015msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1016msgstr ""
1017
1018#: cmdline/apt-cache.cc
1019msgid ""
1020"Usage: apt-cache [options] command\n"
1021" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1022"\n"
1023"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1024"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1025"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1026"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1027"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1028"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1029msgstr ""
1030
1031#: cmdline/apt-cache.cc
1032msgid "Show source records"
1033msgstr "उगमस्थानाचा माहितीसंच दाखवा"
1034
1035#: cmdline/apt-cache.cc
1036msgid "Search the package list for a regex pattern"
1037msgstr "regex नमुन्यासाठी पॅकेजची यादी शोधा"
1038
1039#: cmdline/apt-cache.cc
1040msgid "Show raw dependency information for a package"
1041msgstr "पॅकेजसाठी संस्करणपूर्व परावलंबन माहिती दाखवा"
1042
1043#: cmdline/apt-cache.cc
1044msgid "Show reverse dependency information for a package"
1045msgstr "पॅकेजसाठी अतिपरावलंबन माहिती दाखवा"
1046
1047#: cmdline/apt-cache.cc
1048msgid "Show a readable record for the package"
1049msgstr "पॅकेजसाठी वाचनीय माहितीसंच दाखवा"
1050
1051#: cmdline/apt-cache.cc
1052msgid "List the names of all packages in the system"
1053msgstr "सर्व पॅकेजेससाठी यादी तयार करा"
1054
1055#: cmdline/apt-cache.cc
1056msgid "Show policy settings"
1057msgstr "धोरण निर्धारणे दाखवा"
1058
1059#: cmdline/apt-cdrom.cc
1060#, fuzzy
1061msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1062msgstr "या तबकडीला कृपया नाव द्या जसे डेबियन २ एलआरएल तबकडी १"
1063
1064#: cmdline/apt-cdrom.cc
1065#, fuzzy
1066msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1067msgstr "कृपया तबकडी ड्राईव्हमध्ये ठेवून एंटर दाबा"
1068
1069#: cmdline/apt-cdrom.cc
1070#, fuzzy, c-format
1071msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1072msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
1073
1074#: cmdline/apt-cdrom.cc
1075msgid ""
1076"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1077"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1078"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1079"mount point."
1080msgstr ""
1081
1082#: cmdline/apt-cdrom.cc
1083msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1084msgstr "तुमच्या संचामधील सर्व सीडीजसाठी याच कृतीची पुनरावृत्ती करा(हीच कृती करा)"
1085
1086#: cmdline/apt-cdrom.cc
1087msgid ""
1088"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1089"\n"
1090"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1091"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1092"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1093msgstr ""
1094
1095#: cmdline/apt-config.cc
1096msgid "Arguments not in pairs"
1097msgstr "चलितमूल्य जोडीने नाहीत"
1098
1099#: cmdline/apt-config.cc
1100msgid ""
1101"Usage: apt-config [options] command\n"
1102"\n"
1103"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1104"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1105msgstr ""
1106
1107#: cmdline/apt-config.cc
1108msgid "get configuration values via shell evaluation"
1109msgstr ""
1110
1111#: cmdline/apt-config.cc
1112msgid "show the active configuration setting"
1113msgstr ""
1114
1115#: cmdline/apt-get.cc
1116#, c-format
1117msgid "Couldn't find package %s"
1118msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
1119
1120#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1121#, fuzzy, c-format
1122msgid "%s set to automatically installed.\n"
1123msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1124
1125#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1126msgid ""
1127"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1128"instead."
1129msgstr ""
1130
1131#: cmdline/apt-get.cc
1132msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1133msgstr "अंतर्गत त्रुटी, अडचण निवारकाने स्टफला तोडले"
1134
1135#: cmdline/apt-get.cc
1136msgid "Supported modules:"
1137msgstr "प्रोग्राम गटाला तांत्रिक मदत दिली:"
1138
1139#: cmdline/apt-get.cc
1140#, fuzzy
1141msgid ""
1142"Usage: apt-get [options] command\n"
1143" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1144" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1145"\n"
1146"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1147"and information about them from authenticated sources and\n"
1148"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1149"with their dependencies.\n"
1150msgstr ""
1151"वापर: apt-get [options] command\n"
1152" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1153" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1154"\n"
1155"apt-get हा पॅकेज डाऊनलोड आणि संस्थापित करण्यासाठी साधा आदेश रेखित\n"
1156" संवादमंच आहे. नेहमी वापरले जाणारे आदेश म्हणजे अपडेट\n"
1157"आणि संस्थापित करा\n"
1158
1159#: cmdline/apt-get.cc
1160msgid "Retrieve new lists of packages"
1161msgstr "पॅकेजच्या नव्या याद्यां प्राप्त करा"
1162
1163#: cmdline/apt-get.cc
1164msgid "Perform an upgrade"
1165msgstr "आवृत्त्यांचे श्रेणिवर्धन करा"
1166
1167#: cmdline/apt-get.cc
1168msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1169msgstr "नवीन पॅकेजेस संस्थापित करा(pkg हे libc6 आहे आणि libc6.deb नव्हे)"
1170
1171#: cmdline/apt-get.cc
1172msgid "Remove packages"
1173msgstr "पॅकेजेस कायमची काढा"
1174
1175#: cmdline/apt-get.cc
1176msgid "Remove packages and config files"
1177msgstr "पॅकेजेस कायमची काढा व साफ करा"
1178
1179#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1180msgid "Remove automatically all unused packages"
1181msgstr "वापरात नसलेली सर्व पॅकेजेस स्वयंचलितपणे कायमची काढा"
1182
1183#: cmdline/apt-get.cc
1184msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1185msgstr "वितरण श्रेणिवर्धन, पहा apt-get(8)"
1186
1187#: cmdline/apt-get.cc
1188msgid "Follow dselect selections"
1189msgstr "निवडी रहित करा"
1190
1191#: cmdline/apt-get.cc
1192msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1193msgstr "उगमस्थान पॅकेजेससाठी बांधणी-डिपेंडन्सी संरचित करा।"
1194
1195#: cmdline/apt-get.cc
1196msgid "Erase downloaded archive files"
1197msgstr "डाऊनलोड केलेल्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका"
1198
1199#: cmdline/apt-get.cc
1200msgid "Erase old downloaded archive files"
1201msgstr "डाऊनलोड केलेल्या जुन्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका"
1202
1203#: cmdline/apt-get.cc
1204msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1205msgstr "डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या नाहीत याची खात्री करा"
1206
1207#: cmdline/apt-get.cc
1208msgid "Download source archives"
1209msgstr "उगमस्थान अर्काईव्हज डाऊनलोड करा"
1210
1211#: cmdline/apt-get.cc
1212msgid "Download the binary package into the current directory"
1213msgstr ""
1214
1215#: cmdline/apt-get.cc
1216msgid "Download and display the changelog for the given package"
1217msgstr ""
1218
1219#: cmdline/apt-helper.cc
1220msgid "Need one URL as argument"
1221msgstr ""
1222
1223#: cmdline/apt-helper.cc
1224#, fuzzy
1225msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1226msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
1227
1228#: cmdline/apt-helper.cc
1229msgid "Download Failed"
1230msgstr ""
1231
1232#: cmdline/apt-helper.cc
1233#, c-format
1234msgid "GetSrvRec failed for %s"
1235msgstr ""
1236
1237#: cmdline/apt-helper.cc
1238msgid ""
1239"Usage: apt-helper [options] command\n"
1240" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1241" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1242"\n"
1243"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1244"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1245msgstr ""
1246
1247#: cmdline/apt-helper.cc
1248msgid "download the given uri to the target-path"
1249msgstr ""
1250
1251#: cmdline/apt-helper.cc
1252msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1253msgstr ""
1254
1255#: cmdline/apt-helper.cc
1256msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1257msgstr ""
1258
1259#: cmdline/apt-helper.cc
1260msgid "detect proxy using apt.conf"
1261msgstr ""
1262
1263#: cmdline/apt-mark.cc
1264#, fuzzy, c-format
1265msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1266msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
1267
1268#: cmdline/apt-mark.cc
1269#, fuzzy, c-format
1270msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1271msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1272
1273#: cmdline/apt-mark.cc
1274#, fuzzy, c-format
1275msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1276msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1277
1278#: cmdline/apt-mark.cc
1279#, fuzzy, c-format
1280msgid "%s was already set on hold.\n"
1281msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
1282
1283#: cmdline/apt-mark.cc
1284#, fuzzy, c-format
1285msgid "%s was already not hold.\n"
1286msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
1287
1288#: cmdline/apt-mark.cc
1289msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1290msgstr ""
1291
1292#: cmdline/apt-mark.cc
1293#, fuzzy, c-format
1294msgid "%s set on hold.\n"
1295msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1296
1297#: cmdline/apt-mark.cc
1298#, fuzzy, c-format
1299msgid "Canceled hold on %s.\n"
1300msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
1301
1302#: cmdline/apt-mark.cc
1303#, c-format
1304msgid "Selected %s for purge.\n"
1305msgstr ""
1306
1307#: cmdline/apt-mark.cc
1308#, c-format
1309msgid "Selected %s for removal.\n"
1310msgstr ""
1311
1312#: cmdline/apt-mark.cc
1313#, c-format
1314msgid "Selected %s for installation.\n"
1315msgstr ""
1316
1317#: cmdline/apt-mark.cc
1318msgid ""
1319"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1320"\n"
1321"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1322"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1323"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1324"all packages with or without a certain marking.\n"
1325msgstr ""
1326
1327#: cmdline/apt-mark.cc
1328#, fuzzy
1329msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1330msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1331
1332#: cmdline/apt-mark.cc
1333#, fuzzy
1334msgid "Mark the given packages as manually installed"
1335msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
1336
1337#: cmdline/apt-mark.cc
1338msgid "Mark a package as held back"
1339msgstr ""
1340
1341#: cmdline/apt-mark.cc
1342msgid "Unset a package set as held back"
1343msgstr ""
1344
1345#: cmdline/apt-mark.cc
1346#, fuzzy
1347msgid "Print the list of automatically installed packages"
1348msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1349
1350#: cmdline/apt-mark.cc
1351#, fuzzy
1352msgid "Print the list of manually installed packages"
1353msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1354
1355#: cmdline/apt-mark.cc
1356msgid "Print the list of package on hold"
1357msgstr ""
1358
1359#: cmdline/apt.cc
1360msgid ""
1361"Usage: apt [options] command\n"
1362"\n"
1363"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1364"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1365"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1366"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1367"interactive use by default.\n"
1368msgstr ""
1369
1370#. query
1371#: cmdline/apt.cc
1372msgid "list packages based on package names"
1373msgstr ""
1374
1375#: cmdline/apt.cc
1376#, fuzzy
1377msgid "search in package descriptions"
1378msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
1379
1380#: cmdline/apt.cc
1381msgid "show package details"
1382msgstr ""
1383
1384#. package stuff
1385#: cmdline/apt.cc
1386#, fuzzy
1387msgid "install packages"
1388msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
1389
1390#: cmdline/apt.cc
1391#, fuzzy
1392msgid "remove packages"
1393msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
1394
1395#. system wide stuff
1396#: cmdline/apt.cc
1397#, fuzzy
1398msgid "update list of available packages"
1399msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1400
1401#: cmdline/apt.cc
1402msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1403msgstr ""
1404
1405#: cmdline/apt.cc
1406msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1407msgstr ""
1408
1409#. misc
1410#: cmdline/apt.cc
1411#, fuzzy
1412msgid "edit the source information file"
1413msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे"
1414
1415#: methods/cdrom.cc
1416#, c-format
1417msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1418msgstr "%s सीडी-रॉम माहिती संच वाचण्यास असमर्थ"
1419
1420#: methods/cdrom.cc
1421msgid ""
1422"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1423"cannot be used to add new CD-ROMs"
1424msgstr ""
1425"कृपया सी-डी रॉम APT कडून ओळखण्यासाठी apt-cdrom चा वापर करा.apt-get update हे "
1426"नवीन सीडी राॅम अधिक मिळवण्यासाठी वापरता येणार नाही"
1427
1428#: methods/cdrom.cc
1429msgid "Wrong CD-ROM"
1430msgstr "चूकीची सी-डी रॉम"
1431
1432#: methods/cdrom.cc
1433#, c-format
1434msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1435msgstr "%s मधील सीडी-रॉम अनमाऊंट करण्यास असमर्थ, अजूनही ते वापरता असेल."
1436
1437#: methods/cdrom.cc
1438msgid "Disk not found."
1439msgstr "डिस्क सापडत नाही"
1440
1441#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1442msgid "File not found"
1443msgstr "फाईल सापडली नाही"
1444
1445#: methods/connect.cc
1446#, c-format
1447msgid "Connecting to %s (%s)"
1448msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
1449
1450#: methods/connect.cc
1451#, c-format
1452msgid "[IP: %s %s]"
1453msgstr "[आयपी:%s %s]"
1454
1455#: methods/connect.cc
1456#, c-format
1457msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1458msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) साठी सॉकेट तयार करू शकत नाही"
1459
1460#: methods/connect.cc
1461#, c-format
1462msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1463msgstr "%s:%s (%s). साठी जोडणी इनिशिएट/पुढाकारीत करू शकत नाही"
1464
1465#: methods/connect.cc
1466#, c-format
1467msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1468msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1469
1470#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1471msgid "Failed"
1472msgstr "असमर्थ"
1473
1474#: methods/connect.cc
1475#, c-format
1476msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1477msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही"
1478
1479#. We say this mainly because the pause here is for the
1480#. ssh connection that is still going
1481#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1482#, c-format
1483msgid "Connecting to %s"
1484msgstr "%s ला जोडत आहे"
1485
1486#: methods/connect.cc
1487#, c-format
1488msgid "Could not resolve '%s'"
1489msgstr "%s रिझॉल्व्ह होऊ शकत नाही "
1490
1491#: methods/connect.cc
1492#, c-format
1493msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1494msgstr "'%s' रिझॉल्व्ह करताना तात्पुरती त्रुटी"
1495
1496#: methods/connect.cc
1497#, fuzzy, c-format
1498msgid "System error resolving '%s:%s'"
1499msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
1500
1501#: methods/connect.cc
1502#, fuzzy, c-format
1503msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1504msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
1505
1506#: methods/connect.cc
1507#, fuzzy, c-format
1508msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1509msgstr "%s %s ला जोडण्यास असमर्थ:"
1510
1511#: methods/copy.cc methods/store.cc
1512msgid "Failed to stat"
1513msgstr "स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1514
1515#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1516msgid "Failed to set modification time"
1517msgstr "बदलण्याचा वेळ निश्चित करण्यास असमर्थ"
1518
1519#: methods/file.cc
1520msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1521msgstr "अवैध यू आर एल, स्थानिक यू आर आय एस सुरू होऊ नये यापासून //"
1522
1523#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1524#: methods/ftp.cc
1525msgid "Logging in"
1526msgstr "लॉग इन करत आहे"
1527
1528#: methods/ftp.cc
1529msgid "Unable to determine the peer name"
1530msgstr "पिअर नाव सांगण्यास/सापडण्यास असमर्थ"
1531
1532#: methods/ftp.cc
1533msgid "Unable to determine the local name"
1534msgstr "स्थानिक नाव सांगण्यास असमर्थ"
1535
1536#: methods/ftp.cc
1537#, c-format
1538msgid "The server refused the connection and said: %s"
1539msgstr "सर्व्हर ने संबंध जोडण्यास नकार दिला व सांगितले: %s"
1540
1541#: methods/ftp.cc
1542#, c-format
1543msgid "USER failed, server said: %s"
1544msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले,यूजर असमर्थ:"
1545
1546#: methods/ftp.cc
1547#, c-format
1548msgid "PASS failed, server said: %s"
1549msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, पास असमर्थ:"
1550
1551#: methods/ftp.cc
1552msgid ""
1553"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1554"is empty."
1555msgstr ""
1556"प्रॉक्सी सर्व्हर निर्देशित केला पण लॉगीन स्क्रिप्ट नाही, प्राप्त केलेले ::ftp:: प्रॉक्सीलॉगीन "
1557"निरर्थक आहे."
1558
1559#: methods/ftp.cc
1560#, c-format
1561msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1562msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, '%s' लॉग इन स्क्रिप्ट आज्ञावली असमर्थ:"
1563
1564#: methods/ftp.cc
1565#, c-format
1566msgid "TYPE failed, server said: %s"
1567msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले: टाईप असमर्थ:"
1568
1569#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1570msgid "Connection timeout"
1571msgstr "वेळेअभावी संबंध जोडता येत नाही"
1572
1573#: methods/ftp.cc
1574msgid "Server closed the connection"
1575msgstr "सर्व्हरने संबंध जोडणी बंद केली"
1576
1577#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1578msgid "Read error"
1579msgstr "त्रुटी वाचा"
1580
1581#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1582msgid "A response overflowed the buffer."
1583msgstr "प्रतिसाधाने बफर भरुन गेले."
1584
1585#: methods/ftp.cc
1586msgid "Protocol corruption"
1587msgstr "प्रोटोकॉल खराब झाले"
1588
1589#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1590msgid "Write error"
1591msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
1592
1593#: methods/ftp.cc
1594msgid "Could not create a socket"
1595msgstr "सॉकेट तयार करू शकत नाही"
1596
1597#: methods/ftp.cc
1598msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1599msgstr "डेटा सॉकेट जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी बंद केली"
1600
1601#: methods/ftp.cc
1602msgid "Could not connect passive socket."
1603msgstr "पॅसिव्ह सॉकेट जोडता येत नाही"
1604
1605#: methods/ftp.cc
1606msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1607msgstr "गेटऍड्रेसइनफो लिसनिंग सॉकेट घेण्यास असमर्थ होते"
1608
1609#: methods/ftp.cc
1610msgid "Could not bind a socket"
1611msgstr "सॉकेट चिकटवता येत नाही"
1612
1613#: methods/ftp.cc
1614msgid "Could not listen on the socket"
1615msgstr "सॉकेट वर ऐकता येत नाही"
1616
1617#: methods/ftp.cc
1618msgid "Could not determine the socket's name"
1619msgstr "सॉकेटचे नाव सांगता येत नाही"
1620
1621#: methods/ftp.cc
1622msgid "Unable to send PORT command"
1623msgstr "पोर्ट आज्ञा पाठवता येत नाही/पोर्ट आज्ञा पाठविण्यास असमर्थ"
1624
1625#: methods/ftp.cc
1626#, c-format
1627msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1628msgstr "माहित नसलेला पत्ता फॅमिली %u (AF_*)"
1629
1630#: methods/ftp.cc
1631#, c-format
1632msgid "EPRT failed, server said: %s"
1633msgstr "ई.पी.आर.टी. चुकले,सर्व्हरने %s सांगितले"
1634
1635#: methods/ftp.cc
1636msgid "Data socket connect timed out"
1637msgstr "डेटा सॉकेट जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1638
1639#: methods/ftp.cc
1640msgid "Unable to accept connection"
1641msgstr "जोडणी स्विकारण्यास असमर्थ"
1642
1643#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1644msgid "Problem hashing file"
1645msgstr "फाईल हॅश करण्यात त्रुटी"
1646
1647#: methods/ftp.cc
1648#, c-format
1649msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1650msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, फाईल मिळवण्यास असमर्थ"
1651
1652#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1653msgid "Data socket timed out"
1654msgstr "डेटा सॉकेट वेळेअभावी तुटले"
1655
1656#: methods/ftp.cc
1657#, c-format
1658msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1659msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, डेटा स्थानांतरण चुकले"
1660
1661#. Get the files information
1662#: methods/ftp.cc
1663msgid "Query"
1664msgstr "प्रश्न"
1665
1666#: methods/ftp.cc
1667msgid "Unable to invoke "
1668msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
1669
1670#: methods/gpgv.cc
1671msgid "At least one invalid signature was encountered."
1672msgstr "किमान एक अवैध सही सापडली."
1673
1674#: methods/gpgv.cc
1675msgid ""
1676"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1677msgstr "अंतर्गत त्रुटी: चांगली सही, पण की ठसे सांगू शकत नाही?!"
1678
1679#: methods/gpgv.cc
1680#, fuzzy
1681msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1682msgstr ""
1683"सहीची खात्री करण्यासाठी '%s' कार्यान्वित करू शकत नाही (gnupg संस्थापित केले आहे का?)"
1684
1685#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1686#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1687#, c-format
1688msgid ""
1689"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1690"authentication?)"
1691msgstr ""
1692
1693#: methods/gpgv.cc
1694msgid "Unknown error executing apt-key"
1695msgstr "apt-key कार्यान्वित होत असताना अपरिचित त्रुटी"
1696
1697#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1698#: methods/gpgv.cc
1699#, fuzzy, c-format
1700msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
1701msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
1702
1703#: methods/gpgv.cc
1704msgid "The following signatures were invalid:\n"
1705msgstr "खालील सह्या अवैध आहेत:\n"
1706
1707#: methods/gpgv.cc
1708msgid ""
1709"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1710"available:\n"
1711msgstr "खालील सह्यांची खात्री करता येत नाही कारण सार्वजनिक कीउपलब्ध नाही:\n"
1712
1713#: methods/http.cc
1714msgid "Error writing to the file"
1715msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
1716
1717#: methods/http.cc
1718msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1719msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक. लांब शेवट आणि बंद झालेली जोडणी"
1720
1721#: methods/http.cc
1722msgid "Error reading from server"
1723msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक"
1724
1725#: methods/http.cc
1726msgid "Error writing to file"
1727msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
1728
1729#: methods/http.cc
1730msgid "Select failed"
1731msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"
1732
1733#: methods/http.cc
1734msgid "Connection timed out"
1735msgstr "जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1736
1737#: methods/http.cc
1738msgid "Error writing to output file"
1739msgstr "निर्गत फाईल मध्ये लिहिताना त्रुटी/चूक"
1740
1741#. Only warn if there are no sources.list.d.
1742#. Only warn if there is no sources.list file.
1743#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1744#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1745#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1746#, c-format
1747msgid "Unable to read %s"
1748msgstr "%s वाचण्यास असमर्थ"
1749
1750#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1751#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1752#, c-format
1753msgid "Unable to change to %s"
1754msgstr "%s मध्ये बदलण्यास असमर्थ"
1755
1756#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1757#. and provide a config option to define that default
1758#: methods/mirror.cc
1759#, c-format
1760msgid "No mirror file '%s' found "
1761msgstr ""
1762
1763#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1764#. and provide a config option to define that default
1765#: methods/mirror.cc
1766#, fuzzy, c-format
1767msgid "Can not read mirror file '%s'"
1768msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
1769
1770#: methods/mirror.cc
1771#, fuzzy, c-format
1772msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1773msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
1774
1775#: methods/mirror.cc
1776#, c-format
1777msgid "[Mirror: %s]"
1778msgstr ""
1779
1780#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1781#: apt-pkg/acquire-item.cc
1782#, c-format
1783msgid "Failed to stat %s"
1784msgstr "%s स्टेट करण्यास असमर्थ"
1785
1786#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1787msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1788msgstr "उपक्रियेचा आयपीसी वाहिनी तयार करण्यास असमर्थ"
1789
1790#: methods/rsh.cc
1791msgid "Connection closed prematurely"
1792msgstr "जोडणी अकाली बंद झाली"
1793
1794#: methods/server.cc
1795msgid "Waiting for headers"
1796msgstr "शीर्षकासाठी थांबले आहे...."
1797
1798#: methods/server.cc
1799msgid "Bad header line"
1800msgstr "वाईट शीर्षक ओळ"
1801
1802#: methods/server.cc
1803msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1804msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध प्रत्त्युत्तर शीर्षक पाठविले"
1805
1806#: methods/server.cc
1807msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1808msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-लांबी शीर्षक पाठविले "
1809
1810#: methods/server.cc
1811msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1812msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-विस्तार शीर्षक पाठविले"
1813
1814#: methods/server.cc
1815msgid "This HTTP server has broken range support"
1816msgstr "HTTP सर्व्हरने विस्तार तांत्रिक मदत जोडली"
1817
1818#: methods/server.cc
1819msgid "Unknown date format"
1820msgstr "अपरिचित दिनांक प्रकार/स्वरूप "
1821
1822#: methods/server.cc
1823msgid "Bad header data"
1824msgstr "चुकीचा शीर्षक डाटा"
1825
1826#: methods/server.cc
1827msgid "Connection failed"
1828msgstr "जोडणी अयशस्वी"
1829
1830#: methods/server.cc
1831#, c-format
1832msgid ""
1833"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1834"5 apt.conf)"
1835msgstr ""
1836
1837#: methods/server.cc
1838msgid "Internal error"
1839msgstr "अंतर्गत त्रुटी"
1840
1841#: methods/store.cc
1842msgid "Empty files can't be valid archives"
1843msgstr ""
1844
1845#: dselect/install:33
1846msgid "Bad default setting!"
1847msgstr "चूकीचे मूलभूत निश्चितीकरण!"
1848
1849#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1850#: dselect/install:106 dselect/update:45
1851#, fuzzy
1852msgid "Press [Enter] to continue."
1853msgstr "पुढे जाण्यासाठी एंटर दाबा."
1854
1855#: dselect/install:92
1856msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1857msgstr "पुर्वी डाऊनलोड केलेल्या .deb संचयिका आपल्याला खोडून टाकायच्या आहेत का?"
1858
1859#: dselect/install:102
1860#, fuzzy
1861msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1862msgstr "काही त्रुटी ह्या उघडत असताना घडल्या.मी संरचित करणार आहे"
1863
1864#: dselect/install:103
1865#, fuzzy
1866msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1867msgstr "पॅकेजेस जी संस्थापित झाली आहे.याचा निकाल दुप्पट त्रुटी म्हणून होऊ शकतो"
1868
1869#: dselect/install:104
1870msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1871msgstr "किंवा डिपेंडन्सीज नसल्यामुळे त्रुटी झाल्या. हे ठीक आहे, फक्त त्रुटी"
1872
1873#: dselect/install:105
1874msgid ""
1875"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1876msgstr ""
1877"ह्यावर संदेश खूप महत्त्वाचे आहेत.कृपया त्यांना नीट करा व संस्थापित करा पुन्हा चालवा/सुरू करा"
1878
1879#: dselect/update:30
1880msgid "Merging available information"
1881msgstr "उपलब्ध माहितीचे एकत्रीकरण करत आहे"
1882
1883#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1884#, fuzzy
1885msgid ""
1886"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1887"\n"
1888"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1889"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1890"configuration questions before installation of packages.\n"
1891msgstr ""
1892"उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
1893" \n"
1894"ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
1895"डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
1896"\n"
1897"पर्याय : \n"
1898" -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
1899" -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
1900" -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
1901" -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
1902
1903#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1904#, fuzzy, c-format
1905msgid "Unable to mkstemp %s"
1906msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1907
1908#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1909#, c-format
1910msgid "Unable to write to %s"
1911msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
1912
1913#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1914msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1915msgstr "debconf आवृत्ती मिळू शकत नाही,debconf अधिष्ठापित झाली काय?"
1916
1917#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1918#, fuzzy
1919msgid ""
1920"Usage: apt-internal-solver\n"
1921"\n"
1922"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1923"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1924"the like.\n"
1925msgstr ""
1926"उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
1927" \n"
1928"ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
1929"डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
1930"\n"
1931"पर्याय : \n"
1932" -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
1933" -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
1934" -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
1935" -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
1936
1937#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1938msgid "Unknown package record!"
1939msgstr "अनोळखी पॅकेज माहिती संच!"
1940
1941#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1942msgid ""
1943"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1944"\n"
1945"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1946"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1947"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1948msgstr ""
1949
1950#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1951msgid "Package extension list is too long"
1952msgstr "पॅकेजेसची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
1953
1954#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1955#, c-format
1956msgid "Error processing directory %s"
1957msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s "
1958
1959#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1960msgid "Source extension list is too long"
1961msgstr "उगमस्थानाची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
1962
1963#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1964msgid "Error writing header to contents file"
1965msgstr "शीर्षक संचिकेमधून मजकूर संचिकेत लिहिण्यात त्रुटी"
1966
1967#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1968#, c-format
1969msgid "Error processing contents %s"
1970msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मजकूर %s"
1971
1972#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1973msgid ""
1974"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1975"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1976" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1977" contents path\n"
1978" release path\n"
1979" generate config [groups]\n"
1980" clean config\n"
1981"\n"
1982"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1983"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1984"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1985"\n"
1986"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1987"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1988"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1989"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1990"\n"
1991"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1992"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1993"\n"
1994"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1995"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1996"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1997"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1998"Debian archive:\n"
1999" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2000" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2001"\n"
2002"Options:\n"
2003" -h This help text\n"
2004" --md5 Control MD5 generation\n"
2005" -s=? Source override file\n"
2006" -q Quiet\n"
2007" -d=? Select the optional caching database\n"
2008" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2009" --contents Control contents file generation\n"
2010" -c=? Read this configuration file\n"
2011" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2012msgstr ""
2013"वापर: apt-ftparchive [options] command\n"
2014"आज्ञा: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2015" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2016" contents path\n"
2017" release path\n"
2018" generate config [groups]\n"
2019" clean config\n"
2020"\n"
2021"apt-ftparchive डेबियन फाईलसंचासाठी अनुक्रम संचिका निर्माण करतो.तो\n"
2022" dpkg-scanpackages व dpkg-scansources करिता निर्मितीच्या संपूर्ण\n"
2023" स्वंयंचलित ते कार्यकारी बदलावांपर्यंत अनेक शैलींना पाठबळ देतो\n"
2024"\n"
2025"apt-ftparchive हा .debsच्या तरुरचनेपासून पॅकेज संचिका निर्माण करतो \n"
2026"पॅकेज संचिकेमध्ये प्रत्येक पॅकेज तसेच MD5 हॅश व संचिकाआकारामधील सर्व \n"
2027" नियंत्रक क्षेत्रांची माहिती असते.अग्रक्रम आणि विभाग यांच्या मूल्यांचा प्रभाव \n"
2028"वाढविण्यासाठी ओव्हरराईड संचिकेला पुष्टि दिलेली असते \n"
2029"\n"
2030"तसेच apt-ftparchive हा .dscs च्या तरूरचनेपासून उगमस्थान संचिका निर्माण करतो \n"
2031"--source-override पर्यायाचा उपयोग एखाद्या src ओव्हरराईड संचिका नेमकेपणाने दाखविण्यास "
2032"होतो \n"
2033"\n"
2034" 'packages' आणि 'sources' आज्ञावली तरूरचनेच्या मुळाशी दिल्या जाव्यात \n"
2035"द्वयंक मार्गाचा निर्देश पुनरावर्ती शोधाच्या पाऱ्याकडे केलेला असावा आणि \n"
2036" ओव्हरराईड संचिकेमध्ये ओव्हरराईड संकेत (फ्लॅग्ज) असावेत आणि \n"
2037" संचिकानामक्षेत्रे असल्यास Pathprefix त्यांना जोडलेले असावेत.\n"
2038"डेबियन archiveमधील नमुन्यादाखल उपयोग : \n"
2039"apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2040" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2041"\n"
2042"पर्याय : \n"
2043" -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
2044"--md5 MD5 ची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
2045" -s= उगमस्थान ओव्हरराईड संचिका \n"
2046" -q शांत \n"
2047" -d= पर्यायी दृतिकादायी डेटाबेस निवडा \n"
2048" --no-delink दुवा तोडणारा डिबग मार्ग समर्थ करा \n"
2049" ---contents माहिती संचिकेची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
2050" -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
2051" -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा"
2052
2053#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2054msgid "No selections matched"
2055msgstr "निवडक भाग जुळत नाही"
2056
2057#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2058#, c-format
2059msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2060msgstr "`%s' पॅकेज संचिका समुहातील काही संचिका गहाळ आहेत"
2061
2062#: ftparchive/cachedb.cc
2063#, c-format
2064msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2065msgstr "DB खराब झाली होती, संचिका %s.old म्हणून पुनर्नामांकित केली"
2066
2067#: ftparchive/cachedb.cc
2068#, c-format
2069msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2070msgstr "DB जुने आहे,%s पुढच्या आवृतीसाठी प्रयत्न करत आहे"
2071
2072#: ftparchive/cachedb.cc
2073#, fuzzy
2074msgid ""
2075"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2076"remove and re-create the database."
2077msgstr ""
2078"DB स्वरुप वैध नाही. जर तुम्ही apt च्या जुन्या आवृत्तीपासून पुढिल आवृत्तीकृत करत असाल तर, "
2079"कृपया माहितीसंच काढून टाका आणि पुनर्निर्मित करा"
2080
2081#: ftparchive/cachedb.cc
2082#, c-format
2083msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2084msgstr "%s: %s DB संचिका उघडण्यास असमर्थ"
2085
2086#: ftparchive/cachedb.cc
2087#, fuzzy
2088msgid "Failed to read .dsc"
2089msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
2090
2091#: ftparchive/cachedb.cc
2092msgid "Archive has no control record"
2093msgstr "अर्काईव्ह मध्ये नियंत्रण माहिती संच नाही"
2094
2095#: ftparchive/cachedb.cc
2096msgid "Unable to get a cursor"
2097msgstr "संकेतक घेण्यास असमर्थ"
2098
2099#: ftparchive/contents.cc
2100msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2101msgstr "realloc-स्मरणस्थळ शोधण्यास असमर्थ"
2102
2103#: ftparchive/multicompress.cc
2104#, c-format
2105msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2106msgstr "माहित नसलेली/ले संक्षेप पद्धती/अलगोरिथम '%s'"
2107
2108#: ftparchive/multicompress.cc
2109#, c-format
2110msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2111msgstr "%s संकलित आऊटपुट/निर्गत साठी संक्षेप संचाची गरज"
2112
2113#: ftparchive/multicompress.cc
2114msgid "Failed to fork"
2115msgstr "नविन प्रक्रिया(प्रोसेस) निर्माण करण्यास असमर्थ"
2116
2117#: ftparchive/multicompress.cc
2118msgid "Compress child"
2119msgstr "चॉईल्ड(प्रोसेस)ला संकलित करा"
2120
2121#: ftparchive/multicompress.cc
2122#, c-format
2123msgid "Internal error, failed to create %s"
2124msgstr "अंतर्गत त्रुटी, %s तयार करण्यास असमर्थ"
2125
2126#: ftparchive/multicompress.cc
2127msgid "IO to subprocess/file failed"
2128msgstr "IO ची उपक्रिया/संचिका असमर्थ "
2129
2130#: ftparchive/multicompress.cc
2131msgid "Failed to read while computing MD5"
2132msgstr "MD5 कामप्युटींग करतांना वाचण्यासाठी असमर्थ"
2133
2134#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2135#, c-format
2136msgid "Failed to rename %s to %s"
2137msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
2138
2139#: ftparchive/override.cc
2140#, c-format
2141msgid "Unable to open %s"
2142msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
2143
2144#. skip spaces
2145#. find end of word
2146#: ftparchive/override.cc
2147#, fuzzy, c-format
2148msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2149msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
2150
2151#: ftparchive/override.cc
2152#, c-format
2153msgid "Failed to read the override file %s"
2154msgstr "%s दुर्लक्षित संचिका वाचण्यास असमर्थ"
2155
2156#: ftparchive/override.cc
2157#, fuzzy, c-format
2158msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2159msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
2160
2161#: ftparchive/override.cc
2162#, fuzzy, c-format
2163msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2164msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
2165
2166#: ftparchive/override.cc
2167#, fuzzy, c-format
2168msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2169msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
2170
2171#: ftparchive/writer.cc
2172#, c-format
2173msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2174msgstr "धोक्याची सूचना:%s संचयिका वाचण्यास असमर्थ \n"
2175
2176#: ftparchive/writer.cc
2177#, c-format
2178msgid "W: Unable to stat %s\n"
2179msgstr "धो.सू.:%s स्टेट करण्यास असमर्थ\n"
2180
2181#: ftparchive/writer.cc
2182msgid "E: "
2183msgstr "E:"
2184
2185#: ftparchive/writer.cc
2186msgid "W: "
2187msgstr "धो.सू.:"
2188
2189#: ftparchive/writer.cc
2190msgid "E: Errors apply to file "
2191msgstr "ई: संचिकेला लागू होणाऱ्या चुका"
2192
2193#: ftparchive/writer.cc
2194#, c-format
2195msgid "Failed to resolve %s"
2196msgstr "%s सोडवण्यास असमर्थ"
2197
2198#: ftparchive/writer.cc
2199msgid "Tree walking failed"
2200msgstr "ट्री चालणे असमर्थ"
2201
2202#: ftparchive/writer.cc
2203#, c-format
2204msgid "Failed to open %s"
2205msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
2206
2207#: ftparchive/writer.cc
2208#, c-format
2209msgid " DeLink %s [%s]\n"
2210msgstr "%s [%s] डी दुवा\n"
2211
2212#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2213#, c-format
2214msgid "Failed to readlink %s"
2215msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
2216
2217#: ftparchive/writer.cc
2218#, c-format
2219msgid "*** Failed to link %s to %s"
2220msgstr "%s चा %s दुवा साधण्यास असमर्थ"
2221
2222#: ftparchive/writer.cc
2223#, c-format
2224msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2225msgstr "%sB हीट ची डिलींक मर्यादा\n"
2226
2227#: ftparchive/writer.cc
2228msgid "Archive had no package field"
2229msgstr "अर्काईव्ह ला पॅकेज जागा नाही"
2230
2231#: ftparchive/writer.cc
2232#, c-format
2233msgid " %s has no override entry\n"
2234msgstr "%s ला ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
2235
2236#: ftparchive/writer.cc
2237#, c-format
2238msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2239msgstr "%s देखभालकर्ता हा %s आणि %s नाही \n"
2240
2241#: ftparchive/writer.cc
2242#, c-format
2243msgid " %s has no source override entry\n"
2244msgstr "%s ला उगम ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
2245
2246#: ftparchive/writer.cc
2247#, c-format
2248msgid " %s has no binary override entry either\n"
2249msgstr "%s ला द्वयंक ओव्हरराईड जागा नाही\n"
2250
2251#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2252msgid "Invalid archive signature"
2253msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह ओळख सही"
2254
2255#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2256msgid "Error reading archive member header"
2257msgstr "अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक वाचण्यास त्रुटी"
2258
2259#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2260#, fuzzy, c-format
2261msgid "Invalid archive member header %s"
2262msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
2263
2264#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2265msgid "Invalid archive member header"
2266msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
2267
2268#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2269msgid "Archive is too short"
2270msgstr "अर्काईव्ह खूप छोटे आहे"
2271
2272#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2273msgid "Failed to read the archive headers"
2274msgstr "अर्काईव्ह शीर्षके वाचणे असफल"
2275
2276#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2277#, fuzzy, c-format
2278msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2279msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
2280
2281#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2282msgid "Corrupted archive"
2283msgstr "बिघडलेली अर्काईव्हज"
2284
2285#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2286msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2287msgstr "टार(टेपअर्काईव्ह) चेकसम चुकला, बिघडलेली अर्काईव्ह"
2288
2289#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2290#, c-format
2291msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2292msgstr "अपरिचित TAR शीर्षक प्रकार %u, मेंबर %s"
2293
2294#: apt-inst/deb/debfile.cc
2295#, c-format
2296msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2297msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही,'%s' मेंबर उपलब्ध नाही"
2298
2299#: apt-inst/deb/debfile.cc
2300#, c-format
2301msgid "Internal error, could not locate member %s"
2302msgstr "अंतर्गत त्रुटी,%s मेंबर शोधू शकत नाही"
2303
2304#: apt-inst/deb/debfile.cc
2305msgid "Unparsable control file"
2306msgstr "अनपार्सेबल नियंत्रण फाईल"
2307
2308#: apt-inst/dirstream.cc
2309#, c-format
2310msgid "Failed to write file %s"
2311msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ"
2312
2313#: apt-inst/dirstream.cc
2314#, c-format
2315msgid "Failed to close file %s"
2316msgstr "%s फाईल बंद करण्यास असमर्थ"
2317
2318#: apt-inst/extract.cc
2319#, c-format
2320msgid "The path %s is too long"
2321msgstr "मार्ग %s हा खूप लांब आहे"
2322
2323#: apt-inst/extract.cc
2324#, c-format
2325msgid "Unpacking %s more than once"
2326msgstr "%s एकापेक्षा जास्त वेळा उघडत आहे"
2327
2328#: apt-inst/extract.cc
2329#, c-format
2330msgid "The directory %s is diverted"
2331msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
2332
2333#: apt-inst/extract.cc
2334#, c-format
2335msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2336msgstr "डायव्हर्जन इच्छित %s/%s मध्ये लिहिण्याचा पॅकेज प्रयत्न करत आहे"
2337
2338#: apt-inst/extract.cc
2339msgid "The diversion path is too long"
2340msgstr "डायव्हर्जन मार्ग हा खूप लांब आहे"
2341
2342#: apt-inst/extract.cc
2343#, c-format
2344msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2345msgstr "%s संचिका ही संचिका नसलेल्या संचिकेबरोबर बदललेली आहे"
2346
2347#: apt-inst/extract.cc
2348msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2349msgstr "नोडचे त्याच्या हॅश बकेटमध्ये/बादलीत स्थान निश्चित करण्यास असमर्थ"
2350
2351#: apt-inst/extract.cc
2352msgid "The path is too long"
2353msgstr "मार्ग खूप लांब आहे"
2354
2355#: apt-inst/extract.cc
2356#, c-format
2357msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2358msgstr "%s च्या आवृत्तीशी पुनः लिहिलेल्या पॅकेज जुळत नाही"
2359
2360#: apt-inst/extract.cc
2361#, c-format
2362msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2363msgstr "File %s/%s, %s पॅकेज मधल्या एका वर पुनर्लिखित होते"
2364
2365#: apt-inst/extract.cc
2366#, c-format
2367msgid "Unable to stat %s"
2368msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2369
2370#: apt-inst/filelist.cc
2371msgid "DropNode called on still linked node"
2372msgstr "सुटा करण्यासाठी बोलावलेला/आणलेला सांधा(ड्रापनोड)अजुनही जुळलेलाच सांधा(लिंकनोड) आहे"
2373
2374#: apt-inst/filelist.cc
2375msgid "Failed to locate the hash element!"
2376msgstr "हॅश एलिमेंट शोधूने काढण्यास असमर्थ!"
2377
2378#: apt-inst/filelist.cc
2379msgid "Failed to allocate diversion"
2380msgstr "नेमून दिलेल्यात फेरबदल करण्यास अयशस्वी"
2381
2382#: apt-inst/filelist.cc
2383msgid "Internal error in AddDiversion"
2384msgstr "AddDiversion/ऍड डायव्हर्जन मध्ये आंतरिक दोष"
2385
2386#: apt-inst/filelist.cc
2387#, c-format
2388msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2389msgstr "डायव्हर्जन पुनः लिहिण्यास प्रयत्न करत आहे,%s -> %s and %s/%s"
2390
2391#: apt-inst/filelist.cc
2392#, c-format
2393msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2394msgstr "%s -> %s डायव्हर्जन दुप्पट मिळवा"
2395
2396#: apt-inst/filelist.cc
2397#, c-format
2398msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2399msgstr "%s/%s संचिरित संचिकाची दुसरी प्रत/नक्कल"
2400
2401#: apt-pkg/acquire-item.cc
2402msgid ""
2403"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2404"disabled by default."
2405msgstr ""
2406
2407#: apt-pkg/acquire-item.cc
2408msgid ""
2409"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2410"potentially dangerous to use."
2411msgstr ""
2412
2413#: apt-pkg/acquire-item.cc
2414msgid ""
2415"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2416"details."
2417msgstr ""
2418
2419#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2420#, c-format
2421msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2422msgstr "पुनर्नामांकन अयशस्वी, %s (%s -> %s)."
2423
2424#: apt-pkg/acquire-item.cc
2425msgid "Hash Sum mismatch"
2426msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
2427
2428#: apt-pkg/acquire-item.cc
2429msgid "Size mismatch"
2430msgstr "आकार जुळतनाही"
2431
2432#: apt-pkg/acquire-item.cc
2433#, fuzzy
2434msgid "Invalid file format"
2435msgstr "%s अवैध क्रिया"
2436
2437#: apt-pkg/acquire-item.cc
2438#, fuzzy
2439msgid "Signature error"
2440msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
2441
2442#: apt-pkg/acquire-item.cc
2443#, c-format
2444msgid ""
2445"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2446"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2447msgstr ""
2448
2449#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2450#: apt-pkg/acquire-item.cc
2451#, c-format
2452msgid "GPG error: %s: %s"
2453msgstr ""
2454
2455#: apt-pkg/acquire-item.cc
2456#, c-format
2457msgid ""
2458"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2459"architecture '%s'"
2460msgstr ""
2461
2462#: apt-pkg/acquire-item.cc
2463#, c-format
2464msgid ""
2465"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2466"or malformed file)"
2467msgstr ""
2468
2469#: apt-pkg/acquire-item.cc
2470#, c-format
2471msgid ""
2472"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2473"weak security information for it"
2474msgstr ""
2475
2476#: apt-pkg/acquire-item.cc
2477msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2478msgstr "पुढील कळ ओळखचिन्हांसाठी सार्वजनिक कळ उपलब्ध नाही:\n"
2479
2480#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2481#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2482#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2483#: apt-pkg/acquire-item.cc
2484#, c-format
2485msgid ""
2486"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2487"repository will not be applied."
2488msgstr ""
2489
2490#: apt-pkg/acquire-item.cc
2491#, c-format
2492msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2493msgstr ""
2494
2495#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2496#. back to queueing Packages files without verification
2497#. only allow going further if the user explicitly wants it
2498#: apt-pkg/acquire-item.cc
2499#, fuzzy, c-format
2500msgid "The repository '%s' is not signed."
2501msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
2502
2503#. No Release file was present so fall
2504#. back to queueing Packages files without verification
2505#. only allow going further if the user explicitly wants it
2506#: apt-pkg/acquire-item.cc
2507#, fuzzy, c-format
2508msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2509msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
2510
2511#: apt-pkg/acquire-item.cc
2512#, fuzzy, c-format
2513msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2514msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
2515
2516#: apt-pkg/acquire-item.cc
2517msgid ""
2518"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2519"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2520msgstr ""
2521
2522#: apt-pkg/acquire-item.cc
2523#, c-format
2524msgid ""
2525"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2526"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2527msgstr ""
2528"मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हाला हे पॅकेज स्वहस्ते "
2529"स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे(हरवलेल्या आर्चमुळे) "
2530
2531#: apt-pkg/acquire-item.cc
2532#, c-format
2533msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2534msgstr ""
2535
2536#: apt-pkg/acquire-item.cc
2537#, c-format
2538msgid ""
2539"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2540msgstr ""
2541"पॅकेज यादीची/सुचीची संचिका दूषित/खराब झालेली आहे. संचिका नाव नाही: पॅकेजकरीता क्षेत्र/"
2542"ठिकाण %s."
2543
2544#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2545#: apt-pkg/acquire-item.cc
2546#, fuzzy, c-format
2547msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2548msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
2549
2550#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2551#, c-format
2552msgid "The method driver %s could not be found."
2553msgstr "%s कार्यपध्दतीचा ड्राइव्हर सापडू शकला नाही. "
2554
2555#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2556#, fuzzy, c-format
2557msgid "Is the package %s installed?"
2558msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
2559
2560#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2561#, c-format
2562msgid "Method %s did not start correctly"
2563msgstr "%s कार्यपध्दती योग्य रीतीने सुरु झालेली नाही"
2564
2565#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2566#, fuzzy, c-format
2567msgid ""
2568"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2569msgstr "कृपया '%s' लेबल असलेली डिस्क '%s' या ड्राइव्हमध्ये ठेवा आणि एन्टर कळ दाबा."
2570
2571#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2572#, fuzzy, c-format
2573msgid "List directory %spartial is missing."
2574msgstr "संचयिका यादीत %s पार्शल हरवले आहे."
2575
2576#: apt-pkg/acquire.cc
2577#, fuzzy, c-format
2578msgid "Archives directory %spartial is missing."
2579msgstr "ऑर्काइव्ह संचयिका %spartial गायब आहे."
2580
2581#: apt-pkg/acquire.cc
2582#, fuzzy, c-format
2583msgid "Unable to lock directory %s"
2584msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
2585
2586#: apt-pkg/acquire.cc
2587#, c-format
2588msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2589msgstr ""
2590
2591#: apt-pkg/acquire.cc
2592#, c-format
2593msgid ""
2594"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2595"user '%s'."
2596msgstr ""
2597
2598#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2599#, fuzzy, c-format
2600msgid "Clean of %s is not supported"
2601msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
2602
2603#. only show the ETA if it makes sense
2604#. two days
2605#: apt-pkg/acquire.cc
2606#, c-format
2607msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2608msgstr "%li ची %li(%s राहिलेले) संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2609
2610#: apt-pkg/acquire.cc
2611#, c-format
2612msgid "Retrieving file %li of %li"
2613msgstr "%li ची %li संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2614
2615#: apt-pkg/algorithms.cc
2616#, c-format
2617msgid ""
2618"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2619msgstr ""
2620"%s पॅकेज पुनः:अधिष्ठापित करण्याची गरज आहे, परंतु मला त्यासाठी ऑर्काइव्ह सापडू शकले नाही."
2621
2622#: apt-pkg/algorithms.cc
2623msgid ""
2624"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2625"held packages."
2626msgstr ""
2627"दोष,पॅकेज समस्या निवारक::निवारण करतांना अडथळा निर्माण झाला, ह्याचे कारण स्थगित "
2628"पॅकेजेस असू शकते."
2629
2630#: apt-pkg/algorithms.cc
2631msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2632msgstr "अडचणी दूर करण्यास असमर्थ, तुम्ही तुटलेले पॅकेज घेतलेले आहे."
2633
2634#: apt-pkg/cachefile.cc
2635msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2636msgstr "पॅकेजच्या याद्या किंवा संचिकेची स्थिती स्पष्ट होऊ शकत नाही किंवा ती उघडू शकत नाही."
2637
2638#: apt-pkg/cachefile.cc
2639msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2640msgstr "तुम्ही ह्या समस्यांचे निवारण करण्यासाठी apt-get update प्रोग्राम चालू करु शकता"
2641
2642#: apt-pkg/cachefile.cc
2643msgid "The list of sources could not be read."
2644msgstr "उगमांच्या याद्या वाचता येणार नाहीत."
2645
2646#: apt-pkg/cacheset.cc
2647#, c-format
2648msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2649msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
2650
2651#: apt-pkg/cacheset.cc
2652#, c-format
2653msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2654msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
2655
2656#: apt-pkg/cacheset.cc
2657#, fuzzy, c-format
2658msgid "Couldn't find task '%s'"
2659msgstr "%s कार्य सापडू शकले नाही"
2660
2661#: apt-pkg/cacheset.cc
2662#, fuzzy, c-format
2663msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2664msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
2665
2666#: apt-pkg/cacheset.cc
2667#, fuzzy, c-format
2668msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2669msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
2670
2671#: apt-pkg/cacheset.cc
2672#, c-format
2673msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2674msgstr ""
2675
2676#: apt-pkg/cacheset.cc
2677#, c-format
2678msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2679msgstr ""
2680
2681#: apt-pkg/cacheset.cc
2682#, c-format
2683msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2684msgstr ""
2685
2686#: apt-pkg/cacheset.cc
2687#, c-format
2688msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2689msgstr ""
2690
2691#: apt-pkg/cacheset.cc
2692#, c-format
2693msgid ""
2694"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2695"neither of them"
2696msgstr ""
2697
2698#: apt-pkg/cdrom.cc
2699#, c-format
2700msgid "Line %u too long in source list %s."
2701msgstr "%2$s स्त्रोत सुचीमध्ये ओळ %1$u खूप लांब आहे."
2702
2703#: apt-pkg/cdrom.cc
2704msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2705msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट होत आहे...\n"
2706
2707#: apt-pkg/cdrom.cc
2708#, c-format
2709msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2710msgstr "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
2711
2712#: apt-pkg/cdrom.cc
2713msgid "Waiting for disc...\n"
2714msgstr "डिस्क/चकती करिता प्रतिक्षा करीत आहे...\n"
2715
2716#: apt-pkg/cdrom.cc
2717msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2718msgstr "सिडी-रॉम माउंट होत आहे...\n"
2719
2720#: apt-pkg/cdrom.cc
2721msgid "Identifying... "
2722msgstr "ओळखत आहे..."
2723
2724#: apt-pkg/cdrom.cc
2725#, c-format
2726msgid "Stored label: %s\n"
2727msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
2728
2729#: apt-pkg/cdrom.cc
2730msgid "Scanning disc for index files...\n"
2731msgstr "संचिकाच्या यादी/सूचीसाठी डिस्क/चकती बारकाईने तपासत आहे...\n"
2732
2733#: apt-pkg/cdrom.cc
2734#, c-format
2735msgid ""
2736"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2737"%zu signatures\n"
2738msgstr ""
2739"%zu पॅकेजेसची यादी/सूची, %zu स्त्रोताची यादी/सूची, %zu भाषांतर यादी/सूची आणि %zu "
2740"स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स सापडल्या\n"
2741
2742#: apt-pkg/cdrom.cc
2743msgid ""
2744"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2745"wrong architecture?"
2746msgstr ""
2747
2748#: apt-pkg/cdrom.cc
2749#, c-format
2750msgid "Found label '%s'\n"
2751msgstr "'%s' लेबल सापडले\n"
2752
2753#: apt-pkg/cdrom.cc
2754msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2755msgstr "ते स्विकारण्याजोगे/वैध नांव नाही, पुन्हा प्रयत्न करा.\n"
2756
2757#: apt-pkg/cdrom.cc
2758#, c-format
2759msgid ""
2760"This disc is called: \n"
2761"'%s'\n"
2762msgstr ""
2763"ह्या डिस्कला/चकतीला: म्हणतात\n"
2764"'%s'\n"
2765
2766#: apt-pkg/cdrom.cc
2767msgid "Copying package lists..."
2768msgstr "पॅकेज सूचींच्या प्रती तयार करित आहे..."
2769
2770#: apt-pkg/cdrom.cc
2771msgid "Writing new source list\n"
2772msgstr "नविन स्त्रोत सूची लिहित आहे\n"
2773
2774#: apt-pkg/cdrom.cc
2775msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2776msgstr "ह्या डिस्क/चकती करिता स्त्रोत सूचीच्या प्रवेशिका आहेत: \n"
2777
2778#: apt-pkg/clean.cc
2779#, c-format
2780msgid "Unable to stat %s."
2781msgstr "%s स्टॅट करण्यात असमर्थ. "
2782
2783#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2784#, c-format
2785msgid "Unable to stat the mount point %s"
2786msgstr "%s माऊंट पॉईंट स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2787
2788#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2789msgid "Failed to stat the cdrom"
2790msgstr "सीडी-रॉम स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2791
2792#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2793#, fuzzy, c-format
2794msgid ""
2795"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2796"other options."
2797msgstr "आदेश रेखा पर्याय '%c' [पासून %s] हे माहित नाही."
2798
2799#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2800#, fuzzy, c-format
2801msgid ""
2802"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2803"options"
2804msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s नीट समजला नाही"
2805
2806#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2807#, c-format
2808msgid "Command line option %s is not boolean"
2809msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s हे बूलियन नाही"
2810
2811#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2812#, c-format
2813msgid "Option %s requires an argument."
2814msgstr "पर्याय %s साठी ऑर्गुमेंट पाहिजे"
2815
2816#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2817#, c-format
2818msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2819msgstr "पर्याय %s: संरचितेच्या यादीतील कलमांचा तपशीलाला असलेच पाहिजे ते =<मूल्य>."
2820
2821#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2822#, c-format
2823msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2824msgstr "%s पर्याय ला पूर्णांक ऑर्गुमेंट पाहिजे,'%s' नको"
2825
2826#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2827#, c-format
2828msgid "Option '%s' is too long"
2829msgstr "'%s' पर्याय खूप लांब आहे"
2830
2831#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2832#, c-format
2833msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2834msgstr "%s संवेदना हे समजत नाही, चूक की बरोबर चा प्रयत्न करा."
2835
2836#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2837#, c-format
2838msgid "Invalid operation %s"
2839msgstr "%s अवैध क्रिया"
2840
2841#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2842#, c-format
2843msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2844msgstr "संक्षिप्तरुपाचा माहित नसलेला प्रकार: '%c'"
2845
2846#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2847#, c-format
2848msgid "Opening configuration file %s"
2849msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
2850
2851#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2852#, c-format
2853msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2854msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ब्लॉक नावाशिवाय सुरू होतो."
2855
2856#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2857#, c-format
2858msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2859msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष : %s:%u: मालफॉर्मड् टॅग"
2860
2861#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2862#, c-format
2863msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2864msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: मुल्यांच्या नंतर अधिक जंक"
2865
2866#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2867#, c-format
2868msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2869msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
2870
2871#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2872#, c-format
2873msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2874msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: खूपच एकात एक इनक्लूडस्"
2875
2876#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2877#, c-format
2878msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2879msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ह्या पासून समाविष्ट "
2880
2881#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2882#, c-format
2883msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2884msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: '%s' दिशादर्शक असहाय्यकारी"
2885
2886#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2887#, fuzzy, c-format
2888msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2889msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
2890
2891#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2892#, c-format
2893msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2894msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: फाईलच्या अंती अधिक जंक"
2895
2896#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2897#, fuzzy, c-format
2898msgid "Problem unlinking the file %s"
2899msgstr "फाईल अनलिंकिंग करण्यात अडचण"
2900
2901#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2902#, c-format
2903msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2904msgstr "फक्त वाचण्यासाठी कुलूप संचिका %s साठी कुलूपबंदचा वापर करीत नाही"
2905
2906#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2907#, c-format
2908msgid "Could not open lock file %s"
2909msgstr "%s कुलूप फाईल उघडता येत नाही"
2910
2911#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2912#, c-format
2913msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2914msgstr "%s nfs(नेटवर्क फाईल सिस्टीम) माऊंटेड कुलुप फाईल ला कुलुप /बंद करता येत नाही"
2915
2916#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2917#, c-format
2918msgid "Could not get lock %s"
2919msgstr "%s कुलुप मिळवता येत नाही"
2920
2921#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2922#, c-format
2923msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2924msgstr ""
2925
2926#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2927#, c-format
2928msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2929msgstr ""
2930
2931#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2932#, c-format
2933msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2934msgstr ""
2935
2936#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2937#, c-format
2938msgid ""
2939"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2940msgstr ""
2941
2942#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2943#, c-format
2944msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2945msgstr "%s साठी थांबलो पण ते तेथे नव्हते"
2946
2947#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2948#, c-format
2949msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2950msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2951
2952#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2953#, fuzzy, c-format
2954msgid "Sub-process %s received signal %u."
2955msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2956
2957#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2958#, c-format
2959msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2960msgstr "%s उपक्रियेने (%u) त्रुटी कोड दिलेला आहे"
2961
2962#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2963#, c-format
2964msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2965msgstr "%s उपक्रिया अचानकपणे बाहेर पडली"
2966
2967#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2968#, fuzzy, c-format
2969msgid "Problem closing the gzip file %s"
2970msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
2971
2972#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2973msgid "Unexpected end of file"
2974msgstr ""
2975
2976#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2977msgid "Failed to create subprocess IPC"
2978msgstr "आयपीसी उपक्रिया तयार करण्यास असमर्थ"
2979
2980#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2981msgid "Failed to exec compressor "
2982msgstr "दाबक(संकलितकर्ता) कर्यान्वित करण्यास असमर्थ"
2983
2984#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2985#, c-format
2986msgid "Could not open file %s"
2987msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2988
2989#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2990#, fuzzy, c-format
2991msgid "Could not open file descriptor %d"
2992msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
2993
2994#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2995#, fuzzy, c-format
2996msgid "read, still have %llu to read but none left"
2997msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
2998
2999#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3000#, fuzzy, c-format
3001msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3002msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
3003
3004#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3005#, fuzzy, c-format
3006msgid "Problem closing the file %s"
3007msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
3008
3009#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3010#, fuzzy, c-format
3011msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3012msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
3013
3014#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3015msgid "Problem syncing the file"
3016msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
3017
3018#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3019msgid "Can't mmap an empty file"
3020msgstr "रिकामी फाईल mmap करता येणार नाही"
3021
3022#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3023#, fuzzy, c-format
3024msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3025msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
3026
3027#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3028#, fuzzy, c-format
3029msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3030msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
3031
3032#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3033#, fuzzy
3034msgid "Unable to close mmap"
3035msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
3036
3037#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3038#, fuzzy
3039msgid "Unable to synchronize mmap"
3040msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
3041
3042#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3043#, c-format
3044msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3045msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
3046
3047#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3048msgid "Failed to truncate file"
3049msgstr "फाईल छोटी करणे असफल"
3050
3051#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3052#, c-format
3053msgid ""
3054"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3055"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3056msgstr ""
3057
3058#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3059#, c-format
3060msgid ""
3061"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3062"reached."
3063msgstr ""
3064
3065#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3066msgid ""
3067"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3068msgstr ""
3069
3070#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3071#, c-format
3072msgid "%c%s... Error!"
3073msgstr "%c%s... चूक/त्रुटी!"
3074
3075#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3076#, c-format
3077msgid "%c%s... Done"
3078msgstr "%c%s... झाले"
3079
3080#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3081msgid "..."
3082msgstr ""
3083
3084#. Print the spinner
3085#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3086#, fuzzy, c-format
3087msgid "%c%s... %u%%"
3088msgstr "%c%s... झाले"
3089
3090#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3091#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3092#, c-format
3093msgid "%lid %lih %limin %lis"
3094msgstr ""
3095
3096#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3097#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3098#, c-format
3099msgid "%lih %limin %lis"
3100msgstr ""
3101
3102#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3103#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3104#, c-format
3105msgid "%limin %lis"
3106msgstr ""
3107
3108#. TRANSLATOR: s means seconds
3109#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3110#, c-format
3111msgid "%lis"
3112msgstr ""
3113
3114#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3115#, c-format
3116msgid "Selection %s not found"
3117msgstr "%s निवडक भाग सापडत नाही"
3118
3119#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3120#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3121#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3122#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3123#, c-format
3124msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3125msgstr ""
3126
3127#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3128#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3129#. two sources.list entries
3130#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3131#, c-format
3132msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3133msgstr ""
3134
3135#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3136#, fuzzy, c-format
3137msgid "Unable to parse Release file %s"
3138msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
3139
3140#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3141#, fuzzy, c-format
3142msgid "No sections in Release file %s"
3143msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
3144
3145#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3146#, c-format
3147msgid "No Hash entry in Release file %s"
3148msgstr ""
3149
3150#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3151#, c-format
3152msgid ""
3153"No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3154"security purposes"
3155msgstr ""
3156
3157#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3158#, fuzzy, c-format
3159msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3160msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
3161
3162#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3163#, fuzzy, c-format
3164msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3165msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
3166
3167#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3168#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3169#, c-format
3170msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3171msgstr ""
3172
3173#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3174#, c-format
3175msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3176msgstr ""
3177
3178#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3179#, c-format
3180msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3181msgstr "%s पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ (%d)"
3182
3183#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3184#, c-format
3185msgid ""
3186"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3187"it?"
3188msgstr ""
3189
3190#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3191#, fuzzy, c-format
3192msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3193msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
3194
3195#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3196#. dpkg --configure -a
3197#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3198#, c-format
3199msgid ""
3200"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3201msgstr ""
3202
3203#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3204msgid "Not locked"
3205msgstr ""
3206
3207#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3208#, c-format
3209msgid "Installing %s"
3210msgstr "%s संस्थापित होत आहे"
3211
3212#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3213#, c-format
3214msgid "Configuring %s"
3215msgstr "%s संरचित होत आहे"
3216
3217#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3218#, c-format
3219msgid "Removing %s"
3220msgstr "%s काढून टाकत आहे"
3221
3222#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3223#, fuzzy, c-format
3224msgid "Completely removing %s"
3225msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
3226
3227#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3228#, c-format
3229msgid "Noting disappearance of %s"
3230msgstr ""
3231
3232#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3233#, c-format
3234msgid "Running post-installation trigger %s"
3235msgstr "संस्थापना-पश्चात ट्रिगर %s चालवत आहे"
3236
3237#. FIXME: use a better string after freeze
3238#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3239#, c-format
3240msgid "Directory '%s' missing"
3241msgstr "'%s' संचयिका गहाळ आहे"
3242
3243#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3244#, fuzzy, c-format
3245msgid "Could not open file '%s'"
3246msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
3247
3248#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3249#, c-format
3250msgid "Preparing %s"
3251msgstr "%s तयार करित आहे"
3252
3253#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3254#, c-format
3255msgid "Unpacking %s"
3256msgstr "%s सुटे/मोकळे करीत आहे "
3257
3258#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3259#, c-format
3260msgid "Preparing to configure %s"
3261msgstr "%s संरचने साठी तयार करत आहे"
3262
3263#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3264#, c-format
3265msgid "Installed %s"
3266msgstr "%s संस्थापित झाले"
3267
3268#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3269#, c-format
3270msgid "Preparing for removal of %s"
3271msgstr "%s ला काढून टाकण्यासाठी तयारी करत आहे"
3272
3273#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3274#, c-format
3275msgid "Removed %s"
3276msgstr "%s काढून टाकले"
3277
3278#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3279#, c-format
3280msgid "Preparing to completely remove %s"
3281msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकण्याची तयारी करत आहे"
3282
3283#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3284#, c-format
3285msgid "Completely removed %s"
3286msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
3287
3288#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3289#, fuzzy, c-format
3290msgid "Can not write log (%s)"
3291msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
3292
3293#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3294msgid "Is /dev/pts mounted?"
3295msgstr ""
3296
3297#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3298msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3299msgstr ""
3300
3301#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3302msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3303msgstr ""
3304
3305#. check if its not a follow up error
3306#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3307msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3308msgstr ""
3309
3310#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3311msgid ""
3312"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3313"error from a previous failure."
3314msgstr ""
3315
3316#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3317msgid ""
3318"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3319"error"
3320msgstr ""
3321
3322#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3323msgid ""
3324"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3325"error"
3326msgstr ""
3327
3328#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3329msgid ""
3330"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3331"local system"
3332msgstr ""
3333
3334#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3335msgid ""
3336"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3337msgstr ""
3338
3339#: apt-pkg/depcache.cc
3340msgid "Building dependency tree"
3341msgstr "अवलंबित रचना बांधणी करत आहे"
3342
3343#: apt-pkg/depcache.cc
3344msgid "Candidate versions"
3345msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
3346
3347#: apt-pkg/depcache.cc
3348msgid "Dependency generation"
3349msgstr "अवलंबित/विसंबून असलेले उत्पादन "
3350
3351#: apt-pkg/depcache.cc
3352msgid "Reading state information"
3353msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे"
3354
3355#: apt-pkg/depcache.cc
3356#, c-format
3357msgid "Failed to open StateFile %s"
3358msgstr "%s StateFile उघडणे असफल"
3359
3360#: apt-pkg/depcache.cc
3361#, c-format
3362msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3363msgstr "%s तात्पुरत्या StateFile मध्ये लिहिणे असफल"
3364
3365#: apt-pkg/edsp.cc
3366msgid "Send scenario to solver"
3367msgstr ""
3368
3369#: apt-pkg/edsp.cc
3370msgid "Send request to solver"
3371msgstr ""
3372
3373#: apt-pkg/edsp.cc
3374msgid "Prepare for receiving solution"
3375msgstr ""
3376
3377#: apt-pkg/edsp.cc
3378msgid "External solver failed without a proper error message"
3379msgstr ""
3380
3381#: apt-pkg/edsp.cc
3382msgid "Execute external solver"
3383msgstr ""
3384
3385#: apt-pkg/indexcopy.cc
3386#, c-format
3387msgid "Wrote %i records.\n"
3388msgstr "%i माहितीसंच लिहिले.\n"
3389
3390#: apt-pkg/indexcopy.cc
3391#, c-format
3392msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3393msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले.\n"
3394
3395#: apt-pkg/indexcopy.cc
3396#, c-format
3397msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3398msgstr "%i विजोड संचिकांबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
3399
3400#: apt-pkg/indexcopy.cc
3401#, c-format
3402msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3403msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर आणि %i विजोड संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
3404
3405#: apt-pkg/indexcopy.cc
3406#, c-format
3407msgid "Can't find authentication record for: %s"
3408msgstr ""
3409
3410#: apt-pkg/indexcopy.cc
3411#, fuzzy, c-format
3412msgid "Hash mismatch for: %s"
3413msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
3414
3415#: apt-pkg/init.cc
3416#, c-format
3417msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3418msgstr "'%s' पॅकेजींग प्रणाली सहाय्यकारी नाही"
3419
3420#: apt-pkg/init.cc
3421msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3422msgstr "योग्य असा पॅकेजिंग प्रणाली प्रकार निश्चित करण्यास असमर्थ "
3423
3424#: apt-pkg/install-progress.cc
3425#, c-format
3426msgid "Progress: [%3i%%]"
3427msgstr ""
3428
3429#: apt-pkg/install-progress.cc
3430msgid "Running dpkg"
3431msgstr ""
3432
3433#: apt-pkg/packagemanager.cc
3434#, c-format
3435msgid ""
3436"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3437"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3438msgstr ""
3439
3440#: apt-pkg/packagemanager.cc
3441#, fuzzy, c-format
3442msgid "Could not configure '%s'. "
3443msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
3444
3445#: apt-pkg/packagemanager.cc
3446#, c-format
3447msgid ""
3448"This installation run will require temporarily removing the essential "
3449"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3450"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3451msgstr ""
3452"ह्याचे आधिष्ठापन सुरु करण्यासाठी अत्यावश्यक तात्पुरते काढुन टाकण्याची गरज आहे%s पॅकेज "
3453"गुंतागुंतीमुळे/Pre-Depends पूर्व अवलंबित आवर्तन.हे नेहमीच वाईट असते, पण जर तुम्हाला ते खरोखर "
3454"करावयाचे असेल तर,APT::Force-LoopBreak पर्याय कार्यान्वित करा."
3455
3456#: apt-pkg/pkgcache.cc
3457msgid "Empty package cache"
3458msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष"
3459
3460#: apt-pkg/pkgcache.cc
3461msgid "The package cache file is corrupted"
3462msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
3463
3464#: apt-pkg/pkgcache.cc
3465msgid "The package cache file is an incompatible version"
3466msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल ही विजोड आवृत्ती आहे"
3467
3468#: apt-pkg/pkgcache.cc
3469#, c-format
3470msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3471msgstr "'%s' आवृत्तीकरण प्रणालीला हे APT तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
3472
3473#: apt-pkg/pkgcache.cc
3474#, fuzzy, c-format
3475msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3476msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतीकोष वेगळ्या वास्तुविद्ये साठी बनवला गेला"
3477
3478#: apt-pkg/pkgcache.cc
3479#, fuzzy
3480msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3481msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
3482
3483#: apt-pkg/pkgcache.cc
3484msgid "Depends"
3485msgstr "अवलंबित"
3486
3487#: apt-pkg/pkgcache.cc
3488msgid "PreDepends"
3489msgstr "पूर्व अवलंबित"
3490
3491#: apt-pkg/pkgcache.cc
3492msgid "Suggests"
3493msgstr "सुचवणे"
3494
3495#: apt-pkg/pkgcache.cc
3496msgid "Recommends"
3497msgstr "शिफारस"
3498
3499#: apt-pkg/pkgcache.cc
3500msgid "Conflicts"
3501msgstr "परस्परविरोध"
3502
3503#: apt-pkg/pkgcache.cc
3504msgid "Replaces"
3505msgstr "परत त्याठिकाणी आणा"
3506
3507#: apt-pkg/pkgcache.cc
3508msgid "Obsoletes"
3509msgstr "अप्रचलित"
3510
3511#: apt-pkg/pkgcache.cc
3512msgid "Breaks"
3513msgstr "तोडले"
3514
3515#: apt-pkg/pkgcache.cc
3516msgid "Enhances"
3517msgstr ""
3518
3519#: apt-pkg/pkgcache.cc
3520msgid "required"
3521msgstr "आवश्यक"
3522
3523#: apt-pkg/pkgcache.cc
3524msgid "important"
3525msgstr "अत्यावश्यक"
3526
3527#: apt-pkg/pkgcache.cc
3528msgid "standard"
3529msgstr "मानक"
3530
3531#: apt-pkg/pkgcache.cc
3532msgid "optional"
3533msgstr "एच्छिक"
3534
3535#: apt-pkg/pkgcache.cc
3536msgid "extra"
3537msgstr "अधिक"
3538
3539#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3540msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3541msgstr "अस्थायी स्मृतिकोष मध्ये विसंगत आवृतीकरण प्रणाली आहे"
3542
3543#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3544#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3545#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3546#, fuzzy, c-format
3547msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3548msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3549
3550#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3551msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3552msgstr ""
3553"अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही पॅकेज नांवांच्या संख्येची मर्यादा ओलांडली "
3554"आहे."
3555
3556#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3557msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3558msgstr ""
3559"अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही आवृत्त्या संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
3560
3561#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3562msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3563msgstr "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या ऍप्टच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही विवरण संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
3564
3565#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3566msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3567msgstr ""
3568"अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही अवलंबित/विसंबून असलेल्या संख्येची मर्यादा "
3569"ओलांडली आहे."
3570
3571#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3572msgid "Reading package lists"
3573msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
3574
3575#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3576msgid "IO Error saving source cache"
3577msgstr "IO त्रुटी उगम निवडक संचयस्थानात संग्रहित होत आहे"
3578
3579#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3580#, c-format
3581msgid "Index file type '%s' is not supported"
3582msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
3583
3584#: apt-pkg/policy.cc
3585#, c-format
3586msgid ""
3587"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3588"available in the sources"
3589msgstr ""
3590
3591#: apt-pkg/policy.cc
3592#, fuzzy, c-format
3593msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3594msgstr "पसंतीच्या संचिकेत अवैध माहितीसंच, पॅकेजला शीर्षक नाही "
3595
3596#: apt-pkg/policy.cc
3597#, c-format
3598msgid "Did not understand pin type %s"
3599msgstr "%s पिनचा प्रकार समजलेला नाही"
3600
3601#: apt-pkg/policy.cc
3602#, c-format
3603msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3604msgstr ""
3605
3606#: apt-pkg/policy.cc
3607msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3608msgstr "पिन करिता प्राधान्य/अग्रक्रम (किंवा शून्य)निर्देशीत केलेला नाही"
3609
3610#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3611#: apt-pkg/sourcelist.cc
3612#, fuzzy, c-format
3613msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3614msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
3615
3616#: apt-pkg/sourcelist.cc
3617#, c-format
3618msgid "Opening %s"
3619msgstr "%s उघडत आहे"
3620
3621#: apt-pkg/sourcelist.cc
3622#, c-format
3623msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3624msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (प्रकार) मध्ये %1$u वाईट/व्यंग रेषा"
3625
3626#: apt-pkg/sourcelist.cc
3627#, c-format
3628msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3629msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
3630
3631#: apt-pkg/sourcelist.cc
3632#, fuzzy, c-format
3633msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3634msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (प्रकार) मध्ये %1$u वाईट/व्यंग रेषा"
3635
3636#: apt-pkg/sourcelist.cc
3637#, fuzzy, c-format
3638msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3639msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
3640
3641#: apt-pkg/sourcelist.cc
3642#, c-format
3643msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3644msgstr ""
3645
3646#: apt-pkg/srcrecords.cc
3647msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3648msgstr "तुम्ही तुमच्या उगमस्थान यादीत URI घाला"
3649
3650#: apt-pkg/tagfile.cc
3651#, c-format
3652msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3653msgstr ""
3654
3655#: apt-pkg/update.cc
3656#, fuzzy, c-format
3657msgid "Failed to fetch %s %s"
3658msgstr "%s %s आणणे असफल\n"
3659
3660#: apt-pkg/update.cc
3661#, fuzzy
3662msgid ""
3663"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3664"used instead."
3665msgstr ""
3666"काही अनुक्रमणिका संचयिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ,त्या दुर्लक्षित झाल्या, किंवा "
3667"त्याऐवजी जुन्या वापरल्या गेल्या."
3668
3669#: apt-pkg/upgrade.cc
3670msgid "Calculating upgrade"
3671msgstr "पुढिल आवृत्तीची गणती करीत आहे"
3672
3673#, fuzzy
3674#~ msgid ""
3675#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3676#~ "packages"
3677#~ msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
3678
3679#~ msgid ""
3680#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3681#~ "found"
3682#~ msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
3683
3684#~ msgid ""
3685#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3686#~ msgstr "%s अवलंबित्व %s साठी पूर्ण होण्यास असमर्थ: संस्थापित पॅकेज %s खूपच नवीन आहे"
3687
3688#, fuzzy
3689#~ msgid ""
3690#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3691#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3692#~ msgstr ""
3693#~ "आवृतीची मागणी पूर्ण करण्यासाठी %s पॅकेजची आवृत्ती उपलब्ध नाही,त्यामुळे %s साठी %s "
3694#~ "डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
3695
3696#, fuzzy
3697#~ msgid ""
3698#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3699#~ "candidate version"
3700#~ msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
3701
3702#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3703#~ msgstr "%s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होण्यास असमर्थ: %s"
3704
3705#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3706#~ msgstr "%s साठी बांधणी-डिपेंडन्सीज पूर्ण होऊ शकत नाही."
3707
3708#~ msgid "Problem unlinking %s"
3709#~ msgstr "%s दुवा मोकळा/सुटा करण्यास अडचण"
3710
3711#~ msgid "Failed to unlink %s"
3712#~ msgstr "%s दुवा काढण्यास असमर्थ"
3713
3714#, fuzzy
3715#~ msgid ""
3716#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3717#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3718#~ "\n"
3719#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3720#~ "from APT's binary cache files\n"
3721#~ msgstr ""
3722#~ "वापर: apt-cache [options] command\n"
3723#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3724#~ "\n"
3725#~ "ऍप्टच्या द्वयंक कॅश संचिका कौशल्याने हाताळण्यासाठी, व त्यांमधील माहितीची विचारणा "
3726#~ "करण्यासाठी ऍप्ट -कॅश हे निम्नस्तरीय साधन आहे।\n"
3727
3728#~ msgid ""
3729#~ "Options:\n"
3730#~ " -h This help text.\n"
3731#~ " -p=? The package cache.\n"
3732#~ " -s=? The source cache.\n"
3733#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3734#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3735#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3736#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3737#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3738#~ msgstr ""
3739#~ "पर्याय : \n"
3740#~ "-h -हा साह्याकारी मजकूर\n"
3741#~ "-p=? पॅकेज कॅश \n"
3742#~ "-s=? उगमस्थान कॅश \n"
3743#~ "-q-प्रगतीनिदर्शक अकार्यान्वित करा \n"
3744#~ "-i -न आढळलेल्या आज्ञेसाठी महत्त्वाचे विभाग दाखवा\n"
3745#~ "-c=? ही संरचना संचिका वाचा\n"
3746#~ "-o=? एखादा अहेतूक संरचना पर्याय निर्धारित करा उदा --o dir::cache=/tmp\n"
3747#~ "अधिक माहितीसाठी apt-cache(8) and apt.conf(5) ची मॅन्युअल पृष्ठे पहा \n"
3748
3749#~ msgid ""
3750#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3751#~ "\n"
3752#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3753#~ "used\n"
3754#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3755#~ "\n"
3756#~ "Options:\n"
3757#~ " -h This help text\n"
3758#~ " -s Use source file sorting\n"
3759#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3760#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3761#~ msgstr ""
3762#~ "वापर:apt-sortpkgs [पर्याय] फाईल१[फाईल २...]\n"
3763#~ "\n"
3764#~ " apt-sortpkgs हे पॅकेज फाईल्सचं वर्गीकरण करणारी एक साधी आज्ञावली आहे. -s पर्याय "
3765#~ "हा फाईल\n"
3766#~ "कुठल्या प्रकारची आहे हे दाखवण्यासाठी वापरतात.\n"
3767#~ "\n"
3768#~ "पर्याय\n"
3769#~ " -h हा मदत मजकूर\n"
3770#~ " -s उगमस्थान फाईल वापरा\n"
3771#~ " -c=? ही संरचना फाईल वाचा\n"
3772#~ " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,eg -o dir::cache=/tmp\n"
3773
3774#~ msgid "Child process failed"
3775#~ msgstr "चाईल्ड प्रक्रिया अयशस्वी"
3776
3777#, fuzzy
3778#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3779#~ msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
3780
3781#~ msgid "Failed to create pipes"
3782#~ msgstr "पाईप तयार करण्यास असमर्थ"
3783
3784#~ msgid "Failed to exec gzip "
3785#~ msgstr "exec gzip करण्यास असमर्थ"
3786
3787#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3788#~ msgstr "%s %s हे %s करिता %s %s वर संग्रहित\n"
3789
3790#~ msgid "Failed to create FILE*"
3791#~ msgstr "संचिका * तयार करण्यास असमर्थ"
3792
3793#, fuzzy
3794#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3795#~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3796
3797#, fuzzy
3798#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3799#~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3800
3801#, fuzzy
3802#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3803#~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3804
3805#, fuzzy
3806#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3807#~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3808
3809#, fuzzy
3810#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3811#~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3812
3813#, fuzzy
3814#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3815#~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3816
3817#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3818#~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (यूआरआय) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3819
3820#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3821#~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (डिआयएसटी) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3822
3823#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3824#~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (यूआरआय पार्स) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3825
3826#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3827#~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (absolute dist) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3828
3829#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3830#~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3831
3832#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3833#~ msgstr ""
3834#~ "अवलंबित/विसंबून असणाऱ्या संचिकांची प्रक्रिया करीत असतांना पॅकेज %s %s सापडले नाही "
3835
3836#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3837#~ msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
3838
3839#~ msgid "Collecting File Provides"
3840#~ msgstr "तरतूद/पुरवलेल्या संचिका संग्रहित करीत आहे"
3841
3842#, fuzzy
3843#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3844#~ msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
3845
3846#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3847#~ msgstr "विक्रेता गट %s मध्ये बोटाचे ठसे नाहीत"
3848
3849#~ msgid "Total dependency version space: "
3850#~ msgstr "एकूण परावलंबित आवृत्ती अवकाश:"
3851
3852#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3853#~ msgstr "%s मध्ये पुरेशी जागा नाही"
3854
3855#~ msgid "Done"
3856#~ msgstr "झाले"
3857
3858#, fuzzy
3859#~ msgid "No keyring installed in %s."
3860#~ msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
3861
3862#, fuzzy
3863#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3864#~ msgstr "अंतर्गत त्रुटी,ऑलअपग्रेडने स्टफला तोडले"
3865
3866#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3867#~ msgstr "%s हे वैध डीईबी पॅकेज नाही "
3868
3869#~ msgid ""
3870#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3871#~ "Mounting CD-ROM\n"
3872#~ msgstr ""
3873#~ "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
3874#~ "सिडी-रॉम माउंट होत आहे\n"
3875
3876#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3877#~ msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही, ह्याला '%s', '%s' किंवा '%s' मेंबर नाही"
3878
3879#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3880#~ msgstr "एमडी५ बेरीज/MD5Sum जुळत नाही"
3881
3882#~ msgid ""
3883#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3884#~ "need to manually fix this package."
3885#~ msgstr ""
3886#~ "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हालाहे पॅकेज "
3887#~ "स्वहस्ते स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे."
3888
3889#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3890#~ msgstr "सत्रनोंद लिहिता येत नाही, openpty() असफल (/dev/pts आरोहित नाही?)\n"
3891
3892#, fuzzy
3893#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3894#~ msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
3895
3896#~ msgid "Failed to remove %s"
3897#~ msgstr "%s कायमचे काढून टाकण्यास असमर्थ"
3898
3899#~ msgid "Unable to create %s"
3900#~ msgstr "%s तयार करण्यास असमर्थ"
3901
3902#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3903#~ msgstr "% sinfo स्टॅट करण्यास असमर्थ"
3904
3905#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3906#~ msgstr "info आणि temp संचिका सारख्याच फाईलप्रणालीत असणे आवश्यक आहे"
3907
3908#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3909#~ msgstr "admin dir %sinfo असे बदलण्यास असमर्थ"
3910
3911#~ msgid "Internal error getting a package name"
3912#~ msgstr "पॅकेजचे नाव मिळवत असताना आंतरिक दोष/त्रुटी मिळाली"
3913
3914#~ msgid "Reading file listing"
3915#~ msgstr "फाईलचे लिस्टिंग वाचत आहे"
3916
3917#~ msgid ""
3918#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3919#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3920#~ "package!"
3921#~ msgstr ""
3922#~ "'%sinfo/%s'. जर तुम्ही ही फाईल रिस्टोअर करू शकला नाहीत.तर ती रिकामी करा आणि "
3923#~ "लगेच ह्या सारखी आवृत्ती असणारे पॅकेज पुनर्संस्थापितकरा!"
3924
3925#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3926#~ msgstr "%sinfo/%s फाईल यादी वाचण्यास असमर्थ"
3927
3928#~ msgid "Internal error getting a node"
3929#~ msgstr "नोड मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3930
3931#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3932#~ msgstr "%sdiversions ही डायव्हर्जन फाईल उघडण्यात असमर्थ"
3933
3934#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3935#~ msgstr "डायव्हर्जन फाईल खराब झाली आहे"
3936
3937#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3938#~ msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
3939
3940#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3941#~ msgstr "डायव्हर्जन मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3942
3943#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3944#~ msgstr "pkg अस्थाई स्मृतीकोष प्रथम इनिशिअलाईज्ड केला पाहिजे"
3945
3946#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3947#~ msgstr "पॅकेज शोधण्यास असमर्थ: शिर्षक,आॅफसेट %lu"
3948
3949#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3950#~ msgstr "आॅफसेट %lu, सद्यस्थिती फाईलमध्ये वाईट कॉन्फ फाईल भाग"
3951
3952#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3953#~ msgstr "ऑफसेट %lu, MD5. पार्सिंग मध्ये त्रुटी "
3954
3955#~ msgid "Couldn't change to %s"
3956#~ msgstr "%s मध्ये बदलता येत नाही"
3957
3958#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3959#~ msgstr "वैध नियंत्रण फाईल शोधण्यास असमर्थ"
3960
3961#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3962#~ msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
3963
3964#~ msgid "Read error from %s process"
3965#~ msgstr "%s क्रियेपासून चूक वाचा"
3966
3967#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3968#~ msgstr "%u अक्षरांवर एक शीर्षक ओळ मिळाली"
3969
3970#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3971#~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
3972
3973#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3974#~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
3975
3976#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3977#~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
3978
3979#~ msgid "decompressor"
3980#~ msgstr "असंकलितकर्ता "
3981
3982#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3983#~ msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
3984
3985#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3986#~ msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
3987
3988#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3989#~ msgstr "%s (नविन पॅकेज) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3990
3991#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3992#~ msgstr "%s (वापरातील पॅकेज१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3993
3994#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3995#~ msgstr "%s (NewFileDesc1) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
3996
3997#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3998#~ msgstr "%s प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला(वापरातील पॅकेज२)"
3999
4000#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4001#~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4002
4003#, fuzzy
4004#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4005#~ msgstr "%s (नविन आवृत्ती १) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4006
4007#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4008#~ msgstr "%s(वापरातील पॅकेज३) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4009
4010#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4011#~ msgstr "%s (NewFileDesc2) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
4012
4013#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4014#~ msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4015
4016#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4017#~ msgstr "%s (तरतूद/पुरवलेल्या संचिका जमा) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4018
4019#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4020#~ msgstr "आंतरिक त्रुटी, मेंबर शोधता येत नाही"
4021
4022#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4023#~ msgstr ""
4024#~ "दोष: ::gpgv:: कडून प्राप्त झालेला ऑर्गुमेंट सूचीचा पर्याय खूप लांबीचा. बाहेर पडत आहे."
4025
4026#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4027#~ msgstr "%s(नविन आवृती२) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4028
4029#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4030#~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (विक्रेता आयडी) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा "
4031
4032#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4033#~ msgstr "'%s': कीरिंग पर्यंत पोहोचू शकत नाही"
4034
4035#~ msgid "Could not patch file"
4036#~ msgstr "फाईल पॅच करता आली नाही"
4037
4038#~ msgid " %4i %s\n"
4039#~ msgstr " %4i %s\n"
4040
4041#~ msgid "%4i %s\n"
4042#~ msgstr "%4i %s\n"
4043
4044#~ msgid "Processing triggers for %s"
4045#~ msgstr "%s करिता ट्रिगर्स प्रक्रिया करत आहे"
4046
4047#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4048#~ msgstr "Dynamic MMap ला ज आगा कमी पडली"
4049
4050#~ msgid ""
4051#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4052#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4053#~ "that package should be filed."
4054#~ msgstr ""
4055#~ "जेव्हा तुम्ही एका क्रियेची विनंती केली तेव्हा असं की\n"
4056#~ "ते पॅकेज संस्थापित होऊ शकत नाही आणि त्याच्या विरूद्ध \n"
4057#~ "दोष आढाव्याची नोंद ठेवली पाहिजे."
4058
4059#, fuzzy
4060#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4061#~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
4062
4063#, fuzzy
4064#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4065#~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
4066
4067#, fuzzy
4068#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4069#~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4070
4071#, fuzzy
4072#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4073#~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4074
4075#, fuzzy
4076#~ msgid "Stored label: %s \n"
4077#~ msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
4078
4079#, fuzzy
4080#~ msgid ""
4081#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4082#~ "%i signatures\n"
4083#~ msgstr ""
4084#~ "%i पॅकेजेसची यादी/सूची , %i स्त्रोताची यादी/सूची आणि %i स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स "
4085#~ "सापडल्या \n"
4086
4087#, fuzzy
4088#~ msgid "openpty failed\n"
4089#~ msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"