]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # Czech translation of APT | |
2 | # This file is put in the public domain. | |
3 | # Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2012. | |
4 | # | |
5 | # | |
6 | msgid "" | |
7 | msgstr "" | |
8 | "Project-Id-Version: apt\n" | |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" | |
10 | "POT-Creation-Date: 2013-12-29 17:01+0100\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2012-07-08 13:46+0200\n" | |
12 | "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n" | |
13 | "Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n" | |
14 | "Language: cs\n" | |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
18 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2;\n" | |
19 | ||
20 | #: cmdline/apt-cache.cc:140 | |
21 | #, c-format | |
22 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
23 | msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n" | |
24 | ||
25 | #: cmdline/apt-cache.cc:268 | |
26 | msgid "Total package names: " | |
27 | msgstr "Celkem názvů balíků: " | |
28 | ||
29 | #: cmdline/apt-cache.cc:270 | |
30 | msgid "Total package structures: " | |
31 | msgstr "Celkem struktur balíků: " | |
32 | ||
33 | #: cmdline/apt-cache.cc:310 | |
34 | msgid " Normal packages: " | |
35 | msgstr " Normálních balíků: " | |
36 | ||
37 | #: cmdline/apt-cache.cc:311 | |
38 | msgid " Pure virtual packages: " | |
39 | msgstr " Čistě virtuálních balíků: " | |
40 | ||
41 | #: cmdline/apt-cache.cc:312 | |
42 | msgid " Single virtual packages: " | |
43 | msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: " | |
44 | ||
45 | #: cmdline/apt-cache.cc:313 | |
46 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
47 | msgstr " Smíšených virtuálních balíků: " | |
48 | ||
49 | #: cmdline/apt-cache.cc:314 | |
50 | msgid " Missing: " | |
51 | msgstr " Chybějících: " | |
52 | ||
53 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 | |
54 | msgid "Total distinct versions: " | |
55 | msgstr "Celkem různých verzí: " | |
56 | ||
57 | #: cmdline/apt-cache.cc:318 | |
58 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
59 | msgstr "Celkem různých popisů: " | |
60 | ||
61 | #: cmdline/apt-cache.cc:320 | |
62 | msgid "Total dependencies: " | |
63 | msgstr "Celkem závislostí: " | |
64 | ||
65 | #: cmdline/apt-cache.cc:323 | |
66 | msgid "Total ver/file relations: " | |
67 | msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: " | |
68 | ||
69 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 | |
70 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
71 | msgstr "Celkem vztahů popis/soubor: " | |
72 | ||
73 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 | |
74 | msgid "Total Provides mappings: " | |
75 | msgstr "Celkem poskytnutých mapování: " | |
76 | ||
77 | #: cmdline/apt-cache.cc:339 | |
78 | msgid "Total globbed strings: " | |
79 | msgstr "Celkem globovaných řetězců: " | |
80 | ||
81 | #: cmdline/apt-cache.cc:353 | |
82 | msgid "Total dependency version space: " | |
83 | msgstr "Celkem místa závislých verzí: " | |
84 | ||
85 | #: cmdline/apt-cache.cc:358 | |
86 | msgid "Total slack space: " | |
87 | msgstr "Celkem jalového místa: " | |
88 | ||
89 | #: cmdline/apt-cache.cc:366 | |
90 | msgid "Total space accounted for: " | |
91 | msgstr "Celkem přiřazeného místa: " | |
92 | ||
93 | #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146 | |
94 | #: apt-private/private-show.cc:52 | |
95 | #, c-format | |
96 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
97 | msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný." | |
98 | ||
99 | #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432 | |
100 | #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48 | |
101 | #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221 | |
102 | #: apt-private/private-show.cc:114 apt-private/private-show.cc:116 | |
103 | msgid "No packages found" | |
104 | msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky" | |
105 | ||
106 | #: cmdline/apt-cache.cc:1245 | |
107 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
108 | msgstr "Musíte zadat alespoň jeden vyhledávací vzor" | |
109 | ||
110 | #: cmdline/apt-cache.cc:1411 | |
111 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
112 | msgstr "Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark showauto“." | |
113 | ||
114 | #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574 | |
115 | #, c-format | |
116 | msgid "Unable to locate package %s" | |
117 | msgstr "Nelze najít balík %s" | |
118 | ||
119 | #: cmdline/apt-cache.cc:1536 | |
120 | msgid "Package files:" | |
121 | msgstr "Soubory balíku:" | |
122 | ||
123 | #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634 | |
124 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
125 | msgstr "Cache není synchronizovaná, nemohu se odkázat na soubor balíku" | |
126 | ||
127 | #. Show any packages have explicit pins | |
128 | #: cmdline/apt-cache.cc:1557 | |
129 | msgid "Pinned packages:" | |
130 | msgstr "Vypíchnuté balíky:" | |
131 | ||
132 | #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614 | |
133 | msgid "(not found)" | |
134 | msgstr "(nenalezeno)" | |
135 | ||
136 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 | |
137 | msgid " Installed: " | |
138 | msgstr " Instalovaná verze: " | |
139 | ||
140 | #: cmdline/apt-cache.cc:1578 | |
141 | msgid " Candidate: " | |
142 | msgstr " Kandidát: " | |
143 | ||
144 | #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604 | |
145 | msgid "(none)" | |
146 | msgstr "(žádná)" | |
147 | ||
148 | #: cmdline/apt-cache.cc:1611 | |
149 | msgid " Package pin: " | |
150 | msgstr " Vypíchnutý balík: " | |
151 | ||
152 | #. Show the priority tables | |
153 | #: cmdline/apt-cache.cc:1620 | |
154 | msgid " Version table:" | |
155 | msgstr " Tabulka verzí:" | |
156 | ||
157 | #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83 | |
158 | #: cmdline/apt-get.cc:1577 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66 | |
159 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591 | |
160 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 | |
161 | #, c-format | |
162 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
163 | msgstr "%s %s pro %s zkompilován na %s %s\n" | |
164 | ||
165 | #: cmdline/apt-cache.cc:1740 | |
166 | msgid "" | |
167 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
168 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
169 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
170 | "\n" | |
171 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
172 | "from APT's binary cache files\n" | |
173 | "\n" | |
174 | "Commands:\n" | |
175 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
176 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
177 | " showsrc - Show source records\n" | |
178 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
179 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
180 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
181 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
182 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
183 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
184 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
185 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
186 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
187 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
188 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
189 | " policy - Show policy settings\n" | |
190 | "\n" | |
191 | "Options:\n" | |
192 | " -h This help text.\n" | |
193 | " -p=? The package cache.\n" | |
194 | " -s=? The source cache.\n" | |
195 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
196 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
197 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
198 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
199 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
200 | msgstr "" | |
201 | "Použití: apt-cache [volby] příkaz\n" | |
202 | " apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 …]\n" | |
203 | " apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 …]\n" | |
204 | "\n" | |
205 | "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro získávání informací o balících.\n" | |
206 | "\n" | |
207 | "Příkazy:\n" | |
208 | " gencaches - Vytvoří vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n" | |
209 | " showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n" | |
210 | " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n" | |
211 | " stats - Zobrazí základní statistiky\n" | |
212 | " dump - Zobrazí celý soubor ve zhuštěné podobě\n" | |
213 | " dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n" | |
214 | " unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n" | |
215 | " search - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n" | |
216 | " show - Zobrazí informace o balíku\n" | |
217 | " depends - Zobrazí závislosti balíku\n" | |
218 | " rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n" | |
219 | " pkgnames - Vypíše jména všech balíků v systému\n" | |
220 | " dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphViz\n" | |
221 | " xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n" | |
222 | " policy - Zobrazí nastavenou politiku\n" | |
223 | "\n" | |
224 | "Volby:\n" | |
225 | " -h Tato nápověda.\n" | |
226 | " -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n" | |
227 | " -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n" | |
228 | " -q Nezobrazí indikátor postupu.\n" | |
229 | " -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n" | |
230 | " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n" | |
231 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" | |
232 | "Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n" | |
233 | ||
234 | #. }}} | |
235 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:45 | |
236 | msgid "" | |
237 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
238 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-" | |
239 | "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point." | |
240 | msgstr "" | |
241 | ||
242 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:89 | |
243 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
244 | msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. „Debian 5.0.3 Disk 1“" | |
245 | ||
246 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:104 | |
247 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
248 | msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte enter" | |
249 | ||
250 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:139 | |
251 | #, c-format | |
252 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
253 | msgstr "Selhalo připojení „%s“ na „%s“" | |
254 | ||
255 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:174 | |
256 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
257 | msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média." | |
258 | ||
259 | #: cmdline/apt-config.cc:48 | |
260 | msgid "Arguments not in pairs" | |
261 | msgstr "Argumenty nejsou v párech" | |
262 | ||
263 | #: cmdline/apt-config.cc:89 | |
264 | msgid "" | |
265 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
266 | "\n" | |
267 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
268 | "\n" | |
269 | "Commands:\n" | |
270 | " shell - Shell mode\n" | |
271 | " dump - Show the configuration\n" | |
272 | "\n" | |
273 | "Options:\n" | |
274 | " -h This help text.\n" | |
275 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
276 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
277 | msgstr "" | |
278 | "Použití: apt-config [volby] příkaz\n" | |
279 | "\n" | |
280 | "apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n" | |
281 | "\n" | |
282 | "Příkazy:\n" | |
283 | " shell - Shellový režim\n" | |
284 | " dump - Zobrazí nastavení\n" | |
285 | "\n" | |
286 | "Volby:\n" | |
287 | " -h Tato nápověda.\n" | |
288 | " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" | |
289 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" | |
290 | ||
291 | #: cmdline/apt-get.cc:244 | |
292 | #, fuzzy, c-format | |
293 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
294 | msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“" | |
295 | ||
296 | #: cmdline/apt-get.cc:326 | |
297 | #, fuzzy, c-format | |
298 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
299 | msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“" | |
300 | ||
301 | #: cmdline/apt-get.cc:329 | |
302 | #, fuzzy, c-format | |
303 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
304 | msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“" | |
305 | ||
306 | #: cmdline/apt-get.cc:366 | |
307 | #, c-format | |
308 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
309 | msgstr "Vybírám „%s“ jako zdrojový balík místo „%s“\n" | |
310 | ||
311 | #: cmdline/apt-get.cc:422 | |
312 | #, fuzzy, c-format | |
313 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
314 | msgstr "Ignoruje se nedostupná verze „%s“ balíku „%s“" | |
315 | ||
316 | #: cmdline/apt-get.cc:453 | |
317 | #, c-format | |
318 | msgid "Couldn't find package %s" | |
319 | msgstr "Nelze najít balík %s" | |
320 | ||
321 | #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70 | |
322 | #, c-format | |
323 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
324 | msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n" | |
325 | ||
326 | #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72 | |
327 | #, c-format | |
328 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
329 | msgstr "%s nastaven jako instalovaný automaticky.\n" | |
330 | ||
331 | #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116 | |
332 | msgid "" | |
333 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
334 | "instead." | |
335 | msgstr "" | |
336 | "Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark auto“ a „apt-mark " | |
337 | "manual“." | |
338 | ||
339 | #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545 | |
340 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
341 | msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci" | |
342 | ||
343 | #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610 | |
344 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
345 | msgstr "Nelze zamknout adresář pro stahování" | |
346 | ||
347 | #: cmdline/apt-get.cc:722 | |
348 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
349 | msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty" | |
350 | ||
351 | #: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057 | |
352 | #, c-format | |
353 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
354 | msgstr "Nelze najít zdrojový balík pro %s" | |
355 | ||
356 | #: cmdline/apt-get.cc:779 | |
357 | #, c-format | |
358 | msgid "" | |
359 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
360 | "%s\n" | |
361 | msgstr "" | |
362 | "INFO: Balík „%s“ je spravován v systému pro správu verzí „%s“ na:\n" | |
363 | "%s\n" | |
364 | ||
365 | #: cmdline/apt-get.cc:784 | |
366 | #, c-format | |
367 | msgid "" | |
368 | "Please use:\n" | |
369 | "bzr branch %s\n" | |
370 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
371 | msgstr "" | |
372 | "Pro stažení nejnovějších (možná dosud nevydaných) aktualizací balíku prosím " | |
373 | "použijte:\n" | |
374 | "bzr branch %s\n" | |
375 | ||
376 | #: cmdline/apt-get.cc:837 | |
377 | #, c-format | |
378 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
379 | msgstr "Přeskakuji dříve stažený soubor „%s“\n" | |
380 | ||
381 | #: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863 | |
382 | #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201 | |
383 | #, c-format | |
384 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
385 | msgstr "Nelze určit volné místo v %s" | |
386 | ||
387 | #: cmdline/apt-get.cc:874 | |
388 | #, c-format | |
389 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
390 | msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa" | |
391 | ||
392 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
393 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
394 | #: cmdline/apt-get.cc:883 | |
395 | #, c-format | |
396 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
397 | msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n" | |
398 | ||
399 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
400 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
401 | #: cmdline/apt-get.cc:888 | |
402 | #, c-format | |
403 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
404 | msgstr "Potřebuji stáhnout %sB zdrojových archivů.\n" | |
405 | ||
406 | #: cmdline/apt-get.cc:894 | |
407 | #, c-format | |
408 | msgid "Fetch source %s\n" | |
409 | msgstr "Stažení zdroje %s\n" | |
410 | ||
411 | #: cmdline/apt-get.cc:915 | |
412 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
413 | msgstr "Stažení některých archivů selhalo." | |
414 | ||
415 | #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325 | |
416 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
417 | msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout" | |
418 | ||
419 | #: cmdline/apt-get.cc:946 | |
420 | #, c-format | |
421 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
422 | msgstr "Přeskakuji rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n" | |
423 | ||
424 | #: cmdline/apt-get.cc:958 | |
425 | #, c-format | |
426 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
427 | msgstr "Příkaz pro rozbalení „%s“ selhal.\n" | |
428 | ||
429 | #: cmdline/apt-get.cc:959 | |
430 | #, c-format | |
431 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
432 | msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balíček „dpkg-dev“.\n" | |
433 | ||
434 | #: cmdline/apt-get.cc:981 | |
435 | #, c-format | |
436 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
437 | msgstr "Příkaz pro sestavení „%s“ selhal.\n" | |
438 | ||
439 | #: cmdline/apt-get.cc:1001 | |
440 | msgid "Child process failed" | |
441 | msgstr "Synovský proces selhal" | |
442 | ||
443 | #: cmdline/apt-get.cc:1020 | |
444 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
445 | msgstr "" | |
446 | "Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti " | |
447 | "pro sestavení" | |
448 | ||
449 | #: cmdline/apt-get.cc:1045 | |
450 | #, c-format | |
451 | msgid "" | |
452 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
453 | "Architectures for setup" | |
454 | msgstr "" | |
455 | "O architektuře %s nejsou známy žádné informace. Pro nastavení si přečtěte " | |
456 | "část APT::Architectures v manuálové stránce apt.conf(5)" | |
457 | ||
458 | #: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072 | |
459 | #, c-format | |
460 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
461 | msgstr "Nelze získat závislosti pro sestavení %s" | |
462 | ||
463 | #: cmdline/apt-get.cc:1092 | |
464 | #, c-format | |
465 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
466 | msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n" | |
467 | ||
468 | #: cmdline/apt-get.cc:1262 | |
469 | #, c-format | |
470 | msgid "" | |
471 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
472 | "packages" | |
473 | msgstr "" | |
474 | "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože %s není na balících „%s“ " | |
475 | "dovolena" | |
476 | ||
477 | #: cmdline/apt-get.cc:1280 | |
478 | #, c-format | |
479 | msgid "" | |
480 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
481 | "found" | |
482 | msgstr "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen" | |
483 | ||
484 | #: cmdline/apt-get.cc:1303 | |
485 | #, c-format | |
486 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
487 | msgstr "" | |
488 | "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový" | |
489 | ||
490 | #: cmdline/apt-get.cc:1342 | |
491 | #, c-format | |
492 | msgid "" | |
493 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
494 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
495 | msgstr "" | |
496 | "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože kandidátská verze balíku %s " | |
497 | "nesplňuje požadavek na verzi" | |
498 | ||
499 | #: cmdline/apt-get.cc:1348 | |
500 | #, c-format | |
501 | msgid "" | |
502 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
503 | "version" | |
504 | msgstr "" | |
505 | "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nemá kandidátskou " | |
506 | "verzi" | |
507 | ||
508 | #: cmdline/apt-get.cc:1371 | |
509 | #, c-format | |
510 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
511 | msgstr "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: %s" | |
512 | ||
513 | #: cmdline/apt-get.cc:1386 | |
514 | #, c-format | |
515 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
516 | msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny." | |
517 | ||
518 | #: cmdline/apt-get.cc:1391 | |
519 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
520 | msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení" | |
521 | ||
522 | #: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496 | |
523 | #, c-format | |
524 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
525 | msgstr "Seznam změn %s (%s)" | |
526 | ||
527 | #: cmdline/apt-get.cc:1582 | |
528 | msgid "Supported modules:" | |
529 | msgstr "Podporované moduly:" | |
530 | ||
531 | #: cmdline/apt-get.cc:1623 | |
532 | msgid "" | |
533 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
534 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
535 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
536 | "\n" | |
537 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
538 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
539 | "and install.\n" | |
540 | "\n" | |
541 | "Commands:\n" | |
542 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
543 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
544 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
545 | " remove - Remove packages\n" | |
546 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
547 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
548 | " source - Download source archives\n" | |
549 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
550 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
551 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
552 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
553 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
554 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
555 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
556 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
557 | "\n" | |
558 | "Options:\n" | |
559 | " -h This help text.\n" | |
560 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
561 | " -qq No output except for errors\n" | |
562 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
563 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
564 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
565 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
566 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
567 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
568 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
569 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
570 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
571 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
572 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
573 | "pages for more information and options.\n" | |
574 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
575 | msgstr "" | |
576 | "Použití: apt-get [volby] příkaz\n" | |
577 | " apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 …]\n" | |
578 | " apt-get [volby] source balík1 [balík2 …]\n" | |
579 | "\n" | |
580 | "apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n" | |
581 | "balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n" | |
582 | "\n" | |
583 | "Příkazy:\n" | |
584 | " update - Získá seznam nových balíků\n" | |
585 | " upgrade - Provede aktualizaci\n" | |
586 | " install - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n" | |
587 | " remove - Odstraní balíky\n" | |
588 | " autoremove - Automaticky odstraní nepoužívané balíky\n" | |
589 | " purge - Odstraní balíky včetně konfiguračních souborů\n" | |
590 | " source - Stáhne zdrojové archivy\n" | |
591 | " build-dep - Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies\n" | |
592 | " dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n" | |
593 | " dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n" | |
594 | " clean - Smaže stažené archivy\n" | |
595 | " autoclean - Smaže staré stažené archivy\n" | |
596 | " check - Ověří, zda se nevyskytují porušené závislosti\n" | |
597 | " changelog - Stáhne a zobrazí seznam změn daného balíku\n" | |
598 | " download - Stáhne binární balík to aktuálního adresáře\n" | |
599 | "\n" | |
600 | "Volby:\n" | |
601 | " -h Tato nápověda\n" | |
602 | " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n" | |
603 | " -qq Nezobrazí nic než chyby\n" | |
604 | " -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archivy\n" | |
605 | " -s Pouze simuluje prováděné akce\n" | |
606 | " -y Na všechny otázky odpovídá automaticky Ano\n" | |
607 | " -f Zkusí opravit systém s porušenými závislostmi\n" | |
608 | " -m Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archivy\n" | |
609 | " -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n" | |
610 | " -b Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n" | |
611 | " -V Zobrazí podrobná čísla verzí\n" | |
612 | " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n" | |
613 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" | |
614 | "Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n" | |
615 | "a apt.conf(5).\n" | |
616 | " Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n" | |
617 | ||
618 | #: cmdline/apt-mark.cc:57 | |
619 | #, c-format | |
620 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
621 | msgstr "%s nemůže být označen, protože není nainstalovaný.\n" | |
622 | ||
623 | #: cmdline/apt-mark.cc:63 | |
624 | #, c-format | |
625 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
626 | msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný ručně.\n" | |
627 | ||
628 | #: cmdline/apt-mark.cc:65 | |
629 | #, c-format | |
630 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
631 | msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný automaticky.\n" | |
632 | ||
633 | #: cmdline/apt-mark.cc:230 | |
634 | #, c-format | |
635 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
636 | msgstr "%s již byl podržen v aktuální verzi.\n" | |
637 | ||
638 | #: cmdline/apt-mark.cc:232 | |
639 | #, c-format | |
640 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
641 | msgstr "%s již nebyl držen v aktuální verzi.\n" | |
642 | ||
643 | #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328 | |
644 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217 | |
645 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1178 | |
646 | #, c-format | |
647 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
648 | msgstr "Čekal jsem na %s, ale nebyl tam" | |
649 | ||
650 | #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311 | |
651 | #, c-format | |
652 | msgid "%s set on hold.\n" | |
653 | msgstr "%s bude podržen v aktuální verzi.\n" | |
654 | ||
655 | #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316 | |
656 | #, c-format | |
657 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
658 | msgstr "Podržení balíku %s v aktuální verzi bylo zrušeno.\n" | |
659 | ||
660 | #: cmdline/apt-mark.cc:334 | |
661 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
662 | msgstr "Spuštění dpkg selhalo. Jste root?" | |
663 | ||
664 | #: cmdline/apt-mark.cc:381 | |
665 | msgid "" | |
666 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
667 | "\n" | |
668 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
669 | "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" | |
670 | "\n" | |
671 | "Commands:\n" | |
672 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
673 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
674 | "\n" | |
675 | "Options:\n" | |
676 | " -h This help text.\n" | |
677 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
678 | " -qq No output except for errors\n" | |
679 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
680 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
681 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
682 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
683 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
684 | msgstr "" | |
685 | "Použití: apt-mark [volby] {auto|manual} balík1 [balík2 …]\n" | |
686 | "\n" | |
687 | "apt-mark je jednoduché řádkové rozhraní pro označování balíků jako\n" | |
688 | "instalovaných ručně nebo automaticky. Také umí tyto značky vypsat.\n" | |
689 | "\n" | |
690 | "Příkazy:\n" | |
691 | " auto - Označí dané balíky jako instalované automaticky\n" | |
692 | " manual - Označí dané balíky jako instalované ručně\n" | |
693 | "\n" | |
694 | "Volby:\n" | |
695 | " -h Tato nápověda.\n" | |
696 | " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n" | |
697 | " -qq Nezobrazí nic než chyby\n" | |
698 | " -s Pouze simuluje prováděné akce\n" | |
699 | " -f Přečte/zapíše ruční/automatické značky z/do daného souboru\n" | |
700 | " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n" | |
701 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" | |
702 | "Více informací viz manuálové stránky apt-mark(8) a apt.conf(5)." | |
703 | ||
704 | #: cmdline/apt.cc:71 | |
705 | msgid "" | |
706 | "Usage: apt [options] command\n" | |
707 | "\n" | |
708 | "CLI for apt.\n" | |
709 | "Commands: \n" | |
710 | " list - list packages based on package names\n" | |
711 | " search - search in package descriptions\n" | |
712 | " show - show package details\n" | |
713 | "\n" | |
714 | " update - update list of available packages\n" | |
715 | " install - install packages\n" | |
716 | " upgrade - upgrade the systems packages\n" | |
717 | "\n" | |
718 | " edit-sources - edit the source information file\n" | |
719 | msgstr "" | |
720 | ||
721 | #: methods/cdrom.cc:203 | |
722 | #, c-format | |
723 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
724 | msgstr "Nelze číst databázi na cdrom %s" | |
725 | ||
726 | #: methods/cdrom.cc:212 | |
727 | msgid "" | |
728 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
729 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
730 | msgstr "" | |
731 | "Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro " | |
732 | "přidávání nových CD." | |
733 | ||
734 | #: methods/cdrom.cc:222 | |
735 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
736 | msgstr "Chybné CD" | |
737 | ||
738 | #: methods/cdrom.cc:249 | |
739 | #, c-format | |
740 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
741 | msgstr "Nelze odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá." | |
742 | ||
743 | #: methods/cdrom.cc:254 | |
744 | msgid "Disk not found." | |
745 | msgstr "Disk nebyl nalezen." | |
746 | ||
747 | #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275 | |
748 | msgid "File not found" | |
749 | msgstr "Soubor nebyl nalezen" | |
750 | ||
751 | #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114 | |
752 | #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521 | |
753 | msgid "Failed to stat" | |
754 | msgstr "Selhalo vyhodnocení" | |
755 | ||
756 | #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518 | |
757 | msgid "Failed to set modification time" | |
758 | msgstr "Nelze nastavit čas modifikace" | |
759 | ||
760 | #: methods/file.cc:47 | |
761 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
762 | msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //" | |
763 | ||
764 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
765 | #: methods/ftp.cc:173 | |
766 | msgid "Logging in" | |
767 | msgstr "Přihlašuji se" | |
768 | ||
769 | #: methods/ftp.cc:179 | |
770 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
771 | msgstr "Nelze určit jméno druhé strany" | |
772 | ||
773 | #: methods/ftp.cc:184 | |
774 | msgid "Unable to determine the local name" | |
775 | msgstr "Nelze určit lokální jméno" | |
776 | ||
777 | #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243 | |
778 | #, c-format | |
779 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
780 | msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s" | |
781 | ||
782 | #: methods/ftp.cc:221 | |
783 | #, c-format | |
784 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
785 | msgstr "USER selhal, server řekl: %s" | |
786 | ||
787 | #: methods/ftp.cc:228 | |
788 | #, c-format | |
789 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
790 | msgstr "PASS selhal, server řekl: %s" | |
791 | ||
792 | #: methods/ftp.cc:248 | |
793 | msgid "" | |
794 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
795 | "is empty." | |
796 | msgstr "" | |
797 | "Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
798 | "je prázdný." | |
799 | ||
800 | #: methods/ftp.cc:276 | |
801 | #, c-format | |
802 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
803 | msgstr "Příkaz „%s“ přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s" | |
804 | ||
805 | #: methods/ftp.cc:302 | |
806 | #, c-format | |
807 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
808 | msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s" | |
809 | ||
810 | #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237 | |
811 | msgid "Connection timeout" | |
812 | msgstr "Čas spojení vypršel" | |
813 | ||
814 | #: methods/ftp.cc:346 | |
815 | msgid "Server closed the connection" | |
816 | msgstr "Server uzavřel spojení" | |
817 | ||
818 | #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292 | |
819 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304 | |
820 | msgid "Read error" | |
821 | msgstr "Chyba čtení" | |
822 | ||
823 | #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206 | |
824 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
825 | msgstr "Odpověď přeplnila buffer." | |
826 | ||
827 | #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385 | |
828 | msgid "Protocol corruption" | |
829 | msgstr "Porušení protokolu" | |
830 | ||
831 | #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243 | |
832 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 | |
833 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425 | |
834 | msgid "Write error" | |
835 | msgstr "Chyba zápisu" | |
836 | ||
837 | #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738 | |
838 | msgid "Could not create a socket" | |
839 | msgstr "Nelze vytvořit socket" | |
840 | ||
841 | #: methods/ftp.cc:708 | |
842 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
843 | msgstr "Nelze připojit datový socket, čas spojení vypršel" | |
844 | ||
845 | #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21 | |
846 | msgid "Failed" | |
847 | msgstr "Selhalo" | |
848 | ||
849 | #: methods/ftp.cc:714 | |
850 | msgid "Could not connect passive socket." | |
851 | msgstr "Nelze připojit pasivní socket." | |
852 | ||
853 | #: methods/ftp.cc:731 | |
854 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
855 | msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket" | |
856 | ||
857 | #: methods/ftp.cc:745 | |
858 | msgid "Could not bind a socket" | |
859 | msgstr "Nelze navázat socket" | |
860 | ||
861 | #: methods/ftp.cc:749 | |
862 | msgid "Could not listen on the socket" | |
863 | msgstr "Nelze naslouchat na socketu" | |
864 | ||
865 | #: methods/ftp.cc:756 | |
866 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
867 | msgstr "Nelze určit jméno socketu" | |
868 | ||
869 | #: methods/ftp.cc:788 | |
870 | msgid "Unable to send PORT command" | |
871 | msgstr "Nelze odeslat příkaz PORT" | |
872 | ||
873 | #: methods/ftp.cc:798 | |
874 | #, c-format | |
875 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
876 | msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)" | |
877 | ||
878 | #: methods/ftp.cc:807 | |
879 | #, c-format | |
880 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
881 | msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s" | |
882 | ||
883 | #: methods/ftp.cc:827 | |
884 | msgid "Data socket connect timed out" | |
885 | msgstr "Spojení datového socketu vypršelo" | |
886 | ||
887 | #: methods/ftp.cc:834 | |
888 | msgid "Unable to accept connection" | |
889 | msgstr "Nelze přijmout spojení" | |
890 | ||
891 | #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313 | |
892 | msgid "Problem hashing file" | |
893 | msgstr "Problém s kontrolním součtem souboru" | |
894 | ||
895 | #: methods/ftp.cc:886 | |
896 | #, c-format | |
897 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
898 | msgstr "Nelze stáhnout soubor, server řekl „%s“" | |
899 | ||
900 | #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332 | |
901 | msgid "Data socket timed out" | |
902 | msgstr "Datový socket vypršel" | |
903 | ||
904 | #: methods/ftp.cc:931 | |
905 | #, c-format | |
906 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
907 | msgstr "Přenos dat selhal, server řekl „%s“" | |
908 | ||
909 | #. Get the files information | |
910 | #: methods/ftp.cc:1008 | |
911 | msgid "Query" | |
912 | msgstr "Dotaz" | |
913 | ||
914 | #: methods/ftp.cc:1120 | |
915 | msgid "Unable to invoke " | |
916 | msgstr "Nelze vyvolat " | |
917 | ||
918 | #: methods/connect.cc:76 | |
919 | #, c-format | |
920 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
921 | msgstr "Připojuji se k %s (%s)" | |
922 | ||
923 | #: methods/connect.cc:87 | |
924 | #, c-format | |
925 | msgid "[IP: %s %s]" | |
926 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
927 | ||
928 | #: methods/connect.cc:94 | |
929 | #, c-format | |
930 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
931 | msgstr "Nelze vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
932 | ||
933 | #: methods/connect.cc:100 | |
934 | #, c-format | |
935 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
936 | msgstr "Nelze navázat spojení na %s:%s (%s)." | |
937 | ||
938 | #: methods/connect.cc:108 | |
939 | #, c-format | |
940 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
941 | msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel" | |
942 | ||
943 | #: methods/connect.cc:126 | |
944 | #, c-format | |
945 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
946 | msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s)." | |
947 | ||
948 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
949 | #. ssh connection that is still going | |
950 | #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435 | |
951 | #, c-format | |
952 | msgid "Connecting to %s" | |
953 | msgstr "Připojuji se k %s" | |
954 | ||
955 | #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199 | |
956 | #, c-format | |
957 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
958 | msgstr "Nelze přeložit „%s“" | |
959 | ||
960 | #: methods/connect.cc:205 | |
961 | #, c-format | |
962 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
963 | msgstr "Dočasné selhání při zjišťování „%s“" | |
964 | ||
965 | #: methods/connect.cc:209 | |
966 | #, fuzzy, c-format | |
967 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
968 | msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při překladu „%s:%s“ (%i - %s)" | |
969 | ||
970 | #: methods/connect.cc:211 | |
971 | #, c-format | |
972 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
973 | msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při překladu „%s:%s“ (%i - %s)" | |
974 | ||
975 | #: methods/connect.cc:258 | |
976 | #, c-format | |
977 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
978 | msgstr "Nelze se připojit k %s:%s:" | |
979 | ||
980 | #: methods/gpgv.cc:167 | |
981 | msgid "" | |
982 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
983 | msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nemohu zjistit otisk klíče?!" | |
984 | ||
985 | #: methods/gpgv.cc:171 | |
986 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
987 | msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. " | |
988 | ||
989 | #: methods/gpgv.cc:173 | |
990 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
991 | msgstr "Nelze spustit „gpgv“ pro ověření podpisu (je gpgv nainstalováno?)" | |
992 | ||
993 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' | |
994 | #: methods/gpgv.cc:179 | |
995 | #, c-format | |
996 | msgid "" | |
997 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
998 | "authentication?)" | |
999 | msgstr "" | |
1000 | ||
1001 | #: methods/gpgv.cc:183 | |
1002 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
1003 | msgstr "Neznámá chyba při spouštění gpgv" | |
1004 | ||
1005 | #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223 | |
1006 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1007 | msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n" | |
1008 | ||
1009 | #: methods/gpgv.cc:230 | |
1010 | msgid "" | |
1011 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1012 | "available:\n" | |
1013 | msgstr "" | |
1014 | "Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný " | |
1015 | "klíč:\n" | |
1016 | ||
1017 | #: methods/gzip.cc:65 | |
1018 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1019 | msgstr "Prázdné soubory nejsou platnými archivy" | |
1020 | ||
1021 | #: methods/http.cc:519 | |
1022 | msgid "Error writing to the file" | |
1023 | msgstr "Chyba zápisu do souboru" | |
1024 | ||
1025 | #: methods/http.cc:533 | |
1026 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1027 | msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení" | |
1028 | ||
1029 | #: methods/http.cc:535 | |
1030 | msgid "Error reading from server" | |
1031 | msgstr "Chyba čtení ze serveru" | |
1032 | ||
1033 | #: methods/http.cc:571 | |
1034 | msgid "Error writing to file" | |
1035 | msgstr "Chyba zápisu do souboru" | |
1036 | ||
1037 | #: methods/http.cc:631 | |
1038 | msgid "Select failed" | |
1039 | msgstr "Výběr selhal" | |
1040 | ||
1041 | #: methods/http.cc:636 | |
1042 | msgid "Connection timed out" | |
1043 | msgstr "Čas spojení vypršel" | |
1044 | ||
1045 | #: methods/http.cc:659 | |
1046 | msgid "Error writing to output file" | |
1047 | msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru" | |
1048 | ||
1049 | #: methods/server.cc:56 | |
1050 | msgid "Waiting for headers" | |
1051 | msgstr "Čekám na hlavičky" | |
1052 | ||
1053 | #: methods/server.cc:114 | |
1054 | msgid "Bad header line" | |
1055 | msgstr "Chybná hlavička" | |
1056 | ||
1057 | #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146 | |
1058 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1059 | msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi" | |
1060 | ||
1061 | #: methods/server.cc:176 | |
1062 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1063 | msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length" | |
1064 | ||
1065 | #: methods/server.cc:199 | |
1066 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1067 | msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range" | |
1068 | ||
1069 | #: methods/server.cc:201 | |
1070 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1071 | msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů" | |
1072 | ||
1073 | #: methods/server.cc:225 | |
1074 | msgid "Unknown date format" | |
1075 | msgstr "Neznámý formát data" | |
1076 | ||
1077 | #: methods/server.cc:490 | |
1078 | msgid "Bad header data" | |
1079 | msgstr "Špatné datové záhlaví" | |
1080 | ||
1081 | #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564 | |
1082 | msgid "Connection failed" | |
1083 | msgstr "Spojení selhalo" | |
1084 | ||
1085 | #: methods/server.cc:656 | |
1086 | msgid "Internal error" | |
1087 | msgstr "Vnitřní chyba" | |
1088 | ||
1089 | #: apt-private/private-list.cc:143 | |
1090 | msgid "Listing" | |
1091 | msgstr "" | |
1092 | ||
1093 | #: apt-private/private-install.cc:93 | |
1094 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
1095 | msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!" | |
1096 | ||
1097 | #: apt-private/private-install.cc:102 | |
1098 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
1099 | msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta." | |
1100 | ||
1101 | #: apt-private/private-install.cc:121 | |
1102 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
1103 | msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce" | |
1104 | ||
1105 | #: apt-private/private-install.cc:159 | |
1106 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
1107 | msgstr "" | |
1108 | "Jak podivné… velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org" | |
1109 | ||
1110 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1111 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1112 | #: apt-private/private-install.cc:166 | |
1113 | #, c-format | |
1114 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
1115 | msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB archivů.\n" | |
1116 | ||
1117 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1118 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1119 | #: apt-private/private-install.cc:171 | |
1120 | #, c-format | |
1121 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
1122 | msgstr "Potřebuji stáhnout %sB archivů.\n" | |
1123 | ||
1124 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1125 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1126 | #: apt-private/private-install.cc:178 | |
1127 | #, c-format | |
1128 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
1129 | msgstr "Po této operaci bude na disku použito dalších %sB.\n" | |
1130 | ||
1131 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1132 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1133 | #: apt-private/private-install.cc:183 | |
1134 | #, c-format | |
1135 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
1136 | msgstr "Po této operaci bude na disku uvolněno %sB.\n" | |
1137 | ||
1138 | #: apt-private/private-install.cc:211 | |
1139 | #, c-format | |
1140 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
1141 | msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa." | |
1142 | ||
1143 | #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55 | |
1144 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
1145 | msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes" | |
1146 | ||
1147 | #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249 | |
1148 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
1149 | msgstr "Udáno „pouze triviální“, ovšem toto není triviální operace." | |
1150 | ||
1151 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
1152 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
1153 | #: apt-private/private-install.cc:231 | |
1154 | msgid "Yes, do as I say!" | |
1155 | msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!" | |
1156 | ||
1157 | #: apt-private/private-install.cc:233 | |
1158 | #, c-format | |
1159 | msgid "" | |
1160 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
1161 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1162 | " ?] " | |
1163 | msgstr "" | |
1164 | "Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n" | |
1165 | "Pro pokračování opište frázi „%s“\n" | |
1166 | " ?] " | |
1167 | ||
1168 | #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257 | |
1169 | msgid "Abort." | |
1170 | msgstr "Přerušeno." | |
1171 | ||
1172 | #: apt-private/private-install.cc:254 | |
1173 | msgid "Do you want to continue?" | |
1174 | msgstr "Chcete pokračovat?" | |
1175 | ||
1176 | #: apt-private/private-install.cc:324 | |
1177 | msgid "Some files failed to download" | |
1178 | msgstr "Některé soubory nemohly být staženy" | |
1179 | ||
1180 | #: apt-private/private-install.cc:331 | |
1181 | msgid "" | |
1182 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1183 | "missing?" | |
1184 | msgstr "" | |
1185 | "Nelze stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --" | |
1186 | "fix-missing?" | |
1187 | ||
1188 | #: apt-private/private-install.cc:335 | |
1189 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
1190 | msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány" | |
1191 | ||
1192 | #: apt-private/private-install.cc:340 | |
1193 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
1194 | msgstr "Nelze opravit chybějící balíky." | |
1195 | ||
1196 | #: apt-private/private-install.cc:341 | |
1197 | msgid "Aborting install." | |
1198 | msgstr "Přerušuji instalaci." | |
1199 | ||
1200 | #: apt-private/private-install.cc:377 | |
1201 | msgid "" | |
1202 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1203 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1204 | msgid_plural "" | |
1205 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1206 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1207 | msgstr[0] "" | |
1208 | "Následující balík z tohoto systému zmizel, protože\n" | |
1209 | "všechny jeho soubory byly přepsány jinými balíky:" | |
1210 | msgstr[1] "" | |
1211 | "Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n" | |
1212 | "všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:" | |
1213 | msgstr[2] "" | |
1214 | "Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n" | |
1215 | "všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:" | |
1216 | ||
1217 | #: apt-private/private-install.cc:381 | |
1218 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
1219 | msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg." | |
1220 | ||
1221 | #: apt-private/private-install.cc:402 | |
1222 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1223 | msgstr "Neměli bychom mazat věci, nemůžu spustit AutoRemover" | |
1224 | ||
1225 | #: apt-private/private-install.cc:510 | |
1226 | msgid "" | |
1227 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1228 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1229 | msgstr "" | |
1230 | "Hmm, zdá se, že AutoRemover zničil něco, co neměl.\n" | |
1231 | "Nahlaste prosím chybu v apt." | |
1232 | ||
1233 | #. | |
1234 | #. if (Packages == 1) | |
1235 | #. { | |
1236 | #. c1out << std::endl; | |
1237 | #. c1out << | |
1238 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1239 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1240 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1241 | #. } | |
1242 | #. | |
1243 | #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654 | |
1244 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1245 | msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:" | |
1246 | ||
1247 | #: apt-private/private-install.cc:517 | |
1248 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1249 | msgstr "Vnitřní chyba, AutoRemover pokazil věci" | |
1250 | ||
1251 | #: apt-private/private-install.cc:524 | |
1252 | msgid "" | |
1253 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1254 | msgid_plural "" | |
1255 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1256 | "required:" | |
1257 | msgstr[0] "Následující balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba:" | |
1258 | msgstr[1] "" | |
1259 | "Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:" | |
1260 | msgstr[2] "" | |
1261 | "Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:" | |
1262 | ||
1263 | #: apt-private/private-install.cc:528 | |
1264 | #, c-format | |
1265 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
1266 | msgid_plural "" | |
1267 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1268 | msgstr[0] "%lu balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba.\n" | |
1269 | msgstr[1] "%lu balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba.\n" | |
1270 | msgstr[2] "%lu balíků bylo nainstalováno automaticky a již nejsou potřeba.\n" | |
1271 | ||
1272 | #: apt-private/private-install.cc:530 | |
1273 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." | |
1274 | msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1275 | msgstr[0] "Pro jeho odstranění použijte „apt-get autoremove“." | |
1276 | msgstr[1] "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“." | |
1277 | msgstr[2] "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“." | |
1278 | ||
1279 | #: apt-private/private-install.cc:624 | |
1280 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
1281 | msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit „apt-get -f install“:" | |
1282 | ||
1283 | #: apt-private/private-install.cc:626 | |
1284 | msgid "" | |
1285 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1286 | "solution)." | |
1287 | msgstr "" | |
1288 | "Nesplněné závislosti. Zkuste spustit „apt-get -f install“ bez balíků (nebo " | |
1289 | "navrhněte řešení)." | |
1290 | ||
1291 | #: apt-private/private-install.cc:639 | |
1292 | msgid "" | |
1293 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1294 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1295 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1296 | "or been moved out of Incoming." | |
1297 | msgstr "" | |
1298 | "Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n" | |
1299 | "nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n" | |
1300 | "vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty." | |
1301 | ||
1302 | #: apt-private/private-install.cc:660 | |
1303 | msgid "Broken packages" | |
1304 | msgstr "Poškozené balíky" | |
1305 | ||
1306 | #: apt-private/private-install.cc:713 | |
1307 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
1308 | msgstr "Následující extra balíky budou instalovány:" | |
1309 | ||
1310 | #: apt-private/private-install.cc:803 | |
1311 | msgid "Suggested packages:" | |
1312 | msgstr "Navrhované balíky:" | |
1313 | ||
1314 | #: apt-private/private-install.cc:804 | |
1315 | msgid "Recommended packages:" | |
1316 | msgstr "Doporučované balíky:" | |
1317 | ||
1318 | #: apt-private/private-download.cc:32 | |
1319 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
1320 | msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!" | |
1321 | ||
1322 | #: apt-private/private-download.cc:36 | |
1323 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
1324 | msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n" | |
1325 | ||
1326 | #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48 | |
1327 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
1328 | msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány" | |
1329 | ||
1330 | #: apt-private/private-download.cc:46 | |
1331 | msgid "Install these packages without verification?" | |
1332 | msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření?" | |
1333 | ||
1334 | #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84 | |
1335 | #, c-format | |
1336 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
1337 | msgstr "Selhalo stažení %s %s\n" | |
1338 | ||
1339 | #: apt-private/private-output.cc:198 | |
1340 | msgid "installed,upgradable to: " | |
1341 | msgstr "" | |
1342 | ||
1343 | #: apt-private/private-output.cc:204 | |
1344 | #, fuzzy | |
1345 | msgid "[installed,local]" | |
1346 | msgstr "[Instalovaný]" | |
1347 | ||
1348 | #: apt-private/private-output.cc:207 | |
1349 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
1350 | msgstr "" | |
1351 | ||
1352 | #: apt-private/private-output.cc:209 | |
1353 | #, fuzzy | |
1354 | msgid "[installed,automatic]" | |
1355 | msgstr "[Instalovaný]" | |
1356 | ||
1357 | #: apt-private/private-output.cc:211 | |
1358 | #, fuzzy | |
1359 | msgid "[installed]" | |
1360 | msgstr "[Instalovaný]" | |
1361 | ||
1362 | #: apt-private/private-output.cc:217 | |
1363 | msgid "[upgradable from: " | |
1364 | msgstr "" | |
1365 | ||
1366 | #: apt-private/private-output.cc:223 | |
1367 | msgid "[residual-config]" | |
1368 | msgstr "" | |
1369 | ||
1370 | #: apt-private/private-output.cc:314 | |
1371 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
1372 | msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:" | |
1373 | ||
1374 | #: apt-private/private-output.cc:404 | |
1375 | #, c-format | |
1376 | msgid "but %s is installed" | |
1377 | msgstr "ale %s je nainstalován" | |
1378 | ||
1379 | #: apt-private/private-output.cc:406 | |
1380 | #, c-format | |
1381 | msgid "but %s is to be installed" | |
1382 | msgstr "ale %s se bude instalovat" | |
1383 | ||
1384 | #: apt-private/private-output.cc:413 | |
1385 | msgid "but it is not installable" | |
1386 | msgstr "ale nedá se nainstalovat" | |
1387 | ||
1388 | #: apt-private/private-output.cc:415 | |
1389 | msgid "but it is a virtual package" | |
1390 | msgstr "ale je to virtuální balík" | |
1391 | ||
1392 | #: apt-private/private-output.cc:418 | |
1393 | msgid "but it is not installed" | |
1394 | msgstr "ale není nainstalovaný" | |
1395 | ||
1396 | #: apt-private/private-output.cc:418 | |
1397 | msgid "but it is not going to be installed" | |
1398 | msgstr "ale nebude se instalovat" | |
1399 | ||
1400 | #: apt-private/private-output.cc:423 | |
1401 | msgid " or" | |
1402 | msgstr " nebo" | |
1403 | ||
1404 | #: apt-private/private-output.cc:452 | |
1405 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
1406 | msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:" | |
1407 | ||
1408 | #: apt-private/private-output.cc:478 | |
1409 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
1410 | msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:" | |
1411 | ||
1412 | #: apt-private/private-output.cc:500 | |
1413 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
1414 | msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:" | |
1415 | ||
1416 | #: apt-private/private-output.cc:521 | |
1417 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
1418 | msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:" | |
1419 | ||
1420 | #: apt-private/private-output.cc:542 | |
1421 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
1422 | msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:" | |
1423 | ||
1424 | #: apt-private/private-output.cc:562 | |
1425 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
1426 | msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:" | |
1427 | ||
1428 | #: apt-private/private-output.cc:617 | |
1429 | #, c-format | |
1430 | msgid "%s (due to %s) " | |
1431 | msgstr "%s (kvůli %s) " | |
1432 | ||
1433 | #: apt-private/private-output.cc:625 | |
1434 | msgid "" | |
1435 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
1436 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
1437 | msgstr "" | |
1438 | "VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n" | |
1439 | "Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!" | |
1440 | ||
1441 | #: apt-private/private-output.cc:656 | |
1442 | #, c-format | |
1443 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
1444 | msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, " | |
1445 | ||
1446 | #: apt-private/private-output.cc:660 | |
1447 | #, c-format | |
1448 | msgid "%lu reinstalled, " | |
1449 | msgstr "%lu přeinstalováno, " | |
1450 | ||
1451 | #: apt-private/private-output.cc:662 | |
1452 | #, c-format | |
1453 | msgid "%lu downgraded, " | |
1454 | msgstr "%lu degradováno, " | |
1455 | ||
1456 | #: apt-private/private-output.cc:664 | |
1457 | #, c-format | |
1458 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
1459 | msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n" | |
1460 | ||
1461 | #: apt-private/private-output.cc:668 | |
1462 | #, c-format | |
1463 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
1464 | msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n" | |
1465 | ||
1466 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] | |
1467 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
1468 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1469 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1470 | #: apt-private/private-output.cc:690 | |
1471 | msgid "[Y/n]" | |
1472 | msgstr "[Y/n]" | |
1473 | ||
1474 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
1475 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
1476 | #. The user has to answer with an input matching the | |
1477 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
1478 | #: apt-private/private-output.cc:696 | |
1479 | msgid "[y/N]" | |
1480 | msgstr "[y/N]" | |
1481 | ||
1482 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
1483 | #: apt-private/private-output.cc:707 | |
1484 | msgid "Y" | |
1485 | msgstr "Y" | |
1486 | ||
1487 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
1488 | #: apt-private/private-output.cc:713 | |
1489 | msgid "N" | |
1490 | msgstr "N" | |
1491 | ||
1492 | #: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33 | |
1493 | #, c-format | |
1494 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
1495 | msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s" | |
1496 | ||
1497 | #: apt-private/private-cachefile.cc:87 | |
1498 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1499 | msgstr "Opravuji závislosti…" | |
1500 | ||
1501 | #: apt-private/private-cachefile.cc:90 | |
1502 | msgid " failed." | |
1503 | msgstr " selhalo." | |
1504 | ||
1505 | #: apt-private/private-cachefile.cc:93 | |
1506 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1507 | msgstr "Nelze opravit závislosti" | |
1508 | ||
1509 | #: apt-private/private-cachefile.cc:96 | |
1510 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1511 | msgstr "Nelze minimalizovat sadu pro aktualizaci" | |
1512 | ||
1513 | #: apt-private/private-cachefile.cc:98 | |
1514 | msgid " Done" | |
1515 | msgstr " Hotovo" | |
1516 | ||
1517 | #: apt-private/private-cachefile.cc:102 | |
1518 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1519 | msgstr "Pro opravení můžete spustit „apt-get -f install“." | |
1520 | ||
1521 | #: apt-private/private-cachefile.cc:105 | |
1522 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1523 | msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f." | |
1524 | ||
1525 | #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57 | |
1526 | msgid "Sorting" | |
1527 | msgstr "" | |
1528 | ||
1529 | #: apt-private/private-update.cc:45 | |
1530 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1531 | msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty" | |
1532 | ||
1533 | #: apt-private/private-upgrade.cc:18 | |
1534 | msgid "Calculating upgrade... " | |
1535 | msgstr "Propočítávám aktualizaci… " | |
1536 | ||
1537 | #: apt-private/private-upgrade.cc:23 | |
1538 | #, fuzzy | |
1539 | msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
1540 | msgstr "Vnitřní chyba, AllUpgrade pokazil věci" | |
1541 | ||
1542 | #: apt-private/private-upgrade.cc:25 | |
1543 | msgid "Done" | |
1544 | msgstr "Hotovo" | |
1545 | ||
1546 | #: apt-private/private-search.cc:61 | |
1547 | msgid "Full Text Search" | |
1548 | msgstr "" | |
1549 | ||
1550 | #: apt-private/private-show.cc:106 | |
1551 | msgid "not a real package (virtual)" | |
1552 | msgstr "" | |
1553 | ||
1554 | #: apt-private/private-main.cc:19 | |
1555 | msgid "" | |
1556 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1557 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1558 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1559 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1560 | msgstr "" | |
1561 | "INFO: Toto je pouze simulace!\n" | |
1562 | " apt-get vyžaduje pro skutečný běh rootovská oprávnění.\n" | |
1563 | " Mějte také na paměti, že je vypnuto zamykání, tudíž\n" | |
1564 | " tyto výsledky nemusí mít s realitou nic společného!" | |
1565 | ||
1566 | #: apt-private/private-sources.cc:41 | |
1567 | #, fuzzy, c-format | |
1568 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
1569 | msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s" | |
1570 | ||
1571 | #: apt-private/private-sources.cc:52 | |
1572 | #, c-format | |
1573 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." | |
1574 | msgstr "" | |
1575 | ||
1576 | #: apt-private/acqprogress.cc:60 | |
1577 | msgid "Hit " | |
1578 | msgstr "Cíl " | |
1579 | ||
1580 | #: apt-private/acqprogress.cc:84 | |
1581 | msgid "Get:" | |
1582 | msgstr "Mám:" | |
1583 | ||
1584 | #: apt-private/acqprogress.cc:115 | |
1585 | msgid "Ign " | |
1586 | msgstr "Ign " | |
1587 | ||
1588 | #: apt-private/acqprogress.cc:119 | |
1589 | msgid "Err " | |
1590 | msgstr "Err " | |
1591 | ||
1592 | #: apt-private/acqprogress.cc:140 | |
1593 | #, c-format | |
1594 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1595 | msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n" | |
1596 | ||
1597 | #: apt-private/acqprogress.cc:230 | |
1598 | #, c-format | |
1599 | msgid " [Working]" | |
1600 | msgstr " [Pracuji]" | |
1601 | ||
1602 | #: apt-private/acqprogress.cc:291 | |
1603 | #, c-format | |
1604 | msgid "" | |
1605 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1606 | " '%s'\n" | |
1607 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1608 | msgstr "" | |
1609 | "Výměna média: Vložte disk nazvaný\n" | |
1610 | " „%s“\n" | |
1611 | "do mechaniky „%s“ a stiskněte enter\n" | |
1612 | ||
1613 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
1614 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1615 | #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464 | |
1616 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406 | |
1617 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:208 | |
1618 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100 | |
1619 | #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373 | |
1620 | #, c-format | |
1621 | msgid "Unable to read %s" | |
1622 | msgstr "Nelze číst %s" | |
1623 | ||
1624 | #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180 | |
1625 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491 | |
1626 | #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60 | |
1627 | #: apt-pkg/clean.cc:123 | |
1628 | #, c-format | |
1629 | msgid "Unable to change to %s" | |
1630 | msgstr "Nelze přejít do %s" | |
1631 | ||
1632 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1633 | #. and provide a config option to define that default | |
1634 | #: methods/mirror.cc:280 | |
1635 | #, c-format | |
1636 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
1637 | msgstr "Soubor se zrcadly „%s“ nebyl nalezen " | |
1638 | ||
1639 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1640 | #. and provide a config option to define that default | |
1641 | #: methods/mirror.cc:287 | |
1642 | #, c-format | |
1643 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
1644 | msgstr "Nelze číst soubor se zrcadly „%s“" | |
1645 | ||
1646 | #: methods/mirror.cc:315 | |
1647 | #, fuzzy, c-format | |
1648 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1649 | msgstr "Nelze číst soubor se zrcadly „%s“" | |
1650 | ||
1651 | #: methods/mirror.cc:445 | |
1652 | #, c-format | |
1653 | msgid "[Mirror: %s]" | |
1654 | msgstr "[Zrcadlo: %s]" | |
1655 | ||
1656 | #: methods/rred.cc:491 | |
1657 | #, c-format | |
1658 | msgid "" | |
1659 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
1660 | "to be corrupt." | |
1661 | msgstr "" | |
1662 | "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu a souborových operací - zdá se, že je " | |
1663 | "záplata porušená." | |
1664 | ||
1665 | #: methods/rred.cc:496 | |
1666 | #, c-format | |
1667 | msgid "" | |
1668 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
1669 | "to be corrupt." | |
1670 | msgstr "" | |
1671 | "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu (ovšem žádná chyba specifická pro mmap " | |
1672 | "nebyla zaznamenána) - zdá se, že je záplata porušená." | |
1673 | ||
1674 | #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168 | |
1675 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1676 | msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu" | |
1677 | ||
1678 | #: methods/rsh.cc:340 | |
1679 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1680 | msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno" | |
1681 | ||
1682 | #: dselect/install:33 | |
1683 | msgid "Bad default setting!" | |
1684 | msgstr "Chybné standardní nastavení!" | |
1685 | ||
1686 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 | |
1687 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
1688 | msgid "Press enter to continue." | |
1689 | msgstr "Pro pokračování stiskněte enter." | |
1690 | ||
1691 | #: dselect/install:92 | |
1692 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1693 | msgstr "Chcete smazat všechny dříve stažené .deb soubory?" | |
1694 | ||
1695 | #: dselect/install:102 | |
1696 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1697 | msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Balíky, které se nainstalovaly" | |
1698 | ||
1699 | #: dselect/install:103 | |
1700 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1701 | msgstr "budou zkonfigurovány. To může způsobit duplicitní chybové hlášky" | |
1702 | ||
1703 | #: dselect/install:104 | |
1704 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1705 | msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze" | |
1706 | ||
1707 | #: dselect/install:105 | |
1708 | msgid "" | |
1709 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1710 | msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat" | |
1711 | ||
1712 | #: dselect/update:30 | |
1713 | msgid "Merging available information" | |
1714 | msgstr "Slučuji dostupné informace" | |
1715 | ||
1716 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100 | |
1717 | #, c-format | |
1718 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
1719 | msgstr "%s není platný DEB balík." | |
1720 | ||
1721 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234 | |
1722 | msgid "" | |
1723 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1724 | "\n" | |
1725 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
1726 | "from debian packages\n" | |
1727 | "\n" | |
1728 | "Options:\n" | |
1729 | " -h This help text\n" | |
1730 | " -t Set the temp dir\n" | |
1731 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1732 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1733 | msgstr "" | |
1734 | "Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 …]\n" | |
1735 | "\n" | |
1736 | "apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n" | |
1737 | "\n" | |
1738 | "Volby:\n" | |
1739 | " -h Tato nápověda.\n" | |
1740 | " -t Nastaví dočasný adresář\n" | |
1741 | " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" | |
1742 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1743 | ||
1744 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388 | |
1745 | #, c-format | |
1746 | msgid "Unable to write to %s" | |
1747 | msgstr "Nelze zapsat do %s" | |
1748 | ||
1749 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308 | |
1750 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1751 | msgstr "Nelze určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?" | |
1752 | ||
1753 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349 | |
1754 | msgid "Package extension list is too long" | |
1755 | msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý" | |
1756 | ||
1757 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 | |
1758 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264 | |
1759 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300 | |
1760 | #, c-format | |
1761 | msgid "Error processing directory %s" | |
1762 | msgstr "Chyba zpracování adresáře %s" | |
1763 | ||
1764 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 | |
1765 | msgid "Source extension list is too long" | |
1766 | msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý" | |
1767 | ||
1768 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379 | |
1769 | msgid "Error writing header to contents file" | |
1770 | msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru" | |
1771 | ||
1772 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409 | |
1773 | #, c-format | |
1774 | msgid "Error processing contents %s" | |
1775 | msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s" | |
1776 | ||
1777 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597 | |
1778 | msgid "" | |
1779 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1780 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1781 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1782 | " contents path\n" | |
1783 | " release path\n" | |
1784 | " generate config [groups]\n" | |
1785 | " clean config\n" | |
1786 | "\n" | |
1787 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1788 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1789 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1790 | "\n" | |
1791 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1792 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1793 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1794 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1795 | "\n" | |
1796 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1797 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1798 | "\n" | |
1799 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1800 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1801 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1802 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1803 | "Debian archive:\n" | |
1804 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1805 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1806 | "\n" | |
1807 | "Options:\n" | |
1808 | " -h This help text\n" | |
1809 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
1810 | " -s=? Source override file\n" | |
1811 | " -q Quiet\n" | |
1812 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
1813 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
1814 | " --contents Control contents file generation\n" | |
1815 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1816 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
1817 | msgstr "" | |
1818 | "Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n" | |
1819 | "Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n" | |
1820 | " sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n" | |
1821 | " contents cesta\n" | |
1822 | " release cesta\n" | |
1823 | " generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n" | |
1824 | " clean konfiguračnísoubor\n" | |
1825 | "\n" | |
1826 | "apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n" | |
1827 | "několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n" | |
1828 | "příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n" | |
1829 | "\n" | |
1830 | "apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n" | |
1831 | "Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n" | |
1832 | "velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n" | |
1833 | "vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n" | |
1834 | "\n" | |
1835 | "Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n" | |
1836 | "Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n" | |
1837 | "\n" | |
1838 | "Příkazy „packages“ a „sources“ by se měly spouštět z kořene stromu.\n" | |
1839 | "BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n" | |
1840 | "override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n" | |
1841 | "přítomen, je přidán do polí Filename.\n" | |
1842 | "Reálný příklad na archivu Debianu:\n" | |
1843 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
1844 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
1845 | "\n" | |
1846 | "Volby:\n" | |
1847 | " -h Tato nápověda\n" | |
1848 | " --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n" | |
1849 | " -s=? Zdrojový soubor override\n" | |
1850 | " -q Tichý režim\n" | |
1851 | " -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n" | |
1852 | " --no-delink Povolí ladicí režim\n" | |
1853 | " --contents Vygeneruje soubor Contents\n" | |
1854 | " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" | |
1855 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu" | |
1856 | ||
1857 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803 | |
1858 | msgid "No selections matched" | |
1859 | msgstr "Žádný výběr nevyhověl" | |
1860 | ||
1861 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881 | |
1862 | #, c-format | |
1863 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
1864 | msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s" | |
1865 | ||
1866 | #: ftparchive/cachedb.cc:47 | |
1867 | #, c-format | |
1868 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
1869 | msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old" | |
1870 | ||
1871 | #: ftparchive/cachedb.cc:65 | |
1872 | #, c-format | |
1873 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
1874 | msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s" | |
1875 | ||
1876 | #: ftparchive/cachedb.cc:76 | |
1877 | msgid "" | |
1878 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
1879 | "remove and re-create the database." | |
1880 | msgstr "" | |
1881 | "Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi " | |
1882 | "prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte." | |
1883 | ||
1884 | #: ftparchive/cachedb.cc:81 | |
1885 | #, c-format | |
1886 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
1887 | msgstr "Nelze otevřít DB soubor %s: %s" | |
1888 | ||
1889 | #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192 | |
1890 | #: apt-inst/extract.cc:209 | |
1891 | #, c-format | |
1892 | msgid "Failed to stat %s" | |
1893 | msgstr "Nelze vyhodnotit %s" | |
1894 | ||
1895 | #: ftparchive/cachedb.cc:249 | |
1896 | msgid "Archive has no control record" | |
1897 | msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam" | |
1898 | ||
1899 | #: ftparchive/cachedb.cc:490 | |
1900 | msgid "Unable to get a cursor" | |
1901 | msgstr "Nelze získat kurzor" | |
1902 | ||
1903 | #: ftparchive/writer.cc:82 | |
1904 | #, c-format | |
1905 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
1906 | msgstr "W: Nelze číst adresář %s\n" | |
1907 | ||
1908 | #: ftparchive/writer.cc:87 | |
1909 | #, c-format | |
1910 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
1911 | msgstr "W: Nelze vyhodnotit %s\n" | |
1912 | ||
1913 | #: ftparchive/writer.cc:143 | |
1914 | msgid "E: " | |
1915 | msgstr "E: " | |
1916 | ||
1917 | #: ftparchive/writer.cc:145 | |
1918 | msgid "W: " | |
1919 | msgstr "W: " | |
1920 | ||
1921 | #: ftparchive/writer.cc:152 | |
1922 | msgid "E: Errors apply to file " | |
1923 | msgstr "E: Chyby se týkají souboru " | |
1924 | ||
1925 | #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202 | |
1926 | #, c-format | |
1927 | msgid "Failed to resolve %s" | |
1928 | msgstr "Chyba při zjišťování %s" | |
1929 | ||
1930 | #: ftparchive/writer.cc:183 | |
1931 | msgid "Tree walking failed" | |
1932 | msgstr "Průchod stromem selhal" | |
1933 | ||
1934 | #: ftparchive/writer.cc:210 | |
1935 | #, c-format | |
1936 | msgid "Failed to open %s" | |
1937 | msgstr "Nelze otevřít %s" | |
1938 | ||
1939 | #: ftparchive/writer.cc:269 | |
1940 | #, c-format | |
1941 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
1942 | msgstr "Odlinkování %s [%s]\n" | |
1943 | ||
1944 | #: ftparchive/writer.cc:277 | |
1945 | #, c-format | |
1946 | msgid "Failed to readlink %s" | |
1947 | msgstr "Nelze přečíst link %s" | |
1948 | ||
1949 | #: ftparchive/writer.cc:281 | |
1950 | #, c-format | |
1951 | msgid "Failed to unlink %s" | |
1952 | msgstr "Nelze odlinkovat %s" | |
1953 | ||
1954 | #: ftparchive/writer.cc:289 | |
1955 | #, c-format | |
1956 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
1957 | msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s" | |
1958 | ||
1959 | #: ftparchive/writer.cc:299 | |
1960 | #, c-format | |
1961 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
1962 | msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n" | |
1963 | ||
1964 | #: ftparchive/writer.cc:404 | |
1965 | msgid "Archive had no package field" | |
1966 | msgstr "Archiv nemá pole Package" | |
1967 | ||
1968 | #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702 | |
1969 | #, c-format | |
1970 | msgid " %s has no override entry\n" | |
1971 | msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n" | |
1972 | ||
1973 | #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846 | |
1974 | #, c-format | |
1975 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
1976 | msgstr " správce %s je %s, ne %s\n" | |
1977 | ||
1978 | #: ftparchive/writer.cc:712 | |
1979 | #, c-format | |
1980 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
1981 | msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n" | |
1982 | ||
1983 | #: ftparchive/writer.cc:716 | |
1984 | #, c-format | |
1985 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
1986 | msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n" | |
1987 | ||
1988 | #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372 | |
1989 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
1990 | msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti" | |
1991 | ||
1992 | #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143 | |
1993 | #, c-format | |
1994 | msgid "Unable to open %s" | |
1995 | msgstr "Nelze otevřít %s" | |
1996 | ||
1997 | #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167 | |
1998 | #, c-format | |
1999 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
2000 | msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #1" | |
2001 | ||
2002 | #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179 | |
2003 | #, c-format | |
2004 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
2005 | msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #2" | |
2006 | ||
2007 | #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192 | |
2008 | #, c-format | |
2009 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
2010 | msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #3" | |
2011 | ||
2012 | #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202 | |
2013 | #, c-format | |
2014 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
2015 | msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s" | |
2016 | ||
2017 | #: ftparchive/multicompress.cc:70 | |
2018 | #, c-format | |
2019 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
2020 | msgstr "Neznámý kompresní algoritmus „%s“" | |
2021 | ||
2022 | #: ftparchive/multicompress.cc:100 | |
2023 | #, c-format | |
2024 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
2025 | msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu" | |
2026 | ||
2027 | #: ftparchive/multicompress.cc:189 | |
2028 | msgid "Failed to create FILE*" | |
2029 | msgstr "Selhalo vytvoření FILE*" | |
2030 | ||
2031 | #: ftparchive/multicompress.cc:192 | |
2032 | msgid "Failed to fork" | |
2033 | msgstr "Volání fork() se nezdařilo" | |
2034 | ||
2035 | #: ftparchive/multicompress.cc:206 | |
2036 | msgid "Compress child" | |
2037 | msgstr "Komprimovat potomka" | |
2038 | ||
2039 | #: ftparchive/multicompress.cc:229 | |
2040 | #, c-format | |
2041 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2042 | msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s" | |
2043 | ||
2044 | #: ftparchive/multicompress.cc:304 | |
2045 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2046 | msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala" | |
2047 | ||
2048 | #: ftparchive/multicompress.cc:342 | |
2049 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2050 | msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5" | |
2051 | ||
2052 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 | |
2053 | #, c-format | |
2054 | msgid "Problem unlinking %s" | |
2055 | msgstr "Problém s odlinkováním %s" | |
2056 | ||
2057 | #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187 | |
2058 | #, c-format | |
2059 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2060 | msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s" | |
2061 | ||
2062 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38 | |
2063 | msgid "" | |
2064 | "Usage: apt-internal-solver\n" | |
2065 | "\n" | |
2066 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
2067 | "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" | |
2068 | "\n" | |
2069 | "Options:\n" | |
2070 | " -h This help text.\n" | |
2071 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
2072 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2073 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2074 | msgstr "" | |
2075 | "Použití: apt-internal-solver\n" | |
2076 | "\n" | |
2077 | "apt-internal-solver je rozhraní k aktuálnímu internímu řešiteli\n" | |
2078 | "závislostí, jako by šlo o externí nástroj - vhodné pro ladění\n" | |
2079 | "\n" | |
2080 | "Volby:\n" | |
2081 | " -h Tato nápověda.\n" | |
2082 | " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n" | |
2083 | " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n" | |
2084 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" | |
2085 | ||
2086 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 | |
2087 | msgid "Unknown package record!" | |
2088 | msgstr "Neznámý záznam o balíku!" | |
2089 | ||
2090 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 | |
2091 | msgid "" | |
2092 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2093 | "\n" | |
2094 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
2095 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
2096 | "\n" | |
2097 | "Options:\n" | |
2098 | " -h This help text\n" | |
2099 | " -s Use source file sorting\n" | |
2100 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2101 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
2102 | msgstr "" | |
2103 | "Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 …]\n" | |
2104 | "\n" | |
2105 | "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n" | |
2106 | "Volbou -s volíte typ souboru.\n" | |
2107 | "\n" | |
2108 | "Volby:\n" | |
2109 | " -h Tato nápověda\n" | |
2110 | " -s Setřídí zdrojový soubor\n" | |
2111 | " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n" | |
2112 | " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n" | |
2113 | ||
2114 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116 | |
2115 | msgid "Failed to create pipes" | |
2116 | msgstr "Selhalo vytvoření roury" | |
2117 | ||
2118 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143 | |
2119 | msgid "Failed to exec gzip " | |
2120 | msgstr "Selhalo spuštění gzipu " | |
2121 | ||
2122 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210 | |
2123 | msgid "Corrupted archive" | |
2124 | msgstr "Porušený archiv" | |
2125 | ||
2126 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195 | |
2127 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2128 | msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený" | |
2129 | ||
2130 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300 | |
2131 | #, c-format | |
2132 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
2133 | msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s" | |
2134 | ||
2135 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 | |
2136 | msgid "Invalid archive signature" | |
2137 | msgstr "Neplatný podpis archivu" | |
2138 | ||
2139 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 | |
2140 | msgid "Error reading archive member header" | |
2141 | msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu" | |
2142 | ||
2143 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 | |
2144 | #, c-format | |
2145 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
2146 | msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu %s" | |
2147 | ||
2148 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 | |
2149 | msgid "Invalid archive member header" | |
2150 | msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu" | |
2151 | ||
2152 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 | |
2153 | msgid "Archive is too short" | |
2154 | msgstr "Archiv je příliš krátký" | |
2155 | ||
2156 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139 | |
2157 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2158 | msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu" | |
2159 | ||
2160 | #: apt-inst/filelist.cc:382 | |
2161 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2162 | msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu" | |
2163 | ||
2164 | #: apt-inst/filelist.cc:414 | |
2165 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2166 | msgstr "Nelze lokalizovat hashovací prvek!" | |
2167 | ||
2168 | #: apt-inst/filelist.cc:461 | |
2169 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2170 | msgstr "Nelze alokovat diverzi" | |
2171 | ||
2172 | #: apt-inst/filelist.cc:466 | |
2173 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2174 | msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion" | |
2175 | ||
2176 | #: apt-inst/filelist.cc:479 | |
2177 | #, c-format | |
2178 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
2179 | msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s" | |
2180 | ||
2181 | #: apt-inst/filelist.cc:508 | |
2182 | #, c-format | |
2183 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
2184 | msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s" | |
2185 | ||
2186 | #: apt-inst/filelist.cc:551 | |
2187 | #, c-format | |
2188 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
2189 | msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s" | |
2190 | ||
2191 | #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55 | |
2192 | #, c-format | |
2193 | msgid "Failed to write file %s" | |
2194 | msgstr "Selhal zápis souboru %s" | |
2195 | ||
2196 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 | |
2197 | #, c-format | |
2198 | msgid "Failed to close file %s" | |
2199 | msgstr "Selhalo zavření souboru %s" | |
2200 | ||
2201 | #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165 | |
2202 | #, c-format | |
2203 | msgid "The path %s is too long" | |
2204 | msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá" | |
2205 | ||
2206 | #: apt-inst/extract.cc:125 | |
2207 | #, c-format | |
2208 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
2209 | msgstr "Rozbaluji %s vícekrát" | |
2210 | ||
2211 | #: apt-inst/extract.cc:135 | |
2212 | #, c-format | |
2213 | msgid "The directory %s is diverted" | |
2214 | msgstr "Adresář %s je odkloněn" | |
2215 | ||
2216 | #: apt-inst/extract.cc:145 | |
2217 | #, c-format | |
2218 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
2219 | msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s" | |
2220 | ||
2221 | #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299 | |
2222 | msgid "The diversion path is too long" | |
2223 | msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá" | |
2224 | ||
2225 | #: apt-inst/extract.cc:242 | |
2226 | #, c-format | |
2227 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
2228 | msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem" | |
2229 | ||
2230 | #: apt-inst/extract.cc:282 | |
2231 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2232 | msgstr "Nelze nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku" | |
2233 | ||
2234 | #: apt-inst/extract.cc:286 | |
2235 | msgid "The path is too long" | |
2236 | msgstr "Cesta je příliš dlouhá" | |
2237 | ||
2238 | #: apt-inst/extract.cc:414 | |
2239 | #, c-format | |
2240 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2241 | msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s" | |
2242 | ||
2243 | #: apt-inst/extract.cc:431 | |
2244 | #, c-format | |
2245 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2246 | msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s" | |
2247 | ||
2248 | #: apt-inst/extract.cc:491 | |
2249 | #, c-format | |
2250 | msgid "Unable to stat %s" | |
2251 | msgstr "Nelze vyhodnotit %s" | |
2252 | ||
2253 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 | |
2254 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:54 | |
2255 | #, c-format | |
2256 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2257 | msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část „%s“" | |
2258 | ||
2259 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:119 | |
2260 | #, c-format | |
2261 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2262 | msgstr "Vnitřní chyba, nemohu najít část %s" | |
2263 | ||
2264 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:213 | |
2265 | msgid "Unparsable control file" | |
2266 | msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor" | |
2267 | ||
2268 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 | |
2269 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2270 | msgstr "Nelze provést mmap prázdného souboru" | |
2271 | ||
2272 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 | |
2273 | #, c-format | |
2274 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
2275 | msgstr "Nelze duplikovat popisovač souboru %i" | |
2276 | ||
2277 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 | |
2278 | #, c-format | |
2279 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
2280 | msgstr "Nešlo mmapovat %llu bajtů" | |
2281 | ||
2282 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 | |
2283 | msgid "Unable to close mmap" | |
2284 | msgstr "Nelze zavřít mmap" | |
2285 | ||
2286 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 | |
2287 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2288 | msgstr "Nelze synchronizovat mmap" | |
2289 | ||
2290 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 | |
2291 | #, c-format | |
2292 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2293 | msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů" | |
2294 | ||
2295 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 | |
2296 | msgid "Failed to truncate file" | |
2297 | msgstr "Nelze zmenšit soubor" | |
2298 | ||
2299 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 | |
2300 | #, c-format | |
2301 | msgid "" | |
2302 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
2303 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2304 | msgstr "" | |
2305 | "Dynamickému MMapu došlo místo. Zvyšte prosím hodnotu APT::Cache-Start. " | |
2306 | "Současná hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2307 | ||
2308 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440 | |
2309 | #, c-format | |
2310 | msgid "" | |
2311 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
2312 | "reached." | |
2313 | msgstr "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože limit %lu bajtů již byl dosažen." | |
2314 | ||
2315 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443 | |
2316 | msgid "" | |
2317 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
2318 | msgstr "" | |
2319 | "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože automatické zvětšování bylo uživatelem " | |
2320 | "zakázáno." | |
2321 | ||
2322 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2323 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401 | |
2324 | #, c-format | |
2325 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2326 | msgstr "%lid %lih %limin %lis" | |
2327 | ||
2328 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2329 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408 | |
2330 | #, c-format | |
2331 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2332 | msgstr "%lih %limin %lis" | |
2333 | ||
2334 | #. min means minutes, s means seconds | |
2335 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415 | |
2336 | #, c-format | |
2337 | msgid "%limin %lis" | |
2338 | msgstr "%limin %lis" | |
2339 | ||
2340 | #. s means seconds | |
2341 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420 | |
2342 | #, c-format | |
2343 | msgid "%lis" | |
2344 | msgstr "%lis" | |
2345 | ||
2346 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229 | |
2347 | #, c-format | |
2348 | msgid "Selection %s not found" | |
2349 | msgstr "Výběr %s nenalezen" | |
2350 | ||
2351 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503 | |
2352 | #, c-format | |
2353 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
2354 | msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: „%c“" | |
2355 | ||
2356 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617 | |
2357 | #, c-format | |
2358 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2359 | msgstr "Otevírám konfigurační soubor %s" | |
2360 | ||
2361 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785 | |
2362 | #, c-format | |
2363 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2364 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem." | |
2365 | ||
2366 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804 | |
2367 | #, c-format | |
2368 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
2369 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka" | |
2370 | ||
2371 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821 | |
2372 | #, c-format | |
2373 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2374 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí" | |
2375 | ||
2376 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861 | |
2377 | #, c-format | |
2378 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2379 | msgstr "" | |
2380 | "Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni" | |
2381 | ||
2382 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868 | |
2383 | #, c-format | |
2384 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2385 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)" | |
2386 | ||
2387 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877 | |
2388 | #, c-format | |
2389 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2390 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud" | |
2391 | ||
2392 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881 | |
2393 | #, c-format | |
2394 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
2395 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva „%s“" | |
2396 | ||
2397 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884 | |
2398 | #, c-format | |
2399 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2400 | msgstr "" | |
2401 | "Syntaktická chyba %s:%u: Direktiva clear vyžaduje jako argument strom " | |
2402 | "možností" | |
2403 | ||
2404 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934 | |
2405 | #, c-format | |
2406 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2407 | msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí" | |
2408 | ||
2409 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 | |
2410 | #, c-format | |
2411 | msgid "%c%s... Error!" | |
2412 | msgstr "%c%s… Chyba!" | |
2413 | ||
2414 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 | |
2415 | #, c-format | |
2416 | msgid "%c%s... Done" | |
2417 | msgstr "%c%s… Hotovo" | |
2418 | ||
2419 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179 | |
2420 | msgid "..." | |
2421 | msgstr "…" | |
2422 | ||
2423 | #. Print the spinner | |
2424 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195 | |
2425 | #, c-format | |
2426 | msgid "%c%s... %u%%" | |
2427 | msgstr "%c%s… %u%%" | |
2428 | ||
2429 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116 | |
2430 | #, c-format | |
2431 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
2432 | msgstr "Parametr příkazové řádky „%c“ [z %s] je neznámý" | |
2433 | ||
2434 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150 | |
2435 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158 | |
2436 | #, c-format | |
2437 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2438 | msgstr "Nerozumím parametru %s příkazové řádky" | |
2439 | ||
2440 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 | |
2441 | #, c-format | |
2442 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2443 | msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota" | |
2444 | ||
2445 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225 | |
2446 | #, c-format | |
2447 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2448 | msgstr "Volba %s vyžaduje argument." | |
2449 | ||
2450 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244 | |
2451 | #, c-format | |
2452 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2453 | msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>." | |
2454 | ||
2455 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273 | |
2456 | #, c-format | |
2457 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2458 | msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne „%s“" | |
2459 | ||
2460 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304 | |
2461 | #, c-format | |
2462 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2463 | msgstr "Volba „%s“ je příliš dlouhá" | |
2464 | ||
2465 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336 | |
2466 | #, c-format | |
2467 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2468 | msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false." | |
2469 | ||
2470 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386 | |
2471 | #, c-format | |
2472 | msgid "Invalid operation %s" | |
2473 | msgstr "Neplatná operace %s" | |
2474 | ||
2475 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56 | |
2476 | #, c-format | |
2477 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2478 | msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s" | |
2479 | ||
2480 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225 | |
2481 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2482 | msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom" | |
2483 | ||
2484 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95 | |
2485 | #, c-format | |
2486 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2487 | msgstr "Problém při zavírání gzip souboru %s" | |
2488 | ||
2489 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228 | |
2490 | #, c-format | |
2491 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2492 | msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení" | |
2493 | ||
2494 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233 | |
2495 | #, c-format | |
2496 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2497 | msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s" | |
2498 | ||
2499 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256 | |
2500 | #, c-format | |
2501 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2502 | msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs" | |
2503 | ||
2504 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261 | |
2505 | #, c-format | |
2506 | msgid "Could not get lock %s" | |
2507 | msgstr "Nelze získat zámek %s" | |
2508 | ||
2509 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512 | |
2510 | #, c-format | |
2511 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2512 | msgstr "Seznam souborů nelze vytvořit, jelikož „%s“ není adresář" | |
2513 | ||
2514 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432 | |
2515 | #, c-format | |
2516 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2517 | msgstr "Ignoruji „%s“ v adresáři „%s“, jelikož to není obyčejný soubor" | |
2518 | ||
2519 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450 | |
2520 | #, c-format | |
2521 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2522 | msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož nemá příponu" | |
2523 | ||
2524 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459 | |
2525 | #, c-format | |
2526 | msgid "" | |
2527 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2528 | msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož má neplatnou příponu" | |
2529 | ||
2530 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 | |
2531 | #, c-format | |
2532 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2533 | msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace." | |
2534 | ||
2535 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864 | |
2536 | #, c-format | |
2537 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
2538 | msgstr "Podproces %s obdržel signál %u." | |
2539 | ||
2540 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237 | |
2541 | #, c-format | |
2542 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2543 | msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)" | |
2544 | ||
2545 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230 | |
2546 | #, c-format | |
2547 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2548 | msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil" | |
2549 | ||
2550 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016 | |
2551 | #, c-format | |
2552 | msgid "Could not open file %s" | |
2553 | msgstr "Nelze otevřít soubor %s" | |
2554 | ||
2555 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093 | |
2556 | #, c-format | |
2557 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
2558 | msgstr "Nelze otevřít popisovač souboru %d" | |
2559 | ||
2560 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178 | |
2561 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
2562 | msgstr "Nelze vytvořit podproces IPC" | |
2563 | ||
2564 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233 | |
2565 | msgid "Failed to exec compressor " | |
2566 | msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor " | |
2567 | ||
2568 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326 | |
2569 | #, c-format | |
2570 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
2571 | msgstr "čtení, stále mám k přečtení %llu, ale už nic nezbývá" | |
2572 | ||
2573 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435 | |
2574 | #, c-format | |
2575 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
2576 | msgstr "zápis, stále mám %llu k zápisu, ale nejde to" | |
2577 | ||
2578 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726 | |
2579 | #, c-format | |
2580 | msgid "Problem closing the file %s" | |
2581 | msgstr "Problém při zavírání souboru %s" | |
2582 | ||
2583 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738 | |
2584 | #, c-format | |
2585 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
2586 | msgstr "Problém při přejmenování souboru %s na %s" | |
2587 | ||
2588 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749 | |
2589 | #, c-format | |
2590 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
2591 | msgstr "Problém při odstraňování souboru %s" | |
2592 | ||
2593 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762 | |
2594 | msgid "Problem syncing the file" | |
2595 | msgstr "Problém při synchronizování souboru" | |
2596 | ||
2597 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory | |
2598 | #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70 | |
2599 | #, c-format | |
2600 | msgid "No keyring installed in %s." | |
2601 | msgstr "V %s není nainstalována žádná klíčenka." | |
2602 | ||
2603 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 | |
2604 | msgid "Empty package cache" | |
2605 | msgstr "Cache balíků je prázdná" | |
2606 | ||
2607 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 | |
2608 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2609 | msgstr "Cache soubor balíků je poškozen" | |
2610 | ||
2611 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:159 | |
2612 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2613 | msgstr "Cache soubor balíků má nekompatibilní verzi" | |
2614 | ||
2615 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 | |
2616 | msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" | |
2617 | msgstr "Cache soubor balíků je poškozen, je příliš malý" | |
2618 | ||
2619 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 | |
2620 | #, c-format | |
2621 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
2622 | msgstr "Tato APT nepodporuje systém pro správu verzí „%s“" | |
2623 | ||
2624 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 | |
2625 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2626 | msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu" | |
2627 | ||
2628 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 | |
2629 | msgid "Depends" | |
2630 | msgstr "Závisí na" | |
2631 | ||
2632 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 | |
2633 | msgid "PreDepends" | |
2634 | msgstr "Předzávisí na" | |
2635 | ||
2636 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:314 | |
2637 | msgid "Suggests" | |
2638 | msgstr "Navrhuje" | |
2639 | ||
2640 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 | |
2641 | msgid "Recommends" | |
2642 | msgstr "Doporučuje" | |
2643 | ||
2644 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 | |
2645 | msgid "Conflicts" | |
2646 | msgstr "Koliduje s" | |
2647 | ||
2648 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:315 | |
2649 | msgid "Replaces" | |
2650 | msgstr "Nahrazuje" | |
2651 | ||
2652 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 | |
2653 | msgid "Obsoletes" | |
2654 | msgstr "Zastarává" | |
2655 | ||
2656 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 | |
2657 | msgid "Breaks" | |
2658 | msgstr "Porušuje" | |
2659 | ||
2660 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:316 | |
2661 | msgid "Enhances" | |
2662 | msgstr "Rozšiřuje" | |
2663 | ||
2664 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 | |
2665 | msgid "important" | |
2666 | msgstr "důležitý" | |
2667 | ||
2668 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 | |
2669 | msgid "required" | |
2670 | msgstr "vyžadovaný" | |
2671 | ||
2672 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:327 | |
2673 | msgid "standard" | |
2674 | msgstr "standardní" | |
2675 | ||
2676 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 | |
2677 | msgid "optional" | |
2678 | msgstr "volitelný" | |
2679 | ||
2680 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:328 | |
2681 | msgid "extra" | |
2682 | msgstr "extra" | |
2683 | ||
2684 | #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 | |
2685 | msgid "Building dependency tree" | |
2686 | msgstr "Vytváří se strom závislostí" | |
2687 | ||
2688 | #: apt-pkg/depcache.cc:133 | |
2689 | msgid "Candidate versions" | |
2690 | msgstr "Kandidátské verze" | |
2691 | ||
2692 | #: apt-pkg/depcache.cc:162 | |
2693 | msgid "Dependency generation" | |
2694 | msgstr "Generování závislostí" | |
2695 | ||
2696 | #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 | |
2697 | msgid "Reading state information" | |
2698 | msgstr "Čtu stavové informace" | |
2699 | ||
2700 | #: apt-pkg/depcache.cc:244 | |
2701 | #, c-format | |
2702 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2703 | msgstr "Nelze otevřít stavový soubor %s" | |
2704 | ||
2705 | #: apt-pkg/depcache.cc:250 | |
2706 | #, c-format | |
2707 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2708 | msgstr "Nelze zapsat dočasný stavový soubor %s" | |
2709 | ||
2710 | #: apt-pkg/tagfile.cc:138 | |
2711 | #, c-format | |
2712 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2713 | msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)" | |
2714 | ||
2715 | #: apt-pkg/tagfile.cc:231 | |
2716 | #, c-format | |
2717 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2718 | msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (2)" | |
2719 | ||
2720 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 | |
2721 | #, c-format | |
2722 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2723 | msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (nezpracovatelná [volba])" | |
2724 | ||
2725 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 | |
2726 | #, c-format | |
2727 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2728 | msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (příliš krátká [volba])" | |
2729 | ||
2730 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:110 | |
2731 | #, c-format | |
2732 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2733 | msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] není přiřazení)" | |
2734 | ||
2735 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:116 | |
2736 | #, c-format | |
2737 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2738 | msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] nemá klíč)" | |
2739 | ||
2740 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:119 | |
2741 | #, c-format | |
2742 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2743 | msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] klíč %s nemá hodnotu)" | |
2744 | ||
2745 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:132 | |
2746 | #, c-format | |
2747 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2748 | msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)" | |
2749 | ||
2750 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:134 | |
2751 | #, c-format | |
2752 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2753 | msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)" | |
2754 | ||
2755 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:137 | |
2756 | #, c-format | |
2757 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2758 | msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)" | |
2759 | ||
2760 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 | |
2761 | #, c-format | |
2762 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
2763 | msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (Absolutní dist)" | |
2764 | ||
2765 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 | |
2766 | #, c-format | |
2767 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2768 | msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)" | |
2769 | ||
2770 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 | |
2771 | #, c-format | |
2772 | msgid "Opening %s" | |
2773 | msgstr "Otevírám %s" | |
2774 | ||
2775 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495 | |
2776 | #, c-format | |
2777 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2778 | msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý." | |
2779 | ||
2780 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:289 | |
2781 | #, c-format | |
2782 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2783 | msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)" | |
2784 | ||
2785 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:293 | |
2786 | #, c-format | |
2787 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2788 | msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý" | |
2789 | ||
2790 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922 | |
2791 | #, c-format | |
2792 | msgid "" | |
2793 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
2794 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2795 | msgstr "" | |
2796 | "Nelze spustit okamžitou konfiguraci balíku „%s“. Podrobnosti naleznete v man " | |
2797 | "5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure. (%d)" | |
2798 | ||
2799 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528 | |
2800 | #, c-format | |
2801 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
2802 | msgstr "Nelze nastavit „%s“." | |
2803 | ||
2804 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:570 | |
2805 | #, c-format | |
2806 | msgid "" | |
2807 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2808 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2809 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2810 | msgstr "" | |
2811 | "Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění klíčového balíku %s kvůli " | |
2812 | "smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně " | |
2813 | "chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak." | |
2814 | ||
2815 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 | |
2816 | #, c-format | |
2817 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2818 | msgstr "Indexový typ souboru „%s“ není podporován" | |
2819 | ||
2820 | #: apt-pkg/algorithms.cc:266 | |
2821 | #, c-format | |
2822 | msgid "" | |
2823 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2824 | msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv." | |
2825 | ||
2826 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1068 | |
2827 | msgid "" | |
2828 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2829 | "held packages." | |
2830 | msgstr "" | |
2831 | "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno " | |
2832 | "podrženými balíky." | |
2833 | ||
2834 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1070 | |
2835 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2836 | msgstr "Nelze opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu." | |
2837 | ||
2838 | #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838 | |
2839 | #, c-format | |
2840 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
2841 | msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí." | |
2842 | ||
2843 | #: apt-pkg/acquire.cc:85 | |
2844 | #, c-format | |
2845 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2846 | msgstr "Archivní adresář %spartial chybí." | |
2847 | ||
2848 | #: apt-pkg/acquire.cc:93 | |
2849 | #, c-format | |
2850 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2851 | msgstr "Nelze uzamknout adresář %s" | |
2852 | ||
2853 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2854 | #. two days | |
2855 | #: apt-pkg/acquire.cc:893 | |
2856 | #, c-format | |
2857 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2858 | msgstr "Stahuji soubor %li z %li (%s zbývá)" | |
2859 | ||
2860 | #: apt-pkg/acquire.cc:895 | |
2861 | #, c-format | |
2862 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2863 | msgstr "Stahuji soubor %li z %li" | |
2864 | ||
2865 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 | |
2866 | #, c-format | |
2867 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2868 | msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen." | |
2869 | ||
2870 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 | |
2871 | #, c-format | |
2872 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2873 | msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně" | |
2874 | ||
2875 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447 | |
2876 | #, c-format | |
2877 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2878 | msgstr "Vložte prosím disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stiskněte enter." | |
2879 | ||
2880 | #: apt-pkg/init.cc:143 | |
2881 | #, c-format | |
2882 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2883 | msgstr "Balíčkovací systém „%s“ není podporován" | |
2884 | ||
2885 | #: apt-pkg/init.cc:159 | |
2886 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
2887 | msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému" | |
2888 | ||
2889 | #: apt-pkg/clean.cc:57 | |
2890 | #, c-format | |
2891 | msgid "Unable to stat %s." | |
2892 | msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s." | |
2893 | ||
2894 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 | |
2895 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2896 | msgstr "Do sources.list musíte zadat „zdrojové“ URI" | |
2897 | ||
2898 | #: apt-pkg/cachefile.cc:87 | |
2899 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2900 | msgstr "" | |
2901 | "Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny." | |
2902 | ||
2903 | #: apt-pkg/cachefile.cc:91 | |
2904 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2905 | msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update" | |
2906 | ||
2907 | #: apt-pkg/cachefile.cc:109 | |
2908 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2909 | msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů." | |
2910 | ||
2911 | #: apt-pkg/policy.cc:75 | |
2912 | #, c-format | |
2913 | msgid "" | |
2914 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2915 | "available in the sources" | |
2916 | msgstr "" | |
2917 | "Hodnota „%s“ není v APT::Default-Release platná, protože toto vydání není " | |
2918 | "dostupné v sources.list" | |
2919 | ||
2920 | #: apt-pkg/policy.cc:414 | |
2921 | #, c-format | |
2922 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
2923 | msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí %s, chybí hlavička Package" | |
2924 | ||
2925 | #: apt-pkg/policy.cc:436 | |
2926 | #, c-format | |
2927 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2928 | msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s" | |
2929 | ||
2930 | #: apt-pkg/policy.cc:444 | |
2931 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2932 | msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita" | |
2933 | ||
2934 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87 | |
2935 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2936 | msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí" | |
2937 | ||
2938 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, | |
2939 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
2940 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 | |
2941 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321 | |
2942 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376 | |
2943 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397 | |
2944 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409 | |
2945 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434 | |
2946 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511 | |
2947 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549 | |
2948 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563 | |
2949 | #, c-format | |
2950 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
2951 | msgstr "Chyba při zpracování %s (%s%d)" | |
2952 | ||
2953 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 | |
2954 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2955 | msgstr "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT umí zpracovat." | |
2956 | ||
2957 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 | |
2958 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2959 | msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT umí zpracovat." | |
2960 | ||
2961 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 | |
2962 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2963 | msgstr "Wow, překročili jste počet popisů, které tato APT umí zpracovat." | |
2964 | ||
2965 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 | |
2966 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2967 | msgstr "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT umí zpracovat." | |
2968 | ||
2969 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570 | |
2970 | #, c-format | |
2971 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2972 | msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s" | |
2973 | ||
2974 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199 | |
2975 | #, c-format | |
2976 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2977 | msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s" | |
2978 | ||
2979 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391 | |
2980 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554 | |
2981 | msgid "Reading package lists" | |
2982 | msgstr "Čtu seznamy balíků" | |
2983 | ||
2984 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304 | |
2985 | msgid "Collecting File Provides" | |
2986 | msgstr "Collecting File poskytuje" | |
2987 | ||
2988 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503 | |
2989 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2990 | msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache" | |
2991 | ||
2992 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 | |
2993 | #, c-format | |
2994 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2995 | msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)." | |
2996 | ||
2997 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:154 | |
2998 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2999 | msgstr "Neshoda kontrolních součtů" | |
3000 | ||
3001 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:159 | |
3002 | msgid "Size mismatch" | |
3003 | msgstr "Velikosti nesouhlasí" | |
3004 | ||
3005 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:164 | |
3006 | #, fuzzy | |
3007 | msgid "Invalid file format" | |
3008 | msgstr "Neplatná operace %s" | |
3009 | ||
3010 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1419 | |
3011 | #, c-format | |
3012 | msgid "" | |
3013 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
3014 | "or malformed file)" | |
3015 | msgstr "" | |
3016 | "V souboru Release nelze najít očekávanou položku „%s“ (chybný sources.list " | |
3017 | "nebo porušený soubor)" | |
3018 | ||
3019 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1435 | |
3020 | #, c-format | |
3021 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3022 | msgstr "V souboru Release nelze najít kontrolní součet „%s“" | |
3023 | ||
3024 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1477 | |
3025 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
3026 | msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n" | |
3027 | ||
3028 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1515 | |
3029 | #, c-format | |
3030 | msgid "" | |
3031 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
3032 | "repository will not be applied." | |
3033 | msgstr "" | |
3034 | "Soubor Release pro %s již expiroval (neplatný od %s). Aktualizace z tohoto " | |
3035 | "repositáře se nepoužijí." | |
3036 | ||
3037 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1537 | |
3038 | #, c-format | |
3039 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
3040 | msgstr "Konfliktní distribuce: %s (očekáváno %s, obdrženo %s)" | |
3041 | ||
3042 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1567 | |
3043 | #, c-format | |
3044 | msgid "" | |
3045 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
3046 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
3047 | msgstr "" | |
3048 | "Při ověřování podpisů se objevila chyba. Repositář není aktualizovaný, tudíž " | |
3049 | "se použijí předchozí indexové soubory. Chyba GPG: %s: %s\n" | |
3050 | ||
3051 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) | |
3052 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577 apt-pkg/acquire-item.cc:1582 | |
3053 | #, c-format | |
3054 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
3055 | msgstr "Chyba GPG: %s: %s" | |
3056 | ||
3057 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1705 | |
3058 | #, c-format | |
3059 | msgid "" | |
3060 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
3061 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
3062 | msgstr "" | |
3063 | "Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že tento " | |
3064 | "balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)" | |
3065 | ||
3066 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1771 | |
3067 | #, c-format | |
3068 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
3069 | msgstr "Nelze najít zdroj pro stažení verze „%s“ balíku „%s“" | |
3070 | ||
3071 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1829 | |
3072 | #, c-format | |
3073 | msgid "" | |
3074 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
3075 | msgstr "" | |
3076 | "Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s." | |
3077 | ||
3078 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:73 | |
3079 | #, c-format | |
3080 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
3081 | msgstr "Nelze zpracovat Release soubor %s" | |
3082 | ||
3083 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:81 | |
3084 | #, c-format | |
3085 | msgid "No sections in Release file %s" | |
3086 | msgstr "Release soubor %s neobsahuje žádné sekce" | |
3087 | ||
3088 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:112 | |
3089 | #, c-format | |
3090 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
3091 | msgstr "Release soubor %s neobsahuje Hash záznam" | |
3092 | ||
3093 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:125 | |
3094 | #, c-format | |
3095 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
3096 | msgstr "Neplatná položka „Valid-Until“ v Release souboru %s" | |
3097 | ||
3098 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:144 | |
3099 | #, c-format | |
3100 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
3101 | msgstr "Neplatná položka „Date“ v Release souboru %s" | |
3102 | ||
3103 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 | |
3104 | #, c-format | |
3105 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3106 | msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče" | |
3107 | ||
3108 | #: apt-pkg/cdrom.cc:576 | |
3109 | #, c-format | |
3110 | msgid "" | |
3111 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3112 | "Mounting CD-ROM\n" | |
3113 | msgstr "" | |
3114 | "Používám přípojný bod %s\n" | |
3115 | "Připojuji CD-ROM\n" | |
3116 | ||
3117 | #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682 | |
3118 | msgid "Identifying.. " | |
3119 | msgstr "Rozpoznávám… " | |
3120 | ||
3121 | #: apt-pkg/cdrom.cc:613 | |
3122 | #, c-format | |
3123 | msgid "Stored label: %s\n" | |
3124 | msgstr "Uložený název: %s \n" | |
3125 | ||
3126 | #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915 | |
3127 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
3128 | msgstr "Odpojuji CD-ROM…\n" | |
3129 | ||
3130 | #: apt-pkg/cdrom.cc:642 | |
3131 | #, c-format | |
3132 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3133 | msgstr "Používám přípojný bod %s\n" | |
3134 | ||
3135 | #: apt-pkg/cdrom.cc:660 | |
3136 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" | |
3137 | msgstr "Odpojuji CD-ROM\n" | |
3138 | ||
3139 | #: apt-pkg/cdrom.cc:665 | |
3140 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
3141 | msgstr "Čekám na disk…\n" | |
3142 | ||
3143 | #: apt-pkg/cdrom.cc:674 | |
3144 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
3145 | msgstr "Připojuji CD-ROM…\n" | |
3146 | ||
3147 | #: apt-pkg/cdrom.cc:693 | |
3148 | msgid "Scanning disc for index files..\n" | |
3149 | msgstr "Hledám na disku indexové soubory…\n" | |
3150 | ||
3151 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 | |
3152 | #, c-format | |
3153 | msgid "" | |
3154 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
3155 | "%zu signatures\n" | |
3156 | msgstr "" | |
3157 | "Nalezeny indexy balíků (%zu), indexy zdrojů (%zu), indexy popisů (%zu) a " | |
3158 | "podpisy (%zu)\n" | |
3159 | ||
3160 | #: apt-pkg/cdrom.cc:755 | |
3161 | msgid "" | |
3162 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3163 | "wrong architecture?" | |
3164 | msgstr "" | |
3165 | "Nenalezeny žádné balíky. Možná to není disk s Debianem, nebo je pro jinou " | |
3166 | "architekturu?" | |
3167 | ||
3168 | #: apt-pkg/cdrom.cc:782 | |
3169 | #, c-format | |
3170 | msgid "Found label '%s'\n" | |
3171 | msgstr "Nalezený název: „%s“\n" | |
3172 | ||
3173 | #: apt-pkg/cdrom.cc:811 | |
3174 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
3175 | msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n" | |
3176 | ||
3177 | #: apt-pkg/cdrom.cc:828 | |
3178 | #, c-format | |
3179 | msgid "" | |
3180 | "This disc is called: \n" | |
3181 | "'%s'\n" | |
3182 | msgstr "" | |
3183 | "Tento disk se nazývá: \n" | |
3184 | "„%s“\n" | |
3185 | ||
3186 | #: apt-pkg/cdrom.cc:830 | |
3187 | msgid "Copying package lists..." | |
3188 | msgstr "Kopíruji seznamy balíků…" | |
3189 | ||
3190 | #: apt-pkg/cdrom.cc:865 | |
3191 | msgid "Writing new source list\n" | |
3192 | msgstr "Zapisuji nový seznam balíků\n" | |
3193 | ||
3194 | #: apt-pkg/cdrom.cc:873 | |
3195 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
3196 | msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n" | |
3197 | ||
3198 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775 | |
3199 | #, c-format | |
3200 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
3201 | msgstr "Zapsáno %i záznamů.\n" | |
3202 | ||
3203 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777 | |
3204 | #, c-format | |
3205 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
3206 | msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n" | |
3207 | ||
3208 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780 | |
3209 | #, c-format | |
3210 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
3211 | msgstr "Zapsáno %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n" | |
3212 | ||
3213 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783 | |
3214 | #, c-format | |
3215 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
3216 | msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n" | |
3217 | ||
3218 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 | |
3219 | #, c-format | |
3220 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3221 | msgstr "Nelze najít autentizační záznam pro: %s" | |
3222 | ||
3223 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 | |
3224 | #, c-format | |
3225 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
3226 | msgstr "Neshoda kontrolních součtů pro: %s" | |
3227 | ||
3228 | #: apt-pkg/cacheset.cc:467 | |
3229 | #, c-format | |
3230 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3231 | msgstr "Vydání „%s“ pro „%s“ nebylo nalezeno" | |
3232 | ||
3233 | #: apt-pkg/cacheset.cc:470 | |
3234 | #, c-format | |
3235 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3236 | msgstr "Verze „%s“ pro „%s“ nebyla nalezena" | |
3237 | ||
3238 | #: apt-pkg/cacheset.cc:581 | |
3239 | #, c-format | |
3240 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
3241 | msgstr "Nelze najít úlohu „%s“" | |
3242 | ||
3243 | #: apt-pkg/cacheset.cc:587 | |
3244 | #, c-format | |
3245 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
3246 | msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“" | |
3247 | ||
3248 | #: apt-pkg/cacheset.cc:598 | |
3249 | #, c-format | |
3250 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
3251 | msgstr "Nelze vybrat verze balíku „%s“, protože je čistě virtuální" | |
3252 | ||
3253 | #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612 | |
3254 | #, c-format | |
3255 | msgid "" | |
3256 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3257 | "neither of them" | |
3258 | msgstr "" | |
3259 | "Nelze vybrat nainstalovanou ani kandidátskou verzi balíku „%s“, protože " | |
3260 | "žádné takové verze nemá" | |
3261 | ||
3262 | #: apt-pkg/cacheset.cc:619 | |
3263 | #, c-format | |
3264 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3265 | msgstr "Nelze vybrat nejnovější verzi balíku „%s“, protože je čistě virtuální" | |
3266 | ||
3267 | #: apt-pkg/cacheset.cc:627 | |
3268 | #, c-format | |
3269 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3270 | msgstr "Nelze vybrat kandidátskou verzi balíku %s, protože žádnou nemá" | |
3271 | ||
3272 | #: apt-pkg/cacheset.cc:635 | |
3273 | #, c-format | |
3274 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3275 | msgstr "Nelze vybrat nainstalované verze balíku %s, protože není nainstalován" | |
3276 | ||
3277 | #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 | |
3278 | msgid "Send scenario to solver" | |
3279 | msgstr "Scénář odeslán řešiteli" | |
3280 | ||
3281 | #: apt-pkg/edsp.cc:209 | |
3282 | msgid "Send request to solver" | |
3283 | msgstr "Požadavek odeslán řešiteli" | |
3284 | ||
3285 | #: apt-pkg/edsp.cc:279 | |
3286 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
3287 | msgstr "Příprava na obdržení řešení" | |
3288 | ||
3289 | #: apt-pkg/edsp.cc:286 | |
3290 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
3291 | msgstr "Externí řešitel selhal, aniž by zanechal rozumnou chybovou hlášku" | |
3292 | ||
3293 | #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564 | |
3294 | msgid "Execute external solver" | |
3295 | msgstr "Spuštění externího řešitele" | |
3296 | ||
3297 | #: apt-pkg/install-progress.cc:51 | |
3298 | #, c-format | |
3299 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
3300 | msgstr "" | |
3301 | ||
3302 | #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168 | |
3303 | msgid "Running dpkg" | |
3304 | msgstr "Spouštím dpkg" | |
3305 | ||
3306 | #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112 | |
3307 | msgid "" | |
3308 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
3309 | "used instead." | |
3310 | msgstr "" | |
3311 | "Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout. Jsou ignorovány, nebo jsou " | |
3312 | "použity starší verze." | |
3313 | ||
3314 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91 | |
3315 | #, c-format | |
3316 | msgid "Installing %s" | |
3317 | msgstr "Instaluji %s" | |
3318 | ||
3319 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978 | |
3320 | #, c-format | |
3321 | msgid "Configuring %s" | |
3322 | msgstr "Nastavuji %s" | |
3323 | ||
3324 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985 | |
3325 | #, c-format | |
3326 | msgid "Removing %s" | |
3327 | msgstr "Odstraňuji %s" | |
3328 | ||
3329 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94 | |
3330 | #, c-format | |
3331 | msgid "Completely removing %s" | |
3332 | msgstr "Kompletně odstraňuji %s" | |
3333 | ||
3334 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 | |
3335 | #, c-format | |
3336 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3337 | msgstr "Značím si zmizení %s" | |
3338 | ||
3339 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 | |
3340 | #, c-format | |
3341 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3342 | msgstr "Spouštím poinstalační spouštěč %s" | |
3343 | ||
3344 | #. FIXME: use a better string after freeze | |
3345 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809 | |
3346 | #, c-format | |
3347 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3348 | msgstr "Adresář „%s“ chybí" | |
3349 | ||
3350 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846 | |
3351 | #, c-format | |
3352 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3353 | msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“" | |
3354 | ||
3355 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971 | |
3356 | #, c-format | |
3357 | msgid "Preparing %s" | |
3358 | msgstr "Připravuji %s" | |
3359 | ||
3360 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972 | |
3361 | #, c-format | |
3362 | msgid "Unpacking %s" | |
3363 | msgstr "Rozbaluji %s" | |
3364 | ||
3365 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977 | |
3366 | #, c-format | |
3367 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3368 | msgstr "Připravuji nastavení %s" | |
3369 | ||
3370 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979 | |
3371 | #, c-format | |
3372 | msgid "Installed %s" | |
3373 | msgstr "Nainstalován %s" | |
3374 | ||
3375 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984 | |
3376 | #, c-format | |
3377 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3378 | msgstr "Připravuji odstranění %s" | |
3379 | ||
3380 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986 | |
3381 | #, c-format | |
3382 | msgid "Removed %s" | |
3383 | msgstr "Odstraněn %s" | |
3384 | ||
3385 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991 | |
3386 | #, c-format | |
3387 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
3388 | msgstr "Připravuji úplné odstranění %s" | |
3389 | ||
3390 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992 | |
3391 | #, c-format | |
3392 | msgid "Completely removed %s" | |
3393 | msgstr "Kompletně odstraněn %s" | |
3394 | ||
3395 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066 | |
3396 | #, fuzzy, c-format | |
3397 | msgid "Can not write log (%s)" | |
3398 | msgstr "Nelze zapsat do %s" | |
3399 | ||
3400 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045 | |
3401 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
3402 | msgstr "" | |
3403 | ||
3404 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066 | |
3405 | msgid "Is stdout a terminal?" | |
3406 | msgstr "" | |
3407 | ||
3408 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1549 | |
3409 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3410 | msgstr "Operace byla přerušena dříve, než mohla skončit" | |
3411 | ||
3412 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1611 | |
3413 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3414 | msgstr "" | |
3415 | "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože již byl dosažen MaxReports" | |
3416 | ||
3417 | #. check if its not a follow up error | |
3418 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1616 | |
3419 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3420 | msgstr "problémy se závislostmi - ponechávám nezkonfigurované" | |
3421 | ||
3422 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1618 | |
3423 | msgid "" | |
3424 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3425 | "error from a previous failure." | |
3426 | msgstr "" | |
3427 | "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že " | |
3428 | "se jedná o chybu způsobenou předchozí chybou." | |
3429 | ||
3430 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624 | |
3431 | msgid "" | |
3432 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3433 | "error" | |
3434 | msgstr "" | |
3435 | "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že " | |
3436 | "je chyba způsobena zcela zaplněným diskem." | |
3437 | ||
3438 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631 | |
3439 | msgid "" | |
3440 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3441 | "error" | |
3442 | msgstr "" | |
3443 | "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že " | |
3444 | "je chyba způsobena zcela zaplněnou pamětí." | |
3445 | ||
3446 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644 | |
3447 | #, fuzzy | |
3448 | msgid "" | |
3449 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3450 | "local system" | |
3451 | msgstr "" | |
3452 | "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že " | |
3453 | "je chyba způsobena zcela zaplněným diskem." | |
3454 | ||
3455 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1665 | |
3456 | msgid "" | |
3457 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3458 | msgstr "" | |
3459 | "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje " | |
3460 | "chybu V/V dpkg." | |
3461 | ||
3462 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 | |
3463 | #, c-format | |
3464 | msgid "" | |
3465 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3466 | "it?" | |
3467 | msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Používá jej jiný proces?" | |
3468 | ||
3469 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 | |
3470 | #, c-format | |
3471 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3472 | msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Jste root?" | |
3473 | ||
3474 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually | |
3475 | #. dpkg --configure -a | |
3476 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103 | |
3477 | #, c-format | |
3478 | msgid "" | |
3479 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
3480 | msgstr "dpkg byl přerušen, pro nápravu problému musíte ručně spustit „%s“." | |
3481 | ||
3482 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 | |
3483 | msgid "Not locked" | |
3484 | msgstr "Není uzamčen" | |
3485 | ||
3486 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
3487 | #~ msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro úlohu „%s“\n" | |
3488 | ||
3489 | #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
3490 | #~ msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro regulární výraz „%s“\n" | |
3491 | ||
3492 | #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
3493 | #~ msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n" | |
3494 | ||
3495 | #~ msgid " [Not candidate version]" | |
3496 | #~ msgstr " [Není kandidátská verze]" | |
3497 | ||
3498 | #~ msgid "You should explicitly select one to install." | |
3499 | #~ msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci." | |
3500 | ||
3501 | #~ msgid "" | |
3502 | #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
3503 | #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
3504 | #~ "is only available from another source\n" | |
3505 | #~ msgstr "" | |
3506 | #~ "Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n" | |
3507 | #~ "To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n" | |
3508 | #~ "pouze z jiného zdroje\n" | |
3509 | ||
3510 | #~ msgid "However the following packages replace it:" | |
3511 | #~ msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:" | |
3512 | ||
3513 | #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
3514 | #~ msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta pro instalaci" | |
3515 | ||
3516 | #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
3517 | #~ msgstr "Virtuální balíky jako „%s“ nemohou být odstraněny\n" | |
3518 | ||
3519 | #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
3520 | #~ msgstr "" | |
3521 | #~ "Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit. Mysleli jste „%s“?\n" | |
3522 | ||
3523 | #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
3524 | #~ msgstr "Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit\n" | |
3525 | ||
3526 | #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
3527 | #~ msgstr "Pozn: Vybírám „%s“ místo „%s“\n" | |
3528 | ||
3529 | #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
3530 | #~ msgstr "Přeskakuji %s, protože je již nainstalován.\n" | |
3531 | ||
3532 | #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
3533 | #~ msgstr "" | |
3534 | #~ "Přeskakuji %s, protože není nainstalován a vyžadovány jsou pouze " | |
3535 | #~ "aktualizace.\n" | |
3536 | ||
3537 | #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
3538 | #~ msgstr "Přeinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n" | |
3539 | ||
3540 | #~ msgid "%s is already the newest version.\n" | |
3541 | #~ msgstr "%s je již nejnovější verze.\n" | |
3542 | ||
3543 | #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
3544 | #~ msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“\n" | |
3545 | ||
3546 | #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
3547 | #~ msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“ kvůli „%s“\n" | |
3548 | ||
3549 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" | |
3550 | #~ msgstr "Ignoruje se nedostupné vydání „%s“ balíku „%s“" | |
3551 | ||
3552 | #~ msgid "Downloading %s %s" | |
3553 | #~ msgstr "Stahuje se %s %s" | |
3554 | ||
3555 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3556 | #~ msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část „%s“, „%s“ ani „%s“" | |
3557 | ||
3558 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3559 | #~ msgstr "Neshoda MD5 součtů" | |
3560 | ||
3561 | #~ msgid "" | |
3562 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3563 | #~ "need to manually fix this package." | |
3564 | #~ msgstr "" | |
3565 | #~ "Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík " | |
3566 | #~ "opravit ručně." | |
3567 | ||
3568 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3569 | #~ msgstr "" | |
3570 | #~ "Nelze zapsat log, volání openpty() selhalo (/dev/pts není připojen?)\n" | |
3571 | ||
3572 | #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" | |
3573 | #~ msgstr "Soubor %s nezačíná podpisem" | |
3574 | ||
3575 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
3576 | #~ msgstr "Přeskakuji neexistující soubor %s" | |
3577 | ||
3578 | #~ msgid "Failed to remove %s" | |
3579 | #~ msgstr "Selhalo odstranění %s" | |
3580 | ||
3581 | #~ msgid "Unable to create %s" | |
3582 | #~ msgstr "Nelze vytvořit %s" | |
3583 | ||
3584 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" | |
3585 | #~ msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo" | |
3586 | ||
3587 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" | |
3588 | #~ msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému" | |
3589 | ||
3590 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
3591 | #~ msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo" | |
3592 | ||
3593 | #~ msgid "Internal error getting a package name" | |
3594 | #~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku" | |
3595 | ||
3596 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3597 | #~ msgstr "Čtu výpis souborů" | |
3598 | ||
3599 | #~ msgid "" | |
3600 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3601 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3602 | #~ "package!" | |
3603 | #~ msgstr "" | |
3604 | #~ "Selhalo otevření souboru seznamů „%sinfo/%s“. Pokud nemůžete tento soubor " | |
3605 | #~ "obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou " | |
3606 | #~ "verzi balíku!" | |
3607 | ||
3608 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3609 | #~ msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s" | |
3610 | ||
3611 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3612 | #~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu" | |
3613 | ||
3614 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3615 | #~ msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions" | |
3616 | ||
3617 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3618 | #~ msgstr "Diverzní soubor je porušen" | |
3619 | ||
3620 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3621 | #~ msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s" | |
3622 | ||
3623 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3624 | #~ msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze" | |
3625 | ||
3626 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3627 | #~ msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat" | |
3628 | ||
3629 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3630 | #~ msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu" | |
3631 | ||
3632 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3633 | #~ msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu" | |
3634 | ||
3635 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3636 | #~ msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu" | |
3637 | ||
3638 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
3639 | #~ msgstr "Nelze přejít do %s" | |
3640 | ||
3641 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
3642 | #~ msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor" | |
3643 | ||
3644 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
3645 | #~ msgstr "Nelze otevřít rouru pro %s" | |
3646 | ||
3647 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
3648 | #~ msgstr "Chyba čtení z procesu %s" | |
3649 | ||
3650 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
3651 | #~ msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků" | |
3652 | ||
3653 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." | |
3654 | #~ msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg." | |
3655 | ||
3656 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
3657 | #~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1" | |
3658 | ||
3659 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
3660 | #~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2" | |
3661 | ||
3662 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
3663 | #~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3" | |
3664 | ||
3665 | #~ msgid "decompressor" | |
3666 | #~ msgstr "dekompresor" | |
3667 | ||
3668 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
3669 | #~ msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá" | |
3670 | ||
3671 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
3672 | #~ msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to" | |
3673 | ||
3674 | #~ msgid "" | |
3675 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
3676 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
3677 | #~ msgstr "" | |
3678 | #~ "Nelze spustit okamžitou konfiguraci již rozbaleného balíku „%s“. " | |
3679 | #~ "Podrobnosti naleznete v man 5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure." | |
3680 | ||
3681 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3682 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)" | |
3683 | ||
3684 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3685 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)" | |
3686 | ||
3687 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3688 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)" | |
3689 | ||
3690 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3691 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)" | |
3692 | ||
3693 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3694 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)" | |
3695 | ||
3696 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3697 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion%d)" | |
3698 | ||
3699 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3700 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)" | |
3701 | ||
3702 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3703 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)" | |
3704 | ||
3705 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
3706 | #~ msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)" | |
3707 | ||
3708 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
3709 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)" | |
3710 | ||
3711 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" | |
3712 | #~ msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen" | |
3713 | ||
3714 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
3715 | #~ msgstr "Interní chyba, skupina „%s“ nemá instalovatelný pseudobalík" | |
3716 | ||
3717 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
3718 | #~ msgstr "Souboru Release vypršela platnost, ignoruji %s (neplatný již %s)" | |
3719 | ||
3720 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." | |
3721 | #~ msgstr "" | |
3722 | #~ "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím." | |
3723 | ||
3724 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
3725 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)" | |
3726 | ||
3727 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
3728 | #~ msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)" | |
3729 | ||
3730 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
3731 | #~ msgstr "Nelze přistoupit ke klíčence: „%s“" | |
3732 | ||
3733 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3734 | #~ msgstr "Nelze záplatovat soubor" | |
3735 | ||
3736 | #~ msgid " %4i %s\n" | |
3737 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
3738 | ||
3739 | #~ msgid "%4i %s\n" | |
3740 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
3741 | ||
3742 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
3743 | #~ msgstr "Zpracovávám spouštěče pro %s" | |
3744 | ||
3745 | #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" | |
3746 | #~ msgstr "Dynamickému MMapu došlo místo" | |
3747 | ||
3748 | #~ msgid "" | |
3749 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
3750 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
3751 | #~ "that package should be filed." | |
3752 | #~ msgstr "" | |
3753 | #~ "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n" | |
3754 | #~ "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n" | |
3755 | #~ "(bug report)." | |
3756 | ||
3757 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" | |
3758 | #~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %lu)" | |
3759 | ||
3760 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" | |
3761 | #~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)" | |
3762 | ||
3763 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3764 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)" | |
3765 | ||
3766 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3767 | #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)" | |
3768 | ||
3769 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
3770 | #~ msgstr "Uložený název: %s \n" | |
3771 | ||
3772 | #~ msgid "" | |
3773 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " | |
3774 | #~ "%i signatures\n" | |
3775 | #~ msgstr "" | |
3776 | #~ "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i), indexy překladů (%i) " | |
3777 | #~ "a podpisy (%i)\n" | |
3778 | ||
3779 | #~ msgid "File date has changed %s" | |
3780 | #~ msgstr "Datum souboru se změnil %s" | |
3781 | ||
3782 | #~ msgid "Reading file list" | |
3783 | #~ msgstr "Čtu seznam souborů" | |
3784 | ||
3785 | #~ msgid "Could not execute " | |
3786 | #~ msgstr "Nelze spustit " | |
3787 | ||
3788 | #~ msgid "Preparing for remove with config %s" | |
3789 | #~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů" | |
3790 | ||
3791 | #~ msgid "Removed with config %s" | |
3792 | #~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru" |