]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/cs.po
Merge remote-tracking branch 'donkult/feature/clientmergepdiffs' into debian/experime...
[apt.git] / po / cs.po
... / ...
CommitLineData
1# Czech translation of APT
2# This file is put in the public domain.
3# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2012.
4#
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10"POT-Creation-Date: 2013-12-29 17:01+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2012-07-08 13:46+0200\n"
12"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
13"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
14"Language: cs\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2;\n"
19
20#: cmdline/apt-cache.cc:140
21#, c-format
22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
24
25#: cmdline/apt-cache.cc:268
26msgid "Total package names: "
27msgstr "Celkem názvů balíků: "
28
29#: cmdline/apt-cache.cc:270
30msgid "Total package structures: "
31msgstr "Celkem struktur balíků: "
32
33#: cmdline/apt-cache.cc:310
34msgid " Normal packages: "
35msgstr " Normálních balíků: "
36
37#: cmdline/apt-cache.cc:311
38msgid " Pure virtual packages: "
39msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
40
41#: cmdline/apt-cache.cc:312
42msgid " Single virtual packages: "
43msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
44
45#: cmdline/apt-cache.cc:313
46msgid " Mixed virtual packages: "
47msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
48
49#: cmdline/apt-cache.cc:314
50msgid " Missing: "
51msgstr " Chybějících: "
52
53#: cmdline/apt-cache.cc:316
54msgid "Total distinct versions: "
55msgstr "Celkem různých verzí: "
56
57#: cmdline/apt-cache.cc:318
58msgid "Total distinct descriptions: "
59msgstr "Celkem různých popisů: "
60
61#: cmdline/apt-cache.cc:320
62msgid "Total dependencies: "
63msgstr "Celkem závislostí: "
64
65#: cmdline/apt-cache.cc:323
66msgid "Total ver/file relations: "
67msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
68
69#: cmdline/apt-cache.cc:325
70msgid "Total Desc/File relations: "
71msgstr "Celkem vztahů popis/soubor: "
72
73#: cmdline/apt-cache.cc:327
74msgid "Total Provides mappings: "
75msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:339
78msgid "Total globbed strings: "
79msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
80
81#: cmdline/apt-cache.cc:353
82msgid "Total dependency version space: "
83msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
84
85#: cmdline/apt-cache.cc:358
86msgid "Total slack space: "
87msgstr "Celkem jalového místa: "
88
89#: cmdline/apt-cache.cc:366
90msgid "Total space accounted for: "
91msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
92
93#: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
94#: apt-private/private-show.cc:52
95#, c-format
96msgid "Package file %s is out of sync."
97msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
98
99#: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
100#: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
101#: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
102#: apt-private/private-show.cc:114 apt-private/private-show.cc:116
103msgid "No packages found"
104msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
105
106#: cmdline/apt-cache.cc:1245
107msgid "You must give at least one search pattern"
108msgstr "Musíte zadat alespoň jeden vyhledávací vzor"
109
110#: cmdline/apt-cache.cc:1411
111msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
112msgstr "Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark showauto“."
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
115#, c-format
116msgid "Unable to locate package %s"
117msgstr "Nelze najít balík %s"
118
119#: cmdline/apt-cache.cc:1536
120msgid "Package files:"
121msgstr "Soubory balíku:"
122
123#: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
124msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
125msgstr "Cache není synchronizovaná, nemohu se odkázat na soubor balíku"
126
127#. Show any packages have explicit pins
128#: cmdline/apt-cache.cc:1557
129msgid "Pinned packages:"
130msgstr "Vypíchnuté balíky:"
131
132#: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
133msgid "(not found)"
134msgstr "(nenalezeno)"
135
136#: cmdline/apt-cache.cc:1577
137msgid " Installed: "
138msgstr " Instalovaná verze: "
139
140#: cmdline/apt-cache.cc:1578
141msgid " Candidate: "
142msgstr " Kandidát: "
143
144#: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
145msgid "(none)"
146msgstr "(žádná)"
147
148#: cmdline/apt-cache.cc:1611
149msgid " Package pin: "
150msgstr " Vypíchnutý balík: "
151
152#. Show the priority tables
153#: cmdline/apt-cache.cc:1620
154msgid " Version table:"
155msgstr " Tabulka verzí:"
156
157#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
158#: cmdline/apt-get.cc:1577 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
159#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
160#: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
161#, c-format
162msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
163msgstr "%s %s pro %s zkompilován na %s %s\n"
164
165#: cmdline/apt-cache.cc:1740
166msgid ""
167"Usage: apt-cache [options] command\n"
168" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170"\n"
171"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
172"from APT's binary cache files\n"
173"\n"
174"Commands:\n"
175" gencaches - Build both the package and source cache\n"
176" showpkg - Show some general information for a single package\n"
177" showsrc - Show source records\n"
178" stats - Show some basic statistics\n"
179" dump - Show the entire file in a terse form\n"
180" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181" unmet - Show unmet dependencies\n"
182" search - Search the package list for a regex pattern\n"
183" show - Show a readable record for the package\n"
184" depends - Show raw dependency information for a package\n"
185" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
186" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
188" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189" policy - Show policy settings\n"
190"\n"
191"Options:\n"
192" -h This help text.\n"
193" -p=? The package cache.\n"
194" -s=? The source cache.\n"
195" -q Disable progress indicator.\n"
196" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197" -c=? Read this configuration file\n"
198" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
200msgstr ""
201"Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
202" apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 …]\n"
203" apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 …]\n"
204"\n"
205"apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro získávání informací o balících.\n"
206"\n"
207"Příkazy:\n"
208" gencaches - Vytvoří vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n"
209" showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n"
210" showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
211" stats - Zobrazí základní statistiky\n"
212" dump - Zobrazí celý soubor ve zhuštěné podobě\n"
213" dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n"
214" unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n"
215" search - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n"
216" show - Zobrazí informace o balíku\n"
217" depends - Zobrazí závislosti balíku\n"
218" rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n"
219" pkgnames - Vypíše jména všech balíků v systému\n"
220" dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphViz\n"
221" xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n"
222" policy - Zobrazí nastavenou politiku\n"
223"\n"
224"Volby:\n"
225" -h Tato nápověda.\n"
226" -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
227" -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
228" -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
229" -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
230" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
231" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
232"Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
233
234#. }}}
235#: cmdline/apt-cdrom.cc:45
236msgid ""
237"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
238"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
239"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
240msgstr ""
241
242#: cmdline/apt-cdrom.cc:89
243msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. „Debian 5.0.3 Disk 1“"
245
246#: cmdline/apt-cdrom.cc:104
247msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte enter"
249
250#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
251#, c-format
252msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253msgstr "Selhalo připojení „%s“ na „%s“"
254
255#: cmdline/apt-cdrom.cc:174
256msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
257msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média."
258
259#: cmdline/apt-config.cc:48
260msgid "Arguments not in pairs"
261msgstr "Argumenty nejsou v párech"
262
263#: cmdline/apt-config.cc:89
264msgid ""
265"Usage: apt-config [options] command\n"
266"\n"
267"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
268"\n"
269"Commands:\n"
270" shell - Shell mode\n"
271" dump - Show the configuration\n"
272"\n"
273"Options:\n"
274" -h This help text.\n"
275" -c=? Read this configuration file\n"
276" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
277msgstr ""
278"Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
279"\n"
280"apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
281"\n"
282"Příkazy:\n"
283" shell - Shellový režim\n"
284" dump - Zobrazí nastavení\n"
285"\n"
286"Volby:\n"
287" -h Tato nápověda.\n"
288" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
289" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
290
291#: cmdline/apt-get.cc:244
292#, fuzzy, c-format
293msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
294msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
295
296#: cmdline/apt-get.cc:326
297#, fuzzy, c-format
298msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
299msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
300
301#: cmdline/apt-get.cc:329
302#, fuzzy, c-format
303msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
304msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
305
306#: cmdline/apt-get.cc:366
307#, c-format
308msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
309msgstr "Vybírám „%s“ jako zdrojový balík místo „%s“\n"
310
311#: cmdline/apt-get.cc:422
312#, fuzzy, c-format
313msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
314msgstr "Ignoruje se nedostupná verze „%s“ balíku „%s“"
315
316#: cmdline/apt-get.cc:453
317#, c-format
318msgid "Couldn't find package %s"
319msgstr "Nelze najít balík %s"
320
321#: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
322#, c-format
323msgid "%s set to manually installed.\n"
324msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n"
325
326#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
327#, c-format
328msgid "%s set to automatically installed.\n"
329msgstr "%s nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
330
331#: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
332msgid ""
333"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
334"instead."
335msgstr ""
336"Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark auto“ a „apt-mark "
337"manual“."
338
339#: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
340msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
341msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
342
343#: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
344msgid "Unable to lock the download directory"
345msgstr "Nelze zamknout adresář pro stahování"
346
347#: cmdline/apt-get.cc:722
348msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
349msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
350
351#: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
352#, c-format
353msgid "Unable to find a source package for %s"
354msgstr "Nelze najít zdrojový balík pro %s"
355
356#: cmdline/apt-get.cc:779
357#, c-format
358msgid ""
359"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
360"%s\n"
361msgstr ""
362"INFO: Balík „%s“ je spravován v systému pro správu verzí „%s“ na:\n"
363"%s\n"
364
365#: cmdline/apt-get.cc:784
366#, c-format
367msgid ""
368"Please use:\n"
369"bzr branch %s\n"
370"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
371msgstr ""
372"Pro stažení nejnovějších (možná dosud nevydaných) aktualizací balíku prosím "
373"použijte:\n"
374"bzr branch %s\n"
375
376#: cmdline/apt-get.cc:837
377#, c-format
378msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
379msgstr "Přeskakuji dříve stažený soubor „%s“\n"
380
381#: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
382#: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
383#, c-format
384msgid "Couldn't determine free space in %s"
385msgstr "Nelze určit volné místo v %s"
386
387#: cmdline/apt-get.cc:874
388#, c-format
389msgid "You don't have enough free space in %s"
390msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
391
392#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
393#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
394#: cmdline/apt-get.cc:883
395#, c-format
396msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
397msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n"
398
399#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
400#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
401#: cmdline/apt-get.cc:888
402#, c-format
403msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
404msgstr "Potřebuji stáhnout %sB zdrojových archivů.\n"
405
406#: cmdline/apt-get.cc:894
407#, c-format
408msgid "Fetch source %s\n"
409msgstr "Stažení zdroje %s\n"
410
411#: cmdline/apt-get.cc:915
412msgid "Failed to fetch some archives."
413msgstr "Stažení některých archivů selhalo."
414
415#: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
416msgid "Download complete and in download only mode"
417msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
418
419#: cmdline/apt-get.cc:946
420#, c-format
421msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
422msgstr "Přeskakuji rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
423
424#: cmdline/apt-get.cc:958
425#, c-format
426msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
427msgstr "Příkaz pro rozbalení „%s“ selhal.\n"
428
429#: cmdline/apt-get.cc:959
430#, c-format
431msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
432msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balíček „dpkg-dev“.\n"
433
434#: cmdline/apt-get.cc:981
435#, c-format
436msgid "Build command '%s' failed.\n"
437msgstr "Příkaz pro sestavení „%s“ selhal.\n"
438
439#: cmdline/apt-get.cc:1001
440msgid "Child process failed"
441msgstr "Synovský proces selhal"
442
443#: cmdline/apt-get.cc:1020
444msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
445msgstr ""
446"Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
447"pro sestavení"
448
449#: cmdline/apt-get.cc:1045
450#, c-format
451msgid ""
452"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
453"Architectures for setup"
454msgstr ""
455"O architektuře %s nejsou známy žádné informace. Pro nastavení si přečtěte "
456"část APT::Architectures v manuálové stránce apt.conf(5)"
457
458#: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
459#, c-format
460msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
461msgstr "Nelze získat závislosti pro sestavení %s"
462
463#: cmdline/apt-get.cc:1092
464#, c-format
465msgid "%s has no build depends.\n"
466msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
467
468#: cmdline/apt-get.cc:1262
469#, c-format
470msgid ""
471"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
472"packages"
473msgstr ""
474"závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože %s není na balících „%s“ "
475"dovolena"
476
477#: cmdline/apt-get.cc:1280
478#, c-format
479msgid ""
480"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
481"found"
482msgstr "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
483
484#: cmdline/apt-get.cc:1303
485#, c-format
486msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
487msgstr ""
488"Selhalo splnění závislosti %s pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
489
490#: cmdline/apt-get.cc:1342
491#, c-format
492msgid ""
493"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
494"package %s can't satisfy version requirements"
495msgstr ""
496"závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože kandidátská verze balíku %s "
497"nesplňuje požadavek na verzi"
498
499#: cmdline/apt-get.cc:1348
500#, c-format
501msgid ""
502"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
503"version"
504msgstr ""
505"závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nemá kandidátskou "
506"verzi"
507
508#: cmdline/apt-get.cc:1371
509#, c-format
510msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
511msgstr "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: %s"
512
513#: cmdline/apt-get.cc:1386
514#, c-format
515msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
516msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
517
518#: cmdline/apt-get.cc:1391
519msgid "Failed to process build dependencies"
520msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
521
522#: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
523#, c-format
524msgid "Changelog for %s (%s)"
525msgstr "Seznam změn %s (%s)"
526
527#: cmdline/apt-get.cc:1582
528msgid "Supported modules:"
529msgstr "Podporované moduly:"
530
531#: cmdline/apt-get.cc:1623
532msgid ""
533"Usage: apt-get [options] command\n"
534" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
535" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
536"\n"
537"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
538"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
539"and install.\n"
540"\n"
541"Commands:\n"
542" update - Retrieve new lists of packages\n"
543" upgrade - Perform an upgrade\n"
544" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
545" remove - Remove packages\n"
546" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
547" purge - Remove packages and config files\n"
548" source - Download source archives\n"
549" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
550" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
551" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
552" clean - Erase downloaded archive files\n"
553" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
554" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
555" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
556" download - Download the binary package into the current directory\n"
557"\n"
558"Options:\n"
559" -h This help text.\n"
560" -q Loggable output - no progress indicator\n"
561" -qq No output except for errors\n"
562" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
563" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
564" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
565" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
566" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
567" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
568" -b Build the source package after fetching it\n"
569" -V Show verbose version numbers\n"
570" -c=? Read this configuration file\n"
571" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
572"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
573"pages for more information and options.\n"
574" This APT has Super Cow Powers.\n"
575msgstr ""
576"Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
577" apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 …]\n"
578" apt-get [volby] source balík1 [balík2 …]\n"
579"\n"
580"apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
581"balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
582"\n"
583"Příkazy:\n"
584" update - Získá seznam nových balíků\n"
585" upgrade - Provede aktualizaci\n"
586" install - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n"
587" remove - Odstraní balíky\n"
588" autoremove - Automaticky odstraní nepoužívané balíky\n"
589" purge - Odstraní balíky včetně konfiguračních souborů\n"
590" source - Stáhne zdrojové archivy\n"
591" build-dep - Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies\n"
592" dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n"
593" dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n"
594" clean - Smaže stažené archivy\n"
595" autoclean - Smaže staré stažené archivy\n"
596" check - Ověří, zda se nevyskytují porušené závislosti\n"
597" changelog - Stáhne a zobrazí seznam změn daného balíku\n"
598" download - Stáhne binární balík to aktuálního adresáře\n"
599"\n"
600"Volby:\n"
601" -h Tato nápověda\n"
602" -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
603" -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
604" -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archivy\n"
605" -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
606" -y Na všechny otázky odpovídá automaticky Ano\n"
607" -f Zkusí opravit systém s porušenými závislostmi\n"
608" -m Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archivy\n"
609" -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n"
610" -b Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n"
611" -V Zobrazí podrobná čísla verzí\n"
612" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
613" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
614"Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
615"a apt.conf(5).\n"
616" Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n"
617
618#: cmdline/apt-mark.cc:57
619#, c-format
620msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
621msgstr "%s nemůže být označen, protože není nainstalovaný.\n"
622
623#: cmdline/apt-mark.cc:63
624#, c-format
625msgid "%s was already set to manually installed.\n"
626msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný ručně.\n"
627
628#: cmdline/apt-mark.cc:65
629#, c-format
630msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
631msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
632
633#: cmdline/apt-mark.cc:230
634#, c-format
635msgid "%s was already set on hold.\n"
636msgstr "%s již byl podržen v aktuální verzi.\n"
637
638#: cmdline/apt-mark.cc:232
639#, c-format
640msgid "%s was already not hold.\n"
641msgstr "%s již nebyl držen v aktuální verzi.\n"
642
643#: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
644#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
645#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1178
646#, c-format
647msgid "Waited for %s but it wasn't there"
648msgstr "Čekal jsem na %s, ale nebyl tam"
649
650#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
651#, c-format
652msgid "%s set on hold.\n"
653msgstr "%s bude podržen v aktuální verzi.\n"
654
655#: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
656#, c-format
657msgid "Canceled hold on %s.\n"
658msgstr "Podržení balíku %s v aktuální verzi bylo zrušeno.\n"
659
660#: cmdline/apt-mark.cc:334
661msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
662msgstr "Spuštění dpkg selhalo. Jste root?"
663
664#: cmdline/apt-mark.cc:381
665msgid ""
666"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
667"\n"
668"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
669"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
670"\n"
671"Commands:\n"
672" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
673" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
674"\n"
675"Options:\n"
676" -h This help text.\n"
677" -q Loggable output - no progress indicator\n"
678" -qq No output except for errors\n"
679" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
680" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
681" -c=? Read this configuration file\n"
682" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
683"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
684msgstr ""
685"Použití: apt-mark [volby] {auto|manual} balík1 [balík2 …]\n"
686"\n"
687"apt-mark je jednoduché řádkové rozhraní pro označování balíků jako\n"
688"instalovaných ručně nebo automaticky. Také umí tyto značky vypsat.\n"
689"\n"
690"Příkazy:\n"
691" auto - Označí dané balíky jako instalované automaticky\n"
692" manual - Označí dané balíky jako instalované ručně\n"
693"\n"
694"Volby:\n"
695" -h Tato nápověda.\n"
696" -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
697" -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
698" -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
699" -f Přečte/zapíše ruční/automatické značky z/do daného souboru\n"
700" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
701" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
702"Více informací viz manuálové stránky apt-mark(8) a apt.conf(5)."
703
704#: cmdline/apt.cc:71
705msgid ""
706"Usage: apt [options] command\n"
707"\n"
708"CLI for apt.\n"
709"Commands: \n"
710" list - list packages based on package names\n"
711" search - search in package descriptions\n"
712" show - show package details\n"
713"\n"
714" update - update list of available packages\n"
715" install - install packages\n"
716" upgrade - upgrade the systems packages\n"
717"\n"
718" edit-sources - edit the source information file\n"
719msgstr ""
720
721#: methods/cdrom.cc:203
722#, c-format
723msgid "Unable to read the cdrom database %s"
724msgstr "Nelze číst databázi na cdrom %s"
725
726#: methods/cdrom.cc:212
727msgid ""
728"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
729"cannot be used to add new CD-ROMs"
730msgstr ""
731"Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
732"přidávání nových CD."
733
734#: methods/cdrom.cc:222
735msgid "Wrong CD-ROM"
736msgstr "Chybné CD"
737
738#: methods/cdrom.cc:249
739#, c-format
740msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
741msgstr "Nelze odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
742
743#: methods/cdrom.cc:254
744msgid "Disk not found."
745msgstr "Disk nebyl nalezen."
746
747#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
748msgid "File not found"
749msgstr "Soubor nebyl nalezen"
750
751#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
752#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
753msgid "Failed to stat"
754msgstr "Selhalo vyhodnocení"
755
756#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
757msgid "Failed to set modification time"
758msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
759
760#: methods/file.cc:47
761msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
762msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
763
764#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
765#: methods/ftp.cc:173
766msgid "Logging in"
767msgstr "Přihlašuji se"
768
769#: methods/ftp.cc:179
770msgid "Unable to determine the peer name"
771msgstr "Nelze určit jméno druhé strany"
772
773#: methods/ftp.cc:184
774msgid "Unable to determine the local name"
775msgstr "Nelze určit lokální jméno"
776
777#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
778#, c-format
779msgid "The server refused the connection and said: %s"
780msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
781
782#: methods/ftp.cc:221
783#, c-format
784msgid "USER failed, server said: %s"
785msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
786
787#: methods/ftp.cc:228
788#, c-format
789msgid "PASS failed, server said: %s"
790msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
791
792#: methods/ftp.cc:248
793msgid ""
794"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
795"is empty."
796msgstr ""
797"Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
798"je prázdný."
799
800#: methods/ftp.cc:276
801#, c-format
802msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
803msgstr "Příkaz „%s“ přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
804
805#: methods/ftp.cc:302
806#, c-format
807msgid "TYPE failed, server said: %s"
808msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
809
810#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
811msgid "Connection timeout"
812msgstr "Čas spojení vypršel"
813
814#: methods/ftp.cc:346
815msgid "Server closed the connection"
816msgstr "Server uzavřel spojení"
817
818#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
819#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
820msgid "Read error"
821msgstr "Chyba čtení"
822
823#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
824msgid "A response overflowed the buffer."
825msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
826
827#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
828msgid "Protocol corruption"
829msgstr "Porušení protokolu"
830
831#: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
832#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
833#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
834msgid "Write error"
835msgstr "Chyba zápisu"
836
837#: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
838msgid "Could not create a socket"
839msgstr "Nelze vytvořit socket"
840
841#: methods/ftp.cc:708
842msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
843msgstr "Nelze připojit datový socket, čas spojení vypršel"
844
845#: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
846msgid "Failed"
847msgstr "Selhalo"
848
849#: methods/ftp.cc:714
850msgid "Could not connect passive socket."
851msgstr "Nelze připojit pasivní socket."
852
853#: methods/ftp.cc:731
854msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
855msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
856
857#: methods/ftp.cc:745
858msgid "Could not bind a socket"
859msgstr "Nelze navázat socket"
860
861#: methods/ftp.cc:749
862msgid "Could not listen on the socket"
863msgstr "Nelze naslouchat na socketu"
864
865#: methods/ftp.cc:756
866msgid "Could not determine the socket's name"
867msgstr "Nelze určit jméno socketu"
868
869#: methods/ftp.cc:788
870msgid "Unable to send PORT command"
871msgstr "Nelze odeslat příkaz PORT"
872
873#: methods/ftp.cc:798
874#, c-format
875msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
876msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
877
878#: methods/ftp.cc:807
879#, c-format
880msgid "EPRT failed, server said: %s"
881msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
882
883#: methods/ftp.cc:827
884msgid "Data socket connect timed out"
885msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
886
887#: methods/ftp.cc:834
888msgid "Unable to accept connection"
889msgstr "Nelze přijmout spojení"
890
891#: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
892msgid "Problem hashing file"
893msgstr "Problém s kontrolním součtem souboru"
894
895#: methods/ftp.cc:886
896#, c-format
897msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
898msgstr "Nelze stáhnout soubor, server řekl „%s“"
899
900#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
901msgid "Data socket timed out"
902msgstr "Datový socket vypršel"
903
904#: methods/ftp.cc:931
905#, c-format
906msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
907msgstr "Přenos dat selhal, server řekl „%s“"
908
909#. Get the files information
910#: methods/ftp.cc:1008
911msgid "Query"
912msgstr "Dotaz"
913
914#: methods/ftp.cc:1120
915msgid "Unable to invoke "
916msgstr "Nelze vyvolat "
917
918#: methods/connect.cc:76
919#, c-format
920msgid "Connecting to %s (%s)"
921msgstr "Připojuji se k %s (%s)"
922
923#: methods/connect.cc:87
924#, c-format
925msgid "[IP: %s %s]"
926msgstr "[IP: %s %s]"
927
928#: methods/connect.cc:94
929#, c-format
930msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
931msgstr "Nelze vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
932
933#: methods/connect.cc:100
934#, c-format
935msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
936msgstr "Nelze navázat spojení na %s:%s (%s)."
937
938#: methods/connect.cc:108
939#, c-format
940msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
941msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
942
943#: methods/connect.cc:126
944#, c-format
945msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
946msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s)."
947
948#. We say this mainly because the pause here is for the
949#. ssh connection that is still going
950#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
951#, c-format
952msgid "Connecting to %s"
953msgstr "Připojuji se k %s"
954
955#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
956#, c-format
957msgid "Could not resolve '%s'"
958msgstr "Nelze přeložit „%s“"
959
960#: methods/connect.cc:205
961#, c-format
962msgid "Temporary failure resolving '%s'"
963msgstr "Dočasné selhání při zjišťování „%s“"
964
965#: methods/connect.cc:209
966#, fuzzy, c-format
967msgid "System error resolving '%s:%s'"
968msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při překladu „%s:%s“ (%i - %s)"
969
970#: methods/connect.cc:211
971#, c-format
972msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
973msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při překladu „%s:%s“ (%i - %s)"
974
975#: methods/connect.cc:258
976#, c-format
977msgid "Unable to connect to %s:%s:"
978msgstr "Nelze se připojit k %s:%s:"
979
980#: methods/gpgv.cc:167
981msgid ""
982"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
983msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nemohu zjistit otisk klíče?!"
984
985#: methods/gpgv.cc:171
986msgid "At least one invalid signature was encountered."
987msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. "
988
989#: methods/gpgv.cc:173
990msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
991msgstr "Nelze spustit „gpgv“ pro ověření podpisu (je gpgv nainstalováno?)"
992
993#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
994#: methods/gpgv.cc:179
995#, c-format
996msgid ""
997"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
998"authentication?)"
999msgstr ""
1000
1001#: methods/gpgv.cc:183
1002msgid "Unknown error executing gpgv"
1003msgstr "Neznámá chyba při spouštění gpgv"
1004
1005#: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1006msgid "The following signatures were invalid:\n"
1007msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n"
1008
1009#: methods/gpgv.cc:230
1010msgid ""
1011"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1012"available:\n"
1013msgstr ""
1014"Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný "
1015"klíč:\n"
1016
1017#: methods/gzip.cc:65
1018msgid "Empty files can't be valid archives"
1019msgstr "Prázdné soubory nejsou platnými archivy"
1020
1021#: methods/http.cc:519
1022msgid "Error writing to the file"
1023msgstr "Chyba zápisu do souboru"
1024
1025#: methods/http.cc:533
1026msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1027msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
1028
1029#: methods/http.cc:535
1030msgid "Error reading from server"
1031msgstr "Chyba čtení ze serveru"
1032
1033#: methods/http.cc:571
1034msgid "Error writing to file"
1035msgstr "Chyba zápisu do souboru"
1036
1037#: methods/http.cc:631
1038msgid "Select failed"
1039msgstr "Výběr selhal"
1040
1041#: methods/http.cc:636
1042msgid "Connection timed out"
1043msgstr "Čas spojení vypršel"
1044
1045#: methods/http.cc:659
1046msgid "Error writing to output file"
1047msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
1048
1049#: methods/server.cc:56
1050msgid "Waiting for headers"
1051msgstr "Čekám na hlavičky"
1052
1053#: methods/server.cc:114
1054msgid "Bad header line"
1055msgstr "Chybná hlavička"
1056
1057#: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1058msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1059msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
1060
1061#: methods/server.cc:176
1062msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1063msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
1064
1065#: methods/server.cc:199
1066msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1067msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
1068
1069#: methods/server.cc:201
1070msgid "This HTTP server has broken range support"
1071msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"
1072
1073#: methods/server.cc:225
1074msgid "Unknown date format"
1075msgstr "Neznámý formát data"
1076
1077#: methods/server.cc:490
1078msgid "Bad header data"
1079msgstr "Špatné datové záhlaví"
1080
1081#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1082msgid "Connection failed"
1083msgstr "Spojení selhalo"
1084
1085#: methods/server.cc:656
1086msgid "Internal error"
1087msgstr "Vnitřní chyba"
1088
1089#: apt-private/private-list.cc:143
1090msgid "Listing"
1091msgstr ""
1092
1093#: apt-private/private-install.cc:93
1094msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1095msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!"
1096
1097#: apt-private/private-install.cc:102
1098msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1099msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
1100
1101#: apt-private/private-install.cc:121
1102msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1103msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce"
1104
1105#: apt-private/private-install.cc:159
1106msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1107msgstr ""
1108"Jak podivné… velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org"
1109
1110#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1111#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1112#: apt-private/private-install.cc:166
1113#, c-format
1114msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1115msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB archivů.\n"
1116
1117#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1118#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1119#: apt-private/private-install.cc:171
1120#, c-format
1121msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1122msgstr "Potřebuji stáhnout %sB archivů.\n"
1123
1124#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1125#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1126#: apt-private/private-install.cc:178
1127#, c-format
1128msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1129msgstr "Po této operaci bude na disku použito dalších %sB.\n"
1130
1131#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1132#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1133#: apt-private/private-install.cc:183
1134#, c-format
1135msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1136msgstr "Po této operaci bude na disku uvolněno %sB.\n"
1137
1138#: apt-private/private-install.cc:211
1139#, c-format
1140msgid "You don't have enough free space in %s."
1141msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa."
1142
1143#: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1144msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1145msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes"
1146
1147#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1148msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1149msgstr "Udáno „pouze triviální“, ovšem toto není triviální operace."
1150
1151#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1152#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1153#: apt-private/private-install.cc:231
1154msgid "Yes, do as I say!"
1155msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
1156
1157#: apt-private/private-install.cc:233
1158#, c-format
1159msgid ""
1160"You are about to do something potentially harmful.\n"
1161"To continue type in the phrase '%s'\n"
1162" ?] "
1163msgstr ""
1164"Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n"
1165"Pro pokračování opište frázi „%s“\n"
1166" ?] "
1167
1168#: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1169msgid "Abort."
1170msgstr "Přerušeno."
1171
1172#: apt-private/private-install.cc:254
1173msgid "Do you want to continue?"
1174msgstr "Chcete pokračovat?"
1175
1176#: apt-private/private-install.cc:324
1177msgid "Some files failed to download"
1178msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
1179
1180#: apt-private/private-install.cc:331
1181msgid ""
1182"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1183"missing?"
1184msgstr ""
1185"Nelze stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
1186"fix-missing?"
1187
1188#: apt-private/private-install.cc:335
1189msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1190msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
1191
1192#: apt-private/private-install.cc:340
1193msgid "Unable to correct missing packages."
1194msgstr "Nelze opravit chybějící balíky."
1195
1196#: apt-private/private-install.cc:341
1197msgid "Aborting install."
1198msgstr "Přerušuji instalaci."
1199
1200#: apt-private/private-install.cc:377
1201msgid ""
1202"The following package disappeared from your system as\n"
1203"all files have been overwritten by other packages:"
1204msgid_plural ""
1205"The following packages disappeared from your system as\n"
1206"all files have been overwritten by other packages:"
1207msgstr[0] ""
1208"Následující balík z tohoto systému zmizel, protože\n"
1209"všechny jeho soubory byly přepsány jinými balíky:"
1210msgstr[1] ""
1211"Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
1212"všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
1213msgstr[2] ""
1214"Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
1215"všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
1216
1217#: apt-private/private-install.cc:381
1218msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1219msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
1220
1221#: apt-private/private-install.cc:402
1222msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1223msgstr "Neměli bychom mazat věci, nemůžu spustit AutoRemover"
1224
1225#: apt-private/private-install.cc:510
1226msgid ""
1227"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1228"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1229msgstr ""
1230"Hmm, zdá se, že AutoRemover zničil něco, co neměl.\n"
1231"Nahlaste prosím chybu v apt."
1232
1233#.
1234#. if (Packages == 1)
1235#. {
1236#. c1out << std::endl;
1237#. c1out <<
1238#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1239#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1240#. "that package should be filed.") << std::endl;
1241#. }
1242#.
1243#: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1244msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1245msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
1246
1247#: apt-private/private-install.cc:517
1248msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1249msgstr "Vnitřní chyba, AutoRemover pokazil věci"
1250
1251#: apt-private/private-install.cc:524
1252msgid ""
1253"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1254msgid_plural ""
1255"The following packages were automatically installed and are no longer "
1256"required:"
1257msgstr[0] "Následující balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba:"
1258msgstr[1] ""
1259"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
1260msgstr[2] ""
1261"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
1262
1263#: apt-private/private-install.cc:528
1264#, c-format
1265msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1266msgid_plural ""
1267"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1268msgstr[0] "%lu balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba.\n"
1269msgstr[1] "%lu balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba.\n"
1270msgstr[2] "%lu balíků bylo nainstalováno automaticky a již nejsou potřeba.\n"
1271
1272#: apt-private/private-install.cc:530
1273msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1274msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1275msgstr[0] "Pro jeho odstranění použijte „apt-get autoremove“."
1276msgstr[1] "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“."
1277msgstr[2] "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“."
1278
1279#: apt-private/private-install.cc:624
1280msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1281msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit „apt-get -f install“:"
1282
1283#: apt-private/private-install.cc:626
1284msgid ""
1285"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1286"solution)."
1287msgstr ""
1288"Nesplněné závislosti. Zkuste spustit „apt-get -f install“ bez balíků (nebo "
1289"navrhněte řešení)."
1290
1291#: apt-private/private-install.cc:639
1292msgid ""
1293"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1294"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1295"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1296"or been moved out of Incoming."
1297msgstr ""
1298"Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
1299"nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
1300"vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
1301
1302#: apt-private/private-install.cc:660
1303msgid "Broken packages"
1304msgstr "Poškozené balíky"
1305
1306#: apt-private/private-install.cc:713
1307msgid "The following extra packages will be installed:"
1308msgstr "Následující extra balíky budou instalovány:"
1309
1310#: apt-private/private-install.cc:803
1311msgid "Suggested packages:"
1312msgstr "Navrhované balíky:"
1313
1314#: apt-private/private-install.cc:804
1315msgid "Recommended packages:"
1316msgstr "Doporučované balíky:"
1317
1318#: apt-private/private-download.cc:32
1319msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1320msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
1321
1322#: apt-private/private-download.cc:36
1323msgid "Authentication warning overridden.\n"
1324msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n"
1325
1326#: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1327msgid "Some packages could not be authenticated"
1328msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
1329
1330#: apt-private/private-download.cc:46
1331msgid "Install these packages without verification?"
1332msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření?"
1333
1334#: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1335#, c-format
1336msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1337msgstr "Selhalo stažení %s %s\n"
1338
1339#: apt-private/private-output.cc:198
1340msgid "installed,upgradable to: "
1341msgstr ""
1342
1343#: apt-private/private-output.cc:204
1344#, fuzzy
1345msgid "[installed,local]"
1346msgstr "[Instalovaný]"
1347
1348#: apt-private/private-output.cc:207
1349msgid "[installed,auto-removable]"
1350msgstr ""
1351
1352#: apt-private/private-output.cc:209
1353#, fuzzy
1354msgid "[installed,automatic]"
1355msgstr "[Instalovaný]"
1356
1357#: apt-private/private-output.cc:211
1358#, fuzzy
1359msgid "[installed]"
1360msgstr "[Instalovaný]"
1361
1362#: apt-private/private-output.cc:217
1363msgid "[upgradable from: "
1364msgstr ""
1365
1366#: apt-private/private-output.cc:223
1367msgid "[residual-config]"
1368msgstr ""
1369
1370#: apt-private/private-output.cc:314
1371msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1372msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
1373
1374#: apt-private/private-output.cc:404
1375#, c-format
1376msgid "but %s is installed"
1377msgstr "ale %s je nainstalován"
1378
1379#: apt-private/private-output.cc:406
1380#, c-format
1381msgid "but %s is to be installed"
1382msgstr "ale %s se bude instalovat"
1383
1384#: apt-private/private-output.cc:413
1385msgid "but it is not installable"
1386msgstr "ale nedá se nainstalovat"
1387
1388#: apt-private/private-output.cc:415
1389msgid "but it is a virtual package"
1390msgstr "ale je to virtuální balík"
1391
1392#: apt-private/private-output.cc:418
1393msgid "but it is not installed"
1394msgstr "ale není nainstalovaný"
1395
1396#: apt-private/private-output.cc:418
1397msgid "but it is not going to be installed"
1398msgstr "ale nebude se instalovat"
1399
1400#: apt-private/private-output.cc:423
1401msgid " or"
1402msgstr " nebo"
1403
1404#: apt-private/private-output.cc:452
1405msgid "The following NEW packages will be installed:"
1406msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
1407
1408#: apt-private/private-output.cc:478
1409msgid "The following packages will be REMOVED:"
1410msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
1411
1412#: apt-private/private-output.cc:500
1413msgid "The following packages have been kept back:"
1414msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
1415
1416#: apt-private/private-output.cc:521
1417msgid "The following packages will be upgraded:"
1418msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
1419
1420#: apt-private/private-output.cc:542
1421msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1422msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
1423
1424#: apt-private/private-output.cc:562
1425msgid "The following held packages will be changed:"
1426msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
1427
1428#: apt-private/private-output.cc:617
1429#, c-format
1430msgid "%s (due to %s) "
1431msgstr "%s (kvůli %s) "
1432
1433#: apt-private/private-output.cc:625
1434msgid ""
1435"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1436"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1437msgstr ""
1438"VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
1439"Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
1440
1441#: apt-private/private-output.cc:656
1442#, c-format
1443msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1444msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
1445
1446#: apt-private/private-output.cc:660
1447#, c-format
1448msgid "%lu reinstalled, "
1449msgstr "%lu přeinstalováno, "
1450
1451#: apt-private/private-output.cc:662
1452#, c-format
1453msgid "%lu downgraded, "
1454msgstr "%lu degradováno, "
1455
1456#: apt-private/private-output.cc:664
1457#, c-format
1458msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1459msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
1460
1461#: apt-private/private-output.cc:668
1462#, c-format
1463msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1464msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
1465
1466#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1467#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1468#. The user has to answer with an input matching the
1469#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1470#: apt-private/private-output.cc:690
1471msgid "[Y/n]"
1472msgstr "[Y/n]"
1473
1474#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1475#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1476#. The user has to answer with an input matching the
1477#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1478#: apt-private/private-output.cc:696
1479msgid "[y/N]"
1480msgstr "[y/N]"
1481
1482#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1483#: apt-private/private-output.cc:707
1484msgid "Y"
1485msgstr "Y"
1486
1487#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1488#: apt-private/private-output.cc:713
1489msgid "N"
1490msgstr "N"
1491
1492#: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1493#, c-format
1494msgid "Regex compilation error - %s"
1495msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
1496
1497#: apt-private/private-cachefile.cc:87
1498msgid "Correcting dependencies..."
1499msgstr "Opravuji závislosti…"
1500
1501#: apt-private/private-cachefile.cc:90
1502msgid " failed."
1503msgstr " selhalo."
1504
1505#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1506msgid "Unable to correct dependencies"
1507msgstr "Nelze opravit závislosti"
1508
1509#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1510msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1511msgstr "Nelze minimalizovat sadu pro aktualizaci"
1512
1513#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1514msgid " Done"
1515msgstr " Hotovo"
1516
1517#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1518msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1519msgstr "Pro opravení můžete spustit „apt-get -f install“."
1520
1521#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1522msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1523msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
1524
1525#: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1526msgid "Sorting"
1527msgstr ""
1528
1529#: apt-private/private-update.cc:45
1530msgid "The update command takes no arguments"
1531msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
1532
1533#: apt-private/private-upgrade.cc:18
1534msgid "Calculating upgrade... "
1535msgstr "Propočítávám aktualizaci… "
1536
1537#: apt-private/private-upgrade.cc:23
1538#, fuzzy
1539msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1540msgstr "Vnitřní chyba, AllUpgrade pokazil věci"
1541
1542#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1543msgid "Done"
1544msgstr "Hotovo"
1545
1546#: apt-private/private-search.cc:61
1547msgid "Full Text Search"
1548msgstr ""
1549
1550#: apt-private/private-show.cc:106
1551msgid "not a real package (virtual)"
1552msgstr ""
1553
1554#: apt-private/private-main.cc:19
1555msgid ""
1556"NOTE: This is only a simulation!\n"
1557" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1558" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1559" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1560msgstr ""
1561"INFO: Toto je pouze simulace!\n"
1562" apt-get vyžaduje pro skutečný běh rootovská oprávnění.\n"
1563" Mějte také na paměti, že je vypnuto zamykání, tudíž\n"
1564" tyto výsledky nemusí mít s realitou nic společného!"
1565
1566#: apt-private/private-sources.cc:41
1567#, fuzzy, c-format
1568msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1569msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
1570
1571#: apt-private/private-sources.cc:52
1572#, c-format
1573msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1574msgstr ""
1575
1576#: apt-private/acqprogress.cc:60
1577msgid "Hit "
1578msgstr "Cíl "
1579
1580#: apt-private/acqprogress.cc:84
1581msgid "Get:"
1582msgstr "Mám:"
1583
1584#: apt-private/acqprogress.cc:115
1585msgid "Ign "
1586msgstr "Ign "
1587
1588#: apt-private/acqprogress.cc:119
1589msgid "Err "
1590msgstr "Err "
1591
1592#: apt-private/acqprogress.cc:140
1593#, c-format
1594msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1595msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
1596
1597#: apt-private/acqprogress.cc:230
1598#, c-format
1599msgid " [Working]"
1600msgstr " [Pracuji]"
1601
1602#: apt-private/acqprogress.cc:291
1603#, c-format
1604msgid ""
1605"Media change: please insert the disc labeled\n"
1606" '%s'\n"
1607"in the drive '%s' and press enter\n"
1608msgstr ""
1609"Výměna média: Vložte disk nazvaný\n"
1610" „%s“\n"
1611"do mechaniky „%s“ a stiskněte enter\n"
1612
1613#. Only warn if there are no sources.list.d.
1614#. Only warn if there is no sources.list file.
1615#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1616#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1617#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1618#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1619#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1620#, c-format
1621msgid "Unable to read %s"
1622msgstr "Nelze číst %s"
1623
1624#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1625#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1626#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1627#: apt-pkg/clean.cc:123
1628#, c-format
1629msgid "Unable to change to %s"
1630msgstr "Nelze přejít do %s"
1631
1632#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1633#. and provide a config option to define that default
1634#: methods/mirror.cc:280
1635#, c-format
1636msgid "No mirror file '%s' found "
1637msgstr "Soubor se zrcadly „%s“ nebyl nalezen "
1638
1639#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1640#. and provide a config option to define that default
1641#: methods/mirror.cc:287
1642#, c-format
1643msgid "Can not read mirror file '%s'"
1644msgstr "Nelze číst soubor se zrcadly „%s“"
1645
1646#: methods/mirror.cc:315
1647#, fuzzy, c-format
1648msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1649msgstr "Nelze číst soubor se zrcadly „%s“"
1650
1651#: methods/mirror.cc:445
1652#, c-format
1653msgid "[Mirror: %s]"
1654msgstr "[Zrcadlo: %s]"
1655
1656#: methods/rred.cc:491
1657#, c-format
1658msgid ""
1659"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1660"to be corrupt."
1661msgstr ""
1662"Nelze záplatovat %s pomocí mmapu a souborových operací - zdá se, že je "
1663"záplata porušená."
1664
1665#: methods/rred.cc:496
1666#, c-format
1667msgid ""
1668"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1669"to be corrupt."
1670msgstr ""
1671"Nelze záplatovat %s pomocí mmapu (ovšem žádná chyba specifická pro mmap "
1672"nebyla zaznamenána) - zdá se, že je záplata porušená."
1673
1674#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1675msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1676msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
1677
1678#: methods/rsh.cc:340
1679msgid "Connection closed prematurely"
1680msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"
1681
1682#: dselect/install:33
1683msgid "Bad default setting!"
1684msgstr "Chybné standardní nastavení!"
1685
1686#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1687#: dselect/install:106 dselect/update:45
1688msgid "Press enter to continue."
1689msgstr "Pro pokračování stiskněte enter."
1690
1691#: dselect/install:92
1692msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1693msgstr "Chcete smazat všechny dříve stažené .deb soubory?"
1694
1695#: dselect/install:102
1696msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1697msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Balíky, které se nainstalovaly"
1698
1699#: dselect/install:103
1700msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1701msgstr "budou zkonfigurovány. To může způsobit duplicitní chybové hlášky"
1702
1703#: dselect/install:104
1704msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1705msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
1706
1707#: dselect/install:105
1708msgid ""
1709"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1710msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
1711
1712#: dselect/update:30
1713msgid "Merging available information"
1714msgstr "Slučuji dostupné informace"
1715
1716#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
1717#, c-format
1718msgid "%s not a valid DEB package."
1719msgstr "%s není platný DEB balík."
1720
1721#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
1722msgid ""
1723"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1724"\n"
1725"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1726"from debian packages\n"
1727"\n"
1728"Options:\n"
1729" -h This help text\n"
1730" -t Set the temp dir\n"
1731" -c=? Read this configuration file\n"
1732" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1733msgstr ""
1734"Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 …]\n"
1735"\n"
1736"apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
1737"\n"
1738"Volby:\n"
1739" -h Tato nápověda.\n"
1740" -t Nastaví dočasný adresář\n"
1741" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1742" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1743
1744#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1745#, c-format
1746msgid "Unable to write to %s"
1747msgstr "Nelze zapsat do %s"
1748
1749#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
1750msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1751msgstr "Nelze určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
1752
1753#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1754msgid "Package extension list is too long"
1755msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
1756
1757#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1758#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1759#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1760#, c-format
1761msgid "Error processing directory %s"
1762msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
1763
1764#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1765msgid "Source extension list is too long"
1766msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
1767
1768#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1769msgid "Error writing header to contents file"
1770msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
1771
1772#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1773#, c-format
1774msgid "Error processing contents %s"
1775msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
1776
1777#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1778msgid ""
1779"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1780"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1781" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1782" contents path\n"
1783" release path\n"
1784" generate config [groups]\n"
1785" clean config\n"
1786"\n"
1787"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1788"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1789"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1790"\n"
1791"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1792"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1793"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1794"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1795"\n"
1796"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1797"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1798"\n"
1799"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1800"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1801"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1802"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1803"Debian archive:\n"
1804" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1805" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1806"\n"
1807"Options:\n"
1808" -h This help text\n"
1809" --md5 Control MD5 generation\n"
1810" -s=? Source override file\n"
1811" -q Quiet\n"
1812" -d=? Select the optional caching database\n"
1813" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1814" --contents Control contents file generation\n"
1815" -c=? Read this configuration file\n"
1816" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1817msgstr ""
1818"Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
1819"Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
1820" sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
1821" contents cesta\n"
1822" release cesta\n"
1823" generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
1824" clean konfiguračnísoubor\n"
1825"\n"
1826"apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n"
1827"několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
1828"příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
1829"\n"
1830"apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n"
1831"Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
1832"velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
1833"vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
1834"\n"
1835"Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
1836"Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
1837"\n"
1838"Příkazy „packages“ a „sources“ by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
1839"BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
1840"override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
1841"přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
1842"Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
1843" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1844" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1845"\n"
1846"Volby:\n"
1847" -h Tato nápověda\n"
1848" --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
1849" -s=? Zdrojový soubor override\n"
1850" -q Tichý režim\n"
1851" -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
1852" --no-delink Povolí ladicí režim\n"
1853" --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
1854" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1855" -o=? Nastaví libovolnou volbu"
1856
1857#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1858msgid "No selections matched"
1859msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
1860
1861#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1862#, c-format
1863msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1864msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
1865
1866#: ftparchive/cachedb.cc:47
1867#, c-format
1868msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1869msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
1870
1871#: ftparchive/cachedb.cc:65
1872#, c-format
1873msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1874msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
1875
1876#: ftparchive/cachedb.cc:76
1877msgid ""
1878"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1879"remove and re-create the database."
1880msgstr ""
1881"Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi "
1882"prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte."
1883
1884#: ftparchive/cachedb.cc:81
1885#, c-format
1886msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1887msgstr "Nelze otevřít DB soubor %s: %s"
1888
1889#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1890#: apt-inst/extract.cc:209
1891#, c-format
1892msgid "Failed to stat %s"
1893msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
1894
1895#: ftparchive/cachedb.cc:249
1896msgid "Archive has no control record"
1897msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam"
1898
1899#: ftparchive/cachedb.cc:490
1900msgid "Unable to get a cursor"
1901msgstr "Nelze získat kurzor"
1902
1903#: ftparchive/writer.cc:82
1904#, c-format
1905msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1906msgstr "W: Nelze číst adresář %s\n"
1907
1908#: ftparchive/writer.cc:87
1909#, c-format
1910msgid "W: Unable to stat %s\n"
1911msgstr "W: Nelze vyhodnotit %s\n"
1912
1913#: ftparchive/writer.cc:143
1914msgid "E: "
1915msgstr "E: "
1916
1917#: ftparchive/writer.cc:145
1918msgid "W: "
1919msgstr "W: "
1920
1921#: ftparchive/writer.cc:152
1922msgid "E: Errors apply to file "
1923msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
1924
1925#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1926#, c-format
1927msgid "Failed to resolve %s"
1928msgstr "Chyba při zjišťování %s"
1929
1930#: ftparchive/writer.cc:183
1931msgid "Tree walking failed"
1932msgstr "Průchod stromem selhal"
1933
1934#: ftparchive/writer.cc:210
1935#, c-format
1936msgid "Failed to open %s"
1937msgstr "Nelze otevřít %s"
1938
1939#: ftparchive/writer.cc:269
1940#, c-format
1941msgid " DeLink %s [%s]\n"
1942msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
1943
1944#: ftparchive/writer.cc:277
1945#, c-format
1946msgid "Failed to readlink %s"
1947msgstr "Nelze přečíst link %s"
1948
1949#: ftparchive/writer.cc:281
1950#, c-format
1951msgid "Failed to unlink %s"
1952msgstr "Nelze odlinkovat %s"
1953
1954#: ftparchive/writer.cc:289
1955#, c-format
1956msgid "*** Failed to link %s to %s"
1957msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
1958
1959#: ftparchive/writer.cc:299
1960#, c-format
1961msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1962msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
1963
1964#: ftparchive/writer.cc:404
1965msgid "Archive had no package field"
1966msgstr "Archiv nemá pole Package"
1967
1968#: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1969#, c-format
1970msgid " %s has no override entry\n"
1971msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
1972
1973#: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1974#, c-format
1975msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1976msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
1977
1978#: ftparchive/writer.cc:712
1979#, c-format
1980msgid " %s has no source override entry\n"
1981msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n"
1982
1983#: ftparchive/writer.cc:716
1984#, c-format
1985msgid " %s has no binary override entry either\n"
1986msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n"
1987
1988#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1989msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1990msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
1991
1992#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1993#, c-format
1994msgid "Unable to open %s"
1995msgstr "Nelze otevřít %s"
1996
1997#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1998#, c-format
1999msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2000msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #1"
2001
2002#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2003#, c-format
2004msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2005msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #2"
2006
2007#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2008#, c-format
2009msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2010msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #3"
2011
2012#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2013#, c-format
2014msgid "Failed to read the override file %s"
2015msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
2016
2017#: ftparchive/multicompress.cc:70
2018#, c-format
2019msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2020msgstr "Neznámý kompresní algoritmus „%s“"
2021
2022#: ftparchive/multicompress.cc:100
2023#, c-format
2024msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2025msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
2026
2027#: ftparchive/multicompress.cc:189
2028msgid "Failed to create FILE*"
2029msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
2030
2031#: ftparchive/multicompress.cc:192
2032msgid "Failed to fork"
2033msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
2034
2035#: ftparchive/multicompress.cc:206
2036msgid "Compress child"
2037msgstr "Komprimovat potomka"
2038
2039#: ftparchive/multicompress.cc:229
2040#, c-format
2041msgid "Internal error, failed to create %s"
2042msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
2043
2044#: ftparchive/multicompress.cc:304
2045msgid "IO to subprocess/file failed"
2046msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
2047
2048#: ftparchive/multicompress.cc:342
2049msgid "Failed to read while computing MD5"
2050msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
2051
2052#: ftparchive/multicompress.cc:358
2053#, c-format
2054msgid "Problem unlinking %s"
2055msgstr "Problém s odlinkováním %s"
2056
2057#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2058#, c-format
2059msgid "Failed to rename %s to %s"
2060msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
2061
2062#: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2063msgid ""
2064"Usage: apt-internal-solver\n"
2065"\n"
2066"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2067"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2068"\n"
2069"Options:\n"
2070" -h This help text.\n"
2071" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2072" -c=? Read this configuration file\n"
2073" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2074msgstr ""
2075"Použití: apt-internal-solver\n"
2076"\n"
2077"apt-internal-solver je rozhraní k aktuálnímu internímu řešiteli\n"
2078"závislostí, jako by šlo o externí nástroj - vhodné pro ladění\n"
2079"\n"
2080"Volby:\n"
2081" -h Tato nápověda.\n"
2082" -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
2083" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
2084" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
2085
2086#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2087msgid "Unknown package record!"
2088msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
2089
2090#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2091msgid ""
2092"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2093"\n"
2094"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2095"to indicate what kind of file it is.\n"
2096"\n"
2097"Options:\n"
2098" -h This help text\n"
2099" -s Use source file sorting\n"
2100" -c=? Read this configuration file\n"
2101" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2102msgstr ""
2103"Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 …]\n"
2104"\n"
2105"apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
2106"Volbou -s volíte typ souboru.\n"
2107"\n"
2108"Volby:\n"
2109" -h Tato nápověda\n"
2110" -s Setřídí zdrojový soubor\n"
2111" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
2112" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
2113
2114#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2115msgid "Failed to create pipes"
2116msgstr "Selhalo vytvoření roury"
2117
2118#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2119msgid "Failed to exec gzip "
2120msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
2121
2122#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2123msgid "Corrupted archive"
2124msgstr "Porušený archiv"
2125
2126#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2127msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2128msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený"
2129
2130#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2131#, c-format
2132msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2133msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
2134
2135#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2136msgid "Invalid archive signature"
2137msgstr "Neplatný podpis archivu"
2138
2139#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2140msgid "Error reading archive member header"
2141msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu"
2142
2143#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2144#, c-format
2145msgid "Invalid archive member header %s"
2146msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu %s"
2147
2148#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2149msgid "Invalid archive member header"
2150msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
2151
2152#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2153msgid "Archive is too short"
2154msgstr "Archiv je příliš krátký"
2155
2156#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2157msgid "Failed to read the archive headers"
2158msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu"
2159
2160#: apt-inst/filelist.cc:382
2161msgid "DropNode called on still linked node"
2162msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
2163
2164#: apt-inst/filelist.cc:414
2165msgid "Failed to locate the hash element!"
2166msgstr "Nelze lokalizovat hashovací prvek!"
2167
2168#: apt-inst/filelist.cc:461
2169msgid "Failed to allocate diversion"
2170msgstr "Nelze alokovat diverzi"
2171
2172#: apt-inst/filelist.cc:466
2173msgid "Internal error in AddDiversion"
2174msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
2175
2176#: apt-inst/filelist.cc:479
2177#, c-format
2178msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2179msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
2180
2181#: apt-inst/filelist.cc:508
2182#, c-format
2183msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2184msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
2185
2186#: apt-inst/filelist.cc:551
2187#, c-format
2188msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2189msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
2190
2191#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2192#, c-format
2193msgid "Failed to write file %s"
2194msgstr "Selhal zápis souboru %s"
2195
2196#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2197#, c-format
2198msgid "Failed to close file %s"
2199msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
2200
2201#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2202#, c-format
2203msgid "The path %s is too long"
2204msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
2205
2206#: apt-inst/extract.cc:125
2207#, c-format
2208msgid "Unpacking %s more than once"
2209msgstr "Rozbaluji %s vícekrát"
2210
2211#: apt-inst/extract.cc:135
2212#, c-format
2213msgid "The directory %s is diverted"
2214msgstr "Adresář %s je odkloněn"
2215
2216#: apt-inst/extract.cc:145
2217#, c-format
2218msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2219msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
2220
2221#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2222msgid "The diversion path is too long"
2223msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
2224
2225#: apt-inst/extract.cc:242
2226#, c-format
2227msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2228msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
2229
2230#: apt-inst/extract.cc:282
2231msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2232msgstr "Nelze nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
2233
2234#: apt-inst/extract.cc:286
2235msgid "The path is too long"
2236msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
2237
2238#: apt-inst/extract.cc:414
2239#, c-format
2240msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2241msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
2242
2243#: apt-inst/extract.cc:431
2244#, c-format
2245msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2246msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
2247
2248#: apt-inst/extract.cc:491
2249#, c-format
2250msgid "Unable to stat %s"
2251msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
2252
2253#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2254#: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2255#, c-format
2256msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2257msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část „%s“"
2258
2259#: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2260#, c-format
2261msgid "Internal error, could not locate member %s"
2262msgstr "Vnitřní chyba, nemohu najít část %s"
2263
2264#: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2265msgid "Unparsable control file"
2266msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
2267
2268#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2269msgid "Can't mmap an empty file"
2270msgstr "Nelze provést mmap prázdného souboru"
2271
2272#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2273#, c-format
2274msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2275msgstr "Nelze duplikovat popisovač souboru %i"
2276
2277#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2278#, c-format
2279msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2280msgstr "Nešlo mmapovat %llu bajtů"
2281
2282#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2283msgid "Unable to close mmap"
2284msgstr "Nelze zavřít mmap"
2285
2286#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2287msgid "Unable to synchronize mmap"
2288msgstr "Nelze synchronizovat mmap"
2289
2290#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2291#, c-format
2292msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2293msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
2294
2295#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2296msgid "Failed to truncate file"
2297msgstr "Nelze zmenšit soubor"
2298
2299#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2300#, c-format
2301msgid ""
2302"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2303"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2304msgstr ""
2305"Dynamickému MMapu došlo místo. Zvyšte prosím hodnotu APT::Cache-Start. "
2306"Současná hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
2307
2308#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2309#, c-format
2310msgid ""
2311"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2312"reached."
2313msgstr "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože limit %lu bajtů již byl dosažen."
2314
2315#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2316msgid ""
2317"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2318msgstr ""
2319"Nelze zvýšit velikost MMapu, protože automatické zvětšování bylo uživatelem "
2320"zakázáno."
2321
2322#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2323#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2324#, c-format
2325msgid "%lid %lih %limin %lis"
2326msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2327
2328#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2329#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2330#, c-format
2331msgid "%lih %limin %lis"
2332msgstr "%lih %limin %lis"
2333
2334#. min means minutes, s means seconds
2335#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2336#, c-format
2337msgid "%limin %lis"
2338msgstr "%limin %lis"
2339
2340#. s means seconds
2341#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2342#, c-format
2343msgid "%lis"
2344msgstr "%lis"
2345
2346#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2347#, c-format
2348msgid "Selection %s not found"
2349msgstr "Výběr %s nenalezen"
2350
2351#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2352#, c-format
2353msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2354msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: „%c“"
2355
2356#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2357#, c-format
2358msgid "Opening configuration file %s"
2359msgstr "Otevírám konfigurační soubor %s"
2360
2361#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2362#, c-format
2363msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2364msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
2365
2366#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2367#, c-format
2368msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2369msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
2370
2371#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2372#, c-format
2373msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2374msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
2375
2376#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2377#, c-format
2378msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2379msgstr ""
2380"Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
2381
2382#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2383#, c-format
2384msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2385msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
2386
2387#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2388#, c-format
2389msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2390msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
2391
2392#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2393#, c-format
2394msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2395msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva „%s“"
2396
2397#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2398#, c-format
2399msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2400msgstr ""
2401"Syntaktická chyba %s:%u: Direktiva clear vyžaduje jako argument strom "
2402"možností"
2403
2404#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2405#, c-format
2406msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2407msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
2408
2409#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2410#, c-format
2411msgid "%c%s... Error!"
2412msgstr "%c%s… Chyba!"
2413
2414#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2415#, c-format
2416msgid "%c%s... Done"
2417msgstr "%c%s… Hotovo"
2418
2419#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2420msgid "..."
2421msgstr "…"
2422
2423#. Print the spinner
2424#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2425#, c-format
2426msgid "%c%s... %u%%"
2427msgstr "%c%s… %u%%"
2428
2429#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2430#, c-format
2431msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2432msgstr "Parametr příkazové řádky „%c“ [z %s] je neznámý"
2433
2434#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2435#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2436#, c-format
2437msgid "Command line option %s is not understood"
2438msgstr "Nerozumím parametru %s příkazové řádky"
2439
2440#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2441#, c-format
2442msgid "Command line option %s is not boolean"
2443msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
2444
2445#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2446#, c-format
2447msgid "Option %s requires an argument."
2448msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
2449
2450#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2451#, c-format
2452msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2453msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
2454
2455#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2456#, c-format
2457msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2458msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne „%s“"
2459
2460#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2461#, c-format
2462msgid "Option '%s' is too long"
2463msgstr "Volba „%s“ je příliš dlouhá"
2464
2465#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2466#, c-format
2467msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2468msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false."
2469
2470#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2471#, c-format
2472msgid "Invalid operation %s"
2473msgstr "Neplatná operace %s"
2474
2475#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2476#, c-format
2477msgid "Unable to stat the mount point %s"
2478msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
2479
2480#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2481msgid "Failed to stat the cdrom"
2482msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
2483
2484#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2485#, c-format
2486msgid "Problem closing the gzip file %s"
2487msgstr "Problém při zavírání gzip souboru %s"
2488
2489#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2490#, c-format
2491msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2492msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
2493
2494#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2495#, c-format
2496msgid "Could not open lock file %s"
2497msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
2498
2499#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2500#, c-format
2501msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2502msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
2503
2504#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2505#, c-format
2506msgid "Could not get lock %s"
2507msgstr "Nelze získat zámek %s"
2508
2509#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2510#, c-format
2511msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2512msgstr "Seznam souborů nelze vytvořit, jelikož „%s“ není adresář"
2513
2514#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2515#, c-format
2516msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2517msgstr "Ignoruji „%s“ v adresáři „%s“, jelikož to není obyčejný soubor"
2518
2519#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2520#, c-format
2521msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2522msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož nemá příponu"
2523
2524#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2525#, c-format
2526msgid ""
2527"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2528msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož má neplatnou příponu"
2529
2530#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2531#, c-format
2532msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2533msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
2534
2535#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2536#, c-format
2537msgid "Sub-process %s received signal %u."
2538msgstr "Podproces %s obdržel signál %u."
2539
2540#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2541#, c-format
2542msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2543msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2544
2545#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2546#, c-format
2547msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2548msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
2549
2550#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2551#, c-format
2552msgid "Could not open file %s"
2553msgstr "Nelze otevřít soubor %s"
2554
2555#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2556#, c-format
2557msgid "Could not open file descriptor %d"
2558msgstr "Nelze otevřít popisovač souboru %d"
2559
2560#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2561msgid "Failed to create subprocess IPC"
2562msgstr "Nelze vytvořit podproces IPC"
2563
2564#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2565msgid "Failed to exec compressor "
2566msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
2567
2568#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2569#, c-format
2570msgid "read, still have %llu to read but none left"
2571msgstr "čtení, stále mám k přečtení %llu, ale už nic nezbývá"
2572
2573#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2574#, c-format
2575msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2576msgstr "zápis, stále mám %llu k zápisu, ale nejde to"
2577
2578#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2579#, c-format
2580msgid "Problem closing the file %s"
2581msgstr "Problém při zavírání souboru %s"
2582
2583#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2584#, c-format
2585msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2586msgstr "Problém při přejmenování souboru %s na %s"
2587
2588#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2589#, c-format
2590msgid "Problem unlinking the file %s"
2591msgstr "Problém při odstraňování souboru %s"
2592
2593#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2594msgid "Problem syncing the file"
2595msgstr "Problém při synchronizování souboru"
2596
2597#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2598#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2599#, c-format
2600msgid "No keyring installed in %s."
2601msgstr "V %s není nainstalována žádná klíčenka."
2602
2603#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2604msgid "Empty package cache"
2605msgstr "Cache balíků je prázdná"
2606
2607#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2608msgid "The package cache file is corrupted"
2609msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
2610
2611#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2612msgid "The package cache file is an incompatible version"
2613msgstr "Cache soubor balíků má nekompatibilní verzi"
2614
2615#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2616msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2617msgstr "Cache soubor balíků je poškozen, je příliš malý"
2618
2619#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2620#, c-format
2621msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2622msgstr "Tato APT nepodporuje systém pro správu verzí „%s“"
2623
2624#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2625msgid "The package cache was built for a different architecture"
2626msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu"
2627
2628#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2629msgid "Depends"
2630msgstr "Závisí na"
2631
2632#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2633msgid "PreDepends"
2634msgstr "Předzávisí na"
2635
2636#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2637msgid "Suggests"
2638msgstr "Navrhuje"
2639
2640#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2641msgid "Recommends"
2642msgstr "Doporučuje"
2643
2644#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2645msgid "Conflicts"
2646msgstr "Koliduje s"
2647
2648#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2649msgid "Replaces"
2650msgstr "Nahrazuje"
2651
2652#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2653msgid "Obsoletes"
2654msgstr "Zastarává"
2655
2656#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2657msgid "Breaks"
2658msgstr "Porušuje"
2659
2660#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2661msgid "Enhances"
2662msgstr "Rozšiřuje"
2663
2664#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2665msgid "important"
2666msgstr "důležitý"
2667
2668#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2669msgid "required"
2670msgstr "vyžadovaný"
2671
2672#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2673msgid "standard"
2674msgstr "standardní"
2675
2676#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2677msgid "optional"
2678msgstr "volitelný"
2679
2680#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2681msgid "extra"
2682msgstr "extra"
2683
2684#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2685msgid "Building dependency tree"
2686msgstr "Vytváří se strom závislostí"
2687
2688#: apt-pkg/depcache.cc:133
2689msgid "Candidate versions"
2690msgstr "Kandidátské verze"
2691
2692#: apt-pkg/depcache.cc:162
2693msgid "Dependency generation"
2694msgstr "Generování závislostí"
2695
2696#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2697msgid "Reading state information"
2698msgstr "Čtu stavové informace"
2699
2700#: apt-pkg/depcache.cc:244
2701#, c-format
2702msgid "Failed to open StateFile %s"
2703msgstr "Nelze otevřít stavový soubor %s"
2704
2705#: apt-pkg/depcache.cc:250
2706#, c-format
2707msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2708msgstr "Nelze zapsat dočasný stavový soubor %s"
2709
2710#: apt-pkg/tagfile.cc:138
2711#, c-format
2712msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2713msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)"
2714
2715#: apt-pkg/tagfile.cc:231
2716#, c-format
2717msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2718msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (2)"
2719
2720#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2721#, c-format
2722msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2723msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (nezpracovatelná [volba])"
2724
2725#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2726#, c-format
2727msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2728msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (příliš krátká [volba])"
2729
2730#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2731#, c-format
2732msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2733msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] není přiřazení)"
2734
2735#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2736#, c-format
2737msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2738msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] nemá klíč)"
2739
2740#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2741#, c-format
2742msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2743msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] klíč %s nemá hodnotu)"
2744
2745#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2746#, c-format
2747msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2748msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
2749
2750#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2751#, c-format
2752msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2753msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
2754
2755#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2756#, c-format
2757msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2758msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
2759
2760#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2761#, c-format
2762msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2763msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (Absolutní dist)"
2764
2765#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2766#, c-format
2767msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2768msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
2769
2770#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2771#, c-format
2772msgid "Opening %s"
2773msgstr "Otevírám %s"
2774
2775#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2776#, c-format
2777msgid "Line %u too long in source list %s."
2778msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
2779
2780#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2781#, c-format
2782msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2783msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
2784
2785#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2786#, c-format
2787msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2788msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
2789
2790#: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2791#, c-format
2792msgid ""
2793"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2794"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2795msgstr ""
2796"Nelze spustit okamžitou konfiguraci balíku „%s“. Podrobnosti naleznete v man "
2797"5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure. (%d)"
2798
2799#: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2800#, c-format
2801msgid "Could not configure '%s'. "
2802msgstr "Nelze nastavit „%s“."
2803
2804#: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2805#, c-format
2806msgid ""
2807"This installation run will require temporarily removing the essential "
2808"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2809"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2810msgstr ""
2811"Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění klíčového balíku %s kvůli "
2812"smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
2813"chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
2814
2815#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2816#, c-format
2817msgid "Index file type '%s' is not supported"
2818msgstr "Indexový typ souboru „%s“ není podporován"
2819
2820#: apt-pkg/algorithms.cc:266
2821#, c-format
2822msgid ""
2823"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2824msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv."
2825
2826#: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2827msgid ""
2828"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2829"held packages."
2830msgstr ""
2831"Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
2832"podrženými balíky."
2833
2834#: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2835msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2836msgstr "Nelze opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
2837
2838#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2839#, c-format
2840msgid "List directory %spartial is missing."
2841msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
2842
2843#: apt-pkg/acquire.cc:85
2844#, c-format
2845msgid "Archives directory %spartial is missing."
2846msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
2847
2848#: apt-pkg/acquire.cc:93
2849#, c-format
2850msgid "Unable to lock directory %s"
2851msgstr "Nelze uzamknout adresář %s"
2852
2853#. only show the ETA if it makes sense
2854#. two days
2855#: apt-pkg/acquire.cc:893
2856#, c-format
2857msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2858msgstr "Stahuji soubor %li z %li (%s zbývá)"
2859
2860#: apt-pkg/acquire.cc:895
2861#, c-format
2862msgid "Retrieving file %li of %li"
2863msgstr "Stahuji soubor %li z %li"
2864
2865#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2866#, c-format
2867msgid "The method driver %s could not be found."
2868msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
2869
2870#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2871#, c-format
2872msgid "Method %s did not start correctly"
2873msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
2874
2875#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2876#, c-format
2877msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2878msgstr "Vložte prosím disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stiskněte enter."
2879
2880#: apt-pkg/init.cc:143
2881#, c-format
2882msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2883msgstr "Balíčkovací systém „%s“ není podporován"
2884
2885#: apt-pkg/init.cc:159
2886msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2887msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
2888
2889#: apt-pkg/clean.cc:57
2890#, c-format
2891msgid "Unable to stat %s."
2892msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
2893
2894#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2895msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2896msgstr "Do sources.list musíte zadat „zdrojové“ URI"
2897
2898#: apt-pkg/cachefile.cc:87
2899msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2900msgstr ""
2901"Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
2902
2903#: apt-pkg/cachefile.cc:91
2904msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2905msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
2906
2907#: apt-pkg/cachefile.cc:109
2908msgid "The list of sources could not be read."
2909msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
2910
2911#: apt-pkg/policy.cc:75
2912#, c-format
2913msgid ""
2914"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2915"available in the sources"
2916msgstr ""
2917"Hodnota „%s“ není v APT::Default-Release platná, protože toto vydání není "
2918"dostupné v sources.list"
2919
2920#: apt-pkg/policy.cc:414
2921#, c-format
2922msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2923msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí %s, chybí hlavička Package"
2924
2925#: apt-pkg/policy.cc:436
2926#, c-format
2927msgid "Did not understand pin type %s"
2928msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
2929
2930#: apt-pkg/policy.cc:444
2931msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2932msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
2933
2934#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2935msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2936msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
2937
2938#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2939#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2940#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2941#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2942#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2943#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2944#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2945#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2946#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2947#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2948#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2949#, c-format
2950msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2951msgstr "Chyba při zpracování %s (%s%d)"
2952
2953#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2954msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2955msgstr "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT umí zpracovat."
2956
2957#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2958msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2959msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT umí zpracovat."
2960
2961#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2962msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2963msgstr "Wow, překročili jste počet popisů, které tato APT umí zpracovat."
2964
2965#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2966msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2967msgstr "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT umí zpracovat."
2968
2969#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2970#, c-format
2971msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2972msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
2973
2974#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
2975#, c-format
2976msgid "Couldn't stat source package list %s"
2977msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
2978
2979#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2980#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
2981msgid "Reading package lists"
2982msgstr "Čtu seznamy balíků"
2983
2984#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
2985msgid "Collecting File Provides"
2986msgstr "Collecting File poskytuje"
2987
2988#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
2989msgid "IO Error saving source cache"
2990msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
2991
2992#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2993#, c-format
2994msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2995msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
2996
2997#: apt-pkg/acquire-item.cc:154
2998msgid "Hash Sum mismatch"
2999msgstr "Neshoda kontrolních součtů"
3000
3001#: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3002msgid "Size mismatch"
3003msgstr "Velikosti nesouhlasí"
3004
3005#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3006#, fuzzy
3007msgid "Invalid file format"
3008msgstr "Neplatná operace %s"
3009
3010#: apt-pkg/acquire-item.cc:1419
3011#, c-format
3012msgid ""
3013"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3014"or malformed file)"
3015msgstr ""
3016"V souboru Release nelze najít očekávanou položku „%s“ (chybný sources.list "
3017"nebo porušený soubor)"
3018
3019#: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
3020#, c-format
3021msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3022msgstr "V souboru Release nelze najít kontrolní součet „%s“"
3023
3024#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
3025msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3026msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n"
3027
3028#: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
3029#, c-format
3030msgid ""
3031"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3032"repository will not be applied."
3033msgstr ""
3034"Soubor Release pro %s již expiroval (neplatný od %s). Aktualizace z tohoto "
3035"repositáře se nepoužijí."
3036
3037#: apt-pkg/acquire-item.cc:1537
3038#, c-format
3039msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3040msgstr "Konfliktní distribuce: %s (očekáváno %s, obdrženo %s)"
3041
3042#: apt-pkg/acquire-item.cc:1567
3043#, c-format
3044msgid ""
3045"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3046"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3047msgstr ""
3048"Při ověřování podpisů se objevila chyba. Repositář není aktualizovaný, tudíž "
3049"se použijí předchozí indexové soubory. Chyba GPG: %s: %s\n"
3050
3051#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3052#: apt-pkg/acquire-item.cc:1577 apt-pkg/acquire-item.cc:1582
3053#, c-format
3054msgid "GPG error: %s: %s"
3055msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
3056
3057#: apt-pkg/acquire-item.cc:1705
3058#, c-format
3059msgid ""
3060"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3061"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3062msgstr ""
3063"Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že tento "
3064"balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
3065
3066#: apt-pkg/acquire-item.cc:1771
3067#, c-format
3068msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3069msgstr "Nelze najít zdroj pro stažení verze „%s“ balíku „%s“"
3070
3071#: apt-pkg/acquire-item.cc:1829
3072#, c-format
3073msgid ""
3074"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3075msgstr ""
3076"Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
3077
3078#: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3079#, c-format
3080msgid "Unable to parse Release file %s"
3081msgstr "Nelze zpracovat Release soubor %s"
3082
3083#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3084#, c-format
3085msgid "No sections in Release file %s"
3086msgstr "Release soubor %s neobsahuje žádné sekce"
3087
3088#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3089#, c-format
3090msgid "No Hash entry in Release file %s"
3091msgstr "Release soubor %s neobsahuje Hash záznam"
3092
3093#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3094#, c-format
3095msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3096msgstr "Neplatná položka „Valid-Until“ v Release souboru %s"
3097
3098#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3099#, c-format
3100msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3101msgstr "Neplatná položka „Date“ v Release souboru %s"
3102
3103#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3104#, c-format
3105msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3106msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
3107
3108#: apt-pkg/cdrom.cc:576
3109#, c-format
3110msgid ""
3111"Using CD-ROM mount point %s\n"
3112"Mounting CD-ROM\n"
3113msgstr ""
3114"Používám přípojný bod %s\n"
3115"Připojuji CD-ROM\n"
3116
3117#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3118msgid "Identifying.. "
3119msgstr "Rozpoznávám… "
3120
3121#: apt-pkg/cdrom.cc:613
3122#, c-format
3123msgid "Stored label: %s\n"
3124msgstr "Uložený název: %s \n"
3125
3126#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3127msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3128msgstr "Odpojuji CD-ROM…\n"
3129
3130#: apt-pkg/cdrom.cc:642
3131#, c-format
3132msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3133msgstr "Používám přípojný bod %s\n"
3134
3135#: apt-pkg/cdrom.cc:660
3136msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3137msgstr "Odpojuji CD-ROM\n"
3138
3139#: apt-pkg/cdrom.cc:665
3140msgid "Waiting for disc...\n"
3141msgstr "Čekám na disk…\n"
3142
3143#: apt-pkg/cdrom.cc:674
3144msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3145msgstr "Připojuji CD-ROM…\n"
3146
3147#: apt-pkg/cdrom.cc:693
3148msgid "Scanning disc for index files..\n"
3149msgstr "Hledám na disku indexové soubory…\n"
3150
3151#: apt-pkg/cdrom.cc:744
3152#, c-format
3153msgid ""
3154"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3155"%zu signatures\n"
3156msgstr ""
3157"Nalezeny indexy balíků (%zu), indexy zdrojů (%zu), indexy popisů (%zu) a "
3158"podpisy (%zu)\n"
3159
3160#: apt-pkg/cdrom.cc:755
3161msgid ""
3162"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3163"wrong architecture?"
3164msgstr ""
3165"Nenalezeny žádné balíky. Možná to není disk s Debianem, nebo je pro jinou "
3166"architekturu?"
3167
3168#: apt-pkg/cdrom.cc:782
3169#, c-format
3170msgid "Found label '%s'\n"
3171msgstr "Nalezený název: „%s“\n"
3172
3173#: apt-pkg/cdrom.cc:811
3174msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3175msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n"
3176
3177#: apt-pkg/cdrom.cc:828
3178#, c-format
3179msgid ""
3180"This disc is called: \n"
3181"'%s'\n"
3182msgstr ""
3183"Tento disk se nazývá: \n"
3184"„%s“\n"
3185
3186#: apt-pkg/cdrom.cc:830
3187msgid "Copying package lists..."
3188msgstr "Kopíruji seznamy balíků…"
3189
3190#: apt-pkg/cdrom.cc:865
3191msgid "Writing new source list\n"
3192msgstr "Zapisuji nový seznam balíků\n"
3193
3194#: apt-pkg/cdrom.cc:873
3195msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3196msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
3197
3198#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3199#, c-format
3200msgid "Wrote %i records.\n"
3201msgstr "Zapsáno %i záznamů.\n"
3202
3203#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3204#, c-format
3205msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3206msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
3207
3208#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3209#, c-format
3210msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3211msgstr "Zapsáno %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
3212
3213#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3214#, c-format
3215msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3216msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
3217
3218#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3219#, c-format
3220msgid "Can't find authentication record for: %s"
3221msgstr "Nelze najít autentizační záznam pro: %s"
3222
3223#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3224#, c-format
3225msgid "Hash mismatch for: %s"
3226msgstr "Neshoda kontrolních součtů pro: %s"
3227
3228#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3229#, c-format
3230msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3231msgstr "Vydání „%s“ pro „%s“ nebylo nalezeno"
3232
3233#: apt-pkg/cacheset.cc:470
3234#, c-format
3235msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3236msgstr "Verze „%s“ pro „%s“ nebyla nalezena"
3237
3238#: apt-pkg/cacheset.cc:581
3239#, c-format
3240msgid "Couldn't find task '%s'"
3241msgstr "Nelze najít úlohu „%s“"
3242
3243#: apt-pkg/cacheset.cc:587
3244#, c-format
3245msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3246msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
3247
3248#: apt-pkg/cacheset.cc:598
3249#, c-format
3250msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3251msgstr "Nelze vybrat verze balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
3252
3253#: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3254#, c-format
3255msgid ""
3256"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3257"neither of them"
3258msgstr ""
3259"Nelze vybrat nainstalovanou ani kandidátskou verzi balíku „%s“, protože "
3260"žádné takové verze nemá"
3261
3262#: apt-pkg/cacheset.cc:619
3263#, c-format
3264msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3265msgstr "Nelze vybrat nejnovější verzi balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
3266
3267#: apt-pkg/cacheset.cc:627
3268#, c-format
3269msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3270msgstr "Nelze vybrat kandidátskou verzi balíku %s, protože žádnou nemá"
3271
3272#: apt-pkg/cacheset.cc:635
3273#, c-format
3274msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3275msgstr "Nelze vybrat nainstalované verze balíku %s, protože není nainstalován"
3276
3277#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3278msgid "Send scenario to solver"
3279msgstr "Scénář odeslán řešiteli"
3280
3281#: apt-pkg/edsp.cc:209
3282msgid "Send request to solver"
3283msgstr "Požadavek odeslán řešiteli"
3284
3285#: apt-pkg/edsp.cc:279
3286msgid "Prepare for receiving solution"
3287msgstr "Příprava na obdržení řešení"
3288
3289#: apt-pkg/edsp.cc:286
3290msgid "External solver failed without a proper error message"
3291msgstr "Externí řešitel selhal, aniž by zanechal rozumnou chybovou hlášku"
3292
3293#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3294msgid "Execute external solver"
3295msgstr "Spuštění externího řešitele"
3296
3297#: apt-pkg/install-progress.cc:51
3298#, c-format
3299msgid "Progress: [%3i%%]"
3300msgstr ""
3301
3302#: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3303msgid "Running dpkg"
3304msgstr "Spouštím dpkg"
3305
3306#: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3307msgid ""
3308"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3309"used instead."
3310msgstr ""
3311"Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout. Jsou ignorovány, nebo jsou "
3312"použity starší verze."
3313
3314#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3315#, c-format
3316msgid "Installing %s"
3317msgstr "Instaluji %s"
3318
3319#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3320#, c-format
3321msgid "Configuring %s"
3322msgstr "Nastavuji %s"
3323
3324#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3325#, c-format
3326msgid "Removing %s"
3327msgstr "Odstraňuji %s"
3328
3329#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3330#, c-format
3331msgid "Completely removing %s"
3332msgstr "Kompletně odstraňuji %s"
3333
3334#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3335#, c-format
3336msgid "Noting disappearance of %s"
3337msgstr "Značím si zmizení %s"
3338
3339#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3340#, c-format
3341msgid "Running post-installation trigger %s"
3342msgstr "Spouštím poinstalační spouštěč %s"
3343
3344#. FIXME: use a better string after freeze
3345#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
3346#, c-format
3347msgid "Directory '%s' missing"
3348msgstr "Adresář „%s“ chybí"
3349
3350#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
3351#, c-format
3352msgid "Could not open file '%s'"
3353msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“"
3354
3355#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3356#, c-format
3357msgid "Preparing %s"
3358msgstr "Připravuji %s"
3359
3360#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
3361#, c-format
3362msgid "Unpacking %s"
3363msgstr "Rozbaluji %s"
3364
3365#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3366#, c-format
3367msgid "Preparing to configure %s"
3368msgstr "Připravuji nastavení %s"
3369
3370#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
3371#, c-format
3372msgid "Installed %s"
3373msgstr "Nainstalován %s"
3374
3375#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3376#, c-format
3377msgid "Preparing for removal of %s"
3378msgstr "Připravuji odstranění %s"
3379
3380#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
3381#, c-format
3382msgid "Removed %s"
3383msgstr "Odstraněn %s"
3384
3385#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3386#, c-format
3387msgid "Preparing to completely remove %s"
3388msgstr "Připravuji úplné odstranění %s"
3389
3390#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3391#, c-format
3392msgid "Completely removed %s"
3393msgstr "Kompletně odstraněn %s"
3394
3395#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3396#, fuzzy, c-format
3397msgid "Can not write log (%s)"
3398msgstr "Nelze zapsat do %s"
3399
3400#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1045
3401msgid "Is /dev/pts mounted?"
3402msgstr ""
3403
3404#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3405msgid "Is stdout a terminal?"
3406msgstr ""
3407
3408#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1549
3409msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3410msgstr "Operace byla přerušena dříve, než mohla skončit"
3411
3412#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1611
3413msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3414msgstr ""
3415"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože již byl dosažen MaxReports"
3416
3417#. check if its not a follow up error
3418#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1616
3419msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3420msgstr "problémy se závislostmi - ponechávám nezkonfigurované"
3421
3422#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1618
3423msgid ""
3424"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3425"error from a previous failure."
3426msgstr ""
3427"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3428"se jedná o chybu způsobenou předchozí chybou."
3429
3430#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624
3431msgid ""
3432"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3433"error"
3434msgstr ""
3435"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3436"je chyba způsobena zcela zaplněným diskem."
3437
3438#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3439msgid ""
3440"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3441"error"
3442msgstr ""
3443"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3444"je chyba způsobena zcela zaplněnou pamětí."
3445
3446#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3447#, fuzzy
3448msgid ""
3449"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3450"local system"
3451msgstr ""
3452"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3453"je chyba způsobena zcela zaplněným diskem."
3454
3455#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1665
3456msgid ""
3457"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3458msgstr ""
3459"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje "
3460"chybu V/V dpkg."
3461
3462#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3463#, c-format
3464msgid ""
3465"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3466"it?"
3467msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Používá jej jiný proces?"
3468
3469#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3470#, c-format
3471msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3472msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Jste root?"
3473
3474#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3475#. dpkg --configure -a
3476#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3477#, c-format
3478msgid ""
3479"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3480msgstr "dpkg byl přerušen, pro nápravu problému musíte ručně spustit „%s“."
3481
3482#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3483msgid "Not locked"
3484msgstr "Není uzamčen"
3485
3486#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3487#~ msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro úlohu „%s“\n"
3488
3489#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3490#~ msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro regulární výraz „%s“\n"
3491
3492#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3493#~ msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
3494
3495#~ msgid " [Not candidate version]"
3496#~ msgstr " [Není kandidátská verze]"
3497
3498#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3499#~ msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
3500
3501#~ msgid ""
3502#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3503#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3504#~ "is only available from another source\n"
3505#~ msgstr ""
3506#~ "Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
3507#~ "To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
3508#~ "pouze z jiného zdroje\n"
3509
3510#~ msgid "However the following packages replace it:"
3511#~ msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
3512
3513#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3514#~ msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta pro instalaci"
3515
3516#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3517#~ msgstr "Virtuální balíky jako „%s“ nemohou být odstraněny\n"
3518
3519#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3520#~ msgstr ""
3521#~ "Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit. Mysleli jste „%s“?\n"
3522
3523#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3524#~ msgstr "Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
3525
3526#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3527#~ msgstr "Pozn: Vybírám „%s“ místo „%s“\n"
3528
3529#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3530#~ msgstr "Přeskakuji %s, protože je již nainstalován.\n"
3531
3532#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3533#~ msgstr ""
3534#~ "Přeskakuji %s, protože není nainstalován a vyžadovány jsou pouze "
3535#~ "aktualizace.\n"
3536
3537#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3538#~ msgstr "Přeinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
3539
3540#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3541#~ msgstr "%s je již nejnovější verze.\n"
3542
3543#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3544#~ msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“\n"
3545
3546#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3547#~ msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“ kvůli „%s“\n"
3548
3549#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3550#~ msgstr "Ignoruje se nedostupné vydání „%s“ balíku „%s“"
3551
3552#~ msgid "Downloading %s %s"
3553#~ msgstr "Stahuje se %s %s"
3554
3555#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3556#~ msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část „%s“, „%s“ ani „%s“"
3557
3558#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3559#~ msgstr "Neshoda MD5 součtů"
3560
3561#~ msgid ""
3562#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3563#~ "need to manually fix this package."
3564#~ msgstr ""
3565#~ "Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
3566#~ "opravit ručně."
3567
3568#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3569#~ msgstr ""
3570#~ "Nelze zapsat log, volání openpty() selhalo (/dev/pts není připojen?)\n"
3571
3572#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3573#~ msgstr "Soubor %s nezačíná podpisem"
3574
3575#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3576#~ msgstr "Přeskakuji neexistující soubor %s"
3577
3578#~ msgid "Failed to remove %s"
3579#~ msgstr "Selhalo odstranění %s"
3580
3581#~ msgid "Unable to create %s"
3582#~ msgstr "Nelze vytvořit %s"
3583
3584#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3585#~ msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
3586
3587#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3588#~ msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
3589
3590#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3591#~ msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
3592
3593#~ msgid "Internal error getting a package name"
3594#~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
3595
3596#~ msgid "Reading file listing"
3597#~ msgstr "Čtu výpis souborů"
3598
3599#~ msgid ""
3600#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3601#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3602#~ "package!"
3603#~ msgstr ""
3604#~ "Selhalo otevření souboru seznamů „%sinfo/%s“. Pokud nemůžete tento soubor "
3605#~ "obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou "
3606#~ "verzi balíku!"
3607
3608#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3609#~ msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
3610
3611#~ msgid "Internal error getting a node"
3612#~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
3613
3614#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3615#~ msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
3616
3617#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3618#~ msgstr "Diverzní soubor je porušen"
3619
3620#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3621#~ msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
3622
3623#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3624#~ msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
3625
3626#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3627#~ msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
3628
3629#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3630#~ msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
3631
3632#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3633#~ msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
3634
3635#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3636#~ msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
3637
3638#~ msgid "Couldn't change to %s"
3639#~ msgstr "Nelze přejít do %s"
3640
3641#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3642#~ msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
3643
3644#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3645#~ msgstr "Nelze otevřít rouru pro %s"
3646
3647#~ msgid "Read error from %s process"
3648#~ msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
3649
3650#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3651#~ msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
3652
3653#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3654#~ msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
3655
3656#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3657#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
3658
3659#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3660#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
3661
3662#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3663#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
3664
3665#~ msgid "decompressor"
3666#~ msgstr "dekompresor"
3667
3668#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3669#~ msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
3670
3671#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3672#~ msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
3673
3674#~ msgid ""
3675#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3676#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3677#~ msgstr ""
3678#~ "Nelze spustit okamžitou konfiguraci již rozbaleného balíku „%s“. "
3679#~ "Podrobnosti naleznete v man 5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure."
3680
3681#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3682#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
3683
3684#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3685#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
3686
3687#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3688#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
3689
3690#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3691#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
3692
3693#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3694#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
3695
3696#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3697#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion%d)"
3698
3699#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3700#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
3701
3702#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3703#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
3704
3705#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3706#~ msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
3707
3708#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3709#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
3710
3711#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3712#~ msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
3713
3714#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3715#~ msgstr "Interní chyba, skupina „%s“ nemá instalovatelný pseudobalík"
3716
3717#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3718#~ msgstr "Souboru Release vypršela platnost, ignoruji %s (neplatný již %s)"
3719
3720#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3721#~ msgstr ""
3722#~ "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím."
3723
3724#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3725#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
3726
3727#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3728#~ msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
3729
3730#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3731#~ msgstr "Nelze přistoupit ke klíčence: „%s“"
3732
3733#~ msgid "Could not patch file"
3734#~ msgstr "Nelze záplatovat soubor"
3735
3736#~ msgid " %4i %s\n"
3737#~ msgstr " %4i %s\n"
3738
3739#~ msgid "%4i %s\n"
3740#~ msgstr "%4i %s\n"
3741
3742#~ msgid "Processing triggers for %s"
3743#~ msgstr "Zpracovávám spouštěče pro %s"
3744
3745#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3746#~ msgstr "Dynamickému MMapu došlo místo"
3747
3748#~ msgid ""
3749#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3750#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3751#~ "that package should be filed."
3752#~ msgstr ""
3753#~ "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
3754#~ "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
3755#~ "(bug report)."
3756
3757#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3758#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %lu)"
3759
3760#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3761#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
3762
3763#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3764#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
3765
3766#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3767#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
3768
3769#~ msgid "Stored label: %s \n"
3770#~ msgstr "Uložený název: %s \n"
3771
3772#~ msgid ""
3773#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3774#~ "%i signatures\n"
3775#~ msgstr ""
3776#~ "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i), indexy překladů (%i) "
3777#~ "a podpisy (%i)\n"
3778
3779#~ msgid "File date has changed %s"
3780#~ msgstr "Datum souboru se změnil %s"
3781
3782#~ msgid "Reading file list"
3783#~ msgstr "Čtu seznam souborů"
3784
3785#~ msgid "Could not execute "
3786#~ msgstr "Nelze spustit "
3787
3788#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3789#~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů"
3790
3791#~ msgid "Removed with config %s"
3792#~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru"