]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/hu.po
Apply patch from Sami Liedes <sliedes@cc.hut.fi> to avoid unecessary
[apt.git] / po / hu.po
... / ...
CommitLineData
1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
2# Hungarian messages
3# PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>, 2002.
4# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: hu\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2009-07-21 15:49+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-05-11 14:49+0100\n"
12"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
13"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
18"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
20"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
21
22#: cmdline/apt-cache.cc:141
23#, c-format
24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "%s csomag %s verziójának teljesítetlen függősége van:\n"
26
27#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
28#: cmdline/apt-cache.cc:800 cmdline/apt-cache.cc:1022
29#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
30#, c-format
31msgid "Unable to locate package %s"
32msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:245
35msgid "Total package names: "
36msgstr "Csomagnevek összesen : "
37
38#: cmdline/apt-cache.cc:285
39msgid " Normal packages: "
40msgstr " Normális csomagok: "
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:286
43msgid " Pure virtual packages: "
44msgstr " Teljesen virtuális csomagok: "
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:287
47msgid " Single virtual packages: "
48msgstr " Egyedi virtuális csomagok: "
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:288
51msgid " Mixed virtual packages: "
52msgstr " Vegyes virtuális csomagok: "
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:289
55msgid " Missing: "
56msgstr " Hiányzik: "
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:291
59msgid "Total distinct versions: "
60msgstr "Különböző verziók összesen: "
61
62#: cmdline/apt-cache.cc:293
63msgid "Total distinct descriptions: "
64msgstr "Összes külső leírás: "
65
66#: cmdline/apt-cache.cc:295
67msgid "Total dependencies: "
68msgstr "Függőségek összesen: "
69
70#: cmdline/apt-cache.cc:298
71msgid "Total ver/file relations: "
72msgstr "Verzió/Fájl kapcsolatok összesen: "
73
74#: cmdline/apt-cache.cc:300
75msgid "Total Desc/File relations: "
76msgstr "Összes Leírás/Fájl kapcsolat: "
77
78#: cmdline/apt-cache.cc:302
79msgid "Total Provides mappings: "
80msgstr "\"Előkészít\" kapcsolatok összesen: "
81
82#: cmdline/apt-cache.cc:314
83msgid "Total globbed strings: "
84msgstr "Minták összesen: "
85
86#: cmdline/apt-cache.cc:328
87msgid "Total dependency version space: "
88msgstr "Függőségi-verzió terület összesen: "
89
90#: cmdline/apt-cache.cc:333
91msgid "Total slack space: "
92msgstr "Slack terület összesen: "
93
94#: cmdline/apt-cache.cc:341
95msgid "Total space accounted for: "
96msgstr "Terület összesen: "
97
98#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1222
99#, c-format
100msgid "Package file %s is out of sync."
101msgstr "%s csomag fájl szinkronon kívül."
102
103#: cmdline/apt-cache.cc:1297
104msgid "You must give exactly one pattern"
105msgstr "Pontosan egy mintát kell megadnod"
106
107#: cmdline/apt-cache.cc:1451
108msgid "No packages found"
109msgstr "Nem találtam csomagokat"
110
111#: cmdline/apt-cache.cc:1528
112msgid "Package files:"
113msgstr "Csomagfájlok:"
114
115#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
116msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
117msgstr ""
118"A gyorsítótár nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomag fájlra"
119
120#. Show any packages have explicit pins
121#: cmdline/apt-cache.cc:1549
122msgid "Pinned packages:"
123msgstr "Rögzített csomagok:"
124
125#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
126msgid "(not found)"
127msgstr "(nem találtam)"
128
129#. Installed version
130#: cmdline/apt-cache.cc:1582
131msgid " Installed: "
132msgstr " Telepítve: "
133
134#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
135msgid "(none)"
136msgstr "(nincs)"
137
138#. Candidate Version
139#: cmdline/apt-cache.cc:1589
140msgid " Candidate: "
141msgstr " Jelölt: "
142
143#: cmdline/apt-cache.cc:1599
144msgid " Package pin: "
145msgstr " Csomag Tű: "
146
147#. Show the priority tables
148#: cmdline/apt-cache.cc:1608
149msgid " Version table:"
150msgstr " Verziótáblázat:"
151
152#: cmdline/apt-cache.cc:1623
153#, c-format
154msgid " %4i %s\n"
155msgstr " %4i %s\n"
156
157#: cmdline/apt-cache.cc:1719 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
158#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
159#: cmdline/apt-get.cc:2586 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
160#, c-format
161msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
162msgstr "%s %s erre: %s ekkor fordult: %s %s\n"
163
164#: cmdline/apt-cache.cc:1726
165#, fuzzy
166msgid ""
167"Usage: apt-cache [options] command\n"
168" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
169" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171"\n"
172"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
173"cache files, and query information from them\n"
174"\n"
175"Commands:\n"
176" add - Add a package file to the source cache\n"
177" gencaches - Build both the package and source cache\n"
178" showpkg - Show some general information for a single package\n"
179" showsrc - Show source records\n"
180" stats - Show some basic statistics\n"
181" dump - Show the entire file in a terse form\n"
182" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183" unmet - Show unmet dependencies\n"
184" search - Search the package list for a regex pattern\n"
185" show - Show a readable record for the package\n"
186" depends - Show raw dependency information for a package\n"
187" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
190" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191" policy - Show policy settings\n"
192"\n"
193"Options:\n"
194" -h This help text.\n"
195" -p=? The package cache.\n"
196" -s=? The source cache.\n"
197" -q Disable progress indicator.\n"
198" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199" -c=? Read this configuration file\n"
200" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202msgstr ""
203"Használat: apt-cache [opciók] parancs\n"
204" apt-cache [opciók] add fájl1 [fájl2 ...]\n"
205" apt-cache [opciók] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
206" apt-cache [opciók] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
207"\n"
208"Az apt-cache egy alacsony szintű eszköz az APT bináris gyorsítótár-"
209"fájljainak\n"
210"a kezelésére, és azokból információk lekérdezésére\n"
211"\n"
212"Parancsok:\n"
213" add - Hozzávesz egy csomagfájlt a forrás gyorsítótárhoz\n"
214" gencaches - Felépíti a csomag és a forrás gyorsítótárat\n"
215" showpkg - Megmutatja az általános információkat egy csomagról\n"
216" stats - Alapvető statisztikákat mutat\n"
217" dump - A teljes fájlt megmutatja tömör formában\n"
218" dumpavail - Kinyomtat egy elérhető fájlt az stdoutra\n"
219" unmet - Megmutatja a teljesítetlen függőségeket\n"
220" search - A csomaglistában keres reguláris kifejezéseket\n"
221" show - Egy leírást mutat a csomagról\n"
222" depends - Nyers függőségi információt mutat a csomagról\n"
223" rdepends - Fordított függőségi információkat mutat a csomagról\n"
224" pkgnames - Kilistázza az összes csomag nevét\n"
225" dotty - GraphVizhez való csomaggrafikonokat generál\n"
226" xvcg - xvcg-hez való csomaggrafikonokat generál\n"
227" policy - Megmutatja a policy beállításokat\n"
228"\n"
229"Opciók:\n"
230" -h Ez a súgó szöveg.\n"
231" -p=? A csomag gyorsítótár.\n"
232" -s=? A forrás gyorsítótár.\n"
233" -q Letiltja az állapotjelzőt.\n"
234" -i Csak a fontos függőségeket mutatja az unmet parancsnál.\n"
235" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
236" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
237"Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további információért.\n"
238
239#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
240msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
241msgstr "Adj egy nevet e lemezhez, mint például 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
242
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
244msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
245msgstr "Tégy be egy lemezt a meghajtóba és üss enter-t"
246
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
248msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
249msgstr "Ismételd meg e folyamatot készleted többi CD-jével is."
250
251#: cmdline/apt-config.cc:41
252msgid "Arguments not in pairs"
253msgstr "Az argumentumok nincsenek párban"
254
255#: cmdline/apt-config.cc:76
256msgid ""
257"Usage: apt-config [options] command\n"
258"\n"
259"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
260"\n"
261"Commands:\n"
262" shell - Shell mode\n"
263" dump - Show the configuration\n"
264"\n"
265"Options:\n"
266" -h This help text.\n"
267" -c=? Read this configuration file\n"
268" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
269msgstr ""
270"Használat: apt-config [opciók] parancs\n"
271"\n"
272"Az apt-config egy egyszerű eszköz az APT konfigurációs fájl olvasására\n"
273"\n"
274"Parancsok:\n"
275" shell - Shell mód\n"
276" dump - Megmutatja a konfigurációt\n"
277"Opciók:\n"
278" -h Ez a súgó szöveg\n"
279" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
280" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
281
282#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
283#, c-format
284msgid "%s not a valid DEB package."
285msgstr "%s nem egy érvényes DEB csomag."
286
287#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
288msgid ""
289"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
290"\n"
291"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
292"from debian packages\n"
293"\n"
294"Options:\n"
295" -h This help text\n"
296" -t Set the temp dir\n"
297" -c=? Read this configuration file\n"
298" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
299msgstr ""
300"Használat:apt-extracttemplates fájl1 [fájl2 ...]\n"
301"\n"
302"Az apt-extracttemplates egy eszköz konfigurációs- és minta-információk "
303"debian-\n"
304"csomagokból való kibontására\n"
305"\n"
306"Opciók:\n"
307" -h Ez a súgó szöveg\n"
308" -t Beállítja az átmeneti könyvtárat\n"
309" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
310" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
311
312#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
313#, c-format
314msgid "Unable to write to %s"
315msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
316
317#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
318msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
319msgstr "Nem lehet megállapítani a debconf verziót. A debconf telepítve van?"
320
321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
322msgid "Package extension list is too long"
323msgstr "A csomagkiterjesztések listája túl hosszú"
324
325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
328#, c-format
329msgid "Error processing directory %s"
330msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár feldolgozásakor"
331
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
333msgid "Source extension list is too long"
334msgstr "A forráskiterjesztések listája túl hosszú"
335
336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
337msgid "Error writing header to contents file"
338msgstr "Hiba a tartalom fájl fejlécének írásakor"
339
340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
341#, c-format
342msgid "Error processing contents %s"
343msgstr "Hiba %s tartalmának feldolgozásakor"
344
345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
346msgid ""
347"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
348"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
349" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
350" contents path\n"
351" release path\n"
352" generate config [groups]\n"
353" clean config\n"
354"\n"
355"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
356"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
357"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
358"\n"
359"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
360"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
361"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
362"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
363"\n"
364"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
365"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
366"\n"
367"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
368"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
369"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
370"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
371"Debian archive:\n"
372" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
373" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
374"\n"
375"Options:\n"
376" -h This help text\n"
377" --md5 Control MD5 generation\n"
378" -s=? Source override file\n"
379" -q Quiet\n"
380" -d=? Select the optional caching database\n"
381" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
382" --contents Control contents file generation\n"
383" -c=? Read this configuration file\n"
384" -o=? Set an arbitrary configuration option"
385msgstr ""
386"Használat: apt-ftparchive [opciók] parancs\n"
387"Parancsok: packages binarypath [felülbírálófájl [útvonal-előtag]]\n"
388" sources srcpath [felülbírálófájl [útvonal-előtag]]\n"
389" contents path\n"
390" release path\n"
391" generate config [csoportok]\n"
392" clean config\n"
393"\n"
394"Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívokhoz. A generálás\n"
395"sok stílusát támogatja, a teljesen automatizálttól kezdve a\n"
396"dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n"
397"\n"
398"Az apt-ftparchive Package fájlokat generál a .deb-ek fájából. A Package\n"
399"fájl minden vezérlő mezőt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n"
400"hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatott a\n"
401"Prioritás és Szekció mezők értékének kényszerítésére.\n"
402"\n"
403"Hasonlóképpen az apt-ftparchive Sources fájlokat generál .dsc-k fájából.\n"
404"A --source-override opció használható forrás-felülbíráló fájlok megadására\n"
405"\n"
406"A 'packages' és 'sources' parancsokat a fa gyökeréből kell futtatni.\n"
407"A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatni és\n"
408"a felülbírálófájlnak a felülbíráló jelzőket kell tartalmaznia. Az útvonal-"
409"előtag\n"
410"hozzáadódik a fájlnév mezőkhöz, ha meg van adva. Felhasználására egy példa "
411"a\n"
412"Debian archívumból:\n"
413" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
414" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
415"\n"
416"Opciók:\n"
417" -h E súgó szöveg\n"
418" --md5 MD5 generálás vezérlése\n"
419" -s=? Forrás felülbíráló fájl\n"
420" -q Szűkszavú mód\n"
421" -d=? Opcionális gyorsítótár-adatbázis kiválasztása\n"
422" --no-delink \"delink\" hibakereső mód bekapcsolása\n"
423" --contents Tartalom fájl generálásának ellenőrzése\n"
424" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
425" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót"
426
427#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
428msgid "No selections matched"
429msgstr "Nincs illeszkedő kiválasztás"
430
431#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
432#, c-format
433msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
434msgstr "Néhány fájl hiányzik a(z) '%s' csomagfájl-csoportból"
435
436#: ftparchive/cachedb.cc:43
437#, c-format
438msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
439msgstr "DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old-ra"
440
441#: ftparchive/cachedb.cc:61
442#, c-format
443msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
444msgstr "DB régi, megkísérlem frissíteni erre: %s"
445
446#: ftparchive/cachedb.cc:72
447msgid ""
448"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
449"remove and re-create the database."
450msgstr ""
451"DB formátum érvénytelen. Ha az apt régebbi változatáról frissítettél, töröld "
452"és hozd újra létre az adatbázist."
453
454#: ftparchive/cachedb.cc:77
455#, c-format
456msgid "Unable to open DB file %s: %s"
457msgstr "A(z) %s DB fájlt nem lehet megnyitni: %s"
458
459#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
460#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
461#, c-format
462msgid "Failed to stat %s"
463msgstr "%s elérése sikertelen"
464
465#: ftparchive/cachedb.cc:238
466msgid "Archive has no control record"
467msgstr "Az archívumnak nincs vezérlő rekordja"
468
469#: ftparchive/cachedb.cc:444
470msgid "Unable to get a cursor"
471msgstr "Nem sikerült egy mutatóhoz jutni"
472
473#: ftparchive/writer.cc:76
474#, c-format
475msgid "W: Unable to read directory %s\n"
476msgstr "F: nem lehet a(z) %s könyvtárat olvasni\n"
477
478#: ftparchive/writer.cc:81
479#, c-format
480msgid "W: Unable to stat %s\n"
481msgstr "F: %s nem érhető el\n"
482
483#: ftparchive/writer.cc:132
484msgid "E: "
485msgstr "H: "
486
487#: ftparchive/writer.cc:134
488msgid "W: "
489msgstr "F: "
490
491#: ftparchive/writer.cc:141
492msgid "E: Errors apply to file "
493msgstr "H: Hibás a fájl "
494
495#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
496#, c-format
497msgid "Failed to resolve %s"
498msgstr "Nem sikerült feloldani ezt: %s"
499
500#: ftparchive/writer.cc:170
501msgid "Tree walking failed"
502msgstr "Fabejárás nem sikerült"
503
504#: ftparchive/writer.cc:195
505#, c-format
506msgid "Failed to open %s"
507msgstr "%s megnyitása sikertelen"
508
509#: ftparchive/writer.cc:254
510#, c-format
511msgid " DeLink %s [%s]\n"
512msgstr " DeLink %s [%s]\n"
513
514#: ftparchive/writer.cc:262
515#, c-format
516msgid "Failed to readlink %s"
517msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s"
518
519#: ftparchive/writer.cc:266
520#, c-format
521msgid "Failed to unlink %s"
522msgstr "unlink nem hajtható végre erre: %s"
523
524#: ftparchive/writer.cc:273
525#, c-format
526msgid "*** Failed to link %s to %s"
527msgstr "*** %s linkelése ehhez: %s sikertelen"
528
529#: ftparchive/writer.cc:283
530#, c-format
531msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
532msgstr " DeLink elérte %sB korlátját.\n"
533
534#: ftparchive/writer.cc:387
535msgid "Archive had no package field"
536msgstr "Az archívumnak nem volt csomag mezője"
537
538#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
539#, c-format
540msgid " %s has no override entry\n"
541msgstr " %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n"
542
543#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
544#, c-format
545msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
546msgstr " %s karbantartója %s, nem %s\n"
547
548#: ftparchive/writer.cc:620
549#, c-format
550msgid " %s has no source override entry\n"
551msgstr " %s nem rendelkezik forrás felülbíráló bejegyzéssel\n"
552
553#: ftparchive/writer.cc:624
554#, c-format
555msgid " %s has no binary override entry either\n"
556msgstr " %s nem rendelkezik bináris felülbíráló bejegyzéssel sem\n"
557
558#: ftparchive/contents.cc:321
559#, c-format
560msgid "Internal error, could not locate member %s"
561msgstr "Belső hiba, %s tag nem található"
562
563#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
564msgid "realloc - Failed to allocate memory"
565msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni"
566
567#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568#, c-format
569msgid "Unable to open %s"
570msgstr "%s megnyitása sikertelen"
571
572#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
573#, c-format
574msgid "Malformed override %s line %lu #1"
575msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1"
576
577#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
578#, c-format
579msgid "Malformed override %s line %lu #2"
580msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2"
581
582#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
583#, c-format
584msgid "Malformed override %s line %lu #3"
585msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3"
586
587#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
588#, c-format
589msgid "Failed to read the override file %s"
590msgstr "Nem lehet a(z)%s felülbírálófájlt olvasni"
591
592#: ftparchive/multicompress.cc:72
593#, c-format
594msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
595msgstr "'%s' tömörítési algoritmus ismeretlen"
596
597#: ftparchive/multicompress.cc:102
598#, c-format
599msgid "Compressed output %s needs a compression set"
600msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítő készletre van szüksége"
601
602#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
603msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
604msgstr "Nem sikerült IPC csövet létrehozni az alfolyamathoz"
605
606#: ftparchive/multicompress.cc:195
607msgid "Failed to create FILE*"
608msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni"
609
610#: ftparchive/multicompress.cc:198
611msgid "Failed to fork"
612msgstr "Nem sikerült forkolni"
613
614#: ftparchive/multicompress.cc:212
615msgid "Compress child"
616msgstr "Gyermekfolyamat tömörítése"
617
618#: ftparchive/multicompress.cc:235
619#, c-format
620msgid "Internal error, failed to create %s"
621msgstr "Belső hiba, %s létrehozása sikertelen"
622
623#: ftparchive/multicompress.cc:286
624msgid "Failed to create subprocess IPC"
625msgstr "Nem sikerült az alfolyamat IPC-t létrehozni"
626
627#: ftparchive/multicompress.cc:321
628msgid "Failed to exec compressor "
629msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítőt "
630
631#: ftparchive/multicompress.cc:360
632msgid "decompressor"
633msgstr "kicsomagoló"
634
635#: ftparchive/multicompress.cc:403
636msgid "IO to subprocess/file failed"
637msgstr "IO az alfolyamathoz/fájlhoz nem sikerült"
638
639#: ftparchive/multicompress.cc:455
640msgid "Failed to read while computing MD5"
641msgstr "Olvasási hiba az MD5 kiszámításakor"
642
643#: ftparchive/multicompress.cc:472
644#, c-format
645msgid "Problem unlinking %s"
646msgstr "Hiba %s elláncolásakor"
647
648#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
649#, c-format
650msgid "Failed to rename %s to %s"
651msgstr "Nem sikerült átnevezni %s-t erre: %s"
652
653#: cmdline/apt-get.cc:127
654msgid "Y"
655msgstr "I"
656
657#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1661
658#, c-format
659msgid "Regex compilation error - %s"
660msgstr "Regex fordítási hiba - %s"
661
662#: cmdline/apt-get.cc:244
663msgid "The following packages have unmet dependencies:"
664msgstr "Az alábbi csomagoknak teljesítetlen függőségei vannak:"
665
666#: cmdline/apt-get.cc:334
667#, c-format
668msgid "but %s is installed"
669msgstr "de %s van telepítve"
670
671#: cmdline/apt-get.cc:336
672#, c-format
673msgid "but %s is to be installed"
674msgstr "de csak %s telepíthető"
675
676#: cmdline/apt-get.cc:343
677msgid "but it is not installable"
678msgstr "de az nem telepíthető"
679
680#: cmdline/apt-get.cc:345
681msgid "but it is a virtual package"
682msgstr "de az egy virtuális csomag"
683
684#: cmdline/apt-get.cc:348
685msgid "but it is not installed"
686msgstr "de az nincs telepítve"
687
688#: cmdline/apt-get.cc:348
689msgid "but it is not going to be installed"
690msgstr "de az nincs telepítésre megjelölve"
691
692#: cmdline/apt-get.cc:353
693msgid " or"
694msgstr " vagy"
695
696#: cmdline/apt-get.cc:382
697msgid "The following NEW packages will be installed:"
698msgstr "Az alábbi ÚJ csomagok lesznek telepítve:"
699
700#: cmdline/apt-get.cc:408
701msgid "The following packages will be REMOVED:"
702msgstr "Az alábbi csomagok el lesznek TÁVOLÍTVA:"
703
704#: cmdline/apt-get.cc:430
705msgid "The following packages have been kept back:"
706msgstr "Az alábbi csomagok vissza lesznek tartva:"
707
708#: cmdline/apt-get.cc:451
709msgid "The following packages will be upgraded:"
710msgstr "Az alábbi csomagok frissítve lesznek:"
711
712#: cmdline/apt-get.cc:472
713msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
714msgstr "Az alábbi csomagok ÖREGBÍTÉSRE kerülnek:"
715
716#: cmdline/apt-get.cc:492
717msgid "The following held packages will be changed:"
718msgstr "Az alábbi visszafogott csomagokat cserélem:"
719
720#: cmdline/apt-get.cc:545
721#, c-format
722msgid "%s (due to %s) "
723msgstr "%s (%s miatt) "
724
725#: cmdline/apt-get.cc:553
726msgid ""
727"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
728"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
729msgstr ""
730"FIGYELEM: Az alábbi alapvető csomagok lesznek eltávolítva\n"
731"NE tedd ezt, míg nem tudod pontosan, mit csinálsz!"
732
733#: cmdline/apt-get.cc:584
734#, c-format
735msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
736msgstr "%lu frissített, %lu újonnan telepített, "
737
738#: cmdline/apt-get.cc:588
739#, c-format
740msgid "%lu reinstalled, "
741msgstr "%lu újratelepítendő, "
742
743#: cmdline/apt-get.cc:590
744#, c-format
745msgid "%lu downgraded, "
746msgstr "%lu kerül öregbítésre, "
747
748#: cmdline/apt-get.cc:592
749#, c-format
750msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
751msgstr "%lu eltávolítandó és %lu nem frissített.\n"
752
753#: cmdline/apt-get.cc:596
754#, c-format
755msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
756msgstr "%lu nincs teljesen telepítve/eltávolítva.\n"
757
758#: cmdline/apt-get.cc:670
759msgid "Correcting dependencies..."
760msgstr "Függőségek javítása..."
761
762#: cmdline/apt-get.cc:673
763msgid " failed."
764msgstr " sikertelen."
765
766#: cmdline/apt-get.cc:676
767msgid "Unable to correct dependencies"
768msgstr "Nem lehet javítani a függőségeket"
769
770#: cmdline/apt-get.cc:679
771msgid "Unable to minimize the upgrade set"
772msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítendő csomagok mennyiségét"
773
774#: cmdline/apt-get.cc:681
775msgid " Done"
776msgstr " Kész"
777
778#: cmdline/apt-get.cc:685
779msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
780msgstr "Ezek kijavításához próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t ."
781
782#: cmdline/apt-get.cc:688
783msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
784msgstr "Teljesítetlen függőségek. Próbáld a -f használatával."
785
786#: cmdline/apt-get.cc:710
787msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
788msgstr "FIGYELEM: Az alábbi csomagok nem hitelesíthetők!"
789
790#: cmdline/apt-get.cc:714
791msgid "Authentication warning overridden.\n"
792msgstr "A hitelesítési figyelmeztetést átléptem.\n"
793
794#: cmdline/apt-get.cc:721
795msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
796msgstr "Valóban telepíted e csomagokat ellenőrzés nélkül (i/N)? "
797
798#: cmdline/apt-get.cc:723
799msgid "Some packages could not be authenticated"
800msgstr "Néhány csomag nem hitelesíthető"
801
802#: cmdline/apt-get.cc:732 cmdline/apt-get.cc:884
803msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
804msgstr "Problémák vannak és a -y -t használtad --force-yes nélkül"
805
806#: cmdline/apt-get.cc:776
807msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
808msgstr "Belső hiba, az InstallPackages törött csomagokkal lett meghívva!"
809
810#: cmdline/apt-get.cc:785
811msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
812msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az Eltávolítás nem engedélyezett."
813
814#: cmdline/apt-get.cc:796
815msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
816msgstr "Belső hiba, a rendezés nem zárult"
817
818#: cmdline/apt-get.cc:812 cmdline/apt-get.cc:2003 cmdline/apt-get.cc:2036
819msgid "Unable to lock the download directory"
820msgstr "Nem tudom zárolni a letöltési könyvtárat"
821
822#: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:2084 cmdline/apt-get.cc:2330
823#: apt-pkg/cachefile.cc:65
824msgid "The list of sources could not be read."
825msgstr "A források listája olvashatatlan."
826
827#: cmdline/apt-get.cc:837
828msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
829msgstr "Ez durva... A méretek nem egyeznek, írj ide:apt@packages.debian.org"
830
831#: cmdline/apt-get.cc:842
832#, c-format
833msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
834msgstr "Letöltendő az archívumokból: %sB/%sB\n"
835
836#: cmdline/apt-get.cc:845
837#, c-format
838msgid "Need to get %sB of archives.\n"
839msgstr "Letöltés az archívumokból: %sB\n"
840
841#: cmdline/apt-get.cc:850
842#, c-format
843msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
844msgstr "E művelet után további %sB lemez-területetet használok fel.\n"
845
846#: cmdline/apt-get.cc:853
847#, c-format
848msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
849msgstr "E művelet után %sB lemez-terület szabadul fel.\n"
850
851#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:2179
852#, c-format
853msgid "Couldn't determine free space in %s"
854msgstr "Nem határozható meg a szabad hely itt: %s"
855
856#: cmdline/apt-get.cc:874
857#, c-format
858msgid "You don't have enough free space in %s."
859msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s."
860
861#: cmdline/apt-get.cc:890 cmdline/apt-get.cc:910
862msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
863msgstr "A 'Trivial Only' meg van adva, de ez nem egy triviális művelet."
864
865#: cmdline/apt-get.cc:892
866msgid "Yes, do as I say!"
867msgstr "Igen, tedd amit mondok!"
868
869#: cmdline/apt-get.cc:894
870#, c-format
871msgid ""
872"You are about to do something potentially harmful.\n"
873"To continue type in the phrase '%s'\n"
874" ?] "
875msgstr ""
876"Ártalmasnak tűnő műveletet készülsz végrehajtani.\n"
877"A folytatáshoz írd be ezt: '%s'\n"
878" ?] "
879
880#: cmdline/apt-get.cc:900 cmdline/apt-get.cc:919
881msgid "Abort."
882msgstr "Megszakítva."
883
884#: cmdline/apt-get.cc:915
885msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
886msgstr "Folytatni akarod [Y/n]? "
887
888#: cmdline/apt-get.cc:987 cmdline/apt-get.cc:2227 apt-pkg/algorithms.cc:1407
889#, c-format
890msgid "Failed to fetch %s %s\n"
891msgstr "Sikertelen letöltés: %s %s\n"
892
893#: cmdline/apt-get.cc:1005
894msgid "Some files failed to download"
895msgstr "Néhány fájlt nem sikerült letölteni"
896
897#: cmdline/apt-get.cc:1006 cmdline/apt-get.cc:2236
898msgid "Download complete and in download only mode"
899msgstr "A letöltés befejeződött a 'csak letöltés' módban"
900
901#: cmdline/apt-get.cc:1012
902msgid ""
903"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
904"missing?"
905msgstr ""
906"Nem lehet letölteni néhány archívumot.\n"
907" Próbáld ki az apt-get update -et vagy a --fix-missing -et."
908
909#: cmdline/apt-get.cc:1016
910msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
911msgstr "--fix-missing és média csere jelenleg nem támogatott"
912
913#: cmdline/apt-get.cc:1021
914msgid "Unable to correct missing packages."
915msgstr "Nem lehet javítani a hiányzó csomagokat."
916
917#: cmdline/apt-get.cc:1022
918msgid "Aborting install."
919msgstr "Telepítés megszakítása."
920
921#: cmdline/apt-get.cc:1056
922#, c-format
923msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
924msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s helyett\n"
925
926#: cmdline/apt-get.cc:1066
927#, c-format
928msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
929msgstr "%s kihagyása, ez már telepítve van és a frissítés nincs beállítva.\n"
930
931#: cmdline/apt-get.cc:1084
932#, c-format
933msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
934msgstr "A megadott %s csomag nincs telepítve, így hát nem is töröltem\n"
935
936#: cmdline/apt-get.cc:1095
937#, c-format
938msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
939msgstr "%s egy virtuális csomag, melyet az alábbi csomagok adnak:\n"
940
941#: cmdline/apt-get.cc:1107
942msgid " [Installed]"
943msgstr " [Telepítve]"
944
945#: cmdline/apt-get.cc:1112
946msgid "You should explicitly select one to install."
947msgstr "Egyet név szerint ki kell jelölnöd a telepítésre."
948
949#: cmdline/apt-get.cc:1117
950#, c-format
951msgid ""
952"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
953"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
954"is only available from another source\n"
955msgstr ""
956"%s csomag nem elérhető, de egy másik hivatkozik rá\n"
957".A kért csomag tehát: hiányzik, elavult vagy csak más forrásból érhető el\n"
958
959#: cmdline/apt-get.cc:1136
960msgid "However the following packages replace it:"
961msgstr "De az alábbi csomagok felváltják:"
962
963#: cmdline/apt-get.cc:1139
964#, c-format
965msgid "Package %s has no installation candidate"
966msgstr "%s csomagnak nincs e telepítéshez kijelölhető változata"
967
968#: cmdline/apt-get.cc:1159
969#, c-format
970msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
971msgstr "%s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n"
972
973#: cmdline/apt-get.cc:1167
974#, c-format
975msgid "%s is already the newest version.\n"
976msgstr "%s már a legújabb verzió.\n"
977
978#: cmdline/apt-get.cc:1196
979#, c-format
980msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
981msgstr "'%s' kiadás ehhez: '%s' nem található"
982
983#: cmdline/apt-get.cc:1198
984#, c-format
985msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
986msgstr "'%s' verzió ehhez: '%s' nem található"
987
988#: cmdline/apt-get.cc:1204
989#, c-format
990msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
991msgstr "%s (%s) a kiválasztott verzió ehhez: %s\n"
992
993#: cmdline/apt-get.cc:1310
994#, c-format
995msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
996msgstr ""
997
998#: cmdline/apt-get.cc:1348
999msgid "The update command takes no arguments"
1000msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai"
1001
1002#: cmdline/apt-get.cc:1361
1003msgid "Unable to lock the list directory"
1004msgstr "Nem tudom a listakönyvtárat zárolni"
1005
1006#: cmdline/apt-get.cc:1413
1007msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1008msgstr "Nincs törölnivaló, az AutoRemover nem indítható"
1009
1010#: cmdline/apt-get.cc:1445
1011msgid ""
1012"The following packages were automatically installed and are no longer "
1013"required:"
1014msgstr "Az alábbi csomagok automatikusan települtek, de már nem kellenek:"
1015
1016#: cmdline/apt-get.cc:1447
1017msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1018msgstr "Töröld az 'apt-get autoremove' paranccsal!"
1019
1020#: cmdline/apt-get.cc:1452
1021msgid ""
1022"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1023"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1024msgstr ""
1025"Hm, az AutoRemover hibát okozott, ez nagy gáz!\n"
1026"Kérjük, küldj hiba-jegyet az apt csomagra!"
1027
1028#.
1029#. if (Packages == 1)
1030#. {
1031#. c1out << endl;
1032#. c1out <<
1033#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1034#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1035#. "that package should be filed.") << endl;
1036#. }
1037#.
1038#: cmdline/apt-get.cc:1455 cmdline/apt-get.cc:1745
1039msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1040msgstr "Az alábbi információ segíthet megoldani a helyzetet:"
1041
1042#: cmdline/apt-get.cc:1459
1043msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1044msgstr "Belső hiba, az AutoRemover sérült"
1045
1046#: cmdline/apt-get.cc:1478
1047msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1048msgstr "Belső hiba, AllUpgrade megsértett valamit"
1049
1050#: cmdline/apt-get.cc:1533
1051#, c-format
1052msgid "Couldn't find task %s"
1053msgstr "Hiányzó %s feladat"
1054
1055#: cmdline/apt-get.cc:1648 cmdline/apt-get.cc:1684
1056#, c-format
1057msgid "Couldn't find package %s"
1058msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
1059
1060#: cmdline/apt-get.cc:1671
1061#, c-format
1062msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1063msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s reguláris kifejezéshez\n"
1064
1065#: cmdline/apt-get.cc:1702
1066#, c-format
1067msgid "%s set to manually installed.\n"
1068msgstr "%s kézi telepítésre állított.\n"
1069
1070#: cmdline/apt-get.cc:1715
1071msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1072msgstr "Próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t az alábbiak javításához:"
1073
1074#: cmdline/apt-get.cc:1718
1075msgid ""
1076"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1077"solution)."
1078msgstr ""
1079"Teljesítetlen függőségek. Próbáld az 'apt-get -f install'-t csomagok nélkül "
1080"(vagy telepítsd a függőségeket is!)."
1081
1082#: cmdline/apt-get.cc:1730
1083msgid ""
1084"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1085"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1086"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1087"or been moved out of Incoming."
1088msgstr ""
1089"Néhány csomagot nem lehetett telepíteni. Ez talán azt jelenti, hogy\n"
1090"egy lehetetlen állapotot kértél vagy ha az unstable disztribúciót\n"
1091"használod, akkor néhány igényelt csomag még nem készült el vagy ki\n"
1092"lett mozdítva az Incoming-ból."
1093
1094#: cmdline/apt-get.cc:1748
1095msgid "Broken packages"
1096msgstr "Törött csomagok"
1097
1098#: cmdline/apt-get.cc:1777
1099msgid "The following extra packages will be installed:"
1100msgstr "Az alábbi extra csomagok kerülnek telepítésre:"
1101
1102#: cmdline/apt-get.cc:1866
1103msgid "Suggested packages:"
1104msgstr "Javasolt csomagok:"
1105
1106#: cmdline/apt-get.cc:1867
1107msgid "Recommended packages:"
1108msgstr "Ajánlott csomagok:"
1109
1110#: cmdline/apt-get.cc:1896
1111msgid "Calculating upgrade... "
1112msgstr "Frissítés kiszámítása... "
1113
1114#: cmdline/apt-get.cc:1899 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
1115msgid "Failed"
1116msgstr "Sikertelen"
1117
1118#: cmdline/apt-get.cc:1904
1119msgid "Done"
1120msgstr "Kész"
1121
1122#: cmdline/apt-get.cc:1971 cmdline/apt-get.cc:1979
1123msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1124msgstr "Belső hiba, hibafeloldó gond"
1125
1126#: cmdline/apt-get.cc:2079
1127msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1128msgstr ""
1129"Legalább egy csomagot meg kell adnod, aminek a forrását le kell tölteni"
1130
1131#: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2348
1132#, c-format
1133msgid "Unable to find a source package for %s"
1134msgstr "Nem található forráscsomag ehhez: %s"
1135
1136#: cmdline/apt-get.cc:2158
1137#, c-format
1138msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1139msgstr "A már letöltött '%s' fájl kihagyása\n"
1140
1141#: cmdline/apt-get.cc:2186
1142#, c-format
1143msgid "You don't have enough free space in %s"
1144msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s"
1145
1146#: cmdline/apt-get.cc:2192
1147#, c-format
1148msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1149msgstr "%sB/%sB forrás-archívumot kell letölteni.\n"
1150
1151#: cmdline/apt-get.cc:2195
1152#, c-format
1153msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1154msgstr "%sB forrás-archívumot kell letölteni.\n"
1155
1156#: cmdline/apt-get.cc:2201
1157#, c-format
1158msgid "Fetch source %s\n"
1159msgstr "Forrás letöltése: %s\n"
1160
1161#: cmdline/apt-get.cc:2232
1162msgid "Failed to fetch some archives."
1163msgstr "Nem sikerült néhány archívumot letölteni."
1164
1165#: cmdline/apt-get.cc:2260
1166#, c-format
1167msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1168msgstr "Egy már kibontott forrás kibontásának kihagyása itt: %s\n"
1169
1170#: cmdline/apt-get.cc:2272
1171#, c-format
1172msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1173msgstr "'%s' kibontási parancs nem sikerült.\n"
1174
1175#: cmdline/apt-get.cc:2273
1176#, c-format
1177msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1178msgstr "Ellenőrizd, hogy a 'dpkg-dev' csomag telepítve van-e.\n"
1179
1180#: cmdline/apt-get.cc:2290
1181#, c-format
1182msgid "Build command '%s' failed.\n"
1183msgstr "'%s' elkészítési parancs nem sikerült.\n"
1184
1185#: cmdline/apt-get.cc:2309
1186msgid "Child process failed"
1187msgstr "Hiba a gyermekfolyamatnál"
1188
1189#: cmdline/apt-get.cc:2325
1190msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1191msgstr ""
1192"Legalább egy csomagot adj meg, aminek a fordítási függőségeit ellenőrizni "
1193"kell"
1194
1195#: cmdline/apt-get.cc:2353
1196#, c-format
1197msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1198msgstr "Nem lehet %s fordítási-függőség információját beszerezni"
1199
1200#: cmdline/apt-get.cc:2373
1201#, c-format
1202msgid "%s has no build depends.\n"
1203msgstr "Nincs fordítási függősége a következőnek: %s.\n"
1204
1205#: cmdline/apt-get.cc:2425
1206#, c-format
1207msgid ""
1208"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1209"found"
1210msgstr ""
1211"%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomag nem "
1212"található"
1213
1214#: cmdline/apt-get.cc:2478
1215#, c-format
1216msgid ""
1217"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1218"package %s can satisfy version requirements"
1219msgstr ""
1220"%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomagnak nincs a "
1221"verzió-követelményt kielégítő elérhető verziója."
1222
1223#: cmdline/apt-get.cc:2514
1224#, c-format
1225msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1226msgstr ""
1227"%s függőséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s telepített csomag túl "
1228"friss."
1229
1230#: cmdline/apt-get.cc:2541
1231#, c-format
1232msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1233msgstr "%s függőséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s "
1234
1235#: cmdline/apt-get.cc:2555
1236#, c-format
1237msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1238msgstr "%s építési függőségei nem elégíthetőek ki."
1239
1240#: cmdline/apt-get.cc:2559
1241msgid "Failed to process build dependencies"
1242msgstr "Nem sikerült az építési függőségeket feldolgozni"
1243
1244#: cmdline/apt-get.cc:2591
1245msgid "Supported modules:"
1246msgstr "Támogatott modulok:"
1247
1248#: cmdline/apt-get.cc:2632
1249#, fuzzy
1250msgid ""
1251"Usage: apt-get [options] command\n"
1252" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1253" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1254"\n"
1255"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1256"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1257"and install.\n"
1258"\n"
1259"Commands:\n"
1260" update - Retrieve new lists of packages\n"
1261" upgrade - Perform an upgrade\n"
1262" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1263" remove - Remove packages\n"
1264" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1265" purge - Remove packages and config files\n"
1266" source - Download source archives\n"
1267" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1268" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1269" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1270" clean - Erase downloaded archive files\n"
1271" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1272" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1273"\n"
1274"Options:\n"
1275" -h This help text.\n"
1276" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1277" -qq No output except for errors\n"
1278" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1279" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1280" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1281" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1282" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1283" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1284" -b Build the source package after fetching it\n"
1285" -V Show verbose version numbers\n"
1286" -c=? Read this configuration file\n"
1287" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1288"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1289"pages for more information and options.\n"
1290" This APT has Super Cow Powers.\n"
1291msgstr ""
1292"Használat: apt-get [opciók] parancs\n"
1293" apt-get [opciók] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1294" apt-get [opciók] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1295"\n"
1296"Az apt-get egy egyszerű parancssori felület csomagok letöltéséhez\n"
1297"és telepítéséhez. A leggyakrabban használt parancsok az update és\n"
1298"az install.\n"
1299"\n"
1300"Parancsok:\n"
1301" update - Frissíti a csomaglistákat\n"
1302" upgrade - Végrehajt egy frissítést\n"
1303" install - Új csomagokat telepít (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)\n"
1304" remove - Csomagokat távolít el\n"
1305" autoremove - Automatikusan eltávolítja a nem-használt csomagokat\n"
1306" purge - Eltávolít és teljesen töröl csomagokat\n"
1307" source - Forrás archívumokat tölt le\n"
1308" build-dep - Forráscsomagok építési-függőségét konfigurálja\n"
1309" dist-upgrade - Disztribúció frissítés, lásd apt-get(8)\n"
1310" dselect-upgrade - Követi a dselect kijelöléseit\n"
1311" clean - Törli a letöltött archívum-fájlokat\n"
1312" autoclean - Törli a régi letöltött archív fájlokat\n"
1313" check - Ellenőrzi, hogy nincsenek-e törött függőségek\n"
1314"\n"
1315"Opciók:\n"
1316" -h Ez a súgó szöveg.\n"
1317" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
1318" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
1319" -d Csak letöltés - NEM telepíti vagy bontja ki az archívokat\n"
1320" -s Szimulációs mód.\n"
1321" -y Felteszi, hogy minden kérdésre igen a válasz, és nem kérdez\n"
1322" -f Próbáld folytatni, akkor is ha a sértetlenségi teszt hibát jelez\n"
1323" -m Próbáld folytatni, akkor is ha egyes archívumok nem találhatók\n"
1324" -u Mutat egy listát a frissített csomagokról is\n"
1325" -b Megépíti a forráscsomagot miután letöltötte\n"
1326" -V Bőbeszédű verzió számok\n"
1327" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1328" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
1329"Lásd még az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyv-lapokat\n"
1330"további információkért és opciókért.\n"
1331" Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával rendelkezik.\n"
1332
1333#: cmdline/apt-get.cc:2799
1334msgid ""
1335"NOTE: This is only a simulation!\n"
1336" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1337" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1338" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1339msgstr ""
1340
1341#: cmdline/acqprogress.cc:55
1342msgid "Hit "
1343msgstr "Találat "
1344
1345#: cmdline/acqprogress.cc:79
1346msgid "Get:"
1347msgstr "Letöltés:"
1348
1349#: cmdline/acqprogress.cc:110
1350msgid "Ign "
1351msgstr "Mellőz "
1352
1353#: cmdline/acqprogress.cc:114
1354msgid "Err "
1355msgstr "Hiba "
1356
1357#: cmdline/acqprogress.cc:135
1358#, c-format
1359msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1360msgstr "Letöltve %sB %s alatt (%sB/s)\n"
1361
1362#: cmdline/acqprogress.cc:225
1363#, c-format
1364msgid " [Working]"
1365msgstr " [Dolgozom]"
1366
1367#: cmdline/acqprogress.cc:271
1368#, c-format
1369msgid ""
1370"Media change: please insert the disc labeled\n"
1371" '%s'\n"
1372"in the drive '%s' and press enter\n"
1373msgstr ""
1374"Kérlek tedd be a(z)\n"
1375" %s\n"
1376"címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba és üss entert\n"
1377
1378#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1379msgid "Unknown package record!"
1380msgstr "Ismeretlen csomagbejegyzés!"
1381
1382#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1383msgid ""
1384"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1385"\n"
1386"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1387"to indicate what kind of file it is.\n"
1388"\n"
1389"Options:\n"
1390" -h This help text\n"
1391" -s Use source file sorting\n"
1392" -c=? Read this configuration file\n"
1393" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1394msgstr ""
1395"Használat: apt-sortpkgs [opciók] fájl1 [fájl2 ...]\n"
1396"\n"
1397"Az apt-sortpkgs egy egyszerű eszköz csomagfájlok rendezésére. A -s opciót\n"
1398"lehet használni annak jelzésére hogy ez milyen típusú fájl.\n"
1399"\n"
1400"Opciók:\n"
1401" -h Ez a súgó szöveg\n"
1402" -s Forrásfájlrendezést használ\n"
1403" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1404" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
1405
1406#: dselect/install:32
1407msgid "Bad default setting!"
1408msgstr "Hibás alapértelmezett beállítás!"
1409
1410#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1411#: dselect/install:105 dselect/update:45
1412msgid "Press enter to continue."
1413msgstr "Üss entert a folytatáshoz."
1414
1415#: dselect/install:91
1416msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1417msgstr "Törlöd a korábban letöltött .deb fájlokat?"
1418
1419#: dselect/install:101
1420msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1421msgstr "Néhány hiba adódott kibontás közben. Nekilátok konfigurálni a"
1422
1423#: dselect/install:102
1424msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1425msgstr "már telepített csomagokat. Ez a hibák duplázódását eredményezheti"
1426
1427#: dselect/install:103
1428msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1429msgstr "vagy hiányzó függőségek miatti hibákat. Ez így OK, csak az ezen üzenet"
1430
1431#: dselect/install:104
1432msgid ""
1433"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1434msgstr "előtti hibák fontosak. Javítsd azokat és futtasd az [I]nstallt újra"
1435
1436#: dselect/update:30
1437msgid "Merging available information"
1438msgstr "Elérhető információk egyesítése"
1439
1440#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1441msgid "Failed to create pipes"
1442msgstr "Nem sikerült csöveket létrehozni"
1443
1444#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1445msgid "Failed to exec gzip "
1446msgstr "Nem sikerült a gzipet futtatni "
1447
1448#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1449msgid "Corrupted archive"
1450msgstr "Hibás archívum"
1451
1452#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1453msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1454msgstr "Tar ellenőrzőösszeg nem egyezik, az archívum megsérült"
1455
1456#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1457#, c-format
1458msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1459msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejléc típus, %s tag"
1460
1461#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1462msgid "Invalid archive signature"
1463msgstr "Érvénytelen archívum-aláírás"
1464
1465#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1466msgid "Error reading archive member header"
1467msgstr "Hiba az archívum tag fejléc olvasásakor"
1468
1469#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1470msgid "Invalid archive member header"
1471msgstr "Érvénytelen archívum tag fejléc"
1472
1473#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1474msgid "Archive is too short"
1475msgstr "Az archívum túl rövid"
1476
1477#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1478msgid "Failed to read the archive headers"
1479msgstr "Nem sikerült olvasni az archívum fejléceket"
1480
1481#: apt-inst/filelist.cc:380
1482msgid "DropNode called on still linked node"
1483msgstr "DropNode hívása egy még mindig láncolt node-ra történt"
1484
1485#: apt-inst/filelist.cc:412
1486msgid "Failed to locate the hash element!"
1487msgstr "A hash elem nem található!"
1488
1489#: apt-inst/filelist.cc:459
1490msgid "Failed to allocate diversion"
1491msgstr "Nem lehet eltérítést lefoglalni"
1492
1493#: apt-inst/filelist.cc:464
1494msgid "Internal error in AddDiversion"
1495msgstr "Belső hiba az AddDiversion-ban"
1496
1497#: apt-inst/filelist.cc:477
1498#, c-format
1499msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1500msgstr "Megpróbálom felülírni %s -> %s és %s/%s eltérítést"
1501
1502#: apt-inst/filelist.cc:506
1503#, c-format
1504msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1505msgstr "A(z) %s -> %s eltérítés hozzáadásának duplázása"
1506
1507#: apt-inst/filelist.cc:549
1508#, c-format
1509msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1510msgstr "Dupla %s/%s konfigurációs fájl"
1511
1512#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1513#, c-format
1514msgid "Failed to write file %s"
1515msgstr "%s fájl írása sikertelen"
1516
1517#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1518#, c-format
1519msgid "Failed to close file %s"
1520msgstr "Nem sikerült a(z) %s fájlt bezárni"
1521
1522#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1523#, c-format
1524msgid "The path %s is too long"
1525msgstr "A(z) %s útvonal túl hosszú"
1526
1527#: apt-inst/extract.cc:124
1528#, c-format
1529msgid "Unpacking %s more than once"
1530msgstr "%s egynél többszöri kicsomagolása"
1531
1532#: apt-inst/extract.cc:134
1533#, c-format
1534msgid "The directory %s is diverted"
1535msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve"
1536
1537#: apt-inst/extract.cc:144
1538#, c-format
1539msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1540msgstr "A csomag megpróbál írni a(z) %s/%s eltérített célpontba"
1541
1542#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1543msgid "The diversion path is too long"
1544msgstr "Az eltérített útvonal túl hosszú"
1545
1546#: apt-inst/extract.cc:240
1547#, c-format
1548msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1549msgstr "A(z) %s könyvtár nem egy könyvtárral lesz helyettesítve"
1550
1551#: apt-inst/extract.cc:280
1552msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1553msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hash-ében"
1554
1555#: apt-inst/extract.cc:284
1556msgid "The path is too long"
1557msgstr "Az útvonal túl hosszú"
1558
1559#: apt-inst/extract.cc:414
1560#, c-format
1561msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1562msgstr "Csomagtalálat felülírása %s verziója nélkül"
1563
1564#: apt-inst/extract.cc:431
1565#, c-format
1566msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1567msgstr "A(z) %s/%s fájl felülírja a(z) %s csomagban levőt"
1568
1569#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
1570#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1571#: apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/clean.cc:34 apt-pkg/policy.cc:268
1572#, c-format
1573msgid "Unable to read %s"
1574msgstr "%s nem olvasható"
1575
1576#: apt-inst/extract.cc:491
1577#, c-format
1578msgid "Unable to stat %s"
1579msgstr "%s nem érhető el"
1580
1581#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1582#, c-format
1583msgid "Failed to remove %s"
1584msgstr "%s eltávolítása sikertelen"
1585
1586#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1587#, c-format
1588msgid "Unable to create %s"
1589msgstr "%s létrehozása sikertelen"
1590
1591#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1592#, c-format
1593msgid "Failed to stat %sinfo"
1594msgstr "%sinfo nem érhető el"
1595
1596#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1597msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1598msgstr "Az info és temp könyvtáraknak egy fájlrendszeren kell lenniük"
1599
1600#. Build the status cache
1601#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1602#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1603#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
1604msgid "Reading package lists"
1605msgstr "Csomaglisták olvasása"
1606
1607#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1608#, c-format
1609msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1610msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo admin könyvtárba váltani"
1611
1612#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1613#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1614msgid "Internal error getting a package name"
1615msgstr "Belső hiba a csomagnév elhozásakor"
1616
1617#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1618msgid "Reading file listing"
1619msgstr "Fájllista olvasása"
1620
1621#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1622#, c-format
1623msgid ""
1624"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1625"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1626"package!"
1627msgstr ""
1628"Nem sikerült a '%sinfo/%s' listafájlt megnyitni. Ha nem tudod helyreállítani "
1629"ezt a fájlt, akkor ürítsd ki, és azonnal telepítsd újra a csomag ugyanezen "
1630"verzióját!"
1631
1632#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1633#, c-format
1634msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1635msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo/%s lista fájlt olvasni"
1636
1637#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1638msgid "Internal error getting a node"
1639msgstr "Belső hiba a Node kinyerésekor"
1640
1641#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1642#, c-format
1643msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1644msgstr "Nem sikerült a(z) %sdiversions eltérítő fájlt megnyitni"
1645
1646#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1647msgid "The diversion file is corrupted"
1648msgstr "Az eltérítő fájl hibás"
1649
1650#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1651#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1652#, c-format
1653msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1654msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s"
1655
1656#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1657msgid "Internal error adding a diversion"
1658msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor"
1659
1660#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1661msgid "The pkg cache must be initialized first"
1662msgstr "A csomag gyorstárnak előbb kell inicializálva lennie"
1663
1664#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1665#, c-format
1666msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1667msgstr "Nem találom a csomag-fejlécet, offszet %lu"
1668
1669#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1670#, c-format
1671msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1672msgstr "Hibás ConfFile szakasz a státusz fájlban. Offszet %lu"
1673
1674#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1675#, c-format
1676msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1677msgstr "MD5 értelmezési hiba. Offszet %lu"
1678
1679#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1680#, c-format
1681msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1682msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archív, hiányzik a '%s' tag"
1683
1684#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1685#, c-format
1686msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1687msgstr "Érvénytelen DEB archívum, nincs '%s', '%s' vagy '%s' tagja"
1688
1689#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1690#, c-format
1691msgid "Couldn't change to %s"
1692msgstr "Nem lehet váltani ebbe: %s"
1693
1694#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1695msgid "Internal error, could not locate member"
1696msgstr "Belső hiba, a tag nem található"
1697
1698#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1699msgid "Failed to locate a valid control file"
1700msgstr "Nem található érvényes vezérlő fájl"
1701
1702#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1703msgid "Unparsable control file"
1704msgstr "Értelmezhetetlen vezérlő fájl"
1705
1706#: methods/cdrom.cc:114
1707#, c-format
1708msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1709msgstr "%s CD-ROM adatbázis nem olvasható"
1710
1711#: methods/cdrom.cc:123
1712msgid ""
1713"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1714"cannot be used to add new CD-ROMs"
1715msgstr ""
1716"Kérlek használd az apt-cdrom parancsot a CD felismertetésére. Az apt-get "
1717"update nem használható új CD-k hozzáadására"
1718
1719#: methods/cdrom.cc:131
1720msgid "Wrong CD-ROM"
1721msgstr "Hibás CD"
1722
1723#: methods/cdrom.cc:166
1724#, c-format
1725msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1726msgstr "Nem lehet lecsatolni az itt lévő CD-ROM-ot: %s, talán még használod."
1727
1728#: methods/cdrom.cc:171
1729msgid "Disk not found."
1730msgstr "Nem találom a lemezt"
1731
1732#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1733msgid "File not found"
1734msgstr "Nem találom a fájlt"
1735
1736#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1737#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1738msgid "Failed to stat"
1739msgstr "Nem érhető el"
1740
1741#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1742msgid "Failed to set modification time"
1743msgstr "A módosítási időt beállítása sikertelen"
1744
1745#: methods/file.cc:44
1746msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1747msgstr "Érvénytelen URI, helyi URIk nem kezdődhetnek //-el"
1748
1749#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1750#: methods/ftp.cc:162
1751msgid "Logging in"
1752msgstr "Bejelentkezés a kiszolgálóra:"
1753
1754#: methods/ftp.cc:168
1755msgid "Unable to determine the peer name"
1756msgstr "Nem lehet a társ nevét megállapítani"
1757
1758#: methods/ftp.cc:173
1759msgid "Unable to determine the local name"
1760msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapítani"
1761
1762#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1763#, c-format
1764msgid "The server refused the connection and said: %s"
1765msgstr "A kiszolgáló megtagadta a kapcsolatot: %s"
1766
1767#: methods/ftp.cc:210
1768#, c-format
1769msgid "USER failed, server said: %s"
1770msgstr "Hibás USER, a kiszolgáló üzenete: %s"
1771
1772#: methods/ftp.cc:217
1773#, c-format
1774msgid "PASS failed, server said: %s"
1775msgstr "Hibás PASS, a kiszolgáló üzenete: %s"
1776
1777#: methods/ftp.cc:237
1778msgid ""
1779"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1780"is empty."
1781msgstr ""
1782"Egy proxy kiszolgáló meg lett adva login szkript nélkül, és az Acquire::ftp::"
1783"ProxyLogin üres."
1784
1785#: methods/ftp.cc:265
1786#, c-format
1787msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1788msgstr "A login szkript '%s' parancsa hibázott, a kiszolgáló üzenete: %s"
1789
1790#: methods/ftp.cc:291
1791#, c-format
1792msgid "TYPE failed, server said: %s"
1793msgstr "Hibás TYPE, a kiszolgáló üzenete: %s"
1794
1795#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1796msgid "Connection timeout"
1797msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
1798
1799#: methods/ftp.cc:335
1800msgid "Server closed the connection"
1801msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot"
1802
1803#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:541 methods/rsh.cc:190
1804msgid "Read error"
1805msgstr "Olvasási hiba"
1806
1807#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1808msgid "A response overflowed the buffer."
1809msgstr "A válasz túlcsordította a puffert."
1810
1811#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1812msgid "Protocol corruption"
1813msgstr "Protokoll hiba"
1814
1815#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580 methods/rsh.cc:232
1816msgid "Write error"
1817msgstr "Írási hiba"
1818
1819#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1820msgid "Could not create a socket"
1821msgstr "Nem lehet létrehozni a socket-et"
1822
1823#: methods/ftp.cc:698
1824msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1825msgstr "Nem lehet kapcsolódni az adat sockethez, a kapcsolat túllépte az időt"
1826
1827#: methods/ftp.cc:704
1828msgid "Could not connect passive socket."
1829msgstr "Nem lehet kapcsolódni a passzív sockethez."
1830
1831#: methods/ftp.cc:722
1832msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1833msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelő socketet"
1834
1835#: methods/ftp.cc:736
1836msgid "Could not bind a socket"
1837msgstr "Nem lehet összekapcsolódni a sockettel"
1838
1839#: methods/ftp.cc:740
1840msgid "Could not listen on the socket"
1841msgstr "Nem lehet figyelni a socketen"
1842
1843#: methods/ftp.cc:747
1844msgid "Could not determine the socket's name"
1845msgstr "Nem lehet megállapítani a socket nevét"
1846
1847#: methods/ftp.cc:779
1848msgid "Unable to send PORT command"
1849msgstr "Nem lehet PORT parancsot küldeni"
1850
1851#: methods/ftp.cc:789
1852#, c-format
1853msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1854msgstr "Ismeretlen %u címcsalád (AF_*)"
1855
1856#: methods/ftp.cc:798
1857#, c-format
1858msgid "EPRT failed, server said: %s"
1859msgstr "Hibás EPRT, a kiszolgáló üzenete: %s"
1860
1861#: methods/ftp.cc:818
1862msgid "Data socket connect timed out"
1863msgstr "Az adat sockethez kapcsolódás túllépte az időt"
1864
1865#: methods/ftp.cc:825
1866msgid "Unable to accept connection"
1867msgstr "Nem lehet elfogadni a kapcsolatot"
1868
1869#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:991 methods/rsh.cc:303
1870msgid "Problem hashing file"
1871msgstr "Probléma a fájl hash értékének meghatározásakor"
1872
1873#: methods/ftp.cc:877
1874#, c-format
1875msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1876msgstr "Nem lehet letölteni a fájlt, a kiszolgáló üzenete: '%s'"
1877
1878#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1879msgid "Data socket timed out"
1880msgstr "Az adat socket túllépte az időt"
1881
1882#: methods/ftp.cc:922
1883#, c-format
1884msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1885msgstr "Adatátvitel sikertelen, a kiszolgáló üzenete: '%s'"
1886
1887#. Get the files information
1888#: methods/ftp.cc:997
1889msgid "Query"
1890msgstr "Lekérdezés"
1891
1892#: methods/ftp.cc:1109
1893msgid "Unable to invoke "
1894msgstr "Nem lehet meghívni "
1895
1896#: methods/connect.cc:70
1897#, c-format
1898msgid "Connecting to %s (%s)"
1899msgstr "Csatlakozás: %s (%s)"
1900
1901#: methods/connect.cc:81
1902#, c-format
1903msgid "[IP: %s %s]"
1904msgstr "[IP: %s %s]"
1905
1906#: methods/connect.cc:90
1907#, c-format
1908msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1909msgstr "socket létrehozása sikertelen ehhez: %s (f=%u t=%u p=%u)"
1910
1911#: methods/connect.cc:96
1912#, c-format
1913msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1914msgstr "Kapcsolat létrehozása sikertelen ehhez: %s: %s (%s)."
1915
1916#: methods/connect.cc:104
1917#, c-format
1918msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1919msgstr "Időtúllépés miatt nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)"
1920
1921#: methods/connect.cc:119
1922#, c-format
1923msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1924msgstr "Nem tudtam kapcsolódni ehhez: %s: %s (%s)."
1925
1926#. We say this mainly because the pause here is for the
1927#. ssh connection that is still going
1928#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1929#, c-format
1930msgid "Connecting to %s"
1931msgstr "Kapcsolódás: %s"
1932
1933#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1934#, c-format
1935msgid "Could not resolve '%s'"
1936msgstr "Nem lehet feloldani a következőt: '%s' "
1937
1938#: methods/connect.cc:190
1939#, c-format
1940msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1941msgstr "Átmeneti hiba '%s' feloldása közben"
1942
1943#: methods/connect.cc:193
1944#, c-format
1945msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1946msgstr "Valami rossz történt '%s: %s' feloldásakor (%i)"
1947
1948#: methods/connect.cc:240
1949#, c-format
1950msgid "Unable to connect to %s %s:"
1951msgstr "Sikertelen kapcsolódás ide: %s %s:"
1952
1953#: methods/gpgv.cc:71
1954#, c-format
1955msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1956msgstr "%s kulcstartó nem érhető el"
1957
1958#: methods/gpgv.cc:107
1959msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1960msgstr "H: Az Acquire::gpgv::Options argumentum lista túl hosszú. Kilépek."
1961
1962#: methods/gpgv.cc:223
1963msgid ""
1964"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1965msgstr "Belső hiba: Jó aláírás, de meghatározhatatlan kulcs ujjlenyomat?!"
1966
1967#: methods/gpgv.cc:228
1968msgid "At least one invalid signature was encountered."
1969msgstr "1 vagy több érvénytelen aláírást találtam."
1970
1971#: methods/gpgv.cc:232
1972#, c-format
1973msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1974msgstr "'%s' nem futtatható az aláírás ellenőrzéséhez (a gpgv telepítve van?)"
1975
1976#: methods/gpgv.cc:237
1977msgid "Unknown error executing gpgv"
1978msgstr "Ismeretlen gpgv futtatási hiba"
1979
1980#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
1981msgid "The following signatures were invalid:\n"
1982msgstr "Az alábbi aláírások érvénytelenek voltak:\n"
1983
1984#: methods/gpgv.cc:285
1985msgid ""
1986"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1987"available:\n"
1988msgstr ""
1989"Az alábbi aláírások nem igazolhatók, mert a nyilvános kulcs nem elérhető:\n"
1990
1991#: methods/gzip.cc:64
1992#, c-format
1993msgid "Couldn't open pipe for %s"
1994msgstr "Nem lehet csövet nyitni ehhez: %s"
1995
1996#: methods/gzip.cc:109
1997#, c-format
1998msgid "Read error from %s process"
1999msgstr "Olvasási hiba %s folyamattól"
2000
2001#: methods/http.cc:379
2002msgid "Waiting for headers"
2003msgstr "Várakozás a fejlécekre"
2004
2005#: methods/http.cc:525
2006#, c-format
2007msgid "Got a single header line over %u chars"
2008msgstr "Egyetlen fejléc sort kaptam, ami több mint %u karakteres"
2009
2010#: methods/http.cc:533
2011msgid "Bad header line"
2012msgstr "Rossz fejléc sor"
2013
2014#: methods/http.cc:552 methods/http.cc:559
2015msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2016msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen válaszfejlécet küldött"
2017
2018#: methods/http.cc:588
2019msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2020msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Length fejlécet küldött"
2021
2022#: methods/http.cc:603
2023msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2024msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Range fejlécet küldött"
2025
2026#: methods/http.cc:605
2027msgid "This HTTP server has broken range support"
2028msgstr "Ez a http szerver támogatja a sérült tartományokat "
2029
2030#: methods/http.cc:629
2031msgid "Unknown date format"
2032msgstr "Ismeretlen dátum formátum"
2033
2034#: methods/http.cc:782
2035msgid "Select failed"
2036msgstr "Sikertelen kiválasztás"
2037
2038#: methods/http.cc:787
2039msgid "Connection timed out"
2040msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
2041
2042#: methods/http.cc:810
2043msgid "Error writing to output file"
2044msgstr "Hiba a kimeneti fájl írásakor"
2045
2046#: methods/http.cc:841
2047msgid "Error writing to file"
2048msgstr "Hiba fájl írásakor"
2049
2050#: methods/http.cc:869
2051msgid "Error writing to the file"
2052msgstr "Hiba a fájl írásakor"
2053
2054#: methods/http.cc:883
2055msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2056msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot"
2057
2058#: methods/http.cc:885
2059msgid "Error reading from server"
2060msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor"
2061
2062#: methods/http.cc:976 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
2063#, fuzzy
2064msgid "Failed to truncate file"
2065msgstr "%s fájl írása sikertelen"
2066
2067#: methods/http.cc:1141
2068msgid "Bad header data"
2069msgstr "Rossz fejlécadat"
2070
2071#: methods/http.cc:1158 methods/http.cc:1213
2072msgid "Connection failed"
2073msgstr "Sikertelen kapcsolódás"
2074
2075#: methods/http.cc:1305
2076msgid "Internal error"
2077msgstr "Belső hiba"
2078
2079# FIXME
2080#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2081msgid "Can't mmap an empty file"
2082msgstr "Nem lehet mmap-olni egy üres fájlt"
2083
2084#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2085#, c-format
2086msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2087msgstr "Nem sikerült %lu bájtot mmap-olni"
2088
2089#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276
2090#, c-format
2091msgid ""
2092"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2093"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2094msgstr ""
2095
2096#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2097#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335
2098#, c-format
2099msgid "%lid %lih %limin %lis"
2100msgstr ""
2101
2102#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2103#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342
2104#, c-format
2105msgid "%lih %limin %lis"
2106msgstr ""
2107
2108#. min means minutes, s means seconds
2109#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349
2110#, c-format
2111msgid "%limin %lis"
2112msgstr ""
2113
2114#. s means seconds
2115#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354
2116#, c-format
2117msgid "%lis"
2118msgstr ""
2119
2120#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1029
2121#, c-format
2122msgid "Selection %s not found"
2123msgstr "%s kiválasztás nem található"
2124
2125#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2126#, c-format
2127msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2128msgstr "Ismeretlen típusrövidítés: '%c'"
2129
2130#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2131#, c-format
2132msgid "Opening configuration file %s"
2133msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása"
2134
2135#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
2136#, c-format
2137msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2138msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: A blokk név nélkül kezdődik"
2139
2140#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
2141#, c-format
2142msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2143msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: hibás formátumú címke"
2144
2145#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:699
2146#, c-format
2147msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2148msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét az érték után"
2149
2150#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:739
2151#, c-format
2152msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2153msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelső szinten használhatók előírások"
2154
2155#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:746
2156#, c-format
2157msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2158msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Túl sok beágyazott include"
2159
2160#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 apt-pkg/contrib/configuration.cc:755
2161#, c-format
2162msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2163msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: ugyaninnen include-olva"
2164
2165#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:759
2166#, c-format
2167msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2168msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: '%s' nem támogatott előírás"
2169
2170#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:810
2171#, c-format
2172msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2173msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét a fájl végén"
2174
2175#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2176#, c-format
2177msgid "%c%s... Error!"
2178msgstr "%c%s... Hiba!"
2179
2180#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2181#, c-format
2182msgid "%c%s... Done"
2183msgstr "%c%s... Kész"
2184
2185#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2186#, c-format
2187msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2188msgstr "A(z) '%c' parancssori opció [a következőből: %s] ismeretlen."
2189
2190#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2191#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2192#, c-format
2193msgid "Command line option %s is not understood"
2194msgstr "%s parancssori opció értelmezhetetlen"
2195
2196#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2197#, c-format
2198msgid "Command line option %s is not boolean"
2199msgstr "%s parancssori opció nem logikai"
2200
2201#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2202#, c-format
2203msgid "Option %s requires an argument."
2204msgstr "%s opcióhoz szükséges egy argumentum"
2205
2206#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2207#, c-format
2208msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2209msgstr ""
2210"%s opció: a konfigurációs elem specifikációhoz szükséges egy =<érték> rész."
2211
2212#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2213#, c-format
2214msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2215msgstr "%s opció egész és nem %s típusú argumentumot követel meg"
2216
2217#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2218#, c-format
2219msgid "Option '%s' is too long"
2220msgstr "Túl hosszú %s opció"
2221
2222#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2223#, c-format
2224msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2225msgstr "%s jelentés nem értelmezhető, próbáld a true vagy false értékeket"
2226
2227#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2228#, c-format
2229msgid "Invalid operation %s"
2230msgstr "%s érvénytelen művelet"
2231
2232#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2233#, c-format
2234msgid "Unable to stat the mount point %s"
2235msgstr "%s csatolási pont nem érhető el"
2236
2237#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2238#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:40
2239#, c-format
2240msgid "Unable to change to %s"
2241msgstr "Nem sikerült ide váltani: %s"
2242
2243#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
2244msgid "Failed to stat the cdrom"
2245msgstr "Nem sikerült elérni a CD-ROM-ot."
2246
2247#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2248#, c-format
2249msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2250msgstr "Nem zárolom '%s' csak olvasható zárolási fájlt"
2251
2252#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2253#, c-format
2254msgid "Could not open lock file %s"
2255msgstr "%s zárolási fájl nem nyitható meg"
2256
2257#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2258#, c-format
2259msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2260msgstr "Nem zárolom '%s' NFS-csatlakoztatású zárolási fájlt"
2261
2262#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2263#, c-format
2264msgid "Could not get lock %s"
2265msgstr "Nem sikerült zárolni: %s"
2266
2267#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2268#, c-format
2269msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2270msgstr "%s nem volt itt, ahogy vártam"
2271
2272#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
2273#, c-format
2274msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2275msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott."
2276
2277#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2278#, fuzzy, c-format
2279#| msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2280msgid "Sub-process %s received signal %u."
2281msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott."
2282
2283#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:460
2284#, c-format
2285msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2286msgstr "%s alfolyamat hibakóddal tért vissza (%u)"
2287
2288#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2289#, c-format
2290msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2291msgstr "%s alfolyamat váratlanul kilépett"
2292
2293#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2294#, c-format
2295msgid "Could not open file %s"
2296msgstr "Nem lehet megnyitni %s fájlt"
2297
2298#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:562
2299#, c-format
2300msgid "read, still have %lu to read but none left"
2301msgstr "olvasás, még kellene %lu, de már az összes elfogyott"
2302
2303#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:592
2304#, c-format
2305msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2306msgstr "írás, még kiírandó %lu de ez nem lehetséges"
2307
2308#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667
2309msgid "Problem closing the file"
2310msgstr "Hiba a fájl bezárásakor"
2311
2312#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:673
2313msgid "Problem unlinking the file"
2314msgstr "Hiba a fájl leválasztásával"
2315
2316#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:684
2317msgid "Problem syncing the file"
2318msgstr "Hiba a fájl szinkronizálásakor"
2319
2320#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2321msgid "Empty package cache"
2322msgstr "Üres csomag-gyorstár"
2323
2324#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2325msgid "The package cache file is corrupted"
2326msgstr "A csomag-gyorstár fájl megsérült"
2327
2328#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2329msgid "The package cache file is an incompatible version"
2330msgstr "A csomag-gyorstár fájl inkompatibilis verziójú"
2331
2332#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2333#, c-format
2334msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2335msgstr "Ez az APT nem támogatja a(z) '%s' verziórendszert"
2336
2337#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2338msgid "The package cache was built for a different architecture"
2339msgstr "A csomag-gyorstár egy másik architektúrához készült"
2340
2341#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2342msgid "Depends"
2343msgstr "Függ ettől"
2344
2345#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2346msgid "PreDepends"
2347msgstr "Függ ettől (előfüggés)"
2348
2349#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2350msgid "Suggests"
2351msgstr "Javasolja"
2352
2353#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2354msgid "Recommends"
2355msgstr "Ajánlja"
2356
2357#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2358msgid "Conflicts"
2359msgstr "Ütközik"
2360
2361#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2362msgid "Replaces"
2363msgstr "Kicseréli"
2364
2365#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2366msgid "Obsoletes"
2367msgstr "Elavulttá teszi"
2368
2369#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2370msgid "Breaks"
2371msgstr "Töri"
2372
2373#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2374msgid "Enhances"
2375msgstr ""
2376
2377#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2378msgid "important"
2379msgstr "fontos"
2380
2381#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2382msgid "required"
2383msgstr "szükséges"
2384
2385#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2386msgid "standard"
2387msgstr "szabványos"
2388
2389#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2390msgid "optional"
2391msgstr "opcionális"
2392
2393#: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2394msgid "extra"
2395msgstr "extra"
2396
2397#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2398msgid "Building dependency tree"
2399msgstr "Függőségi fa építése"
2400
2401#: apt-pkg/depcache.cc:124
2402msgid "Candidate versions"
2403msgstr "Lehetséges verziók"
2404
2405#: apt-pkg/depcache.cc:153
2406msgid "Dependency generation"
2407msgstr "Függőség-generálás"
2408
2409#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2410msgid "Reading state information"
2411msgstr "Állapot adatok olvasása"
2412
2413#: apt-pkg/depcache.cc:221
2414#, c-format
2415msgid "Failed to open StateFile %s"
2416msgstr "%s állapot-fájl megnyitása sikertelen"
2417
2418#: apt-pkg/depcache.cc:227
2419#, c-format
2420msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2421msgstr "%s átmeneti állapot-fájl írása sikertelen"
2422
2423#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2424#, c-format
2425msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2426msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
2427
2428#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2429#, c-format
2430msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2431msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (2)"
2432
2433#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2434#, c-format
2435msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2436msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI)"
2437
2438#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2439#, c-format
2440msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2441msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist)"
2442
2443#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2444#, c-format
2445msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2446msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI feldolgozó)"
2447
2448#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2449#, c-format
2450msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2451msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (Abszolút dist)"
2452
2453#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2454#, c-format
2455msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2456msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist feldolgozó)"
2457
2458#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2459#, c-format
2460msgid "Opening %s"
2461msgstr "%s megnyitása"
2462
2463#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2464#, c-format
2465msgid "Line %u too long in source list %s."
2466msgstr "A(z) %u. sor túl hosszú %s forráslistában."
2467
2468#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2469#, c-format
2470msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2471msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (típus)"
2472
2473#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2474#, c-format
2475msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2476msgstr "'%s' típus nem ismert a(z) %u. sorban a(z) %s forráslistában"
2477
2478#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2479#, c-format
2480msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2481msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (terjesztő id)"
2482
2483#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2484#, c-format
2485msgid ""
2486"This installation run will require temporarily removing the essential "
2487"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2488"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2489msgstr ""
2490"Ez a telepítési lépés átmenetileg megköveteli, hogy eltávolítsd a(z) %s "
2491"alapvető csomagot ami Ütközési/Elő-függőségi hurkot okoz. Ez gyakran rossz, "
2492"de ha tényleg ezt akarod tenni, aktiváld az APT::Force-LoopBreak opciót."
2493
2494#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2495#, c-format
2496msgid "Index file type '%s' is not supported"
2497msgstr "A(z) '%s' indexfájltípus nem támogatott"
2498
2499#: apt-pkg/algorithms.cc:248
2500#, c-format
2501msgid ""
2502"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2503msgstr ""
2504"A(z) %s csomagot újra kell telepíteni, de nem találok archívumot hozzá."
2505
2506#: apt-pkg/algorithms.cc:1154
2507msgid ""
2508"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2509"held packages."
2510msgstr ""
2511"Hiba, a pkgProblemResolver::Resolve töréseket generált, ezt visszafogott "
2512"csomagok okozhatják."
2513
2514#: apt-pkg/algorithms.cc:1156
2515msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2516msgstr ""
2517"A problémák nem javíthatók, sérült visszafogott csomagok vannak a rendszeren."
2518
2519#: apt-pkg/algorithms.cc:1433 apt-pkg/algorithms.cc:1435
2520msgid ""
2521"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2522"used instead."
2523msgstr ""
2524"Néhány index fájl letöltése meghiúsult, ezeket mellőzöm vagy régi "
2525"változatukat használom."
2526
2527#: apt-pkg/acquire.cc:60
2528#, c-format
2529msgid "Lists directory %spartial is missing."
2530msgstr "%spartial listakönyvtár hiányzik."
2531
2532#: apt-pkg/acquire.cc:64
2533#, c-format
2534msgid "Archive directory %spartial is missing."
2535msgstr "%spartial archívumkönyvtár hiányzik."
2536
2537#. only show the ETA if it makes sense
2538#. two days
2539#: apt-pkg/acquire.cc:829
2540#, c-format
2541msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2542msgstr "%li/%li fájl letöltése (%s marad)"
2543
2544#: apt-pkg/acquire.cc:831
2545#, c-format
2546msgid "Retrieving file %li of %li"
2547msgstr "%li/%li fájl letöltése"
2548
2549#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2550#, c-format
2551msgid "The method driver %s could not be found."
2552msgstr "A(z) %s metódus vezérlő nem található."
2553
2554#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2555#, c-format
2556msgid "Method %s did not start correctly"
2557msgstr "A(z) %s metódus nem indult el helyesen"
2558
2559#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2560#, c-format
2561msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2562msgstr "Tedd be a(z) %s címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba és üss entert"
2563
2564#: apt-pkg/init.cc:125
2565#, c-format
2566msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2567msgstr "A(z) '%s' csomagrendszer nem támogatott"
2568
2569#: apt-pkg/init.cc:141
2570msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2571msgstr "A megfelelő csomagrendszer típus nem határozható meg"
2572
2573#: apt-pkg/clean.cc:57
2574#, c-format
2575msgid "Unable to stat %s."
2576msgstr "%s nem érhető el."
2577
2578#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2579msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2580msgstr "Néhány 'source' URI-t be kell tenned a sources.list fájlba"
2581
2582#: apt-pkg/cachefile.cc:71
2583msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2584msgstr ""
2585"A csomaglista vagy az állapot fájl nem dolgozható fel vagy nem olvasható."
2586
2587#: apt-pkg/cachefile.cc:75
2588msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2589msgstr "Próbáld futtatni az apt-get update -et, hogy javítsd e hibákat"
2590
2591#: apt-pkg/policy.cc:329
2592#, fuzzy, c-format
2593#| msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2594msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2595msgstr "Hibás rekord a tulajdonság fájlban, nincs csomagfejléc"
2596
2597#: apt-pkg/policy.cc:351
2598#, c-format
2599msgid "Did not understand pin type %s"
2600msgstr "A(z) %s tűtípus nem értelmezhető"
2601
2602#: apt-pkg/policy.cc:359
2603msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2604msgstr "Nincs prioritás (vagy nulla) megadva a tűhöz"
2605
2606#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2607msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2608msgstr "A gyorsítótárnak inkompatibilis verziórendszere van"
2609
2610#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2611#, c-format
2612msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2613msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewPackage)"
2614
2615#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2616#, c-format
2617msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2618msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage1)"
2619
2620#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
2621#, c-format
2622msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2623msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc1)"
2624
2625#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
2626#, c-format
2627msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2628msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage2)"
2629
2630#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
2631#, c-format
2632msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2633msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileVer1)"
2634
2635#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
2636#, c-format
2637msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2638msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewVersion1)"
2639
2640#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2641#, c-format
2642msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2643msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage3)"
2644
2645#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
2646#, c-format
2647msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2648msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewVersion2)"
2649
2650#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
2651#, c-format
2652msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2653msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc2)"
2654
2655#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
2656msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2657msgstr ""
2658"Ez nem semmi, túllépted a csomagnevek számát, amit ez az APT kezelni tud!"
2659
2660#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
2661msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2662msgstr ""
2663"Ez nem semmi, túllépted a csomagverziók számát, amit ez az APT kezelni tud!"
2664
2665#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
2666msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2667msgstr ""
2668"Ez nem semmi, túllépted a csomagleírások számát, amit ez az APT kezelni tud!"
2669
2670#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
2671msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2672msgstr ""
2673"Ez nem semmi, túllépted a függőségek számát, amit ez az APT kezelni tud."
2674
2675#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2676#, c-format
2677msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2678msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (FindPkg)"
2679
2680#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
2681#, c-format
2682msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2683msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)"
2684
2685#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
2686#, c-format
2687msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2688msgstr ""
2689"%s %s csomag nem volt megtalálható a fájl függőségeinek feldolgozása közben"
2690
2691#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
2692#, c-format
2693msgid "Couldn't stat source package list %s"
2694msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni"
2695
2696# FIXME
2697#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
2698msgid "Collecting File Provides"
2699msgstr "\"Előkészít\" kapcsolatok összegyűjtése"
2700
2701#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
2702msgid "IO Error saving source cache"
2703msgstr "IO hiba a forrás-gyorsítótár mentésekor"
2704
2705#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2706#, c-format
2707msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2708msgstr "sikertelen átnevezés, %s (%s -> %s)."
2709
2710#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2711msgid "MD5Sum mismatch"
2712msgstr "Az MD5Sum nem megfelelő"
2713
2714#: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
2715msgid "Hash Sum mismatch"
2716msgstr "A Hash Sum nem megfelelő"
2717
2718#: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
2719msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2720msgstr "Nincs elérhető nyilvános kulcs az alábbi kulcs azonosítókhoz:\n"
2721
2722#: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
2723#, c-format
2724msgid ""
2725"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2726"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2727msgstr ""
2728"Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
2729"kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)"
2730
2731#: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
2732#, c-format
2733msgid ""
2734"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2735"manually fix this package."
2736msgstr ""
2737"Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
2738"kell kijavítani a csomagot."
2739
2740#: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
2741#, c-format
2742msgid ""
2743"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2744msgstr ""
2745"A csomagindex-fájlok megsérültek. Nincs Filename: mező a(z) %s csomaghoz."
2746
2747#: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
2748msgid "Size mismatch"
2749msgstr "A méret nem megfelelő"
2750
2751#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2752#, fuzzy, c-format
2753#| msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2754msgid "Unable to parse Release file %s"
2755msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
2756
2757#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2758#, fuzzy, c-format
2759#| msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
2760msgid "No sections in Release file %s"
2761msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s helyett\n"
2762
2763#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2764#, c-format
2765msgid "No Hash entry in Release file %s"
2766msgstr ""
2767
2768#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2769#, c-format
2770msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2771msgstr "A(z) %s terjesztő blokk nem tartalmaz ujjlenyomatot"
2772
2773#: apt-pkg/cdrom.cc:529
2774#, c-format
2775msgid ""
2776"Using CD-ROM mount point %s\n"
2777"Mounting CD-ROM\n"
2778msgstr ""
2779"%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
2780"CD-ROM csatolása\n"
2781
2782#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2783msgid "Identifying.. "
2784msgstr "Azonosítás.. "
2785
2786#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2787#, c-format
2788msgid "Stored label: %s\n"
2789msgstr "Tárolt címke: %s \n"
2790
2791#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2792msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2793msgstr "CD-ROM leválasztása...\n"
2794
2795#: apt-pkg/cdrom.cc:590
2796#, c-format
2797msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2798msgstr "%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
2799
2800#: apt-pkg/cdrom.cc:608
2801msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2802msgstr "CD-ROM leválasztása\n"
2803
2804#: apt-pkg/cdrom.cc:612
2805msgid "Waiting for disc...\n"
2806msgstr "Várakozás a lemezre...\n"
2807
2808#. Mount the new CDROM
2809#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2810msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2811msgstr "CD-ROM felcsatolása...\n"
2812
2813#: apt-pkg/cdrom.cc:638
2814msgid "Scanning disc for index files..\n"
2815msgstr "Indexfájlok keresése a lemezen...\n"
2816
2817#: apt-pkg/cdrom.cc:678
2818#, c-format
2819msgid ""
2820"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2821"zu signatures\n"
2822msgstr ""
2823"%zu csomag-indexet, %zu forrás-indexet, %zu fordítás-indexet és %zu aláírást "
2824"találtam\n"
2825
2826#: apt-pkg/cdrom.cc:689
2827msgid ""
2828"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2829"wrong architecture?"
2830msgstr ""
2831
2832#: apt-pkg/cdrom.cc:715
2833#, c-format
2834msgid "Found label '%s'\n"
2835msgstr "Talált címke: '%s'\n"
2836
2837#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2838msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2839msgstr "E név érvénytelen, próbáld újra.\n"
2840
2841#: apt-pkg/cdrom.cc:760
2842#, c-format
2843msgid ""
2844"This disc is called: \n"
2845"'%s'\n"
2846msgstr ""
2847"E lemez neve: \n"
2848"%s\n"
2849
2850#: apt-pkg/cdrom.cc:764
2851msgid "Copying package lists..."
2852msgstr "Csomaglisták másolása..."
2853
2854#: apt-pkg/cdrom.cc:790
2855msgid "Writing new source list\n"
2856msgstr "Új forráslista írása\n"
2857
2858#: apt-pkg/cdrom.cc:799
2859msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2860msgstr "E lemezhez tartozó forráslista-bejegyzések a következők:\n"
2861
2862#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:833
2863#, c-format
2864msgid "Wrote %i records.\n"
2865msgstr "%i rekord kiírva.\n"
2866
2867#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2868#, c-format
2869msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2870msgstr "%i rekord kiírva, %i hiányzó fájllal.\n"
2871
2872#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:838
2873#, c-format
2874msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2875msgstr "%i rekord kiírva %i hibásan párosított fájllal\n"
2876
2877#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:841
2878#, c-format
2879msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2880msgstr "%i rekord kiírva %i hiányzó és %i hibásan párosított fájllal\n"
2881
2882#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2883#, fuzzy, c-format
2884msgid "Installing %s"
2885msgstr "Telepített %s"
2886
2887#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
2888#, c-format
2889msgid "Configuring %s"
2890msgstr "%s konfigurálása"
2891
2892#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:649
2893#, c-format
2894msgid "Removing %s"
2895msgstr "%s eltávolítása"
2896
2897#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2898#, c-format
2899msgid "Running post-installation trigger %s"
2900msgstr ""
2901
2902#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546
2903#, c-format
2904msgid "Directory '%s' missing"
2905msgstr "Hiányzik ez a könyvtár: %s"
2906
2907#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:635
2908#, c-format
2909msgid "Preparing %s"
2910msgstr "%s előkészítése"
2911
2912#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:636
2913#, c-format
2914msgid "Unpacking %s"
2915msgstr "%s kicsomagolása"
2916
2917#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:641
2918#, c-format
2919msgid "Preparing to configure %s"
2920msgstr "%s konfigurálásának előkészítése"
2921
2922#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
2923#, c-format
2924msgid "Installed %s"
2925msgstr "Telepített %s"
2926
2927#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:648
2928#, c-format
2929msgid "Preparing for removal of %s"
2930msgstr "%s eltávolításának előkészítése"
2931
2932#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:650
2933#, c-format
2934msgid "Removed %s"
2935msgstr "Eltávolított %s"
2936
2937#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
2938#, c-format
2939msgid "Preparing to completely remove %s"
2940msgstr "%s teljes eltávolítása előkészítése"
2941
2942#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656
2943#, c-format
2944msgid "Completely removed %s"
2945msgstr "%s teljesen eltávolítva"
2946
2947#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
2948msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2949msgstr "Naplózási hiba, sikertelen openpty() (a /dev/pts nincs csatolva?)\n"
2950
2951#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
2952msgid "Running dpkg"
2953msgstr ""
2954
2955#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
2956#, c-format
2957msgid ""
2958"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2959"it?"
2960msgstr ""
2961
2962#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
2963#, fuzzy, c-format
2964#| msgid "Unable to lock the list directory"
2965msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2966msgstr "Nem tudom a listakönyvtárat zárolni"
2967
2968#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
2969msgid ""
2970"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
2971"the problem. "
2972msgstr ""
2973
2974#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
2975msgid "Not locked"
2976msgstr ""
2977
2978#: methods/rred.cc:219
2979msgid "Could not patch file"
2980msgstr "%s fájl foltozása sikertelen"
2981
2982#: methods/rsh.cc:330
2983msgid "Connection closed prematurely"
2984msgstr "A kapcsolat idő előtt lezárult"
2985
2986#~ msgid "%4i %s\n"
2987#~ msgstr "%4i %s\n"
2988
2989#~ msgid "Processing triggers for %s"
2990#~ msgstr "Indítók feldolgozása ehhez: %s"
2991
2992#~ msgid ""
2993#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2994#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2995#~ "that package should be filed."
2996#~ msgstr ""
2997#~ "Mivel csak egyetlen műveletet kértél, ez nagy valószínűséggel arra utal\n"
2998#~ "hogy a csomag egyszerűen nem telepíthető és egy hibajelentést kellene\n"
2999#~ "kitölteni a csomaghoz."
3000
3001#, fuzzy
3002#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3003#~ msgstr "A(z) %d. sor túl hosszú (maximum %d)"
3004
3005#, fuzzy
3006#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3007#~ msgstr "A(z) %d. sor túl hosszú (maximum %d)"
3008
3009#, fuzzy
3010#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3011#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc1)"
3012
3013#, fuzzy
3014#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3015#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc2)"
3016
3017#, fuzzy
3018#~ msgid "Stored label: %s \n"
3019#~ msgstr "Tárolt címke: %s \n"
3020
3021#, fuzzy
3022#~ msgid ""
3023#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
3024#~ "i signatures\n"
3025#~ msgstr "%i csomagindexet, %i forrásindexet és %i aláírást találtam\n"
3026
3027#, fuzzy
3028#~ msgid "openpty failed\n"
3029#~ msgstr "Sikertelen kiválasztás"
3030
3031#~ msgid "File date has changed %s"
3032#~ msgstr "A fájl dátuma megváltozott %s"
3033
3034#~ msgid "Reading file list"
3035#~ msgstr "Fájllista olvasása"
3036
3037#~ msgid "Could not execute "
3038#~ msgstr "Nem futtatható"
3039
3040#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3041#~ msgstr "Előkészítés eltávolításhoz %s konfigurálásával"
3042
3043#~ msgid "Removed with config %s"
3044#~ msgstr "%s konfigurálásával eltávolítva"