]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/zh_TW.po
FildFd: Introduce a Flush() function and call it from Close()
[apt.git] / po / zh_TW.po
... / ...
CommitLineData
1# 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息
2# Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3# Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4# Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
5#
6# $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: apt 0.5.4\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11"POT-Creation-Date: 2015-12-24 17:02+0100\n"
12"PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n"
13"Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists."
15"debian.org>\n"
16"Language: zh_TW\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
22#: apt-private/acqprogress.cc
23#, c-format
24msgid "Hit:%lu %s"
25msgstr "已有:%lu %s"
26
27#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
28#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
29#: apt-private/acqprogress.cc
30#, c-format
31msgid "Get:%lu %s"
32msgstr "下載:%lu %s"
33
34#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
35#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
36#: apt-private/acqprogress.cc
37#, c-format
38msgid "Ign:%lu %s"
39msgstr "略過:%lu %s"
40
41#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
42#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
43#: apt-private/acqprogress.cc
44#, c-format
45msgid "Err:%lu %s"
46msgstr "錯誤:%lu %s"
47
48#: apt-private/acqprogress.cc
49#, c-format
50msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
51msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
52
53#: apt-private/acqprogress.cc
54msgid " [Working]"
55msgstr " [工作中]"
56
57#: apt-private/acqprogress.cc
58#, fuzzy, c-format
59msgid ""
60"Media change: please insert the disc labeled\n"
61" '%s'\n"
62"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
63msgstr ""
64"更換媒體:請把以下名稱的光碟\n"
65" '%s'\n"
66"放入 '%s' 裝置,然後按 [Enter] 鍵\n"
67
68#: apt-private/private-cachefile.cc
69msgid "Correcting dependencies..."
70msgstr "正在修正相依關係..."
71
72#: apt-private/private-cachefile.cc
73msgid " failed."
74msgstr " 失敗。"
75
76#: apt-private/private-cachefile.cc
77msgid "Unable to correct dependencies"
78msgstr "無法修正相依關係"
79
80#: apt-private/private-cachefile.cc
81msgid "Unable to minimize the upgrade set"
82msgstr "無法將升級計劃最小化"
83
84#: apt-private/private-cachefile.cc
85msgid " Done"
86msgstr " 完成"
87
88#: apt-private/private-cachefile.cc
89msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
90msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題。"
91
92#: apt-private/private-cachefile.cc
93msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
94msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。"
95
96#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
97msgid "Sorting"
98msgstr ""
99
100#: apt-private/private-cacheset.cc
101#, fuzzy, c-format
102msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
103msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
104
105#: apt-private/private-cacheset.cc
106#, fuzzy, c-format
107msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
108msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
109
110#: apt-private/private-cacheset.cc
111#, fuzzy, c-format
112msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
113msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
114
115#: apt-private/private-cacheset.cc
116#, c-format
117msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
118msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n"
119
120#: apt-private/private-cacheset.cc
121#, fuzzy
122msgid " [Installed]"
123msgstr "【已安裝】"
124
125#: apt-private/private-cacheset.cc
126#, fuzzy
127msgid " [Not candidate version]"
128msgstr "候選版本"
129
130#: apt-private/private-cacheset.cc
131msgid "You should explicitly select one to install."
132msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
133
134#: apt-private/private-cacheset.cc
135#, c-format
136msgid ""
137"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
138"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
139"is only available from another source\n"
140msgstr ""
141"無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n"
142"這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n"
143
144#: apt-private/private-cacheset.cc
145msgid "However the following packages replace it:"
146msgstr "然而,下列的套件取代了它:"
147
148#: apt-private/private-cacheset.cc
149#, fuzzy, c-format
150msgid "Package '%s' has no installation candidate"
151msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本"
152
153#: apt-private/private-cacheset.cc
154#, c-format
155msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
156msgstr ""
157
158#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
159#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
160#, fuzzy, c-format
161msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
162msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
163
164#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
165#, fuzzy, c-format
166msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
167msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
168
169#: apt-private/private-cacheset.cc
170#, fuzzy, c-format
171msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
172msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n"
173
174#: apt-private/private-cmndline.cc
175msgid "Most used commands:"
176msgstr ""
177
178#: apt-private/private-cmndline.cc
179#, c-format
180msgid "See %s for more information about the available commands."
181msgstr ""
182
183#: apt-private/private-cmndline.cc
184msgid ""
185"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
186"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
187"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
188"Security details are available in apt-secure(8).\n"
189msgstr ""
190
191#: apt-private/private-cmndline.cc
192msgid "This APT has Super Cow Powers."
193msgstr "該 APT 有著超級牛力。"
194
195#: apt-private/private-cmndline.cc
196msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
197msgstr ""
198
199#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
200#: cmdline/apt-mark.cc
201msgid "No packages found"
202msgstr "未找到套件"
203
204#: apt-private/private-download.cc
205msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
206msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!"
207
208#: apt-private/private-download.cc
209msgid "Authentication warning overridden.\n"
210msgstr "忽略了驗證警告。\n"
211
212#: apt-private/private-download.cc
213msgid "Some packages could not be authenticated"
214msgstr "有部份套件無法驗證"
215
216#: apt-private/private-download.cc
217msgid "Install these packages without verification?"
218msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?"
219
220#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
221msgid ""
222"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
223"instead."
224msgstr ""
225
226#: apt-private/private-download.cc
227#, fuzzy
228msgid ""
229"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
230"unauthenticated"
231msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
232
233#: apt-private/private-download.cc
234#, c-format
235msgid "Failed to fetch %s %s\n"
236msgstr "無法取得 %s,%s\n"
237
238#: apt-private/private-download.cc
239#, c-format
240msgid "Couldn't determine free space in %s"
241msgstr "無法確認 %s 的未使用空間"
242
243#: apt-private/private-download.cc
244#, c-format
245msgid "You don't have enough free space in %s."
246msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。"
247
248#: apt-private/private-download.cc
249msgid "Unable to lock the download directory"
250msgstr "無法鎖定下載目錄"
251
252#: apt-private/private-install.cc
253msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
254msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!"
255
256#: apt-private/private-install.cc
257msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
258msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。"
259
260#: apt-private/private-install.cc
261#, fuzzy
262msgid ""
263"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
264"essential."
265msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
266
267#: apt-private/private-install.cc
268#, fuzzy
269msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
270msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
271
272#: apt-private/private-install.cc
273msgid ""
274"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
275"packages."
276msgstr ""
277
278#: apt-private/private-install.cc
279msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
280msgstr "內部錯誤,排序未能完成"
281
282#: apt-private/private-install.cc
283msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
284msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org"
285
286#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
287#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
288#: apt-private/private-install.cc
289#, c-format
290msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
291msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n"
292
293#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
294#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
295#: apt-private/private-install.cc
296#, c-format
297msgid "Need to get %sB of archives.\n"
298msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n"
299
300#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
301#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
302#: apt-private/private-install.cc
303#, c-format
304msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
305msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n"
306
307#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
308#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
309#: apt-private/private-install.cc
310#, c-format
311msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
312msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n"
313
314#: apt-private/private-install.cc
315msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
316msgstr "雖然指定了 Trivial Only(自動答 NO)選項,但這並不是 trivial 操作。"
317
318#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
319#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
320#: apt-private/private-install.cc
321msgid "Yes, do as I say!"
322msgstr "Yes, do as I say!"
323
324#: apt-private/private-install.cc
325#, c-format
326msgid ""
327"You are about to do something potentially harmful.\n"
328"To continue type in the phrase '%s'\n"
329" ?] "
330msgstr ""
331"您所進行的操作可能會帶來危險。\n"
332"請輸入 '%s' 這個句子以繼續進行\n"
333" ?] "
334
335#: apt-private/private-install.cc
336msgid "Abort."
337msgstr "放棄執行。"
338
339#: apt-private/private-install.cc
340#, fuzzy
341msgid "Do you want to continue?"
342msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?"
343
344#: apt-private/private-install.cc
345msgid "Some files failed to download"
346msgstr "有部份檔案無法下載"
347
348#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
349msgid "Download complete and in download only mode"
350msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式"
351
352#: apt-private/private-install.cc
353msgid ""
354"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
355"missing?"
356msgstr ""
357"有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選"
358"項?"
359
360#: apt-private/private-install.cc
361msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
362msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換"
363
364#: apt-private/private-install.cc
365msgid "Unable to correct missing packages."
366msgstr "無法修正欠缺的套件。"
367
368#: apt-private/private-install.cc
369msgid "Aborting install."
370msgstr "放棄安裝。"
371
372#: apt-private/private-install.cc
373msgid ""
374"The following package disappeared from your system as\n"
375"all files have been overwritten by other packages:"
376msgid_plural ""
377"The following packages disappeared from your system as\n"
378"all files have been overwritten by other packages:"
379msgstr[0] ""
380msgstr[1] ""
381
382#: apt-private/private-install.cc
383msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
384msgstr ""
385
386#: apt-private/private-install.cc
387msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
388msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover"
389
390#: apt-private/private-install.cc
391msgid ""
392"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
393"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
394msgstr ""
395"嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼東西,而這是不該發生的。\n"
396"請針對 apt 發佈錯誤回報。"
397
398#.
399#. if (Packages == 1)
400#. {
401#. c1out << std::endl;
402#. c1out <<
403#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
404#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
405#. "that package should be filed.") << std::endl;
406#. }
407#.
408#: apt-private/private-install.cc
409msgid "The following information may help to resolve the situation:"
410msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:"
411
412#: apt-private/private-install.cc
413msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
414msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗"
415
416#: apt-private/private-install.cc
417#, fuzzy
418msgid ""
419"The following package was automatically installed and is no longer required:"
420msgid_plural ""
421"The following packages were automatically installed and are no longer "
422"required:"
423msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
424msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
425
426#: apt-private/private-install.cc
427#, fuzzy, c-format
428msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
429msgid_plural ""
430"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
431msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
432msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
433
434#: apt-private/private-install.cc
435#, fuzzy, c-format
436msgid "Use '%s' to remove it."
437msgid_plural "Use '%s' to remove them."
438msgstr[0] "使用 '%s' 來將其移除。"
439msgstr[1] "使用 '%s' 來將其移除。"
440
441#: apt-private/private-install.cc
442msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
443msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題:"
444
445#: apt-private/private-install.cc
446msgid ""
447"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
448"solution)."
449msgstr ""
450"未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解"
451"決方案)。"
452
453#: apt-private/private-install.cc
454msgid ""
455"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
456"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
457"distribution that some required packages have not yet been created\n"
458"or been moved out of Incoming."
459msgstr ""
460"有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n"
461"unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。"
462
463#: apt-private/private-install.cc
464msgid "Broken packages"
465msgstr "損毀的套件"
466
467#: apt-private/private-install.cc
468#, fuzzy
469msgid "The following additional packages will be installed:"
470msgstr "下列的額外套件將被安裝:"
471
472#: apt-private/private-install.cc
473msgid "Suggested packages:"
474msgstr "建議套件:"
475
476#: apt-private/private-install.cc
477msgid "Recommended packages:"
478msgstr "推薦套件:"
479
480#: apt-private/private-install.cc
481#, c-format
482msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
483msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
484
485#: apt-private/private-install.cc
486#, fuzzy, c-format
487msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
488msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
489
490#: apt-private/private-install.cc
491#, c-format
492msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
493msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n"
494
495#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
496#: apt-private/private-install.cc
497#, fuzzy, c-format
498msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
499msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
500
501#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
502#, c-format
503msgid "%s set to manually installed.\n"
504msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
505
506#: apt-private/private-install.cc
507#, fuzzy, c-format
508msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
509msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
510
511#: apt-private/private-install.cc
512#, fuzzy, c-format
513msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
514msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
515
516#: apt-private/private-list.cc
517msgid "Listing"
518msgstr ""
519
520#: apt-private/private-list.cc
521#, c-format
522msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
523msgid_plural ""
524"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
525msgstr[0] ""
526msgstr[1] ""
527
528#: apt-private/private-main.cc
529msgid ""
530"NOTE: This is only a simulation!\n"
531" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
532" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
533" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
534msgstr ""
535
536#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
537msgid "unknown"
538msgstr ""
539
540#: apt-private/private-output.cc
541#, fuzzy, c-format
542msgid "[installed,upgradable to: %s]"
543msgstr "【已安裝】"
544
545#: apt-private/private-output.cc
546#, fuzzy
547msgid "[installed,local]"
548msgstr "【已安裝】"
549
550#: apt-private/private-output.cc
551msgid "[installed,auto-removable]"
552msgstr ""
553
554#: apt-private/private-output.cc
555#, fuzzy
556msgid "[installed,automatic]"
557msgstr "【已安裝】"
558
559#: apt-private/private-output.cc
560#, fuzzy
561msgid "[installed]"
562msgstr "【已安裝】"
563
564#: apt-private/private-output.cc
565#, c-format
566msgid "[upgradable from: %s]"
567msgstr ""
568
569#: apt-private/private-output.cc
570msgid "[residual-config]"
571msgstr ""
572
573#: apt-private/private-output.cc
574#, c-format
575msgid "but %s is installed"
576msgstr "但 %s 卻已安裝"
577
578#: apt-private/private-output.cc
579#, c-format
580msgid "but %s is to be installed"
581msgstr "但 %s 卻將被安裝"
582
583#: apt-private/private-output.cc
584msgid "but it is not installable"
585msgstr "但它卻無法安裝"
586
587#: apt-private/private-output.cc
588msgid "but it is a virtual package"
589msgstr "但它是虛擬套件"
590
591#: apt-private/private-output.cc
592msgid "but it is not installed"
593msgstr "但它卻尚未安裝"
594
595#: apt-private/private-output.cc
596msgid "but it is not going to be installed"
597msgstr "但它卻將不會被安裝"
598
599#: apt-private/private-output.cc
600msgid " or"
601msgstr "或"
602
603#: apt-private/private-output.cc
604msgid "The following packages have unmet dependencies:"
605msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:"
606
607#: apt-private/private-output.cc
608msgid "The following NEW packages will be installed:"
609msgstr "下列【新】套件將會被安裝:"
610
611#: apt-private/private-output.cc
612msgid "The following packages will be REMOVED:"
613msgstr "下列套件將會被【移除】:"
614
615#: apt-private/private-output.cc
616msgid "The following packages have been kept back:"
617msgstr "下列套件將會維持其原有版本:"
618
619#: apt-private/private-output.cc
620msgid "The following packages will be upgraded:"
621msgstr "下列套件將會被升級:"
622
623#: apt-private/private-output.cc
624msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
625msgstr "下列套件將會被【降級】:"
626
627#: apt-private/private-output.cc
628msgid "The following held packages will be changed:"
629msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:"
630
631#: apt-private/private-output.cc
632#, c-format
633msgid "%s (due to %s)"
634msgstr "%s(因為 %s"
635
636#: apt-private/private-output.cc
637msgid ""
638"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
639"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
640msgstr ""
641"【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n"
642"除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!"
643
644#: apt-private/private-output.cc
645#, c-format
646msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
647msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個,"
648
649#: apt-private/private-output.cc
650#, c-format
651msgid "%lu reinstalled, "
652msgstr "重新安裝 %lu 個,"
653
654#: apt-private/private-output.cc
655#, c-format
656msgid "%lu downgraded, "
657msgstr "降級 %lu 個,"
658
659#: apt-private/private-output.cc
660#, c-format
661msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
662msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n"
663
664#: apt-private/private-output.cc
665#, c-format
666msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
667msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n"
668
669#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
670#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
671#. The user has to answer with an input matching the
672#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
673#: apt-private/private-output.cc
674msgid "[Y/n]"
675msgstr ""
676
677#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
678#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
679#. The user has to answer with an input matching the
680#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
681#: apt-private/private-output.cc
682msgid "[y/N]"
683msgstr ""
684
685#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
686#: apt-private/private-output.cc
687msgid "Y"
688msgstr ""
689
690#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
691#: apt-private/private-output.cc
692msgid "N"
693msgstr ""
694
695#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
696#, c-format
697msgid "Regex compilation error - %s"
698msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s"
699
700#: apt-private/private-search.cc
701#, fuzzy
702msgid "You must give at least one search pattern"
703msgstr "您必須明確得給定一個樣式"
704
705#: apt-private/private-search.cc
706msgid "Full Text Search"
707msgstr ""
708
709#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
710#, c-format
711msgid "Package file %s is out of sync."
712msgstr "套件檔 %s 未同步。"
713
714#: apt-private/private-show.cc
715#, c-format
716msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
717msgid_plural ""
718"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
719msgstr[0] ""
720msgstr[1] ""
721
722#: apt-private/private-show.cc
723msgid "not a real package (virtual)"
724msgstr ""
725
726#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
727#, c-format
728msgid "Unable to locate package %s"
729msgstr "找不到套件 %s"
730
731#: apt-private/private-show.cc
732msgid "Package files:"
733msgstr "套件檔:"
734
735#: apt-private/private-show.cc
736msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
737msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔"
738
739#. Show any packages have explicit pins
740#: apt-private/private-show.cc
741msgid "Pinned packages:"
742msgstr "鎖定的套件:"
743
744#: apt-private/private-show.cc
745msgid "(not found)"
746msgstr "(未找到)"
747
748#. Print the package name and the version we are forcing to
749#: apt-private/private-show.cc
750#, c-format
751msgid "%s -> %s with priority %d\n"
752msgstr ""
753
754#: apt-private/private-show.cc
755msgid " Installed: "
756msgstr " 已安裝:"
757
758#: apt-private/private-show.cc
759msgid " Candidate: "
760msgstr " 候選:"
761
762#: apt-private/private-show.cc
763msgid "(none)"
764msgstr "(無)"
765
766#: apt-private/private-show.cc
767msgid " Package pin: "
768msgstr " 套件鎖定:"
769
770#. Show the priority tables
771#: apt-private/private-show.cc
772msgid " Version table:"
773msgstr " 版本列表:"
774
775#: apt-private/private-source.cc
776#, fuzzy, c-format
777msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
778msgstr "無法找到套件 %s"
779
780#: apt-private/private-source.cc
781#, fuzzy, c-format
782msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
783msgstr "無法找到套件 %s"
784
785#: apt-private/private-source.cc
786#, fuzzy, c-format
787msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
788msgstr "無法找到套件 %s"
789
790#: apt-private/private-source.cc
791#, fuzzy, c-format
792msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
793msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
794
795#: apt-private/private-source.cc
796#, c-format
797msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
798msgstr ""
799
800#: apt-private/private-source.cc
801msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
802msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
803
804#: apt-private/private-source.cc
805#, c-format
806msgid "Unable to find a source package for %s"
807msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件"
808
809#: apt-private/private-source.cc
810#, c-format
811msgid ""
812"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
813"%s\n"
814msgstr ""
815
816#: apt-private/private-source.cc
817#, c-format
818msgid ""
819"Please use:\n"
820"%s\n"
821"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
822msgstr ""
823
824#: apt-private/private-source.cc
825#, c-format
826msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
827msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n"
828
829#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
830#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
831#: apt-private/private-source.cc
832#, c-format
833msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
834msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n"
835
836#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
837#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
838#: apt-private/private-source.cc
839#, c-format
840msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
841msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n"
842
843#: apt-private/private-source.cc
844#, c-format
845msgid "Fetch source %s\n"
846msgstr "取得原始碼 %s\n"
847
848#: apt-private/private-source.cc
849msgid "Failed to fetch some archives."
850msgstr "無法取得某些套件檔。"
851
852#: apt-private/private-source.cc
853#, c-format
854msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
855msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n"
856
857#: apt-private/private-source.cc
858#, c-format
859msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
860msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n"
861
862#: apt-private/private-source.cc
863#, c-format
864msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
865msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
866
867#: apt-private/private-source.cc
868#, c-format
869msgid "Build command '%s' failed.\n"
870msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n"
871
872#: apt-private/private-source.cc
873#, fuzzy, c-format
874msgid ""
875"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
876"packages"
877msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
878
879#: apt-private/private-source.cc
880#, c-format
881msgid ""
882"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
883"found"
884msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
885
886#: apt-private/private-source.cc
887#, c-format
888msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
889msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了"
890
891#: apt-private/private-source.cc
892#, fuzzy, c-format
893msgid ""
894"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
895"package %s can't satisfy version requirements"
896msgstr ""
897"無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求"
898
899#: apt-private/private-source.cc
900#, fuzzy, c-format
901msgid ""
902"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
903"version"
904msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
905
906#: apt-private/private-source.cc
907#, c-format
908msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
909msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s"
910
911#: apt-private/private-source.cc
912#, c-format
913msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
914msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。"
915
916#: apt-private/private-source.cc
917#, c-format
918msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
919msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊"
920
921#: apt-private/private-source.cc
922#, c-format
923msgid "%s has no build depends.\n"
924msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n"
925
926#: apt-private/private-source.cc
927msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
928msgstr "在檢查編譯相依關係時必須至少指定一個套件"
929
930#: apt-private/private-source.cc
931#, c-format
932msgid ""
933"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
934"Architectures for setup"
935msgstr ""
936
937#: apt-private/private-source.cc
938#, c-format
939msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
940msgstr ""
941
942#: apt-private/private-source.cc
943#, fuzzy, c-format
944msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
945msgstr "無法處理編譯相依關係"
946
947#: apt-private/private-source.cc
948msgid "Failed to process build dependencies"
949msgstr "無法處理編譯相依關係"
950
951#: apt-private/private-sources.cc
952#, fuzzy, c-format
953msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
954msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
955
956#: apt-private/private-sources.cc
957#, c-format
958msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
959msgstr ""
960
961#: apt-private/private-unmet.cc
962#, c-format
963msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
964msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n"
965
966#: apt-private/private-update.cc
967msgid "The update command takes no arguments"
968msgstr "update 指令不需任何參數"
969
970#: apt-private/private-update.cc
971#, c-format
972msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
973msgid_plural ""
974"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
975msgstr[0] ""
976msgstr[1] ""
977
978#: apt-private/private-update.cc
979msgid "All packages are up to date."
980msgstr ""
981
982#: cmdline/apt-cache.cc
983#, fuzzy
984msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
985msgstr "update 指令不需任何參數"
986
987#: cmdline/apt-cache.cc
988msgid "Total package names: "
989msgstr "套件名稱合計:"
990
991#: cmdline/apt-cache.cc
992#, fuzzy
993msgid "Total package structures: "
994msgstr "套件名稱合計:"
995
996#: cmdline/apt-cache.cc
997msgid " Normal packages: "
998msgstr " 一般套件:"
999
1000#: cmdline/apt-cache.cc
1001msgid " Pure virtual packages: "
1002msgstr " 完全虛擬套件:"
1003
1004#: cmdline/apt-cache.cc
1005msgid " Single virtual packages: "
1006msgstr " 單一虛擬套件:"
1007
1008#: cmdline/apt-cache.cc
1009msgid " Mixed virtual packages: "
1010msgstr " 混合虛擬套件:"
1011
1012#: cmdline/apt-cache.cc
1013msgid " Missing: "
1014msgstr " 找不到:"
1015
1016#: cmdline/apt-cache.cc
1017msgid "Total distinct versions: "
1018msgstr "個別版本合計:"
1019
1020#: cmdline/apt-cache.cc
1021msgid "Total distinct descriptions: "
1022msgstr "個別版本類別合計:"
1023
1024#: cmdline/apt-cache.cc
1025msgid "Total dependencies: "
1026msgstr "相依關係合計:"
1027
1028#: cmdline/apt-cache.cc
1029msgid "Total ver/file relations: "
1030msgstr "版本/檔案關聯合計:"
1031
1032#: cmdline/apt-cache.cc
1033msgid "Total Desc/File relations: "
1034msgstr "類別/檔案關聯合計:"
1035
1036#: cmdline/apt-cache.cc
1037msgid "Total Provides mappings: "
1038msgstr "提供者對應合計:"
1039
1040#: cmdline/apt-cache.cc
1041msgid "Total globbed strings: "
1042msgstr "所有字串合計:"
1043
1044#: cmdline/apt-cache.cc
1045msgid "Total slack space: "
1046msgstr "間暇空間合計:"
1047
1048#: cmdline/apt-cache.cc
1049msgid "Total space accounted for: "
1050msgstr "統計後的空間合計:"
1051
1052#: cmdline/apt-cache.cc
1053msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1054msgstr ""
1055
1056#: cmdline/apt-cache.cc
1057msgid ""
1058"Usage: apt-cache [options] command\n"
1059" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1060"\n"
1061"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1062"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1063"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1064"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1065"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1066"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1067msgstr ""
1068
1069#: cmdline/apt-cache.cc
1070msgid "Show source records"
1071msgstr "顯示原始碼報告"
1072
1073#: cmdline/apt-cache.cc
1074msgid "Search the package list for a regex pattern"
1075msgstr "根據正規表示式搜索套件列表"
1076
1077#: cmdline/apt-cache.cc
1078msgid "Show raw dependency information for a package"
1079msgstr "顯示該套件的原始相依關係的資訊"
1080
1081#: cmdline/apt-cache.cc
1082msgid "Show reverse dependency information for a package"
1083msgstr "顯示所有相依於該套件的套件名稱"
1084
1085#: cmdline/apt-cache.cc
1086msgid "Show a readable record for the package"
1087msgstr "顯示該套件的易於閱讀的報告"
1088
1089#: cmdline/apt-cache.cc
1090msgid "List the names of all packages in the system"
1091msgstr "列出系統中所有套件"
1092
1093#: cmdline/apt-cache.cc
1094msgid "Show policy settings"
1095msgstr "顯示套件的可安裝版本資訊"
1096
1097#: cmdline/apt-cdrom.cc
1098#, fuzzy
1099msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1100msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
1101
1102#: cmdline/apt-cdrom.cc
1103#, fuzzy
1104msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1105msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵"
1106
1107#: cmdline/apt-cdrom.cc
1108#, fuzzy, c-format
1109msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1110msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
1111
1112#: cmdline/apt-cdrom.cc
1113msgid ""
1114"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1115"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1116"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1117"mount point."
1118msgstr ""
1119
1120#: cmdline/apt-cdrom.cc
1121msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1122msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。"
1123
1124#: cmdline/apt-cdrom.cc
1125msgid ""
1126"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1127"\n"
1128"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1129"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1130"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1131msgstr ""
1132
1133#: cmdline/apt-config.cc
1134msgid "Arguments not in pairs"
1135msgstr "參數並未成對"
1136
1137#: cmdline/apt-config.cc
1138#, fuzzy
1139msgid ""
1140"Usage: apt-config [options] command\n"
1141"\n"
1142"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1143"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1144msgstr ""
1145"用法:apt-config [選項] 指令\n"
1146"\n"
1147"apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n"
1148
1149#: cmdline/apt-config.cc
1150msgid "get configuration values via shell evaluation"
1151msgstr ""
1152
1153#: cmdline/apt-config.cc
1154msgid "show the active configuration setting"
1155msgstr ""
1156
1157#: cmdline/apt-get.cc
1158#, c-format
1159msgid "Couldn't find package %s"
1160msgstr "無法找到套件 %s"
1161
1162#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1163#, fuzzy, c-format
1164msgid "%s set to automatically installed.\n"
1165msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1166
1167#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1168msgid ""
1169"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1170"instead."
1171msgstr ""
1172
1173#: cmdline/apt-get.cc
1174msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1175msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞"
1176
1177#: cmdline/apt-get.cc
1178msgid "Supported modules:"
1179msgstr "已支援模組:"
1180
1181#: cmdline/apt-get.cc
1182#, fuzzy
1183msgid ""
1184"Usage: apt-get [options] command\n"
1185" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1186" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1187"\n"
1188"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1189"and information about them from authenticated sources and\n"
1190"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1191"with their dependencies.\n"
1192msgstr ""
1193"用法:apt-get [選項] 指令\n"
1194" apt-get [選項] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n"
1195" apt-get [選項] source 套件1 [套件2 ...]\n"
1196"\n"
1197"apt-get 是一個用來下載和安裝套件的簡易命令列界面。\n"
1198"最常用指令是 update 和 install。\n"
1199
1200#: cmdline/apt-get.cc
1201msgid "Retrieve new lists of packages"
1202msgstr "取得新的套件列表"
1203
1204#: cmdline/apt-get.cc
1205msgid "Perform an upgrade"
1206msgstr "進行升級"
1207
1208#: cmdline/apt-get.cc
1209msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1210msgstr "安裝新套件(套件名稱是 libc6 而不是 libc6.deb)"
1211
1212#: cmdline/apt-get.cc
1213msgid "Remove packages"
1214msgstr "移除套件"
1215
1216#: cmdline/apt-get.cc
1217msgid "Remove packages and config files"
1218msgstr "移除並清除套件"
1219
1220#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1221msgid "Remove automatically all unused packages"
1222msgstr "自動移除所有不再使用的套件"
1223
1224#: cmdline/apt-get.cc
1225msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1226msgstr "發行版本升級,請參閱 apt-get(8)"
1227
1228#: cmdline/apt-get.cc
1229msgid "Follow dselect selections"
1230msgstr "採用 dselect 的選項升級"
1231
1232#: cmdline/apt-get.cc
1233msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1234msgstr "為原始碼套件配置編譯相依關係"
1235
1236#: cmdline/apt-get.cc
1237msgid "Erase downloaded archive files"
1238msgstr "刪除已下載的套件檔"
1239
1240#: cmdline/apt-get.cc
1241msgid "Erase old downloaded archive files"
1242msgstr "刪除已下載但已有新版本的套件檔"
1243
1244#: cmdline/apt-get.cc
1245msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1246msgstr "檢查相依關係是否有問題"
1247
1248#: cmdline/apt-get.cc
1249msgid "Download source archives"
1250msgstr "下載套件原始碼"
1251
1252#: cmdline/apt-get.cc
1253msgid "Download the binary package into the current directory"
1254msgstr ""
1255
1256#: cmdline/apt-get.cc
1257msgid "Download and display the changelog for the given package"
1258msgstr ""
1259
1260#: cmdline/apt-helper.cc
1261msgid "Need one URL as argument"
1262msgstr ""
1263
1264#: cmdline/apt-helper.cc
1265#, fuzzy
1266msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1267msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
1268
1269#: cmdline/apt-helper.cc
1270msgid "Download Failed"
1271msgstr ""
1272
1273#: cmdline/apt-helper.cc
1274#, c-format
1275msgid "GetSrvRec failed for %s"
1276msgstr ""
1277
1278#: cmdline/apt-helper.cc
1279msgid ""
1280"Usage: apt-helper [options] command\n"
1281" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1282"\n"
1283"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1284"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1285msgstr ""
1286
1287#: cmdline/apt-helper.cc
1288msgid "download the given uri to the target-path"
1289msgstr ""
1290
1291#: cmdline/apt-helper.cc
1292msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1293msgstr ""
1294
1295#: cmdline/apt-helper.cc
1296msgid "detect proxy using apt.conf"
1297msgstr ""
1298
1299#: cmdline/apt-mark.cc
1300#, fuzzy, c-format
1301msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1302msgstr "但它卻尚未安裝"
1303
1304#: cmdline/apt-mark.cc
1305#, fuzzy, c-format
1306msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1307msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1308
1309#: cmdline/apt-mark.cc
1310#, fuzzy, c-format
1311msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1312msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1313
1314#: cmdline/apt-mark.cc
1315#, fuzzy, c-format
1316msgid "%s was already set on hold.\n"
1317msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
1318
1319#: cmdline/apt-mark.cc
1320#, fuzzy, c-format
1321msgid "%s was already not hold.\n"
1322msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
1323
1324#: cmdline/apt-mark.cc
1325msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1326msgstr ""
1327
1328#: cmdline/apt-mark.cc
1329#, fuzzy, c-format
1330msgid "%s set on hold.\n"
1331msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1332
1333#: cmdline/apt-mark.cc
1334#, fuzzy, c-format
1335msgid "Canceled hold on %s.\n"
1336msgstr "無法開啟 %s"
1337
1338#: cmdline/apt-mark.cc
1339#, c-format
1340msgid "Selected %s for purge.\n"
1341msgstr ""
1342
1343#: cmdline/apt-mark.cc
1344#, c-format
1345msgid "Selected %s for removal.\n"
1346msgstr ""
1347
1348#: cmdline/apt-mark.cc
1349#, c-format
1350msgid "Selected %s for installation.\n"
1351msgstr ""
1352
1353#: cmdline/apt-mark.cc
1354msgid ""
1355"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1356"\n"
1357"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1358"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1359"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1360"all packages with or without a certain marking.\n"
1361msgstr ""
1362
1363#: cmdline/apt-mark.cc
1364#, fuzzy
1365msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1366msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1367
1368#: cmdline/apt-mark.cc
1369#, fuzzy
1370msgid "Mark the given packages as manually installed"
1371msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
1372
1373#: cmdline/apt-mark.cc
1374msgid "Mark a package as held back"
1375msgstr ""
1376
1377#: cmdline/apt-mark.cc
1378msgid "Unset a package set as held back"
1379msgstr ""
1380
1381#: cmdline/apt-mark.cc
1382#, fuzzy
1383msgid "Print the list of automatically installed packages"
1384msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1385
1386#: cmdline/apt-mark.cc
1387#, fuzzy
1388msgid "Print the list of manually installed packages"
1389msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1390
1391#: cmdline/apt-mark.cc
1392msgid "Print the list of package on hold"
1393msgstr ""
1394
1395#: cmdline/apt.cc
1396msgid ""
1397"Usage: apt [options] command\n"
1398"\n"
1399"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1400"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1401"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1402"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1403"interactive use by default.\n"
1404msgstr ""
1405
1406#. query
1407#: cmdline/apt.cc
1408msgid "list packages based on package names"
1409msgstr ""
1410
1411#: cmdline/apt.cc
1412#, fuzzy
1413msgid "search in package descriptions"
1414msgstr "正在讀取套件清單"
1415
1416#: cmdline/apt.cc
1417msgid "show package details"
1418msgstr ""
1419
1420#. package stuff
1421#: cmdline/apt.cc
1422#, fuzzy
1423msgid "install packages"
1424msgstr "鎖定的套件:"
1425
1426#: cmdline/apt.cc
1427#, fuzzy
1428msgid "remove packages"
1429msgstr "損毀的套件"
1430
1431#. system wide stuff
1432#: cmdline/apt.cc
1433#, fuzzy
1434msgid "update list of available packages"
1435msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
1436
1437#: cmdline/apt.cc
1438msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1439msgstr ""
1440
1441#: cmdline/apt.cc
1442msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1443msgstr ""
1444
1445#. misc
1446#: cmdline/apt.cc
1447#, fuzzy
1448msgid "edit the source information file"
1449msgstr "正在讀取狀態資料"
1450
1451#: methods/cdrom.cc
1452#, c-format
1453msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1454msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s"
1455
1456#: methods/cdrom.cc
1457msgid ""
1458"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1459"cannot be used to add new CD-ROMs"
1460msgstr ""
1461"請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的"
1462
1463#: methods/cdrom.cc
1464msgid "Wrong CD-ROM"
1465msgstr "不正確的光碟"
1466
1467#: methods/cdrom.cc
1468#, c-format
1469msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1470msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。"
1471
1472#: methods/cdrom.cc
1473msgid "Disk not found."
1474msgstr "找不到磁碟。"
1475
1476#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1477msgid "File not found"
1478msgstr "找不到檔案"
1479
1480#: methods/connect.cc
1481#, c-format
1482msgid "Connecting to %s (%s)"
1483msgstr "正和 %s (%s) 連線"
1484
1485#: methods/connect.cc
1486#, c-format
1487msgid "[IP: %s %s]"
1488msgstr "[IP: %s %s]"
1489
1490#: methods/connect.cc
1491#, c-format
1492msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1493msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)"
1494
1495#: methods/connect.cc
1496#, c-format
1497msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1498msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。"
1499
1500#: methods/connect.cc
1501#, c-format
1502msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1503msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時"
1504
1505#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1506msgid "Failed"
1507msgstr "失敗"
1508
1509#: methods/connect.cc
1510#, c-format
1511msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1512msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。"
1513
1514#. We say this mainly because the pause here is for the
1515#. ssh connection that is still going
1516#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1517#, c-format
1518msgid "Connecting to %s"
1519msgstr "正連線至 %s"
1520
1521#: methods/connect.cc
1522#, c-format
1523msgid "Could not resolve '%s'"
1524msgstr "無法解析 '%s'"
1525
1526#: methods/connect.cc
1527#, c-format
1528msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1529msgstr "暫時無法解析 '%s'"
1530
1531#: methods/connect.cc
1532#, fuzzy, c-format
1533msgid "System error resolving '%s:%s'"
1534msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
1535
1536#: methods/connect.cc
1537#, fuzzy, c-format
1538msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1539msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
1540
1541#: methods/connect.cc
1542#, fuzzy, c-format
1543msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1544msgstr "無法連線至 %s %s:"
1545
1546#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1547msgid "Failed to stat"
1548msgstr "無法取得狀態"
1549
1550#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1551msgid "Failed to set modification time"
1552msgstr "無法設定修改時間"
1553
1554#: methods/file.cc
1555msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1556msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭"
1557
1558#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1559#: methods/ftp.cc
1560msgid "Logging in"
1561msgstr "登入中"
1562
1563#: methods/ftp.cc
1564msgid "Unable to determine the peer name"
1565msgstr "無法解析對方主機名稱"
1566
1567#: methods/ftp.cc
1568msgid "Unable to determine the local name"
1569msgstr "無法解析本機名稱"
1570
1571#: methods/ftp.cc
1572#, c-format
1573msgid "The server refused the connection and said: %s"
1574msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s"
1575
1576#: methods/ftp.cc
1577#, c-format
1578msgid "USER failed, server said: %s"
1579msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s"
1580
1581#: methods/ftp.cc
1582#, c-format
1583msgid "PASS failed, server said: %s"
1584msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s"
1585
1586#: methods/ftp.cc
1587msgid ""
1588"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1589"is empty."
1590msgstr ""
1591"指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。"
1592
1593#: methods/ftp.cc
1594#, c-format
1595msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1596msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s"
1597
1598#: methods/ftp.cc
1599#, c-format
1600msgid "TYPE failed, server said: %s"
1601msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s"
1602
1603#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1604msgid "Connection timeout"
1605msgstr "連線逾時"
1606
1607#: methods/ftp.cc
1608msgid "Server closed the connection"
1609msgstr "伺服器已關閉連線"
1610
1611#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1612msgid "Read error"
1613msgstr "讀取錯誤"
1614
1615#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1616msgid "A response overflowed the buffer."
1617msgstr "回應超過緩衝區長度。"
1618
1619#: methods/ftp.cc
1620msgid "Protocol corruption"
1621msgstr "協定失敗"
1622
1623#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1624msgid "Write error"
1625msgstr "寫入錯誤"
1626
1627#: methods/ftp.cc
1628msgid "Could not create a socket"
1629msgstr "無法建立 Socket"
1630
1631#: methods/ftp.cc
1632msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1633msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時"
1634
1635#: methods/ftp.cc
1636msgid "Could not connect passive socket."
1637msgstr "無法和 passive socket 連線。"
1638
1639#: methods/ftp.cc
1640msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1641msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket"
1642
1643#: methods/ftp.cc
1644msgid "Could not bind a socket"
1645msgstr "無法 bind 至 socket"
1646
1647#: methods/ftp.cc
1648msgid "Could not listen on the socket"
1649msgstr "無法監聽 socket"
1650
1651#: methods/ftp.cc
1652msgid "Could not determine the socket's name"
1653msgstr "無法解析 socket 名稱"
1654
1655#: methods/ftp.cc
1656msgid "Unable to send PORT command"
1657msgstr "無法送出 PORT 指令"
1658
1659#: methods/ftp.cc
1660#, c-format
1661msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1662msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)"
1663
1664#: methods/ftp.cc
1665#, c-format
1666msgid "EPRT failed, server said: %s"
1667msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s"
1668
1669#: methods/ftp.cc
1670msgid "Data socket connect timed out"
1671msgstr "Data socket 連線逾時"
1672
1673#: methods/ftp.cc
1674msgid "Unable to accept connection"
1675msgstr "無法接受連線"
1676
1677#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1678msgid "Problem hashing file"
1679msgstr "有問題的雜湊檔"
1680
1681#: methods/ftp.cc
1682#, c-format
1683msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1684msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'"
1685
1686#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1687msgid "Data socket timed out"
1688msgstr "Data socket 連線逾時"
1689
1690#: methods/ftp.cc
1691#, c-format
1692msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1693msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'"
1694
1695#. Get the files information
1696#: methods/ftp.cc
1697msgid "Query"
1698msgstr "查詢"
1699
1700#: methods/ftp.cc
1701msgid "Unable to invoke "
1702msgstr "無法 invoke "
1703
1704#: methods/gpgv.cc
1705msgid "At least one invalid signature was encountered."
1706msgstr "至少發現一個無效的簽章。"
1707
1708#: methods/gpgv.cc
1709msgid ""
1710"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1711msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!"
1712
1713#: methods/gpgv.cc
1714#, fuzzy
1715msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1716msgstr "無法執行 '%s' 來驗證簽章(gnupg 是否安裝了?)"
1717
1718#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1719#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1720#, c-format
1721msgid ""
1722"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1723"authentication?)"
1724msgstr ""
1725
1726#: methods/gpgv.cc
1727msgid "Unknown error executing apt-key"
1728msgstr "在執行 apt-key 時發生未知的錯誤"
1729
1730#: methods/gpgv.cc
1731msgid "The following signatures were invalid:\n"
1732msgstr "以下簽名無效:\n"
1733
1734#: methods/gpgv.cc
1735msgid ""
1736"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1737"available:\n"
1738msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n"
1739
1740#: methods/gzip.cc
1741msgid "Empty files can't be valid archives"
1742msgstr ""
1743
1744#: methods/http.cc
1745msgid "Error writing to the file"
1746msgstr "在寫入該檔時發生錯誤"
1747
1748#: methods/http.cc
1749msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1750msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線"
1751
1752#: methods/http.cc
1753msgid "Error reading from server"
1754msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤"
1755
1756#: methods/http.cc
1757msgid "Error writing to file"
1758msgstr "在寫入檔案時發生錯誤"
1759
1760#: methods/http.cc
1761msgid "Select failed"
1762msgstr "選擇失敗"
1763
1764#: methods/http.cc
1765msgid "Connection timed out"
1766msgstr "連線逾時"
1767
1768#: methods/http.cc
1769msgid "Error writing to output file"
1770msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤"
1771
1772#. Only warn if there are no sources.list.d.
1773#. Only warn if there is no sources.list file.
1774#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1775#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1776#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1777#, c-format
1778msgid "Unable to read %s"
1779msgstr "無法讀取 %s"
1780
1781#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1782#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1783#, c-format
1784msgid "Unable to change to %s"
1785msgstr "無法切換至 %s"
1786
1787#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1788#. and provide a config option to define that default
1789#: methods/mirror.cc
1790#, c-format
1791msgid "No mirror file '%s' found "
1792msgstr ""
1793
1794#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1795#. and provide a config option to define that default
1796#: methods/mirror.cc
1797#, fuzzy, c-format
1798msgid "Can not read mirror file '%s'"
1799msgstr "無法開啟檔案 %s"
1800
1801#: methods/mirror.cc
1802#, fuzzy, c-format
1803msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1804msgstr "無法開啟檔案 %s"
1805
1806#: methods/mirror.cc
1807#, c-format
1808msgid "[Mirror: %s]"
1809msgstr ""
1810
1811#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1812msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1813msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線"
1814
1815#: methods/rsh.cc
1816msgid "Connection closed prematurely"
1817msgstr "連線突然終止"
1818
1819#: methods/server.cc
1820msgid "Waiting for headers"
1821msgstr "等待標頭"
1822
1823#: methods/server.cc
1824msgid "Bad header line"
1825msgstr "標頭行錯誤"
1826
1827#: methods/server.cc
1828msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1829msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭"
1830
1831#: methods/server.cc
1832msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1833msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭"
1834
1835#: methods/server.cc
1836msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1837msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭"
1838
1839#: methods/server.cc
1840msgid "This HTTP server has broken range support"
1841msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題"
1842
1843#: methods/server.cc
1844msgid "Unknown date format"
1845msgstr "未知的資料格式"
1846
1847#: methods/server.cc
1848msgid "Bad header data"
1849msgstr "錯誤的標頭資料"
1850
1851#: methods/server.cc
1852msgid "Connection failed"
1853msgstr "連線失敗"
1854
1855#: methods/server.cc
1856#, c-format
1857msgid ""
1858"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1859"5 apt.conf)"
1860msgstr ""
1861
1862#: methods/server.cc
1863msgid "Internal error"
1864msgstr "內部錯誤"
1865
1866#: dselect/install:33
1867msgid "Bad default setting!"
1868msgstr "錯誤的預設設定!"
1869
1870#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1871#: dselect/install:106 dselect/update:45
1872#, fuzzy
1873msgid "Press [Enter] to continue."
1874msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。"
1875
1876#: dselect/install:92
1877msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1878msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?"
1879
1880#: dselect/install:102
1881#, fuzzy
1882msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1883msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
1884
1885#: dselect/install:103
1886#, fuzzy
1887msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1888msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤"
1889
1890#: dselect/install:104
1891msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1892msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的"
1893
1894#: dselect/install:105
1895msgid ""
1896"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1897msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
1898
1899#: dselect/update:30
1900msgid "Merging available information"
1901msgstr "整合現有的資料"
1902
1903#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1904#, fuzzy
1905msgid ""
1906"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1907"\n"
1908"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1909"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1910"configuration questions before installation of packages.\n"
1911msgstr ""
1912"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
1913"\n"
1914"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
1915"的工具\n"
1916"\n"
1917"選項\n"
1918" -h 本幫助訊息。\n"
1919" -t 指定暫存目錄\n"
1920" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1921" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1922
1923#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1924#, fuzzy, c-format
1925msgid "Unable to mkstemp %s"
1926msgstr "無法取得 %s 的狀態"
1927
1928#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1929#, c-format
1930msgid "Unable to write to %s"
1931msgstr "無法寫入 %s"
1932
1933#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1934msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1935msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?"
1936
1937#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1938#, fuzzy
1939msgid ""
1940"Usage: apt-internal-solver\n"
1941"\n"
1942"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1943"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1944"the like.\n"
1945msgstr ""
1946"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
1947"\n"
1948"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
1949"的工具\n"
1950"\n"
1951"選項\n"
1952" -h 本幫助訊息。\n"
1953" -t 指定暫存目錄\n"
1954" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1955" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1956
1957#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1958msgid "Unknown package record!"
1959msgstr "未知的套件記錄!"
1960
1961#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1962msgid ""
1963"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1964"\n"
1965"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1966"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1967"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1968msgstr ""
1969
1970#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1971msgid "Package extension list is too long"
1972msgstr "套件延伸列表過長"
1973
1974#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1975#, c-format
1976msgid "Error processing directory %s"
1977msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤"
1978
1979#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1980msgid "Source extension list is too long"
1981msgstr "原始碼的延伸列表太長"
1982
1983#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1984msgid "Error writing header to contents file"
1985msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤"
1986
1987#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1988#, c-format
1989msgid "Error processing contents %s"
1990msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤"
1991
1992#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1993msgid ""
1994"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1995"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1996" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1997" contents path\n"
1998" release path\n"
1999" generate config [groups]\n"
2000" clean config\n"
2001"\n"
2002"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2003"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2004"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2005"\n"
2006"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2007"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2008"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2009"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2010"\n"
2011"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2012"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2013"\n"
2014"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2015"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2016"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2017"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2018"Debian archive:\n"
2019" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2020" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2021"\n"
2022"Options:\n"
2023" -h This help text\n"
2024" --md5 Control MD5 generation\n"
2025" -s=? Source override file\n"
2026" -q Quiet\n"
2027" -d=? Select the optional caching database\n"
2028" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2029" --contents Control contents file generation\n"
2030" -c=? Read this configuration file\n"
2031" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2032msgstr ""
2033"用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n"
2034"指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
2035" sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
2036" contents 搜索路徑\n"
2037" release 搜索路徑\n"
2038" generate 設定檔 [群組]\n"
2039" clean 設定檔\n"
2040"\n"
2041"apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n"
2042"自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n"
2043"的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 "
2044"Package 檔。Package 檔\n"
2045"裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n"
2046"碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n"
2047"其所屬的類別。\n"
2048"\n"
2049"而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n"
2050"可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n"
2051"\n"
2052"應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n"
2053"二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n"
2054"須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n"
2055"稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n"
2056" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2057" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2058"\n"
2059"選項:\n"
2060" -h 本幫助說明\n"
2061" --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n"
2062" -s=? 原始碼的重新定義檔\n"
2063" -q 安靜模式\n"
2064" -d=? 指定搭配的快取資料庫\n"
2065" --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n"
2066" --contents 產生控制內容檔\n"
2067" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
2068" -o=? 指定任意的設定選項"
2069
2070#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2071msgid "No selections matched"
2072msgstr "找不到符合的選項"
2073
2074#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2075#, c-format
2076msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2077msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案"
2078
2079#: ftparchive/cachedb.cc
2080#, c-format
2081msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2082msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old"
2083
2084#: ftparchive/cachedb.cc
2085#, c-format
2086msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2087msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s"
2088
2089#: ftparchive/cachedb.cc
2090#, fuzzy
2091msgid ""
2092"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2093"remove and re-create the database."
2094msgstr ""
2095"資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。"
2096
2097#: ftparchive/cachedb.cc
2098#, c-format
2099msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2100msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s"
2101
2102#: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2103#, c-format
2104msgid "Failed to stat %s"
2105msgstr "無法取得 %s 的狀態"
2106
2107#: ftparchive/cachedb.cc
2108#, fuzzy
2109msgid "Failed to read .dsc"
2110msgstr "無法讀取連結 %s"
2111
2112#: ftparchive/cachedb.cc
2113msgid "Archive has no control record"
2114msgstr "套件檔沒有 control 記錄"
2115
2116#: ftparchive/cachedb.cc
2117msgid "Unable to get a cursor"
2118msgstr "無法取得遊標"
2119
2120#: ftparchive/contents.cc
2121msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2122msgstr "realloc - 無法配置記憶體"
2123
2124#: ftparchive/multicompress.cc
2125#, c-format
2126msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2127msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
2128
2129#: ftparchive/multicompress.cc
2130#, c-format
2131msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2132msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作"
2133
2134#: ftparchive/multicompress.cc
2135msgid "Failed to fork"
2136msgstr "fork 時失敗"
2137
2138#: ftparchive/multicompress.cc
2139msgid "Compress child"
2140msgstr "壓縮子程序"
2141
2142#: ftparchive/multicompress.cc
2143#, c-format
2144msgid "Internal error, failed to create %s"
2145msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
2146
2147#: ftparchive/multicompress.cc
2148msgid "IO to subprocess/file failed"
2149msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗"
2150
2151#: ftparchive/multicompress.cc
2152msgid "Failed to read while computing MD5"
2153msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料"
2154
2155#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2156#, c-format
2157msgid "Failed to rename %s to %s"
2158msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
2159
2160#: ftparchive/override.cc
2161#, c-format
2162msgid "Unable to open %s"
2163msgstr "無法開啟 %s"
2164
2165#. skip spaces
2166#. find end of word
2167#: ftparchive/override.cc
2168#, fuzzy, c-format
2169msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2170msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
2171
2172#: ftparchive/override.cc
2173#, c-format
2174msgid "Failed to read the override file %s"
2175msgstr "無法讀取重新定義檔 %s"
2176
2177#: ftparchive/override.cc
2178#, fuzzy, c-format
2179msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2180msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
2181
2182#: ftparchive/override.cc
2183#, fuzzy, c-format
2184msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2185msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
2186
2187#: ftparchive/override.cc
2188#, fuzzy, c-format
2189msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2190msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
2191
2192#: ftparchive/writer.cc
2193#, c-format
2194msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2195msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n"
2196
2197#: ftparchive/writer.cc
2198#, c-format
2199msgid "W: Unable to stat %s\n"
2200msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n"
2201
2202#: ftparchive/writer.cc
2203msgid "E: "
2204msgstr "錯誤:"
2205
2206#: ftparchive/writer.cc
2207msgid "W: "
2208msgstr "警告:"
2209
2210#: ftparchive/writer.cc
2211msgid "E: Errors apply to file "
2212msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤"
2213
2214#: ftparchive/writer.cc
2215#, c-format
2216msgid "Failed to resolve %s"
2217msgstr "無法解析 %s"
2218
2219#: ftparchive/writer.cc
2220msgid "Tree walking failed"
2221msgstr "無法走訪目錄樹"
2222
2223#: ftparchive/writer.cc
2224#, c-format
2225msgid "Failed to open %s"
2226msgstr "無法開啟 %s"
2227
2228#: ftparchive/writer.cc
2229#, c-format
2230msgid " DeLink %s [%s]\n"
2231msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2232
2233#: ftparchive/writer.cc
2234#, c-format
2235msgid "Failed to readlink %s"
2236msgstr "無法讀取連結 %s"
2237
2238#: ftparchive/writer.cc
2239#, c-format
2240msgid "*** Failed to link %s to %s"
2241msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s"
2242
2243#: ftparchive/writer.cc
2244#, c-format
2245msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2246msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
2247
2248#: ftparchive/writer.cc
2249msgid "Archive had no package field"
2250msgstr "套件檔裡沒有套件資訊"
2251
2252#: ftparchive/writer.cc
2253#, c-format
2254msgid " %s has no override entry\n"
2255msgstr " %s 沒有重新定義項目\n"
2256
2257#: ftparchive/writer.cc
2258#, c-format
2259msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2260msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n"
2261
2262#: ftparchive/writer.cc
2263#, c-format
2264msgid " %s has no source override entry\n"
2265msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n"
2266
2267#: ftparchive/writer.cc
2268#, c-format
2269msgid " %s has no binary override entry either\n"
2270msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n"
2271
2272#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2273msgid "Invalid archive signature"
2274msgstr "無效的套件庫簽章"
2275
2276#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2277msgid "Error reading archive member header"
2278msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤"
2279
2280#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2281#, fuzzy, c-format
2282msgid "Invalid archive member header %s"
2283msgstr "無效的套件檔成員標頭"
2284
2285#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2286msgid "Invalid archive member header"
2287msgstr "無效的套件檔成員標頭"
2288
2289#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2290msgid "Archive is too short"
2291msgstr "套件檔過短"
2292
2293#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2294msgid "Failed to read the archive headers"
2295msgstr "讀取套件檔標頭失敗"
2296
2297#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2298#, fuzzy, c-format
2299msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2300msgstr "無法找到套件 %s"
2301
2302#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2303msgid "Corrupted archive"
2304msgstr "損毀的套件檔"
2305
2306#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2307msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2308msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀"
2309
2310#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2311#, c-format
2312msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2313msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s"
2314
2315#: apt-inst/deb/debfile.cc
2316#, c-format
2317msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2318msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員"
2319
2320#: apt-inst/deb/debfile.cc
2321#, c-format
2322msgid "Internal error, could not locate member %s"
2323msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s"
2324
2325#: apt-inst/deb/debfile.cc
2326msgid "Unparsable control file"
2327msgstr "無法分析的 control 檔"
2328
2329#: apt-inst/dirstream.cc
2330#, c-format
2331msgid "Failed to write file %s"
2332msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
2333
2334#: apt-inst/dirstream.cc
2335#, c-format
2336msgid "Failed to close file %s"
2337msgstr "關閉檔案 %s 失敗"
2338
2339#: apt-inst/extract.cc
2340#, c-format
2341msgid "The path %s is too long"
2342msgstr "路徑 %s 過長"
2343
2344#: apt-inst/extract.cc
2345#, c-format
2346msgid "Unpacking %s more than once"
2347msgstr "解開 %s 超過一次"
2348
2349#: apt-inst/extract.cc
2350#, c-format
2351msgid "The directory %s is diverted"
2352msgstr "路徑 %s 已被抽換"
2353
2354#: apt-inst/extract.cc
2355#, c-format
2356msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2357msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s"
2358
2359#: apt-inst/extract.cc
2360msgid "The diversion path is too long"
2361msgstr "要進行抽換的路徑過長"
2362
2363#: apt-inst/extract.cc
2364#, c-format
2365msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2366msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代"
2367
2368#: apt-inst/extract.cc
2369msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2370msgstr "在雜湊表中找不到節點"
2371
2372#: apt-inst/extract.cc
2373msgid "The path is too long"
2374msgstr "路徑過長"
2375
2376#: apt-inst/extract.cc
2377#, c-format
2378msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2379msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件"
2380
2381#: apt-inst/extract.cc
2382#, c-format
2383msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2384msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案"
2385
2386#: apt-inst/extract.cc
2387#, c-format
2388msgid "Unable to stat %s"
2389msgstr "無法取得 %s 的狀態"
2390
2391#: apt-inst/filelist.cc
2392msgid "DropNode called on still linked node"
2393msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫"
2394
2395#: apt-inst/filelist.cc
2396msgid "Failed to locate the hash element!"
2397msgstr "找不到雜湊元件!"
2398
2399#: apt-inst/filelist.cc
2400msgid "Failed to allocate diversion"
2401msgstr "在配置抽換資訊時失敗"
2402
2403#: apt-inst/filelist.cc
2404msgid "Internal error in AddDiversion"
2405msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤"
2406
2407#: apt-inst/filelist.cc
2408#, c-format
2409msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2410msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s"
2411
2412#: apt-inst/filelist.cc
2413#, c-format
2414msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2415msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s"
2416
2417#: apt-inst/filelist.cc
2418#, c-format
2419msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2420msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
2421
2422#: apt-pkg/acquire-item.cc
2423msgid ""
2424"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2425"disabled by default."
2426msgstr ""
2427
2428#: apt-pkg/acquire-item.cc
2429msgid ""
2430"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2431"potentially dangerous to use."
2432msgstr ""
2433
2434#: apt-pkg/acquire-item.cc
2435msgid ""
2436"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2437"details."
2438msgstr ""
2439
2440#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2441#, c-format
2442msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2443msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。"
2444
2445#: apt-pkg/acquire-item.cc
2446msgid "Hash Sum mismatch"
2447msgstr "Hash Sum 不符"
2448
2449#: apt-pkg/acquire-item.cc
2450msgid "Size mismatch"
2451msgstr "大小不符"
2452
2453#: apt-pkg/acquire-item.cc
2454#, fuzzy
2455msgid "Invalid file format"
2456msgstr "無效的操作 %s"
2457
2458#: apt-pkg/acquire-item.cc
2459#, fuzzy
2460msgid "Signature error"
2461msgstr "寫入錯誤"
2462
2463#: apt-pkg/acquire-item.cc
2464#, c-format
2465msgid ""
2466"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2467"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2468msgstr ""
2469
2470#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2471#: apt-pkg/acquire-item.cc
2472#, c-format
2473msgid "GPG error: %s: %s"
2474msgstr ""
2475
2476#: apt-pkg/acquire-item.cc
2477#, c-format
2478msgid ""
2479"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2480"architecture '%s'"
2481msgstr ""
2482
2483#: apt-pkg/acquire-item.cc
2484#, c-format
2485msgid ""
2486"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2487"or malformed file)"
2488msgstr ""
2489
2490#: apt-pkg/acquire-item.cc
2491#, c-format
2492msgid ""
2493"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2494"weak security information for it"
2495msgstr ""
2496
2497#: apt-pkg/acquire-item.cc
2498msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2499msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n"
2500
2501#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2502#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2503#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2504#: apt-pkg/acquire-item.cc
2505#, c-format
2506msgid ""
2507"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2508"repository will not be applied."
2509msgstr ""
2510
2511#: apt-pkg/acquire-item.cc
2512#, c-format
2513msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2514msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)"
2515
2516#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2517#. back to queueing Packages files without verification
2518#. only allow going further if the user explicitly wants it
2519#: apt-pkg/acquire-item.cc
2520#, fuzzy, c-format
2521msgid "The repository '%s' is not signed."
2522msgstr "路徑 %s 已被抽換"
2523
2524#. No Release file was present so fall
2525#. back to queueing Packages files without verification
2526#. only allow going further if the user explicitly wants it
2527#: apt-pkg/acquire-item.cc
2528#, fuzzy, c-format
2529msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2530msgstr "路徑 %s 已被抽換"
2531
2532#: apt-pkg/acquire-item.cc
2533#, fuzzy, c-format
2534msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2535msgstr "路徑 %s 已被抽換"
2536
2537#: apt-pkg/acquire-item.cc
2538msgid ""
2539"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2540"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2541msgstr ""
2542
2543#: apt-pkg/acquire-item.cc
2544#, c-format
2545msgid ""
2546"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2547"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2548msgstr ""
2549"找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平"
2550"台)"
2551
2552#: apt-pkg/acquire-item.cc
2553#, c-format
2554msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2555msgstr ""
2556
2557#: apt-pkg/acquire-item.cc
2558#, c-format
2559msgid ""
2560"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2561msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。"
2562
2563#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2564#: apt-pkg/acquire-item.cc
2565#, fuzzy, c-format
2566msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2567msgstr "正和 %s (%s) 連線"
2568
2569#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2570#, c-format
2571msgid "The method driver %s could not be found."
2572msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。"
2573
2574#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2575#, fuzzy, c-format
2576msgid "Is the package %s installed?"
2577msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
2578
2579#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2580#, c-format
2581msgid "Method %s did not start correctly"
2582msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動"
2583
2584#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2585#, fuzzy, c-format
2586msgid ""
2587"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2588msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。"
2589
2590#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2591#, fuzzy, c-format
2592msgid "List directory %spartial is missing."
2593msgstr "找不到清單目錄 %spartial。"
2594
2595#: apt-pkg/acquire.cc
2596#, fuzzy, c-format
2597msgid "Archives directory %spartial is missing."
2598msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。"
2599
2600#: apt-pkg/acquire.cc
2601#, fuzzy, c-format
2602msgid "Unable to lock directory %s"
2603msgstr "無法鎖定列表目錄"
2604
2605#: apt-pkg/acquire.cc
2606#, c-format
2607msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2608msgstr ""
2609
2610#: apt-pkg/acquire.cc
2611#, c-format
2612msgid ""
2613"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2614"user '%s'."
2615msgstr ""
2616
2617#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2618#, fuzzy, c-format
2619msgid "Clean of %s is not supported"
2620msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
2621
2622#. only show the ETA if it makes sense
2623#. two days
2624#: apt-pkg/acquire.cc
2625#, c-format
2626msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2627msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)"
2628
2629#: apt-pkg/acquire.cc
2630#, c-format
2631msgid "Retrieving file %li of %li"
2632msgstr "正在取得檔案 %li/%li"
2633
2634#: apt-pkg/algorithms.cc
2635#, c-format
2636msgid ""
2637"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2638msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。"
2639
2640#: apt-pkg/algorithms.cc
2641msgid ""
2642"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2643"held packages."
2644msgstr ""
2645"錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套"
2646"件。"
2647
2648#: apt-pkg/algorithms.cc
2649msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2650msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。"
2651
2652#: apt-pkg/cachefile.cc
2653msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2654msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。"
2655
2656#: apt-pkg/cachefile.cc
2657msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2658msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題"
2659
2660#: apt-pkg/cachefile.cc
2661msgid "The list of sources could not be read."
2662msgstr "無法讀取來源列表。"
2663
2664#: apt-pkg/cacheset.cc
2665#, c-format
2666msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2667msgstr "找不到 '%2$s' 的 '%1$s' 發行版"
2668
2669#: apt-pkg/cacheset.cc
2670#, c-format
2671msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2672msgstr "找不到 '%s' 版的 '%s'"
2673
2674#: apt-pkg/cacheset.cc
2675#, fuzzy, c-format
2676msgid "Couldn't find task '%s'"
2677msgstr "無法找到主題 %s"
2678
2679#: apt-pkg/cacheset.cc
2680#, fuzzy, c-format
2681msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2682msgstr "無法找到套件 %s"
2683
2684#: apt-pkg/cacheset.cc
2685#, fuzzy, c-format
2686msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2687msgstr "無法找到套件 %s"
2688
2689#: apt-pkg/cacheset.cc
2690#, c-format
2691msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2692msgstr ""
2693
2694#: apt-pkg/cacheset.cc
2695#, c-format
2696msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2697msgstr ""
2698
2699#: apt-pkg/cacheset.cc
2700#, c-format
2701msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2702msgstr ""
2703
2704#: apt-pkg/cacheset.cc
2705#, c-format
2706msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2707msgstr ""
2708
2709#: apt-pkg/cacheset.cc
2710#, c-format
2711msgid ""
2712"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2713"neither of them"
2714msgstr ""
2715
2716#: apt-pkg/cdrom.cc
2717#, c-format
2718msgid "Line %u too long in source list %s."
2719msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。"
2720
2721#: apt-pkg/cdrom.cc
2722msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2723msgstr "正在卸載光碟機...\n"
2724
2725#: apt-pkg/cdrom.cc
2726#, c-format
2727msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2728msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
2729
2730#: apt-pkg/cdrom.cc
2731msgid "Waiting for disc...\n"
2732msgstr "正在等待碟片...\n"
2733
2734#: apt-pkg/cdrom.cc
2735msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2736msgstr "正在掛載光碟機... \n"
2737
2738#: apt-pkg/cdrom.cc
2739msgid "Identifying... "
2740msgstr "正在識別..."
2741
2742#: apt-pkg/cdrom.cc
2743#, c-format
2744msgid "Stored label: %s\n"
2745msgstr "保存標籤:%s\n"
2746
2747#: apt-pkg/cdrom.cc
2748msgid "Scanning disc for index files...\n"
2749msgstr "正在掃描碟片中的索引檔...\n"
2750
2751#: apt-pkg/cdrom.cc
2752#, c-format
2753msgid ""
2754"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2755"%zu signatures\n"
2756msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n"
2757
2758#: apt-pkg/cdrom.cc
2759msgid ""
2760"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2761"wrong architecture?"
2762msgstr ""
2763
2764#: apt-pkg/cdrom.cc
2765#, c-format
2766msgid "Found label '%s'\n"
2767msgstr "找到標籤 '%s'\n"
2768
2769#: apt-pkg/cdrom.cc
2770msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2771msgstr "這並不是正確的名稱,請重試。\n"
2772
2773#: apt-pkg/cdrom.cc
2774#, c-format
2775msgid ""
2776"This disc is called: \n"
2777"'%s'\n"
2778msgstr ""
2779"這個碟片名為:\n"
2780"'%s'\n"
2781
2782#: apt-pkg/cdrom.cc
2783msgid "Copying package lists..."
2784msgstr "正在複製套件清單..."
2785
2786#: apt-pkg/cdrom.cc
2787msgid "Writing new source list\n"
2788msgstr "正在寫入新的來源列表\n"
2789
2790#: apt-pkg/cdrom.cc
2791msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2792msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
2793
2794#: apt-pkg/clean.cc
2795#, c-format
2796msgid "Unable to stat %s."
2797msgstr "無法取得 %s 的狀態。"
2798
2799#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2800#, c-format
2801msgid "Unable to stat the mount point %s"
2802msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態"
2803
2804#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2805msgid "Failed to stat the cdrom"
2806msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態"
2807
2808#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2809#, fuzzy, c-format
2810msgid ""
2811"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2812"other options."
2813msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。"
2814
2815#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2816#, fuzzy, c-format
2817msgid ""
2818"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2819"options"
2820msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
2821
2822#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2823#, c-format
2824msgid "Command line option %s is not boolean"
2825msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值"
2826
2827#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2828#, c-format
2829msgid "Option %s requires an argument."
2830msgstr "需替選項 %s 指定參數。"
2831
2832#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2833#, c-format
2834msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2835msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。"
2836
2837#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2838#, c-format
2839msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2840msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'"
2841
2842#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2843#, c-format
2844msgid "Option '%s' is too long"
2845msgstr "選項 %s 太長"
2846
2847#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2848#, c-format
2849msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2850msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。"
2851
2852#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2853#, c-format
2854msgid "Invalid operation %s"
2855msgstr "無效的操作 %s"
2856
2857#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2858#, c-format
2859msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2860msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'"
2861
2862#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2863#, c-format
2864msgid "Opening configuration file %s"
2865msgstr "開啟設定檔 %s"
2866
2867#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2868#, c-format
2869msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2870msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。"
2871
2872#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2873#, c-format
2874msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2875msgstr "語法錯誤 %s:%u:標籤格式錯誤"
2876
2877#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2878#, c-format
2879msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2880msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾"
2881
2882#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2883#, c-format
2884msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2885msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
2886
2887#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2888#, c-format
2889msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2890msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔"
2891
2892#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2893#, c-format
2894msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2895msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入"
2896
2897#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2898#, c-format
2899msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2900msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'"
2901
2902#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2903#, fuzzy, c-format
2904msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2905msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
2906
2907#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2908#, c-format
2909msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2910msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾"
2911
2912#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2913#, fuzzy, c-format
2914msgid "Problem unlinking the file %s"
2915msgstr "在刪除檔案時發生問題"
2916
2917#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2918#, c-format
2919msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2920msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定"
2921
2922#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2923#, c-format
2924msgid "Could not open lock file %s"
2925msgstr "無法開啟鎖定檔 %s"
2926
2927#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2928#, c-format
2929msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2930msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定"
2931
2932#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2933#, c-format
2934msgid "Could not get lock %s"
2935msgstr "無法將 %s 鎖定"
2936
2937#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2938#, c-format
2939msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2940msgstr ""
2941
2942#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2943#, c-format
2944msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2945msgstr ""
2946
2947#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2948#, c-format
2949msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2950msgstr ""
2951
2952#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2953#, c-format
2954msgid ""
2955"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2956msgstr ""
2957
2958#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2959#, c-format
2960msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2961msgstr "等待 %s 但是它並不存在"
2962
2963#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2964#, c-format
2965msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2966msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
2967
2968#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2969#, fuzzy, c-format
2970msgid "Sub-process %s received signal %u."
2971msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
2972
2973#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2974#, c-format
2975msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2976msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)"
2977
2978#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2979#, c-format
2980msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2981msgstr "子程序 %s 不預期得結束"
2982
2983#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2984#, fuzzy, c-format
2985msgid "Problem closing the gzip file %s"
2986msgstr "在關閉檔案時發生問題"
2987
2988#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2989msgid "Failed to create subprocess IPC"
2990msgstr "無法建立子程序 IPC"
2991
2992#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2993msgid "Failed to exec compressor "
2994msgstr "無法執行壓縮程式"
2995
2996#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2997#, c-format
2998msgid "Could not open file %s"
2999msgstr "無法開啟檔案 %s"
3000
3001#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3002#, fuzzy, c-format
3003msgid "Could not open file descriptor %d"
3004msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
3005
3006#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3007#, fuzzy, c-format
3008msgid "read, still have %llu to read but none left"
3009msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
3010
3011#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3012#, fuzzy, c-format
3013msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3014msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
3015
3016#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3017#, fuzzy, c-format
3018msgid "Problem closing the file %s"
3019msgstr "在關閉檔案時發生問題"
3020
3021#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3022#, fuzzy, c-format
3023msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3024msgstr "在同步檔案時發生問題"
3025
3026#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3027msgid "Problem syncing the file"
3028msgstr "在同步檔案時發生問題"
3029
3030#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3031msgid "Can't mmap an empty file"
3032msgstr "不能 mmap 空白檔案"
3033
3034#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3035#, fuzzy, c-format
3036msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3037msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
3038
3039#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3040#, fuzzy, c-format
3041msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3042msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
3043
3044#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3045#, fuzzy
3046msgid "Unable to close mmap"
3047msgstr "無法開啟 %s"
3048
3049#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3050#, fuzzy
3051msgid "Unable to synchronize mmap"
3052msgstr "無法 invoke "
3053
3054#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3055#, c-format
3056msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3057msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
3058
3059#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3060msgid "Failed to truncate file"
3061msgstr "無法截短檔案"
3062
3063#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3064#, c-format
3065msgid ""
3066"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3067"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3068msgstr ""
3069"動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Start 的大小。目前大小為:%lu。"
3070"(man 5 apt.conf)"
3071
3072#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3073#, c-format
3074msgid ""
3075"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3076"reached."
3077msgstr ""
3078
3079#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3080msgid ""
3081"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3082msgstr ""
3083
3084#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3085#, c-format
3086msgid "%c%s... Error!"
3087msgstr "%c%s... 錯誤!"
3088
3089#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3090#, c-format
3091msgid "%c%s... Done"
3092msgstr "%c%s... 完成"
3093
3094#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3095msgid "..."
3096msgstr ""
3097
3098#. Print the spinner
3099#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3100#, fuzzy, c-format
3101msgid "%c%s... %u%%"
3102msgstr "%c%s... 完成"
3103
3104#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3105#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3106#, c-format
3107msgid "%lid %lih %limin %lis"
3108msgstr ""
3109
3110#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3111#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3112#, c-format
3113msgid "%lih %limin %lis"
3114msgstr ""
3115
3116#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3117#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3118#, c-format
3119msgid "%limin %lis"
3120msgstr ""
3121
3122#. TRANSLATOR: s means seconds
3123#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3124#, c-format
3125msgid "%lis"
3126msgstr ""
3127
3128#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3129#, c-format
3130msgid "Selection %s not found"
3131msgstr "選項 %s 找不到"
3132
3133#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3134#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3135#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3136#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3137#, c-format
3138msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3139msgstr ""
3140
3141#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3142#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3143#. two sources.list entries
3144#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3145#, c-format
3146msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3147msgstr ""
3148
3149#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3150#, c-format
3151msgid "Unable to parse Release file %s"
3152msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
3153
3154#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3155#, c-format
3156msgid "No sections in Release file %s"
3157msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段"
3158
3159#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3160#, c-format
3161msgid "No Hash entry in Release file %s"
3162msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
3163
3164#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3165#, c-format
3166msgid ""
3167"No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3168"security purposes"
3169msgstr ""
3170
3171#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3172#, fuzzy, c-format
3173msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3174msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
3175
3176#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3177#, fuzzy, c-format
3178msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3179msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
3180
3181#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3182#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3183#, c-format
3184msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3185msgstr ""
3186
3187#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3188#, c-format
3189msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3190msgstr ""
3191
3192#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3193#, c-format
3194msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3195msgstr "無法辨識套件檔 %s (%d)"
3196
3197#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3198#, c-format
3199msgid ""
3200"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3201"it?"
3202msgstr ""
3203
3204#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3205#, fuzzy, c-format
3206msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3207msgstr "無法鎖定列表目錄"
3208
3209#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3210#. dpkg --configure -a
3211#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3212#, c-format
3213msgid ""
3214"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3215msgstr ""
3216
3217#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3218msgid "Not locked"
3219msgstr ""
3220
3221#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3222#, c-format
3223msgid "Installing %s"
3224msgstr "正在安裝 %s"
3225
3226#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3227#, c-format
3228msgid "Configuring %s"
3229msgstr "正在設定 %s"
3230
3231#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3232#, c-format
3233msgid "Removing %s"
3234msgstr "正在移除 %s"
3235
3236#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3237#, fuzzy, c-format
3238msgid "Completely removing %s"
3239msgstr "已完整移除 %s"
3240
3241#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3242#, c-format
3243msgid "Noting disappearance of %s"
3244msgstr ""
3245
3246#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3247#, c-format
3248msgid "Running post-installation trigger %s"
3249msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s"
3250
3251#. FIXME: use a better string after freeze
3252#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3253#, c-format
3254msgid "Directory '%s' missing"
3255msgstr "找不到 '%s' 目錄"
3256
3257#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3258#, fuzzy, c-format
3259msgid "Could not open file '%s'"
3260msgstr "無法開啟檔案 %s"
3261
3262#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3263#, c-format
3264msgid "Preparing %s"
3265msgstr "正在準備 %s"
3266
3267#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3268#, c-format
3269msgid "Unpacking %s"
3270msgstr "正在解開 %s"
3271
3272#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3273#, c-format
3274msgid "Preparing to configure %s"
3275msgstr "正在準備設定 %s"
3276
3277#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3278#, c-format
3279msgid "Installed %s"
3280msgstr "已安裝 %s"
3281
3282#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3283#, c-format
3284msgid "Preparing for removal of %s"
3285msgstr "正在準備移除 %s"
3286
3287#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3288#, c-format
3289msgid "Removed %s"
3290msgstr "已移除 %s"
3291
3292#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3293#, c-format
3294msgid "Preparing to completely remove %s"
3295msgstr "正在準備完整移除 %s"
3296
3297#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3298#, c-format
3299msgid "Completely removed %s"
3300msgstr "已完整移除 %s"
3301
3302#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3303#, fuzzy, c-format
3304msgid "Can not write log (%s)"
3305msgstr "無法寫入 %s"
3306
3307#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3308msgid "Is /dev/pts mounted?"
3309msgstr ""
3310
3311#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3312msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3313msgstr ""
3314
3315#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3316msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3317msgstr ""
3318
3319#. check if its not a follow up error
3320#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3321msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3322msgstr ""
3323
3324#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3325msgid ""
3326"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3327"error from a previous failure."
3328msgstr ""
3329
3330#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3331msgid ""
3332"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3333"error"
3334msgstr ""
3335
3336#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3337msgid ""
3338"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3339"error"
3340msgstr ""
3341
3342#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3343msgid ""
3344"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3345"local system"
3346msgstr ""
3347
3348#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3349msgid ""
3350"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3351msgstr ""
3352
3353#: apt-pkg/depcache.cc
3354msgid "Building dependency tree"
3355msgstr "正在重建相依關係"
3356
3357#: apt-pkg/depcache.cc
3358msgid "Candidate versions"
3359msgstr "候選版本"
3360
3361#: apt-pkg/depcache.cc
3362msgid "Dependency generation"
3363msgstr "建立相依關係"
3364
3365#: apt-pkg/depcache.cc
3366msgid "Reading state information"
3367msgstr "正在讀取狀態資料"
3368
3369#: apt-pkg/depcache.cc
3370#, c-format
3371msgid "Failed to open StateFile %s"
3372msgstr "無法開啟 StateFile %s"
3373
3374#: apt-pkg/depcache.cc
3375#, c-format
3376msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3377msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s"
3378
3379#: apt-pkg/edsp.cc
3380msgid "Send scenario to solver"
3381msgstr ""
3382
3383#: apt-pkg/edsp.cc
3384msgid "Send request to solver"
3385msgstr ""
3386
3387#: apt-pkg/edsp.cc
3388msgid "Prepare for receiving solution"
3389msgstr ""
3390
3391#: apt-pkg/edsp.cc
3392msgid "External solver failed without a proper error message"
3393msgstr ""
3394
3395#: apt-pkg/edsp.cc
3396msgid "Execute external solver"
3397msgstr ""
3398
3399#: apt-pkg/indexcopy.cc
3400#, c-format
3401msgid "Wrote %i records.\n"
3402msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
3403
3404#: apt-pkg/indexcopy.cc
3405#, c-format
3406msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3407msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n"
3408
3409#: apt-pkg/indexcopy.cc
3410#, c-format
3411msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3412msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n"
3413
3414#: apt-pkg/indexcopy.cc
3415#, c-format
3416msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3417msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n"
3418
3419#: apt-pkg/indexcopy.cc
3420#, c-format
3421msgid "Can't find authentication record for: %s"
3422msgstr ""
3423
3424#: apt-pkg/indexcopy.cc
3425#, fuzzy, c-format
3426msgid "Hash mismatch for: %s"
3427msgstr "Hash Sum 不符"
3428
3429#: apt-pkg/init.cc
3430#, c-format
3431msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3432msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'"
3433
3434#: apt-pkg/init.cc
3435msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3436msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型"
3437
3438#: apt-pkg/install-progress.cc
3439#, c-format
3440msgid "Progress: [%3i%%]"
3441msgstr ""
3442
3443#: apt-pkg/install-progress.cc
3444msgid "Running dpkg"
3445msgstr ""
3446
3447#: apt-pkg/packagemanager.cc
3448#, c-format
3449msgid ""
3450"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3451"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3452msgstr ""
3453
3454#: apt-pkg/packagemanager.cc
3455#, fuzzy, c-format
3456msgid "Could not configure '%s'. "
3457msgstr "無法開啟檔案 %s"
3458
3459#: apt-pkg/packagemanager.cc
3460#, c-format
3461msgid ""
3462"This installation run will require temporarily removing the essential "
3463"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3464"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3465msgstr ""
3466"此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但"
3467"若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。"
3468
3469#: apt-pkg/pkgcache.cc
3470msgid "Empty package cache"
3471msgstr "清空套件快取"
3472
3473#: apt-pkg/pkgcache.cc
3474msgid "The package cache file is corrupted"
3475msgstr "套件快取檔損壞"
3476
3477#: apt-pkg/pkgcache.cc
3478msgid "The package cache file is an incompatible version"
3479msgstr "套件快取檔版本不符"
3480
3481#: apt-pkg/pkgcache.cc
3482#, fuzzy
3483msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3484msgstr "套件快取檔損壞"
3485
3486#: apt-pkg/pkgcache.cc
3487#, c-format
3488msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3489msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統"
3490
3491#: apt-pkg/pkgcache.cc
3492#, fuzzy, c-format
3493msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3494msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的"
3495
3496#: apt-pkg/pkgcache.cc
3497msgid "Depends"
3498msgstr "相依關係"
3499
3500#: apt-pkg/pkgcache.cc
3501msgid "PreDepends"
3502msgstr "預先相依關係"
3503
3504#: apt-pkg/pkgcache.cc
3505msgid "Suggests"
3506msgstr "建議"
3507
3508#: apt-pkg/pkgcache.cc
3509msgid "Recommends"
3510msgstr "推薦"
3511
3512#: apt-pkg/pkgcache.cc
3513msgid "Conflicts"
3514msgstr "衝突"
3515
3516#: apt-pkg/pkgcache.cc
3517msgid "Replaces"
3518msgstr "取代"
3519
3520#: apt-pkg/pkgcache.cc
3521msgid "Obsoletes"
3522msgstr "廢棄"
3523
3524#: apt-pkg/pkgcache.cc
3525msgid "Breaks"
3526msgstr "毀損"
3527
3528#: apt-pkg/pkgcache.cc
3529msgid "Enhances"
3530msgstr ""
3531
3532#: apt-pkg/pkgcache.cc
3533msgid "required"
3534msgstr "必要"
3535
3536#: apt-pkg/pkgcache.cc
3537msgid "important"
3538msgstr "重要"
3539
3540#: apt-pkg/pkgcache.cc
3541msgid "standard"
3542msgstr "標準"
3543
3544#: apt-pkg/pkgcache.cc
3545msgid "optional"
3546msgstr "次要"
3547
3548#: apt-pkg/pkgcache.cc
3549msgid "extra"
3550msgstr "額外"
3551
3552#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3553msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3554msgstr "快取使用的是不相容的版本系統"
3555
3556#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3557#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3558#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3559#, fuzzy, c-format
3560msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3561msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
3562
3563#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3564msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3565msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的套件名稱數量了。"
3566
3567#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3568msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3569msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的版本數量了。"
3570
3571#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3572msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3573msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。"
3574
3575#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3576msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3577msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。"
3578
3579#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3580msgid "Reading package lists"
3581msgstr "正在讀取套件清單"
3582
3583#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3584msgid "IO Error saving source cache"
3585msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤"
3586
3587#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3588#, c-format
3589msgid "Index file type '%s' is not supported"
3590msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
3591
3592#: apt-pkg/policy.cc
3593#, c-format
3594msgid ""
3595"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3596"available in the sources"
3597msgstr ""
3598
3599#: apt-pkg/policy.cc
3600#, fuzzy, c-format
3601msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3602msgstr "個人設定檔中有些不正確資料,沒有以 Package 開頭"
3603
3604#: apt-pkg/policy.cc
3605#, c-format
3606msgid "Did not understand pin type %s"
3607msgstr "無法分析鎖定類型 %s"
3608
3609#: apt-pkg/policy.cc
3610#, c-format
3611msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3612msgstr ""
3613
3614#: apt-pkg/policy.cc
3615msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3616msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)"
3617
3618#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3619#: apt-pkg/sourcelist.cc
3620#, fuzzy, c-format
3621msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3622msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
3623
3624#: apt-pkg/sourcelist.cc
3625#, c-format
3626msgid "Opening %s"
3627msgstr "正在開啟 %s"
3628
3629#: apt-pkg/sourcelist.cc
3630#, c-format
3631msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3632msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
3633
3634#: apt-pkg/sourcelist.cc
3635#, c-format
3636msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3637msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
3638
3639#: apt-pkg/sourcelist.cc
3640#, fuzzy, c-format
3641msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3642msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
3643
3644#: apt-pkg/sourcelist.cc
3645#, fuzzy, c-format
3646msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3647msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
3648
3649#: apt-pkg/sourcelist.cc
3650#, c-format
3651msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3652msgstr ""
3653
3654#: apt-pkg/srcrecords.cc
3655msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3656msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI"
3657
3658#: apt-pkg/tagfile.cc
3659#, c-format
3660msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3661msgstr ""
3662
3663#: apt-pkg/update.cc
3664#, fuzzy, c-format
3665msgid "Failed to fetch %s %s"
3666msgstr "無法取得 %s,%s\n"
3667
3668#: apt-pkg/update.cc
3669#, fuzzy
3670msgid ""
3671"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3672"used instead."
3673msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用原有的索引檔。"
3674
3675#: apt-pkg/upgrade.cc
3676msgid "Calculating upgrade"
3677msgstr "籌備升級中"
3678
3679#~ msgid "Problem unlinking %s"
3680#~ msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題"
3681
3682#~ msgid "Failed to unlink %s"
3683#~ msgstr "無法移除連結 %s"
3684
3685#~ msgid ""
3686#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3687#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3688#~ "\n"
3689#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3690#~ "from APT's binary cache files\n"
3691#~ msgstr ""
3692#~ "用法:apt-cache [選項] 指令\n"
3693#~ " apt-cache [選項] show 套件1 [套件2 ...]\n"
3694#~ "\n"
3695#~ "apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n"
3696#~ "查詢那些檔案中的相關訊息\n"
3697
3698#~ msgid ""
3699#~ "Options:\n"
3700#~ " -h This help text.\n"
3701#~ " -p=? The package cache.\n"
3702#~ " -s=? The source cache.\n"
3703#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3704#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3705#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3706#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3707#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3708#~ msgstr ""
3709#~ "選項:\n"
3710#~ " -h 本幫助訊息。\n"
3711#~ " -p=? 套件的快取。\n"
3712#~ " -s=? 原始碼的快取。\n"
3713#~ " -q 關閉進度顯示。\n"
3714#~ " -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n"
3715#~ " -c=? 讀取指定的設定檔\n"
3716#~ " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
3717#~ "請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n"
3718
3719#~ msgid ""
3720#~ "Options:\n"
3721#~ " -h This help text.\n"
3722#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3723#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3724#~ msgstr ""
3725#~ "選項:\n"
3726#~ " -h 本幫助訊息。\n"
3727#~ " -c=? 讀取指定的設定檔\n"
3728#~ " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
3729
3730#~ msgid ""
3731#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3732#~ "\n"
3733#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3734#~ "used\n"
3735#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3736#~ "\n"
3737#~ "Options:\n"
3738#~ " -h This help text\n"
3739#~ " -s Use source file sorting\n"
3740#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3741#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3742#~ msgstr ""
3743#~ "用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n"
3744#~ "\n"
3745#~ "apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n"
3746#~ "\n"
3747#~ "選項:\n"
3748#~ " -h 本幫助訊息。\n"
3749#~ " -s 根據原始檔排序\n"
3750#~ " -c=? 讀取指定的設定檔\n"
3751#~ " -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
3752
3753#~ msgid "Child process failed"
3754#~ msgstr "子程序失敗"
3755
3756#, fuzzy
3757#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3758#~ msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
3759
3760#~ msgid "Failed to create pipes"
3761#~ msgstr "無法建立管線"
3762
3763#~ msgid "Failed to exec gzip "
3764#~ msgstr "無法執行 gzip"
3765
3766#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3767#~ msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n"
3768
3769#~ msgid "Failed to create FILE*"
3770#~ msgstr "無法建立 FILE*"
3771
3772#, fuzzy
3773#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3774#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
3775
3776#, fuzzy
3777#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3778#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3779
3780#, fuzzy
3781#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3782#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
3783
3784#, fuzzy
3785#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3786#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3787
3788#, fuzzy
3789#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3790#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3791
3792#, fuzzy
3793#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3794#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3795
3796#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3797#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)"
3798
3799#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3800#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
3801
3802#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3803#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
3804
3805#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3806#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)"
3807
3808#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3809#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3810
3811#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3812#~ msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s"
3813
3814#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3815#~ msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
3816
3817#~ msgid "Collecting File Provides"
3818#~ msgstr "正在收集檔案提供者"
3819
3820#, fuzzy
3821#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3822#~ msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
3823
3824#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3825#~ msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼"
3826
3827#~ msgid "Total dependency version space: "
3828#~ msgstr "相依版本空間合計:"
3829
3830#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3831#~ msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間"
3832
3833#~ msgid "Done"
3834#~ msgstr "完成"
3835
3836#, fuzzy
3837#~ msgid "No keyring installed in %s."
3838#~ msgstr "放棄安裝。"
3839
3840#, fuzzy
3841#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3842#~ msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞"
3843
3844#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3845#~ msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。"
3846
3847#~ msgid ""
3848#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3849#~ "Mounting CD-ROM\n"
3850#~ msgstr ""
3851#~ "使用光碟機掛載點 %s\n"
3852#~ "正在掛載光碟機\n"
3853
3854#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3855#~ msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員"
3856
3857#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3858#~ msgstr "MD5Sum 不符"
3859
3860#~ msgid ""
3861#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3862#~ "need to manually fix this package."
3863#~ msgstr "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。"
3864
3865#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3866#~ msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n"
3867
3868#, fuzzy
3869#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3870#~ msgstr "開啟設定檔 %s"
3871
3872#~ msgid "Failed to remove %s"
3873#~ msgstr "無法移除 %s"
3874
3875#~ msgid "Unable to create %s"
3876#~ msgstr "無法建立 %s"
3877
3878#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3879#~ msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態"
3880
3881#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3882#~ msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中"
3883
3884#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3885#~ msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo"
3886
3887#~ msgid "Internal error getting a package name"
3888#~ msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
3889
3890#~ msgid "Reading file listing"
3891#~ msgstr "正在讀取檔案清單"
3892
3893#~ msgid ""
3894#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3895#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3896#~ "package!"
3897#~ msgstr ""
3898#~ "無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即"
3899#~ "重新安裝同一版本的套件!"
3900
3901#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3902#~ msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s"
3903
3904#~ msgid "Internal error getting a node"
3905#~ msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
3906
3907#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3908#~ msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗"
3909
3910#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3911#~ msgstr "抽換檔已損壞"
3912
3913#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3914#~ msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s"
3915
3916#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3917#~ msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤"
3918
3919#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3920#~ msgstr "套件快取必須先初始化"
3921
3922#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3923#~ msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu"
3924
3925#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3926#~ msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu"
3927
3928#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3929#~ msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu"
3930
3931#~ msgid "Couldn't change to %s"
3932#~ msgstr "無法切換至 %s"
3933
3934#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3935#~ msgstr "找不到可用的 control 檔"
3936
3937#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3938#~ msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
3939
3940#~ msgid "Read error from %s process"
3941#~ msgstr "由 %s 程序讀取錯誤"
3942
3943#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3944#~ msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
3945
3946#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3947#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
3948
3949#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3950#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
3951
3952#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3953#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
3954
3955#~ msgid "decompressor"
3956#~ msgstr "解壓縮程式"
3957
3958#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3959#~ msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
3960
3961#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3962#~ msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
3963
3964#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3965#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)"
3966
3967#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3968#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)"
3969
3970#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3971#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)"
3972
3973#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3974#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)"
3975
3976#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3977#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)"
3978
3979#, fuzzy
3980#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3981#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)"
3982
3983#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3984#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)"
3985
3986#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3987#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)"
3988
3989#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3990#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
3991
3992#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3993#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)"
3994
3995#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3996#~ msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
3997
3998#, fuzzy
3999#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4000#~ msgstr "Release 檔已過期,略過 %s(有效期限 %s)"
4001
4002#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4003#~ msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表過長。結束執行。"
4004
4005#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4006#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion2)"
4007
4008#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4009#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(提供者 ID)"
4010
4011#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4012#~ msgstr "無法存取鑰匙圈:'%s'"
4013
4014#~ msgid "Could not patch file"
4015#~ msgstr "無法修補檔案"
4016
4017#~ msgid " %4i %s\n"
4018#~ msgstr " %4i %s\n"
4019
4020#~ msgid "%4i %s\n"
4021#~ msgstr "%4i %s\n"
4022
4023#~ msgid "Processing triggers for %s"
4024#~ msgstr "正在進行 %s 的觸發程式"