]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/cs.po
FildFd: Introduce a Flush() function and call it from Close()
[apt.git] / po / cs.po
... / ...
CommitLineData
1# Czech translation of APT
2# This file is put in the public domain.
3# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2015.
4#
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10"POT-Creation-Date: 2015-12-24 17:02+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2015-08-29 15:24+0200\n"
12"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
13"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
14"Language: cs\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2;\n"
19
20#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
21#: apt-private/acqprogress.cc
22#, c-format
23msgid "Hit:%lu %s"
24msgstr "Mám:%lu %s"
25
26#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
27#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
28#: apt-private/acqprogress.cc
29#, c-format
30msgid "Get:%lu %s"
31msgstr "Stahuje se:%lu %s"
32
33#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
34#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
35#: apt-private/acqprogress.cc
36#, c-format
37msgid "Ign:%lu %s"
38msgstr "Ign:%lu %s"
39
40#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
41#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
42#: apt-private/acqprogress.cc
43#, c-format
44msgid "Err:%lu %s"
45msgstr "Err:%lu %s"
46
47#: apt-private/acqprogress.cc
48#, c-format
49msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
50msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
51
52#: apt-private/acqprogress.cc
53msgid " [Working]"
54msgstr " [Pracuji]"
55
56#: apt-private/acqprogress.cc
57#, c-format
58msgid ""
59"Media change: please insert the disc labeled\n"
60" '%s'\n"
61"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
62msgstr ""
63"Výměna média: vložte prosím disk nazvaný\n"
64" „%s“\n"
65"do mechaniky „%s“ a stiskněte [Enter]\n"
66
67#: apt-private/private-cachefile.cc
68msgid "Correcting dependencies..."
69msgstr "Opravují se závislosti…"
70
71#: apt-private/private-cachefile.cc
72msgid " failed."
73msgstr " selhalo."
74
75#: apt-private/private-cachefile.cc
76msgid "Unable to correct dependencies"
77msgstr "Nelze opravit závislosti"
78
79#: apt-private/private-cachefile.cc
80msgid "Unable to minimize the upgrade set"
81msgstr "Nelze minimalizovat sadu pro aktualizaci"
82
83#: apt-private/private-cachefile.cc
84msgid " Done"
85msgstr " Hotovo"
86
87#: apt-private/private-cachefile.cc
88msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
89msgstr "Pro opravení můžete spustit „apt-get -f install“."
90
91#: apt-private/private-cachefile.cc
92msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
93msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
94
95#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
96msgid "Sorting"
97msgstr "Řadí se"
98
99#: apt-private/private-cacheset.cc
100#, c-format
101msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
102msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro úlohu „%s“\n"
103
104#: apt-private/private-cacheset.cc
105#, c-format
106msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
107msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro masku „%s“\n"
108
109#: apt-private/private-cacheset.cc
110#, c-format
111msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
112msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro regulární výraz „%s“\n"
113
114#: apt-private/private-cacheset.cc
115#, c-format
116msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
117msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
118
119#: apt-private/private-cacheset.cc
120msgid " [Installed]"
121msgstr " [Nainstalovaný]"
122
123#: apt-private/private-cacheset.cc
124msgid " [Not candidate version]"
125msgstr " [Není kandidátská verze]"
126
127#: apt-private/private-cacheset.cc
128msgid "You should explicitly select one to install."
129msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
130
131#: apt-private/private-cacheset.cc
132#, c-format
133msgid ""
134"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
135"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
136"is only available from another source\n"
137msgstr ""
138"Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
139"To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
140"pouze z jiného zdroje\n"
141
142#: apt-private/private-cacheset.cc
143msgid "However the following packages replace it:"
144msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
145
146#: apt-private/private-cacheset.cc
147#, c-format
148msgid "Package '%s' has no installation candidate"
149msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta pro instalaci"
150
151#: apt-private/private-cacheset.cc
152#, c-format
153msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
154msgstr "Virtuální balíky jako „%s“ nemohou být odstraněny\n"
155
156#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
157#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
158#, c-format
159msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
160msgstr ""
161"Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit. Mysleli jste „%s“?\n"
162
163#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
164#, c-format
165msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
166msgstr "Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
167
168#: apt-private/private-cacheset.cc
169#, c-format
170msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
171msgstr "Pozn: Vybírám „%s“ místo „%s“\n"
172
173#: apt-private/private-cmndline.cc
174msgid "Most used commands:"
175msgstr ""
176
177#: apt-private/private-cmndline.cc
178#, c-format
179msgid "See %s for more information about the available commands."
180msgstr ""
181
182#: apt-private/private-cmndline.cc
183msgid ""
184"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
185"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
186"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
187"Security details are available in apt-secure(8).\n"
188msgstr ""
189
190#: apt-private/private-cmndline.cc
191msgid "This APT has Super Cow Powers."
192msgstr "Tato APT má schopnosti svaté krávy."
193
194#: apt-private/private-cmndline.cc
195msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
196msgstr "Tento APT pomocník má schopnosti svatého čehokoliv."
197
198#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
199#: cmdline/apt-mark.cc
200msgid "No packages found"
201msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
202
203#: apt-private/private-download.cc
204msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
205msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
206
207#: apt-private/private-download.cc
208msgid "Authentication warning overridden.\n"
209msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n"
210
211#: apt-private/private-download.cc
212msgid "Some packages could not be authenticated"
213msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
214
215#: apt-private/private-download.cc
216msgid "Install these packages without verification?"
217msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření?"
218
219#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
220#, fuzzy
221msgid ""
222"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
223"instead."
224msgstr ""
225"--force-yes je zastaralé, použijte některou z voleb začínajících --allow."
226
227#: apt-private/private-download.cc
228msgid ""
229"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
230"unauthenticated"
231msgstr ""
232"Vyskytly se neověřené balíky a -y bylo použito bez --allow-unauthenticated."
233
234#: apt-private/private-download.cc
235#, c-format
236msgid "Failed to fetch %s %s\n"
237msgstr "Selhalo stažení %s %s\n"
238
239#: apt-private/private-download.cc
240#, c-format
241msgid "Couldn't determine free space in %s"
242msgstr "Nelze určit volné místo v %s"
243
244#: apt-private/private-download.cc
245#, c-format
246msgid "You don't have enough free space in %s."
247msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa."
248
249#: apt-private/private-download.cc
250msgid "Unable to lock the download directory"
251msgstr "Nelze zamknout adresář pro stahování"
252
253#: apt-private/private-install.cc
254msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
255msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!"
256
257#: apt-private/private-install.cc
258msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
259msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
260
261#: apt-private/private-install.cc
262msgid ""
263"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
264"essential."
265msgstr ""
266"Nezbytné balíky byly odstraněny a -y bylo použito bez --allow-remove-"
267"essential."
268
269#: apt-private/private-install.cc
270msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
271msgstr "Balíky byly degradovány a -y bylo použito bez --allow-downgrades."
272
273#: apt-private/private-install.cc
274msgid ""
275"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
276"packages."
277msgstr ""
278"Podržené balíky byly změněny a -y bylo použito bez --allow-change-held-"
279"packages."
280
281#: apt-private/private-install.cc
282msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
283msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce"
284
285#: apt-private/private-install.cc
286msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
287msgstr ""
288"Jak podivné… velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org"
289
290#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
291#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
292#: apt-private/private-install.cc
293#, c-format
294msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
295msgstr "Nutno stáhnout %sB/%sB archivů.\n"
296
297#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
298#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
299#: apt-private/private-install.cc
300#, c-format
301msgid "Need to get %sB of archives.\n"
302msgstr "Nutno stáhnout %sB archivů.\n"
303
304#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
305#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
306#: apt-private/private-install.cc
307#, c-format
308msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
309msgstr "Po této operaci bude na disku použito dalších %sB.\n"
310
311#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
312#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
313#: apt-private/private-install.cc
314#, c-format
315msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
316msgstr "Po této operaci bude na disku uvolněno %sB.\n"
317
318#: apt-private/private-install.cc
319msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
320msgstr "Udáno „pouze triviální“, ovšem toto není triviální operace."
321
322#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
323#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
324#: apt-private/private-install.cc
325msgid "Yes, do as I say!"
326msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
327
328#: apt-private/private-install.cc
329#, c-format
330msgid ""
331"You are about to do something potentially harmful.\n"
332"To continue type in the phrase '%s'\n"
333" ?] "
334msgstr ""
335"Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n"
336"Pro pokračování opište frázi „%s“\n"
337" ?] "
338
339#: apt-private/private-install.cc
340msgid "Abort."
341msgstr "Přerušeno."
342
343#: apt-private/private-install.cc
344msgid "Do you want to continue?"
345msgstr "Chcete pokračovat?"
346
347#: apt-private/private-install.cc
348msgid "Some files failed to download"
349msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
350
351#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
352msgid "Download complete and in download only mode"
353msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
354
355#: apt-private/private-install.cc
356msgid ""
357"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
358"missing?"
359msgstr ""
360"Nelze stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
361"fix-missing?"
362
363#: apt-private/private-install.cc
364msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
365msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
366
367#: apt-private/private-install.cc
368msgid "Unable to correct missing packages."
369msgstr "Nelze opravit chybějící balíky."
370
371#: apt-private/private-install.cc
372msgid "Aborting install."
373msgstr "Instalace se přerušuje."
374
375#: apt-private/private-install.cc
376msgid ""
377"The following package disappeared from your system as\n"
378"all files have been overwritten by other packages:"
379msgid_plural ""
380"The following packages disappeared from your system as\n"
381"all files have been overwritten by other packages:"
382msgstr[0] ""
383"Následující balík z tohoto systému zmizel, protože\n"
384"všechny jeho soubory byly přepsány jinými balíky:"
385msgstr[1] ""
386"Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
387"všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
388msgstr[2] ""
389"Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
390"všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
391
392#: apt-private/private-install.cc
393msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
394msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
395
396#: apt-private/private-install.cc
397msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
398msgstr "Neměli bychom mazat věci, nelze spustit AutoRemover"
399
400#: apt-private/private-install.cc
401msgid ""
402"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
403"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
404msgstr ""
405"Hmm, zdá se, že AutoRemover zničil něco, co neměl.\n"
406"Nahlaste prosím chybu v apt."
407
408#.
409#. if (Packages == 1)
410#. {
411#. c1out << std::endl;
412#. c1out <<
413#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
414#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
415#. "that package should be filed.") << std::endl;
416#. }
417#.
418#: apt-private/private-install.cc
419msgid "The following information may help to resolve the situation:"
420msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
421
422#: apt-private/private-install.cc
423msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
424msgstr "Vnitřní chyba, AutoRemover pokazil věci"
425
426#: apt-private/private-install.cc
427msgid ""
428"The following package was automatically installed and is no longer required:"
429msgid_plural ""
430"The following packages were automatically installed and are no longer "
431"required:"
432msgstr[0] "Následující balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba:"
433msgstr[1] ""
434"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
435msgstr[2] ""
436"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
437
438#: apt-private/private-install.cc
439#, c-format
440msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
441msgid_plural ""
442"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
443msgstr[0] "%lu balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba.\n"
444msgstr[1] "%lu balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba.\n"
445msgstr[2] "%lu balíků bylo nainstalováno automaticky a již nejsou potřeba.\n"
446
447#: apt-private/private-install.cc
448#, c-format
449msgid "Use '%s' to remove it."
450msgid_plural "Use '%s' to remove them."
451msgstr[0] "Pro jeho odstranění použijte „%s“."
452msgstr[1] "Pro jejich odstranění použijte „%s“."
453msgstr[2] "Pro jejich odstranění použijte „%s“."
454
455#: apt-private/private-install.cc
456msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
457msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit „apt-get -f install“:"
458
459#: apt-private/private-install.cc
460msgid ""
461"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
462"solution)."
463msgstr ""
464"Nesplněné závislosti. Zkuste spustit „apt-get -f install“ bez balíků (nebo "
465"navrhněte řešení)."
466
467#: apt-private/private-install.cc
468msgid ""
469"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
470"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
471"distribution that some required packages have not yet been created\n"
472"or been moved out of Incoming."
473msgstr ""
474"Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
475"nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
476"vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
477
478#: apt-private/private-install.cc
479msgid "Broken packages"
480msgstr "Poškozené balíky"
481
482#: apt-private/private-install.cc
483msgid "The following additional packages will be installed:"
484msgstr "Následující dodatečné balíky budou instalovány:"
485
486#: apt-private/private-install.cc
487msgid "Suggested packages:"
488msgstr "Navrhované balíky:"
489
490#: apt-private/private-install.cc
491msgid "Recommended packages:"
492msgstr "Doporučované balíky:"
493
494#: apt-private/private-install.cc
495#, c-format
496msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
497msgstr "%s bude přeskočen, protože je již nainstalován.\n"
498
499#: apt-private/private-install.cc
500#, c-format
501msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
502msgstr ""
503"%s bude přeskočen, protože není nainstalován a vyžadovány jsou pouze "
504"aktualizace.\n"
505
506#: apt-private/private-install.cc
507#, c-format
508msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
509msgstr "Přeinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
510
511#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
512#: apt-private/private-install.cc
513#, c-format
514msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
515msgstr "%s je již nejnovější verze (%s).\n"
516
517#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
518#, c-format
519msgid "%s set to manually installed.\n"
520msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n"
521
522#: apt-private/private-install.cc
523#, c-format
524msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
525msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“\n"
526
527#: apt-private/private-install.cc
528#, c-format
529msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
530msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“ kvůli „%s“\n"
531
532#: apt-private/private-list.cc
533msgid "Listing"
534msgstr "Vypisuje se"
535
536#: apt-private/private-list.cc
537#, c-format
538msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
539msgid_plural ""
540"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
541msgstr[0] "Existuje %i další verze. Zobrazíte ji přepínačem „-a“."
542msgstr[1] "Existují %i další verze. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
543msgstr[2] "Existuje %i dalších verzí. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
544
545#: apt-private/private-main.cc
546msgid ""
547"NOTE: This is only a simulation!\n"
548" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
549" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
550" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
551msgstr ""
552"INFO: Toto je pouze simulace!\n"
553" apt-get vyžaduje pro skutečný běh rootovská oprávnění.\n"
554" Mějte také na paměti, že je vypnuto zamykání, tudíž\n"
555" tyto výsledky nemusí mít s realitou nic společného!"
556
557#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
558msgid "unknown"
559msgstr "neznámá"
560
561#: apt-private/private-output.cc
562#, c-format
563msgid "[installed,upgradable to: %s]"
564msgstr "[instalovaný,aktualizovatelný na: %s]"
565
566#: apt-private/private-output.cc
567msgid "[installed,local]"
568msgstr "[instalovaný,lokální]"
569
570#: apt-private/private-output.cc
571msgid "[installed,auto-removable]"
572msgstr "[instalovaný,automaticky-odstranitelný]"
573
574#: apt-private/private-output.cc
575msgid "[installed,automatic]"
576msgstr "[instalovaný,automaticky]"
577
578#: apt-private/private-output.cc
579msgid "[installed]"
580msgstr "[instalovaný]"
581
582#: apt-private/private-output.cc
583#, c-format
584msgid "[upgradable from: %s]"
585msgstr "[aktualizovatelný z: %s]"
586
587#: apt-private/private-output.cc
588msgid "[residual-config]"
589msgstr "[zbytkové-konfigurační-coubory]"
590
591#: apt-private/private-output.cc
592#, c-format
593msgid "but %s is installed"
594msgstr "ale %s je nainstalován"
595
596#: apt-private/private-output.cc
597#, c-format
598msgid "but %s is to be installed"
599msgstr "ale %s se bude instalovat"
600
601#: apt-private/private-output.cc
602msgid "but it is not installable"
603msgstr "ale nedá se nainstalovat"
604
605#: apt-private/private-output.cc
606msgid "but it is a virtual package"
607msgstr "ale je to virtuální balík"
608
609#: apt-private/private-output.cc
610msgid "but it is not installed"
611msgstr "ale není nainstalovaný"
612
613#: apt-private/private-output.cc
614msgid "but it is not going to be installed"
615msgstr "ale nebude se instalovat"
616
617#: apt-private/private-output.cc
618msgid " or"
619msgstr " nebo"
620
621#: apt-private/private-output.cc
622msgid "The following packages have unmet dependencies:"
623msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
624
625#: apt-private/private-output.cc
626msgid "The following NEW packages will be installed:"
627msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
628
629#: apt-private/private-output.cc
630msgid "The following packages will be REMOVED:"
631msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
632
633#: apt-private/private-output.cc
634msgid "The following packages have been kept back:"
635msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
636
637#: apt-private/private-output.cc
638msgid "The following packages will be upgraded:"
639msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
640
641#: apt-private/private-output.cc
642msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
643msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
644
645#: apt-private/private-output.cc
646msgid "The following held packages will be changed:"
647msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
648
649#: apt-private/private-output.cc
650#, c-format
651msgid "%s (due to %s)"
652msgstr "%s (kvůli %s)"
653
654#: apt-private/private-output.cc
655msgid ""
656"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
657"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
658msgstr ""
659"VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
660"Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
661
662#: apt-private/private-output.cc
663#, c-format
664msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
665msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
666
667#: apt-private/private-output.cc
668#, c-format
669msgid "%lu reinstalled, "
670msgstr "%lu přeinstalováno, "
671
672#: apt-private/private-output.cc
673#, c-format
674msgid "%lu downgraded, "
675msgstr "%lu degradováno, "
676
677#: apt-private/private-output.cc
678#, c-format
679msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
680msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
681
682#: apt-private/private-output.cc
683#, c-format
684msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
685msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
686
687#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
688#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
689#. The user has to answer with an input matching the
690#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
691#: apt-private/private-output.cc
692msgid "[Y/n]"
693msgstr "[Y/n]"
694
695#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
696#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
697#. The user has to answer with an input matching the
698#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
699#: apt-private/private-output.cc
700msgid "[y/N]"
701msgstr "[y/N]"
702
703#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
704#: apt-private/private-output.cc
705msgid "Y"
706msgstr "Y"
707
708#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
709#: apt-private/private-output.cc
710msgid "N"
711msgstr "N"
712
713#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
714#, c-format
715msgid "Regex compilation error - %s"
716msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
717
718#: apt-private/private-search.cc
719msgid "You must give at least one search pattern"
720msgstr "Musíte zadat alespoň jeden vyhledávací vzor"
721
722#: apt-private/private-search.cc
723msgid "Full Text Search"
724msgstr "Fulltextové hledání"
725
726#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
727#, c-format
728msgid "Package file %s is out of sync."
729msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
730
731#: apt-private/private-show.cc
732#, c-format
733msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
734msgid_plural ""
735"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
736msgstr[0] "Existuje %i další záznam. Zobrazíte jej přepínačem „-a“."
737msgstr[1] "Existují %i další záznamy. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
738msgstr[2] "Existuje %i dalších záznamů. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
739
740#: apt-private/private-show.cc
741msgid "not a real package (virtual)"
742msgstr "není skutečný balík (virtuální)"
743
744#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
745#, c-format
746msgid "Unable to locate package %s"
747msgstr "Nelze najít balík %s"
748
749#: apt-private/private-show.cc
750msgid "Package files:"
751msgstr "Soubory balíku:"
752
753#: apt-private/private-show.cc
754msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
755msgstr "Cache není synchronizovaná, nelze se odkázat na soubor balíku"
756
757#. Show any packages have explicit pins
758#: apt-private/private-show.cc
759msgid "Pinned packages:"
760msgstr "Vypíchnuté balíky:"
761
762#: apt-private/private-show.cc
763msgid "(not found)"
764msgstr "(nenalezeno)"
765
766#. Print the package name and the version we are forcing to
767#: apt-private/private-show.cc
768#, c-format
769msgid "%s -> %s with priority %d\n"
770msgstr "%s -> %s s prioritou %d\n"
771
772#: apt-private/private-show.cc
773msgid " Installed: "
774msgstr " Instalovaná verze: "
775
776#: apt-private/private-show.cc
777msgid " Candidate: "
778msgstr " Kandidát: "
779
780#: apt-private/private-show.cc
781msgid "(none)"
782msgstr "(žádná)"
783
784#: apt-private/private-show.cc
785msgid " Package pin: "
786msgstr " Vypíchnutý balík: "
787
788#. Show the priority tables
789#: apt-private/private-show.cc
790msgid " Version table:"
791msgstr " Tabulka verzí:"
792
793#: apt-private/private-source.cc
794#, c-format
795msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
796msgstr "Nelze najít balík pro architekturu „%s“"
797
798#: apt-private/private-source.cc
799#, c-format
800msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
801msgstr "Nelze najít balík „%s“ s verzí „%s“"
802
803#: apt-private/private-source.cc
804#, c-format
805msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
806msgstr "Nelze najít balík „%s“ z vydání „%s“"
807
808#: apt-private/private-source.cc
809#, c-format
810msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
811msgstr "Vybírám „%s“ jako zdrojový balík místo „%s“\n"
812
813#: apt-private/private-source.cc
814#, c-format
815msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
816msgstr "Nelze najít verzi „%s“ balíku „%s“"
817
818#: apt-private/private-source.cc
819msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
820msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
821
822#: apt-private/private-source.cc
823#, c-format
824msgid "Unable to find a source package for %s"
825msgstr "Nelze najít zdrojový balík pro %s"
826
827#: apt-private/private-source.cc
828#, c-format
829msgid ""
830"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
831"%s\n"
832msgstr ""
833"INFO: Balík „%s“ je spravován v systému pro správu verzí „%s“ na:\n"
834"%s\n"
835
836#: apt-private/private-source.cc
837#, c-format
838msgid ""
839"Please use:\n"
840"%s\n"
841"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
842msgstr ""
843"Pro stažení nejnovějších (možná dosud nevydaných) aktualizací balíku prosím "
844"použijte:\n"
845"%s\n"
846
847#: apt-private/private-source.cc
848#, c-format
849msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
850msgstr "Přeskakuje se dříve stažený soubor „%s“\n"
851
852#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
853#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
854#: apt-private/private-source.cc
855#, c-format
856msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
857msgstr "Nutno stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n"
858
859#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
860#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
861#: apt-private/private-source.cc
862#, c-format
863msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
864msgstr "Nutno stáhnout %sB zdrojových archivů.\n"
865
866#: apt-private/private-source.cc
867#, c-format
868msgid "Fetch source %s\n"
869msgstr "Stažení zdroje %s\n"
870
871#: apt-private/private-source.cc
872msgid "Failed to fetch some archives."
873msgstr "Stažení některých archivů selhalo."
874
875#: apt-private/private-source.cc
876#, c-format
877msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
878msgstr "Přeskakuje se rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
879
880#: apt-private/private-source.cc
881#, c-format
882msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
883msgstr "Příkaz pro rozbalení „%s“ selhal.\n"
884
885#: apt-private/private-source.cc
886#, c-format
887msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
888msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balík „dpkg-dev“.\n"
889
890#: apt-private/private-source.cc
891#, c-format
892msgid "Build command '%s' failed.\n"
893msgstr "Příkaz pro sestavení „%s“ selhal.\n"
894
895#: apt-private/private-source.cc
896#, c-format
897msgid ""
898"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
899"packages"
900msgstr ""
901"závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože %s není na balících „%s“ "
902"dovolena"
903
904#: apt-private/private-source.cc
905#, c-format
906msgid ""
907"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
908"found"
909msgstr "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
910
911#: apt-private/private-source.cc
912#, c-format
913msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
914msgstr ""
915"Selhalo splnění závislosti %s pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
916
917#: apt-private/private-source.cc
918#, c-format
919msgid ""
920"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
921"package %s can't satisfy version requirements"
922msgstr ""
923"závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože kandidátská verze balíku %s "
924"nesplňuje požadavek na verzi"
925
926#: apt-private/private-source.cc
927#, c-format
928msgid ""
929"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
930"version"
931msgstr ""
932"závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nemá kandidátskou "
933"verzi"
934
935#: apt-private/private-source.cc
936#, c-format
937msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
938msgstr "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: %s"
939
940#: apt-private/private-source.cc
941#, c-format
942msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
943msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
944
945#: apt-private/private-source.cc
946#, c-format
947msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
948msgstr "Nelze získat závislosti pro sestavení %s"
949
950#: apt-private/private-source.cc
951#, c-format
952msgid "%s has no build depends.\n"
953msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
954
955#: apt-private/private-source.cc
956msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
957msgstr ""
958"Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
959"pro sestavení"
960
961#: apt-private/private-source.cc
962#, c-format
963msgid ""
964"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
965"Architectures for setup"
966msgstr ""
967"O architektuře %s nejsou známy žádné informace. Pro nastavení si přečtěte "
968"část APT::Architectures v manuálové stránce apt.conf(5)"
969
970#: apt-private/private-source.cc
971#, c-format
972msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
973msgstr "Pro získání závislostí pro sestavení se používá adresář „%s“\n"
974
975#: apt-private/private-source.cc
976#, c-format
977msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
978msgstr "Pro získání závislostí pro sestavení se používá soubor „%s“\n"
979
980#: apt-private/private-source.cc
981msgid "Failed to process build dependencies"
982msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
983
984#: apt-private/private-sources.cc
985#, c-format
986msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
987msgstr "Nepodařilo se zpracovat %s. Zkusit znovu upravit?"
988
989#: apt-private/private-sources.cc
990#, c-format
991msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
992msgstr "Soubor „%s“ se změnil, spusťte prosím „apt-get update“."
993
994#: apt-private/private-unmet.cc
995#, c-format
996msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
997msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
998
999#: apt-private/private-update.cc
1000msgid "The update command takes no arguments"
1001msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
1002
1003#: apt-private/private-update.cc
1004#, c-format
1005msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1006msgid_plural ""
1007"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1008msgstr[0] ""
1009"%i balík může být aktualizován. Zobrazíte jej „apt list --upgradable“.\n"
1010msgstr[1] ""
1011"%i balíky mohou být aktualizovány. Zobrazíte je „apt list --upgradable“.\n"
1012msgstr[2] ""
1013"%i balíků může být aktualizováno. Zobrazíte je „apt list --upgradable“.\n"
1014
1015#: apt-private/private-update.cc
1016msgid "All packages are up to date."
1017msgstr "Všechny balíky jsou aktuální."
1018
1019#: cmdline/apt-cache.cc
1020msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
1021msgstr "apt-cache stats neakceptuje žádné argumenty"
1022
1023#: cmdline/apt-cache.cc
1024msgid "Total package names: "
1025msgstr "Celkem názvů balíků: "
1026
1027#: cmdline/apt-cache.cc
1028msgid "Total package structures: "
1029msgstr "Celkem struktur balíků: "
1030
1031#: cmdline/apt-cache.cc
1032msgid " Normal packages: "
1033msgstr " Normálních balíků: "
1034
1035#: cmdline/apt-cache.cc
1036msgid " Pure virtual packages: "
1037msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
1038
1039#: cmdline/apt-cache.cc
1040msgid " Single virtual packages: "
1041msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
1042
1043#: cmdline/apt-cache.cc
1044msgid " Mixed virtual packages: "
1045msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
1046
1047#: cmdline/apt-cache.cc
1048msgid " Missing: "
1049msgstr " Chybějících: "
1050
1051#: cmdline/apt-cache.cc
1052msgid "Total distinct versions: "
1053msgstr "Celkem různých verzí: "
1054
1055#: cmdline/apt-cache.cc
1056msgid "Total distinct descriptions: "
1057msgstr "Celkem různých popisů: "
1058
1059#: cmdline/apt-cache.cc
1060msgid "Total dependencies: "
1061msgstr "Celkem závislostí: "
1062
1063#: cmdline/apt-cache.cc
1064msgid "Total ver/file relations: "
1065msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
1066
1067#: cmdline/apt-cache.cc
1068msgid "Total Desc/File relations: "
1069msgstr "Celkem vztahů popis/soubor: "
1070
1071#: cmdline/apt-cache.cc
1072msgid "Total Provides mappings: "
1073msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
1074
1075#: cmdline/apt-cache.cc
1076msgid "Total globbed strings: "
1077msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
1078
1079#: cmdline/apt-cache.cc
1080msgid "Total slack space: "
1081msgstr "Celkem jalového místa: "
1082
1083#: cmdline/apt-cache.cc
1084msgid "Total space accounted for: "
1085msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
1086
1087#: cmdline/apt-cache.cc
1088msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1089msgstr "Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark showauto“."
1090
1091#: cmdline/apt-cache.cc
1092msgid ""
1093"Usage: apt-cache [options] command\n"
1094" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1095"\n"
1096"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1097"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1098"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1099"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1100"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1101"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1102msgstr ""
1103
1104#: cmdline/apt-cache.cc
1105msgid "Show source records"
1106msgstr "Zobrazí zdrojové záznamy"
1107
1108#: cmdline/apt-cache.cc
1109msgid "Search the package list for a regex pattern"
1110msgstr "V seznamu balíků hledá regulární výraz"
1111
1112#: cmdline/apt-cache.cc
1113msgid "Show raw dependency information for a package"
1114msgstr "Zobrazí závislosti balíku"
1115
1116#: cmdline/apt-cache.cc
1117msgid "Show reverse dependency information for a package"
1118msgstr "Zobrazí reverzní závislosti balíku"
1119
1120#: cmdline/apt-cache.cc
1121msgid "Show a readable record for the package"
1122msgstr "Zobrazí informace o balíku"
1123
1124#: cmdline/apt-cache.cc
1125msgid "List the names of all packages in the system"
1126msgstr "Vypíše jména všech balíků v systému"
1127
1128#: cmdline/apt-cache.cc
1129msgid "Show policy settings"
1130msgstr "Zobrazí nastavenou politiku"
1131
1132#: cmdline/apt-cdrom.cc
1133msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1134msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. „Debian 5.0.3 Disk 1“"
1135
1136#: cmdline/apt-cdrom.cc
1137msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1138msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte [Enter]"
1139
1140#: cmdline/apt-cdrom.cc
1141#, c-format
1142msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1143msgstr "Selhalo připojení „%s“ na „%s“"
1144
1145#: cmdline/apt-cdrom.cc
1146msgid ""
1147"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1148"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1149"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1150"mount point."
1151msgstr ""
1152"Na výchozím přípojném bodu nebylo rozpoznáno/nalezeno žádné CD-ROM.\n"
1153"Můžete zkusit zadat přípojný bod CD-ROM volbou --cdrom.\n"
1154"Více o rozpoznávání CD-ROM a přípojných bodech naleznete v „man apt-cdrom“."
1155
1156#: cmdline/apt-cdrom.cc
1157msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1158msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média."
1159
1160#: cmdline/apt-cdrom.cc
1161msgid ""
1162"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1163"\n"
1164"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1165"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1166"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1167msgstr ""
1168
1169#: cmdline/apt-config.cc
1170msgid "Arguments not in pairs"
1171msgstr "Argumenty nejsou v párech"
1172
1173#: cmdline/apt-config.cc
1174#, fuzzy
1175msgid ""
1176"Usage: apt-config [options] command\n"
1177"\n"
1178"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1179"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1180msgstr ""
1181"Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
1182"\n"
1183"apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
1184
1185#: cmdline/apt-config.cc
1186msgid "get configuration values via shell evaluation"
1187msgstr ""
1188
1189#: cmdline/apt-config.cc
1190msgid "show the active configuration setting"
1191msgstr ""
1192
1193#: cmdline/apt-get.cc
1194#, c-format
1195msgid "Couldn't find package %s"
1196msgstr "Nelze najít balík %s"
1197
1198#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1199#, c-format
1200msgid "%s set to automatically installed.\n"
1201msgstr "%s nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
1202
1203#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1204msgid ""
1205"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1206"instead."
1207msgstr ""
1208"Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark auto“ a „apt-mark "
1209"manual“."
1210
1211#: cmdline/apt-get.cc
1212msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1213msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
1214
1215#: cmdline/apt-get.cc
1216msgid "Supported modules:"
1217msgstr "Podporované moduly:"
1218
1219#: cmdline/apt-get.cc
1220#, fuzzy
1221msgid ""
1222"Usage: apt-get [options] command\n"
1223" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1224" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1225"\n"
1226"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1227"and information about them from authenticated sources and\n"
1228"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1229"with their dependencies.\n"
1230msgstr ""
1231"Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
1232" apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 …]\n"
1233" apt-get [volby] source balík1 [balík2 …]\n"
1234"\n"
1235"apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
1236"balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
1237
1238#: cmdline/apt-get.cc
1239msgid "Retrieve new lists of packages"
1240msgstr "Získá seznam nových balíků"
1241
1242#: cmdline/apt-get.cc
1243msgid "Perform an upgrade"
1244msgstr "Provede aktualizaci"
1245
1246#: cmdline/apt-get.cc
1247msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1248msgstr "Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)"
1249
1250#: cmdline/apt-get.cc
1251msgid "Remove packages"
1252msgstr "Odstraní balíky"
1253
1254#: cmdline/apt-get.cc
1255msgid "Remove packages and config files"
1256msgstr "Odstraní balíky včetně konfiguračních souborů"
1257
1258#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1259msgid "Remove automatically all unused packages"
1260msgstr "automaticky odstraní nepoužívané balíky"
1261
1262#: cmdline/apt-get.cc
1263msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1264msgstr "Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)"
1265
1266#: cmdline/apt-get.cc
1267msgid "Follow dselect selections"
1268msgstr "Řídí se podle výběru v dselectu"
1269
1270#: cmdline/apt-get.cc
1271msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1272msgstr "Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies"
1273
1274#: cmdline/apt-get.cc
1275msgid "Erase downloaded archive files"
1276msgstr "Smaže stažené archivy"
1277
1278#: cmdline/apt-get.cc
1279msgid "Erase old downloaded archive files"
1280msgstr "Smaže staré stažené archivy"
1281
1282#: cmdline/apt-get.cc
1283msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1284msgstr "Ověří, zda se nevyskytují porušené závislosti"
1285
1286#: cmdline/apt-get.cc
1287msgid "Download source archives"
1288msgstr "Stáhne zdrojové archivy"
1289
1290#: cmdline/apt-get.cc
1291msgid "Download the binary package into the current directory"
1292msgstr "Stáhne binární balík to aktuálního adresáře"
1293
1294#: cmdline/apt-get.cc
1295msgid "Download and display the changelog for the given package"
1296msgstr "Stáhne a zobrazí seznam změn daného balíku"
1297
1298#: cmdline/apt-helper.cc
1299msgid "Need one URL as argument"
1300msgstr "Jako argument vyžaduje jedno URL"
1301
1302#: cmdline/apt-helper.cc
1303msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1304msgstr "Musíte zadat aspoň jeden pár url/jméno souboru"
1305
1306#: cmdline/apt-helper.cc
1307msgid "Download Failed"
1308msgstr "Stažení selhalo"
1309
1310#: cmdline/apt-helper.cc
1311#, c-format
1312msgid "GetSrvRec failed for %s"
1313msgstr "GetSrvRec %s selhalo"
1314
1315#: cmdline/apt-helper.cc
1316#, fuzzy
1317msgid ""
1318"Usage: apt-helper [options] command\n"
1319" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1320"\n"
1321"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1322"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1323msgstr ""
1324"Použití: apt-helper [volby] příkaz\n"
1325" apt-helper [volby] download-file uri cílová_cesta\n"
1326"\n"
1327"apt-helper je interní pomocník pro apt\n"
1328
1329#: cmdline/apt-helper.cc
1330msgid "download the given uri to the target-path"
1331msgstr "stáhne zadané uri do cílové cesty"
1332
1333#: cmdline/apt-helper.cc
1334msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1335msgstr "vyhledá SRV záznam (např. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1336
1337#: cmdline/apt-helper.cc
1338msgid "detect proxy using apt.conf"
1339msgstr "detekuje proxy pomocí apt.conf"
1340
1341#: cmdline/apt-mark.cc
1342#, c-format
1343msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1344msgstr "%s nemůže být označen, protože není nainstalovaný.\n"
1345
1346#: cmdline/apt-mark.cc
1347#, c-format
1348msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1349msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný ručně.\n"
1350
1351#: cmdline/apt-mark.cc
1352#, c-format
1353msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1354msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
1355
1356#: cmdline/apt-mark.cc
1357#, c-format
1358msgid "%s was already set on hold.\n"
1359msgstr "%s již byl podržen v aktuální verzi.\n"
1360
1361#: cmdline/apt-mark.cc
1362#, c-format
1363msgid "%s was already not hold.\n"
1364msgstr "%s již nebyl držen v aktuální verzi.\n"
1365
1366#: cmdline/apt-mark.cc
1367msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1368msgstr "Spuštění dpkg selhalo. Jste root?"
1369
1370#: cmdline/apt-mark.cc
1371#, c-format
1372msgid "%s set on hold.\n"
1373msgstr "%s bude podržen v aktuální verzi.\n"
1374
1375#: cmdline/apt-mark.cc
1376#, c-format
1377msgid "Canceled hold on %s.\n"
1378msgstr "Podržení balíku %s v aktuální verzi bylo zrušeno.\n"
1379
1380#: cmdline/apt-mark.cc
1381#, c-format
1382msgid "Selected %s for purge.\n"
1383msgstr ""
1384
1385#: cmdline/apt-mark.cc
1386#, c-format
1387msgid "Selected %s for removal.\n"
1388msgstr ""
1389
1390#: cmdline/apt-mark.cc
1391#, c-format
1392msgid "Selected %s for installation.\n"
1393msgstr ""
1394
1395#: cmdline/apt-mark.cc
1396#, fuzzy
1397msgid ""
1398"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1399"\n"
1400"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1401"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1402"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1403"all packages with or without a certain marking.\n"
1404msgstr ""
1405"Použití: apt-mark [volby] {auto|manual} balík1 [balík2 …]\n"
1406"\n"
1407"apt-mark je jednoduché řádkové rozhraní pro označování balíků jako\n"
1408"instalovaných ručně nebo automaticky. Také umí tyto značky vypsat.\n"
1409
1410#: cmdline/apt-mark.cc
1411msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1412msgstr "Označí dané balíky jako instalované automaticky"
1413
1414#: cmdline/apt-mark.cc
1415msgid "Mark the given packages as manually installed"
1416msgstr "Označí dané balíky jako instalované ručně"
1417
1418#: cmdline/apt-mark.cc
1419msgid "Mark a package as held back"
1420msgstr "Označí balík jako podržený v aktuální verzi"
1421
1422#: cmdline/apt-mark.cc
1423msgid "Unset a package set as held back"
1424msgstr "Zruší podržení balíku v aktuální verzi"
1425
1426#: cmdline/apt-mark.cc
1427msgid "Print the list of automatically installed packages"
1428msgstr "Vypíše seznam balíků instalovaných automaticky"
1429
1430#: cmdline/apt-mark.cc
1431msgid "Print the list of manually installed packages"
1432msgstr "Vypíše seznam balíků instalovaných ručně"
1433
1434#: cmdline/apt-mark.cc
1435msgid "Print the list of package on hold"
1436msgstr "Vypíše seznam podržených balíků"
1437
1438#: cmdline/apt.cc
1439msgid ""
1440"Usage: apt [options] command\n"
1441"\n"
1442"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1443"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1444"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1445"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1446"interactive use by default.\n"
1447msgstr ""
1448
1449#. query
1450#: cmdline/apt.cc
1451msgid "list packages based on package names"
1452msgstr "vypíše balíky podle jmen"
1453
1454#: cmdline/apt.cc
1455msgid "search in package descriptions"
1456msgstr "hledá v popisech balíků"
1457
1458#: cmdline/apt.cc
1459msgid "show package details"
1460msgstr "zobrazí podrobnosti balíku"
1461
1462#. package stuff
1463#: cmdline/apt.cc
1464msgid "install packages"
1465msgstr "nainstaluje balíky"
1466
1467#: cmdline/apt.cc
1468msgid "remove packages"
1469msgstr "odstraní balíky"
1470
1471#. system wide stuff
1472#: cmdline/apt.cc
1473msgid "update list of available packages"
1474msgstr "aktualizuje seznam dostupných balíků"
1475
1476#: cmdline/apt.cc
1477msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1478msgstr "aktualizuje systém instalací/aktualizací balíků"
1479
1480#: cmdline/apt.cc
1481msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1482msgstr "aktualizuje systém instalací/aktualizací/odstraněním balíků"
1483
1484#. misc
1485#: cmdline/apt.cc
1486msgid "edit the source information file"
1487msgstr "upraví soubor se zdroji balíků"
1488
1489#: methods/cdrom.cc
1490#, c-format
1491msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1492msgstr "Nelze číst databázi na cdrom %s"
1493
1494#: methods/cdrom.cc
1495msgid ""
1496"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1497"cannot be used to add new CD-ROMs"
1498msgstr ""
1499"Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
1500"přidávání nových CD."
1501
1502#: methods/cdrom.cc
1503msgid "Wrong CD-ROM"
1504msgstr "Chybné CD"
1505
1506#: methods/cdrom.cc
1507#, c-format
1508msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1509msgstr "Nelze odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
1510
1511#: methods/cdrom.cc
1512msgid "Disk not found."
1513msgstr "Disk nebyl nalezen."
1514
1515#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1516msgid "File not found"
1517msgstr "Soubor nebyl nalezen"
1518
1519#: methods/connect.cc
1520#, c-format
1521msgid "Connecting to %s (%s)"
1522msgstr "Připojování k %s (%s)"
1523
1524#: methods/connect.cc
1525#, c-format
1526msgid "[IP: %s %s]"
1527msgstr "[IP: %s %s]"
1528
1529#: methods/connect.cc
1530#, c-format
1531msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1532msgstr "Nelze vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
1533
1534#: methods/connect.cc
1535#, c-format
1536msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1537msgstr "Nelze navázat spojení na %s:%s (%s)."
1538
1539#: methods/connect.cc
1540#, c-format
1541msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1542msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
1543
1544#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1545msgid "Failed"
1546msgstr "Selhalo"
1547
1548#: methods/connect.cc
1549#, c-format
1550msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1551msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s)."
1552
1553#. We say this mainly because the pause here is for the
1554#. ssh connection that is still going
1555#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1556#, c-format
1557msgid "Connecting to %s"
1558msgstr "Připojování k %s"
1559
1560#: methods/connect.cc
1561#, c-format
1562msgid "Could not resolve '%s'"
1563msgstr "Nelze přeložit „%s“"
1564
1565#: methods/connect.cc
1566#, c-format
1567msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1568msgstr "Dočasné selhání při zjišťování „%s“"
1569
1570#: methods/connect.cc
1571#, c-format
1572msgid "System error resolving '%s:%s'"
1573msgstr "Systémová chyba při překladu „%s:%s“"
1574
1575#: methods/connect.cc
1576#, c-format
1577msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1578msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při překladu „%s:%s“ (%i - %s)"
1579
1580#: methods/connect.cc
1581#, c-format
1582msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1583msgstr "Nelze se připojit k %s:%s:"
1584
1585#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1586msgid "Failed to stat"
1587msgstr "Selhalo vyhodnocení"
1588
1589#: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1590msgid "Failed to set modification time"
1591msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
1592
1593#: methods/file.cc
1594msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1595msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
1596
1597#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1598#: methods/ftp.cc
1599msgid "Logging in"
1600msgstr "Přihlašování"
1601
1602#: methods/ftp.cc
1603msgid "Unable to determine the peer name"
1604msgstr "Nelze určit jméno druhé strany"
1605
1606#: methods/ftp.cc
1607msgid "Unable to determine the local name"
1608msgstr "Nelze určit lokální jméno"
1609
1610#: methods/ftp.cc
1611#, c-format
1612msgid "The server refused the connection and said: %s"
1613msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
1614
1615#: methods/ftp.cc
1616#, c-format
1617msgid "USER failed, server said: %s"
1618msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
1619
1620#: methods/ftp.cc
1621#, c-format
1622msgid "PASS failed, server said: %s"
1623msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
1624
1625#: methods/ftp.cc
1626msgid ""
1627"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1628"is empty."
1629msgstr ""
1630"Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
1631"je prázdný."
1632
1633#: methods/ftp.cc
1634#, c-format
1635msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1636msgstr "Příkaz „%s“ přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
1637
1638#: methods/ftp.cc
1639#, c-format
1640msgid "TYPE failed, server said: %s"
1641msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
1642
1643#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1644msgid "Connection timeout"
1645msgstr "Čas spojení vypršel"
1646
1647#: methods/ftp.cc
1648msgid "Server closed the connection"
1649msgstr "Server uzavřel spojení"
1650
1651#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1652msgid "Read error"
1653msgstr "Chyba čtení"
1654
1655#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1656msgid "A response overflowed the buffer."
1657msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
1658
1659#: methods/ftp.cc
1660msgid "Protocol corruption"
1661msgstr "Porušení protokolu"
1662
1663#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1664msgid "Write error"
1665msgstr "Chyba zápisu"
1666
1667#: methods/ftp.cc
1668msgid "Could not create a socket"
1669msgstr "Nelze vytvořit socket"
1670
1671#: methods/ftp.cc
1672msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1673msgstr "Nelze připojit datový socket, čas spojení vypršel"
1674
1675#: methods/ftp.cc
1676msgid "Could not connect passive socket."
1677msgstr "Nelze připojit pasivní socket."
1678
1679#: methods/ftp.cc
1680msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1681msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
1682
1683#: methods/ftp.cc
1684msgid "Could not bind a socket"
1685msgstr "Nelze navázat socket"
1686
1687#: methods/ftp.cc
1688msgid "Could not listen on the socket"
1689msgstr "Nelze naslouchat na socketu"
1690
1691#: methods/ftp.cc
1692msgid "Could not determine the socket's name"
1693msgstr "Nelze určit jméno socketu"
1694
1695#: methods/ftp.cc
1696msgid "Unable to send PORT command"
1697msgstr "Nelze odeslat příkaz PORT"
1698
1699#: methods/ftp.cc
1700#, c-format
1701msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1702msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
1703
1704#: methods/ftp.cc
1705#, c-format
1706msgid "EPRT failed, server said: %s"
1707msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
1708
1709#: methods/ftp.cc
1710msgid "Data socket connect timed out"
1711msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
1712
1713#: methods/ftp.cc
1714msgid "Unable to accept connection"
1715msgstr "Nelze přijmout spojení"
1716
1717#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1718msgid "Problem hashing file"
1719msgstr "Problém s kontrolním součtem souboru"
1720
1721#: methods/ftp.cc
1722#, c-format
1723msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1724msgstr "Nelze stáhnout soubor, server řekl „%s“"
1725
1726#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1727msgid "Data socket timed out"
1728msgstr "Datový socket vypršel"
1729
1730#: methods/ftp.cc
1731#, c-format
1732msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1733msgstr "Přenos dat selhal, server řekl „%s“"
1734
1735#. Get the files information
1736#: methods/ftp.cc
1737msgid "Query"
1738msgstr "Dotaz"
1739
1740#: methods/ftp.cc
1741msgid "Unable to invoke "
1742msgstr "Nelze vyvolat "
1743
1744#: methods/gpgv.cc
1745msgid "At least one invalid signature was encountered."
1746msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. "
1747
1748#: methods/gpgv.cc
1749msgid ""
1750"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1751msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nelze zjistit otisk klíče?!"
1752
1753#: methods/gpgv.cc
1754msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1755msgstr "Nelze spustit „apt-key“ pro ověření podpisu (je gnupg nainstalováno?)"
1756
1757#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1758#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1759#, c-format
1760msgid ""
1761"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1762"authentication?)"
1763msgstr ""
1764"Podepsaný soubor není platný, obdrženo „%s“ (vyžaduje přístup na síť "
1765"ověření?)"
1766
1767#: methods/gpgv.cc
1768msgid "Unknown error executing apt-key"
1769msgstr "Neznámá chyba při spouštění apt-key"
1770
1771#: methods/gpgv.cc
1772msgid "The following signatures were invalid:\n"
1773msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n"
1774
1775#: methods/gpgv.cc
1776msgid ""
1777"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1778"available:\n"
1779msgstr ""
1780"Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný "
1781"klíč:\n"
1782
1783#: methods/gzip.cc
1784msgid "Empty files can't be valid archives"
1785msgstr "Prázdné soubory nejsou platnými archivy"
1786
1787#: methods/http.cc
1788msgid "Error writing to the file"
1789msgstr "Chyba zápisu do souboru"
1790
1791#: methods/http.cc
1792msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1793msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
1794
1795#: methods/http.cc
1796msgid "Error reading from server"
1797msgstr "Chyba čtení ze serveru"
1798
1799#: methods/http.cc
1800msgid "Error writing to file"
1801msgstr "Chyba zápisu do souboru"
1802
1803#: methods/http.cc
1804msgid "Select failed"
1805msgstr "Výběr selhal"
1806
1807#: methods/http.cc
1808msgid "Connection timed out"
1809msgstr "Čas spojení vypršel"
1810
1811#: methods/http.cc
1812msgid "Error writing to output file"
1813msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
1814
1815#. Only warn if there are no sources.list.d.
1816#. Only warn if there is no sources.list file.
1817#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1818#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1819#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1820#, c-format
1821msgid "Unable to read %s"
1822msgstr "Nelze číst %s"
1823
1824#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1825#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1826#, c-format
1827msgid "Unable to change to %s"
1828msgstr "Nelze přejít do %s"
1829
1830#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1831#. and provide a config option to define that default
1832#: methods/mirror.cc
1833#, c-format
1834msgid "No mirror file '%s' found "
1835msgstr "Soubor se zrcadly „%s“ nebyl nalezen "
1836
1837#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1838#. and provide a config option to define that default
1839#: methods/mirror.cc
1840#, c-format
1841msgid "Can not read mirror file '%s'"
1842msgstr "Nelze číst soubor se zrcadly „%s“"
1843
1844#: methods/mirror.cc
1845#, c-format
1846msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1847msgstr "V souboru se zrcadly „%s“ nebyl nalezen žádný záznam"
1848
1849#: methods/mirror.cc
1850#, c-format
1851msgid "[Mirror: %s]"
1852msgstr "[Zrcadlo: %s]"
1853
1854#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1855msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1856msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
1857
1858#: methods/rsh.cc
1859msgid "Connection closed prematurely"
1860msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"
1861
1862#: methods/server.cc
1863msgid "Waiting for headers"
1864msgstr "Čeká se na hlavičky"
1865
1866#: methods/server.cc
1867msgid "Bad header line"
1868msgstr "Chybná hlavička"
1869
1870#: methods/server.cc
1871msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1872msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
1873
1874#: methods/server.cc
1875msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1876msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
1877
1878#: methods/server.cc
1879msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1880msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
1881
1882#: methods/server.cc
1883msgid "This HTTP server has broken range support"
1884msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"
1885
1886#: methods/server.cc
1887msgid "Unknown date format"
1888msgstr "Neznámý formát data"
1889
1890#: methods/server.cc
1891msgid "Bad header data"
1892msgstr "Špatné datové záhlaví"
1893
1894#: methods/server.cc
1895msgid "Connection failed"
1896msgstr "Spojení selhalo"
1897
1898#: methods/server.cc
1899#, c-format
1900msgid ""
1901"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1902"5 apt.conf)"
1903msgstr ""
1904"Automaticky zakázáno %s kvůli chybné odpovědi od serveru/proxy. (man 5 apt."
1905"conf)"
1906
1907#: methods/server.cc
1908msgid "Internal error"
1909msgstr "Vnitřní chyba"
1910
1911#: dselect/install:33
1912msgid "Bad default setting!"
1913msgstr "Chybné standardní nastavení!"
1914
1915#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1916#: dselect/install:106 dselect/update:45
1917msgid "Press [Enter] to continue."
1918msgstr "Pro pokračování stiskněte [Enter]."
1919
1920#: dselect/install:92
1921msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1922msgstr "Chcete smazat všechny dříve stažené .deb soubory?"
1923
1924#: dselect/install:102
1925msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1926msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Balíky, které se nainstalovaly"
1927
1928#: dselect/install:103
1929msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1930msgstr "budou zkonfigurovány. To může způsobit duplicitní chybové hlášky"
1931
1932#: dselect/install:104
1933msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1934msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
1935
1936#: dselect/install:105
1937msgid ""
1938"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1939msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
1940
1941#: dselect/update:30
1942msgid "Merging available information"
1943msgstr "Slučují se dostupné informace"
1944
1945#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1946#, fuzzy
1947msgid ""
1948"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1949"\n"
1950"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1951"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1952"configuration questions before installation of packages.\n"
1953msgstr ""
1954"Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 …]\n"
1955"\n"
1956"apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
1957"\n"
1958"Volby:\n"
1959" -h Tato nápověda.\n"
1960" -t Nastaví dočasný adresář\n"
1961" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1962" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1963
1964#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1965#, c-format
1966msgid "Unable to mkstemp %s"
1967msgstr "Nelze zavolat mkstemp %s"
1968
1969#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1970#, c-format
1971msgid "Unable to write to %s"
1972msgstr "Nelze zapsat do %s"
1973
1974#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1975msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1976msgstr "Nelze určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
1977
1978#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1979#, fuzzy
1980msgid ""
1981"Usage: apt-internal-solver\n"
1982"\n"
1983"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1984"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1985"the like.\n"
1986msgstr ""
1987"Použití: apt-internal-solver\n"
1988"\n"
1989"apt-internal-solver je rozhraní k aktuálnímu internímu řešiteli\n"
1990"závislostí, jako by šlo o externí nástroj - vhodné pro ladění\n"
1991"\n"
1992"Volby:\n"
1993" -h Tato nápověda.\n"
1994" -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
1995" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
1996" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1997
1998#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1999msgid "Unknown package record!"
2000msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
2001
2002#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2003msgid ""
2004"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2005"\n"
2006"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2007"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2008"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2009msgstr ""
2010
2011#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2012msgid "Package extension list is too long"
2013msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
2014
2015#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2016#, c-format
2017msgid "Error processing directory %s"
2018msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
2019
2020#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2021msgid "Source extension list is too long"
2022msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
2023
2024#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2025msgid "Error writing header to contents file"
2026msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
2027
2028#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2029#, c-format
2030msgid "Error processing contents %s"
2031msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
2032
2033#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2034msgid ""
2035"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2036"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2037" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2038" contents path\n"
2039" release path\n"
2040" generate config [groups]\n"
2041" clean config\n"
2042"\n"
2043"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2044"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2045"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2046"\n"
2047"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2048"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2049"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2050"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2051"\n"
2052"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2053"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2054"\n"
2055"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2056"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2057"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2058"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2059"Debian archive:\n"
2060" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2061" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2062"\n"
2063"Options:\n"
2064" -h This help text\n"
2065" --md5 Control MD5 generation\n"
2066" -s=? Source override file\n"
2067" -q Quiet\n"
2068" -d=? Select the optional caching database\n"
2069" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2070" --contents Control contents file generation\n"
2071" -c=? Read this configuration file\n"
2072" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2073msgstr ""
2074"Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
2075"Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
2076" sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
2077" contents cesta\n"
2078" release cesta\n"
2079" generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
2080" clean konfiguračnísoubor\n"
2081"\n"
2082"apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n"
2083"několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
2084"příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
2085"\n"
2086"apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n"
2087"Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
2088"velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
2089"vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
2090"\n"
2091"Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
2092"Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
2093"\n"
2094"Příkazy „packages“ a „sources“ by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
2095"BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
2096"override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
2097"přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
2098"Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
2099" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2100" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2101"\n"
2102"Volby:\n"
2103" -h Tato nápověda\n"
2104" --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
2105" -s=? Zdrojový soubor override\n"
2106" -q Tichý režim\n"
2107" -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
2108" --no-delink Povolí ladicí režim\n"
2109" --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
2110" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
2111" -o=? Nastaví libovolnou volbu"
2112
2113#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2114msgid "No selections matched"
2115msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
2116
2117#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2118#, c-format
2119msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2120msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
2121
2122#: ftparchive/cachedb.cc
2123#, c-format
2124msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2125msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
2126
2127#: ftparchive/cachedb.cc
2128#, c-format
2129msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2130msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
2131
2132#: ftparchive/cachedb.cc
2133msgid ""
2134"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2135"remove and re-create the database."
2136msgstr ""
2137"Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi "
2138"prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte."
2139
2140#: ftparchive/cachedb.cc
2141#, c-format
2142msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2143msgstr "Nelze otevřít DB soubor %s: %s"
2144
2145#: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2146#, c-format
2147msgid "Failed to stat %s"
2148msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
2149
2150#: ftparchive/cachedb.cc
2151msgid "Failed to read .dsc"
2152msgstr "Nelze přečíst .dsc"
2153
2154#: ftparchive/cachedb.cc
2155msgid "Archive has no control record"
2156msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam"
2157
2158#: ftparchive/cachedb.cc
2159msgid "Unable to get a cursor"
2160msgstr "Nelze získat kurzor"
2161
2162#: ftparchive/contents.cc
2163msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2164msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
2165
2166#: ftparchive/multicompress.cc
2167#, c-format
2168msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2169msgstr "Neznámý kompresní algoritmus „%s“"
2170
2171#: ftparchive/multicompress.cc
2172#, c-format
2173msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2174msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
2175
2176#: ftparchive/multicompress.cc
2177msgid "Failed to fork"
2178msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
2179
2180#: ftparchive/multicompress.cc
2181msgid "Compress child"
2182msgstr "Komprimovat potomka"
2183
2184#: ftparchive/multicompress.cc
2185#, c-format
2186msgid "Internal error, failed to create %s"
2187msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
2188
2189#: ftparchive/multicompress.cc
2190msgid "IO to subprocess/file failed"
2191msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
2192
2193#: ftparchive/multicompress.cc
2194msgid "Failed to read while computing MD5"
2195msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
2196
2197#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2198#, c-format
2199msgid "Failed to rename %s to %s"
2200msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
2201
2202#: ftparchive/override.cc
2203#, c-format
2204msgid "Unable to open %s"
2205msgstr "Nelze otevřít %s"
2206
2207#. skip spaces
2208#. find end of word
2209#: ftparchive/override.cc
2210#, c-format
2211msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2212msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu (%s)"
2213
2214#: ftparchive/override.cc
2215#, c-format
2216msgid "Failed to read the override file %s"
2217msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
2218
2219#: ftparchive/override.cc
2220#, c-format
2221msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2222msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #1"
2223
2224#: ftparchive/override.cc
2225#, c-format
2226msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2227msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #2"
2228
2229#: ftparchive/override.cc
2230#, c-format
2231msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2232msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #3"
2233
2234#: ftparchive/writer.cc
2235#, c-format
2236msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2237msgstr "W: Nelze číst adresář %s\n"
2238
2239#: ftparchive/writer.cc
2240#, c-format
2241msgid "W: Unable to stat %s\n"
2242msgstr "W: Nelze vyhodnotit %s\n"
2243
2244#: ftparchive/writer.cc
2245msgid "E: "
2246msgstr "E: "
2247
2248#: ftparchive/writer.cc
2249msgid "W: "
2250msgstr "W: "
2251
2252#: ftparchive/writer.cc
2253msgid "E: Errors apply to file "
2254msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
2255
2256#: ftparchive/writer.cc
2257#, c-format
2258msgid "Failed to resolve %s"
2259msgstr "Chyba při zjišťování %s"
2260
2261#: ftparchive/writer.cc
2262msgid "Tree walking failed"
2263msgstr "Průchod stromem selhal"
2264
2265#: ftparchive/writer.cc
2266#, c-format
2267msgid "Failed to open %s"
2268msgstr "Nelze otevřít %s"
2269
2270#: ftparchive/writer.cc
2271#, c-format
2272msgid " DeLink %s [%s]\n"
2273msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
2274
2275#: ftparchive/writer.cc
2276#, c-format
2277msgid "Failed to readlink %s"
2278msgstr "Nelze přečíst link %s"
2279
2280#: ftparchive/writer.cc
2281#, c-format
2282msgid "*** Failed to link %s to %s"
2283msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
2284
2285#: ftparchive/writer.cc
2286#, c-format
2287msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2288msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
2289
2290#: ftparchive/writer.cc
2291msgid "Archive had no package field"
2292msgstr "Archiv nemá pole Package"
2293
2294#: ftparchive/writer.cc
2295#, c-format
2296msgid " %s has no override entry\n"
2297msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
2298
2299#: ftparchive/writer.cc
2300#, c-format
2301msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2302msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
2303
2304#: ftparchive/writer.cc
2305#, c-format
2306msgid " %s has no source override entry\n"
2307msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n"
2308
2309#: ftparchive/writer.cc
2310#, c-format
2311msgid " %s has no binary override entry either\n"
2312msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n"
2313
2314#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2315msgid "Invalid archive signature"
2316msgstr "Neplatný podpis archivu"
2317
2318#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2319msgid "Error reading archive member header"
2320msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu"
2321
2322#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2323#, c-format
2324msgid "Invalid archive member header %s"
2325msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu %s"
2326
2327#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2328msgid "Invalid archive member header"
2329msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
2330
2331#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2332msgid "Archive is too short"
2333msgstr "Archiv je příliš krátký"
2334
2335#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2336msgid "Failed to read the archive headers"
2337msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu"
2338
2339#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2340#, c-format
2341msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2342msgstr "Nelze najít zadaný komprimační program „%s“"
2343
2344#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2345msgid "Corrupted archive"
2346msgstr "Porušený archiv"
2347
2348#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2349msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2350msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený"
2351
2352#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2353#, c-format
2354msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2355msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
2356
2357#: apt-inst/deb/debfile.cc
2358#, c-format
2359msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2360msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část „%s“"
2361
2362#: apt-inst/deb/debfile.cc
2363#, c-format
2364msgid "Internal error, could not locate member %s"
2365msgstr "Vnitřní chyba, nelze najít část %s"
2366
2367#: apt-inst/deb/debfile.cc
2368msgid "Unparsable control file"
2369msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
2370
2371#: apt-inst/dirstream.cc
2372#, c-format
2373msgid "Failed to write file %s"
2374msgstr "Selhal zápis souboru %s"
2375
2376#: apt-inst/dirstream.cc
2377#, c-format
2378msgid "Failed to close file %s"
2379msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
2380
2381#: apt-inst/extract.cc
2382#, c-format
2383msgid "The path %s is too long"
2384msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
2385
2386#: apt-inst/extract.cc
2387#, c-format
2388msgid "Unpacking %s more than once"
2389msgstr "%s se rozbaluje vícekrát"
2390
2391#: apt-inst/extract.cc
2392#, c-format
2393msgid "The directory %s is diverted"
2394msgstr "Adresář %s je odkloněn"
2395
2396#: apt-inst/extract.cc
2397#, c-format
2398msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2399msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
2400
2401#: apt-inst/extract.cc
2402msgid "The diversion path is too long"
2403msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
2404
2405#: apt-inst/extract.cc
2406#, c-format
2407msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2408msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
2409
2410#: apt-inst/extract.cc
2411msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2412msgstr "Nelze nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
2413
2414#: apt-inst/extract.cc
2415msgid "The path is too long"
2416msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
2417
2418#: apt-inst/extract.cc
2419#, c-format
2420msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2421msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
2422
2423#: apt-inst/extract.cc
2424#, c-format
2425msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2426msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
2427
2428#: apt-inst/extract.cc
2429#, c-format
2430msgid "Unable to stat %s"
2431msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
2432
2433#: apt-inst/filelist.cc
2434msgid "DropNode called on still linked node"
2435msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
2436
2437#: apt-inst/filelist.cc
2438msgid "Failed to locate the hash element!"
2439msgstr "Nelze lokalizovat hashovací prvek!"
2440
2441#: apt-inst/filelist.cc
2442msgid "Failed to allocate diversion"
2443msgstr "Nelze alokovat diverzi"
2444
2445#: apt-inst/filelist.cc
2446msgid "Internal error in AddDiversion"
2447msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
2448
2449#: apt-inst/filelist.cc
2450#, c-format
2451msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2452msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
2453
2454#: apt-inst/filelist.cc
2455#, c-format
2456msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2457msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
2458
2459#: apt-inst/filelist.cc
2460#, c-format
2461msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2462msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
2463
2464#: apt-pkg/acquire-item.cc
2465msgid ""
2466"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2467"disabled by default."
2468msgstr ""
2469
2470#: apt-pkg/acquire-item.cc
2471msgid ""
2472"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2473"potentially dangerous to use."
2474msgstr ""
2475
2476#: apt-pkg/acquire-item.cc
2477msgid ""
2478"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2479"details."
2480msgstr ""
2481
2482#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2483#, c-format
2484msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2485msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
2486
2487#: apt-pkg/acquire-item.cc
2488msgid "Hash Sum mismatch"
2489msgstr "Neshoda kontrolních součtů"
2490
2491#: apt-pkg/acquire-item.cc
2492msgid "Size mismatch"
2493msgstr "Velikosti nesouhlasí"
2494
2495#: apt-pkg/acquire-item.cc
2496msgid "Invalid file format"
2497msgstr "Neplatná formát souboru"
2498
2499#: apt-pkg/acquire-item.cc
2500msgid "Signature error"
2501msgstr "Chyba podpisu"
2502
2503#: apt-pkg/acquire-item.cc
2504#, c-format
2505msgid ""
2506"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2507"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2508msgstr ""
2509"Při ověřování podpisů se objevila chyba. Repositář není aktualizovaný, tudíž "
2510"se použijí předchozí indexové soubory. Chyba GPG: %s: %s"
2511
2512#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2513#: apt-pkg/acquire-item.cc
2514#, c-format
2515msgid "GPG error: %s: %s"
2516msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
2517
2518#: apt-pkg/acquire-item.cc
2519#, c-format
2520msgid ""
2521"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2522"architecture '%s'"
2523msgstr ""
2524
2525#: apt-pkg/acquire-item.cc
2526#, c-format
2527msgid ""
2528"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2529"or malformed file)"
2530msgstr ""
2531"V souboru Release nelze najít očekávanou položku „%s“ (chybný sources.list "
2532"nebo porušený soubor)"
2533
2534#: apt-pkg/acquire-item.cc
2535#, c-format
2536msgid ""
2537"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2538"weak security information for it"
2539msgstr ""
2540
2541#: apt-pkg/acquire-item.cc
2542msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2543msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n"
2544
2545#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2546#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2547#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2548#: apt-pkg/acquire-item.cc
2549#, c-format
2550msgid ""
2551"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2552"repository will not be applied."
2553msgstr ""
2554"Soubor Release pro %s již expiroval (neplatný od %s). Aktualizace z tohoto "
2555"repositáře se nepoužijí."
2556
2557#: apt-pkg/acquire-item.cc
2558#, c-format
2559msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2560msgstr "Konfliktní distribuce: %s (očekáváno %s, obdrženo %s)"
2561
2562#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2563#. back to queueing Packages files without verification
2564#. only allow going further if the user explicitly wants it
2565#: apt-pkg/acquire-item.cc
2566#, fuzzy, c-format
2567msgid "The repository '%s' is not signed."
2568msgstr "Repositář „%s“ není podepsán."
2569
2570#. No Release file was present so fall
2571#. back to queueing Packages files without verification
2572#. only allow going further if the user explicitly wants it
2573#: apt-pkg/acquire-item.cc
2574#, fuzzy, c-format
2575msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2576msgstr "Repositář „%s“ není podepsán."
2577
2578#: apt-pkg/acquire-item.cc
2579#, c-format
2580msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2581msgstr "Repositář „%s“ není podepsán."
2582
2583#: apt-pkg/acquire-item.cc
2584msgid ""
2585"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2586"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2587msgstr ""
2588"Toto není běžně povoleno, ale bylo to vynuceno volbou Acquire::"
2589"AllowDowngradeToInsecureRepositories."
2590
2591#: apt-pkg/acquire-item.cc
2592#, c-format
2593msgid ""
2594"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2595"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2596msgstr ""
2597"Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že tento "
2598"balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
2599
2600#: apt-pkg/acquire-item.cc
2601#, c-format
2602msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2603msgstr "Nelze najít zdroj pro stažení verze „%s“ balíku „%s“"
2604
2605#: apt-pkg/acquire-item.cc
2606#, c-format
2607msgid ""
2608"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2609msgstr ""
2610"Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
2611
2612#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2613#: apt-pkg/acquire-item.cc
2614#, c-format
2615msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2616msgstr "Seznam změn pro %s=%s není dostupný"
2617
2618#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2619#, c-format
2620msgid "The method driver %s could not be found."
2621msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
2622
2623#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2624#, c-format
2625msgid "Is the package %s installed?"
2626msgstr "Je balík %s nainstalován?"
2627
2628#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2629#, c-format
2630msgid "Method %s did not start correctly"
2631msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
2632
2633#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2634#, c-format
2635msgid ""
2636"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2637msgstr "Vložte prosím disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stiskněte [Enter]."
2638
2639#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2640#, c-format
2641msgid "List directory %spartial is missing."
2642msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
2643
2644#: apt-pkg/acquire.cc
2645#, c-format
2646msgid "Archives directory %spartial is missing."
2647msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
2648
2649#: apt-pkg/acquire.cc
2650#, c-format
2651msgid "Unable to lock directory %s"
2652msgstr "Nelze uzamknout adresář %s"
2653
2654#: apt-pkg/acquire.cc
2655#, c-format
2656msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2657msgstr ""
2658
2659#: apt-pkg/acquire.cc
2660#, c-format
2661msgid ""
2662"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2663"user '%s'."
2664msgstr ""
2665"Pro stažení nelze zahodit oprávnění, jelikož soubor „%s“ by nebyl přístupný "
2666"uživateli „%s“."
2667
2668#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2669#, c-format
2670msgid "Clean of %s is not supported"
2671msgstr "Vyčištění %s není podporováno"
2672
2673#. only show the ETA if it makes sense
2674#. two days
2675#: apt-pkg/acquire.cc
2676#, c-format
2677msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2678msgstr "Stahuje se soubor %li z %li (zbývá %s)"
2679
2680#: apt-pkg/acquire.cc
2681#, c-format
2682msgid "Retrieving file %li of %li"
2683msgstr "Stahuje se soubor %li z %li"
2684
2685#: apt-pkg/algorithms.cc
2686#, c-format
2687msgid ""
2688"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2689msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv."
2690
2691#: apt-pkg/algorithms.cc
2692msgid ""
2693"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2694"held packages."
2695msgstr ""
2696"Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
2697"podrženými balíky."
2698
2699#: apt-pkg/algorithms.cc
2700msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2701msgstr "Nelze opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
2702
2703#: apt-pkg/cachefile.cc
2704msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2705msgstr ""
2706"Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
2707
2708#: apt-pkg/cachefile.cc
2709msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2710msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
2711
2712#: apt-pkg/cachefile.cc
2713msgid "The list of sources could not be read."
2714msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
2715
2716#: apt-pkg/cacheset.cc
2717#, c-format
2718msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2719msgstr "Vydání „%s“ pro „%s“ nebylo nalezeno"
2720
2721#: apt-pkg/cacheset.cc
2722#, c-format
2723msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2724msgstr "Verze „%s“ pro „%s“ nebyla nalezena"
2725
2726#: apt-pkg/cacheset.cc
2727#, c-format
2728msgid "Couldn't find task '%s'"
2729msgstr "Nelze najít úlohu „%s“"
2730
2731#: apt-pkg/cacheset.cc
2732#, c-format
2733msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2734msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
2735
2736#: apt-pkg/cacheset.cc
2737#, c-format
2738msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2739msgstr "Nelze najít balík vyhovující masce „%s“"
2740
2741#: apt-pkg/cacheset.cc
2742#, c-format
2743msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2744msgstr "Nelze vybrat verze balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
2745
2746#: apt-pkg/cacheset.cc
2747#, c-format
2748msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2749msgstr "Nelze vybrat nejnovější verzi balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
2750
2751#: apt-pkg/cacheset.cc
2752#, c-format
2753msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2754msgstr "Nelze vybrat kandidátskou verzi balíku %s, protože žádnou nemá"
2755
2756#: apt-pkg/cacheset.cc
2757#, c-format
2758msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2759msgstr "Nelze vybrat nainstalované verze balíku %s, protože není nainstalován"
2760
2761#: apt-pkg/cacheset.cc
2762#, c-format
2763msgid ""
2764"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2765"neither of them"
2766msgstr ""
2767"Nelze vybrat nainstalovanou ani kandidátskou verzi balíku „%s“, protože "
2768"žádné takové verze nemá"
2769
2770#: apt-pkg/cdrom.cc
2771#, c-format
2772msgid "Line %u too long in source list %s."
2773msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
2774
2775#: apt-pkg/cdrom.cc
2776msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2777msgstr "Odpojuje se CD-ROM…\n"
2778
2779#: apt-pkg/cdrom.cc
2780#, c-format
2781msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2782msgstr "Používá se přípojný bod %s\n"
2783
2784#: apt-pkg/cdrom.cc
2785msgid "Waiting for disc...\n"
2786msgstr "Čeká se na disk…\n"
2787
2788#: apt-pkg/cdrom.cc
2789msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2790msgstr "Připojuje se CD-ROM…\n"
2791
2792#: apt-pkg/cdrom.cc
2793msgid "Identifying... "
2794msgstr "Rozpoznává se… "
2795
2796#: apt-pkg/cdrom.cc
2797#, c-format
2798msgid "Stored label: %s\n"
2799msgstr "Uložený název: %s \n"
2800
2801#: apt-pkg/cdrom.cc
2802msgid "Scanning disc for index files...\n"
2803msgstr "Na disku se hledají indexové soubory…\n"
2804
2805#: apt-pkg/cdrom.cc
2806#, c-format
2807msgid ""
2808"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2809"%zu signatures\n"
2810msgstr ""
2811"Nalezeny indexy balíků (%zu), indexy zdrojů (%zu), indexy popisů (%zu) a "
2812"podpisy (%zu)\n"
2813
2814#: apt-pkg/cdrom.cc
2815msgid ""
2816"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2817"wrong architecture?"
2818msgstr ""
2819"Nenalezeny žádné balíky. Možná to není disk s Debianem, nebo je pro jinou "
2820"architekturu?"
2821
2822#: apt-pkg/cdrom.cc
2823#, c-format
2824msgid "Found label '%s'\n"
2825msgstr "Nalezený název: „%s“\n"
2826
2827#: apt-pkg/cdrom.cc
2828msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2829msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n"
2830
2831#: apt-pkg/cdrom.cc
2832#, c-format
2833msgid ""
2834"This disc is called: \n"
2835"'%s'\n"
2836msgstr ""
2837"Tento disk se nazývá: \n"
2838"„%s“\n"
2839
2840#: apt-pkg/cdrom.cc
2841msgid "Copying package lists..."
2842msgstr "Kopírují se seznamy balíků…"
2843
2844#: apt-pkg/cdrom.cc
2845msgid "Writing new source list\n"
2846msgstr "Zapisuje se nový seznam balíků\n"
2847
2848#: apt-pkg/cdrom.cc
2849msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2850msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
2851
2852#: apt-pkg/clean.cc
2853#, c-format
2854msgid "Unable to stat %s."
2855msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
2856
2857#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2858#, c-format
2859msgid "Unable to stat the mount point %s"
2860msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
2861
2862#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2863msgid "Failed to stat the cdrom"
2864msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
2865
2866#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2867#, c-format
2868msgid ""
2869"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2870"other options."
2871msgstr ""
2872"Parametr příkazové řádky „%c“ [z %s] nedává v kombinaci s ostatními "
2873"parametry smysl."
2874
2875#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2876#, c-format
2877msgid ""
2878"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2879"options"
2880msgstr ""
2881"Parametr příkazové řádky %s nedává v kombinaci s ostatními parametry smysl."
2882
2883#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2884#, c-format
2885msgid "Command line option %s is not boolean"
2886msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
2887
2888#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2889#, c-format
2890msgid "Option %s requires an argument."
2891msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
2892
2893#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2894#, c-format
2895msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2896msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
2897
2898#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2899#, c-format
2900msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2901msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne „%s“"
2902
2903#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2904#, c-format
2905msgid "Option '%s' is too long"
2906msgstr "Volba „%s“ je příliš dlouhá"
2907
2908#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2909#, c-format
2910msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2911msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false."
2912
2913#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2914#, c-format
2915msgid "Invalid operation %s"
2916msgstr "Neplatná operace %s"
2917
2918#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2919#, c-format
2920msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2921msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: „%c“"
2922
2923#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2924#, c-format
2925msgid "Opening configuration file %s"
2926msgstr "Otevírá se konfigurační soubor %s"
2927
2928#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2929#, c-format
2930msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2931msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
2932
2933#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2934#, c-format
2935msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2936msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
2937
2938#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2939#, c-format
2940msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2941msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
2942
2943#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2944#, c-format
2945msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2946msgstr ""
2947"Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
2948
2949#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2950#, c-format
2951msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2952msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
2953
2954#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2955#, c-format
2956msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2957msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
2958
2959#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2960#, c-format
2961msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2962msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva „%s“"
2963
2964#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2965#, c-format
2966msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2967msgstr ""
2968"Syntaktická chyba %s:%u: Direktiva clear vyžaduje jako argument strom "
2969"možností"
2970
2971#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2972#, c-format
2973msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2974msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
2975
2976#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2977#, c-format
2978msgid "Problem unlinking the file %s"
2979msgstr "Problém při odstraňování souboru %s"
2980
2981#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2982#, c-format
2983msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2984msgstr "Nepoužívá se zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
2985
2986#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2987#, c-format
2988msgid "Could not open lock file %s"
2989msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
2990
2991#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2992#, c-format
2993msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2994msgstr "Nepoužívá se zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
2995
2996#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2997#, c-format
2998msgid "Could not get lock %s"
2999msgstr "Nelze získat zámek %s"
3000
3001#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3002#, c-format
3003msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3004msgstr "Seznam souborů nelze vytvořit, jelikož „%s“ není adresář"
3005
3006#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3007#, c-format
3008msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3009msgstr "Ignoruji „%s“ v adresáři „%s“, jelikož to není obyčejný soubor"
3010
3011#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3012#, c-format
3013msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3014msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož nemá příponu"
3015
3016#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3017#, c-format
3018msgid ""
3019"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3020msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož má neplatnou příponu"
3021
3022#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3023#, c-format
3024msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3025msgstr "Čekali jsme na %s, ale nebyl tam"
3026
3027#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3028#, c-format
3029msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3030msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
3031
3032#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3033#, c-format
3034msgid "Sub-process %s received signal %u."
3035msgstr "Podproces %s obdržel signál %u."
3036
3037#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3038#, c-format
3039msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3040msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
3041
3042#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3043#, c-format
3044msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3045msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
3046
3047#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3048#, c-format
3049msgid "Problem closing the gzip file %s"
3050msgstr "Problém při zavírání gzip souboru %s"
3051
3052#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3053msgid "Failed to create subprocess IPC"
3054msgstr "Nelze vytvořit podproces IPC"
3055
3056#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3057msgid "Failed to exec compressor "
3058msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
3059
3060#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3061#, c-format
3062msgid "Could not open file %s"
3063msgstr "Nelze otevřít soubor %s"
3064
3065#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3066#, c-format
3067msgid "Could not open file descriptor %d"
3068msgstr "Nelze otevřít popisovač souboru %d"
3069
3070#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3071#, c-format
3072msgid "read, still have %llu to read but none left"
3073msgstr "čtení, stále se má přečíst %llu, ale už nic nezbývá"
3074
3075#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3076#, c-format
3077msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3078msgstr "zápis, stále se má zapsat %llu, ale nejde to"
3079
3080#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3081#, c-format
3082msgid "Problem closing the file %s"
3083msgstr "Problém při zavírání souboru %s"
3084
3085#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3086#, c-format
3087msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3088msgstr "Problém při přejmenování souboru %s na %s"
3089
3090#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3091msgid "Problem syncing the file"
3092msgstr "Problém při synchronizování souboru"
3093
3094#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3095msgid "Can't mmap an empty file"
3096msgstr "Nelze provést mmap prázdného souboru"
3097
3098#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3099#, c-format
3100msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3101msgstr "Nešlo mmapovat %llu bajtů"
3102
3103#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3104#, c-format
3105msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3106msgstr "Nelze duplikovat popisovač souboru %i"
3107
3108#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3109msgid "Unable to close mmap"
3110msgstr "Nelze zavřít mmap"
3111
3112#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3113msgid "Unable to synchronize mmap"
3114msgstr "Nelze synchronizovat mmap"
3115
3116#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3117#, c-format
3118msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3119msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
3120
3121#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3122msgid "Failed to truncate file"
3123msgstr "Nelze zmenšit soubor"
3124
3125#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3126#, c-format
3127msgid ""
3128"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3129"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3130msgstr ""
3131"Dynamickému MMapu došlo místo. Zvyšte prosím hodnotu APT::Cache-Start. "
3132"Současná hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
3133
3134#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3135#, c-format
3136msgid ""
3137"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3138"reached."
3139msgstr "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože limit %lu bajtů již byl dosažen."
3140
3141#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3142msgid ""
3143"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3144msgstr ""
3145"Nelze zvýšit velikost MMapu, protože automatické zvětšování bylo uživatelem "
3146"zakázáno."
3147
3148#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3149#, c-format
3150msgid "%c%s... Error!"
3151msgstr "%c%s… Chyba!"
3152
3153#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3154#, c-format
3155msgid "%c%s... Done"
3156msgstr "%c%s… Hotovo"
3157
3158#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3159msgid "..."
3160msgstr "…"
3161
3162#. Print the spinner
3163#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3164#, c-format
3165msgid "%c%s... %u%%"
3166msgstr "%c%s… %u%%"
3167
3168#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3169#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3170#, c-format
3171msgid "%lid %lih %limin %lis"
3172msgstr "%lid %lih %limin %lis"
3173
3174#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3175#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3176#, c-format
3177msgid "%lih %limin %lis"
3178msgstr "%lih %limin %lis"
3179
3180#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3181#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3182#, c-format
3183msgid "%limin %lis"
3184msgstr "%limin %lis"
3185
3186#. TRANSLATOR: s means seconds
3187#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3188#, c-format
3189msgid "%lis"
3190msgstr "%lis"
3191
3192#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3193#, c-format
3194msgid "Selection %s not found"
3195msgstr "Výběr %s nenalezen"
3196
3197#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3198#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3199#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3200#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3201#, c-format
3202msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3203msgstr ""
3204
3205#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3206#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3207#. two sources.list entries
3208#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3209#, c-format
3210msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3211msgstr ""
3212
3213#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3214#, c-format
3215msgid "Unable to parse Release file %s"
3216msgstr "Nelze zpracovat Release soubor %s"
3217
3218#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3219#, c-format
3220msgid "No sections in Release file %s"
3221msgstr "Release soubor %s neobsahuje žádné sekce"
3222
3223#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3224#, c-format
3225msgid "No Hash entry in Release file %s"
3226msgstr "Release soubor %s neobsahuje Hash záznam"
3227
3228#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3229#, c-format
3230msgid ""
3231"No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3232"security purposes"
3233msgstr ""
3234
3235#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3236#, c-format
3237msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3238msgstr "Neplatná položka „Date“ v Release souboru %s"
3239
3240#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3241#, c-format
3242msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3243msgstr "Neplatná položka „Valid-Until“ v Release souboru %s"
3244
3245#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3246#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3247#, c-format
3248msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3249msgstr "Pro volbu %s byly nastaveny kolidující hodnoty zdroje %s %s"
3250
3251#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3252#, c-format
3253msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3254msgstr "Pro volbu %s byla nastavena kolidující hodnota zdroje %s %s (%s)"
3255
3256#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3257#, c-format
3258msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3259msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (%d)"
3260
3261#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3262#, c-format
3263msgid ""
3264"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3265"it?"
3266msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Používá jej jiný proces?"
3267
3268#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3269#, c-format
3270msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3271msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Jste root?"
3272
3273#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3274#. dpkg --configure -a
3275#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3276#, c-format
3277msgid ""
3278"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3279msgstr "dpkg byl přerušen, pro nápravu problému musíte ručně spustit „%s“."
3280
3281#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3282msgid "Not locked"
3283msgstr "Není uzamčen"
3284
3285#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3286#, c-format
3287msgid "Installing %s"
3288msgstr "Instaluje se %s"
3289
3290#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3291#, c-format
3292msgid "Configuring %s"
3293msgstr "Nastavuje se %s"
3294
3295#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3296#, c-format
3297msgid "Removing %s"
3298msgstr "Odstraňuje se %s"
3299
3300#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3301#, c-format
3302msgid "Completely removing %s"
3303msgstr "Kompletně se odstraňuje %s"
3304
3305#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3306#, c-format
3307msgid "Noting disappearance of %s"
3308msgstr "Značím si zmizení %s"
3309
3310#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3311#, c-format
3312msgid "Running post-installation trigger %s"
3313msgstr "Spouští se poinstalační spouštěč %s"
3314
3315#. FIXME: use a better string after freeze
3316#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3317#, c-format
3318msgid "Directory '%s' missing"
3319msgstr "Adresář „%s“ chybí"
3320
3321#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3322#, c-format
3323msgid "Could not open file '%s'"
3324msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“"
3325
3326#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3327#, c-format
3328msgid "Preparing %s"
3329msgstr "Připravuje se %s"
3330
3331#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3332#, c-format
3333msgid "Unpacking %s"
3334msgstr "Rozbaluje se %s"
3335
3336#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3337#, c-format
3338msgid "Preparing to configure %s"
3339msgstr "Připravuje se nastavení %s"
3340
3341#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3342#, c-format
3343msgid "Installed %s"
3344msgstr "Nainstalován %s"
3345
3346#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3347#, c-format
3348msgid "Preparing for removal of %s"
3349msgstr "Připravuje se odstranění %s"
3350
3351#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3352#, c-format
3353msgid "Removed %s"
3354msgstr "Odstraněn %s"
3355
3356#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3357#, c-format
3358msgid "Preparing to completely remove %s"
3359msgstr "Připravuje se úplné odstranění %s"
3360
3361#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3362#, c-format
3363msgid "Completely removed %s"
3364msgstr "Kompletně odstraněn %s"
3365
3366#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3367#, c-format
3368msgid "Can not write log (%s)"
3369msgstr "Nelze zapsat log (%s)"
3370
3371#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3372msgid "Is /dev/pts mounted?"
3373msgstr "Je /dev/pts připojeno?"
3374
3375#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3376msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3377msgstr "Operace byla přerušena dříve, než mohla skončit"
3378
3379#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3380msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3381msgstr ""
3382"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože již byl dosažen MaxReports"
3383
3384#. check if its not a follow up error
3385#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3386msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3387msgstr "problémy se závislostmi - ponechávám nezkonfigurované"
3388
3389#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3390msgid ""
3391"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3392"error from a previous failure."
3393msgstr ""
3394"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3395"se jedná o chybu způsobenou předchozí chybou."
3396
3397#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3398msgid ""
3399"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3400"error"
3401msgstr ""
3402"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3403"je chyba způsobena zcela zaplněným diskem."
3404
3405#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3406msgid ""
3407"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3408"error"
3409msgstr ""
3410"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3411"je chyba způsobena zcela zaplněnou pamětí."
3412
3413#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3414msgid ""
3415"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3416"local system"
3417msgstr ""
3418"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3419"je chyba na lokálním systému."
3420
3421#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3422msgid ""
3423"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3424msgstr ""
3425"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje V/V "
3426"chybu dpkg."
3427
3428#: apt-pkg/depcache.cc
3429msgid "Building dependency tree"
3430msgstr "Vytváří se strom závislostí"
3431
3432#: apt-pkg/depcache.cc
3433msgid "Candidate versions"
3434msgstr "Kandidátské verze"
3435
3436#: apt-pkg/depcache.cc
3437msgid "Dependency generation"
3438msgstr "Generování závislostí"
3439
3440#: apt-pkg/depcache.cc
3441msgid "Reading state information"
3442msgstr "Načítají se stavové informace"
3443
3444#: apt-pkg/depcache.cc
3445#, c-format
3446msgid "Failed to open StateFile %s"
3447msgstr "Nelze otevřít stavový soubor %s"
3448
3449#: apt-pkg/depcache.cc
3450#, c-format
3451msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3452msgstr "Nelze zapsat dočasný stavový soubor %s"
3453
3454#: apt-pkg/edsp.cc
3455msgid "Send scenario to solver"
3456msgstr "Scénář odeslán řešiteli"
3457
3458#: apt-pkg/edsp.cc
3459msgid "Send request to solver"
3460msgstr "Požadavek odeslán řešiteli"
3461
3462#: apt-pkg/edsp.cc
3463msgid "Prepare for receiving solution"
3464msgstr "Příprava na obdržení řešení"
3465
3466#: apt-pkg/edsp.cc
3467msgid "External solver failed without a proper error message"
3468msgstr "Externí řešitel selhal, aniž by zanechal rozumnou chybovou hlášku"
3469
3470#: apt-pkg/edsp.cc
3471msgid "Execute external solver"
3472msgstr "Spuštění externího řešitele"
3473
3474#: apt-pkg/indexcopy.cc
3475#, c-format
3476msgid "Wrote %i records.\n"
3477msgstr "Zapsáno %i záznamů.\n"
3478
3479#: apt-pkg/indexcopy.cc
3480#, c-format
3481msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3482msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
3483
3484#: apt-pkg/indexcopy.cc
3485#, c-format
3486msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3487msgstr "Zapsáno %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
3488
3489#: apt-pkg/indexcopy.cc
3490#, c-format
3491msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3492msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
3493
3494#: apt-pkg/indexcopy.cc
3495#, c-format
3496msgid "Can't find authentication record for: %s"
3497msgstr "Nelze najít autentizační záznam pro: %s"
3498
3499#: apt-pkg/indexcopy.cc
3500#, c-format
3501msgid "Hash mismatch for: %s"
3502msgstr "Neshoda kontrolních součtů pro: %s"
3503
3504#: apt-pkg/init.cc
3505#, c-format
3506msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3507msgstr "Balíčkovací systém „%s“ není podporován"
3508
3509#: apt-pkg/init.cc
3510msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3511msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
3512
3513#: apt-pkg/install-progress.cc
3514#, c-format
3515msgid "Progress: [%3i%%]"
3516msgstr "Postup: [%3i%%]"
3517
3518#: apt-pkg/install-progress.cc
3519msgid "Running dpkg"
3520msgstr "Spouští se dpkg"
3521
3522#: apt-pkg/packagemanager.cc
3523#, c-format
3524msgid ""
3525"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3526"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3527msgstr ""
3528"Nelze spustit okamžitou konfiguraci balíku „%s“. Podrobnosti naleznete v man "
3529"5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure. (%d)"
3530
3531#: apt-pkg/packagemanager.cc
3532#, c-format
3533msgid "Could not configure '%s'. "
3534msgstr "Nelze nastavit „%s“."
3535
3536#: apt-pkg/packagemanager.cc
3537#, c-format
3538msgid ""
3539"This installation run will require temporarily removing the essential "
3540"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3541"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3542msgstr ""
3543"Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění nezbytného balíku %s kvůli "
3544"smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
3545"chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
3546
3547#: apt-pkg/pkgcache.cc
3548msgid "Empty package cache"
3549msgstr "Cache balíků je prázdná"
3550
3551#: apt-pkg/pkgcache.cc
3552msgid "The package cache file is corrupted"
3553msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
3554
3555#: apt-pkg/pkgcache.cc
3556msgid "The package cache file is an incompatible version"
3557msgstr "Cache soubor balíků má nekompatibilní verzi"
3558
3559#: apt-pkg/pkgcache.cc
3560msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3561msgstr "Cache soubor balíků je poškozen, je příliš malý"
3562
3563#: apt-pkg/pkgcache.cc
3564#, c-format
3565msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3566msgstr "Tato APT nepodporuje systém pro správu verzí „%s“"
3567
3568#: apt-pkg/pkgcache.cc
3569#, c-format
3570msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3571msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu: %s vs %s"
3572
3573#: apt-pkg/pkgcache.cc
3574msgid "Depends"
3575msgstr "Závisí na"
3576
3577#: apt-pkg/pkgcache.cc
3578msgid "PreDepends"
3579msgstr "Předzávisí na"
3580
3581#: apt-pkg/pkgcache.cc
3582msgid "Suggests"
3583msgstr "Navrhuje"
3584
3585#: apt-pkg/pkgcache.cc
3586msgid "Recommends"
3587msgstr "Doporučuje"
3588
3589#: apt-pkg/pkgcache.cc
3590msgid "Conflicts"
3591msgstr "Koliduje s"
3592
3593#: apt-pkg/pkgcache.cc
3594msgid "Replaces"
3595msgstr "Nahrazuje"
3596
3597#: apt-pkg/pkgcache.cc
3598msgid "Obsoletes"
3599msgstr "Zastarává"
3600
3601#: apt-pkg/pkgcache.cc
3602msgid "Breaks"
3603msgstr "Porušuje"
3604
3605#: apt-pkg/pkgcache.cc
3606msgid "Enhances"
3607msgstr "Rozšiřuje"
3608
3609#: apt-pkg/pkgcache.cc
3610msgid "required"
3611msgstr "vyžadovaný"
3612
3613#: apt-pkg/pkgcache.cc
3614msgid "important"
3615msgstr "důležitý"
3616
3617#: apt-pkg/pkgcache.cc
3618msgid "standard"
3619msgstr "standardní"
3620
3621#: apt-pkg/pkgcache.cc
3622msgid "optional"
3623msgstr "volitelný"
3624
3625#: apt-pkg/pkgcache.cc
3626msgid "extra"
3627msgstr "extra"
3628
3629#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3630msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3631msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
3632
3633#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3634#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3635#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3636#, c-format
3637msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3638msgstr "Chyba při zpracování %s (%s%d)"
3639
3640#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3641msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3642msgstr "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT umí zpracovat."
3643
3644#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3645msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3646msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT umí zpracovat."
3647
3648#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3649msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3650msgstr "Wow, překročili jste počet popisů, které tato APT umí zpracovat."
3651
3652#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3653msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3654msgstr "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT umí zpracovat."
3655
3656#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3657msgid "Reading package lists"
3658msgstr "Načítají se seznamy balíků"
3659
3660#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3661msgid "IO Error saving source cache"
3662msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
3663
3664#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3665#, c-format
3666msgid "Index file type '%s' is not supported"
3667msgstr "Indexový typ souboru „%s“ není podporován"
3668
3669#: apt-pkg/policy.cc
3670#, c-format
3671msgid ""
3672"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3673"available in the sources"
3674msgstr ""
3675"Hodnota „%s“ není v APT::Default-Release platná, protože toto vydání není "
3676"dostupné v sources.list"
3677
3678#: apt-pkg/policy.cc
3679#, c-format
3680msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3681msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí %s, chybí hlavička Package"
3682
3683#: apt-pkg/policy.cc
3684#, c-format
3685msgid "Did not understand pin type %s"
3686msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
3687
3688#: apt-pkg/policy.cc
3689#, c-format
3690msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3691msgstr "%s: Hodnota %s leží mimo rozsah platných priorit (%d až %d)"
3692
3693#: apt-pkg/policy.cc
3694msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3695msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
3696
3697#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3698#: apt-pkg/sourcelist.cc
3699#, c-format
3700msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3701msgstr "Zkomolený řádek %u v %s souboru %s (%s)"
3702
3703#: apt-pkg/sourcelist.cc
3704#, c-format
3705msgid "Opening %s"
3706msgstr "Otevírá se %s"
3707
3708#: apt-pkg/sourcelist.cc
3709#, c-format
3710msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3711msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
3712
3713#: apt-pkg/sourcelist.cc
3714#, c-format
3715msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3716msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
3717
3718#: apt-pkg/sourcelist.cc
3719#, c-format
3720msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3721msgstr "Zkomolená část %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
3722
3723#: apt-pkg/sourcelist.cc
3724#, c-format
3725msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3726msgstr "Typ „%s“ v části %u v seznamu zdrojů %s není známý"
3727
3728#: apt-pkg/sourcelist.cc
3729#, c-format
3730msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3731msgstr ""
3732
3733#: apt-pkg/srcrecords.cc
3734msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3735msgstr "Do sources.list musíte zadat „zdrojové“ URI"
3736
3737#: apt-pkg/tagfile.cc
3738#, fuzzy, c-format
3739msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3740msgstr "Nelze převést %s na celé číslo (integer)"
3741
3742#: apt-pkg/update.cc
3743#, c-format
3744msgid "Failed to fetch %s %s"
3745msgstr "Selhalo stažení %s %s"
3746
3747#: apt-pkg/update.cc
3748msgid ""
3749"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3750"used instead."
3751msgstr ""
3752"Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout. Jsou ignorovány, nebo jsou "
3753"použity starší verze."
3754
3755#: apt-pkg/upgrade.cc
3756msgid "Calculating upgrade"
3757msgstr "Propočítává se aktualizace"
3758
3759#~ msgid "Problem unlinking %s"
3760#~ msgstr "Problém s odlinkováním %s"
3761
3762#~ msgid "Failed to unlink %s"
3763#~ msgstr "Nelze odlinkovat %s"
3764
3765#~ msgid ""
3766#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3767#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3768#~ "\n"
3769#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3770#~ "from APT's binary cache files\n"
3771#~ msgstr ""
3772#~ "Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
3773#~ " apt-cache [volby] show balík1 [balík2 …]\n"
3774#~ "\n"
3775#~ "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro získávání informací o balících.\n"
3776
3777#~ msgid "Commands:"
3778#~ msgstr "Příkazy:"
3779
3780#~ msgid ""
3781#~ "Options:\n"
3782#~ " -h This help text.\n"
3783#~ " -p=? The package cache.\n"
3784#~ " -s=? The source cache.\n"
3785#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3786#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3787#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3788#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3789#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3790#~ msgstr ""
3791#~ "Volby:\n"
3792#~ " -h Tato nápověda.\n"
3793#~ " -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
3794#~ " -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
3795#~ " -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
3796#~ " -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
3797#~ " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
3798#~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3799#~ "Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
3800
3801#~ msgid ""
3802#~ "Usage: apt [options] command\n"
3803#~ "\n"
3804#~ "CLI for apt.\n"
3805#~ msgstr ""
3806#~ "Použití: apt [volby] příkaz\n"
3807#~ "\n"
3808#~ "Řádkové rozhraní pro apt.\n"
3809
3810#, fuzzy
3811#~ msgid ""
3812#~ "Options:\n"
3813#~ " -h This help text\n"
3814#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3815#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3816#~ " -m No mounting\n"
3817#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3818#~ " -a Thorough scan mode\n"
3819#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3820#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3821#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3822#~ "See fstab(5)\n"
3823#~ msgstr ""
3824#~ "Volby:\n"
3825#~ " -h Tato nápověda.\n"
3826#~ " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
3827#~ " -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
3828#~ " -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
3829#~ " -f Přečte/zapíše ruční/automatické značky z/do daného souboru\n"
3830#~ " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
3831#~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3832#~ "Více informací viz manuálové stránky apt-mark(8) a apt.conf(5)."
3833
3834#~ msgid ""
3835#~ "Options:\n"
3836#~ " -h This help text.\n"
3837#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3838#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3839#~ msgstr ""
3840#~ "Volby:\n"
3841#~ " -h Tato nápověda.\n"
3842#~ " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
3843#~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3844
3845#~ msgid ""
3846#~ "Options:\n"
3847#~ " -h This help text.\n"
3848#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3849#~ " -qq No output except for errors\n"
3850#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3851#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3852#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3853#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3854#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3855#~ msgstr ""
3856#~ "Volby:\n"
3857#~ " -h Tato nápověda.\n"
3858#~ " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
3859#~ " -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
3860#~ " -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
3861#~ " -f Přečte/zapíše ruční/automatické značky z/do daného souboru\n"
3862#~ " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
3863#~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3864#~ "Více informací viz manuálové stránky apt-mark(8) a apt.conf(5)."
3865
3866#~ msgid ""
3867#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3868#~ "\n"
3869#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3870#~ "used\n"
3871#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3872#~ "\n"
3873#~ "Options:\n"
3874#~ " -h This help text\n"
3875#~ " -s Use source file sorting\n"
3876#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3877#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3878#~ msgstr ""
3879#~ "Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 …]\n"
3880#~ "\n"
3881#~ "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
3882#~ "Volbou -s volíte typ souboru.\n"
3883#~ "\n"
3884#~ "Volby:\n"
3885#~ " -h Tato nápověda\n"
3886#~ " -s Setřídí zdrojový soubor\n"
3887#~ " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
3888#~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3889
3890#~ msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
3891#~ msgstr "Pro vynucení aktualizace použijte --allow-insecure-repositories"
3892
3893#~ msgid ""
3894#~ "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not "
3895#~ "be authenticated."
3896#~ msgstr ""
3897#~ "Data z „%s“ nejsou podepsaná. Balíky z tohoto repositáře nemohou být "
3898#~ "ověřeny."
3899
3900#~ msgid ""
3901#~ "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, "
3902#~ "please contact the owner of the repository."
3903#~ msgstr ""
3904#~ "Repositář „%s“ neobsahuje soubor Release. To již není podporováno, "
3905#~ "kontaktujte prosím správce repositáře."
3906
3907#~ msgid "Child process failed"
3908#~ msgstr "Synovský proces selhal"
3909
3910#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3911#~ msgstr "Musíte zadat aspoň jeden SRV záznam"
3912
3913#~ msgid "Failed to create pipes"
3914#~ msgstr "Selhalo vytvoření roury"
3915
3916#~ msgid "Failed to exec gzip "
3917#~ msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
3918
3919#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3920#~ msgstr "%s %s pro %s zkompilován na %s %s\n"
3921
3922#~ msgid "Failed to create FILE*"
3923#~ msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
3924
3925#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3926#~ msgstr "Zkomolená část %u v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
3927
3928#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3929#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (nezpracovatelná [volba])"
3930
3931#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3932#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (příliš krátká [volba])"
3933
3934#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3935#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] není přiřazení)"
3936
3937#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3938#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] nemá klíč)"
3939
3940#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3941#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] klíč %s nemá hodnotu)"
3942
3943#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3944#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
3945
3946#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3947#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
3948
3949#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3950#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
3951
3952#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3953#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (absolutní dist)"
3954
3955#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3956#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
3957
3958#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3959#~ msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
3960
3961#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3962#~ msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
3963
3964#~ msgid "Collecting File Provides"
3965#~ msgstr "Collecting File poskytuje"
3966
3967#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3968#~ msgstr "V souboru Release nelze najít kontrolní součet „%s“"
3969
3970#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3971#~ msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
3972
3973#~ msgid "Total dependency version space: "
3974#~ msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
3975
3976#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3977#~ msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
3978
3979#~ msgid "Done"
3980#~ msgstr "Hotovo"
3981
3982#~ msgid "No keyring installed in %s."
3983#~ msgstr "V %s není nainstalována žádná klíčenka."
3984
3985#~ msgid "Is stdout a terminal?"
3986#~ msgstr "Je standardní výstup terminál?"
3987
3988#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3989#~ msgstr "volání ioctl(TIOCGWINSZ) selhalo"
3990
3991#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3992#~ msgstr "%s není platný DEB balík."
3993
3994#~ msgid ""
3995#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3996#~ "Mounting CD-ROM\n"
3997#~ msgstr ""
3998#~ "Používám přípojný bod %s\n"
3999#~ "Připojuji CD-ROM\n"
4000
4001#~ msgid ""
4002#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4003#~ "seems to be corrupt."
4004#~ msgstr ""
4005#~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu a souborových operací - zdá se, že je "
4006#~ "záplata porušená."
4007
4008#~ msgid ""
4009#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4010#~ "seems to be corrupt."
4011#~ msgstr ""
4012#~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu (ovšem žádná chyba specifická pro mmap "
4013#~ "nebyla zaznamenána) - zdá se, že je záplata porušená."
4014
4015#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4016#~ msgstr "Ignoruje se nedostupné vydání „%s“ balíku „%s“"
4017
4018#~ msgid "Downloading %s %s"
4019#~ msgstr "Stahuje se %s %s"
4020
4021#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4022#~ msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část „%s“, „%s“ ani „%s“"
4023
4024#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4025#~ msgstr "Neshoda MD5 součtů"
4026
4027#~ msgid ""
4028#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4029#~ "need to manually fix this package."
4030#~ msgstr ""
4031#~ "Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
4032#~ "opravit ručně."
4033
4034#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4035#~ msgstr ""
4036#~ "Nelze zapsat log, volání openpty() selhalo (/dev/pts není připojen?)\n"
4037
4038#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4039#~ msgstr "Přeskakuji neexistující soubor %s"
4040
4041#~ msgid "Failed to remove %s"
4042#~ msgstr "Selhalo odstranění %s"
4043
4044#~ msgid "Unable to create %s"
4045#~ msgstr "Nelze vytvořit %s"
4046
4047#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4048#~ msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
4049
4050#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4051#~ msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
4052
4053#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4054#~ msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
4055
4056#~ msgid "Internal error getting a package name"
4057#~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
4058
4059#~ msgid "Reading file listing"
4060#~ msgstr "Čtu výpis souborů"
4061
4062#~ msgid ""
4063#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4064#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4065#~ "package!"
4066#~ msgstr ""
4067#~ "Selhalo otevření souboru seznamů „%sinfo/%s“. Pokud nemůžete tento soubor "
4068#~ "obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou "
4069#~ "verzi balíku!"
4070
4071#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4072#~ msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
4073
4074#~ msgid "Internal error getting a node"
4075#~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
4076
4077#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4078#~ msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
4079
4080#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4081#~ msgstr "Diverzní soubor je porušen"
4082
4083#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4084#~ msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
4085
4086#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4087#~ msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
4088
4089#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4090#~ msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
4091
4092#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4093#~ msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
4094
4095#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4096#~ msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
4097
4098#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4099#~ msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
4100
4101#~ msgid "Couldn't change to %s"
4102#~ msgstr "Nelze přejít do %s"
4103
4104#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4105#~ msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
4106
4107#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4108#~ msgstr "Nelze otevřít rouru pro %s"
4109
4110#~ msgid "Read error from %s process"
4111#~ msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
4112
4113#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4114#~ msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
4115
4116#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4117#~ msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
4118
4119#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4120#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
4121
4122#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4123#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
4124
4125#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4126#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
4127
4128#~ msgid "decompressor"
4129#~ msgstr "dekompresor"
4130
4131#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4132#~ msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
4133
4134#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4135#~ msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
4136
4137#~ msgid ""
4138#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4139#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4140#~ msgstr ""
4141#~ "Nelze spustit okamžitou konfiguraci již rozbaleného balíku „%s“. "
4142#~ "Podrobnosti naleznete v man 5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure."
4143
4144#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4145#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
4146
4147#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4148#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
4149
4150#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4151#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
4152
4153#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4154#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
4155
4156#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4157#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
4158
4159#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4160#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion%d)"
4161
4162#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4163#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
4164
4165#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4166#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
4167
4168#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4169#~ msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
4170
4171#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4172#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
4173
4174#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4175#~ msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
4176
4177#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4178#~ msgstr "Interní chyba, skupina „%s“ nemá instalovatelný pseudobalík"
4179
4180#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4181#~ msgstr "Souboru Release vypršela platnost, ignoruji %s (neplatný již %s)"
4182
4183#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4184#~ msgstr ""
4185#~ "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím."
4186
4187#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4188#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
4189
4190#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4191#~ msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
4192
4193#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4194#~ msgstr "Nelze přistoupit ke klíčence: „%s“"
4195
4196#~ msgid "Could not patch file"
4197#~ msgstr "Nelze záplatovat soubor"
4198
4199#~ msgid " %4i %s\n"
4200#~ msgstr " %4i %s\n"
4201
4202#~ msgid "%4i %s\n"
4203#~ msgstr "%4i %s\n"
4204
4205#~ msgid "Processing triggers for %s"
4206#~ msgstr "Zpracovávám spouštěče pro %s"
4207
4208#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4209#~ msgstr "Dynamickému MMapu došlo místo"
4210
4211#~ msgid ""
4212#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4213#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4214#~ "that package should be filed."
4215#~ msgstr ""
4216#~ "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
4217#~ "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
4218#~ "(bug report)."
4219
4220#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4221#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %lu)"
4222
4223#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4224#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
4225
4226#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4227#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
4228
4229#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4230#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
4231
4232#~ msgid "Stored label: %s \n"
4233#~ msgstr "Uložený název: %s \n"
4234
4235#~ msgid ""
4236#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4237#~ "%i signatures\n"
4238#~ msgstr ""
4239#~ "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i), indexy překladů (%i) "
4240#~ "a podpisy (%i)\n"
4241
4242#~ msgid "File date has changed %s"
4243#~ msgstr "Datum souboru se změnil %s"
4244
4245#~ msgid "Reading file list"
4246#~ msgstr "Čtu seznam souborů"
4247
4248#~ msgid "Could not execute "
4249#~ msgstr "Nelze spustit "
4250
4251#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
4252#~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů"
4253
4254#~ msgid "Removed with config %s"
4255#~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru"