]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/el.po
test: Use printf "%b\n" instead of echo for strings with '\'
[apt.git] / po / el.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po_el.po to Greek
2# translation of apt_po_el.po to
3# Greek Translation of APT.
4# This file is put in the public domain.
5#
6# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
7# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
8# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
9# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
10# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
11# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
12# Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008.
13# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008.
14# Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>, 2012.
15msgid ""
16msgstr ""
17"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
18"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
19"POT-Creation-Date: 2016-08-17 23:47+0200\n"
20"PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n"
21"Last-Translator: Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>\n"
22"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
23"Language: el\n"
24"MIME-Version: 1.0\n"
25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
28"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29
30#: apt-inst/contrib/arfile.cc
31msgid "Invalid archive signature"
32msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
33
34#: apt-inst/contrib/arfile.cc
35msgid "Error reading archive member header"
36msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
37
38#: apt-inst/contrib/arfile.cc
39#, fuzzy, c-format
40msgid "Invalid archive member header %s"
41msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
42
43#: apt-inst/contrib/arfile.cc
44msgid "Invalid archive member header"
45msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
46
47#: apt-inst/contrib/arfile.cc
48msgid "Archive is too short"
49msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
50
51#: apt-inst/contrib/arfile.cc
52msgid "Failed to read the archive headers"
53msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
54
55#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
56#, fuzzy, c-format
57msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
58msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
59
60#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
61msgid "Corrupted archive"
62msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
63
64#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
65msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
66msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
67
68#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
69#, c-format
70msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
71msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
72
73#: apt-inst/deb/debfile.cc
74#, c-format
75msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
76msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
77
78#: apt-inst/deb/debfile.cc
79#, c-format
80msgid "Internal error, could not locate member %s"
81msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
82
83#: apt-inst/deb/debfile.cc
84msgid "Unparsable control file"
85msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
86
87#: apt-inst/dirstream.cc
88#, c-format
89msgid "Failed to write file %s"
90msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
91
92#: apt-inst/dirstream.cc
93#, c-format
94msgid "Failed to close file %s"
95msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
96
97#: apt-inst/extract.cc
98#, c-format
99msgid "The path %s is too long"
100msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
101
102#: apt-inst/extract.cc
103#, c-format
104msgid "Unpacking %s more than once"
105msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
106
107#: apt-inst/extract.cc
108#, c-format
109msgid "The directory %s is diverted"
110msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
111
112#: apt-inst/extract.cc
113#, c-format
114msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
115msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
116
117#: apt-inst/extract.cc
118msgid "The diversion path is too long"
119msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
120
121#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
122#: methods/rred.cc
123#, c-format
124msgid "Failed to stat %s"
125msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
126
127#: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
128#, c-format
129msgid "Failed to rename %s to %s"
130msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
131
132#: apt-inst/extract.cc
133#, c-format
134msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
135msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
136
137#: apt-inst/extract.cc
138msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
139msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
140
141#: apt-inst/extract.cc
142msgid "The path is too long"
143msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
144
145#: apt-inst/extract.cc
146#, c-format
147msgid "Overwrite package match with no version for %s"
148msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
149
150#: apt-inst/extract.cc
151#, c-format
152msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
153msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
154
155#. Only warn if there are no sources.list.d.
156#. Only warn if there is no sources.list file.
157#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
158#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
159#: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
160#, c-format
161msgid "Unable to read %s"
162msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
163
164#: apt-inst/extract.cc
165#, c-format
166msgid "Unable to stat %s"
167msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
168
169#: apt-inst/filelist.cc
170msgid "DropNode called on still linked node"
171msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
172
173#: apt-inst/filelist.cc
174msgid "Failed to locate the hash element!"
175msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
176
177#: apt-inst/filelist.cc
178msgid "Failed to allocate diversion"
179msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
180
181#: apt-inst/filelist.cc
182msgid "Internal error in AddDiversion"
183msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
184
185#: apt-inst/filelist.cc
186#, c-format
187msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
188msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
189
190#: apt-inst/filelist.cc
191#, c-format
192msgid "Double add of diversion %s -> %s"
193msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
194
195#: apt-inst/filelist.cc
196#, c-format
197msgid "Duplicate conf file %s/%s"
198msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
199
200#: apt-pkg/acquire-item.cc
201msgid ""
202"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
203"disabled by default."
204msgstr ""
205
206#: apt-pkg/acquire-item.cc
207msgid ""
208"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
209"potentially dangerous to use."
210msgstr ""
211
212#: apt-pkg/acquire-item.cc
213msgid ""
214"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
215"details."
216msgstr ""
217
218#: apt-pkg/acquire-item.cc
219#, fuzzy, c-format
220msgid "The repository '%s' is no longer signed."
221msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
222
223#: apt-pkg/acquire-item.cc
224#, fuzzy, c-format
225msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
226msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
227
228#: apt-pkg/acquire-item.cc
229msgid ""
230"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
231"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
232msgstr ""
233
234#: apt-pkg/acquire-item.cc
235#, fuzzy, c-format
236msgid "The repository '%s' is not signed."
237msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
238
239#: apt-pkg/acquire-item.cc
240#, fuzzy, c-format
241msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
242msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
243
244#: apt-pkg/acquire-item.cc
245#, fuzzy, c-format
246msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
247msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
248
249#: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
250#, c-format
251msgid "Failed to readlink %s"
252msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
253
254#: apt-pkg/acquire-item.cc
255msgid "Hash Sum mismatch"
256msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
257
258#: apt-pkg/acquire-item.cc
259msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
260msgstr ""
261
262#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
263#, c-format
264msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
265msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
266
267#: apt-pkg/acquire-item.cc
268msgid "Size mismatch"
269msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
270
271#: apt-pkg/acquire-item.cc
272#, fuzzy
273msgid "Invalid file format"
274msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
275
276#: apt-pkg/acquire-item.cc
277#, fuzzy
278msgid "Signature error"
279msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
280
281#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
282#: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
283#, c-format
284msgid ""
285"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
286"authentication?)"
287msgstr ""
288
289#: apt-pkg/acquire-item.cc
290#, c-format
291msgid ""
292"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
293"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
294msgstr ""
295
296#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
297#: apt-pkg/acquire-item.cc
298#, c-format
299msgid "GPG error: %s: %s"
300msgstr ""
301
302#: apt-pkg/acquire-item.cc
303#, c-format
304msgid ""
305"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
306"architecture '%s'"
307msgstr ""
308
309#: apt-pkg/acquire-item.cc
310#, c-format
311msgid ""
312"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
313"or malformed file)"
314msgstr ""
315
316#: apt-pkg/acquire-item.cc
317#, c-format
318msgid ""
319"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
320"weak security information for it"
321msgstr ""
322
323#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
324#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
325#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
326#: apt-pkg/acquire-item.cc
327#, c-format
328msgid ""
329"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
330"repository will not be applied."
331msgstr ""
332
333#: apt-pkg/acquire-item.cc
334#, c-format
335msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
336msgstr ""
337
338#: apt-pkg/acquire-item.cc
339#, c-format
340msgid ""
341"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
342"to manually fix this package. (due to missing arch)"
343msgstr ""
344"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
345"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
346
347#: apt-pkg/acquire-item.cc
348#, c-format
349msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
350msgstr ""
351
352#: apt-pkg/acquire-item.cc
353#, c-format
354msgid ""
355"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
356msgstr ""
357"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
358"πακέτο %s."
359
360#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
361#: apt-pkg/acquire-item.cc
362#, fuzzy, c-format
363msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
364msgstr "Changelog για %s (%s)"
365
366#: apt-pkg/acquire-worker.cc
367#, c-format
368msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
369msgstr ""
370
371#: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
372#, c-format
373msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
374msgstr ""
375
376#: apt-pkg/acquire-worker.cc
377#, c-format
378msgid "The method driver %s could not be found."
379msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
380
381#: apt-pkg/acquire-worker.cc
382#, fuzzy, c-format
383msgid "Is the package %s installed?"
384msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
385
386#: apt-pkg/acquire-worker.cc
387#, c-format
388msgid "Method %s did not start correctly"
389msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
390
391#: apt-pkg/acquire-worker.cc
392#, fuzzy, c-format
393msgid ""
394"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
395msgstr ""
396"Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε "
397"enter."
398
399#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
400#, fuzzy, c-format
401msgid "List directory %spartial is missing."
402msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
403
404#: apt-pkg/acquire.cc
405#, fuzzy, c-format
406msgid "Archives directory %spartial is missing."
407msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
408
409#: apt-pkg/acquire.cc
410#, fuzzy, c-format
411msgid "Unable to lock directory %s"
412msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
413
414#: apt-pkg/acquire.cc
415#, c-format
416msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
417msgstr ""
418
419#: apt-pkg/acquire.cc
420#, c-format
421msgid ""
422"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
423"user '%s'."
424msgstr ""
425
426#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
427#, fuzzy, c-format
428msgid "Clean of %s is not supported"
429msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
430
431#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
432#: methods/mirror.cc
433#, c-format
434msgid "Unable to change to %s"
435msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
436
437#. only show the ETA if it makes sense
438#. two days
439#: apt-pkg/acquire.cc
440#, c-format
441msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
442msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)"
443
444#: apt-pkg/acquire.cc
445#, c-format
446msgid "Retrieving file %li of %li"
447msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li"
448
449#: apt-pkg/algorithms.cc
450#, c-format
451msgid ""
452"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
453msgstr ""
454"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
455"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
456
457#: apt-pkg/algorithms.cc
458msgid ""
459"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
460"held packages."
461msgstr ""
462"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
463"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
464
465#: apt-pkg/algorithms.cc
466msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
467msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
468
469#: apt-pkg/cachefile.cc
470msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
471msgstr ""
472"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
473
474#: apt-pkg/cachefile.cc
475msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
476msgstr ""
477"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
478
479#: apt-pkg/cachefile.cc
480msgid "The list of sources could not be read."
481msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
482
483#: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
484#, c-format
485msgid "Regex compilation error - %s"
486msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
487
488#: apt-pkg/cacheset.cc
489#, c-format
490msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
491msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
492
493#: apt-pkg/cacheset.cc
494#, c-format
495msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
496msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
497
498#: apt-pkg/cacheset.cc
499#, fuzzy, c-format
500msgid "Couldn't find task '%s'"
501msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s"
502
503#: apt-pkg/cacheset.cc
504#, fuzzy, c-format
505msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
506msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
507
508#: apt-pkg/cacheset.cc
509#, fuzzy, c-format
510msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
511msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
512
513#: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
514#, c-format
515msgid "Unable to locate package %s"
516msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
517
518#: apt-pkg/cacheset.cc
519#, c-format
520msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
521msgstr ""
522
523#: apt-pkg/cacheset.cc
524#, c-format
525msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
526msgstr ""
527
528#: apt-pkg/cacheset.cc
529#, c-format
530msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
531msgstr ""
532
533#: apt-pkg/cacheset.cc
534#, c-format
535msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
536msgstr ""
537
538#: apt-pkg/cacheset.cc
539#, c-format
540msgid ""
541"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
542"neither of them"
543msgstr ""
544
545#: apt-pkg/cdrom.cc
546#, c-format
547msgid "Line %u too long in source list %s."
548msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
549
550#: apt-pkg/cdrom.cc
551msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
552msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n"
553
554#: apt-pkg/cdrom.cc
555#, c-format
556msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
557msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
558
559#: apt-pkg/cdrom.cc
560msgid "Waiting for disc...\n"
561msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
562
563#: apt-pkg/cdrom.cc
564msgid "Mounting CD-ROM...\n"
565msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
566
567#: apt-pkg/cdrom.cc
568msgid "Identifying... "
569msgstr "Αναγνώριση..."
570
571#: apt-pkg/cdrom.cc
572#, c-format
573msgid "Stored label: %s\n"
574msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
575
576#: apt-pkg/cdrom.cc
577msgid "Scanning disc for index files...\n"
578msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
579
580#: apt-pkg/cdrom.cc
581#, c-format
582msgid ""
583"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
584"%zu signatures\n"
585msgstr ""
586"Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι "
587"μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n"
588
589#: apt-pkg/cdrom.cc
590msgid ""
591"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
592"wrong architecture?"
593msgstr ""
594
595#: apt-pkg/cdrom.cc
596#, c-format
597msgid "Found label '%s'\n"
598msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n"
599
600#: apt-pkg/cdrom.cc
601msgid "That is not a valid name, try again.\n"
602msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
603
604#: apt-pkg/cdrom.cc
605#, c-format
606msgid ""
607"This disc is called: \n"
608"'%s'\n"
609msgstr ""
610"Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
611"'%s'\n"
612
613#: apt-pkg/cdrom.cc
614msgid "Copying package lists..."
615msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
616
617#: apt-pkg/cdrom.cc
618msgid "Writing new source list\n"
619msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
620
621#: apt-pkg/cdrom.cc
622msgid "Source list entries for this disc are:\n"
623msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
624
625#: apt-pkg/clean.cc
626#, c-format
627msgid "Unable to stat %s."
628msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
629
630#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
631#, c-format
632msgid "Unable to stat the mount point %s"
633msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
634
635#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
636msgid "Failed to stat the cdrom"
637msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
638
639#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
640#, fuzzy, c-format
641msgid ""
642"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
643"other options."
644msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
645
646#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
647#, fuzzy, c-format
648msgid ""
649"Command line option %s is not understood in combination with the other "
650"options"
651msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
652
653#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
654#, c-format
655msgid "Command line option %s is not boolean"
656msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
657
658#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
659#, c-format
660msgid "Option %s requires an argument."
661msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
662
663#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
664#, c-format
665msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
666msgstr ""
667"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
668
669#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
670#, c-format
671msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
672msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
673
674#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
675#, c-format
676msgid "Option '%s' is too long"
677msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
678
679#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
680#, c-format
681msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
682msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
683
684#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
685#, c-format
686msgid "Invalid operation %s"
687msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
688
689#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
690#, c-format
691msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
692msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
693
694#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
695#, c-format
696msgid "Opening configuration file %s"
697msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
698
699#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
700#, c-format
701msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
702msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
703
704#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
705#, c-format
706msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
707msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
708
709#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
710#, c-format
711msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
712msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
713
714#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
715#, c-format
716msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
717msgstr ""
718"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
719
720#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
721#, c-format
722msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
723msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
724
725#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
726#, c-format
727msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
728msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
729
730#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
731#, c-format
732msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
733msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
734
735#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
736#, fuzzy, c-format
737msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
738msgstr ""
739"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
740
741#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
742#, c-format
743msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
744msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
745
746#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
747#, fuzzy, c-format
748msgid "Problem unlinking the file %s"
749msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
750
751#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
752#, c-format
753msgid "Not using locking for read only lock file %s"
754msgstr ""
755"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
756
757#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
758#, c-format
759msgid "Could not open lock file %s"
760msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
761
762#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
763#, c-format
764msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
765msgstr ""
766"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
767"%s"
768
769#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
770#, c-format
771msgid "Could not get lock %s"
772msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
773
774#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
775#, c-format
776msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
777msgstr ""
778
779#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
780#, c-format
781msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
782msgstr ""
783
784#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
785#, c-format
786msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
787msgstr ""
788
789#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
790#, c-format
791msgid ""
792"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
793msgstr ""
794
795#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
796#: cmdline/apt-dump-solver.cc
797#, c-format
798msgid "Waited for %s but it wasn't there"
799msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
800
801#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
802#, c-format
803msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
804msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
805
806#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
807#, fuzzy, c-format
808msgid "Sub-process %s received signal %u."
809msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
810
811#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
812#, c-format
813msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
814msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
815
816#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
817#, c-format
818msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
819msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
820
821#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
822msgid "Read error"
823msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
824
825#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
826msgid "Write error"
827msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
828
829#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
830#, fuzzy, c-format
831msgid "Problem closing the gzip file %s"
832msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
833
834#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
835msgid "Unexpected end of file"
836msgstr ""
837
838#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
839msgid "Failed to create subprocess IPC"
840msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
841
842#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
843msgid "Failed to exec compressor "
844msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
845
846#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
847#, c-format
848msgid "Could not open file %s"
849msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
850
851#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
852#, fuzzy, c-format
853msgid "Could not open file descriptor %d"
854msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
855
856#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
857#, fuzzy, c-format
858msgid "read, still have %llu to read but none left"
859msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
860
861#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
862#, fuzzy, c-format
863msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
864msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
865
866#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
867#, fuzzy, c-format
868msgid "Problem closing the file %s"
869msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
870
871#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
872#, fuzzy, c-format
873msgid "Problem renaming the file %s to %s"
874msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
875
876#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
877msgid "Problem syncing the file"
878msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
879
880#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
881#, fuzzy, c-format
882msgid "Unable to mkstemp %s"
883msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
884
885#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
886#, c-format
887msgid "Unable to write to %s"
888msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
889
890#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
891msgid "Can't mmap an empty file"
892msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
893
894#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
895#, fuzzy, c-format
896msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
897msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
898
899#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
900#, fuzzy, c-format
901msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
902msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
903
904#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
905#, fuzzy
906msgid "Unable to close mmap"
907msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
908
909#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
910#, fuzzy
911msgid "Unable to synchronize mmap"
912msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
913
914#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
915#, c-format
916msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
917msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
918
919#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
920#, fuzzy
921msgid "Failed to truncate file"
922msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
923
924#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
925#, c-format
926msgid ""
927"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
928"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
929msgstr ""
930
931#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
932#, c-format
933msgid ""
934"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
935"reached."
936msgstr ""
937
938#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
939msgid ""
940"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
941msgstr ""
942
943#: apt-pkg/contrib/progress.cc
944#, c-format
945msgid "%c%s... Error!"
946msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
947
948#: apt-pkg/contrib/progress.cc
949#, c-format
950msgid "%c%s... Done"
951msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
952
953#: apt-pkg/contrib/progress.cc
954msgid "..."
955msgstr ""
956
957#. Print the spinner
958#: apt-pkg/contrib/progress.cc
959#, fuzzy, c-format
960msgid "%c%s... %u%%"
961msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
962
963#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
964#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
965#, c-format
966msgid "%lid %lih %limin %lis"
967msgstr ""
968
969#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
970#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
971#, c-format
972msgid "%lih %limin %lis"
973msgstr ""
974
975#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
976#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
977#, c-format
978msgid "%limin %lis"
979msgstr ""
980
981#. TRANSLATOR: s means seconds
982#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
983#, c-format
984msgid "%lis"
985msgstr ""
986
987#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
988#, c-format
989msgid "Selection %s not found"
990msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
991
992#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
993#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
994#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
995#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
996#, c-format
997msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
998msgstr ""
999
1000#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
1001#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
1002#. two sources.list entries
1003#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1004#, c-format
1005msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
1006msgstr ""
1007
1008#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1009#, fuzzy, c-format
1010msgid "Unable to parse Release file %s"
1011msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
1012
1013#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1014#, fuzzy, c-format
1015msgid "No sections in Release file %s"
1016msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
1017
1018#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1019#, c-format
1020msgid "No Hash entry in Release file %s"
1021msgstr ""
1022
1023#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1024#, c-format
1025msgid ""
1026"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1027"security purposes"
1028msgstr ""
1029
1030#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1031#, fuzzy, c-format
1032msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1033msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
1034
1035#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1036#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1037#, c-format
1038msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
1039msgstr ""
1040
1041#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1042#, c-format
1043msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
1044msgstr ""
1045
1046#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1047#, c-format
1048msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
1049msgstr ""
1050
1051#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1052#, fuzzy, c-format
1053msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1054msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (%s)"
1055
1056#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1057#, c-format
1058msgid ""
1059"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1060"it?"
1061msgstr ""
1062
1063#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1064#, fuzzy, c-format
1065msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1066msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
1067
1068#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1069#. dpkg --configure -a
1070#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1071#, c-format
1072msgid ""
1073"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
1074msgstr ""
1075
1076#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1077msgid "Not locked"
1078msgstr ""
1079
1080#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1081#, c-format
1082msgid "Installing %s"
1083msgstr "Εγκατάσταση του %s"
1084
1085#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1086#, c-format
1087msgid "Configuring %s"
1088msgstr "Ρύθμιση του %s"
1089
1090#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1091#, c-format
1092msgid "Removing %s"
1093msgstr "Αφαιρώ το %s"
1094
1095#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1096#, fuzzy, c-format
1097msgid "Completely removing %s"
1098msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
1099
1100#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1101#, c-format
1102msgid "Noting disappearance of %s"
1103msgstr ""
1104
1105#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1106#, c-format
1107msgid "Running post-installation trigger %s"
1108msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s"
1109
1110#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1111#, c-format
1112msgid "Installed %s"
1113msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s"
1114
1115#. FIXME: use a better string after freeze
1116#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1117#, c-format
1118msgid "Directory '%s' missing"
1119msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται."
1120
1121#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
1122#, fuzzy, c-format
1123msgid "Could not open file '%s'"
1124msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
1125
1126#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1127#, c-format
1128msgid "Preparing %s"
1129msgstr "Προετοιμασία του %s"
1130
1131#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1132#, c-format
1133msgid "Unpacking %s"
1134msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s"
1135
1136#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1137#, c-format
1138msgid "Preparing to configure %s"
1139msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
1140
1141#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1142#, c-format
1143msgid "Preparing for removal of %s"
1144msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s"
1145
1146#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1147#, c-format
1148msgid "Removed %s"
1149msgstr "Αφαίρεσα το %s"
1150
1151#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1152#, c-format
1153msgid "Preparing to completely remove %s"
1154msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s"
1155
1156#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1157#, c-format
1158msgid "Completely removed %s"
1159msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
1160
1161#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1162#, fuzzy, c-format
1163msgid "Can not write log (%s)"
1164msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
1165
1166#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1167msgid "Is /dev/pts mounted?"
1168msgstr ""
1169
1170#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1171msgid "Operation was interrupted before it could finish"
1172msgstr ""
1173
1174#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1175msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1176msgstr ""
1177
1178#. check if its not a follow up error
1179#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1180msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1181msgstr ""
1182
1183#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1184msgid ""
1185"No apport report written because the error message indicates its a followup "
1186"error from a previous failure."
1187msgstr ""
1188
1189#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1190msgid ""
1191"No apport report written because the error message indicates a disk full "
1192"error"
1193msgstr ""
1194
1195#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1196msgid ""
1197"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1198"error"
1199msgstr ""
1200
1201#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1202msgid ""
1203"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1204"local system"
1205msgstr ""
1206
1207#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1208msgid ""
1209"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
1210msgstr ""
1211
1212#: apt-pkg/depcache.cc
1213msgid "Building dependency tree"
1214msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
1215
1216#: apt-pkg/depcache.cc
1217msgid "Candidate versions"
1218msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
1219
1220#: apt-pkg/depcache.cc
1221msgid "Dependency generation"
1222msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
1223
1224#: apt-pkg/depcache.cc
1225msgid "Reading state information"
1226msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση"
1227
1228#: apt-pkg/depcache.cc
1229#, c-format
1230msgid "Failed to open StateFile %s"
1231msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s"
1232
1233#: apt-pkg/depcache.cc
1234#, c-format
1235msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1236msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s"
1237
1238#: apt-pkg/edsp.cc
1239msgid "Send scenario to solver"
1240msgstr ""
1241
1242#: apt-pkg/edsp.cc
1243msgid "Send request to solver"
1244msgstr ""
1245
1246#: apt-pkg/edsp.cc
1247msgid "Prepare for receiving solution"
1248msgstr ""
1249
1250#: apt-pkg/edsp.cc
1251msgid "External solver failed without a proper error message"
1252msgstr ""
1253
1254#: apt-pkg/edsp.cc
1255msgid "Execute external solver"
1256msgstr ""
1257
1258#: apt-pkg/edsp.cc
1259msgid "Execute external planner"
1260msgstr ""
1261
1262#: apt-pkg/edsp.cc
1263msgid "Send request to planner"
1264msgstr ""
1265
1266#: apt-pkg/edsp.cc
1267msgid "Send scenario to planner"
1268msgstr ""
1269
1270#: apt-pkg/edsp.cc
1271msgid "External planner failed without a proper error message"
1272msgstr ""
1273
1274#: apt-pkg/indexcopy.cc
1275#, c-format
1276msgid "Wrote %i records.\n"
1277msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
1278
1279#: apt-pkg/indexcopy.cc
1280#, c-format
1281msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1282msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
1283
1284#: apt-pkg/indexcopy.cc
1285#, c-format
1286msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1287msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
1288
1289#: apt-pkg/indexcopy.cc
1290#, c-format
1291msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1292msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
1293
1294#: apt-pkg/indexcopy.cc
1295#, c-format
1296msgid "Can't find authentication record for: %s"
1297msgstr ""
1298
1299#: apt-pkg/indexcopy.cc
1300#, fuzzy, c-format
1301msgid "Hash mismatch for: %s"
1302msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
1303
1304#: apt-pkg/init.cc
1305#, c-format
1306msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1307msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
1308
1309#: apt-pkg/init.cc
1310msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1311msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
1312
1313#: apt-pkg/install-progress.cc
1314#, c-format
1315msgid "Progress: [%3i%%]"
1316msgstr ""
1317
1318#: apt-pkg/install-progress.cc
1319msgid "Running dpkg"
1320msgstr ""
1321
1322#: apt-pkg/packagemanager.cc
1323#, c-format
1324msgid ""
1325"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1326"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
1327msgstr ""
1328
1329#: apt-pkg/packagemanager.cc
1330#, fuzzy, c-format
1331msgid "Could not configure '%s'. "
1332msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
1333
1334#: apt-pkg/packagemanager.cc
1335#, c-format
1336msgid ""
1337"This installation run will require temporarily removing the essential "
1338"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1339"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1340msgstr ""
1341"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
1342"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
1343"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
1344"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
1345
1346#: apt-pkg/pkgcache.cc
1347msgid "Empty package cache"
1348msgstr "Άδειο cache πακέτων"
1349
1350#: apt-pkg/pkgcache.cc
1351msgid "The package cache file is corrupted"
1352msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
1353
1354#: apt-pkg/pkgcache.cc
1355msgid "The package cache file is an incompatible version"
1356msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
1357
1358#: apt-pkg/pkgcache.cc
1359#, c-format
1360msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1361msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
1362
1363#: apt-pkg/pkgcache.cc
1364#, fuzzy, c-format
1365msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1366msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
1367
1368#: apt-pkg/pkgcache.cc
1369#, fuzzy
1370msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1371msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
1372
1373#: apt-pkg/pkgcache.cc
1374msgid "Depends"
1375msgstr "Εξαρτάται από"
1376
1377#: apt-pkg/pkgcache.cc
1378msgid "PreDepends"
1379msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
1380
1381#: apt-pkg/pkgcache.cc
1382msgid "Suggests"
1383msgstr "Προτείνει"
1384
1385#: apt-pkg/pkgcache.cc
1386msgid "Conflicts"
1387msgstr "Ασύμβατο με"
1388
1389#: apt-pkg/pkgcache.cc
1390msgid "Recommends"
1391msgstr "Συστήνει"
1392
1393#: apt-pkg/pkgcache.cc
1394msgid "Replaces"
1395msgstr "Αντικαθιστά"
1396
1397#: apt-pkg/pkgcache.cc
1398msgid "Breaks"
1399msgstr "Χαλάει"
1400
1401#: apt-pkg/pkgcache.cc
1402msgid "Enhances"
1403msgstr ""
1404
1405#: apt-pkg/pkgcache.cc
1406msgid "Obsoletes"
1407msgstr "Απαρχαιώνει"
1408
1409#: apt-pkg/pkgcache.cc
1410msgid "important"
1411msgstr "σημαντικό"
1412
1413#: apt-pkg/pkgcache.cc
1414msgid "required"
1415msgstr "απαιτούμενο"
1416
1417#: apt-pkg/pkgcache.cc
1418msgid "standard"
1419msgstr "καθιερωμένο"
1420
1421#: apt-pkg/pkgcache.cc
1422msgid "extra"
1423msgstr "επιπλέον"
1424
1425#: apt-pkg/pkgcache.cc
1426msgid "optional"
1427msgstr "προαιρετικό"
1428
1429#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1430msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1431msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
1432
1433#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1434#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1435#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1436#, fuzzy, c-format
1437msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1438msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
1439
1440#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1441msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1442msgstr ""
1443"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
1444"APT."
1445
1446#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1447msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1448msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
1449
1450#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1451msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1452msgstr ""
1453"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT."
1454
1455#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1456msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1457msgstr ""
1458"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
1459
1460#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1461msgid "Reading package lists"
1462msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
1463
1464#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1465msgid "IO Error saving source cache"
1466msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
1467
1468#: apt-pkg/pkgrecords.cc
1469#, c-format
1470msgid "Index file type '%s' is not supported"
1471msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
1472
1473#: apt-pkg/policy.cc
1474#, c-format
1475msgid ""
1476"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1477"available in the sources"
1478msgstr ""
1479
1480#: apt-pkg/policy.cc
1481#, fuzzy, c-format
1482msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1483msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
1484
1485#: apt-pkg/policy.cc
1486#, c-format
1487msgid "Did not understand pin type %s"
1488msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
1489
1490#: apt-pkg/policy.cc
1491#, c-format
1492msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
1493msgstr ""
1494
1495#: apt-pkg/policy.cc
1496msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1497msgstr ""
1498"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
1499
1500#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1501#: apt-pkg/sourcelist.cc
1502#, fuzzy, c-format
1503msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1504msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
1505
1506#: apt-pkg/sourcelist.cc
1507#, c-format
1508msgid "Opening %s"
1509msgstr "Άνοιγμα του %s"
1510
1511#: apt-pkg/sourcelist.cc
1512#, c-format
1513msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1514msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
1515
1516#: apt-pkg/sourcelist.cc
1517#, c-format
1518msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1519msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
1520
1521#: apt-pkg/sourcelist.cc
1522#, fuzzy, c-format
1523msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1524msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
1525
1526#: apt-pkg/sourcelist.cc
1527#, fuzzy, c-format
1528msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1529msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
1530
1531#: apt-pkg/sourcelist.cc
1532#, c-format
1533msgid "Unsupported file %s given on commandline"
1534msgstr ""
1535
1536#: apt-pkg/srcrecords.cc
1537msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1538msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
1539
1540#: apt-pkg/tagfile.cc
1541#, c-format
1542msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1543msgstr ""
1544
1545#: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
1546#, c-format
1547msgid "Failed to fetch %s %s"
1548msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s"
1549
1550#: apt-pkg/update.cc
1551#, fuzzy
1552msgid ""
1553"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1554"used instead."
1555msgstr ""
1556"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
1557"στη θέση τους."
1558
1559#: apt-pkg/upgrade.cc
1560msgid "Calculating upgrade"
1561msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης"
1562
1563#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1564#: apt-private/acqprogress.cc
1565#, c-format
1566msgid "Hit:%lu %s"
1567msgstr "Hit:%lu %s"
1568
1569#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1570#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1571#: apt-private/acqprogress.cc
1572#, c-format
1573msgid "Get:%lu %s"
1574msgstr "Φέρε:%lu %s"
1575
1576#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1577#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1578#: apt-private/acqprogress.cc
1579#, c-format
1580msgid "Ign:%lu %s"
1581msgstr "Αγνόησε:%lu %s"
1582
1583#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1584#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1585#: apt-private/acqprogress.cc
1586#, c-format
1587msgid "Err:%lu %s"
1588msgstr "Σφάλμα:%lu %s"
1589
1590#: apt-private/acqprogress.cc
1591#, c-format
1592msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1593msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
1594
1595#: apt-private/acqprogress.cc
1596msgid " [Working]"
1597msgstr " [Επεξεργασία]"
1598
1599#: apt-private/acqprogress.cc
1600#, fuzzy, c-format
1601msgid ""
1602"Media change: please insert the disc labeled\n"
1603" '%s'\n"
1604"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1605msgstr ""
1606"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
1607" '%s'\n"
1608"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
1609
1610#: apt-private/private-cachefile.cc
1611msgid "Correcting dependencies..."
1612msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
1613
1614#: apt-private/private-cachefile.cc
1615msgid " failed."
1616msgstr " απέτυχε."
1617
1618#: apt-private/private-cachefile.cc
1619msgid "Unable to correct dependencies"
1620msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
1621
1622#: apt-private/private-cachefile.cc
1623msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1624msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
1625
1626#: apt-private/private-cachefile.cc
1627msgid " Done"
1628msgstr " Ετοιμο"
1629
1630#: apt-private/private-cachefile.cc
1631msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1632msgstr ""
1633"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
1634"προβλήματα."
1635
1636#: apt-private/private-cachefile.cc
1637msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1638msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
1639
1640#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1641msgid "Sorting"
1642msgstr ""
1643
1644#: apt-private/private-cacheset.cc
1645#, fuzzy, c-format
1646msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1647msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
1648
1649#: apt-private/private-cacheset.cc
1650#, fuzzy, c-format
1651msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1652msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
1653
1654#: apt-private/private-cacheset.cc
1655#, fuzzy, c-format
1656msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1657msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
1658
1659#: apt-private/private-cacheset.cc
1660#, c-format
1661msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1662msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
1663
1664#: apt-private/private-cacheset.cc
1665#, fuzzy
1666msgid " [Installed]"
1667msgstr " [Εγκατεστημένα]"
1668
1669#: apt-private/private-cacheset.cc
1670msgid " [Not candidate version]"
1671msgstr "[Μγ Υποψήφια Εκδόση]"
1672
1673#: apt-private/private-cacheset.cc
1674msgid "You should explicitly select one to install."
1675msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
1676
1677#: apt-private/private-cacheset.cc
1678#, c-format
1679msgid ""
1680"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1681"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1682"is only available from another source\n"
1683msgstr ""
1684"Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
1685"πακέτο.\n"
1686"Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο "
1687"από άλλη πηγή\n"
1688
1689#: apt-private/private-cacheset.cc
1690msgid "However the following packages replace it:"
1691msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
1692
1693#: apt-private/private-cacheset.cc
1694#, c-format
1695msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1696msgstr "Το πακέτο %s δεν έχει υποψήφια εγκατάσταση"
1697
1698#: apt-private/private-cacheset.cc
1699#, c-format
1700msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1701msgstr "Εικονικά πακέτα όπως το '%s' δεν μπορούν να αφαιρεθούν\n"
1702
1703#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1704#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1705#, c-format
1706msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1707msgstr ""
1708"Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί. Εννοείτε '%s'?\n"
1709
1710#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1711#, c-format
1712msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1713msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
1714
1715#: apt-private/private-cacheset.cc
1716#, c-format
1717msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1718msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του %s\n"
1719
1720#: apt-private/private-cmndline.cc
1721msgid "Most used commands:"
1722msgstr ""
1723
1724#: apt-private/private-cmndline.cc
1725#, c-format
1726msgid "See %s for more information about the available commands."
1727msgstr ""
1728
1729#: apt-private/private-cmndline.cc
1730msgid ""
1731"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1732"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1733"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1734"Security details are available in apt-secure(8).\n"
1735msgstr ""
1736
1737#: apt-private/private-cmndline.cc
1738msgid "This APT has Super Cow Powers."
1739msgstr ""
1740
1741#: apt-private/private-cmndline.cc
1742msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1743msgstr ""
1744
1745#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1746#: cmdline/apt-mark.cc
1747msgid "No packages found"
1748msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
1749
1750#: apt-private/private-download.cc
1751msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1752msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
1753
1754#: apt-private/private-download.cc
1755msgid "Authentication warning overridden.\n"
1756msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
1757
1758#: apt-private/private-download.cc
1759msgid "Some packages could not be authenticated"
1760msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
1761
1762#: apt-private/private-download.cc
1763msgid "Install these packages without verification?"
1764msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση;"
1765
1766#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
1767msgid ""
1768"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1769"instead."
1770msgstr ""
1771
1772#: apt-private/private-download.cc
1773#, fuzzy
1774msgid ""
1775"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1776"unauthenticated"
1777msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
1778
1779#: apt-private/private-download.cc
1780#, c-format
1781msgid "Couldn't determine free space in %s"
1782msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
1783
1784#: apt-private/private-download.cc
1785#, c-format
1786msgid "You don't have enough free space in %s."
1787msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
1788
1789#: apt-private/private-download.cc
1790msgid "Unable to lock the download directory"
1791msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
1792
1793#: apt-private/private-install.cc
1794msgid ""
1795"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1796"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1797"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1798"or been moved out of Incoming."
1799msgstr ""
1800"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
1801"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
1802"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
1803"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
1804
1805#.
1806#. if (Packages == 1)
1807#. {
1808#. c1out << std::endl;
1809#. c1out <<
1810#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1811#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1812#. "that package should be filed.") << std::endl;
1813#. }
1814#.
1815#: apt-private/private-install.cc
1816msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1817msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
1818
1819#: apt-private/private-install.cc
1820msgid "Broken packages"
1821msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
1822
1823#: apt-private/private-install.cc
1824msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1825msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
1826
1827#: apt-private/private-install.cc
1828msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1829msgstr ""
1830"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
1831
1832#: apt-private/private-install.cc
1833#, fuzzy
1834msgid ""
1835"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1836"essential."
1837msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
1838
1839#: apt-private/private-install.cc
1840#, fuzzy
1841msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1842msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
1843
1844#: apt-private/private-install.cc
1845msgid ""
1846"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1847"packages."
1848msgstr ""
1849
1850#: apt-private/private-install.cc
1851msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1852msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
1853
1854#: apt-private/private-install.cc
1855msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1856msgstr ""
1857"Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages."
1858"debian.org"
1859
1860#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1861#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1862#: apt-private/private-install.cc
1863#, c-format
1864msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1865msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
1866
1867#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1868#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1869#: apt-private/private-install.cc
1870#, c-format
1871msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1872msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
1873
1874#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1875#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1876#: apt-private/private-install.cc
1877#, c-format
1878msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1879msgstr ""
1880"Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
1881
1882#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1883#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1884#: apt-private/private-install.cc
1885#, c-format
1886msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1887msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
1888
1889#: apt-private/private-install.cc
1890msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1891msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
1892
1893#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1894#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1895#: apt-private/private-install.cc
1896msgid "Yes, do as I say!"
1897msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
1898
1899#: apt-private/private-install.cc
1900#, c-format
1901msgid ""
1902"You are about to do something potentially harmful.\n"
1903"To continue type in the phrase '%s'\n"
1904" ?] "
1905msgstr ""
1906"Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n"
1907"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
1908" ?] "
1909
1910#: apt-private/private-install.cc
1911msgid "Abort."
1912msgstr "Εγκατάλειψη."
1913
1914#: apt-private/private-install.cc
1915msgid "Do you want to continue?"
1916msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε;"
1917
1918#: apt-private/private-install.cc
1919msgid "Some files failed to download"
1920msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
1921
1922#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
1923msgid "Download complete and in download only mode"
1924msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
1925
1926#: apt-private/private-install.cc
1927msgid ""
1928"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1929"missing?"
1930msgstr ""
1931"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
1932"ή το --fix-missing;"
1933
1934#: apt-private/private-install.cc
1935msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1936msgstr ""
1937"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
1938
1939#: apt-private/private-install.cc
1940msgid "Unable to correct missing packages."
1941msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
1942
1943#: apt-private/private-install.cc
1944msgid "Aborting install."
1945msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
1946
1947#: apt-private/private-install.cc
1948msgid ""
1949"The following package disappeared from your system as\n"
1950"all files have been overwritten by other packages:"
1951msgid_plural ""
1952"The following packages disappeared from your system as\n"
1953"all files have been overwritten by other packages:"
1954msgstr[0] ""
1955msgstr[1] ""
1956
1957#: apt-private/private-install.cc
1958msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1959msgstr ""
1960
1961#: apt-private/private-install.cc
1962msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1963msgstr ""
1964"Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover"
1965
1966#: apt-private/private-install.cc
1967msgid ""
1968"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1969"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1970msgstr ""
1971"Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε "
1972"να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt."
1973
1974#: apt-private/private-install.cc
1975msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1976msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα"
1977
1978#: apt-private/private-install.cc
1979msgid ""
1980"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1981msgid_plural ""
1982"The following packages were automatically installed and are no longer "
1983"required:"
1984msgstr[0] "Το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
1985msgstr[1] ""
1986"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
1987
1988#: apt-private/private-install.cc
1989#, fuzzy, c-format
1990msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1991msgid_plural ""
1992"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1993msgstr[0] ""
1994"%lu το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
1995msgstr[1] ""
1996"%lu τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
1997
1998#: apt-private/private-install.cc
1999#, c-format
2000msgid "Use '%s' to remove it."
2001msgid_plural "Use '%s' to remove them."
2002msgstr[0] "Χρησιμοποιήστε '%s' για να το διαγράψετε."
2003msgstr[1] "Χρησιμοποιήστε '%s' για να τα διαγράψετε."
2004
2005#: apt-private/private-install.cc
2006msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2007msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
2008
2009#: apt-private/private-install.cc
2010msgid ""
2011"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2012"solution)."
2013msgstr ""
2014"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
2015"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
2016
2017#: apt-private/private-install.cc
2018#, fuzzy
2019msgid "The following additional packages will be installed:"
2020msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
2021
2022#: apt-private/private-install.cc
2023msgid "Suggested packages:"
2024msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
2025
2026#: apt-private/private-install.cc
2027msgid "Recommended packages:"
2028msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
2029
2030#: apt-private/private-install.cc
2031#, c-format
2032msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2033msgstr ""
2034"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
2035
2036#: apt-private/private-install.cc
2037#, c-format
2038msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2039msgstr ""
2040"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και μόνο αναβαθμίσεις έχουν οριστεί.\n"
2041
2042#: apt-private/private-install.cc
2043#, c-format
2044msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2045msgstr ""
2046"Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
2047"του\n"
2048
2049#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2050#: apt-private/private-install.cc
2051#, fuzzy, c-format
2052msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2053msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
2054
2055#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2056#, c-format
2057msgid "%s set to manually installed.\n"
2058msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
2059
2060#: apt-private/private-install.cc
2061#, c-format
2062msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2063msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s\n"
2064
2065#: apt-private/private-install.cc
2066#, c-format
2067msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2068msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s λόγω του %s\n"
2069
2070#: apt-private/private-list.cc
2071msgid "Listing"
2072msgstr ""
2073
2074#: apt-private/private-list.cc
2075#, c-format
2076msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2077msgid_plural ""
2078"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2079msgstr[0] ""
2080msgstr[1] ""
2081
2082#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2083#: apt-private/private-main.cc
2084#, c-format
2085msgid ""
2086"NOTE: This is only a simulation!\n"
2087" %s needs root privileges for real execution.\n"
2088" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2089" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
2090msgstr ""
2091
2092#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2093msgid "unknown"
2094msgstr ""
2095
2096#: apt-private/private-output.cc
2097#, fuzzy, c-format
2098msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2099msgstr " [Εγκατεστημένα]"
2100
2101#: apt-private/private-output.cc
2102#, fuzzy
2103msgid "[installed,local]"
2104msgstr " [Εγκατεστημένα]"
2105
2106#: apt-private/private-output.cc
2107msgid "[installed,auto-removable]"
2108msgstr ""
2109
2110#: apt-private/private-output.cc
2111#, fuzzy
2112msgid "[installed,automatic]"
2113msgstr " [Εγκατεστημένα]"
2114
2115#: apt-private/private-output.cc
2116#, fuzzy
2117msgid "[installed]"
2118msgstr " [Εγκατεστημένα]"
2119
2120#: apt-private/private-output.cc
2121#, c-format
2122msgid "[upgradable from: %s]"
2123msgstr ""
2124
2125#: apt-private/private-output.cc
2126msgid "[residual-config]"
2127msgstr ""
2128
2129#: apt-private/private-output.cc
2130#, c-format
2131msgid "but %s is installed"
2132msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
2133
2134#: apt-private/private-output.cc
2135#, c-format
2136msgid "but %s is to be installed"
2137msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
2138
2139#: apt-private/private-output.cc
2140msgid "but it is not installable"
2141msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
2142
2143#: apt-private/private-output.cc
2144msgid "but it is a virtual package"
2145msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
2146
2147#: apt-private/private-output.cc
2148msgid "but it is not going to be installed"
2149msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
2150
2151#: apt-private/private-output.cc
2152msgid "but it is not installed"
2153msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
2154
2155#: apt-private/private-output.cc
2156msgid " or"
2157msgstr " η"
2158
2159#: apt-private/private-output.cc
2160msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2161msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
2162
2163#: apt-private/private-output.cc
2164msgid "The following NEW packages will be installed:"
2165msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
2166
2167#: apt-private/private-output.cc
2168msgid "The following packages will be REMOVED:"
2169msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
2170
2171#: apt-private/private-output.cc
2172msgid "The following packages have been kept back:"
2173msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
2174
2175#: apt-private/private-output.cc
2176msgid "The following packages will be upgraded:"
2177msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
2178
2179#: apt-private/private-output.cc
2180msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2181msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
2182
2183#: apt-private/private-output.cc
2184msgid "The following held packages will be changed:"
2185msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
2186
2187#: apt-private/private-output.cc
2188#, c-format
2189msgid "%s (due to %s)"
2190msgstr "%s (λόγω του %s)"
2191
2192#: apt-private/private-output.cc
2193msgid ""
2194"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2195"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2196msgstr ""
2197"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
2198"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
2199
2200#: apt-private/private-output.cc
2201#, c-format
2202msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2203msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
2204
2205#: apt-private/private-output.cc
2206#, c-format
2207msgid "%lu reinstalled, "
2208msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
2209
2210#: apt-private/private-output.cc
2211#, c-format
2212msgid "%lu downgraded, "
2213msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
2214
2215#: apt-private/private-output.cc
2216#, c-format
2217msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2218msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
2219
2220#: apt-private/private-output.cc
2221#, c-format
2222msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2223msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
2224
2225#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2226#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2227#. The user has to answer with an input matching the
2228#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2229#: apt-private/private-output.cc
2230msgid "[Y/n]"
2231msgstr "[Ν/ο]"
2232
2233#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2234#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2235#. The user has to answer with an input matching the
2236#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2237#: apt-private/private-output.cc
2238msgid "[y/N]"
2239msgstr "[ν/Ο]"
2240
2241#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2242#: apt-private/private-output.cc
2243msgid "Y"
2244msgstr ""
2245
2246#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2247#: apt-private/private-output.cc
2248msgid "N"
2249msgstr ""
2250
2251#: apt-private/private-search.cc
2252msgid "You must give at least one search pattern"
2253msgstr "Πρέπει να δώσετε τουλάχιστον ένα μοτίβο αναζήτησης"
2254
2255#: apt-private/private-search.cc
2256msgid "Full Text Search"
2257msgstr ""
2258
2259#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
2260#, c-format
2261msgid "Package file %s is out of sync."
2262msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
2263
2264#: apt-private/private-show.cc
2265#, c-format
2266msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2267msgid_plural ""
2268"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2269msgstr[0] ""
2270msgstr[1] ""
2271
2272#: apt-private/private-show.cc
2273msgid "not a real package (virtual)"
2274msgstr ""
2275
2276#: apt-private/private-show.cc
2277msgid "Package files:"
2278msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
2279
2280#: apt-private/private-show.cc
2281msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
2282msgstr ""
2283"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
2284
2285#. Show any packages have explicit pins
2286#: apt-private/private-show.cc
2287msgid "Pinned packages:"
2288msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
2289
2290#. Print the package name and the version we are forcing to
2291#: apt-private/private-show.cc
2292#, c-format
2293msgid "%s -> %s with priority %d\n"
2294msgstr ""
2295
2296#: apt-private/private-show.cc
2297msgid " Installed: "
2298msgstr " Εγκατεστημένα: "
2299
2300#: apt-private/private-show.cc
2301msgid " Candidate: "
2302msgstr " Υποψήφιο: "
2303
2304#: apt-private/private-show.cc
2305msgid "(none)"
2306msgstr "(κανένα)"
2307
2308#. Show the priority tables
2309#: apt-private/private-show.cc
2310msgid " Version table:"
2311msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
2312
2313#: apt-private/private-source.cc
2314#, fuzzy, c-format
2315msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2316msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
2317
2318#: apt-private/private-source.cc
2319#, fuzzy, c-format
2320msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2321msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
2322
2323#: apt-private/private-source.cc
2324#, fuzzy, c-format
2325msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2326msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
2327
2328#: apt-private/private-source.cc
2329#, c-format
2330msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2331msgstr "Επιλογή του %s ώς λίστας πηγαίων πακέτων αντί της %s\n"
2332
2333#: apt-private/private-source.cc
2334#, c-format
2335msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2336msgstr ""
2337
2338#: apt-private/private-source.cc
2339msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2340msgstr ""
2341"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
2342"κωδικάτου"
2343
2344#: apt-private/private-source.cc
2345#, c-format
2346msgid "Unable to find a source package for %s"
2347msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
2348
2349#: apt-private/private-source.cc
2350#, c-format
2351msgid ""
2352"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2353"%s\n"
2354msgstr ""
2355
2356#: apt-private/private-source.cc
2357#, c-format
2358msgid ""
2359"Please use:\n"
2360"%s\n"
2361"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
2362msgstr ""
2363
2364#: apt-private/private-source.cc
2365#, c-format
2366msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2367msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n"
2368
2369#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2370#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2371#: apt-private/private-source.cc
2372#, c-format
2373msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2374msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
2375
2376#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2377#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2378#: apt-private/private-source.cc
2379#, c-format
2380msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2381msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
2382
2383#: apt-private/private-source.cc
2384#, c-format
2385msgid "Fetch source %s\n"
2386msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
2387
2388#: apt-private/private-source.cc
2389msgid "Failed to fetch some archives."
2390msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
2391
2392#: apt-private/private-source.cc
2393#, c-format
2394msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2395msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
2396
2397#: apt-private/private-source.cc
2398#, c-format
2399msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2400msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
2401
2402#: apt-private/private-source.cc
2403#, c-format
2404msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2405msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
2406
2407#: apt-private/private-source.cc
2408#, c-format
2409msgid "Build command '%s' failed.\n"
2410msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
2411
2412#: apt-private/private-source.cc
2413#, c-format
2414msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2415msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
2416
2417#: apt-private/private-source.cc
2418#, c-format
2419msgid "%s has no build depends.\n"
2420msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
2421
2422#: apt-private/private-source.cc
2423msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2424msgstr ""
2425"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
2426
2427#: apt-private/private-source.cc
2428#, c-format
2429msgid ""
2430"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2431"Architectures for setup"
2432msgstr ""
2433
2434#: apt-private/private-source.cc
2435#, c-format
2436msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
2437msgstr ""
2438
2439#: apt-private/private-source.cc
2440#, fuzzy, c-format
2441msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2442msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
2443
2444#: apt-private/private-source.cc
2445msgid "Failed to process build dependencies"
2446msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
2447
2448#: apt-private/private-sources.cc
2449#, fuzzy, c-format
2450msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2451msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
2452
2453#: apt-private/private-sources.cc
2454#, c-format
2455msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2456msgstr ""
2457
2458#: apt-private/private-unmet.cc
2459#, c-format
2460msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2461msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n"
2462
2463#: apt-private/private-update.cc
2464msgid "The update command takes no arguments"
2465msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
2466
2467#: apt-private/private-update.cc
2468#, c-format
2469msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2470msgid_plural ""
2471"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2472msgstr[0] ""
2473msgstr[1] ""
2474
2475#: apt-private/private-update.cc
2476msgid "All packages are up to date."
2477msgstr ""
2478
2479#: cmdline/apt-cache.cc
2480#, fuzzy
2481msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2482msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
2483
2484#: cmdline/apt-cache.cc
2485msgid "Total package names: "
2486msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
2487
2488#: cmdline/apt-cache.cc
2489msgid "Total package structures: "
2490msgstr "Συνολο Δομών Πακέτου : "
2491
2492#: cmdline/apt-cache.cc
2493msgid " Normal packages: "
2494msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
2495
2496#: cmdline/apt-cache.cc
2497msgid " Pure virtual packages: "
2498msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
2499
2500#: cmdline/apt-cache.cc
2501msgid " Single virtual packages: "
2502msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
2503
2504#: cmdline/apt-cache.cc
2505msgid " Mixed virtual packages: "
2506msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
2507
2508#: cmdline/apt-cache.cc
2509msgid " Missing: "
2510msgstr "Αγνοούμενα: "
2511
2512#: cmdline/apt-cache.cc
2513msgid "Total distinct versions: "
2514msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
2515
2516#: cmdline/apt-cache.cc
2517msgid "Total distinct descriptions: "
2518msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
2519
2520#: cmdline/apt-cache.cc
2521msgid "Total dependencies: "
2522msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
2523
2524#: cmdline/apt-cache.cc
2525msgid "Total ver/file relations: "
2526msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
2527
2528#: cmdline/apt-cache.cc
2529msgid "Total Desc/File relations: "
2530msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
2531
2532#: cmdline/apt-cache.cc
2533msgid "Total Provides mappings: "
2534msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
2535
2536#: cmdline/apt-cache.cc
2537msgid "Total globbed strings: "
2538msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
2539
2540#: cmdline/apt-cache.cc
2541msgid "Total slack space: "
2542msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
2543
2544#: cmdline/apt-cache.cc
2545msgid "Total space accounted for: "
2546msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
2547
2548#: cmdline/apt-cache.cc
2549msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
2550msgstr ""
2551
2552#: cmdline/apt-cache.cc
2553msgid ""
2554"Usage: apt-cache [options] command\n"
2555" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2556"\n"
2557"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2558"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2559"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2560"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2561"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2562"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
2563msgstr ""
2564
2565#: cmdline/apt-cache.cc
2566msgid "Show source records"
2567msgstr "Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο"
2568
2569#: cmdline/apt-cache.cc
2570msgid "Search the package list for a regex pattern"
2571msgstr "Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση"
2572
2573#: cmdline/apt-cache.cc
2574msgid "Show raw dependency information for a package"
2575msgstr "Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου"
2576
2577#: cmdline/apt-cache.cc
2578msgid "Show reverse dependency information for a package"
2579msgstr "Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου"
2580
2581#: cmdline/apt-cache.cc
2582msgid "Show a readable record for the package"
2583msgstr "Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο"
2584
2585#: cmdline/apt-cache.cc
2586msgid "List the names of all packages in the system"
2587msgstr "Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων"
2588
2589#: cmdline/apt-cache.cc
2590msgid "Show policy settings"
2591msgstr "Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών"
2592
2593#: cmdline/apt-cdrom.cc
2594msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2595msgstr ""
2596"Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για αυτόν τον δίσκο, όπως 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2597
2598#: cmdline/apt-cdrom.cc
2599#, fuzzy
2600msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2601msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter"
2602
2603#: cmdline/apt-cdrom.cc
2604#, c-format
2605msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2606msgstr "Αποτυχία σύνδεσης του %s σε %s"
2607
2608#: cmdline/apt-cdrom.cc
2609msgid ""
2610"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2611"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2612"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2613"mount point."
2614msgstr ""
2615
2616#: cmdline/apt-cdrom.cc
2617msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2618msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
2619
2620#: cmdline/apt-cdrom.cc
2621msgid ""
2622"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2623"\n"
2624"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2625"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2626"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
2627msgstr ""
2628
2629#: cmdline/apt-config.cc
2630msgid "Arguments not in pairs"
2631msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
2632
2633#: cmdline/apt-config.cc
2634#, fuzzy
2635msgid ""
2636"Usage: apt-config [options] command\n"
2637"\n"
2638"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2639"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
2640msgstr ""
2641"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
2642"\n"
2643"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
2644"APT\n"
2645
2646#: cmdline/apt-config.cc
2647msgid "get configuration values via shell evaluation"
2648msgstr ""
2649
2650#: cmdline/apt-config.cc
2651msgid "show the active configuration setting"
2652msgstr ""
2653
2654#: cmdline/apt-dump-solver.cc
2655msgid ""
2656"Usage: apt-dump-solver\n"
2657"\n"
2658"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2659"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
2660msgstr ""
2661
2662#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2663#, fuzzy
2664msgid ""
2665"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2666"\n"
2667"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2668"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2669"configuration questions before installation of packages.\n"
2670msgstr ""
2671"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
2672"\n"
2673"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
2674"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
2675"\n"
2676"Επιλογές:\n"
2677" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
2678" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
2679" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
2680" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
2681
2682#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2683msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2684msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
2685
2686#: cmdline/apt-get.cc
2687#, c-format
2688msgid "Couldn't find package %s"
2689msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
2690
2691#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2692#, c-format
2693msgid "%s set to automatically installed.\n"
2694msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
2695
2696#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2697msgid ""
2698"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2699"instead."
2700msgstr ""
2701
2702#: cmdline/apt-get.cc
2703msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2704msgstr ""
2705"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
2706"υλικό"
2707
2708#: cmdline/apt-get.cc
2709msgid "Supported modules:"
2710msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
2711
2712#: cmdline/apt-get.cc
2713#, fuzzy
2714msgid ""
2715"Usage: apt-get [options] command\n"
2716" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2717" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2718"\n"
2719"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2720"and information about them from authenticated sources and\n"
2721"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2722"with their dependencies.\n"
2723msgstr ""
2724"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
2725" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2726" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2727"\n"
2728"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
2729"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
2730"και η install.\n"
2731
2732#: cmdline/apt-get.cc
2733msgid "Retrieve new lists of packages"
2734msgstr "Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων"
2735
2736#: cmdline/apt-get.cc
2737msgid "Perform an upgrade"
2738msgstr "Διενέργεια αναβάθμισης"
2739
2740#: cmdline/apt-get.cc
2741msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2742msgstr "Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)"
2743
2744#: cmdline/apt-get.cc
2745msgid "Remove packages"
2746msgstr "Αφαίρεση πακέτων"
2747
2748#: cmdline/apt-get.cc
2749msgid "Remove packages and config files"
2750msgstr ""
2751
2752#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2753#, fuzzy
2754msgid "Remove automatically all unused packages"
2755msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
2756
2757#: cmdline/apt-get.cc
2758msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2759msgstr "Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)"
2760
2761#: cmdline/apt-get.cc
2762msgid "Follow dselect selections"
2763msgstr "Τήρηση των επιλογών του dselect"
2764
2765#: cmdline/apt-get.cc
2766msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2767msgstr "Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα"
2768
2769#: cmdline/apt-get.cc
2770msgid "Erase downloaded archive files"
2771msgstr "Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων"
2772
2773#: cmdline/apt-get.cc
2774msgid "Erase old downloaded archive files"
2775msgstr "Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων"
2776
2777#: cmdline/apt-get.cc
2778msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2779msgstr "Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις"
2780
2781#: cmdline/apt-get.cc
2782msgid "Download source archives"
2783msgstr "Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα"
2784
2785#: cmdline/apt-get.cc
2786msgid "Download the binary package into the current directory"
2787msgstr ""
2788
2789#: cmdline/apt-get.cc
2790msgid "Download and display the changelog for the given package"
2791msgstr ""
2792
2793#: cmdline/apt-helper.cc
2794msgid "Need one URL as argument"
2795msgstr ""
2796
2797#: cmdline/apt-helper.cc
2798#, fuzzy
2799msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2800msgstr ""
2801"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
2802"κωδικάτου"
2803
2804#: cmdline/apt-helper.cc
2805msgid "Download Failed"
2806msgstr ""
2807
2808#: cmdline/apt-helper.cc
2809#, c-format
2810msgid "GetSrvRec failed for %s"
2811msgstr ""
2812
2813#: cmdline/apt-helper.cc
2814msgid ""
2815"Usage: apt-helper [options] command\n"
2816" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2817" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2818"\n"
2819"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2820"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
2821msgstr ""
2822
2823#: cmdline/apt-helper.cc
2824msgid "download the given uri to the target-path"
2825msgstr ""
2826
2827#: cmdline/apt-helper.cc
2828msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2829msgstr ""
2830
2831#: cmdline/apt-helper.cc
2832msgid "concatenate files, with automatic decompression"
2833msgstr ""
2834
2835#: cmdline/apt-helper.cc
2836msgid "detect proxy using apt.conf"
2837msgstr ""
2838
2839#: cmdline/apt-internal-planner.cc
2840#, fuzzy
2841msgid ""
2842"Usage: apt-internal-planner\n"
2843"\n"
2844"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2845"installation planner for the APT family like an external one,\n"
2846"for debugging or the like.\n"
2847msgstr ""
2848"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
2849"\n"
2850"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
2851"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
2852"\n"
2853"Επιλογές:\n"
2854" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
2855" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
2856" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
2857" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
2858
2859#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2860#, fuzzy
2861msgid ""
2862"Usage: apt-internal-solver\n"
2863"\n"
2864"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2865"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2866"the like.\n"
2867msgstr ""
2868"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
2869"\n"
2870"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
2871"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
2872"\n"
2873"Επιλογές:\n"
2874" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
2875" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
2876" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
2877" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
2878
2879#: cmdline/apt-mark.cc
2880#, fuzzy, c-format
2881msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2882msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
2883
2884#: cmdline/apt-mark.cc
2885#, fuzzy, c-format
2886msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2887msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
2888
2889#: cmdline/apt-mark.cc
2890#, fuzzy, c-format
2891msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2892msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
2893
2894#: cmdline/apt-mark.cc
2895#, fuzzy, c-format
2896msgid "%s was already set on hold.\n"
2897msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
2898
2899#: cmdline/apt-mark.cc
2900#, fuzzy, c-format
2901msgid "%s was already not hold.\n"
2902msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
2903
2904#: cmdline/apt-mark.cc
2905msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2906msgstr ""
2907
2908#: cmdline/apt-mark.cc
2909#, fuzzy, c-format
2910msgid "%s set on hold.\n"
2911msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
2912
2913#: cmdline/apt-mark.cc
2914#, fuzzy, c-format
2915msgid "Canceled hold on %s.\n"
2916msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
2917
2918#: cmdline/apt-mark.cc
2919#, c-format
2920msgid "Selected %s for purge.\n"
2921msgstr ""
2922
2923#: cmdline/apt-mark.cc
2924#, c-format
2925msgid "Selected %s for removal.\n"
2926msgstr ""
2927
2928#: cmdline/apt-mark.cc
2929#, c-format
2930msgid "Selected %s for installation.\n"
2931msgstr ""
2932
2933#: cmdline/apt-mark.cc
2934msgid ""
2935"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2936"\n"
2937"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2938"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
2939"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
2940"all packages with or without a certain marking.\n"
2941msgstr ""
2942
2943#: cmdline/apt-mark.cc
2944#, fuzzy
2945msgid "Mark the given packages as automatically installed"
2946msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
2947
2948#: cmdline/apt-mark.cc
2949#, fuzzy
2950msgid "Mark the given packages as manually installed"
2951msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
2952
2953#: cmdline/apt-mark.cc
2954msgid "Mark a package as held back"
2955msgstr ""
2956
2957#: cmdline/apt-mark.cc
2958msgid "Unset a package set as held back"
2959msgstr ""
2960
2961#: cmdline/apt-mark.cc
2962#, fuzzy
2963msgid "Print the list of automatically installed packages"
2964msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
2965
2966#: cmdline/apt-mark.cc
2967#, fuzzy
2968msgid "Print the list of manually installed packages"
2969msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
2970
2971#: cmdline/apt-mark.cc
2972msgid "Print the list of package on hold"
2973msgstr ""
2974
2975#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2976msgid "Unknown package record!"
2977msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
2978
2979#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2980msgid ""
2981"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2982"\n"
2983"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2984"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2985"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2986msgstr ""
2987
2988#: cmdline/apt.cc
2989msgid ""
2990"Usage: apt [options] command\n"
2991"\n"
2992"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
2993"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
2994"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
2995"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
2996"interactive use by default.\n"
2997msgstr ""
2998
2999#. query
3000#: cmdline/apt.cc
3001msgid "list packages based on package names"
3002msgstr ""
3003
3004#: cmdline/apt.cc
3005#, fuzzy
3006msgid "search in package descriptions"
3007msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
3008
3009#: cmdline/apt.cc
3010msgid "show package details"
3011msgstr ""
3012
3013#. package stuff
3014#: cmdline/apt.cc
3015#, fuzzy
3016msgid "install packages"
3017msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
3018
3019#: cmdline/apt.cc
3020#, fuzzy
3021msgid "remove packages"
3022msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
3023
3024#. system wide stuff
3025#: cmdline/apt.cc
3026#, fuzzy
3027msgid "update list of available packages"
3028msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
3029
3030#: cmdline/apt.cc
3031msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
3032msgstr ""
3033
3034#: cmdline/apt.cc
3035msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
3036msgstr ""
3037
3038#. misc
3039#: cmdline/apt.cc
3040#, fuzzy
3041msgid "edit the source information file"
3042msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση"
3043
3044#: dselect/install
3045msgid "Bad default setting!"
3046msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
3047
3048#: dselect/install dselect/update
3049#, fuzzy
3050msgid "Press [Enter] to continue."
3051msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
3052
3053#: dselect/install
3054msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3055msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;"
3056
3057#: dselect/install
3058#, fuzzy
3059msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3060msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
3061
3062#: dselect/install
3063#, fuzzy
3064msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3065msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
3066
3067#: dselect/install
3068msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3069msgstr ""
3070"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
3071"μόνο τα λάθη"
3072
3073#: dselect/install
3074msgid ""
3075"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3076msgstr ""
3077"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε "
3078"[I]nstall ξανά"
3079
3080#: dselect/update
3081msgid "Merging available information"
3082msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
3083
3084#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3085msgid "Package extension list is too long"
3086msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
3087
3088#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3089#, c-format
3090msgid "Error processing directory %s"
3091msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
3092
3093#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3094msgid "Source extension list is too long"
3095msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
3096
3097#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3098msgid "Error writing header to contents file"
3099msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
3100
3101#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3102#, c-format
3103msgid "Error processing contents %s"
3104msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
3105
3106#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3107msgid ""
3108"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3109"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3110" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3111" contents path\n"
3112" release path\n"
3113" generate config [groups]\n"
3114" clean config\n"
3115"\n"
3116"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3117"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3118"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3119"\n"
3120"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3121"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3122"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3123"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3124"\n"
3125"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3126"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3127"\n"
3128"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3129"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3130"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3131"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3132"Debian archive:\n"
3133" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3134" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3135"\n"
3136"Options:\n"
3137" -h This help text\n"
3138" --md5 Control MD5 generation\n"
3139" -s=? Source override file\n"
3140" -q Quiet\n"
3141" -d=? Select the optional caching database\n"
3142" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3143" --contents Control contents file generation\n"
3144" -c=? Read this configuration file\n"
3145" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3146msgstr ""
3147"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
3148"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3149" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3150" contents path\n"
3151" release path\n"
3152" generate config [groups]\n"
3153" clean config\n"
3154"\n"
3155"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
3156"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
3157"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
3158"\n"
3159"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
3160"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
3161"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
3162"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
3163"(Τομέας).\n"
3164"\n"
3165"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
3166"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
3167"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
3168"\n"
3169"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
3170"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
3171"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
3172"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
3173"στα\n"
3174"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
3175"πακέτων του Debian :\n"
3176" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3177" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3178"\n"
3179"Επιλογές:\n"
3180" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
3181" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
3182" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
3183" -q Χωρίς έξοδο\n"
3184" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
3185" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
3186" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
3187" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
3188" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
3189
3190#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3191msgid "No selections matched"
3192msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
3193
3194#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3195#, c-format
3196msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3197msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
3198
3199#: ftparchive/cachedb.cc
3200#, c-format
3201msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3202msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
3203
3204#: ftparchive/cachedb.cc
3205#, c-format
3206msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3207msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
3208
3209#: ftparchive/cachedb.cc
3210#, fuzzy
3211msgid ""
3212"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3213"remove and re-create the database."
3214msgstr ""
3215"Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη "
3216"έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου."
3217
3218#: ftparchive/cachedb.cc
3219#, c-format
3220msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3221msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
3222
3223#: ftparchive/cachedb.cc
3224#, fuzzy
3225msgid "Failed to read .dsc"
3226msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
3227
3228#: ftparchive/cachedb.cc
3229msgid "Archive has no control record"
3230msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
3231
3232#: ftparchive/cachedb.cc
3233msgid "Unable to get a cursor"
3234msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
3235
3236#: ftparchive/contents.cc
3237msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3238msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
3239
3240#: ftparchive/multicompress.cc
3241#, c-format
3242msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3243msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
3244
3245#: ftparchive/multicompress.cc
3246#, c-format
3247msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3248msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
3249
3250#: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3251msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3252msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
3253
3254#: ftparchive/multicompress.cc
3255msgid "Failed to fork"
3256msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
3257
3258#: ftparchive/multicompress.cc
3259msgid "Compress child"
3260msgstr "Συμπίεση απογόνου"
3261
3262#: ftparchive/multicompress.cc
3263#, c-format
3264msgid "Internal error, failed to create %s"
3265msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
3266
3267#: ftparchive/multicompress.cc
3268msgid "IO to subprocess/file failed"
3269msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
3270
3271#: ftparchive/multicompress.cc
3272msgid "Failed to read while computing MD5"
3273msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
3274
3275#: ftparchive/override.cc
3276#, c-format
3277msgid "Unable to open %s"
3278msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
3279
3280#. skip spaces
3281#. find end of word
3282#: ftparchive/override.cc
3283#, fuzzy, c-format
3284msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3285msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
3286
3287#: ftparchive/override.cc
3288#, c-format
3289msgid "Failed to read the override file %s"
3290msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
3291
3292#: ftparchive/override.cc
3293#, fuzzy, c-format
3294msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3295msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
3296
3297#: ftparchive/override.cc
3298#, fuzzy, c-format
3299msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3300msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
3301
3302#: ftparchive/override.cc
3303#, fuzzy, c-format
3304msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3305msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
3306
3307#: ftparchive/writer.cc
3308#, c-format
3309msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3310msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
3311
3312#: ftparchive/writer.cc
3313#, c-format
3314msgid "W: Unable to stat %s\n"
3315msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
3316
3317#: ftparchive/writer.cc
3318msgid "E: "
3319msgstr "E: "
3320
3321#: ftparchive/writer.cc
3322msgid "W: "
3323msgstr "W: "
3324
3325#: ftparchive/writer.cc
3326msgid "E: Errors apply to file "
3327msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
3328
3329#: ftparchive/writer.cc
3330#, c-format
3331msgid "Failed to resolve %s"
3332msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
3333
3334#: ftparchive/writer.cc
3335msgid "Tree walking failed"
3336msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
3337
3338#: ftparchive/writer.cc
3339#, c-format
3340msgid "Failed to open %s"
3341msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
3342
3343#: ftparchive/writer.cc
3344#, c-format
3345msgid " DeLink %s [%s]\n"
3346msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
3347
3348#: ftparchive/writer.cc
3349#, c-format
3350msgid "*** Failed to link %s to %s"
3351msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
3352
3353#: ftparchive/writer.cc
3354#, c-format
3355msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3356msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
3357
3358#: ftparchive/writer.cc
3359msgid "Archive had no package field"
3360msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
3361
3362#: ftparchive/writer.cc
3363#, c-format
3364msgid " %s has no override entry\n"
3365msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
3366
3367#: ftparchive/writer.cc
3368#, c-format
3369msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3370msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
3371
3372#: ftparchive/writer.cc
3373#, c-format
3374msgid " %s has no source override entry\n"
3375msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n"
3376
3377#: ftparchive/writer.cc
3378#, c-format
3379msgid " %s has no binary override entry either\n"
3380msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n"
3381
3382#: methods/cdrom.cc
3383#, c-format
3384msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3385msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
3386
3387#: methods/cdrom.cc
3388msgid ""
3389"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3390"cannot be used to add new CD-ROMs"
3391msgstr ""
3392"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
3393"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
3394
3395#: methods/cdrom.cc
3396msgid "Wrong CD-ROM"
3397msgstr "Λάθος CD"
3398
3399#: methods/cdrom.cc
3400#, c-format
3401msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3402msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
3403
3404#: methods/cdrom.cc
3405msgid "Disk not found."
3406msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε."
3407
3408#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3409msgid "File not found"
3410msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
3411
3412#. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3413#: methods/connect.cc
3414#, c-format
3415msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
3416msgstr ""
3417
3418#: methods/connect.cc methods/http.cc
3419#, c-format
3420msgid "Connecting to %s (%s)"
3421msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
3422
3423#: methods/connect.cc
3424#, c-format
3425msgid "[IP: %s %s]"
3426msgstr "[IP: %s %s]"
3427
3428#: methods/connect.cc
3429#, c-format
3430msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3431msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
3432
3433#: methods/connect.cc
3434#, c-format
3435msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3436msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
3437
3438#: methods/connect.cc
3439#, c-format
3440msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3441msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
3442
3443#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3444msgid "Failed"
3445msgstr "Απέτυχε"
3446
3447#: methods/connect.cc
3448#, c-format
3449msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3450msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
3451
3452#. We say this mainly because the pause here is for the
3453#. ssh connection that is still going
3454#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
3455#, c-format
3456msgid "Connecting to %s"
3457msgstr "Σύνδεση στο %s"
3458
3459#: methods/connect.cc
3460#, c-format
3461msgid "Could not resolve '%s'"
3462msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
3463
3464#: methods/connect.cc
3465#, c-format
3466msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3467msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
3468
3469#: methods/connect.cc
3470#, fuzzy, c-format
3471msgid "System error resolving '%s:%s'"
3472msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
3473
3474#: methods/connect.cc
3475#, fuzzy, c-format
3476msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3477msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
3478
3479#: methods/connect.cc
3480#, fuzzy, c-format
3481msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3482msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
3483
3484#: methods/copy.cc
3485msgid "Failed to stat"
3486msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
3487
3488#: methods/file.cc
3489msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3490msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
3491
3492#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3493#: methods/ftp.cc
3494msgid "Logging in"
3495msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
3496
3497#: methods/ftp.cc
3498msgid "Unable to determine the peer name"
3499msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
3500
3501#: methods/ftp.cc
3502msgid "Unable to determine the local name"
3503msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
3504
3505#: methods/ftp.cc
3506#, c-format
3507msgid "The server refused the connection and said: %s"
3508msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
3509
3510#: methods/ftp.cc
3511#, c-format
3512msgid "USER failed, server said: %s"
3513msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
3514
3515#: methods/ftp.cc
3516#, c-format
3517msgid "PASS failed, server said: %s"
3518msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
3519
3520#: methods/ftp.cc
3521msgid ""
3522"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3523"is empty."
3524msgstr ""
3525"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
3526"ProxyLogin είναι άδειο"
3527
3528#: methods/ftp.cc
3529#, c-format
3530msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3531msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
3532
3533#: methods/ftp.cc
3534#, c-format
3535msgid "TYPE failed, server said: %s"
3536msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
3537
3538#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3539msgid "Connection timeout"
3540msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
3541
3542#: methods/ftp.cc
3543msgid "Server closed the connection"
3544msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
3545
3546#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3547msgid "A response overflowed the buffer."
3548msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
3549
3550#: methods/ftp.cc
3551msgid "Protocol corruption"
3552msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
3553
3554#: methods/ftp.cc
3555msgid "Could not create a socket"
3556msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
3557
3558#: methods/ftp.cc
3559msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3560msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
3561
3562#: methods/ftp.cc
3563msgid "Could not connect passive socket."
3564msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
3565
3566#: methods/ftp.cc
3567msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3568msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
3569
3570#: methods/ftp.cc
3571msgid "Could not bind a socket"
3572msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
3573
3574#: methods/ftp.cc
3575msgid "Could not listen on the socket"
3576msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
3577
3578#: methods/ftp.cc
3579msgid "Could not determine the socket's name"
3580msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
3581
3582#: methods/ftp.cc
3583msgid "Unable to send PORT command"
3584msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
3585
3586#: methods/ftp.cc
3587#, c-format
3588msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3589msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
3590
3591#: methods/ftp.cc
3592#, c-format
3593msgid "EPRT failed, server said: %s"
3594msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
3595
3596#: methods/ftp.cc
3597msgid "Data socket connect timed out"
3598msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
3599
3600#: methods/ftp.cc
3601msgid "Unable to accept connection"
3602msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
3603
3604#: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3605msgid "Problem hashing file"
3606msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
3607
3608#: methods/ftp.cc
3609#, c-format
3610msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3611msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
3612
3613#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3614msgid "Data socket timed out"
3615msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
3616
3617#: methods/ftp.cc
3618#, c-format
3619msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3620msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
3621
3622#. Get the files information
3623#: methods/ftp.cc
3624msgid "Query"
3625msgstr "Επερώτηση"
3626
3627#: methods/ftp.cc
3628msgid "Unable to invoke "
3629msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
3630
3631#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3632#: methods/gpgv.cc
3633#, c-format
3634msgid ""
3635"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
3636msgstr ""
3637
3638#: methods/gpgv.cc
3639msgid "At least one invalid signature was encountered."
3640msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή."
3641
3642#: methods/gpgv.cc
3643msgid ""
3644"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3645msgstr ""
3646"Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του "
3647"αποτυπώματος?!"
3648
3649#: methods/gpgv.cc
3650#, fuzzy
3651msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3652msgstr ""
3653"Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι "
3654"εγκατεστημένο το gnupg;)"
3655
3656#: methods/gpgv.cc
3657msgid "Unknown error executing apt-key"
3658msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του apt-key"
3659
3660#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3661#: methods/gpgv.cc
3662#, c-format
3663msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
3664msgstr ""
3665
3666#: methods/gpgv.cc
3667msgid "The following signatures were invalid:\n"
3668msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n"
3669
3670#: methods/gpgv.cc
3671msgid ""
3672"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3673"available:\n"
3674msgstr ""
3675"Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν "
3676"διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n"
3677
3678#: methods/http.cc
3679msgid "Error writing to the file"
3680msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
3681
3682#: methods/http.cc
3683msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3684msgstr ""
3685"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
3686
3687#: methods/http.cc
3688msgid "Error reading from server"
3689msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
3690
3691#: methods/http.cc
3692msgid "Error writing to file"
3693msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
3694
3695#: methods/http.cc
3696msgid "Select failed"
3697msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
3698
3699#: methods/http.cc
3700msgid "Connection timed out"
3701msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
3702
3703#: methods/http.cc
3704msgid "Error writing to output file"
3705msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
3706
3707#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3708#. and provide a config option to define that default
3709#: methods/mirror.cc
3710#, c-format
3711msgid "No mirror file '%s' found "
3712msgstr ""
3713
3714#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3715#. and provide a config option to define that default
3716#: methods/mirror.cc
3717#, fuzzy, c-format
3718msgid "Can not read mirror file '%s'"
3719msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
3720
3721#: methods/mirror.cc
3722#, fuzzy, c-format
3723msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3724msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
3725
3726#: methods/mirror.cc
3727#, c-format
3728msgid "[Mirror: %s]"
3729msgstr ""
3730
3731#: methods/rred.cc
3732msgid "Failed to set modification time"
3733msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
3734
3735#: methods/rsh.cc
3736msgid "Connection closed prematurely"
3737msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
3738
3739#: methods/server.cc
3740msgid "Waiting for headers"
3741msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
3742
3743#: methods/server.cc
3744msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3745msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
3746
3747#: methods/server.cc
3748msgid "Bad header line"
3749msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
3750
3751#: methods/server.cc
3752msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3753msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
3754
3755#: methods/server.cc
3756msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3757msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
3758
3759#: methods/server.cc
3760msgid "This HTTP server has broken range support"
3761msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
3762
3763#: methods/server.cc
3764msgid "Unknown date format"
3765msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
3766
3767#: methods/server.cc
3768msgid "Bad header data"
3769msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
3770
3771#: methods/server.cc
3772msgid "Connection failed"
3773msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
3774
3775#: methods/server.cc
3776#, c-format
3777msgid ""
3778"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3779"5 apt.conf)"
3780msgstr ""
3781
3782#: methods/server.cc
3783msgid "Internal error"
3784msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
3785
3786#: methods/store.cc
3787msgid "Empty files can't be valid archives"
3788msgstr ""
3789
3790#~ msgid "(not found)"
3791#~ msgstr "(δε βρέθηκαν)"
3792
3793#~ msgid " Package pin: "
3794#~ msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
3795
3796#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3797#~ msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n"
3798
3799#, fuzzy
3800#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3801#~ msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
3802
3803#~ msgid ""
3804#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3805#~ "packages"
3806#~ msgstr ""
3807#~ "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το %s δεν επιτρέπεται "
3808#~ "στο πακέτο %s"
3809
3810#~ msgid ""
3811#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3812#~ "found"
3813#~ msgstr ""
3814#~ "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
3815
3816#~ msgid ""
3817#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3818#~ msgstr ""
3819#~ "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
3820#~ "είναι νεώτερο"
3821
3822#~ msgid ""
3823#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3824#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3825#~ msgstr ""
3826#~ "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
3827#~ "εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις της έκδοσης"
3828
3829#~ msgid ""
3830#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3831#~ "candidate version"
3832#~ msgstr ""
3833#~ "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν έχει "
3834#~ "υποψήφιαέκδοση"
3835
3836#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3837#~ msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
3838
3839#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3840#~ msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
3841
3842#~ msgid "Problem unlinking %s"
3843#~ msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
3844
3845#~ msgid "Failed to unlink %s"
3846#~ msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
3847
3848#~ msgid ""
3849#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3850#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3851#~ "\n"
3852#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3853#~ "from APT's binary cache files\n"
3854#~ msgstr ""
3855#~ "Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
3856#~ " apt-cache [επιλογές] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3857#~ "\n"
3858#~ "το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για\n"
3859#~ "το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει "
3860#~ "πληροφορίες\n"
3861#~ "από αυτά\n"
3862
3863#~ msgid ""
3864#~ "Options:\n"
3865#~ " -h This help text.\n"
3866#~ " -p=? The package cache.\n"
3867#~ " -s=? The source cache.\n"
3868#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3869#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3870#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3871#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3872#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3873#~ msgstr ""
3874#~ "Επιλογές:\n"
3875#~ " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
3876#~ " -p=? Η cache πακέτων.\n"
3877#~ " -s=? Η cache πηγών.\n"
3878#~ " -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
3879#~ " -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
3880#~ " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
3881#~ " -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
3882#~ "Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
3883
3884#~ msgid ""
3885#~ "Options:\n"
3886#~ " -h This help text.\n"
3887#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3888#~ " -qq No output except for errors\n"
3889#~ " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
3890#~ " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
3891#~ " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
3892#~ " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
3893#~ " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
3894#~ " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
3895#~ " -b Build the source package after fetching it\n"
3896#~ " -V Show verbose version numbers\n"
3897#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3898#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3899#~ "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
3900#~ "pages for more information and options.\n"
3901#~ " This APT has Super Cow Powers.\n"
3902#~ msgstr ""
3903#~ "Παράμετροι:\n"
3904#~ " -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
3905#~ " -q Χωρίς αναλυτική ένδειξη προόδου (κατάλληλο για αποθήκευση της "
3906#~ "εξόδου)\n"
3907#~ " -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
3908#~ " -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
3909#~ " -s Χωρίς ενέργεια. Διενέργεια προσομοίωσης βημάτων εγκατάστασης\n"
3910#~ " -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
3911#~ " -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
3912#~ " -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
3913#~ " -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
3914#~ " -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
3915#~ " -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
3916#~ " -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
3917#~ " -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
3918#~ "Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt."
3919#~ "conf(5)\n"
3920#~ "για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
3921#~ " This APT has Super Cow Powers.\n"
3922
3923#~ msgid ""
3924#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3925#~ "\n"
3926#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3927#~ "used\n"
3928#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3929#~ "\n"
3930#~ "Options:\n"
3931#~ " -h This help text\n"
3932#~ " -s Use source file sorting\n"
3933#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3934#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3935#~ msgstr ""
3936#~ "Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
3937#~ "\n"
3938#~ "το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία "
3939#~ "πηγαίου κώδικα. Η επιλογή\n"
3940#~ "-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
3941#~ "\n"
3942#~ "Παράμετροι:\n"
3943#~ " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
3944#~ " -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
3945#~ " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
3946#~ " -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
3947
3948#~ msgid "Child process failed"
3949#~ msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
3950
3951#, fuzzy
3952#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3953#~ msgstr ""
3954#~ "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
3955#~ "κωδικάτου"
3956
3957#~ msgid "Failed to create pipes"
3958#~ msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
3959
3960#~ msgid "Failed to exec gzip "
3961#~ msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
3962
3963#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3964#~ msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
3965
3966#~ msgid "Failed to create FILE*"
3967#~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
3968
3969#, fuzzy
3970#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3971#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
3972
3973#, fuzzy
3974#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3975#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3976
3977#, fuzzy
3978#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3979#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
3980
3981#, fuzzy
3982#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3983#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3984
3985#, fuzzy
3986#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3987#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3988
3989#, fuzzy
3990#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3991#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3992
3993#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3994#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
3995
3996#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3997#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
3998
3999#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4000#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
4001
4002#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4003#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
4004
4005#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4006#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
4007
4008#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4009#~ msgstr ""
4010#~ "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
4011
4012#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4013#~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
4014
4015#~ msgid "Collecting File Provides"
4016#~ msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
4017
4018#, fuzzy
4019#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4020#~ msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
4021
4022#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4023#~ msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
4024
4025#~ msgid "Total dependency version space: "
4026#~ msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
4027
4028#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4029#~ msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
4030
4031#~ msgid "Done"
4032#~ msgstr "Ετοιμο"
4033
4034#, fuzzy
4035#~ msgid "No keyring installed in %s."
4036#~ msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
4037
4038#, fuzzy
4039#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4040#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
4041
4042#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4043#~ msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
4044
4045#~ msgid ""
4046#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4047#~ "Mounting CD-ROM\n"
4048#~ msgstr ""
4049#~ "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
4050#~ "Προσαρτάται το CD-ROM\n"
4051
4052#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4053#~ msgstr ""
4054#~ "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή "
4055#~ "'%s'"
4056
4057#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4058#~ msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
4059
4060#~ msgid ""
4061#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4062#~ "need to manually fix this package."
4063#~ msgstr ""
4064#~ "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει "
4065#~ "ότι χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
4066
4067#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4068#~ msgstr ""
4069#~ "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() "
4070#~ "(είναι προσαρτημένο το /dev/pts;)\n"
4071
4072#, fuzzy
4073#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4074#~ msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
4075
4076#~ msgid "Failed to remove %s"
4077#~ msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
4078
4079#~ msgid "Unable to create %s"
4080#~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
4081
4082#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4083#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
4084
4085#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4086#~ msgstr ""
4087#~ "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
4088
4089#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4090#~ msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
4091
4092#~ msgid "Internal error getting a package name"
4093#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
4094
4095#~ msgid "Reading file listing"
4096#~ msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
4097
4098#~ msgid ""
4099#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4100#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4101#~ "package!"
4102#~ msgstr ""
4103#~ "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε "
4104#~ "να επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά "
4105#~ "την ίδια έκδοση του πακέτου!"
4106
4107#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4108#~ msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
4109
4110#~ msgid "Internal error getting a node"
4111#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
4112
4113#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4114#~ msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
4115
4116#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4117#~ msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
4118
4119#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4120#~ msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
4121
4122#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4123#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
4124
4125#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4126#~ msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί"
4127
4128#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4129#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
4130
4131#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4132#~ msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
4133
4134#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4135#~ msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
4136
4137#~ msgid "Couldn't change to %s"
4138#~ msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
4139
4140#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4141#~ msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
4142
4143#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4144#~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
4145
4146#~ msgid "Read error from %s process"
4147#~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
4148
4149#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4150#~ msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
4151
4152#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4153#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
4154
4155#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4156#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
4157
4158#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4159#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
4160
4161#~ msgid "decompressor"
4162#~ msgstr "αποσυμπιεστής"
4163
4164#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4165#~ msgstr ""
4166#~ "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
4167
4168#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4169#~ msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
4170
4171#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4172#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
4173
4174#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4175#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
4176
4177#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4178#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)"
4179
4180#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4181#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
4182
4183#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4184#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
4185
4186#, fuzzy
4187#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4188#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
4189
4190#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4191#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
4192
4193#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4194#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)"
4195
4196#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4197#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
4198
4199#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4200#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
4201
4202#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4203#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
4204
4205#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4206#~ msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος."
4207
4208#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4209#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
4210
4211#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4212#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
4213
4214#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4215#~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'"
4216
4217#~ msgid "Could not patch file"
4218#~ msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου"
4219
4220#~ msgid " %4i %s\n"
4221#~ msgstr " %4i %s\n"
4222
4223#~ msgid "%4i %s\n"
4224#~ msgstr "%4i %s\n"
4225
4226#~ msgid "Processing triggers for %s"
4227#~ msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s"
4228
4229#~ msgid ""
4230#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4231#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4232#~ "that package should be filed."
4233#~ msgstr ""
4234#~ "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
4235#~ "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
4236#~ "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."