]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/da.po
* apt-pkg/pkgcachegen.cc:
[apt.git] / po / da.po
... / ...
CommitLineData
1# Danish translation apt.
2# Copyright (C) 2012 apt & nedenstående oversættere.
3# This file is distributed under the same license as the apt package.
4# Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
5# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2012.
6#
7# solver -> problemløser
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13"POT-Creation-Date: 2012-06-27 11:17+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2012-07-03 23:51+0200\n"
15"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
16"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
17"Language: \n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:158
24#, c-format
25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26msgstr "Pakken %s version %s har en uopfyldt afhængighed:\n"
27
28#: cmdline/apt-cache.cc:286
29msgid "Total package names: "
30msgstr "Samlet antal pakkenavne: "
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:288
33msgid "Total package structures: "
34msgstr "Samlet antal pakkestrukturer: "
35
36#: cmdline/apt-cache.cc:328
37msgid " Normal packages: "
38msgstr " Normale pakker: "
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:329
41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " Rene virtuelle pakker: "
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:330
45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " Enkelte virtuelle pakker: "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:331
49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " Blandede virtuelle pakker: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:332
53msgid " Missing: "
54msgstr " Manglende: "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:334
57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "Totale forskellige versioner: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:336
61msgid "Total distinct descriptions: "
62msgstr "Sammenlagt forskellige beskrivelser: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:338
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Sammenlagt afhængigheder: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:341
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:343
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:345
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Sammenlagt »Tilbyder«-markeringer: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:357
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Totalle søgemønsterstrenge: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:371
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "Total afhængighedsversions-plads: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:376
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Total »Slack«-plads: "
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:384
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Total plads, der kan gøres rede for: "
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143
97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "Pakkefilen %s er ude af trit."
100
101#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378
102#: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:46
103#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
104msgid "No packages found"
105msgstr "Fandt ingen pakker"
106
107#: cmdline/apt-cache.cc:1222
108msgid "You must give at least one search pattern"
109msgstr "Du skal angive mindst ét søgemønster"
110
111#: cmdline/apt-cache.cc:1357
112msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113msgstr ""
114"Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark showauto« i stedet for."
115
116#: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:508
117#, c-format
118msgid "Unable to locate package %s"
119msgstr "Kunne ikke lokalisere pakken %s"
120
121# Overskriften til apt-cache policy,
122# forkorter "Package" væk. CH
123#: cmdline/apt-cache.cc:1482
124msgid "Package files:"
125msgstr "Pakkefiler:"
126
127#: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580
128msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129msgstr "Mellemlageret er ude af trit, kan ikke krydsreferere en pakkefil"
130
131#. Show any packages have explicit pins
132#: cmdline/apt-cache.cc:1503
133msgid "Pinned packages:"
134msgstr "»Pinned« pakker:"
135
136#: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560
137msgid "(not found)"
138msgstr "(ikke fundet)"
139
140#: cmdline/apt-cache.cc:1523
141msgid " Installed: "
142msgstr " Installeret: "
143
144#: cmdline/apt-cache.cc:1524
145msgid " Candidate: "
146msgstr " Kandidat: "
147
148#: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550
149msgid "(none)"
150msgstr "(ingen)"
151
152#: cmdline/apt-cache.cc:1557
153msgid " Package pin: "
154msgstr " Pakke-pin: "
155
156#. Show the priority tables
157#: cmdline/apt-cache.cc:1566
158msgid " Version table:"
159msgstr " Versionstabel:"
160
161#: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
162#: cmdline/apt-get.cc:3350 cmdline/apt-mark.cc:363
163#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
164#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
165#, c-format
166msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167msgstr "%s %s for %s kompileret på %s %s\n"
168
169#: cmdline/apt-cache.cc:1686
170msgid ""
171"Usage: apt-cache [options] command\n"
172" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174"\n"
175"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176"from APT's binary cache files\n"
177"\n"
178"Commands:\n"
179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
194"\n"
195"Options:\n"
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201" -c=? Read this configuration file\n"
202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204msgstr ""
205"Brug: apt-cache [tilvalg] kommando\n"
206" apt-cache [tilvalg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
207" apt-cache [tilvalg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
208"\n"
209"apt-cache er et lavniveauværktøj, brugt til at manipulere APTs\n"
210"binære mellemlagerfiler og hente oplysninger fra dem.\n"
211"\n"
212"Kommandoer:\n"
213" gencaches - Opbyg både pakke- og kildemellemlageret\n"
214" showpkg - Vis generelle oplysninger om en enkelt pakke\n"
215" showsrc - Vis kildetekstposter\n"
216" stats - Vis nogle grundlæggende statistikker\n"
217" dump - Vis hele filen i kort form\n"
218" dumpavail - Udlæs en »available«-fil til standard-ud\n"
219" unmet - Vis uopfyldte afhængigheder\n"
220" search - Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk\n"
221" show - Vis en læsbar post for pakken\n"
222" depends - Vis de rå afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
223" rdepends - Vis omvendte afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
224" pkgnames - Vis navnene på alle pakker\n"
225" dotty - Generér pakkegrafer til GraphViz\n"
226" xvcg - Generér pakkegrafer til xvcg\n"
227" policy - Vis policy-indstillinger\n"
228"\n"
229"Tilvalg:\n"
230" -h Denne hjælpetekst.\n"
231" -p=? Pakkemellemlageret.\n"
232" -s=? Kildemellemlageret.\n"
233" -q Deaktiver fremgangsindikatoren.\n"
234" -i Vis kun vigtige afhængigheder for kommandoen »unmet«.\n"
235" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
236" -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
237"Se manualsiderne for apt-cache(8) og apt.conf(5) for flere oplysninger.\n"
238
239#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
240msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
241msgstr ""
242"Angiv venligst et navn for denne disk, som f.eks. »Debian 5.0.3 Disk 1«"
243
244#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
245msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246msgstr "Indsæt en disk i drevet og tryk retur"
247
248#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
249#, c-format
250msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
251msgstr "Kunne ikke montere %s til %s"
252
253#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
254msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
255msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit sæt."
256
257#: cmdline/apt-config.cc:46
258msgid "Arguments not in pairs"
259msgstr "Parametre ikke angivet i par"
260
261#: cmdline/apt-config.cc:87
262msgid ""
263"Usage: apt-config [options] command\n"
264"\n"
265"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
266"\n"
267"Commands:\n"
268" shell - Shell mode\n"
269" dump - Show the configuration\n"
270"\n"
271"Options:\n"
272" -h This help text.\n"
273" -c=? Read this configuration file\n"
274" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
275msgstr ""
276"Brug: apt-config [tilvalg] kommando\n"
277"\n"
278"apt-config er et simpelt værktøj til at læse APTs opsætningsfil\n"
279"\n"
280"Kommandoer:\n"
281" shell - Skal-tilstand\n"
282" dump - Vis opsætningen\n"
283"\n"
284"Tilvalg:\n"
285" -h Denne hjælpetekst.\n"
286" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
287" -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
288
289#: cmdline/apt-get.cc:135
290msgid "Y"
291msgstr "J"
292
293#: cmdline/apt-get.cc:140
294msgid "N"
295msgstr "N"
296
297#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
298#, c-format
299msgid "Regex compilation error - %s"
300msgstr "Fejl ved tolkning af regulært udtryk - %s"
301
302#: cmdline/apt-get.cc:260
303msgid "The following packages have unmet dependencies:"
304msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:"
305
306#: cmdline/apt-get.cc:350
307#, c-format
308msgid "but %s is installed"
309msgstr "men %s er installeret"
310
311#: cmdline/apt-get.cc:352
312#, c-format
313msgid "but %s is to be installed"
314msgstr "men %s forventes installeret"
315
316#: cmdline/apt-get.cc:359
317msgid "but it is not installable"
318msgstr "men den kan ikke installeres"
319
320#: cmdline/apt-get.cc:361
321msgid "but it is a virtual package"
322msgstr "men det er en virtuel pakke"
323
324#: cmdline/apt-get.cc:364
325msgid "but it is not installed"
326msgstr "men den er ikke installeret"
327
328#: cmdline/apt-get.cc:364
329msgid "but it is not going to be installed"
330msgstr "men den bliver ikke installeret"
331
332#: cmdline/apt-get.cc:369
333msgid " or"
334msgstr " eller"
335
336#: cmdline/apt-get.cc:398
337msgid "The following NEW packages will be installed:"
338msgstr "Følgende NYE pakker vil blive installeret:"
339
340#: cmdline/apt-get.cc:424
341msgid "The following packages will be REMOVED:"
342msgstr "Følgende pakker vil blive AFINSTALLERET:"
343
344#: cmdline/apt-get.cc:446
345msgid "The following packages have been kept back:"
346msgstr "Følgende pakker er blevet holdt tilbage:"
347
348#: cmdline/apt-get.cc:467
349msgid "The following packages will be upgraded:"
350msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
351
352#: cmdline/apt-get.cc:488
353msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
354msgstr "Følgende pakker vil blive NEDGRADERET:"
355
356#: cmdline/apt-get.cc:508
357msgid "The following held packages will be changed:"
358msgstr "Følgende tilbageholdte pakker vil blive ændret:"
359
360#: cmdline/apt-get.cc:563
361#, c-format
362msgid "%s (due to %s) "
363msgstr "%s (grundet %s) "
364
365#: cmdline/apt-get.cc:571
366msgid ""
367"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
368"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
369msgstr ""
370"ADVARSEL: Følgende essentielle pakker vil blive afinstalleret\n"
371"Dette bør IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!"
372
373#: cmdline/apt-get.cc:602
374#, c-format
375msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
376msgstr "%lu opgraderes, %lu nyinstalleres, "
377
378#: cmdline/apt-get.cc:606
379#, c-format
380msgid "%lu reinstalled, "
381msgstr "%lu geninstalleres, "
382
383#: cmdline/apt-get.cc:608
384#, c-format
385msgid "%lu downgraded, "
386msgstr "%lu nedgraderes, "
387
388#: cmdline/apt-get.cc:610
389#, c-format
390msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
391msgstr "%lu afinstalleres og %lu opgraderes ikke.\n"
392
393#: cmdline/apt-get.cc:614
394#, c-format
395msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
396msgstr "%lu ikke fuldstændigt installerede eller afinstallerede.\n"
397
398#: cmdline/apt-get.cc:635
399#, c-format
400msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
401msgstr "Bemærk, vælger »%s« til opgave »%s«\n"
402
403#: cmdline/apt-get.cc:640
404#, c-format
405msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
406msgstr "Bemærk, vælger »%s« for regulært udtryk »%s«\n"
407
408#: cmdline/apt-get.cc:657
409#, c-format
410msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
411msgstr "Pakken %s er en virtuel pakke, der kan leveres af:\n"
412
413#: cmdline/apt-get.cc:668
414msgid " [Installed]"
415msgstr " [Installeret]"
416
417#: cmdline/apt-get.cc:677
418msgid " [Not candidate version]"
419msgstr " [Ingen kandidatversion]"
420
421#: cmdline/apt-get.cc:679
422msgid "You should explicitly select one to install."
423msgstr "Du bør eksplicit vælge en at installere."
424
425#: cmdline/apt-get.cc:682
426#, c-format
427msgid ""
428"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
429"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
430"is only available from another source\n"
431msgstr ""
432"Pakken %s har ingen tilgængelig version, men der refereres til den i en \n"
433"anden pakke. Det kan betyde at denne pakke blevet overflødiggjort eller \n"
434"kun kan hentes fra andre kilder\n"
435
436#: cmdline/apt-get.cc:700
437msgid "However the following packages replace it:"
438msgstr "Dog kan følgende pakker erstatte den:"
439
440#: cmdline/apt-get.cc:712
441#, c-format
442msgid "Package '%s' has no installation candidate"
443msgstr "Pakken »%s« har ingen installationskandidat"
444
445#: cmdline/apt-get.cc:725
446#, c-format
447msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
448msgstr "Virtuelle pakker som »%s« kan ikke fjernes\n"
449
450#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
451#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
452#, c-format
453msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
454msgstr "Pakken »%s« er ikke installeret, så den afinstalleres ikke. Mente du »%s«?\n"
455
456#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
457#, c-format
458msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
459msgstr "Pakken »%s« er ikke installeret, så den afinstalleres ikke\n"
460
461#: cmdline/apt-get.cc:788
462#, c-format
463msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
464msgstr "Bemærk, vælger »%s« fremfor »%s«\n"
465
466#: cmdline/apt-get.cc:818
467#, c-format
468msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
469msgstr ""
470"Overspringer %s, da den allerede er installeret og opgradering er "
471"deaktiveret.\n"
472
473#: cmdline/apt-get.cc:822
474#, c-format
475msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
476msgstr ""
477"Overspringer %s, den er ikke installeret og der er kun forespurgt efter "
478"opgraderinger.\n"
479
480#: cmdline/apt-get.cc:834
481#, c-format
482msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
483msgstr "Geninstallering af %s er ikke mulig, da den ikke kan hentes.\n"
484
485#: cmdline/apt-get.cc:839
486#, c-format
487msgid "%s is already the newest version.\n"
488msgstr "%s er i forvejen den nyeste version.\n"
489
490#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
491#, c-format
492msgid "%s set to manually installed.\n"
493msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n"
494
495#: cmdline/apt-get.cc:884
496#, c-format
497msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
498msgstr "Valgte version »%s« (%s) for »%s«\n"
499
500#: cmdline/apt-get.cc:889
501#, c-format
502msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
503msgstr "Valgte version »%s« (%s) for »%s« på grund af »%s«\n"
504
505#: cmdline/apt-get.cc:1025
506msgid "Correcting dependencies..."
507msgstr "Retter afhængigheder ..."
508
509#: cmdline/apt-get.cc:1028
510msgid " failed."
511msgstr " mislykkedes."
512
513#: cmdline/apt-get.cc:1031
514msgid "Unable to correct dependencies"
515msgstr "Kunne ikke rette afhængigheder"
516
517#: cmdline/apt-get.cc:1034
518msgid "Unable to minimize the upgrade set"
519msgstr "Kunne ikke minimere opgraderingssættet"
520
521#: cmdline/apt-get.cc:1036
522msgid " Done"
523msgstr " Færdig"
524
525#: cmdline/apt-get.cc:1040
526msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
527msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at køre 'apt-get -f install'."
528
529#: cmdline/apt-get.cc:1043
530msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
531msgstr "Uopfyldte afhængigheder. Prøv med -f."
532
533#: cmdline/apt-get.cc:1068
534msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
535msgstr "ADVARSEL: Følgende pakkers autenticitet kunne ikke verificeres!"
536
537#: cmdline/apt-get.cc:1072
538msgid "Authentication warning overridden.\n"
539msgstr "Autentifikationsadvarsel tilsidesat.\n"
540
541#: cmdline/apt-get.cc:1079
542msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
543msgstr "Installér disse pakker uden verifikation (y/N)? "
544
545#: cmdline/apt-get.cc:1081
546msgid "Some packages could not be authenticated"
547msgstr "Nogle pakker kunne ikke autentificeres"
548
549#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
550msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
551msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
552
553#: cmdline/apt-get.cc:1131
554msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
555msgstr "Intern fejl. InstallPackages blev kaldt med ødelagte pakker!"
556
557#: cmdline/apt-get.cc:1140
558msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
559msgstr "Pakker skal afinstalleres, men Remove er deaktiveret."
560
561#: cmdline/apt-get.cc:1151
562msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
563msgstr "Intern fejl. Sortering blev ikke fuldført"
564
565#: cmdline/apt-get.cc:1189
566msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
567msgstr "Mystisk.. Størrelserne passede ikke, skriv til apt@packages.debian.org"
568
569#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
570#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
571#: cmdline/apt-get.cc:1196
572#, c-format
573msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
574msgstr "%sB/%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
575
576#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
577#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
578#: cmdline/apt-get.cc:1201
579#, c-format
580msgid "Need to get %sB of archives.\n"
581msgstr "%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
582
583#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
584#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
585#: cmdline/apt-get.cc:1208
586#, c-format
587msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
588msgstr "Efter denne handling, vil %sB yderligere diskplads være brugt.\n"
589
590#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
591#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
592#: cmdline/apt-get.cc:1213
593#, c-format
594msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
595msgstr "Efter denne handling, vil %sB diskplads blive frigjort.\n"
596
597#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
598#: cmdline/apt-get.cc:2592
599#, c-format
600msgid "Couldn't determine free space in %s"
601msgstr "Kunne ikke bestemme ledig plads i %s"
602
603#: cmdline/apt-get.cc:1241
604#, c-format
605msgid "You don't have enough free space in %s."
606msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s."
607
608#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
609msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
610msgstr "'Trivial Only' angivet, men dette er ikke en triviel handling."
611
612#: cmdline/apt-get.cc:1259
613msgid "Yes, do as I say!"
614msgstr "Ja, gør som jeg siger!"
615
616#: cmdline/apt-get.cc:1261
617#, c-format
618msgid ""
619"You are about to do something potentially harmful.\n"
620"To continue type in the phrase '%s'\n"
621" ?] "
622msgstr ""
623"Du er ved at gøre noget, der kan være skadeligt\n"
624"For at fortsætte, skal du skrive '%s'\n"
625" ?] "
626
627#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
628msgid "Abort."
629msgstr "Afbryder."
630
631#: cmdline/apt-get.cc:1282
632msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
633msgstr "Vil du fortsætte [J/n]? "
634
635#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1543
636#, c-format
637msgid "Failed to fetch %s %s\n"
638msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n"
639
640#: cmdline/apt-get.cc:1372
641msgid "Some files failed to download"
642msgstr "Nedhentningen af filer mislykkedes"
643
644#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
645msgid "Download complete and in download only mode"
646msgstr "Nedhentning afsluttet i 'hent-kun'-tilstand"
647
648#: cmdline/apt-get.cc:1379
649msgid ""
650"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
651"missing?"
652msgstr ""
653"Kunne ikke hente nogle af arkiverne. Prøv evt. at køre 'apt-get update' "
654"eller prøv med --fix-missing."
655
656#: cmdline/apt-get.cc:1383
657msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
658msgstr "--fix-missing og medieskift understøttes endnu ikke"
659
660#: cmdline/apt-get.cc:1388
661msgid "Unable to correct missing packages."
662msgstr "Kunne ikke rette manglende pakker."
663
664#: cmdline/apt-get.cc:1389
665msgid "Aborting install."
666msgstr "Afbryder installationen."
667
668#: cmdline/apt-get.cc:1417
669msgid ""
670"The following package disappeared from your system as\n"
671"all files have been overwritten by other packages:"
672msgid_plural ""
673"The following packages disappeared from your system as\n"
674"all files have been overwritten by other packages:"
675msgstr[0] ""
676"Den følgende pakke forsvandt fra dit system, da\n"
677"alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
678msgstr[1] ""
679"De følgende pakker forsvandt fra dit system, da\n"
680"alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
681
682#: cmdline/apt-get.cc:1421
683msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
684msgstr "Bemærk: Dette sker automatisk og med vilje af dpkg."
685
686#: cmdline/apt-get.cc:1559
687#, c-format
688msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
689msgstr "Ignorer utilgængelig måludgivelse '%s' af pakke '%s'"
690
691#: cmdline/apt-get.cc:1591
692#, c-format
693msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
694msgstr "Vælger '%s' som kildepakke fremfor '%s'\n"
695
696#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
697#: cmdline/apt-get.cc:1629
698#, c-format
699msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
700msgstr "Ignorer utilgængelig version '%s' af pakke '%s'"
701
702#: cmdline/apt-get.cc:1645
703msgid "The update command takes no arguments"
704msgstr "'update'-kommandoen benytter ingen parametre"
705
706#: cmdline/apt-get.cc:1711
707msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
708msgstr ""
709"Det er ikke meningen, at vi skal slette ting og sager, kan ikke starte "
710"AutoRemover"
711
712#: cmdline/apt-get.cc:1815
713msgid ""
714"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
715"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
716msgstr ""
717"Hmm, det lader til at AutoRemover smadrede noget, der virkelig ikke\n"
718"burde kunne ske. Indsend venligst en fejlrapport om apt."
719
720#.
721#. if (Packages == 1)
722#. {
723#. c1out << endl;
724#. c1out <<
725#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
726#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
727#. "that package should be filed.") << endl;
728#. }
729#.
730#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
731msgid "The following information may help to resolve the situation:"
732msgstr "Følgende oplysninger kan hjælpe dig med at klare situationen:"
733
734#: cmdline/apt-get.cc:1822
735msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
736msgstr "Intern fejl. AutoRemover ødelagde noget"
737
738#: cmdline/apt-get.cc:1829
739msgid ""
740"The following package was automatically installed and is no longer required:"
741msgid_plural ""
742"The following packages were automatically installed and are no longer "
743"required:"
744msgstr[0] ""
745"Følgende pakke blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
746msgstr[1] ""
747"Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
748
749#: cmdline/apt-get.cc:1833
750#, c-format
751msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
752msgid_plural ""
753"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
754msgstr[0] "Pakken %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
755msgstr[1] ""
756"Pakkerne %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
757
758#: cmdline/apt-get.cc:1835
759msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
760msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
761msgstr[0] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne den."
762msgstr[1] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne dem."
763
764#: cmdline/apt-get.cc:1854
765msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
766msgstr "Intern fejl, AllUpgrade ødelagde noget"
767
768#: cmdline/apt-get.cc:1953
769msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
770msgstr "Du kan muligvis rette det ved at køre »apt-get -f install«:"
771
772#: cmdline/apt-get.cc:1957
773msgid ""
774"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
775"solution)."
776msgstr ""
777"Uopfyldte afhængigheder. Prøv 'apt-get -f install' uden pakker (eller angiv "
778"en løsning)."
779
780#: cmdline/apt-get.cc:1972
781msgid ""
782"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
783"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
784"distribution that some required packages have not yet been created\n"
785"or been moved out of Incoming."
786msgstr ""
787"Nogle pakker kunne ikke installeres. Det kan betyde at du har ønsket\n"
788"en umulig situation eller bruger den ustabile distribution, hvor enkelte\n"
789"pakker endnu ikke er lavet eller gjort tilgængelige."
790
791#: cmdline/apt-get.cc:1993
792msgid "Broken packages"
793msgstr "Ødelagte pakker"
794
795#: cmdline/apt-get.cc:2019
796msgid "The following extra packages will be installed:"
797msgstr "Følgende yderligere pakker vil blive installeret:"
798
799#: cmdline/apt-get.cc:2109
800msgid "Suggested packages:"
801msgstr "Foreslåede pakker:"
802
803#: cmdline/apt-get.cc:2110
804msgid "Recommended packages:"
805msgstr "Anbefalede pakker:"
806
807#: cmdline/apt-get.cc:2152
808#, c-format
809msgid "Couldn't find package %s"
810msgstr "Kunne ikke finde pakken %s"
811
812#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
813#, c-format
814msgid "%s set to automatically installed.\n"
815msgstr "%s sat til automatisk installation.\n"
816
817#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
818msgid ""
819"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
820"instead."
821msgstr ""
822"Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark auto« og »apt-mark "
823"manual« i stedet for."
824
825#: cmdline/apt-get.cc:2183
826msgid "Calculating upgrade... "
827msgstr "Beregner opgraderingen... "
828
829#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
830msgid "Failed"
831msgstr "Mislykkedes"
832
833#: cmdline/apt-get.cc:2191
834msgid "Done"
835msgstr "Færdig"
836
837#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
838msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
839msgstr "Intern fejl. Problemløseren ødelagde noget"
840
841#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
842msgid "Unable to lock the download directory"
843msgstr "Kunne ikke låse nedhentningsmappen"
844
845#: cmdline/apt-get.cc:2386
846#, c-format
847msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
848msgstr "Kan ikke finde en kilde til at hente version »%s« for »%s«"
849
850#: cmdline/apt-get.cc:2391
851#, c-format
852msgid "Downloading %s %s"
853msgstr "Henter %s %s"
854
855#: cmdline/apt-get.cc:2451
856msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
857msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til"
858
859#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
860#, c-format
861msgid "Unable to find a source package for %s"
862msgstr "Kunne ikke finde kildetekstpakken for %s"
863
864#: cmdline/apt-get.cc:2508
865#, c-format
866msgid ""
867"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
868"%s\n"
869msgstr ""
870"BEMÆRK: Pakning af '%s' vedligeholdes i versionskontrolsystemet '%s' på:\n"
871"%s\n"
872
873#: cmdline/apt-get.cc:2513
874#, c-format
875msgid ""
876"Please use:\n"
877"bzr branch %s\n"
878"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
879msgstr ""
880"Brug venligst:\n"
881"bzr branch %s\n"
882"for at hente de seneste (muligvis ikke udgivet) opdateringer til pakken.\n"
883
884#: cmdline/apt-get.cc:2566
885#, c-format
886msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
887msgstr "Overspringer allerede hentet fil '%s'\n"
888
889#: cmdline/apt-get.cc:2603
890#, c-format
891msgid "You don't have enough free space in %s"
892msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s"
893
894#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
895#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
896#: cmdline/apt-get.cc:2612
897#, c-format
898msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
899msgstr "%sB/%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
900
901#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
902#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
903#: cmdline/apt-get.cc:2617
904#, c-format
905msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
906msgstr "%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
907
908#: cmdline/apt-get.cc:2623
909#, c-format
910msgid "Fetch source %s\n"
911msgstr "Henter kildetekst %s\n"
912
913#: cmdline/apt-get.cc:2661
914msgid "Failed to fetch some archives."
915msgstr "Nogle arkiver kunne ikke hentes."
916
917#: cmdline/apt-get.cc:2692
918#, c-format
919msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
920msgstr "Overspringer udpakning af allerede udpakket kildetekst i %s\n"
921
922#: cmdline/apt-get.cc:2704
923#, c-format
924msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
925msgstr "Udpakningskommandoen '%s' fejlede.\n"
926
927#: cmdline/apt-get.cc:2705
928#, c-format
929msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
930msgstr "Tjek om pakken 'dpkg-dev' er installeret.\n"
931
932#: cmdline/apt-get.cc:2727
933#, c-format
934msgid "Build command '%s' failed.\n"
935msgstr "Opbygningskommandoen '%s' fejlede.\n"
936
937#: cmdline/apt-get.cc:2747
938msgid "Child process failed"
939msgstr "Barneprocessen fejlede"
940
941#: cmdline/apt-get.cc:2766
942msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
943msgstr "Skal angive mindst én pakke at tjekke opbygningsafhængigheder for"
944
945#: cmdline/apt-get.cc:2791
946#, c-format
947msgid ""
948"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
949"Architectures for setup"
950msgstr ""
951"Ingen arkitekturinformation tilgængelig for %s. Se apt.conf(5) APT::"
952"Architectures for opsætning"
953
954#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
955#, c-format
956msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
957msgstr "Kunne ikke hente oplysninger om opbygningsafhængigheder for %s"
958
959#: cmdline/apt-get.cc:2838
960#, c-format
961msgid "%s has no build depends.\n"
962msgstr "%s har ingen opbygningsafhængigheder.\n"
963
964#: cmdline/apt-get.cc:2997
965#, c-format
966msgid ""
967"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
968"packages"
969msgstr ""
970"Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da %s ikke er tilladt på '%s'"
971
972#: cmdline/apt-get.cc:3015
973#, c-format
974msgid ""
975"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
976"found"
977msgstr ""
978"Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet"
979
980#: cmdline/apt-get.cc:3038
981#, c-format
982msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
983msgstr ""
984"Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: Den installerede pakke %s er for "
985"ny"
986
987#: cmdline/apt-get.cc:3077
988#, c-format
989msgid ""
990"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
991"package %s can't satisfy version requirements"
992msgstr ""
993"Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilgængelige "
994"kandidater for pakken %s kan tilfredsstille versionskravene"
995
996#: cmdline/apt-get.cc:3083
997#, c-format
998msgid ""
999"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1000"version"
1001msgstr ""
1002"%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke har en "
1003"kandidatversion"
1004
1005#: cmdline/apt-get.cc:3106
1006#, c-format
1007msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1008msgstr "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: %s"
1009
1010#: cmdline/apt-get.cc:3122
1011#, c-format
1012msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1013msgstr "Opbygningsafhængigheden for %s kunne ikke opfyldes."
1014
1015#: cmdline/apt-get.cc:3127
1016msgid "Failed to process build dependencies"
1017msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
1018
1019#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-get.cc:3232
1020#, c-format
1021msgid "Changelog for %s (%s)"
1022msgstr "Ændringslog for %s (%s)"
1023
1024#: cmdline/apt-get.cc:3355
1025msgid "Supported modules:"
1026msgstr "Understøttede moduler:"
1027
1028#: cmdline/apt-get.cc:3396
1029msgid ""
1030"Usage: apt-get [options] command\n"
1031" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1032" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1033"\n"
1034"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1035"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1036"and install.\n"
1037"\n"
1038"Commands:\n"
1039" update - Retrieve new lists of packages\n"
1040" upgrade - Perform an upgrade\n"
1041" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1042" remove - Remove packages\n"
1043" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1044" purge - Remove packages and config files\n"
1045" source - Download source archives\n"
1046" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1047" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1048" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1049" clean - Erase downloaded archive files\n"
1050" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1051" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1052" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1053" download - Download the binary package into the current directory\n"
1054"\n"
1055"Options:\n"
1056" -h This help text.\n"
1057" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1058" -qq No output except for errors\n"
1059" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1060" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1061" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1062" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1063" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1064" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1065" -b Build the source package after fetching it\n"
1066" -V Show verbose version numbers\n"
1067" -c=? Read this configuration file\n"
1068" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1069"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1070"pages for more information and options.\n"
1071" This APT has Super Cow Powers.\n"
1072msgstr ""
1073"Brug: apt-get [tilvalg] kommando\n"
1074" apt-get [tilvalg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1075" apt-get [tilvalg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1076"\n"
1077"apt-get er en simpel kommandolinjegrænseflade til at hente og\n"
1078"installere pakker. De hyppigst brugte kommandoer er update og\n"
1079"install.\n"
1080"\n"
1081"Kommandoer:\n"
1082" update - Hent nye lister over pakker\n"
1083" upgrade - Udfør en opgradering\n"
1084" install - Installer nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)\n"
1085" remove - Afinstaller pakker\n"
1086" autoremove - Afinstaller automatisk alle ubrugte pakker\n"
1087" purge - Fjern pakker og konfigurationsfiler\n"
1088" source - Hent kildetekstarkiver\n"
1089" build-dep - Sæt opbygningsafhængigheder op for kildetekstpakker\n"
1090" dist-upgrade - Distributionsopgradering, se apt-get(8)\n"
1091" dselect-upgrade - Følg valgene fra dselect\n"
1092" clean - Slet hentede arkivfiler\n"
1093" autoclean - Slet gamle hentede arkivfiler\n"
1094" check - Tjek at der ikke er uopfyldte afhængigheder\n"
1095" changelog - Hent og vis ændringsloggen for den angivne pakke\n"
1096" download - Hent den binære pakke til den aktuelle mappe\n"
1097"\n"
1098"Tilvalg:\n"
1099" -h Denne hjælpetekst.\n"
1100" -q Uddata, der kan logges - ingen fremgangsindikator\n"
1101" -qq Ingen uddata, kun fejl\n"
1102" -d Hent kun - installér eller udpak IKKE arkiverne\n"
1103" -s Gør intet. Simulér handlingen\n"
1104" -y Antag 'ja'-svar til alle spørgsmål uden at spørge\n"
1105" -f Forsøg at fortsætte selvom integritetstjek fejler\n"
1106" -m Forsøg at fortsætte selvom arkiverne ikke kan findes\n"
1107" -u Vis også en liste over opgraderede pakker\n"
1108" -b Byg kildetekstpakken efter at have hentet den\n"
1109" -V Vis detaljerede versionsnumre\n"
1110" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
1111" -o=? Angiv et arbitrært opsætningsvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1112"Se manualsiderne for apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
1113"for flere oplysninger og tilvalg.\n"
1114" Denne APT har »Super Cow Powers«.\n"
1115
1116#: cmdline/apt-get.cc:3561
1117msgid ""
1118"NOTE: This is only a simulation!\n"
1119" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1120" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1121" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1122msgstr ""
1123"BEMÆRK: Dette er kun en simulering!\n"
1124" apt-get kræver rootprivilegier for reel kørsel.\n"
1125" Husk også at låsning er deaktiveret,\n"
1126" så stol ikke på relevansen for den reelle aktuelle situation!"
1127
1128#: cmdline/acqprogress.cc:60
1129msgid "Hit "
1130msgstr "Havde "
1131
1132#: cmdline/acqprogress.cc:84
1133msgid "Get:"
1134msgstr "Henter:"
1135
1136#: cmdline/acqprogress.cc:115
1137msgid "Ign "
1138msgstr "Ignorerer "
1139
1140#: cmdline/acqprogress.cc:119
1141msgid "Err "
1142msgstr "Fejl "
1143
1144#: cmdline/acqprogress.cc:140
1145#, c-format
1146msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1147msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)\n"
1148
1149#: cmdline/acqprogress.cc:230
1150#, c-format
1151msgid " [Working]"
1152msgstr " [Arbejder]"
1153
1154#: cmdline/acqprogress.cc:286
1155#, c-format
1156msgid ""
1157"Media change: please insert the disc labeled\n"
1158" '%s'\n"
1159"in the drive '%s' and press enter\n"
1160msgstr ""
1161"Medieskift: Indsæt disken med navnet\n"
1162" '%s'\n"
1163"i drevet '%s' og tryk retur\n"
1164
1165#: cmdline/apt-mark.cc:55
1166#, c-format
1167msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1168msgstr "%s kan ikke markeres, da den ikke er installeret.\n"
1169
1170#: cmdline/apt-mark.cc:61
1171#, c-format
1172msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1173msgstr "%s var allerede sat til manuelt installeret.\n"
1174
1175#: cmdline/apt-mark.cc:63
1176#, c-format
1177msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1178msgstr "%s var allerede sat til automatisk installeret.\n"
1179
1180#: cmdline/apt-mark.cc:228
1181#, c-format
1182msgid "%s was already set on hold.\n"
1183msgstr "%s var allerede sat i bero.\n"
1184
1185#: cmdline/apt-mark.cc:230
1186#, c-format
1187msgid "%s was already not hold.\n"
1188msgstr "%s var allerede ikke i bero.\n"
1189
1190#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:314
1191#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1192#, c-format
1193msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1194msgstr "Ventede på %s, men den var der ikke"
1195
1196#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:297
1197#, c-format
1198msgid "%s set on hold.\n"
1199msgstr "%s sat i bero.\n"
1200
1201#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:302
1202#, c-format
1203msgid "Canceled hold on %s.\n"
1204msgstr "Afbrød i bero for %s.\n"
1205
1206#: cmdline/apt-mark.cc:320
1207msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1208msgstr "Kørsel af dpkg fejlede. Er du root (administrator)?"
1209
1210#: cmdline/apt-mark.cc:367
1211msgid ""
1212"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1213"\n"
1214"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1215"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1216"\n"
1217"Commands:\n"
1218" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1219" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1220"\n"
1221"Options:\n"
1222" -h This help text.\n"
1223" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1224" -qq No output except for errors\n"
1225" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1226" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1227" -c=? Read this configuration file\n"
1228" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1229"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1230msgstr ""
1231"Brug: apt-mark [tilvalg] {auto|manual} pakke1 [pakke2 ...]\n"
1232"\n"
1233"apt-mark er en simpel kommandolinjegrænseflade for markering af pakker\n"
1234"som manuelt eller automatisk installeret. Programmet kan også vise\n"
1235"markeringerne.\n"
1236"\n"
1237"Kommandoer:\n"
1238" auto - Marker de givne pakker som automatisk installeret\n"
1239" manual - Marker de givne pakker som manuelt installeret\n"
1240"\n"
1241"Tilvalg:\n"
1242" -h Denne hjælpetekst.\n"
1243" -q Logbar uddata - ingen statusindikator\n"
1244" -qq Ingen uddata undtagen for fejl\n"
1245" -s Ingen handling. Viser kun hvad der ville blive udført.\n"
1246" -f læs/skriv auto/manuel markering i den givne fil\n"
1247" -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
1248" -o=? Angiv en arbitrær konfigurationsindstilling, f.eks. -o dir::cache=/"
1249"tmp\n"
1250"Se manualsiderne apt-mark(8) og apt.conf(5) for yderligere information."
1251
1252#: methods/cdrom.cc:203
1253#, c-format
1254msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1255msgstr "Kunne ikke læse cdrom-databasen %s"
1256
1257#: methods/cdrom.cc:212
1258msgid ""
1259"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1260"cannot be used to add new CD-ROMs"
1261msgstr ""
1262"Brug apt-cdrom for at apt kan lære den at kende. apt-get update kan ikke "
1263"bruges til at tilføje nye cd'er"
1264
1265#: methods/cdrom.cc:222
1266msgid "Wrong CD-ROM"
1267msgstr "Forkert cd"
1268
1269#: methods/cdrom.cc:249
1270#, c-format
1271msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1272msgstr "Kunne ikke afmontere cdrommen i %s, den er muligvis stadig i brug."
1273
1274#: methods/cdrom.cc:254
1275msgid "Disk not found."
1276msgstr "Disk blev ikke fundet."
1277
1278#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1279msgid "File not found"
1280msgstr "Fil blev ikke fundet"
1281
1282#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1283#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1284msgid "Failed to stat"
1285msgstr "Kunne ikke finde"
1286
1287#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1288msgid "Failed to set modification time"
1289msgstr "Kunne ikke angive ændringstidspunkt"
1290
1291#: methods/file.cc:47
1292msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1293msgstr "Ugyldig URI, lokale URI'er må ikke starte med //"
1294
1295#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1296#: methods/ftp.cc:173
1297msgid "Logging in"
1298msgstr "Logget på"
1299
1300#: methods/ftp.cc:179
1301msgid "Unable to determine the peer name"
1302msgstr "Kunne ikke bestemme serverens navn"
1303
1304#: methods/ftp.cc:184
1305msgid "Unable to determine the local name"
1306msgstr "Kunne ikke bestemme det lokale navn"
1307
1308#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1309#, c-format
1310msgid "The server refused the connection and said: %s"
1311msgstr "Serveren nægtede os forbindelse og sagde: %s"
1312
1313#: methods/ftp.cc:221
1314#, c-format
1315msgid "USER failed, server said: %s"
1316msgstr "angivelse af brugernavn mislykkedes, serveren sagde: %s"
1317
1318#: methods/ftp.cc:228
1319#, c-format
1320msgid "PASS failed, server said: %s"
1321msgstr "angivelse af adgangskode mislykkedes, serveren sagde: %s"
1322
1323#: methods/ftp.cc:248
1324msgid ""
1325"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1326"is empty."
1327msgstr ""
1328"Der blev angivet en proxyserver men intet logpå-skript; Acquire::ftp::"
1329"ProxyLogin er tom."
1330
1331#: methods/ftp.cc:276
1332#, c-format
1333msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1334msgstr "Logpå-skriptets kommando '%s' mislykkedes. Serveren sagde: %s"
1335
1336#: methods/ftp.cc:302
1337#, c-format
1338msgid "TYPE failed, server said: %s"
1339msgstr "TYPE mislykkedes. Serveren sagde: %s"
1340
1341#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1342msgid "Connection timeout"
1343msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
1344
1345#: methods/ftp.cc:346
1346msgid "Server closed the connection"
1347msgstr "Serveren lukkede forbindelsen"
1348
1349#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1350#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1351msgid "Read error"
1352msgstr "Læsefejl"
1353
1354#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1355msgid "A response overflowed the buffer."
1356msgstr "Mellemlageret blev overfyldt af et svar."
1357
1358#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1359msgid "Protocol corruption"
1360msgstr "Protokolfejl"
1361
1362#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1363#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1364#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1365msgid "Write error"
1366msgstr "Skrivefejl"
1367
1368#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1369msgid "Could not create a socket"
1370msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
1371
1372#: methods/ftp.cc:707
1373msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1374msgstr "Kunne ikke forbinde datasokkel, tidsudløb på forbindelsen"
1375
1376#: methods/ftp.cc:713
1377msgid "Could not connect passive socket."
1378msgstr "Kunne ikke forbinde passiv sokkel."
1379
1380#: methods/ftp.cc:730
1381msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1382msgstr "getaddrinfo kunne ikke få en lyttesokkel"
1383
1384#: methods/ftp.cc:744
1385msgid "Could not bind a socket"
1386msgstr "Kunne ikke tilknytte en sokkel"
1387
1388#: methods/ftp.cc:748
1389msgid "Could not listen on the socket"
1390msgstr "Kunne ikke lytte på soklen"
1391
1392#: methods/ftp.cc:755
1393msgid "Could not determine the socket's name"
1394msgstr "Kunne ikke finde soklens navn"
1395
1396#: methods/ftp.cc:787
1397msgid "Unable to send PORT command"
1398msgstr "Kunne ikke sende PORT-kommando"
1399
1400#: methods/ftp.cc:797
1401#, c-format
1402msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1403msgstr "Ukendt adressefamilie %u (AF_*)"
1404
1405#: methods/ftp.cc:806
1406#, c-format
1407msgid "EPRT failed, server said: %s"
1408msgstr "EPRT mislykkedes. Serveren sagde: %s"
1409
1410#: methods/ftp.cc:826
1411msgid "Data socket connect timed out"
1412msgstr "Tidsudløb på datasokkel-forbindelse"
1413
1414#: methods/ftp.cc:833
1415msgid "Unable to accept connection"
1416msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelse"
1417
1418#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
1419msgid "Problem hashing file"
1420msgstr "Problem ved \"hashing\" af fil"
1421
1422#: methods/ftp.cc:885
1423#, c-format
1424msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1425msgstr "Kunne ikke hente fil. Serveren sagde '%s'"
1426
1427#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1428msgid "Data socket timed out"
1429msgstr "Tidsudløb ved datasokkel"
1430
1431#: methods/ftp.cc:930
1432#, c-format
1433msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1434msgstr "Dataoverførsel mislykkedes, serveren sagde '%s'"
1435
1436#. Get the files information
1437#: methods/ftp.cc:1007
1438msgid "Query"
1439msgstr "Forespørgsel"
1440
1441#: methods/ftp.cc:1119
1442msgid "Unable to invoke "
1443msgstr "Kunne ikke udføre "
1444
1445#: methods/connect.cc:75
1446#, c-format
1447msgid "Connecting to %s (%s)"
1448msgstr "Forbinder til %s (%s)"
1449
1450#: methods/connect.cc:86
1451#, c-format
1452msgid "[IP: %s %s]"
1453msgstr "[IP: %s %s]"
1454
1455#: methods/connect.cc:93
1456#, c-format
1457msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1458msgstr "Kunne ikke oprette sokkel til %s (f=%u t=%u p=%u)"
1459
1460#: methods/connect.cc:99
1461#, c-format
1462msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1463msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til %s:%s (%s)."
1464
1465#: methods/connect.cc:107
1466#, c-format
1467msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1468msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudløb"
1469
1470#: methods/connect.cc:125
1471#, c-format
1472msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1473msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s)."
1474
1475#. We say this mainly because the pause here is for the
1476#. ssh connection that is still going
1477#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
1478#, c-format
1479msgid "Connecting to %s"
1480msgstr "Forbinder til %s"
1481
1482#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
1483#, c-format
1484msgid "Could not resolve '%s'"
1485msgstr "Kunne ikke omsætte navnet '%s'"
1486
1487#: methods/connect.cc:197
1488#, c-format
1489msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1490msgstr "Midlertidig fejl ved omsætning af navnet '%s'"
1491
1492#: methods/connect.cc:200
1493#, c-format
1494msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1495msgstr "Der skete noget underligt under opløsning af '%s:%s' (%i - %s)"
1496
1497#: methods/connect.cc:247
1498#, c-format
1499msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1500msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s:"
1501
1502#: methods/gpgv.cc:180
1503msgid ""
1504"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1505msgstr ""
1506"Intern fejl: Gyldig signatur, men kunne ikke afgøre nøgle-fingeraftryk?!"
1507
1508#: methods/gpgv.cc:185
1509msgid "At least one invalid signature was encountered."
1510msgstr "Stødte på mindst én ugyldig signatur."
1511
1512#: methods/gpgv.cc:189
1513msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1514msgstr ""
1515"Kunne ikke køre 'gpgv' for at verificere signaturen (er gpgv installeret?)"
1516
1517#: methods/gpgv.cc:194
1518msgid "Unknown error executing gpgv"
1519msgstr "Ukendt fejl ved kørsel af gpgv"
1520
1521#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1522msgid "The following signatures were invalid:\n"
1523msgstr "Følgende signaturer var ugyldige:\n"
1524
1525#: methods/gpgv.cc:242
1526msgid ""
1527"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1528"available:\n"
1529msgstr ""
1530"Følgende signaturer kunne ikke verificeret, da den offentlige nøgle ikke er "
1531"tilgængelig:\n"
1532
1533#: methods/gzip.cc:65
1534msgid "Empty files can't be valid archives"
1535msgstr "Tomme filer kan ikke være gyldige arkiver"
1536
1537#: methods/http.cc:394
1538msgid "Waiting for headers"
1539msgstr "Afventer hoveder"
1540
1541#: methods/http.cc:544
1542msgid "Bad header line"
1543msgstr "Ugyldig linje i hovedet"
1544
1545#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1546msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1547msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede"
1548
1549#: methods/http.cc:606
1550msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1551msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede"
1552
1553#: methods/http.cc:621
1554msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1555msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede"
1556
1557#: methods/http.cc:623
1558msgid "This HTTP server has broken range support"
1559msgstr ""
1560"Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller ('ranges')"
1561
1562#: methods/http.cc:647
1563msgid "Unknown date format"
1564msgstr "Ukendt datoformat"
1565
1566#: methods/http.cc:818
1567msgid "Select failed"
1568msgstr "Valg mislykkedes"
1569
1570#: methods/http.cc:823
1571msgid "Connection timed out"
1572msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
1573
1574#: methods/http.cc:846
1575msgid "Error writing to output file"
1576msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafil"
1577
1578#: methods/http.cc:877
1579msgid "Error writing to file"
1580msgstr "Fejl ved skrivning til fil"
1581
1582#: methods/http.cc:905
1583msgid "Error writing to the file"
1584msgstr "Fejl ved skrivning til filen"
1585
1586#: methods/http.cc:919
1587msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1588msgstr "Fejl ved læsning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen"
1589
1590#: methods/http.cc:921
1591msgid "Error reading from server"
1592msgstr "Fejl ved læsning fra server"
1593
1594#: methods/http.cc:1194
1595msgid "Bad header data"
1596msgstr "Ugyldige hoved-data"
1597
1598#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
1599msgid "Connection failed"
1600msgstr "Forbindelsen mislykkedes"
1601
1602#: methods/http.cc:1358
1603msgid "Internal error"
1604msgstr "Intern fejl"
1605
1606#. Only warn if there are no sources.list.d.
1607#. Only warn if there is no sources.list file.
1608#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1609#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1610#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1611#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1612#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
1613#, c-format
1614msgid "Unable to read %s"
1615msgstr "Kunne ikke læse %s"
1616
1617#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1618#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1619#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1620#: apt-pkg/clean.cc:122
1621#, c-format
1622msgid "Unable to change to %s"
1623msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
1624
1625#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1626#. and provide a config option to define that default
1627#: methods/mirror.cc:280
1628#, c-format
1629msgid "No mirror file '%s' found "
1630msgstr "Ingen spejlfil »%s« fundet "
1631
1632#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1633#. and provide a config option to define that default
1634#: methods/mirror.cc:287
1635#, c-format
1636msgid "Can not read mirror file '%s'"
1637msgstr "Kan ikke læse spejlfil »%s«"
1638
1639#: methods/mirror.cc:442
1640#, c-format
1641msgid "[Mirror: %s]"
1642msgstr "[Spejl: %s]"
1643
1644#: methods/rred.cc:491
1645#, c-format
1646msgid ""
1647"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1648"to be corrupt."
1649msgstr ""
1650"Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap og med filhandlingsbrug - "
1651"fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
1652
1653#: methods/rred.cc:496
1654#, c-format
1655msgid ""
1656"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1657"to be corrupt."
1658msgstr ""
1659"Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap (men ingen mmap specifik fejl) - "
1660"fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
1661
1662#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1663msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1664msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videreførsel til underproces"
1665
1666#: methods/rsh.cc:338
1667msgid "Connection closed prematurely"
1668msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt"
1669
1670#: dselect/install:32
1671msgid "Bad default setting!"
1672msgstr "Ugyldig standardindstilling!"
1673
1674#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1675#: dselect/install:105 dselect/update:45
1676msgid "Press enter to continue."
1677msgstr "Tryk retur for at fortsætte."
1678
1679#: dselect/install:91
1680msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1681msgstr "Ønsker du at slette nogle tidligere hentede .deb-filer?"
1682
1683# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1684# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1685# at only 80 characters per line, if possible.
1686#: dselect/install:101
1687msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1688msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Pakker som blev installeret"
1689
1690#: dselect/install:102
1691msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1692msgstr "vil blive konfigureret. Det kan give gentagne fejl"
1693
1694#: dselect/install:103
1695msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1696msgstr ""
1697"eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k. Det er kun"
1698
1699#: dselect/install:104
1700msgid ""
1701"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1702msgstr ""
1703"fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen"
1704
1705#: dselect/update:30
1706msgid "Merging available information"
1707msgstr "Sammenfletter tilgængelighedsoplysninger"
1708
1709#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1710#, c-format
1711msgid "%s not a valid DEB package."
1712msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke."
1713
1714#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1715msgid ""
1716"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1717"\n"
1718"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1719"from debian packages\n"
1720"\n"
1721"Options:\n"
1722" -h This help text\n"
1723" -t Set the temp dir\n"
1724" -c=? Read this configuration file\n"
1725" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1726msgstr ""
1727"Brug: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1728"\n"
1729"apt-extracttemplates er et værktøj til at uddrage opsætnings- og skabelon-"
1730"oplysninger fra Debianpakker\n"
1731"\n"
1732"Tilvalg:\n"
1733" -h Denne hjælpetekst\n"
1734" -t Angiv temp-mappe\n"
1735" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
1736" -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1737
1738#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1277
1739#, c-format
1740msgid "Unable to write to %s"
1741msgstr "Kunne ikke skrive til %s"
1742
1743#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1744msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1745msgstr "Kan ikke finde debconfs version. Er debconf installeret?"
1746
1747#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1748msgid "Package extension list is too long"
1749msgstr "Pakkeudvidelseslisten er for lang"
1750
1751#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1752#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1753#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
1754#, c-format
1755msgid "Error processing directory %s"
1756msgstr "Fejl under behandling af mappen %s"
1757
1758#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1759msgid "Source extension list is too long"
1760msgstr "Kildeudvidelseslisten er for lang"
1761
1762#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1763msgid "Error writing header to contents file"
1764msgstr "Fejl under skrivning af hovedet til indholdsfil"
1765
1766#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
1767#, c-format
1768msgid "Error processing contents %s"
1769msgstr "Fejl under behandling af indhold %s"
1770
1771#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1772msgid ""
1773"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1774"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1775" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1776" contents path\n"
1777" release path\n"
1778" generate config [groups]\n"
1779" clean config\n"
1780"\n"
1781"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1782"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1783"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1784"\n"
1785"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1786"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1787"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1788"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1789"\n"
1790"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1791"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1792"\n"
1793"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1794"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1795"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1796"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1797"Debian archive:\n"
1798" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1799" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1800"\n"
1801"Options:\n"
1802" -h This help text\n"
1803" --md5 Control MD5 generation\n"
1804" -s=? Source override file\n"
1805" -q Quiet\n"
1806" -d=? Select the optional caching database\n"
1807" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1808" --contents Control contents file generation\n"
1809" -c=? Read this configuration file\n"
1810" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1811msgstr ""
1812"Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
1813"Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n"
1814" sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n"
1815" contents sti\n"
1816" release sti\n"
1817" generate config [grupper]\n"
1818" clean config\n"
1819"\n"
1820"apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter \n"
1821"mange former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n"
1822"erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n"
1823"\n"
1824"apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n"
1825"Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke såvel\n"
1826"som MD5-mønstre og filstørrelser. En tvangsfil understøttes til at\n"
1827"gennemtvinge indholdet af Priority og Section.\n"
1828"\n"
1829"På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n"
1830"med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n"
1831"angive en src-tvangsfil.\n"
1832"\n"
1833"Kommandoerne »packages« og »sources« skal køres i roden af træet.\n"
1834"binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n"
1835"skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n"
1836"filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n"
1837" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1838" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1839"\n"
1840"Tilvalg:\n"
1841" -h Denne hjælpetekst\n"
1842" --md5 Styr generering af MD5\n"
1843" -s=? Kilde-tvangsfil\n"
1844" -q Stille\n"
1845" -d=? Vælg den valgfrie mellemlager-database\n"
1846" --no-delink Aktivér \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n"
1847" --contents Bestem generering af indholdsfil\n"
1848" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
1849" -o=? Sæt en opsætnings-indstilling"
1850
1851#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1852msgid "No selections matched"
1853msgstr "Ingen valg passede"
1854
1855#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
1856#, c-format
1857msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1858msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen »%s«"
1859
1860#: ftparchive/cachedb.cc:47
1861#, c-format
1862msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1863msgstr "DB var ødelagt, filen omdøbt til %s.old"
1864
1865#: ftparchive/cachedb.cc:65
1866#, c-format
1867msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1868msgstr "DB er gammel, forsøger at opgradere %s"
1869
1870#: ftparchive/cachedb.cc:76
1871msgid ""
1872"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1873"remove and re-create the database."
1874msgstr ""
1875"Databaseformatet er ugyldigt. Hvis du har opgraderet fra en ældre version af "
1876"apt, så fjern og genskab databasen."
1877
1878#: ftparchive/cachedb.cc:81
1879#, c-format
1880msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1881msgstr "Kunne ikke åbne DB-filen %s: %s"
1882
1883#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1884#: apt-inst/extract.cc:210
1885#, c-format
1886msgid "Failed to stat %s"
1887msgstr "Kunne ikke finde %s"
1888
1889#: ftparchive/cachedb.cc:249
1890msgid "Archive has no control record"
1891msgstr "Arkivet har ingen kontrolindgang"
1892
1893#: ftparchive/cachedb.cc:490
1894msgid "Unable to get a cursor"
1895msgstr "Kunne skaffe en markør"
1896
1897#: ftparchive/writer.cc:80
1898#, c-format
1899msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1900msgstr "A: Kunne ikke læse mappen %s\n"
1901
1902#: ftparchive/writer.cc:85
1903#, c-format
1904msgid "W: Unable to stat %s\n"
1905msgstr "W: Kunne ikke finde %s\n"
1906
1907#: ftparchive/writer.cc:141
1908msgid "E: "
1909msgstr "F: "
1910
1911#: ftparchive/writer.cc:143
1912msgid "W: "
1913msgstr "A: "
1914
1915#: ftparchive/writer.cc:150
1916msgid "E: Errors apply to file "
1917msgstr "F: Fejlene vedrører filen "
1918
1919#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
1920#, c-format
1921msgid "Failed to resolve %s"
1922msgstr "Kunne ikke omsætte navnet %s"
1923
1924#: ftparchive/writer.cc:181
1925msgid "Tree walking failed"
1926msgstr "Trævandring mislykkedes"
1927
1928#: ftparchive/writer.cc:208
1929#, c-format
1930msgid "Failed to open %s"
1931msgstr "Kunne ikke åbne %s"
1932
1933#: ftparchive/writer.cc:267
1934#, c-format
1935msgid " DeLink %s [%s]\n"
1936msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1937
1938#: ftparchive/writer.cc:275
1939#, c-format
1940msgid "Failed to readlink %s"
1941msgstr "Kunne ikke »readlink« %s"
1942
1943#: ftparchive/writer.cc:279
1944#, c-format
1945msgid "Failed to unlink %s"
1946msgstr "Kunne ikke frigøre %s"
1947
1948#: ftparchive/writer.cc:286
1949#, c-format
1950msgid "*** Failed to link %s to %s"
1951msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s"
1952
1953#: ftparchive/writer.cc:296
1954#, c-format
1955msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1956msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n"
1957
1958#: ftparchive/writer.cc:401
1959msgid "Archive had no package field"
1960msgstr "Arkivet havde intet package-felt"
1961
1962#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
1963#, c-format
1964msgid " %s has no override entry\n"
1965msgstr " %s har ingen tvangs-post\n"
1966
1967#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
1968#, c-format
1969msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1970msgstr " pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n"
1971
1972#: ftparchive/writer.cc:721
1973#, c-format
1974msgid " %s has no source override entry\n"
1975msgstr " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for kildefiler\n"
1976
1977#: ftparchive/writer.cc:725
1978#, c-format
1979msgid " %s has no binary override entry either\n"
1980msgstr ""
1981" %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for binøre filer\n"
1982
1983#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1984msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1985msgstr "realloc - Kunne ikke allokere hukommelse"
1986
1987#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1988#, c-format
1989msgid "Unable to open %s"
1990msgstr "Kunne ikke åbne %s"
1991
1992#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1993#, c-format
1994msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1995msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #1"
1996
1997#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1998#, c-format
1999msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2000msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #2"
2001
2002#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2003#, c-format
2004msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2005msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #3"
2006
2007#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2008#, c-format
2009msgid "Failed to read the override file %s"
2010msgstr "Kunne ikke læse gennemtvangsfilen %s"
2011
2012#: ftparchive/multicompress.cc:70
2013#, c-format
2014msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2015msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme »%s«"
2016
2017#: ftparchive/multicompress.cc:100
2018#, c-format
2019msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2020msgstr "Komprimerede uddata %s kræver et komprimeringssæt"
2021
2022#: ftparchive/multicompress.cc:189
2023msgid "Failed to create FILE*"
2024msgstr "Kunne ikke oprette FILE*"
2025
2026#: ftparchive/multicompress.cc:192
2027msgid "Failed to fork"
2028msgstr "Kunne ikke spalte"
2029
2030#: ftparchive/multicompress.cc:206
2031msgid "Compress child"
2032msgstr "Komprimer barn"
2033
2034#: ftparchive/multicompress.cc:229
2035#, c-format
2036msgid "Internal error, failed to create %s"
2037msgstr "Intern fejl. Kunne ikke oprette %s"
2038
2039#: ftparchive/multicompress.cc:304
2040msgid "IO to subprocess/file failed"
2041msgstr "IO til underproces/fil mislykkedes"
2042
2043#: ftparchive/multicompress.cc:342
2044msgid "Failed to read while computing MD5"
2045msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5"
2046
2047#: ftparchive/multicompress.cc:358
2048#, c-format
2049msgid "Problem unlinking %s"
2050msgstr "Problem under aflænkning af %s"
2051
2052#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
2053#, c-format
2054msgid "Failed to rename %s to %s"
2055msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s"
2056
2057#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2058msgid ""
2059"Usage: apt-internal-solver\n"
2060"\n"
2061"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2062"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2063"\n"
2064"Options:\n"
2065" -h This help text.\n"
2066" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2067" -c=? Read this configuration file\n"
2068" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2069msgstr ""
2070"Brug: apt-internal-solver\n"
2071"\n"
2072"apt-internal-solver er en grænseflade, der skal bruge den aktuelle\n"
2073"interne som en ekstern problemløser for APT-familien for fejlsøgning\n"
2074"eller lignende\n"
2075"\n"
2076"Tilvalg:\n"
2077" -h Denne hjælpetekst.\n"
2078" -q Logbare uddata - ingen statusindikator\n"
2079" -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
2080" -o=? Angiv et arbitrærtkonfigurationstilvalg, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2081
2082#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2083msgid "Unknown package record!"
2084msgstr "Ukendt pakkeindgang!"
2085
2086#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2087msgid ""
2088"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2089"\n"
2090"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2091"to indicate what kind of file it is.\n"
2092"\n"
2093"Options:\n"
2094" -h This help text\n"
2095" -s Use source file sorting\n"
2096" -c=? Read this configuration file\n"
2097" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2098msgstr ""
2099"Brug: apt-sortpkgs [tilvalg] fil1 [fil2 ...]\n"
2100"\n"
2101"apt-sortpkgs er et simpelt værktøj til at sortere pakkefiler. Tilvalget -s\n"
2102"bruges til at angive filens type.\n"
2103"\n"
2104"Tilvalg:\n"
2105" -h Denne hjælpetekst\n"
2106" -s Benyt kildefils-sortering\n"
2107" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
2108" -o=? Angiv en opsætningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2109
2110#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2111msgid "Failed to create pipes"
2112msgstr "Kunne ikke oprette videreførsler"
2113
2114#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2115msgid "Failed to exec gzip "
2116msgstr "Kunne ikke udføre gzip "
2117
2118#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2119msgid "Corrupted archive"
2120msgstr "Ødelagt arkiv"
2121
2122#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2123msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2124msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er ødelagt"
2125
2126#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
2127#, c-format
2128msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2129msgstr "Ukendt TAR-hovedtype %u, element %s"
2130
2131#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2132msgid "Invalid archive signature"
2133msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2134
2135#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2136msgid "Error reading archive member header"
2137msgstr "Fejl under læsning af arkivelements hoved"
2138
2139#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2140#, c-format
2141msgid "Invalid archive member header %s"
2142msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved %s"
2143
2144#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2145msgid "Invalid archive member header"
2146msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved"
2147
2148#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2149msgid "Archive is too short"
2150msgstr "Arkivet er for kort"
2151
2152#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2153msgid "Failed to read the archive headers"
2154msgstr "Kunne ikke læse arkivhovederne"
2155
2156#: apt-inst/filelist.cc:382
2157msgid "DropNode called on still linked node"
2158msgstr "DropNode kaldt med endnu forbundet knude"
2159
2160#: apt-inst/filelist.cc:414
2161msgid "Failed to locate the hash element!"
2162msgstr "Kunne ikke finde hash-element!"
2163
2164#: apt-inst/filelist.cc:461
2165msgid "Failed to allocate diversion"
2166msgstr "Kunne ikke allokere omrokering"
2167
2168#: apt-inst/filelist.cc:466
2169msgid "Internal error in AddDiversion"
2170msgstr "Intern fejl i AddDiversion"
2171
2172#: apt-inst/filelist.cc:479
2173#, c-format
2174msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2175msgstr "Forsøger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s"
2176
2177#: apt-inst/filelist.cc:508
2178#, c-format
2179msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2180msgstr "Dobbelt tilføjelse af omrokering %s -> %s"
2181
2182#: apt-inst/filelist.cc:551
2183#, c-format
2184msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2185msgstr "Dobbelt opsætningsfil %s/%s"
2186
2187#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2188#, c-format
2189msgid "Failed to write file %s"
2190msgstr "Kunne ikke skrive filen %s"
2191
2192#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2193#, c-format
2194msgid "Failed to close file %s"
2195msgstr "Kunne ikke lukke filen %s"
2196
2197#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
2198#, c-format
2199msgid "The path %s is too long"
2200msgstr "Stien %s er for lang"
2201
2202#: apt-inst/extract.cc:127
2203#, c-format
2204msgid "Unpacking %s more than once"
2205msgstr "Pakkede %s ud flere gange"
2206
2207#: apt-inst/extract.cc:137
2208#, c-format
2209msgid "The directory %s is diverted"
2210msgstr "Mappen %s er omrokeret"
2211
2212#: apt-inst/extract.cc:147
2213#, c-format
2214msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2215msgstr "Pakken forsøger at skrive til omrokeret mål %s/%s"
2216
2217#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2218msgid "The diversion path is too long"
2219msgstr "Omrokeringsstien er for lang"
2220
2221#: apt-inst/extract.cc:243
2222#, c-format
2223msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2224msgstr "Mappen %s bliver erstattet af en ikke-mappe"
2225
2226#: apt-inst/extract.cc:283
2227msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2228msgstr "Kunne ikke finde knuden i sin hash-bucket"
2229
2230#: apt-inst/extract.cc:287
2231msgid "The path is too long"
2232msgstr "Stien er for lang"
2233
2234#: apt-inst/extract.cc:415
2235#, c-format
2236msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2237msgstr "Overskriv pakkematch uden version for %s"
2238
2239#: apt-inst/extract.cc:432
2240#, c-format
2241msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2242msgstr "File %s/%s overskriver filen i pakken %s"
2243
2244#: apt-inst/extract.cc:492
2245#, c-format
2246msgid "Unable to stat %s"
2247msgstr "Kunne ikke finde %s"
2248
2249#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2250#, c-format
2251msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2252msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler '%s'-elementet"
2253
2254#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2255#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2256#, c-format
2257msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2258msgstr ""
2259"Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, det har intet '%s', '%s' eller '%s'-"
2260"element"
2261
2262#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2263#, c-format
2264msgid "Internal error, could not locate member %s"
2265msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde elementet %s"
2266
2267#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2268msgid "Unparsable control file"
2269msgstr "Ikke-tolkbar kontrolfil"
2270
2271#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2272msgid "Can't mmap an empty file"
2273msgstr "Kan ikke udføre mmap for en tom fil"
2274
2275#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:110
2276#, c-format
2277msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2278msgstr "Kunne ikke duplikere filbeskrivelse %i"
2279
2280#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:118
2281#, c-format
2282msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2283msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %llu byte"
2284
2285#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:145
2286msgid "Unable to close mmap"
2287msgstr "Kunne ikke lukke mmap"
2288
2289#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:173 apt-pkg/contrib/mmap.cc:201
2290msgid "Unable to synchronize mmap"
2291msgstr "Kunne ikke synkronisere mmap"
2292
2293#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:279
2294#, c-format
2295msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2296msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %lu byte"
2297
2298#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
2299msgid "Failed to truncate file"
2300msgstr "Kunne ikke afkorte filen"
2301
2302#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
2303#, c-format
2304msgid ""
2305"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2306"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2307msgstr ""
2308"Dynamisk MMap løb tør for plads. Øg venligst størrelsen på APT::Cache-Start. "
2309"Aktuel værdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
2310
2311#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429
2312#, c-format
2313msgid ""
2314"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2315"reached."
2316msgstr ""
2317"Kunne ikke øge størrelsen på MMap da begrænsningen på %lu byte allerede er "
2318"nået."
2319
2320#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432
2321msgid ""
2322"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2323msgstr ""
2324"Kunne ikke øge størrelsen på MMap da automatisk øgning er deaktiveret af "
2325"bruger."
2326
2327#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2328#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
2329#, c-format
2330msgid "%lid %lih %limin %lis"
2331msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2332
2333#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2334#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
2335#, c-format
2336msgid "%lih %limin %lis"
2337msgstr "%lih %limin %lis"
2338
2339#. min means minutes, s means seconds
2340#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
2341#, c-format
2342msgid "%limin %lis"
2343msgstr "%limin %lis"
2344
2345#. s means seconds
2346#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
2347#, c-format
2348msgid "%lis"
2349msgstr "%lis"
2350
2351#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
2352#, c-format
2353msgid "Selection %s not found"
2354msgstr "Det valgte %s blev ikke fundet"
2355
2356#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2357#, c-format
2358msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2359msgstr "Ukendt type-forkortelse: '%c'"
2360
2361#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2362#, c-format
2363msgid "Opening configuration file %s"
2364msgstr "Åbner konfigurationsfilen %s"
2365
2366#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2367#, c-format
2368msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2369msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Blokken starter uden navn."
2370
2371#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2372#, c-format
2373msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2374msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Forkert udformet mærke"
2375
2376#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2377#, c-format
2378msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2379msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald efter værdien"
2380
2381#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2382#, c-format
2383msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2384msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Direktiver kan kun angives i topniveauet"
2385
2386#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2387#, c-format
2388msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2389msgstr "Syntaksfejl %s:%u: For mange sammenkædede inkluderinger"
2390
2391#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2392#, c-format
2393msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2394msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Inkluderet herfra"
2395
2396#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2397#, c-format
2398msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2399msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Ikke-understøttet direktiv '%s'"
2400
2401#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2402#, c-format
2403msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2404msgstr "Syntaksfejl %s:%u: ryd direktiv kræver et tilvalgstræ som argument"
2405
2406#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2407#, c-format
2408msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2409msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald i slutningen af filen"
2410
2411#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2412#, c-format
2413msgid "%c%s... Error!"
2414msgstr "%c%s... Fejl!"
2415
2416#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2417#, c-format
2418msgid "%c%s... Done"
2419msgstr "%c%s... Færdig"
2420
2421#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2422#, c-format
2423msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2424msgstr "Kommandolinjetilvalget '%c' [fra %s] kendes ikke."
2425
2426#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2427#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2428#, c-format
2429msgid "Command line option %s is not understood"
2430msgstr "Kommandolinjetilvalget %s blev ikke forstået"
2431
2432#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2433#, c-format
2434msgid "Command line option %s is not boolean"
2435msgstr "Kommandolinjetilvalget %s er ikke boolsk"
2436
2437#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2438#, c-format
2439msgid "Option %s requires an argument."
2440msgstr "Tilvalget %s kræver et parameter."
2441
2442#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2443#, c-format
2444msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2445msgstr "Tilvalg %s: Opsætningspostens specifikation skal have en =<værdi>."
2446
2447#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2448#, c-format
2449msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2450msgstr "Tilvalget %s kræver et heltalligt parameter, ikke '%s'"
2451
2452#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2453#, c-format
2454msgid "Option '%s' is too long"
2455msgstr "Tilvalget '%s' er for langt"
2456
2457#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2458#, c-format
2459msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2460msgstr "%s blev ikke forstået, prøv med 'true' eller 'false'."
2461
2462#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2463#, c-format
2464msgid "Invalid operation %s"
2465msgstr "Ugyldig handling %s"
2466
2467#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2468#, c-format
2469msgid "Unable to stat the mount point %s"
2470msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet %s"
2471
2472#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2473msgid "Failed to stat the cdrom"
2474msgstr "Kunne ikke finde cdrommen"
2475
2476#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2477#, c-format
2478msgid "Problem closing the gzip file %s"
2479msgstr "Problem under lukning af gzip-filen %s"
2480
2481#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2482#, c-format
2483msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2484msgstr "Benytter ikke låsning for skrivebeskyttet låsefil %s"
2485
2486#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2487#, c-format
2488msgid "Could not open lock file %s"
2489msgstr "Kunne ikke åbne låsefilen %s"
2490
2491#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
2492#, c-format
2493msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2494msgstr "Benytter ikke låsning for nfs-monteret låsefil %s"
2495
2496#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
2497#, c-format
2498msgid "Could not get lock %s"
2499msgstr "Kunne ikke opnå låsen %s"
2500
2501#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2502#, c-format
2503msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2504msgstr "Liste over filer kan ikke oprettes da »%s« ikke er en mappe"
2505
2506#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
2507#, c-format
2508msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2509msgstr "Ignorerer »%s« i mappe »%s« da det ikke er en regulær fil"
2510
2511#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2512#, c-format
2513msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2514msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den ikke har en filendelse"
2515
2516#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
2517#, c-format
2518msgid ""
2519"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2520msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den har en ugyldig filendelse"
2521
2522#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
2523#, c-format
2524msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2525msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl."
2526
2527#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
2528#, c-format
2529msgid "Sub-process %s received signal %u."
2530msgstr "Underprocessen %s modtog en signal %u."
2531
2532#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2533#, c-format
2534msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2535msgstr "Underprocessen %s returnerede en fejlkode (%u)"
2536
2537#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
2538#, c-format
2539msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2540msgstr "Underprocessen %s afsluttedes uventet"
2541
2542#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:655
2543#, c-format
2544msgid "Could not open file %s"
2545msgstr "Kunne ikke åbne filen %s"
2546
2547#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
2548#, c-format
2549msgid "Could not open file descriptor %d"
2550msgstr "Kunne ikke åbne filbeskrivelse %d"
2551
2552#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
2553msgid "Failed to create subprocess IPC"
2554msgstr "Kunne ikke oprette underproces IPC"
2555
2556#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
2557msgid "Failed to exec compressor "
2558msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram "
2559
2560#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
2561#, c-format
2562msgid "read, still have %llu to read but none left"
2563msgstr "læs, mangler stadig at læse %llu men der er ikke flere"
2564
2565#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
2566#, c-format
2567msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2568msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %llu men kunne ikke"
2569
2570#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
2571#, c-format
2572msgid "Problem closing the file %s"
2573msgstr "Problem under lukning af filen %s"
2574
2575#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
2576#, c-format
2577msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2578msgstr "Problem under omdøbning af filen %s til %s"
2579
2580#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
2581#, c-format
2582msgid "Problem unlinking the file %s"
2583msgstr "Fejl ved frigivelse af filen %s"
2584
2585#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1755
2586msgid "Problem syncing the file"
2587msgstr "Problem under synkronisering af fil"
2588
2589#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2590msgid "Empty package cache"
2591msgstr "Tomt pakke-mellemlager"
2592
2593#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2594msgid "The package cache file is corrupted"
2595msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt"
2596
2597#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2598msgid "The package cache file is an incompatible version"
2599msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er af en inkompatibel version"
2600
2601#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2602msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2603msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt, den er for lille"
2604
2605#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2606#, c-format
2607msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2608msgstr "Denne APT understøtter ikke versionssystemet '%s'"
2609
2610#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2611msgid "The package cache was built for a different architecture"
2612msgstr "Pakke-mellemlageret er lavet til en anden arkitektur"
2613
2614#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2615msgid "Depends"
2616msgstr "Afhængigheder"
2617
2618#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2619msgid "PreDepends"
2620msgstr "Præ-afhængigheder"
2621
2622#: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2623msgid "Suggests"
2624msgstr "Foreslåede"
2625
2626#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2627msgid "Recommends"
2628msgstr "Anbefalede"
2629
2630#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2631msgid "Conflicts"
2632msgstr "Konflikter"
2633
2634#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2635msgid "Replaces"
2636msgstr "Erstatter"
2637
2638#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2639msgid "Obsoletes"
2640msgstr "Overflødiggør"
2641
2642#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2643msgid "Breaks"
2644msgstr "Ødelægger"
2645
2646#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2647msgid "Enhances"
2648msgstr "Forbedringer"
2649
2650#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2651msgid "important"
2652msgstr "vigtig"
2653
2654#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2655msgid "required"
2656msgstr "krævet"
2657
2658#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2659msgid "standard"
2660msgstr "standard"
2661
2662#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2663msgid "optional"
2664msgstr "frivillig"
2665
2666#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2667msgid "extra"
2668msgstr "ekstra"
2669
2670#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2671msgid "Building dependency tree"
2672msgstr "Opbygger afhængighedstræ"
2673
2674#: apt-pkg/depcache.cc:133
2675msgid "Candidate versions"
2676msgstr "Kandidatversioner"
2677
2678#: apt-pkg/depcache.cc:162
2679msgid "Dependency generation"
2680msgstr "Afhængighedsgenerering"
2681
2682#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2683msgid "Reading state information"
2684msgstr "Læser tilstandsoplysninger"
2685
2686#: apt-pkg/depcache.cc:244
2687#, c-format
2688msgid "Failed to open StateFile %s"
2689msgstr "Kunne ikke åbne StateFile %s"
2690
2691#: apt-pkg/depcache.cc:250
2692#, c-format
2693msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2694msgstr "Kunne ikke skrive den midlertidige StateFile %s"
2695
2696#: apt-pkg/tagfile.cc:129
2697#, c-format
2698msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2699msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (1)"
2700
2701#: apt-pkg/tagfile.cc:216
2702#, c-format
2703msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2704msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (2)"
2705
2706#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2707#, c-format
2708msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2709msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] kunne ikke fortolkes)"
2710
2711#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2712#, c-format
2713msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2714msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] for kort)"
2715
2716#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2717#, c-format
2718msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2719msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] er ikke en opgave)"
2720
2721#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2722#, c-format
2723msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2724msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] har ingen nøgle)"
2725
2726#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2727#, c-format
2728msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2729msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] nøgle %s har ingen værdi)"
2730
2731#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2732#, c-format
2733msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2734msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (URI)"
2735
2736#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2737#, c-format
2738msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2739msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (dist)"
2740
2741#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2742#, c-format
2743msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2744msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"
2745
2746#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2747#, c-format
2748msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2749msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (absolut dist)"
2750
2751#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2752#, c-format
2753msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2754msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)"
2755
2756#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2757#, c-format
2758msgid "Opening %s"
2759msgstr "Åbner %s"
2760
2761#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:469
2762#, c-format
2763msgid "Line %u too long in source list %s."
2764msgstr "Linjen %u er for lang i kildelisten %s."
2765
2766#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2767#, c-format
2768msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2769msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
2770
2771#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2772#, c-format
2773msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2774msgstr "Typen '%s' er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
2775
2776#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:891
2777#, c-format
2778msgid ""
2779"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2780"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2781msgstr ""
2782"Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på »%s«. Se venligst man 5 apt."
2783"conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer. (%d)"
2784
2785#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
2786#, c-format
2787msgid "Could not configure '%s'. "
2788msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«. "
2789
2790#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
2791#, c-format
2792msgid ""
2793"This installation run will require temporarily removing the essential "
2794"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2795"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2796msgstr ""
2797"Kørsel af denne installation kræver midlertidig afinstallation af den "
2798"essentielle pakke %s grundet en afhængighedsløkke. Det er ofte en dårlig "
2799"ide, men hvis du virkelig vil gøre det, kan du aktivere valget »APT::Force-"
2800"LoopBreak«."
2801
2802#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2803#, c-format
2804msgid "Index file type '%s' is not supported"
2805msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
2806
2807#: apt-pkg/algorithms.cc:261
2808#, c-format
2809msgid ""
2810"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2811msgstr ""
2812"Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den."
2813
2814#: apt-pkg/algorithms.cc:1223
2815msgid ""
2816"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2817"held packages."
2818msgstr ""
2819"Fejl, pkgProblemResolver::Resolve satte stopklodser op, det kan skyldes "
2820"tilbageholdte pakker."
2821
2822#: apt-pkg/algorithms.cc:1225
2823msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2824msgstr ""
2825"Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker."
2826
2827#: apt-pkg/algorithms.cc:1569 apt-pkg/algorithms.cc:1571
2828msgid ""
2829"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2830"used instead."
2831msgstr ""
2832"Nogle indeksfiler kunne ikke hentes. De er blevet ignoreret eller de gamle "
2833"bruges i stedet."
2834
2835#: apt-pkg/acquire.cc:81
2836#, c-format
2837msgid "List directory %spartial is missing."
2838msgstr "Listemappen %spartial mangler."
2839
2840#: apt-pkg/acquire.cc:85
2841#, c-format
2842msgid "Archives directory %spartial is missing."
2843msgstr "Arkivmappen %spartial mangler."
2844
2845#: apt-pkg/acquire.cc:93
2846#, c-format
2847msgid "Unable to lock directory %s"
2848msgstr "Kunne ikke låse mappen %s"
2849
2850#. only show the ETA if it makes sense
2851#. two days
2852#: apt-pkg/acquire.cc:893
2853#, c-format
2854msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2855msgstr "Henter fil %li ud af %li (%s tilbage)"
2856
2857#: apt-pkg/acquire.cc:895
2858#, c-format
2859msgid "Retrieving file %li of %li"
2860msgstr "Henter fil %li ud af %li"
2861
2862#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2863#, c-format
2864msgid "The method driver %s could not be found."
2865msgstr "Metodedriveren %s blev ikke fundet."
2866
2867#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2868#, c-format
2869msgid "Method %s did not start correctly"
2870msgstr "Metoden %s startede ikke korrekt"
2871
2872#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
2873#, c-format
2874msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2875msgstr "Indsæt disken med navnet: '%s' i drevet '%s' og tryk retur."
2876
2877#: apt-pkg/init.cc:151
2878#, c-format
2879msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2880msgstr "Pakkesystemet '%s' understøttes ikke"
2881
2882#: apt-pkg/init.cc:167
2883msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2884msgstr "Kunne ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
2885
2886#: apt-pkg/clean.cc:57
2887#, c-format
2888msgid "Unable to stat %s."
2889msgstr "Kunne ikke finde %s."
2890
2891#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2892msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2893msgstr "Du skal have nogle 'source'-URI'er i din sources.list"
2894
2895#: apt-pkg/cachefile.cc:87
2896msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2897msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne ikke tolkes eller åbnes."
2898
2899#: apt-pkg/cachefile.cc:91
2900msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2901msgstr "Du kan muligvis rette problemet ved at køre 'apt-get update'"
2902
2903#: apt-pkg/cachefile.cc:109
2904msgid "The list of sources could not be read."
2905msgstr "Listen med kilder kunne ikke læses."
2906
2907#: apt-pkg/policy.cc:74
2908#, c-format
2909msgid ""
2910"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2911"available in the sources"
2912msgstr ""
2913"Værdien »%s« er ugyldig for APT::Default-Release da sådan en udgivelse ikke "
2914"er tilgængelig i kilderne"
2915
2916#: apt-pkg/policy.cc:396
2917#, c-format
2918msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2919msgstr "Ugyldig indgang i indstillingsfilen %s, pakkehovedet mangler"
2920
2921#: apt-pkg/policy.cc:418
2922#, c-format
2923msgid "Did not understand pin type %s"
2924msgstr "Kunne ikke forstå pin-type %s"
2925
2926#: apt-pkg/policy.cc:426
2927msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2928msgstr "Ingen prioritet (eller prioritet nul) angivet ved pin"
2929
2930#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85
2931msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2932msgstr "Mellemlageret benytter en inkompatibel versionsstyring"
2933
2934#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2935#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2936#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
2937#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:308 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2938#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:358 apt-pkg/pkgcachegen.cc:362
2939#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
2940#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2941#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:423
2942#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:463 apt-pkg/pkgcachegen.cc:471
2943#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:502 apt-pkg/pkgcachegen.cc:516
2944#, c-format
2945msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2946msgstr "Der opstod en fejl under behandlingen af %s (%s%d)"
2947
2948#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2949msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2950msgstr ""
2951"Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere."
2952
2953#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237
2954msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2955msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
2956
2957#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240
2958msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2959msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
2960
2961#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
2962msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2963msgstr ""
2964"Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere."
2965
2966#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:523
2967#, c-format
2968msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2969msgstr "Pakken %s %s blev ikke fundet under behandlingen af filafhængigheder"
2970
2971#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1088
2972#, c-format
2973msgid "Couldn't stat source package list %s"
2974msgstr "Kunne ikke finde kildepakkelisten %s"
2975
2976#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1176 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
2977#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1286 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443
2978msgid "Reading package lists"
2979msgstr "Indlæser pakkelisterne"
2980
2981#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1193
2982msgid "Collecting File Provides"
2983msgstr "Samler filudbud"
2984
2985#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392
2986msgid "IO Error saving source cache"
2987msgstr "IO-fejl ved gemning af kilde-mellemlageret"
2988
2989#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2990#, c-format
2991msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2992msgstr "omdøbning mislykkedes, %s (%s -> %s)."
2993
2994#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
2995msgid "MD5Sum mismatch"
2996msgstr "MD5Sum stemmer ikke"
2997
2998#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2999#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
3000msgid "Hash Sum mismatch"
3001msgstr "Hashsum stemmer ikke"
3002
3003#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
3004#, c-format
3005msgid ""
3006"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3007"or malformed file)"
3008msgstr ""
3009"Kunne ikke finde uventet punkt »%s« i udgivelsesfil (forkert sources.list-"
3010"punkt eller forkert udformet fil)"
3011
3012#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
3013#, c-format
3014msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3015msgstr "Kunne ikke finde hashsum for »%s« i udgivelsesfilen"
3016
3017#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
3018msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3019msgstr ""
3020"Der er ingen tilgængelige offentlige nøgler for følgende nøgle-ID'er:\n"
3021
3022#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
3023#, c-format
3024msgid ""
3025"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3026"repository will not be applied."
3027msgstr ""
3028"Udgivelsesfil for %s er udløbet (ugyldig siden %s). Opdateringer for dette "
3029"arkiv vil ikke blive anvendt."
3030
3031#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
3032#, c-format
3033msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3034msgstr "Konfliktdistribution: %s (forventede %s men fik %s)"
3035
3036#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
3037#, c-format
3038msgid ""
3039"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3040"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3041msgstr ""
3042"Der opstod en fejl under underskriftsbekræftelse. Arkivet er ikke opdateret "
3043"og den forrige indeksfil vil blive brugt. GPG-fejl: %s: %s\n"
3044
3045#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3046#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
3047#, c-format
3048msgid "GPG error: %s: %s"
3049msgstr "GPG-fejl: %s: %s"
3050
3051#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
3052#, c-format
3053msgid ""
3054"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3055"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3056msgstr ""
3057"Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
3058"nødt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)"
3059
3060#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
3061#, c-format
3062msgid ""
3063"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3064"to manually fix this package."
3065msgstr ""
3066"Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
3067"nødt til manuelt at reparere denne pakke."
3068
3069#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
3070#, c-format
3071msgid ""
3072"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3073msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet 'Filename:'-felt for pakken %s."
3074
3075#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
3076msgid "Size mismatch"
3077msgstr "Størrelsen stemmer ikke"
3078
3079#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
3080#, c-format
3081msgid "Unable to parse Release file %s"
3082msgstr "Kunne ikke fortolke udgivelsesfil %s"
3083
3084#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
3085#, c-format
3086msgid "No sections in Release file %s"
3087msgstr "Ingen afsnit i udgivelsesfil %s"
3088
3089#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
3090#, c-format
3091msgid "No Hash entry in Release file %s"
3092msgstr "Intet hashpunkt i udgivelsesfil %s"
3093
3094#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
3095#, c-format
3096msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3097msgstr "Ugyldigt punkt 'Valid-Until' i udgivelsesfil %s"
3098
3099#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
3100#, c-format
3101msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3102msgstr "Ugyldigt punkt 'Date' i udgivelsesfil %s"
3103
3104#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3105#, c-format
3106msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3107msgstr "Leverandørblok %s inderholder intet fingeraftryk"
3108
3109#: apt-pkg/cdrom.cc:550
3110#, c-format
3111msgid ""
3112"Using CD-ROM mount point %s\n"
3113"Mounting CD-ROM\n"
3114msgstr ""
3115"Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
3116"Monterer cdrom\n"
3117
3118#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:656
3119msgid "Identifying.. "
3120msgstr "Identificerer.. "
3121
3122#: apt-pkg/cdrom.cc:587
3123#, c-format
3124msgid "Stored label: %s\n"
3125msgstr "Gemt mærkat: %s \n"
3126
3127#: apt-pkg/cdrom.cc:596 apt-pkg/cdrom.cc:879
3128msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3129msgstr "Afmonterer cdrom...\n"
3130
3131#: apt-pkg/cdrom.cc:616
3132#, c-format
3133msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3134msgstr "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
3135
3136#: apt-pkg/cdrom.cc:634
3137msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3138msgstr "Afmonterer cdrom\n"
3139
3140#: apt-pkg/cdrom.cc:639
3141msgid "Waiting for disc...\n"
3142msgstr "Venter på disken...\n"
3143
3144#: apt-pkg/cdrom.cc:648
3145msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3146msgstr "Monterer cdrom...\n"
3147
3148#: apt-pkg/cdrom.cc:667
3149msgid "Scanning disc for index files..\n"
3150msgstr "Skanner disken for indeksfiler..\n"
3151
3152#: apt-pkg/cdrom.cc:716
3153#, c-format
3154msgid ""
3155"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3156"%zu signatures\n"
3157msgstr ""
3158"Fandt %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversættelsesindekser og %zu "
3159"signaturer\n"
3160
3161#: apt-pkg/cdrom.cc:727
3162msgid ""
3163"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3164"wrong architecture?"
3165msgstr ""
3166"Kunne ikke finde nogen pakkefiler, det er muligvis ikke en Debiandisk eller "
3167"den forkerte arkitektur?"
3168
3169#: apt-pkg/cdrom.cc:754
3170#, c-format
3171msgid "Found label '%s'\n"
3172msgstr "Fandt mærkatet '%s'\n"
3173
3174#: apt-pkg/cdrom.cc:783
3175msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3176msgstr "Det er ikke et gyldigt navn, prøv igen.\n"
3177
3178#: apt-pkg/cdrom.cc:800
3179#, c-format
3180msgid ""
3181"This disc is called: \n"
3182"'%s'\n"
3183msgstr ""
3184"Denne disk hedder: \n"
3185" %s \n"
3186
3187#: apt-pkg/cdrom.cc:802
3188msgid "Copying package lists..."
3189msgstr "Kopierer pakkelisterne..."
3190
3191#: apt-pkg/cdrom.cc:829
3192msgid "Writing new source list\n"
3193msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
3194
3195#: apt-pkg/cdrom.cc:837
3196msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3197msgstr "Denne disk har følgende kildeliste-indgange:\n"
3198
3199#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873
3200#, c-format
3201msgid "Wrote %i records.\n"
3202msgstr "Skrev %i poster.\n"
3203
3204#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875
3205#, c-format
3206msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3207msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
3208
3209#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878
3210#, c-format
3211msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3212msgstr "Skrev %i poster med %i ikke-trufne filer\n"
3213
3214#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881
3215#, c-format
3216msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3217msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i ikke-trufne filer\n"
3218
3219#: apt-pkg/indexcopy.cc:503
3220#, c-format
3221msgid "Skipping nonexistent file %s"
3222msgstr "Springer ikkeeksisterende fil over %s"
3223
3224#: apt-pkg/indexcopy.cc:509
3225#, c-format
3226msgid "Can't find authentication record for: %s"
3227msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
3228
3229#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3230#, c-format
3231msgid "Hash mismatch for: %s"
3232msgstr "Hashsum stemmer ikke: %s"
3233
3234#: apt-pkg/indexcopy.cc:659
3235#, c-format
3236msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3237msgstr "Fil %s starter ikke med en »clearsigned« besked"
3238
3239#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3240#: apt-pkg/indexcopy.cc:690
3241#, c-format
3242msgid "No keyring installed in %s."
3243msgstr "Ingen nøglering installeret i %s."
3244
3245#: apt-pkg/cacheset.cc:401
3246#, c-format
3247msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3248msgstr "Udgaven '%s' for '%s' blev ikke fundet"
3249
3250#: apt-pkg/cacheset.cc:404
3251#, c-format
3252msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3253msgstr "Versionen '%s' for '%s' blev ikke fundet"
3254
3255#: apt-pkg/cacheset.cc:515
3256#, c-format
3257msgid "Couldn't find task '%s'"
3258msgstr "Kunne ikke finde opgaven '%s'"
3259
3260#: apt-pkg/cacheset.cc:521
3261#, c-format
3262msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3263msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk '%s'"
3264
3265#: apt-pkg/cacheset.cc:532
3266#, c-format
3267msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3268msgstr "Kan ikke vælge versioner fra pakke '%s' som er vitalt"
3269
3270#: apt-pkg/cacheset.cc:539 apt-pkg/cacheset.cc:546
3271#, c-format
3272msgid ""
3273"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3274"neither of them"
3275msgstr ""
3276"Kan ikke vælge installeret eller kandidatversion fra pakke '%s' da den ikke "
3277"har nogen af dem"
3278
3279#: apt-pkg/cacheset.cc:553
3280#, c-format
3281msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3282msgstr "Kan ikke vælge nyeste version fra pakke '%s' som er vital"
3283
3284#: apt-pkg/cacheset.cc:561
3285#, c-format
3286msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3287msgstr ""
3288"Kan ikke vælge kandidatversion fra pakke %s da den ikke har nogen kandidat"
3289
3290#: apt-pkg/cacheset.cc:569
3291#, c-format
3292msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3293msgstr ""
3294"Kan ikke vælge installeret version fra pakke %s da den ikke er installeret"
3295
3296#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3297msgid "Send scenario to solver"
3298msgstr "Send scenarie til problemløser"
3299
3300#: apt-pkg/edsp.cc:209
3301msgid "Send request to solver"
3302msgstr "Send forespørgsel til problemløser"
3303
3304#: apt-pkg/edsp.cc:277
3305msgid "Prepare for receiving solution"
3306msgstr "Forbered for modtagelse af løsning"
3307
3308#: apt-pkg/edsp.cc:284
3309msgid "External solver failed without a proper error message"
3310msgstr "Ekstern problemløser fejlede uden en korrekt fejlbesked"
3311
3312#: apt-pkg/edsp.cc:555 apt-pkg/edsp.cc:558 apt-pkg/edsp.cc:563
3313msgid "Execute external solver"
3314msgstr "Kør ekstern problemløser"
3315
3316#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3317#, c-format
3318msgid "Installing %s"
3319msgstr "Installerer %s"
3320
3321#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3322#, c-format
3323msgid "Configuring %s"
3324msgstr "Sætter %s op"
3325
3326#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3327#, c-format
3328msgid "Removing %s"
3329msgstr "Fjerner %s"
3330
3331#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3332#, c-format
3333msgid "Completely removing %s"
3334msgstr "Fjerner %s helt"
3335
3336#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3337#, c-format
3338msgid "Noting disappearance of %s"
3339msgstr "Bemærker forsvinding af %s"
3340
3341#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3342#, c-format
3343msgid "Running post-installation trigger %s"
3344msgstr "Kører førinstallationsudløser %s"
3345
3346#. FIXME: use a better string after freeze
3347#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3348#, c-format
3349msgid "Directory '%s' missing"
3350msgstr "Mappe '%s' mangler"
3351
3352#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3353#, c-format
3354msgid "Could not open file '%s'"
3355msgstr "Kunne ikke åbne filen '%s'"
3356
3357#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3358#, c-format
3359msgid "Preparing %s"
3360msgstr "Klargør %s"
3361
3362#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3363#, c-format
3364msgid "Unpacking %s"
3365msgstr "Pakker %s ud"
3366
3367#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3368#, c-format
3369msgid "Preparing to configure %s"
3370msgstr "Gør klar til at sætte %s op"
3371
3372#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3373#, c-format
3374msgid "Installed %s"
3375msgstr "Installerede %s"
3376
3377#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3378#, c-format
3379msgid "Preparing for removal of %s"
3380msgstr "Gør klar til afinstallation af %s"
3381
3382#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3383#, c-format
3384msgid "Removed %s"
3385msgstr "Fjernede %s"
3386
3387#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3388#, c-format
3389msgid "Preparing to completely remove %s"
3390msgstr "Gør klar til at fjerne %s helt"
3391
3392#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3393#, c-format
3394msgid "Completely removed %s"
3395msgstr "Fjernede %s helt"
3396
3397#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1209
3398msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3399msgstr "Kan ikke skrive log, openpty() mislykkedes (/dev/pts ej monteret?)\n"
3400
3401#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1239
3402msgid "Running dpkg"
3403msgstr "Kører dpkg"
3404
3405#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1411
3406msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3407msgstr "Handling blev afbrudt før den kunne afsluttes"
3408
3409#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1473
3410msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3411msgstr ""
3412"Ingen apportrapport skrevet da MaxReports (maks rapporter) allerede er nået"
3413
3414#. check if its not a follow up error
3415#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1478
3416msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3417msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader ukonfigureret"
3418
3419#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1480
3420msgid ""
3421"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3422"error from a previous failure."
3423msgstr ""
3424"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer, at det er en "
3425"opfølgningsfejl fra en tidligere fejl."
3426
3427#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1486
3428msgid ""
3429"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3430"error"
3431msgstr ""
3432"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fuld disk-fejl"
3433
3434#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1492
3435msgid ""
3436"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3437"error"
3438msgstr ""
3439"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en ikke nok "
3440"hukommelsesfejl"
3441
3442#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1499
3443msgid ""
3444"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3445msgstr "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en dpkg I/O-fejl"
3446
3447#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3448#, c-format
3449msgid ""
3450"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3451"it?"
3452msgstr ""
3453"Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), bruger en anden proces den?"
3454
3455#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3456#, c-format
3457msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3458msgstr "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), er du rod (root)?"
3459
3460#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3461#. dpkg --configure -a
3462#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3463#, c-format
3464msgid ""
3465"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3466msgstr "dpkg blev afbrudt, du skal manuelt køre '%s' for at rette problemet."
3467
3468#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3469msgid "Not locked"
3470msgstr "Ikke låst"
3471
3472#~ msgid "Failed to remove %s"
3473#~ msgstr "Kunne ikke slette %s"
3474
3475#~ msgid "Unable to create %s"
3476#~ msgstr "Kunne ikke oprette %s"
3477
3478#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3479#~ msgstr "Kunne ikke finde %sinfo"
3480
3481#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3482#~ msgstr "Mapperne info og temp skal ligge i samme filsystem"
3483
3484#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3485#~ msgstr "Kunne ikke skifte til admin-mappen %sinfo"
3486
3487#~ msgid "Internal error getting a package name"
3488#~ msgstr "Intern fejl under hentning af et pakkenavn"
3489
3490#~ msgid "Reading file listing"
3491#~ msgstr "Læser fillisten"
3492
3493#~ msgid ""
3494#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3495#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3496#~ "package!"
3497#~ msgstr ""
3498#~ "Kunne ikke åbne listefilen '%sinfo/%s'. Hvis du ikke kan genskabe denne "
3499#~ "fil, kan du gøre dem tom og med det samme geninstallere den samme version "
3500#~ "af pakken!"
3501
3502#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3503#~ msgstr "Kunne ikke læse listefilen %sinfo/%s"
3504
3505#~ msgid "Internal error getting a node"
3506#~ msgstr "Intern fejl under hentning af knude"
3507
3508#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3509#~ msgstr "Kunne ikke åbne omrokeringsfilen %sdiversions"
3510
3511#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3512#~ msgstr "Pakkeomrokeringsfilen er ødelagt"
3513
3514#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3515#~ msgstr "Ugyldig linje i omrokeringsfilen: %s"
3516
3517#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3518#~ msgstr "Intern fejl under tilføjelse af omrokering"
3519
3520#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3521#~ msgstr "pkg-mellemlageret skal initialiseres først"
3522
3523#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3524#~ msgstr "Kunne ikke finde et Package:-hovede, forskydning %lu"
3525
3526#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3527#~ msgstr "Ugyldig ConfFile-afsnit i statusfilen. Forskydning %lu"
3528
3529#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3530#~ msgstr "Fejl under tolkning af MD5. Forskydning %lu"
3531
3532#~ msgid "Couldn't change to %s"
3533#~ msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
3534
3535#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3536#~ msgstr "Kunne ikke finde en gyldig kontrolfil"
3537
3538#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3539#~ msgstr "Kunne ikke åbne datarør for %s"
3540
3541#~ msgid "Read error from %s process"
3542#~ msgstr "Læsefejl fra %s-process"
3543
3544#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3545#~ msgstr "Fandt en enkelt linje i hovedet på over %u tegn"