]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/tl.po
* merged from main
[apt.git] / po / tl.po
... / ...
CommitLineData
1# Tagalog messages for apt debconf.
2# Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
3# This file is distributed under the same license as apt.
4# Itong tipunan ay ipinamamahagi sa parehong lisensya ng apt.
5# Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
6# This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
7# Itong tipunan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2005-07-02 11:19-0700\n"
14"PO-Revision-Date: 2005-02-09 16:36+0800\n"
15"Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
16"Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
21
22#: cmdline/apt-cache.cc:135
23#, c-format
24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may di ayos na dep:\n"
26
27#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
28#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
29#: cmdline/apt-cache.cc:1508
30#, c-format
31msgid "Unable to locate package %s"
32msgstr "Di mahanap ang paketeng %s"
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:232
35msgid "Total package names : "
36msgstr "Kabuuang mga Pakete : "
37
38#: cmdline/apt-cache.cc:272
39msgid " Normal packages: "
40msgstr " Normal na Pakete: "
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:273
43msgid " Pure virtual packages: "
44msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:274
47msgid " Single virtual packages: "
48msgstr " Mag-isang Birtwal na Pakete: "
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:275
51msgid " Mixed virtual packages: "
52msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:276
55msgid " Missing: "
56msgstr " Kulang/Nawawala: "
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:278
59msgid "Total distinct versions: "
60msgstr "Kabuuang Kakaibang Bersyon: "
61
62#: cmdline/apt-cache.cc:280
63msgid "Total dependencies: "
64msgstr "Kabuuang Dependensiya: "
65
66#: cmdline/apt-cache.cc:283
67msgid "Total ver/file relations: "
68msgstr "Kabuuang Ber/Tipunan relasyon: "
69
70#: cmdline/apt-cache.cc:285
71msgid "Total Provides mappings: "
72msgstr "Kabuuang Mapping ng Provides: "
73
74#: cmdline/apt-cache.cc:297
75msgid "Total globbed strings: "
76msgstr "Kabuuang Globbed String: "
77
78#: cmdline/apt-cache.cc:311
79msgid "Total dependency version space: "
80msgstr "Kabuuang lugar ng Dependensiya Bersyon: "
81
82#: cmdline/apt-cache.cc:316
83msgid "Total slack space: "
84msgstr "Kabuuang Maluwag na lugar: "
85
86#: cmdline/apt-cache.cc:324
87msgid "Total space accounted for: "
88msgstr "Kabuuang lugar na napag-tuosan: "
89
90#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
91#, c-format
92msgid "Package file %s is out of sync."
93msgstr "Wala sa sync ang tipunang pakete %s."
94
95#: cmdline/apt-cache.cc:1231
96msgid "You must give exactly one pattern"
97msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
98
99#: cmdline/apt-cache.cc:1385
100msgid "No packages found"
101msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
102
103#: cmdline/apt-cache.cc:1462
104msgid "Package files:"
105msgstr "Tipunang Pakete:"
106
107#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
108msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
109msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang tipunang pakete"
110
111#: cmdline/apt-cache.cc:1470
112#, c-format
113msgid "%4i %s\n"
114msgstr "%4i %s\n"
115
116#. Show any packages have explicit pins
117#: cmdline/apt-cache.cc:1482
118msgid "Pinned packages:"
119msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
120
121#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
122msgid "(not found)"
123msgstr "(di nahanap)"
124
125#. Installed version
126#: cmdline/apt-cache.cc:1515
127msgid " Installed: "
128msgstr " Naka-instol: "
129
130#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
131msgid "(none)"
132msgstr "(wala)"
133
134#. Candidate Version
135#: cmdline/apt-cache.cc:1522
136msgid " Candidate: "
137msgstr " Kandidato: "
138
139#: cmdline/apt-cache.cc:1532
140msgid " Package pin: "
141msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
142
143#. Show the priority tables
144#: cmdline/apt-cache.cc:1541
145msgid " Version table:"
146msgstr " Talaang Bersyon:"
147
148#: cmdline/apt-cache.cc:1556
149#, c-format
150msgid " %4i %s\n"
151msgstr " %4i %s\n"
152
153#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
154#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
155#: cmdline/apt-get.cc:2322 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
156#, c-format
157msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
158msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
159
160#: cmdline/apt-cache.cc:1658
161msgid ""
162"Usage: apt-cache [options] command\n"
163" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
164" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
165" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
166"\n"
167"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
168"cache files, and query information from them\n"
169"\n"
170"Commands:\n"
171" add - Add a package file to the source cache\n"
172" gencaches - Build both the package and source cache\n"
173" showpkg - Show some general information for a single package\n"
174" showsrc - Show source records\n"
175" stats - Show some basic statistics\n"
176" dump - Show the entire file in a terse form\n"
177" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
178" unmet - Show unmet dependencies\n"
179" search - Search the package list for a regex pattern\n"
180" show - Show a readable record for the package\n"
181" depends - Show raw dependency information for a package\n"
182" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
183" pkgnames - List the names of all packages\n"
184" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
185" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
186" policy - Show policy settings\n"
187"\n"
188"Options:\n"
189" -h This help text.\n"
190" -p=? The package cache.\n"
191" -s=? The source cache.\n"
192" -q Disable progress indicator.\n"
193" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
194" -c=? Read this configuration file\n"
195" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
196"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
197msgstr ""
198"Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
199" apt-cache [mga option] add tipunan1 [tipunan2 ...]\n"
200" apt-cache [mga option] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
201" apt-cache [mga option] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
202"\n"
203"apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
204"ng mga tipunan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
205"impormasyon mula sa kanila\n"
206"\n"
207"Mga utos:\n"
208" add - Magdagdag ng tipunang pakete sa source cache\n"
209" gencaches - Buuin pareho ang cache ng pakete at source\n"
210" showpkg - Ipakita ang impormasyon tungkol sa isang pakete\n"
211" showsrc - Ipakita ang mga record ng source\n"
212" stats - Ipakita ang ilang mga estadistika\n"
213" dump - Ipakita ang buong tipunan sa anyong maikli\n"
214" dumpavail - Ipakita ang tipunang available sa stdout\n"
215" unmet - Ipakita ang mga kulang na mga dependensiya\n"
216" search - Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern\n"
217" show - Ipakita ang nababasang record ng pakete\n"
218" depends - Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya\n"
219" ng pakete\n"
220" rdepends - Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete\n"
221" pkgnames - Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete\n"
222" dotty - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa GraphVis\n"
223" xvcg - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa xvcg\n"
224" policy - Ipakita ang pagkaayos ng mga policy\n"
225"\n"
226"Mga option:\n"
227" -h Itong tulong na ito.\n"
228" -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
229" -s=? Ang cache ng mga source.\n"
230" -q Huwag ipakita ang indikator ng progreso.\n"
231" -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
232" -c=? Basahin ang tipunang pagkaayos na ito\n"
233" -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
234"Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
235"karagdagang impormasyon\n"
236
237#: cmdline/apt-config.cc:41
238msgid "Arguments not in pairs"
239msgstr "Mga argumento ay hindi nakapares"
240
241#: cmdline/apt-config.cc:76
242msgid ""
243"Usage: apt-config [options] command\n"
244"\n"
245"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
246"\n"
247"Commands:\n"
248" shell - Shell mode\n"
249" dump - Show the configuration\n"
250"\n"
251"Options:\n"
252" -h This help text.\n"
253" -c=? Read this configuration file\n"
254" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
255msgstr ""
256"Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
257"\n"
258"Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng tipunang pagkaayos\n"
259"ng APT\n"
260"\n"
261"Mga utos:\n"
262" shell - modong shell\n"
263" dump - ipakita ang pagkaayos\n"
264"Mga option:\n"
265" -h Itong tulong na ito.\n"
266" -c=? Basahin itong tipunang pagkaayos\n"
267" -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
268
269#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
270#, c-format
271msgid "%s not a valid DEB package."
272msgstr "%s ay di tanggap na paketeng DEB."
273
274#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
275msgid ""
276"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
277"\n"
278"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
279"from debian packages\n"
280"\n"
281"Options:\n"
282" -h This help text\n"
283" -t Set the temp dir\n"
284" -c=? Read this configuration file\n"
285" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
286msgstr ""
287"Pag-gamit: apt-extracttemplates tipunan1 [tipunan2 ...]\n"
288"\n"
289"Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
290"sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
291"\n"
292"Mga option:\n"
293" -h Itong tulong na ito\n"
294" -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
295" -c=? Basahin ang tipunang pagkaayos na ito\n"
296" -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
297
298#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
299#, c-format
300msgid "Unable to write to %s"
301msgstr "Hindi makasulat sa %s"
302
303#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
304msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
305msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Naka-instol ba ang debconf?"
306
307#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
308msgid "Package extension list is too long"
309msgstr "Mahaba masyado ang talaang extensyon ng mga pakete"
310
311#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
312#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
313#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
314#, c-format
315msgid "Error processing directory %s"
316msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
317
318#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
319msgid "Source extension list is too long"
320msgstr "Mahaba masyado ang talaang extensyon ng pagkukunan (source)"
321
322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
323msgid "Error writing header to contents file"
324msgstr "Error sa pagsulat ng header sa tipunang nilalaman (contents)"
325
326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
327#, c-format
328msgid "Error processing contents %s"
329msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
330
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
332#, fuzzy
333msgid ""
334"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
335"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
336" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
337" contents path\n"
338" release path\n"
339" generate config [groups]\n"
340" clean config\n"
341"\n"
342"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
343"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
344"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
345"\n"
346"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
347"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
348"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
349"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
350"\n"
351"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
352"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
353"\n"
354"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
355"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
356"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
357"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
358"Debian archive:\n"
359" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
360" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
361"\n"
362"Options:\n"
363" -h This help text\n"
364" --md5 Control MD5 generation\n"
365" -s=? Source override file\n"
366" -q Quiet\n"
367" -d=? Select the optional caching database\n"
368" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
369" --contents Control contents file generation\n"
370" -c=? Read this configuration file\n"
371" -o=? Set an arbitrary configuration option"
372msgstr ""
373"Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
374"Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
375" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
376" contents path\n"
377" release path\n"
378" generate config [mga grupo]\n"
379" clean config\n"
380"\n"
381"Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng tipunang index para sa arkibong Debian.\n"
382"Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
383"at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
384"\n"
385"Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga tipunang Package mula sa puno ng mga\n"
386".deb. Ang tipunang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control field\n"
387"mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng tipunan. Suportado\n"
388"ang pag-gamit ng tipunang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
389"Section.\n"
390"\n"
391"Bumubuo din ang apt-ftparchive ng tipunang Sources mula sa puno ng mga\n"
392".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
393"ang tipunang override ng src\n"
394"\n"
395"Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
396"puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
397"at ang tipunang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
398"pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng tipunan kung mayroon.\n"
399"Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
400" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
401" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
402"\n"
403"Mga option:\n"
404" -h Itong tulong na ito\n"
405" --md5 Pagbuo ng MD5\n"
406" -s=? Tipunang override ng source\n"
407" -q Tahimik\n"
408" -d=? Piliin ang optional caching database\n"
409" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
410" --contents Pagbuo ng tipunang contents\n"
411" -c=? Basahin itong tipunang pagkaayos\n"
412" -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
413
414#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
415msgid "No selections matched"
416msgstr "Walang mga piniling nag-match"
417
418#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
419#, c-format
420msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
421msgstr "May mga tipunang kulang sa grupong tipunang pakete `%s'"
422
423#: ftparchive/cachedb.cc:45
424#, c-format
425msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
426msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang tipunan sa %s.old"
427
428#: ftparchive/cachedb.cc:63
429#, c-format
430msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
431msgstr "Luma ang DB, sinusubukang i-apgreyd %s"
432
433#: ftparchive/cachedb.cc:73
434#, c-format
435msgid "Unable to open DB file %s: %s"
436msgstr "Hindi mabuksan ang tipunang DB %s: %s"
437
438#: ftparchive/cachedb.cc:114
439#, c-format
440msgid "File date has changed %s"
441msgstr "Nagbago ang petsa ng tipunan %s"
442
443#: ftparchive/cachedb.cc:155
444msgid "Archive has no control record"
445msgstr "Walang control record ang arkibo"
446
447#: ftparchive/cachedb.cc:267
448msgid "Unable to get a cursor"
449msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
450
451#: ftparchive/writer.cc:79
452#, c-format
453msgid "W: Unable to read directory %s\n"
454msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
455
456#: ftparchive/writer.cc:84
457#, c-format
458msgid "W: Unable to stat %s\n"
459msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
460
461#: ftparchive/writer.cc:126
462msgid "E: "
463msgstr "E: "
464
465#: ftparchive/writer.cc:128
466msgid "W: "
467msgstr "W: "
468
469#: ftparchive/writer.cc:135
470msgid "E: Errors apply to file "
471msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa tipunang "
472
473#: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
474#, c-format
475msgid "Failed to resolve %s"
476msgstr "Sawi sa pag-resolba %s"
477
478#: ftparchive/writer.cc:164
479msgid "Tree walking failed"
480msgstr "Sawi ang paglakad sa puno"
481
482#: ftparchive/writer.cc:189
483#, c-format
484msgid "Failed to open %s"
485msgstr "Sawi ang pagbukas ng %s"
486
487#: ftparchive/writer.cc:246
488#, c-format
489msgid " DeLink %s [%s]\n"
490msgstr " DeLink %s [%s]\n"
491
492#: ftparchive/writer.cc:254
493#, c-format
494msgid "Failed to readlink %s"
495msgstr "Sawi ang pagbasa ng link %s"
496
497#: ftparchive/writer.cc:258
498#, c-format
499msgid "Failed to unlink %s"
500msgstr "Sawi ang pag-unlink ng %s"
501
502#: ftparchive/writer.cc:265
503#, c-format
504msgid "*** Failed to link %s to %s"
505msgstr "*** Sawi ang pag-link ng %s sa %s"
506
507#: ftparchive/writer.cc:275
508#, c-format
509msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
510msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
511
512#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
513#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
514#, c-format
515msgid "Failed to stat %s"
516msgstr "Sawi ang pag-stat ng %s"
517
518#: ftparchive/writer.cc:378
519msgid "Archive had no package field"
520msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
521
522#: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
523#, c-format
524msgid " %s has no override entry\n"
525msgstr " %s ay walang override entry\n"
526
527#: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
528#, c-format
529msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
530msgstr " Maintainer ng %s ay %s hindi %s\n"
531
532#: ftparchive/contents.cc:317
533#, c-format
534msgid "Internal error, could not locate member %s"
535msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
536
537#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
538msgid "realloc - Failed to allocate memory"
539msgstr "realloc - Sawi ang pagreserba ng memory"
540
541#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
542#, c-format
543msgid "Unable to open %s"
544msgstr "Hindi mabuksan %s"
545
546#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
547#, c-format
548msgid "Malformed override %s line %lu #1"
549msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
550
551#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
552#, c-format
553msgid "Malformed override %s line %lu #2"
554msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
555
556#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
557#, c-format
558msgid "Malformed override %s line %lu #3"
559msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
560
561#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
562#, c-format
563msgid "Failed to read the override file %s"
564msgstr "Sawi ang pagbasa ng tipunang override %s"
565
566#: ftparchive/multicompress.cc:75
567#, c-format
568msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
569msgstr "Di kilalang algorithmong compression '%s'"
570
571#: ftparchive/multicompress.cc:105
572#, c-format
573msgid "Compressed output %s needs a compression set"
574msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
575
576#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
577msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
578msgstr "Sawi sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
579
580#: ftparchive/multicompress.cc:198
581msgid "Failed to create FILE*"
582msgstr "Sawi ang paglikha ng FILE*"
583
584#: ftparchive/multicompress.cc:201
585msgid "Failed to fork"
586msgstr "Sawi ang pag-fork"
587
588#: ftparchive/multicompress.cc:215
589msgid "Compress child"
590msgstr "Anak para sa pag-Compress"
591
592#: ftparchive/multicompress.cc:238
593#, c-format
594msgid "Internal error, failed to create %s"
595msgstr "Error na Internal, Sawi ang paglikha ng %s"
596
597#: ftparchive/multicompress.cc:289
598msgid "Failed to create subprocess IPC"
599msgstr "Sawi ang paglikha ng subprocess IPC"
600
601#: ftparchive/multicompress.cc:324
602msgid "Failed to exec compressor "
603msgstr "Sawi ang pag-exec ng taga-compress"
604
605#: ftparchive/multicompress.cc:363
606msgid "decompressor"
607msgstr "taga-decompress"
608
609#: ftparchive/multicompress.cc:406
610msgid "IO to subprocess/file failed"
611msgstr "Sawi ang IO sa subprocess/tipunan"
612
613#: ftparchive/multicompress.cc:458
614msgid "Failed to read while computing MD5"
615msgstr "Sawi ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
616
617#: ftparchive/multicompress.cc:475
618#, c-format
619msgid "Problem unlinking %s"
620msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
621
622#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
623#, c-format
624msgid "Failed to rename %s to %s"
625msgstr "Sawi ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
626
627#: cmdline/apt-get.cc:118
628msgid "Y"
629msgstr "O"
630
631#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1484
632#, c-format
633msgid "Regex compilation error - %s"
634msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
635
636#: cmdline/apt-get.cc:235
637msgid "The following packages have unmet dependencies:"
638msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
639
640#: cmdline/apt-get.cc:325
641#, c-format
642msgid "but %s is installed"
643msgstr "ngunit %s ay naka-instol"
644
645#: cmdline/apt-get.cc:327
646#, c-format
647msgid "but %s is to be installed"
648msgstr "ngunit %s ay iinstolahin"
649
650#: cmdline/apt-get.cc:334
651msgid "but it is not installable"
652msgstr "ngunit hindi ito maaaring instolahin"
653
654#: cmdline/apt-get.cc:336
655msgid "but it is a virtual package"
656msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
657
658#: cmdline/apt-get.cc:339
659msgid "but it is not installed"
660msgstr "ngunit ito ay hindi naka-instol"
661
662#: cmdline/apt-get.cc:339
663msgid "but it is not going to be installed"
664msgstr "ngunit ito ay hindi iinstolahin"
665
666#: cmdline/apt-get.cc:344
667msgid " or"
668msgstr " o"
669
670#: cmdline/apt-get.cc:373
671msgid "The following NEW packages will be installed:"
672msgstr "Ang sumusunod na BAGONG mga pakete ay iinstolahin:"
673
674#: cmdline/apt-get.cc:399
675msgid "The following packages will be REMOVED:"
676msgstr "Ang susunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
677
678#: cmdline/apt-get.cc:421
679msgid "The following packages have been kept back:"
680msgstr "Ang susunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
681
682#: cmdline/apt-get.cc:442
683msgid "The following packages will be upgraded:"
684msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ia-apgreyd:"
685
686#: cmdline/apt-get.cc:463
687msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
688msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
689
690#: cmdline/apt-get.cc:483
691msgid "The following held packages will be changed:"
692msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
693
694#: cmdline/apt-get.cc:536
695#, c-format
696msgid "%s (due to %s) "
697msgstr "%s (dahil sa %s) "
698
699#: cmdline/apt-get.cc:544
700#, fuzzy
701msgid ""
702"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
703"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
704msgstr ""
705"BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin\n"
706"HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
707
708#: cmdline/apt-get.cc:575
709#, c-format
710msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
711msgstr "%lu nai-upgrade, %lu bagong instol, "
712
713#: cmdline/apt-get.cc:579
714#, c-format
715msgid "%lu reinstalled, "
716msgstr "%lu ininstol muli, "
717
718#: cmdline/apt-get.cc:581
719#, c-format
720msgid "%lu downgraded, "
721msgstr "%lu nai-downgrade, "
722
723#: cmdline/apt-get.cc:583
724#, c-format
725msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
726msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na di inapgreyd.\n"
727
728#: cmdline/apt-get.cc:587
729#, c-format
730msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
731msgstr "%lu na di lubos na na-instol o tinanggal.\n"
732
733#: cmdline/apt-get.cc:647
734msgid "Correcting dependencies..."
735msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
736
737#: cmdline/apt-get.cc:650
738msgid " failed."
739msgstr " ay sawi."
740
741#: cmdline/apt-get.cc:653
742msgid "Unable to correct dependencies"
743msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
744
745#: cmdline/apt-get.cc:656
746msgid "Unable to minimize the upgrade set"
747msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
748
749#: cmdline/apt-get.cc:658
750msgid " Done"
751msgstr " Tapos"
752
753#: cmdline/apt-get.cc:662
754msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
755msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang `apt-get -f install' upang ayusin ito."
756
757#: cmdline/apt-get.cc:665
758msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
759msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
760
761#: cmdline/apt-get.cc:687
762msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
763msgstr ""
764"BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
765
766#: cmdline/apt-get.cc:698
767msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
768msgstr "Instolahin ang mga paketeng ito na walang beripikasyon [o/H]? "
769
770#: cmdline/apt-get.cc:700
771msgid "Some packages could not be authenticated"
772msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
773
774#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
775msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
776msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
777
778#: cmdline/apt-get.cc:762
779msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
780msgstr ""
781"May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
782
783#: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1778 cmdline/apt-get.cc:1811
784msgid "Unable to lock the download directory"
785msgstr "Di maaldaba ang directory ng download"
786
787#: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1859 cmdline/apt-get.cc:2070
788#: apt-pkg/cachefile.cc:67
789msgid "The list of sources could not be read."
790msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
791
792#: cmdline/apt-get.cc:818
793#, c-format
794msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
795msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
796
797#: cmdline/apt-get.cc:821
798#, c-format
799msgid "Need to get %sB of archives.\n"
800msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
801
802#: cmdline/apt-get.cc:826
803#, c-format
804msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
805msgstr "Matapos magbuklat ay %sB ng karagdagang lugar sa disk ay magagamit.\n"
806
807#: cmdline/apt-get.cc:829
808#, c-format
809msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
810msgstr "Matapos magbuklat %sB ng lugar sa disk ay mapapalaya.\n"
811
812#: cmdline/apt-get.cc:846
813#, c-format
814msgid "You don't have enough free space in %s."
815msgstr "Kulang kayo ng libreng lugar sa %s."
816
817#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
818msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
819msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
820
821#: cmdline/apt-get.cc:863
822msgid "Yes, do as I say!"
823msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
824
825#: cmdline/apt-get.cc:865
826#, fuzzy, c-format
827msgid ""
828"You are about to do something potentially harmful.\n"
829"To continue type in the phrase '%s'\n"
830" ?] "
831msgstr ""
832"Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
833"Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
834" ?] "
835
836#: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
837msgid "Abort."
838msgstr "Abort."
839
840#: cmdline/apt-get.cc:886
841msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
842msgstr "Nais niyo bang magpatuloy [O/h]? "
843
844#: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1968
845#, c-format
846msgid "Failed to fetch %s %s\n"
847msgstr "Sawi sa pagkuha ng %s %s\n"
848
849#: cmdline/apt-get.cc:976
850msgid "Some files failed to download"
851msgstr "May mga tipunang hindi nakuha"
852
853#: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1977
854msgid "Download complete and in download only mode"
855msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga tipunan sa modong pagkuha lamang"
856
857#: cmdline/apt-get.cc:983
858msgid ""
859"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
860"missing?"
861msgstr ""
862"Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
863"subukang may --fix-missing?"
864
865#: cmdline/apt-get.cc:987
866msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
867msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
868
869#: cmdline/apt-get.cc:992
870msgid "Unable to correct missing packages."
871msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
872
873#: cmdline/apt-get.cc:993
874msgid "Aborting install."
875msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
876
877#: cmdline/apt-get.cc:1026
878#, c-format
879msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
880msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
881
882#: cmdline/apt-get.cc:1036
883#, c-format
884msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
885msgstr ""
886"Linaktawan ang %s, ito'y naka-instol na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
887
888#: cmdline/apt-get.cc:1054
889#, c-format
890msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
891msgstr "Hindi naka-instol ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
892
893#: cmdline/apt-get.cc:1065
894#, c-format
895msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
896msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
897
898#: cmdline/apt-get.cc:1077
899msgid " [Installed]"
900msgstr " [Naka-instol]"
901
902#: cmdline/apt-get.cc:1082
903msgid "You should explicitly select one to install."
904msgstr "Dapat ninyong piliin ang isa na instolahin."
905
906#: cmdline/apt-get.cc:1087
907#, c-format
908msgid ""
909"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
910"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
911"is only available from another source\n"
912msgstr ""
913"Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
914"Maaaring nawawala ang pakete, o ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
915"sa ibang pinagmulan.\n"
916
917#: cmdline/apt-get.cc:1106
918msgid "However the following packages replace it:"
919msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
920
921#: cmdline/apt-get.cc:1109
922#, c-format
923msgid "Package %s has no installation candidate"
924msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
925
926#: cmdline/apt-get.cc:1129
927#, c-format
928msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
929msgstr "Ang pag-instol muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
930
931#: cmdline/apt-get.cc:1137
932#, c-format
933msgid "%s is already the newest version.\n"
934msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
935
936#: cmdline/apt-get.cc:1164
937#, c-format
938msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
939msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
940
941#: cmdline/apt-get.cc:1166
942#, c-format
943msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
944msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
945
946#: cmdline/apt-get.cc:1172
947#, c-format
948msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
949msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
950
951#: cmdline/apt-get.cc:1282
952msgid "The update command takes no arguments"
953msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
954
955#: cmdline/apt-get.cc:1295 cmdline/apt-get.cc:1389
956msgid "Unable to lock the list directory"
957msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
958
959#: cmdline/apt-get.cc:1353
960msgid ""
961"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
962"used instead."
963msgstr ""
964"May mga tipunang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
965"mga luma na lamang."
966
967#: cmdline/apt-get.cc:1372
968msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
969msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
970
971#: cmdline/apt-get.cc:1471 cmdline/apt-get.cc:1507
972#, c-format
973msgid "Couldn't find package %s"
974msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
975
976#: cmdline/apt-get.cc:1494
977#, c-format
978msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
979msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
980
981#: cmdline/apt-get.cc:1524
982msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
983msgstr ""
984"Maaaring patakbuhin niyo ang `apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
985
986#: cmdline/apt-get.cc:1527
987msgid ""
988"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
989"solution)."
990msgstr ""
991"May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
992"mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
993
994#: cmdline/apt-get.cc:1539
995msgid ""
996"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
997"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
998"distribution that some required packages have not yet been created\n"
999"or been moved out of Incoming."
1000msgstr ""
1001"May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
1002"o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
1003"kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
1004
1005#: cmdline/apt-get.cc:1547
1006msgid ""
1007"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1008"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1009"that package should be filed."
1010msgstr ""
1011"Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete ay\n"
1012"hindi talaga ma-instol at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
1013"pakete na ito."
1014
1015#: cmdline/apt-get.cc:1552
1016msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1017msgstr ""
1018"Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
1019
1020#: cmdline/apt-get.cc:1555
1021msgid "Broken packages"
1022msgstr "Sirang mga pakete"
1023
1024#: cmdline/apt-get.cc:1581
1025msgid "The following extra packages will be installed:"
1026msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay iinstolahin:"
1027
1028#: cmdline/apt-get.cc:1652
1029msgid "Suggested packages:"
1030msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
1031
1032#: cmdline/apt-get.cc:1653
1033msgid "Recommended packages:"
1034msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
1035
1036#: cmdline/apt-get.cc:1673
1037msgid "Calculating upgrade... "
1038msgstr "Kinakalkula ang upgrade... "
1039
1040#: cmdline/apt-get.cc:1676 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
1041msgid "Failed"
1042msgstr "Sawi"
1043
1044#: cmdline/apt-get.cc:1681
1045msgid "Done"
1046msgstr "Tapos"
1047
1048#: cmdline/apt-get.cc:1854
1049msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1050msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
1051
1052#: cmdline/apt-get.cc:1881 cmdline/apt-get.cc:2088
1053#, c-format
1054msgid "Unable to find a source package for %s"
1055msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
1056
1057#: cmdline/apt-get.cc:1928
1058#, c-format
1059msgid "You don't have enough free space in %s"
1060msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
1061
1062#: cmdline/apt-get.cc:1933
1063#, c-format
1064msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1065msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
1066
1067#: cmdline/apt-get.cc:1936
1068#, c-format
1069msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1070msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
1071
1072#: cmdline/apt-get.cc:1942
1073#, c-format
1074msgid "Fetch source %s\n"
1075msgstr "Kunin ang Source %s\n"
1076
1077#: cmdline/apt-get.cc:1973
1078msgid "Failed to fetch some archives."
1079msgstr "Sawi sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
1080
1081#: cmdline/apt-get.cc:2001
1082#, c-format
1083msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1084msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
1085
1086#: cmdline/apt-get.cc:2013
1087#, c-format
1088msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1089msgstr "Sawi ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
1090
1091#: cmdline/apt-get.cc:2030
1092#, c-format
1093msgid "Build command '%s' failed.\n"
1094msgstr "Utos na build '%s' ay sawi.\n"
1095
1096#: cmdline/apt-get.cc:2049
1097msgid "Child process failed"
1098msgstr "Sawi ang prosesong anak"
1099
1100#: cmdline/apt-get.cc:2065
1101msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1102msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
1103
1104#: cmdline/apt-get.cc:2093
1105#, c-format
1106msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1107msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
1108
1109#: cmdline/apt-get.cc:2113
1110#, c-format
1111msgid "%s has no build depends.\n"
1112msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
1113
1114#: cmdline/apt-get.cc:2165
1115#, c-format
1116msgid ""
1117"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1118"found"
1119msgstr ""
1120"Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
1121"mahanap"
1122
1123#: cmdline/apt-get.cc:2217
1124#, c-format
1125msgid ""
1126"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1127"package %s can satisfy version requirements"
1128msgstr ""
1129"Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na bersyon "
1130"ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
1131
1132#: cmdline/apt-get.cc:2252
1133#, c-format
1134msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1135msgstr ""
1136"Sawi sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na paketeng %"
1137"s ay bagong-bago pa lamang."
1138
1139#: cmdline/apt-get.cc:2277
1140#, c-format
1141msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1142msgstr "Sawi sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
1143
1144#: cmdline/apt-get.cc:2291
1145#, c-format
1146msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1147msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
1148
1149#: cmdline/apt-get.cc:2295
1150msgid "Failed to process build dependencies"
1151msgstr "Sawi sa pagproseso ng build dependencies"
1152
1153#: cmdline/apt-get.cc:2327
1154msgid "Supported modules:"
1155msgstr "Suportadong mga Module:"
1156
1157#: cmdline/apt-get.cc:2368
1158msgid ""
1159"Usage: apt-get [options] command\n"
1160" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1161" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1162"\n"
1163"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1164"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1165"and install.\n"
1166"\n"
1167"Commands:\n"
1168" update - Retrieve new lists of packages\n"
1169" upgrade - Perform an upgrade\n"
1170" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1171" remove - Remove packages\n"
1172" source - Download source archives\n"
1173" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1174" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1175" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1176" clean - Erase downloaded archive files\n"
1177" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1178" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1179"\n"
1180"Options:\n"
1181" -h This help text.\n"
1182" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1183" -qq No output except for errors\n"
1184" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1185" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1186" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1187" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1188" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1189" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1190" -b Build the source package after fetching it\n"
1191" -V Show verbose version numbers\n"
1192" -c=? Read this configuration file\n"
1193" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1194"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1195"pages for more information and options.\n"
1196" This APT has Super Cow Powers.\n"
1197msgstr ""
1198"Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
1199" apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1200" apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1201"\n"
1202"Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
1203"pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
1204"at install.\n"
1205"\n"
1206"Mga utos:\n"
1207" update - Kunin ang bagong listahan ng mga pakete\n"
1208" upgrade - Gumawa ng upgrade\n"
1209" install - Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)\n"
1210" remove - Mag-tanggal ng mga pakete\n"
1211" source - Kumuha ng arkibong source\n"
1212" build-dep - Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source\n"
1213" dist-upgrade - Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)\n"
1214" dselect-upgrade - Sundan ang mga pinili sa dselect\n"
1215" clean - Burahin ang mga nakuhang mga tipunang naka-arkibo\n"
1216" autoclean - Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga tipunan\n"
1217" check - Tiyakin na walang mga sirang dependensiya\n"
1218"\n"
1219"Mga option:\n"
1220" -h Itong tulong na ito.\n"
1221" -q Output na maaaring itala - walang indikator ng progreso\n"
1222" -qq Walang output maliban sa mga error\n"
1223" -d Kunin lamang - HINDI mag-instol o mag-buklat ng mga arkibo\n"
1224" -s Walang gagawin. Mag-simulate lamang ang pagkasunod-sunod.\n"
1225" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1226" -f Subukang magpatuloy kung sawi ang pagsuri ng integridad\n"
1227" -m Subukang magpatuloy kung hindi mahanap ang mga arkibo\n"
1228" -u Ipakita rin ang listahan ng mga paketeng i-upgrade\n"
1229" -b Ibuo ang paketeng source matapos kunin ito\n"
1230" -V Ipakita ng buo ang bilang ng bersyon\n"
1231" -c=? Basahin itong tipunang pagkaayos\n"
1232" -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1233"Basahin ang pahinang manwal ng apt-get(8), sources.list(5) at apt.conf(5)\n"
1234"para sa karagdagang impormasyon at mga option.\n"
1235" Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw.\n"
1236
1237#: cmdline/acqprogress.cc:55
1238msgid "Hit "
1239msgstr "Tumama "
1240
1241#: cmdline/acqprogress.cc:79
1242msgid "Get:"
1243msgstr "Kunin: "
1244
1245#: cmdline/acqprogress.cc:110
1246msgid "Ign "
1247msgstr "DiPansin "
1248
1249#: cmdline/acqprogress.cc:114
1250msgid "Err "
1251msgstr "Err "
1252
1253#: cmdline/acqprogress.cc:135
1254#, c-format
1255msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1256msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
1257
1258#: cmdline/acqprogress.cc:225
1259#, c-format
1260msgid " [Working]"
1261msgstr " [May Ginagawa]"
1262
1263#: cmdline/acqprogress.cc:271
1264#, c-format
1265msgid ""
1266"Media change: please insert the disc labeled\n"
1267" '%s'\n"
1268"in the drive '%s' and press enter\n"
1269msgstr ""
1270"Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
1271" '%s'\n"
1272"sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
1273
1274#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1275msgid "Unknown package record!"
1276msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
1277
1278#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1279msgid ""
1280"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1281"\n"
1282"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1283"to indicate what kind of file it is.\n"
1284"\n"
1285"Options:\n"
1286" -h This help text\n"
1287" -s Use source file sorting\n"
1288" -c=? Read this configuration file\n"
1289" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1290msgstr ""
1291"Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] tipunan1 [tipunan2 ...]\n"
1292"\n"
1293"Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng tipunang "
1294"pakete.\n"
1295"Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng tipunan ito.\n"
1296"\n"
1297"Mga option:\n"
1298" -h Itong tulong na ito\n"
1299" -s Gamitin ang pag-sort ng tipunang source\n"
1300" -c=? Basahin ang tipunang pagkaayos na ito\n"
1301" -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1302
1303#: dselect/install:32
1304msgid "Bad default setting!"
1305msgstr "Maling nakatakda na default!"
1306
1307#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1308#: dselect/install:104 dselect/update:45
1309msgid "Press enter to continue."
1310msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
1311
1312#: dselect/install:100
1313msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1314msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
1315
1316#: dselect/install:101
1317msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1318msgstr "mga paketeng na-instol. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
1319
1320#: dselect/install:102
1321msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1322msgstr ""
1323"o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
1324
1325#: dselect/install:103
1326msgid ""
1327"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1328msgstr ""
1329"sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
1330"muli ang [I]nstol."
1331
1332#: dselect/update:30
1333msgid "Merging available information"
1334msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1335
1336#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1337msgid "Failed to create pipes"
1338msgstr "Sawi sa paglikha ng mga pipe"
1339
1340#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1341msgid "Failed to exec gzip "
1342msgstr "Sawi sa pagtakbo ng gzip "
1343
1344#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1345msgid "Corrupted archive"
1346msgstr "Sirang arkibo"
1347
1348#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1349msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1350msgstr "Sawi ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
1351
1352#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1353#, c-format
1354msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1355msgstr "Di kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
1356
1357#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1358msgid "Invalid archive signature"
1359msgstr "Di tanggap na signature ng arkibo"
1360
1361#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1362msgid "Error reading archive member header"
1363msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
1364
1365#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1366msgid "Invalid archive member header"
1367msgstr "Di tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
1368
1369#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1370msgid "Archive is too short"
1371msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
1372
1373#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1374msgid "Failed to read the archive headers"
1375msgstr "Sawi ang pagbasa ng header ng arkibo"
1376
1377#: apt-inst/filelist.cc:384
1378msgid "DropNode called on still linked node"
1379msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
1380
1381#: apt-inst/filelist.cc:416
1382msgid "Failed to locate the hash element!"
1383msgstr "Sawi sa paghanap ng elemento ng hash!"
1384
1385#: apt-inst/filelist.cc:463
1386msgid "Failed to allocate diversion"
1387msgstr "Sawi ang pagreserba ng diversion"
1388
1389#: apt-inst/filelist.cc:468
1390msgid "Internal error in AddDiversion"
1391msgstr "Internal error sa AddDiversion"
1392
1393#: apt-inst/filelist.cc:481
1394#, c-format
1395msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1396msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
1397
1398#: apt-inst/filelist.cc:510
1399#, c-format
1400msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1401msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
1402
1403#: apt-inst/filelist.cc:553
1404#, c-format
1405msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1406msgstr "Nadobleng tipunang conf %s/%s"
1407
1408#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1409#, fuzzy, c-format
1410msgid "Failed to write file %s"
1411msgstr "Sawi sa pagsulat ng tipunang %s"
1412
1413#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1414#, c-format
1415msgid "Failed to close file %s"
1416msgstr "Sawi sa pagsara ng tipunang %s"
1417
1418#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1419#, c-format
1420msgid "The path %s is too long"
1421msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
1422
1423#: apt-inst/extract.cc:127
1424#, c-format
1425msgid "Unpacking %s more than once"
1426msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
1427
1428#: apt-inst/extract.cc:137
1429#, c-format
1430msgid "The directory %s is diverted"
1431msgstr "Ang directory %s ay divertado"
1432
1433#: apt-inst/extract.cc:147
1434#, c-format
1435msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1436msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
1437
1438#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1439msgid "The diversion path is too long"
1440msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
1441
1442#: apt-inst/extract.cc:243
1443#, c-format
1444msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1445msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
1446
1447#: apt-inst/extract.cc:283
1448msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1449msgstr "Sawi ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
1450
1451#: apt-inst/extract.cc:287
1452msgid "The path is too long"
1453msgstr "Sobrang haba ng path"
1454
1455#: apt-inst/extract.cc:417
1456#, c-format
1457msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1458msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
1459
1460#: apt-inst/extract.cc:434
1461#, c-format
1462msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1463msgstr "Ang tipunang %s/%s ay pumapatong sa isang tipunan sa paketeng %s"
1464
1465#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1466#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1467#, c-format
1468msgid "Unable to read %s"
1469msgstr "Hindi mabasa ang %s"
1470
1471#: apt-inst/extract.cc:494
1472#, c-format
1473msgid "Unable to stat %s"
1474msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
1475
1476#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1477#, c-format
1478msgid "Failed to remove %s"
1479msgstr "Sawi sa pagtanggal ng %s"
1480
1481#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1482#, c-format
1483msgid "Unable to create %s"
1484msgstr "Hindi malikha ang %s"
1485
1486#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1487#, c-format
1488msgid "Failed to stat %sinfo"
1489msgstr "Sawi sa pag-stat ng %sinfo"
1490
1491#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1492msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1493msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
1494
1495#. Build the status cache
1496#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1497#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1498#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1499msgid "Reading package lists"
1500msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
1501
1502#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1503#, c-format
1504msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1505msgstr "Sawi sa paglipat sa admin dir %sinfo"
1506
1507#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1508#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1509msgid "Internal error getting a package name"
1510msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
1511
1512#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1513msgid "Reading file listing"
1514msgstr "Binabasa ang Tipunang Listahan"
1515
1516#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1517#, c-format
1518msgid ""
1519"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1520"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1521"package!"
1522msgstr ""
1523"Sawi sa pagbukas ng tipunang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo maibalik "
1524"ang tipunang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin kaagad ang "
1525"parehong bersyon ng pakete!"
1526
1527#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1528#, c-format
1529msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1530msgstr "Sawi sa pagbasa ng tipunang listahan %sinfo/%s"
1531
1532#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1533msgid "Internal error getting a node"
1534msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
1535
1536#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1537#, c-format
1538msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1539msgstr "Sawi sa pagbukas ng tipunang diversions %sdiversions"
1540
1541#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1542msgid "The diversion file is corrupted"
1543msgstr "Ang tipunang diversion ay sira"
1544
1545#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1546#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1547#, c-format
1548msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1549msgstr "Di tanggap na linya sa tipunang diversion: %s"
1550
1551#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1552msgid "Internal error adding a diversion"
1553msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
1554
1555#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1556msgid "The pkg cache must be initialized first"
1557msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
1558
1559#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1560msgid "Reading file list"
1561msgstr "Binabasa ang Tipunang Listahan"
1562
1563#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1564#, c-format
1565msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1566msgstr "Sawi sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
1567
1568#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1569#, c-format
1570msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1571msgstr "Maling ConfFile section sa tipunang status. Offset %lu"
1572
1573#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1574#, c-format
1575msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1576msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
1577
1578#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1579#, c-format
1580msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1581msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
1582
1583#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1584#, c-format
1585msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1586msgstr ""
1587"Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
1588
1589#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1590#, c-format
1591msgid "Couldn't change to %s"
1592msgstr "Hindi makalipat sa %s"
1593
1594#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1595msgid "Internal error, could not locate member"
1596msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
1597
1598#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1599msgid "Failed to locate a valid control file"
1600msgstr "Sawi sa paghanap ng tanggap na tipunang control"
1601
1602#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1603msgid "Unparsable control file"
1604msgstr "Di maintindihang tipunang control"
1605
1606#: methods/cdrom.cc:113
1607#, c-format
1608msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1609msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
1610
1611#: methods/cdrom.cc:122
1612msgid ""
1613"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1614"cannot be used to add new CD-ROMs"
1615msgstr ""
1616"Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
1617"maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
1618
1619#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1620msgid "Wrong CD-ROM"
1621msgstr "Maling CD"
1622
1623#: methods/cdrom.cc:163
1624#, c-format
1625msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1626msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
1627
1628#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 methods/rsh.cc:264
1629msgid "File not found"
1630msgstr "Hindi Nahanap ang Tipunan"
1631
1632#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1633msgid "Failed to stat"
1634msgstr "Sawi ang pag-stat"
1635
1636#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1637msgid "Failed to set modification time"
1638msgstr "Sawi ang pagtakda ng oras ng pagbago"
1639
1640#: methods/file.cc:42
1641msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1642msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
1643
1644#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1645#: methods/ftp.cc:162
1646msgid "Logging in"
1647msgstr "Pumapasok"
1648
1649#: methods/ftp.cc:168
1650msgid "Unable to determine the peer name"
1651msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
1652
1653#: methods/ftp.cc:173
1654msgid "Unable to determine the local name"
1655msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
1656
1657#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1658#, c-format
1659msgid "The server refused the connection and said: %s"
1660msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
1661
1662#: methods/ftp.cc:210
1663#, c-format
1664msgid "USER failed, server said: %s"
1665msgstr "Sawi ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
1666
1667#: methods/ftp.cc:217
1668#, c-format
1669msgid "PASS failed, server said: %s"
1670msgstr "Sawi ang PASS, sabi ng server ay: %s"
1671
1672#: methods/ftp.cc:237
1673msgid ""
1674"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1675"is empty."
1676msgstr ""
1677"May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
1678"ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
1679
1680#: methods/ftp.cc:265
1681#, c-format
1682msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1683msgstr "Sawi ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
1684
1685#: methods/ftp.cc:291
1686#, c-format
1687msgid "TYPE failed, server said: %s"
1688msgstr "Sawi ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
1689
1690#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1691msgid "Connection timeout"
1692msgstr "Lumipas ang koneksyon"
1693
1694#: methods/ftp.cc:335
1695msgid "Server closed the connection"
1696msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
1697
1698#: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
1699msgid "Read error"
1700msgstr "Error sa pagbasa"
1701
1702#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1703msgid "A response overflowed the buffer."
1704msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
1705
1706#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1707msgid "Protocol corruption"
1708msgstr "Sira ang protocol"
1709
1710#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
1711msgid "Write error"
1712msgstr "Error sa pagsulat"
1713
1714#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1715msgid "Could not create a socket"
1716msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
1717
1718#: methods/ftp.cc:698
1719msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1720msgstr "Hindi maka-konek sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
1721
1722#: methods/ftp.cc:704
1723msgid "Could not connect passive socket."
1724msgstr "Hindi maka-konek sa socket na passive."
1725
1726#: methods/ftp.cc:722
1727msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1728msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
1729
1730#: methods/ftp.cc:736
1731msgid "Could not bind a socket"
1732msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
1733
1734#: methods/ftp.cc:740
1735msgid "Could not listen on the socket"
1736msgstr "Hindi makarinig sa socket"
1737
1738#: methods/ftp.cc:747
1739msgid "Could not determine the socket's name"
1740msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
1741
1742#: methods/ftp.cc:779
1743msgid "Unable to send PORT command"
1744msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
1745
1746#: methods/ftp.cc:789
1747#, c-format
1748msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1749msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
1750
1751#: methods/ftp.cc:798
1752#, c-format
1753msgid "EPRT failed, server said: %s"
1754msgstr "Sawi ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
1755
1756#: methods/ftp.cc:818
1757msgid "Data socket connect timed out"
1758msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
1759
1760#: methods/ftp.cc:825
1761msgid "Unable to accept connection"
1762msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
1763
1764#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303
1765msgid "Problem hashing file"
1766msgstr "Problema sa pag-hash ng tipunan"
1767
1768#: methods/ftp.cc:877
1769#, c-format
1770msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1771msgstr "Hindi makakuha ng tipunan, sabi ng server ay '%s'"
1772
1773#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1774msgid "Data socket timed out"
1775msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
1776
1777#: methods/ftp.cc:922
1778#, c-format
1779msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1780msgstr "Sawi ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
1781
1782#. Get the files information
1783#: methods/ftp.cc:997
1784msgid "Query"
1785msgstr "Query"
1786
1787#: methods/ftp.cc:1106
1788msgid "Unable to invoke "
1789msgstr "Hindi ma-invoke "
1790
1791#: methods/connect.cc:64
1792#, c-format
1793msgid "Connecting to %s (%s)"
1794msgstr "Kumokonek sa %s (%s)"
1795
1796#: methods/connect.cc:71
1797#, c-format
1798msgid "[IP: %s %s]"
1799msgstr "[IP: %s %s]"
1800
1801#: methods/connect.cc:80
1802#, c-format
1803msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1804msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
1805
1806#: methods/connect.cc:86
1807#, c-format
1808msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1809msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
1810
1811#: methods/connect.cc:92
1812#, c-format
1813msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1814msgstr "Hindi maka-konek sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
1815
1816#: methods/connect.cc:104
1817#, c-format
1818msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1819msgstr "Hindi maka-konek sa %s:%s (%s)."
1820
1821#. We say this mainly because the pause here is for the
1822#. ssh connection that is still going
1823#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1824#, c-format
1825msgid "Connecting to %s"
1826msgstr "Kumokonek sa %s"
1827
1828#: methods/connect.cc:163
1829#, c-format
1830msgid "Could not resolve '%s'"
1831msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
1832
1833#: methods/connect.cc:167
1834#, c-format
1835msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1836msgstr "Pansamantalang kasawian sa pagresolba ng '%s'"
1837
1838#: methods/connect.cc:169
1839#, c-format
1840msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1841msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
1842
1843#: methods/connect.cc:216
1844#, c-format
1845msgid "Unable to connect to %s %s:"
1846msgstr "Hindi maka-konek sa %s %s:"
1847
1848#: methods/gzip.cc:57
1849#, c-format
1850msgid "Couldn't open pipe for %s"
1851msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
1852
1853#: methods/gzip.cc:102
1854#, c-format
1855msgid "Read error from %s process"
1856msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
1857
1858#: methods/http.cc:344
1859msgid "Waiting for headers"
1860msgstr "Naghihintay ng mga header"
1861
1862#: methods/http.cc:490
1863#, c-format
1864msgid "Got a single header line over %u chars"
1865msgstr "Nakatanggap ng isang linyang header mula %u na mga karakter"
1866
1867#: methods/http.cc:498
1868msgid "Bad header line"
1869msgstr "Maling linyang header"
1870
1871#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1872msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1873msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
1874
1875#: methods/http.cc:553
1876msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1877msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
1878
1879#: methods/http.cc:568
1880msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1881msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
1882
1883#: methods/http.cc:570
1884msgid "This HTTP server has broken range support"
1885msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
1886
1887#: methods/http.cc:594
1888msgid "Unknown date format"
1889msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
1890
1891#: methods/http.cc:741
1892msgid "Select failed"
1893msgstr "Sawi ang pagpili"
1894
1895#: methods/http.cc:746
1896msgid "Connection timed out"
1897msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
1898
1899#: methods/http.cc:769
1900msgid "Error writing to output file"
1901msgstr "Error sa pagsulat ng tipunang output"
1902
1903#: methods/http.cc:797
1904msgid "Error writing to file"
1905msgstr "Error sa pagsulat sa tipunan"
1906
1907#: methods/http.cc:822
1908msgid "Error writing to the file"
1909msgstr "Error sa pagsusulat sa tipunan"
1910
1911#: methods/http.cc:836
1912msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1913msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
1914
1915#: methods/http.cc:838
1916msgid "Error reading from server"
1917msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
1918
1919#: methods/http.cc:1069
1920msgid "Bad header data"
1921msgstr "Maling datos sa header"
1922
1923#: methods/http.cc:1086
1924msgid "Connection failed"
1925msgstr "Sawi ang koneksyon"
1926
1927#: methods/http.cc:1177
1928msgid "Internal error"
1929msgstr "Internal na error"
1930
1931#: methods/rsh.cc:330
1932msgid "Connection closed prematurely"
1933msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
1934
1935#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1936msgid "Can't mmap an empty file"
1937msgstr "Hindi mai-mmap ang tipunang walang laman"
1938
1939#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1940#, c-format
1941msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1942msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
1943
1944#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1945#, c-format
1946msgid "Selection %s not found"
1947msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
1948
1949#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1950#, c-format
1951msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1952msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
1953
1954#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1955#, c-format
1956msgid "Opening configuration file %s"
1957msgstr "Binubuksan ang tipunang pagsasaayos %s"
1958
1959#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
1960#, c-format
1961msgid "Line %d too long (max %d)"
1962msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
1963
1964#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
1965#, c-format
1966msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1967msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
1968
1969#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
1970#, c-format
1971msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1972msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
1973
1974#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
1975#, c-format
1976msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1977msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
1978
1979#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
1980#, c-format
1981msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1982msgstr ""
1983"Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
1984
1985#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
1986#, c-format
1987msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1988msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
1989
1990#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
1991#, c-format
1992msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1993msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
1994
1995#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
1996#, c-format
1997msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1998msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
1999
2000#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2001#, c-format
2002msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2003msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng tipunan"
2004
2005#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2006#, c-format
2007msgid "%c%s... Error!"
2008msgstr "%c%s... Error!"
2009
2010#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2011#, c-format
2012msgid "%c%s... Done"
2013msgstr "%c%s... Tapos"
2014
2015#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2016#, c-format
2017msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2018msgstr "Option sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
2019
2020#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2021#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2022#, c-format
2023msgid "Command line option %s is not understood"
2024msgstr "Option sa command line %s ay di naintindihan."
2025
2026#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2027#, c-format
2028msgid "Command line option %s is not boolean"
2029msgstr "Option sa command line %s ay hindi boolean"
2030
2031#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2032#, c-format
2033msgid "Option %s requires an argument."
2034msgstr "Option %s ay nangangailangan ng argumento"
2035
2036#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2037#, c-format
2038msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2039msgstr ""
2040"Option %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
2041"=<halaga>."
2042
2043#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2044#, c-format
2045msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2046msgstr "Option %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
2047
2048#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2049#, c-format
2050msgid "Option '%s' is too long"
2051msgstr "Option '%s' ay labis ang haba"
2052
2053#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2054#, c-format
2055msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2056msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
2057
2058#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2059#, c-format
2060msgid "Invalid operation %s"
2061msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2062
2063#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2064#, c-format
2065msgid "Unable to stat the mount point %s"
2066msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
2067
2068#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2069#, c-format
2070msgid "Unable to change to %s"
2071msgstr "Di makalipat sa %s"
2072
2073#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2074msgid "Failed to stat the cdrom"
2075msgstr "Sawi sa pag-stat ng cdrom"
2076
2077#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2078#, c-format
2079msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2080msgstr ""
2081"Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na tipunang aldaba %s"
2082
2083#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2084#, c-format
2085msgid "Could not open lock file %s"
2086msgstr "Hindi mabuksan ang tipunang aldaba %s"
2087
2088#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2089#, c-format
2090msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2091msgstr ""
2092"Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa tipunang aldaba %s na naka-mount sa nfs"
2093
2094#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2095#, c-format
2096msgid "Could not get lock %s"
2097msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
2098
2099#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
2100#, c-format
2101msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2102msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
2103
2104#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
2105#, c-format
2106msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2107msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2108
2109#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372
2110#, c-format
2111msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2112msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
2113
2114#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
2115#, c-format
2116msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2117msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
2118
2119#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
2120#, c-format
2121msgid "Could not open file %s"
2122msgstr "Hindi mabuksan ang tipunang %s"
2123
2124#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2125#, c-format
2126msgid "read, still have %lu to read but none left"
2127msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
2128
2129#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
2130#, c-format
2131msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2132msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
2133
2134#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579
2135msgid "Problem closing the file"
2136msgstr "Problema sa pagsara ng tipunan"
2137
2138#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585
2139msgid "Problem unlinking the file"
2140msgstr "Problema sa pag-unlink ng tipunan"
2141
2142#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596
2143msgid "Problem syncing the file"
2144msgstr "Problema sa pag-sync ng tipunan"
2145
2146#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2147msgid "Empty package cache"
2148msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
2149
2150#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2151msgid "The package cache file is corrupted"
2152msgstr "Sira ang tipunan ng cache ng pakete"
2153
2154#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2155msgid "The package cache file is an incompatible version"
2156msgstr "Ang tipunan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
2157
2158#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2159#, c-format
2160msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2161msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
2162
2163#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2164msgid "The package cache was built for a different architecture"
2165msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
2166
2167#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2168msgid "Depends"
2169msgstr "Dependensiya"
2170
2171#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2172msgid "PreDepends"
2173msgstr "PreDepends"
2174
2175#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2176msgid "Suggests"
2177msgstr "Mungkahi"
2178
2179#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2180msgid "Recommends"
2181msgstr "Rekomendado"
2182
2183#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2184msgid "Conflicts"
2185msgstr "Conflict"
2186
2187#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2188msgid "Replaces"
2189msgstr "Pumapalit"
2190
2191#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2192msgid "Obsoletes"
2193msgstr "Linalaos"
2194
2195#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2196msgid "important"
2197msgstr "importante"
2198
2199#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2200msgid "required"
2201msgstr "kailangan"
2202
2203#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2204msgid "standard"
2205msgstr "standard"
2206
2207#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2208msgid "optional"
2209msgstr "optional"
2210
2211#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2212msgid "extra"
2213msgstr "extra"
2214
2215#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2216msgid "Building dependency tree"
2217msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
2218
2219#: apt-pkg/depcache.cc:61
2220msgid "Candidate versions"
2221msgstr "Bersyong Kandidato"
2222
2223#: apt-pkg/depcache.cc:90
2224msgid "Dependency generation"
2225msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
2226
2227#: apt-pkg/tagfile.cc:73
2228#, c-format
2229msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2230msgstr "Hindi ma-parse ang tipunang pakete %s (1)"
2231
2232#: apt-pkg/tagfile.cc:160
2233#, c-format
2234msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2235msgstr "Hindi ma-parse ang tipunang pakete %s (2)"
2236
2237#: apt-pkg/sourcelist.cc:87
2238#, c-format
2239msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2240msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
2241
2242#: apt-pkg/sourcelist.cc:89
2243#, c-format
2244msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2245msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2246
2247#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2248#, c-format
2249msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2250msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
2251
2252#: apt-pkg/sourcelist.cc:98
2253#, c-format
2254msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2255msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
2256
2257#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2258#, c-format
2259msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2260msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2261
2262#: apt-pkg/sourcelist.cc:156
2263#, c-format
2264msgid "Opening %s"
2265msgstr "Binubuksan %s"
2266
2267#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2268#, c-format
2269msgid "Line %u too long in source list %s."
2270msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa tipunang pagkukunan %s."
2271
2272#: apt-pkg/sourcelist.cc:187
2273#, c-format
2274msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2275msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa tipunang pagkukunan %s (uri)"
2276
2277#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2278#, c-format
2279msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2280msgstr "Di kilalang uri '%s' sa linyang %u sa tipunang pagkukunan %s"
2281
2282#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
2283#, c-format
2284msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2285msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa tipunang pagkukunan %s (vendor id)"
2286
2287#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2288#, c-format
2289msgid ""
2290"This installation run will require temporarily removing the essential "
2291"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2292"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2293msgstr ""
2294"Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
2295"pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
2296"loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
2297"activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
2298
2299#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2300#, c-format
2301msgid "Index file type '%s' is not supported"
2302msgstr "Hindi suportado ang uri ng tipunang index na '%s'"
2303
2304#: apt-pkg/algorithms.cc:241
2305#, c-format
2306msgid ""
2307"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2308msgstr ""
2309"Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
2310"para dito."
2311
2312#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2313msgid ""
2314"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2315"held packages."
2316msgstr ""
2317"Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
2318"ito ng mga paketeng naka-hold."
2319
2320#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2321msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2322msgstr ""
2323"Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
2324
2325#: apt-pkg/acquire.cc:61
2326#, c-format
2327msgid "Lists directory %spartial is missing."
2328msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2329
2330#: apt-pkg/acquire.cc:65
2331#, c-format
2332msgid "Archive directory %spartial is missing."
2333msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
2334
2335#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2336#, c-format
2337msgid "The method driver %s could not be found."
2338msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
2339
2340#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2341#, c-format
2342msgid "Method %s did not start correctly"
2343msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
2344
2345#: apt-pkg/init.cc:119
2346#, c-format
2347msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2348msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
2349
2350#: apt-pkg/init.cc:135
2351msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2352msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
2353
2354#: apt-pkg/clean.cc:61
2355#, c-format
2356msgid "Unable to stat %s."
2357msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2358
2359#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2360msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2361msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
2362
2363#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2364msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2365msgstr ""
2366"Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng tipunang estado."
2367
2368#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2369msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2370msgstr ""
2371"Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
2372"ito"
2373
2374#: apt-pkg/policy.cc:269
2375msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2376msgstr "Di tanggap na record sa tipunang pagtatangi, walang Package header"
2377
2378#: apt-pkg/policy.cc:291
2379#, c-format
2380msgid "Did not understand pin type %s"
2381msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
2382
2383#: apt-pkg/policy.cc:299
2384msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2385msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
2386
2387#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2388msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2389msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
2390
2391#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2392#, c-format
2393msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2394msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
2395
2396#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2397#, c-format
2398msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2399msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
2400
2401#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2402#, c-format
2403msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2404msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
2405
2406#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2407#, c-format
2408msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2409msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
2410
2411#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2412#, c-format
2413msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2414msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
2415
2416#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2417#, c-format
2418msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2419msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
2420
2421#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2422#, c-format
2423msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2424msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
2425
2426#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2427msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2428msgstr ""
2429"Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
2430
2431#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2432msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2433msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2434
2435#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2436msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2437msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
2438
2439#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2440#, c-format
2441msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2442msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
2443
2444#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2445#, c-format
2446msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2447msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
2448
2449#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2450#, c-format
2451msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2452msgstr ""
2453"Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
2454
2455#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2456#, c-format
2457msgid "Couldn't stat source package list %s"
2458msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
2459
2460#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2461msgid "Collecting File Provides"
2462msgstr "Kinukuha ang Tipunang Provides"
2463
2464#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2465msgid "IO Error saving source cache"
2466msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
2467
2468#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2469#, c-format
2470msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2471msgstr "pagpalit ng pangalan ay sawi, %s (%s -> %s)."
2472
2473#: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:900
2474msgid "MD5Sum mismatch"
2475msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2476
2477#: apt-pkg/acquire-item.cc:714
2478#, c-format
2479msgid ""
2480"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2481"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2482msgstr ""
2483"Hindi ko mahanap ang tipunan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
2484"niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
2485
2486#: apt-pkg/acquire-item.cc:767
2487#, c-format
2488msgid ""
2489"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2490"manually fix this package."
2491msgstr ""
2492"Hindi ko mahanap ang tipunan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
2493"niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
2494
2495#: apt-pkg/acquire-item.cc:803
2496#, c-format
2497msgid ""
2498"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2499msgstr ""
2500"Sira ang tipunang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
2501"paketeng %s."
2502
2503#: apt-pkg/acquire-item.cc:890
2504msgid "Size mismatch"
2505msgstr "Di tugmang laki"
2506
2507#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2508#, c-format
2509msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2510msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
2511
2512#: apt-pkg/cdrom.cc:504
2513#, c-format
2514msgid ""
2515"Using CD-ROM mount point %s\n"
2516"Mounting CD-ROM\n"
2517msgstr ""
2518"Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
2519"Sinasalang ang CD-ROM\n"
2520
2521#: apt-pkg/cdrom.cc:513 apt-pkg/cdrom.cc:595
2522msgid "Identifying.. "
2523msgstr "Kinikilala..."
2524
2525#: apt-pkg/cdrom.cc:538
2526#, c-format
2527msgid "Stored label: %s \n"
2528msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2529
2530#: apt-pkg/cdrom.cc:558
2531#, c-format
2532msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2533msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
2534
2535#: apt-pkg/cdrom.cc:576
2536msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2537msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM\n"
2538
2539#: apt-pkg/cdrom.cc:580
2540msgid "Waiting for disc...\n"
2541msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
2542
2543#. Mount the new CDROM
2544#: apt-pkg/cdrom.cc:588
2545msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2546msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
2547
2548#: apt-pkg/cdrom.cc:606
2549msgid "Scanning disc for index files..\n"
2550msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa tipunang index...\n"
2551
2552#: apt-pkg/cdrom.cc:644
2553#, c-format
2554msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2555msgstr ""
2556"Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
2557"signature\n"
2558
2559#: apt-pkg/cdrom.cc:701
2560msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2561msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
2562
2563#: apt-pkg/cdrom.cc:717
2564#, c-format
2565msgid ""
2566"This disc is called: \n"
2567"'%s'\n"
2568msgstr ""
2569"Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
2570"'%s'\n"
2571
2572#: apt-pkg/cdrom.cc:721
2573msgid "Copying package lists..."
2574msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
2575
2576#: apt-pkg/cdrom.cc:745
2577msgid "Writing new source list\n"
2578msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
2579
2580#: apt-pkg/cdrom.cc:754
2581msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2582msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
2583
2584#: apt-pkg/cdrom.cc:788
2585msgid "Unmounting CD-ROM..."
2586msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM..."
2587
2588#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2589#, c-format
2590msgid "Wrote %i records.\n"
2591msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
2592
2593#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2594#, c-format
2595msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2596msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na tipunang kulang.\n"
2597
2598#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2599#, c-format
2600msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2601msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na tipunang mismatch\n"
2602
2603#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2604#, c-format
2605msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2606msgstr ""
2607"Nagsulat ng %i na record na may %i na tipunang kulang at %i na tipunang "
2608"mismatch\n"
2609
2610#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2611#~ msgstr "Di kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng tipunang pagkukunan %s"