]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/ro.po
* ftparchive/writer.cc:
[apt.git] / po / ro.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of ro.po to Romanian
2# This file is put in the public domain.
3#
4# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
5# Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: ro\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2010-07-30 12:45+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n"
12"Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
14"Language: ro\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
20"20)) ? 1 : 2;\n"
21
22#: cmdline/apt-cache.cc:156
23#, c-format
24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n"
26
27#: cmdline/apt-cache.cc:284
28msgid "Total package names: "
29msgstr "Total nume pachete : "
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:286
32#, fuzzy
33msgid "Total package structures: "
34msgstr "Total nume pachete : "
35
36#: cmdline/apt-cache.cc:326
37msgid " Normal packages: "
38msgstr " Pachete normale: "
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:327
41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " Pachete virtuale pure: "
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:328
45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " Pachete virtuale singulare: "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:329
49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " Pachete virtuale mixte: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:330
53msgid " Missing: "
54msgstr " Lipsă: "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:332
57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "Total versiuni distincte: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:334
61msgid "Total distinct descriptions: "
62msgstr "Numărul total de descrieri distincte: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:336
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Total dependențe: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:339
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Total relații versiune/fișier: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:341
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "Total relații desc/fișier: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:343
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Total cartări Furnizează: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:355
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Total șiruri înglobate: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:369
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:374
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Total spațiu intern: "
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:382
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Total spațiu contorizat pentru: "
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat."
100
101#: cmdline/apt-cache.cc:1273
102#, fuzzy
103msgid "You must give at least one search pattern"
104msgstr "Trebuie să dați exact un șablon"
105
106#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
107#: cmdline/apt-cache.cc:1508
108msgid "No packages found"
109msgstr "Nu s-au găsit pachete"
110
111#: cmdline/apt-cache.cc:1503
112#, c-format
113msgid "Unable to locate package %s"
114msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s"
115
116#: cmdline/apt-cache.cc:1533
117msgid "Package files:"
118msgstr "Fișiere pachet: "
119
120#: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
121msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
122msgstr ""
123"Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet"
124
125#. Show any packages have explicit pins
126#: cmdline/apt-cache.cc:1554
127msgid "Pinned packages:"
128msgstr "Pachete alese special:"
129
130#: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
131msgid "(not found)"
132msgstr "(negăsit)"
133
134#: cmdline/apt-cache.cc:1575
135msgid " Installed: "
136msgstr " Instalat: "
137
138#: cmdline/apt-cache.cc:1576
139msgid " Candidate: "
140msgstr " Candidează: "
141
142#: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
143msgid "(none)"
144msgstr "(niciunul)"
145
146#: cmdline/apt-cache.cc:1615
147msgid " Package pin: "
148msgstr " Pachet ales special: "
149
150#. Show the priority tables
151#: cmdline/apt-cache.cc:1624
152msgid " Version table:"
153msgstr " Tabela de versiuni:"
154
155#: cmdline/apt-cache.cc:1732 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
156#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
157#: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
158#, c-format
159msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
160msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n"
161
162#: cmdline/apt-cache.cc:1739
163#, fuzzy
164msgid ""
165"Usage: apt-cache [options] command\n"
166" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
167" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
168" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
169"\n"
170"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
171"cache files, and query information from them\n"
172"\n"
173"Commands:\n"
174" add - Add a package file to the source cache\n"
175" gencaches - Build both the package and source cache\n"
176" showpkg - Show some general information for a single package\n"
177" showsrc - Show source records\n"
178" stats - Show some basic statistics\n"
179" dump - Show the entire file in a terse form\n"
180" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181" unmet - Show unmet dependencies\n"
182" search - Search the package list for a regex pattern\n"
183" show - Show a readable record for the package\n"
184" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
185" depends - Show raw dependency information for a package\n"
186" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
187" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
189" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190" policy - Show policy settings\n"
191"\n"
192"Options:\n"
193" -h This help text.\n"
194" -p=? The package cache.\n"
195" -s=? The source cache.\n"
196" -q Disable progress indicator.\n"
197" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198" -c=? Read this configuration file\n"
199" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201msgstr ""
202"Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n"
203" apt-cache [opțiuni] add fișier1 [fișier2 ...]\n"
204" apt-cache [opțiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
205" apt-cache [opțiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
206"\n"
207"apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n"
208"binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n"
209"\n"
210"Comenzi:\n"
211" add - Adaugă un fișier pachet la cache-ul sursă\n"
212" gencaches - Generează cache-ul de pachete și cache-ul de surse\n"
213" showpkg - Arată câteva informații generale pentru un pachet\n"
214" showsrc - Arată înregistrările despre sursă\n"
215" stats - Arată câteva statistici de bază\n"
216" dump - Arată întregul fișier într-o formă concisă\n"
217" dumpavail - Afișează un fișier disponibil la ieșirea standard\n"
218" unmet - Arată dependențele neîndeplinite\n"
219" search - Caută în lista de pachete folosind un șablon regex\n"
220" show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n"
221" depends - Arată informații brute de dependențe pentru un pachet\n"
222" rdepends - Arată dependențele inverse pentru un pachet\n"
223" pkgnames - Afișează numele tuturor pachetelor din sistem\n"
224" dotty - Generează grafice cu pachete pentru GraphViz\n"
225" xvcg - Generează grafice cu pachete pentru xvcg\n"
226" policy - Arată configurațiile de politici\n"
227"\n"
228"Opțiuni:\n"
229" -h Acest text de ajutor.\n"
230" -p=? Cache-ul de pachete.\n"
231" -s=? Cache-ul de surse.\n"
232" -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
233" -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n"
234" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
235" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
236"Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe informații.\n"
237
238#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
239#, fuzzy
240msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
241msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”"
242
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
244msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
245msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter"
246
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
248#, fuzzy, c-format
249msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
250msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
251
252#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
253msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
254msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set."
255
256#: cmdline/apt-config.cc:41
257msgid "Arguments not in pairs"
258msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
259
260#: cmdline/apt-config.cc:76
261msgid ""
262"Usage: apt-config [options] command\n"
263"\n"
264"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
265"\n"
266"Commands:\n"
267" shell - Shell mode\n"
268" dump - Show the configuration\n"
269"\n"
270"Options:\n"
271" -h This help text.\n"
272" -c=? Read this configuration file\n"
273" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
274msgstr ""
275"Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n"
276"\n"
277"apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare "
278"APT\n"
279"\n"
280"Comenzi:\n"
281" shell - Modul consolă\n"
282" dump - Arată configurația\n"
283"\n"
284"Opțiuni:\n"
285" -h Acest text de ajutor.\n"
286" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
287" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
288
289#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
290#, c-format
291msgid "%s not a valid DEB package."
292msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
293
294#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
295msgid ""
296"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
297"\n"
298"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
299"from debian packages\n"
300"\n"
301"Options:\n"
302" -h This help text\n"
303" -t Set the temp dir\n"
304" -c=? Read this configuration file\n"
305" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
306msgstr ""
307"Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
308"\n"
309"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
310"de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
311"\n"
312"Opțiuni\n"
313" -h Acest text de ajutor.\n"
314" -t Impune directorul temporar\n"
315" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
316" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
317
318#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
319#, c-format
320msgid "Unable to write to %s"
321msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
322
323#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
324msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
325msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
326
327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
328msgid "Package extension list is too long"
329msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
330
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
334#, c-format
335msgid "Error processing directory %s"
336msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
337
338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
339msgid "Source extension list is too long"
340msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
341
342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
343msgid "Error writing header to contents file"
344msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index"
345
346#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
347#, c-format
348msgid "Error processing contents %s"
349msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s"
350
351#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
352msgid ""
353"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
354"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
355" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
356" contents path\n"
357" release path\n"
358" generate config [groups]\n"
359" clean config\n"
360"\n"
361"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
362"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
363"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
364"\n"
365"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
366"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
367"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
368"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
369"\n"
370"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
371"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
372"\n"
373"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
374"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
375"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
376"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
377"Debian archive:\n"
378" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
379" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
380"\n"
381"Options:\n"
382" -h This help text\n"
383" --md5 Control MD5 generation\n"
384" -s=? Source override file\n"
385" -q Quiet\n"
386" -d=? Select the optional caching database\n"
387" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
388" --contents Control contents file generation\n"
389" -c=? Read this configuration file\n"
390" -o=? Set an arbitrary configuration option"
391msgstr ""
392"Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n"
393"Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
394" sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
395" contents cale\n"
396" release cale\n"
397" generate config [grupuri]\n"
398" clean config\n"
399"\n"
400"apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. "
401"Suportă\n"
402"multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n"
403"pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n"
404"\n"
405"apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
406"Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din "
407"fiecare\n"
408"pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire "
409"este\n"
410"furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n"
411"\n"
412"În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore "
413"de .dsc-uri.\n"
414"Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de "
415"înlocuire\n"
416"\n"
417"Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
418"arborelui.\n"
419"Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de "
420"înlocuire ar\n"
421"trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
422"câmpului\n"
423"de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
424"Debian:\n"
425" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
426" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
427"\n"
428"Opțiuni:\n"
429" -h Acest text de ajutor.\n"
430" --md5 Generarea controlului MD5\n"
431" -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n"
432" -q În liniște\n"
433" -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n"
434" --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
435" --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n"
436" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
437" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară"
438
439#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
440msgid "No selections matched"
441msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție"
442
443#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
444#, c-format
445msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
446msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'"
447
448#: ftparchive/cachedb.cc:43
449#, c-format
450msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
451msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old"
452
453#: ftparchive/cachedb.cc:61
454#, c-format
455msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
456msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
457
458#: ftparchive/cachedb.cc:72
459#, fuzzy
460msgid ""
461"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
462"remove and re-create the database."
463msgstr ""
464"Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai "
465"veche, ștergeți și recreați baza de date."
466
467#: ftparchive/cachedb.cc:77
468#, c-format
469msgid "Unable to open DB file %s: %s"
470msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s"
471
472#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
473#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
474#, c-format
475msgid "Failed to stat %s"
476msgstr "Eșec la „stat” pentru %s"
477
478#: ftparchive/cachedb.cc:242
479msgid "Archive has no control record"
480msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
481
482#: ftparchive/cachedb.cc:448
483msgid "Unable to get a cursor"
484msgstr "Nu s-a putut obține un cursor"
485
486#: ftparchive/writer.cc:73
487#, c-format
488msgid "W: Unable to read directory %s\n"
489msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n"
490
491#: ftparchive/writer.cc:78
492#, c-format
493msgid "W: Unable to stat %s\n"
494msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n"
495
496#: ftparchive/writer.cc:134
497msgid "E: "
498msgstr "E: "
499
500#: ftparchive/writer.cc:136
501msgid "W: "
502msgstr "A: "
503
504#: ftparchive/writer.cc:143
505msgid "E: Errors apply to file "
506msgstr "E: Erori la fișierul "
507
508#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
509#, c-format
510msgid "Failed to resolve %s"
511msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s"
512
513#: ftparchive/writer.cc:174
514msgid "Tree walking failed"
515msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat"
516
517#: ftparchive/writer.cc:201
518#, c-format
519msgid "Failed to open %s"
520msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
521
522#: ftparchive/writer.cc:260
523#, c-format
524msgid " DeLink %s [%s]\n"
525msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
526
527#: ftparchive/writer.cc:268
528#, c-format
529msgid "Failed to readlink %s"
530msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
531
532#: ftparchive/writer.cc:272
533#, c-format
534msgid "Failed to unlink %s"
535msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s"
536
537#: ftparchive/writer.cc:279
538#, c-format
539msgid "*** Failed to link %s to %s"
540msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s"
541
542#: ftparchive/writer.cc:289
543#, c-format
544msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
545msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
546
547#: ftparchive/writer.cc:393
548msgid "Archive had no package field"
549msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
550
551#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
552#, c-format
553msgid " %s has no override entry\n"
554msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
555
556#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
557#, c-format
558msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
559msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
560
561#: ftparchive/writer.cc:698
562#, c-format
563msgid " %s has no source override entry\n"
564msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
565
566#: ftparchive/writer.cc:702
567#, c-format
568msgid " %s has no binary override entry either\n"
569msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
570
571#: ftparchive/contents.cc:321
572#, c-format
573msgid "Internal error, could not locate member %s"
574msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
575
576#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
577msgid "realloc - Failed to allocate memory"
578msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei"
579
580#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
581#, c-format
582msgid "Unable to open %s"
583msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
584
585#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
586#, c-format
587msgid "Malformed override %s line %lu #1"
588msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
589
590#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
591#, c-format
592msgid "Malformed override %s line %lu #2"
593msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
594
595#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
596#, c-format
597msgid "Malformed override %s line %lu #3"
598msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
599
600#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
601#, c-format
602msgid "Failed to read the override file %s"
603msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s"
604
605#: ftparchive/multicompress.cc:72
606#, c-format
607msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
608msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
609
610#: ftparchive/multicompress.cc:102
611#, c-format
612msgid "Compressed output %s needs a compression set"
613msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
614
615#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
616msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
617msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces"
618
619#: ftparchive/multicompress.cc:195
620msgid "Failed to create FILE*"
621msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*"
622
623#: ftparchive/multicompress.cc:198
624msgid "Failed to fork"
625msgstr "Eșec la „fork”"
626
627#: ftparchive/multicompress.cc:212
628msgid "Compress child"
629msgstr "Comprimare copil"
630
631#: ftparchive/multicompress.cc:235
632#, c-format
633msgid "Internal error, failed to create %s"
634msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s"
635
636#: ftparchive/multicompress.cc:286
637msgid "Failed to create subprocess IPC"
638msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces"
639
640#: ftparchive/multicompress.cc:321
641msgid "Failed to exec compressor "
642msgstr "Eșec la executarea compresorului"
643
644#: ftparchive/multicompress.cc:360
645msgid "decompressor"
646msgstr "decompresor"
647
648#: ftparchive/multicompress.cc:403
649msgid "IO to subprocess/file failed"
650msgstr "IE către subproces/fișier eșuat"
651
652#: ftparchive/multicompress.cc:455
653msgid "Failed to read while computing MD5"
654msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5"
655
656#: ftparchive/multicompress.cc:472
657#, c-format
658msgid "Problem unlinking %s"
659msgstr "Problemă la desfacerea %s"
660
661#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
662#, c-format
663msgid "Failed to rename %s to %s"
664msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
665
666#: cmdline/apt-get.cc:134
667msgid "Y"
668msgstr "Y"
669
670#: cmdline/apt-get.cc:156
671#, c-format
672msgid "Regex compilation error - %s"
673msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
674
675#: cmdline/apt-get.cc:251
676msgid "The following packages have unmet dependencies:"
677msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:"
678
679#: cmdline/apt-get.cc:341
680#, c-format
681msgid "but %s is installed"
682msgstr "dar %s este instalat"
683
684#: cmdline/apt-get.cc:343
685#, c-format
686msgid "but %s is to be installed"
687msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
688
689#: cmdline/apt-get.cc:350
690msgid "but it is not installable"
691msgstr "dar nu este instalabil"
692
693#: cmdline/apt-get.cc:352
694msgid "but it is a virtual package"
695msgstr "dar este un pachet virtual"
696
697#: cmdline/apt-get.cc:355
698msgid "but it is not installed"
699msgstr "dar nu este instalat"
700
701#: cmdline/apt-get.cc:355
702msgid "but it is not going to be installed"
703msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
704
705#: cmdline/apt-get.cc:360
706msgid " or"
707msgstr " sau"
708
709#: cmdline/apt-get.cc:391
710msgid "The following NEW packages will be installed:"
711msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
712
713#: cmdline/apt-get.cc:419
714msgid "The following packages will be REMOVED:"
715msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:"
716
717#: cmdline/apt-get.cc:441
718msgid "The following packages have been kept back:"
719msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:"
720
721#: cmdline/apt-get.cc:464
722msgid "The following packages will be upgraded:"
723msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
724
725#: cmdline/apt-get.cc:487
726msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
727msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
728
729#: cmdline/apt-get.cc:507
730msgid "The following held packages will be changed:"
731msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:"
732
733#: cmdline/apt-get.cc:560
734#, c-format
735msgid "%s (due to %s) "
736msgstr "%s (datorită %s) "
737
738#: cmdline/apt-get.cc:568
739msgid ""
740"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
741"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
742msgstr ""
743"AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n"
744"Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!"
745
746#: cmdline/apt-get.cc:602
747#, c-format
748msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
749msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
750
751#: cmdline/apt-get.cc:606
752#, c-format
753msgid "%lu reinstalled, "
754msgstr "%lu reinstalate, "
755
756#: cmdline/apt-get.cc:608
757#, c-format
758msgid "%lu downgraded, "
759msgstr "%lu de-gradate, "
760
761#: cmdline/apt-get.cc:610
762#, c-format
763msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
764msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n"
765
766#: cmdline/apt-get.cc:614
767#, c-format
768msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
769msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n"
770
771#: cmdline/apt-get.cc:634
772#, fuzzy, c-format
773msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
774msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
775
776#: cmdline/apt-get.cc:640
777#, fuzzy, c-format
778msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
779msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
780
781#: cmdline/apt-get.cc:647
782#, fuzzy, c-format
783msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
784msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
785
786#: cmdline/apt-get.cc:657
787#, c-format
788msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
789msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
790
791#: cmdline/apt-get.cc:668
792msgid " [Installed]"
793msgstr " [Instalat]"
794
795#: cmdline/apt-get.cc:677
796#, fuzzy
797msgid " [Not candidate version]"
798msgstr "Versiuni candidat"
799
800#: cmdline/apt-get.cc:679
801msgid "You should explicitly select one to install."
802msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare."
803
804#: cmdline/apt-get.cc:682
805#, c-format
806msgid ""
807"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
808"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
809"is only available from another source\n"
810msgstr ""
811"Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n"
812"Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n"
813"este disponibil numai din altă sursă\n"
814
815#: cmdline/apt-get.cc:700
816msgid "However the following packages replace it:"
817msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
818
819#: cmdline/apt-get.cc:712
820#, fuzzy, c-format
821msgid "Package '%s' has no installation candidate"
822msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
823
824#: cmdline/apt-get.cc:723
825#, c-format
826msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
827msgstr ""
828
829#: cmdline/apt-get.cc:754
830#, fuzzy, c-format
831msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
832msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
833
834#: cmdline/apt-get.cc:784
835#, c-format
836msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
837msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
838
839#: cmdline/apt-get.cc:788
840#, fuzzy, c-format
841msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
842msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
843
844#: cmdline/apt-get.cc:798
845#, c-format
846msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
847msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
848
849#: cmdline/apt-get.cc:803
850#, c-format
851msgid "%s is already the newest version.\n"
852msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
853
854#: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979
855#, c-format
856msgid "%s set to manually installed.\n"
857msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
858
859#: cmdline/apt-get.cc:859
860#, c-format
861msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
862msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
863
864#: cmdline/apt-get.cc:934
865msgid "Correcting dependencies..."
866msgstr "Corectez dependențele..."
867
868#: cmdline/apt-get.cc:937
869msgid " failed."
870msgstr " eșec."
871
872#: cmdline/apt-get.cc:940
873msgid "Unable to correct dependencies"
874msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele"
875
876#: cmdline/apt-get.cc:943
877msgid "Unable to minimize the upgrade set"
878msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit"
879
880#: cmdline/apt-get.cc:945
881msgid " Done"
882msgstr " Terminat"
883
884#: cmdline/apt-get.cc:949
885msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
886msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
887
888#: cmdline/apt-get.cc:952
889msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
890msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f."
891
892#: cmdline/apt-get.cc:977
893msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
894msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
895
896#: cmdline/apt-get.cc:981
897msgid "Authentication warning overridden.\n"
898msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
899
900#: cmdline/apt-get.cc:988
901msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
902msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare [y/N]? "
903
904#: cmdline/apt-get.cc:990
905msgid "Some packages could not be authenticated"
906msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
907
908#: cmdline/apt-get.cc:999 cmdline/apt-get.cc:1154
909msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
910msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
911
912#: cmdline/apt-get.cc:1040
913msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
914msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
915
916#: cmdline/apt-get.cc:1049
917msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
918msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată."
919
920#: cmdline/apt-get.cc:1060
921msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
922msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
923
924#: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481
925#: apt-pkg/cachefile.cc:106
926msgid "The list of sources could not be read."
927msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
928
929#: cmdline/apt-get.cc:1100
930msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
931msgstr ""
932"Ce ciudat.. Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org"
933
934#: cmdline/apt-get.cc:1105
935#, c-format
936msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
937msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n"
938
939#: cmdline/apt-get.cc:1108
940#, c-format
941msgid "Need to get %sB of archives.\n"
942msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n"
943
944#: cmdline/apt-get.cc:1113
945#, c-format
946msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
947msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n"
948
949#: cmdline/apt-get.cc:1116
950#, c-format
951msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
952msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n"
953
954#: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319
955#: cmdline/apt-get.cc:2322
956#, c-format
957msgid "Couldn't determine free space in %s"
958msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s"
959
960#: cmdline/apt-get.cc:1144
961#, c-format
962msgid "You don't have enough free space in %s."
963msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s."
964
965#: cmdline/apt-get.cc:1160 cmdline/apt-get.cc:1180
966msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
967msgstr ""
968"A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă."
969
970#: cmdline/apt-get.cc:1162
971msgid "Yes, do as I say!"
972msgstr "Da, fă cum îți spun!"
973
974#: cmdline/apt-get.cc:1164
975#, c-format
976msgid ""
977"You are about to do something potentially harmful.\n"
978"To continue type in the phrase '%s'\n"
979" ?] "
980msgstr ""
981"Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n"
982"Pentru a continua tastați fraza '%s'\n"
983" ?] "
984
985#: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189
986msgid "Abort."
987msgstr "Renunțare."
988
989#: cmdline/apt-get.cc:1185
990msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
991msgstr "Vreți să continuați [Y/n]? "
992
993#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434
994#, c-format
995msgid "Failed to fetch %s %s\n"
996msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
997
998#: cmdline/apt-get.cc:1275
999msgid "Some files failed to download"
1000msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat"
1001
1002#: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384
1003msgid "Download complete and in download only mode"
1004msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare"
1005
1006#: cmdline/apt-get.cc:1282
1007msgid ""
1008"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1009"missing?"
1010msgstr ""
1011"Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get "
1012"update' sau încercați cu --fix-missing?"
1013
1014#: cmdline/apt-get.cc:1286
1015msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1016msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
1017
1018#: cmdline/apt-get.cc:1291
1019msgid "Unable to correct missing packages."
1020msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
1021
1022#: cmdline/apt-get.cc:1292
1023msgid "Aborting install."
1024msgstr "Abandonez instalarea."
1025
1026#: cmdline/apt-get.cc:1320
1027msgid ""
1028"The following package disappeared from your system as\n"
1029"all files have been overwritten by other packages:"
1030msgid_plural ""
1031"The following packages disappeared from your system as\n"
1032"all files have been overwritten by other packages:"
1033msgstr[0] ""
1034msgstr[1] ""
1035msgstr[2] ""
1036
1037#: cmdline/apt-get.cc:1324
1038msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1039msgstr ""
1040
1041#: cmdline/apt-get.cc:1454
1042#, c-format
1043msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1044msgstr ""
1045
1046#: cmdline/apt-get.cc:1486
1047#, fuzzy, c-format
1048msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1049msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
1050
1051#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1052#: cmdline/apt-get.cc:1524
1053#, c-format
1054msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1055msgstr ""
1056
1057#: cmdline/apt-get.cc:1540
1058msgid "The update command takes no arguments"
1059msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
1060
1061# XXX: orice sugestie este bine-venită
1062#: cmdline/apt-get.cc:1605
1063msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1064msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover"
1065
1066#: cmdline/apt-get.cc:1653
1067#, fuzzy
1068msgid ""
1069"The following package is automatically installed and is no longer required:"
1070msgid_plural ""
1071"The following packages were automatically installed and are no longer "
1072"required:"
1073msgstr[0] ""
1074"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1075msgstr[1] ""
1076"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1077msgstr[2] ""
1078"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1079
1080#: cmdline/apt-get.cc:1657
1081#, fuzzy, c-format
1082msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1083msgid_plural ""
1084"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1085msgstr[0] ""
1086"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1087msgstr[1] ""
1088"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1089msgstr[2] ""
1090"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1091
1092#: cmdline/apt-get.cc:1659
1093msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1094msgstr "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1095
1096#: cmdline/apt-get.cc:1664
1097msgid ""
1098"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1099"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1100msgstr ""
1101"Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se "
1102"întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul "
1103"apt."
1104
1105#.
1106#. if (Packages == 1)
1107#. {
1108#. c1out << endl;
1109#. c1out <<
1110#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1111#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1112#. "that package should be filed.") << endl;
1113#. }
1114#.
1115#: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809
1116msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1117msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:"
1118
1119#: cmdline/apt-get.cc:1671
1120msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1121msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni"
1122
1123#: cmdline/apt-get.cc:1690
1124msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1125msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
1126
1127#: cmdline/apt-get.cc:1779
1128msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1129msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
1130
1131#: cmdline/apt-get.cc:1782
1132msgid ""
1133"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1134"solution)."
1135msgstr ""
1136"Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
1137"(sau oferiți o altă soluție)."
1138
1139#: cmdline/apt-get.cc:1794
1140msgid ""
1141"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1142"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1143"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1144"or been moved out of Incoming."
1145msgstr ""
1146"Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați "
1147"cerut\n"
1148"o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele "
1149"pachete\n"
1150"cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
1151
1152#: cmdline/apt-get.cc:1812
1153msgid "Broken packages"
1154msgstr "Pachete deteriorate"
1155
1156#: cmdline/apt-get.cc:1841
1157msgid "The following extra packages will be installed:"
1158msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
1159
1160#: cmdline/apt-get.cc:1931
1161msgid "Suggested packages:"
1162msgstr "Pachete sugerate:"
1163
1164#: cmdline/apt-get.cc:1932
1165msgid "Recommended packages:"
1166msgstr "Pachete recomandate:"
1167
1168#: cmdline/apt-get.cc:1974
1169#, c-format
1170msgid "Couldn't find package %s"
1171msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
1172
1173#: cmdline/apt-get.cc:1981
1174#, fuzzy, c-format
1175msgid "%s set to automatically installed.\n"
1176msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
1177
1178#: cmdline/apt-get.cc:2002
1179msgid "Calculating upgrade... "
1180msgstr "Calculez înnoirea... "
1181
1182#: cmdline/apt-get.cc:2005 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1183msgid "Failed"
1184msgstr "Eșec"
1185
1186#: cmdline/apt-get.cc:2010
1187msgid "Done"
1188msgstr "Terminat"
1189
1190#: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085
1191msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1192msgstr ""
1193"Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
1194
1195#: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142
1196msgid "Unable to lock the download directory"
1197msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare"
1198
1199#: cmdline/apt-get.cc:2185
1200msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1201msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
1202
1203#: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501
1204#, c-format
1205msgid "Unable to find a source package for %s"
1206msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s"
1207
1208#: cmdline/apt-get.cc:2241
1209#, c-format
1210msgid ""
1211"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1212"%s\n"
1213msgstr ""
1214
1215#: cmdline/apt-get.cc:2246
1216#, c-format
1217msgid ""
1218"Please use:\n"
1219"bzr get %s\n"
1220"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1221msgstr ""
1222
1223#: cmdline/apt-get.cc:2297
1224#, c-format
1225msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1226msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n"
1227
1228#: cmdline/apt-get.cc:2332
1229#, c-format
1230msgid "You don't have enough free space in %s"
1231msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s"
1232
1233#: cmdline/apt-get.cc:2338
1234#, c-format
1235msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1236msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
1237
1238#: cmdline/apt-get.cc:2341
1239#, c-format
1240msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1241msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n"
1242
1243#: cmdline/apt-get.cc:2347
1244#, c-format
1245msgid "Fetch source %s\n"
1246msgstr "Aducere sursa %s\n"
1247
1248#: cmdline/apt-get.cc:2380
1249msgid "Failed to fetch some archives."
1250msgstr "Eșec la aducerea unor arhive."
1251
1252#: cmdline/apt-get.cc:2410
1253#, c-format
1254msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1255msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
1256
1257#: cmdline/apt-get.cc:2422
1258#, c-format
1259msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1260msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n"
1261
1262#: cmdline/apt-get.cc:2423
1263#, c-format
1264msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1265msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
1266
1267#: cmdline/apt-get.cc:2440
1268#, c-format
1269msgid "Build command '%s' failed.\n"
1270msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n"
1271
1272#: cmdline/apt-get.cc:2460
1273msgid "Child process failed"
1274msgstr "Procesul copil a eșuat"
1275
1276#: cmdline/apt-get.cc:2476
1277msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1278msgstr ""
1279"Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele "
1280"înglobate"
1281
1282#: cmdline/apt-get.cc:2506
1283#, c-format
1284msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1285msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s"
1286
1287#: cmdline/apt-get.cc:2526
1288#, c-format
1289msgid "%s has no build depends.\n"
1290msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n"
1291
1292#: cmdline/apt-get.cc:2577
1293#, c-format
1294msgid ""
1295"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1296"found"
1297msgstr ""
1298"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
1299"poate fi găsit"
1300
1301#: cmdline/apt-get.cc:2630
1302#, c-format
1303msgid ""
1304"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1305"package %s can satisfy version requirements"
1306msgstr ""
1307"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
1308"disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
1309
1310#: cmdline/apt-get.cc:2666
1311#, c-format
1312msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1313msgstr ""
1314"Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este "
1315"prea nou"
1316
1317#: cmdline/apt-get.cc:2693
1318#, c-format
1319msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1320msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s"
1321
1322#: cmdline/apt-get.cc:2709
1323#, c-format
1324msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1325msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
1326
1327#: cmdline/apt-get.cc:2714
1328msgid "Failed to process build dependencies"
1329msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
1330
1331#: cmdline/apt-get.cc:2745
1332msgid "Supported modules:"
1333msgstr "Module suportate:"
1334
1335#: cmdline/apt-get.cc:2786
1336#, fuzzy
1337msgid ""
1338"Usage: apt-get [options] command\n"
1339" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1340" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1341"\n"
1342"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1343"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1344"and install.\n"
1345"\n"
1346"Commands:\n"
1347" update - Retrieve new lists of packages\n"
1348" upgrade - Perform an upgrade\n"
1349" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1350" remove - Remove packages\n"
1351" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1352" purge - Remove packages and config files\n"
1353" source - Download source archives\n"
1354" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1355" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1356" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1357" clean - Erase downloaded archive files\n"
1358" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1359" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1360" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1361" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1362"\n"
1363"Options:\n"
1364" -h This help text.\n"
1365" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1366" -qq No output except for errors\n"
1367" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1368" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1369" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1370" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1371" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1372" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1373" -b Build the source package after fetching it\n"
1374" -V Show verbose version numbers\n"
1375" -c=? Read this configuration file\n"
1376" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1377"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1378"pages for more information and options.\n"
1379" This APT has Super Cow Powers.\n"
1380msgstr ""
1381"Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n"
1382" apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
1383" apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
1384"\n"
1385"apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n"
1386"instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
1387"și install.\n"
1388"\n"
1389"Comenzi:\n"
1390" update - Aduce listele noi de pachete\n"
1391" upgrade - Realizează o înnoire\n"
1392" install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
1393" remove - Șterge pachete\n"
1394" autoremove - Șterge automat toate pachetele nefolosite\n"
1395" purge - Șterge și curăță pachete\n"
1396" source - Descarcă pachete-sursă\n"
1397" build-dep - Configurează dependențele de compilare pentru\n"
1398" pachetele-sursă\n"
1399" dist-upgrade - Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)\n"
1400" dselect-upgrade - Urmează selecțiile dselect\n"
1401" clean - Șterge fișierele-arhivă descărcate\n"
1402" autoclean - Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite\n"
1403" check - Verifică dacă există dependențe neîndeplinite\n"
1404"\n"
1405"Opțiuni:\n"
1406" -h Acest text de ajutor.\n"
1407" -q Afișare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
1408" -qq Fără afișare, cu excepția erorilor\n"
1409" -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
1410" -s Fără acțiune. Realizează o simulare\n"
1411" -y Presupune DA ca răspuns la toate întrebările și nu\n"
1412" solicita răspuns\n"
1413" -f Încearcă corectarea unui sistem cu dependențe corupte\n"
1414" -m Încearcă continuarea dacă arhivele nu pot fi găsite\n"
1415" -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
1416" -b Construiește sursa pachetului după aducere\n"
1417" -V Arată versiunile în mod logoreic\n"
1418" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1419" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1420"Vedeți manualele apt-get(8), sources.list(5) și apt.conf(5)\n"
1421"pentru mai multe informații și opțiuni.\n"
1422" Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
1423
1424#: cmdline/apt-get.cc:2958
1425msgid ""
1426"NOTE: This is only a simulation!\n"
1427" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1428" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1429" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1430msgstr ""
1431
1432#: cmdline/acqprogress.cc:55
1433msgid "Hit "
1434msgstr "Atins "
1435
1436#: cmdline/acqprogress.cc:79
1437msgid "Get:"
1438msgstr "Luat:"
1439
1440#: cmdline/acqprogress.cc:110
1441msgid "Ign "
1442msgstr "Ignorat "
1443
1444#: cmdline/acqprogress.cc:114
1445msgid "Err "
1446msgstr "Eroare"
1447
1448#: cmdline/acqprogress.cc:135
1449#, c-format
1450msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1451msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n"
1452
1453#: cmdline/acqprogress.cc:225
1454#, c-format
1455msgid " [Working]"
1456msgstr " [În lucru]"
1457
1458#: cmdline/acqprogress.cc:271
1459#, c-format
1460msgid ""
1461"Media change: please insert the disc labeled\n"
1462" '%s'\n"
1463"in the drive '%s' and press enter\n"
1464msgstr ""
1465"Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n"
1466" „%s”\n"
1467"în unitatea „%s” și apăsați Enter\n"
1468
1469#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1470msgid "Unknown package record!"
1471msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
1472
1473#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1474msgid ""
1475"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1476"\n"
1477"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1478"to indicate what kind of file it is.\n"
1479"\n"
1480"Options:\n"
1481" -h This help text\n"
1482" -s Use source file sorting\n"
1483" -c=? Read this configuration file\n"
1484" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1485msgstr ""
1486"Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n"
1487"\n"
1488"apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n"
1489"Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n"
1490"\n"
1491"Opțiuni:\n"
1492" -h Acest text de ajutor\n"
1493" -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n"
1494" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1495" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
1496"tmp\n"
1497
1498#: dselect/install:32
1499msgid "Bad default setting!"
1500msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!"
1501
1502#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1503#: dselect/install:105 dselect/update:45
1504msgid "Press enter to continue."
1505msgstr "Apăsați Enter pentru a continua."
1506
1507#: dselect/install:91
1508msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1509msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?"
1510
1511#: dselect/install:101
1512#, fuzzy
1513msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1514msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura"
1515
1516#: dselect/install:102
1517#, fuzzy
1518msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1519msgstr ""
1520"pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate"
1521
1522#: dselect/install:103
1523msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1524msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de"
1525
1526#: dselect/install:104
1527msgid ""
1528"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1529msgstr ""
1530"deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți [I]"
1531"nstalarea"
1532
1533#: dselect/update:30
1534msgid "Merging available information"
1535msgstr "Se combină informațiile disponibile"
1536
1537#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1538msgid "Failed to create pipes"
1539msgstr "Eșec la crearea conexiunilor"
1540
1541#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1542msgid "Failed to exec gzip "
1543msgstr "Eșec la executarea lui gzip "
1544
1545#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1546msgid "Corrupted archive"
1547msgstr "Arhivă deteriorată"
1548
1549#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1550msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1551msgstr ""
1552"Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată"
1553
1554#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1555#, c-format
1556msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1557msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s"
1558
1559#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1560msgid "Invalid archive signature"
1561msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
1562
1563#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1564msgid "Error reading archive member header"
1565msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei"
1566
1567#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1568#, fuzzy, c-format
1569msgid "Invalid archive member header %s"
1570msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
1571
1572#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1573msgid "Invalid archive member header"
1574msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
1575
1576#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1577msgid "Archive is too short"
1578msgstr "Arhiva este prea scurtă"
1579
1580#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1581msgid "Failed to read the archive headers"
1582msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei"
1583
1584#: apt-inst/filelist.cc:380
1585msgid "DropNode called on still linked node"
1586msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”"
1587
1588# XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie”
1589#: apt-inst/filelist.cc:412
1590msgid "Failed to locate the hash element!"
1591msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!"
1592
1593#: apt-inst/filelist.cc:459
1594msgid "Failed to allocate diversion"
1595msgstr "Eșec la alocarea redirectării"
1596
1597#: apt-inst/filelist.cc:464
1598msgid "Internal error in AddDiversion"
1599msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”"
1600
1601#: apt-inst/filelist.cc:477
1602#, c-format
1603msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1604msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s"
1605
1606#: apt-inst/filelist.cc:506
1607#, c-format
1608msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1609msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s"
1610
1611#: apt-inst/filelist.cc:549
1612#, c-format
1613msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1614msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s"
1615
1616#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1617#, c-format
1618msgid "Failed to write file %s"
1619msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s"
1620
1621#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1622#, c-format
1623msgid "Failed to close file %s"
1624msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s"
1625
1626#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1627#, c-format
1628msgid "The path %s is too long"
1629msgstr "Calea %s este prea lungă"
1630
1631#: apt-inst/extract.cc:124
1632#, c-format
1633msgid "Unpacking %s more than once"
1634msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori"
1635
1636#: apt-inst/extract.cc:134
1637#, c-format
1638msgid "The directory %s is diverted"
1639msgstr "Directorul %s este redirectat"
1640
1641#: apt-inst/extract.cc:144
1642#, c-format
1643msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1644msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s"
1645
1646#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1647msgid "The diversion path is too long"
1648msgstr "Calea de redirectare este prea lungă"
1649
1650#: apt-inst/extract.cc:240
1651#, c-format
1652msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1653msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
1654
1655# XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant
1656#: apt-inst/extract.cc:280
1657msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1658msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie"
1659
1660#: apt-inst/extract.cc:284
1661msgid "The path is too long"
1662msgstr "Calea este prea lungă"
1663
1664#: apt-inst/extract.cc:414
1665#, c-format
1666msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1667msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s"
1668
1669#: apt-inst/extract.cc:431
1670#, c-format
1671msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1672msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s"
1673
1674#. Only warn if there are no sources.list.d.
1675#. Only warn if there is no sources.list file.
1676#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1677#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:290 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1678#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:98
1679#: apt-pkg/init.cc:106 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:306
1680#, c-format
1681msgid "Unable to read %s"
1682msgstr "Nu s-a putut citi %s"
1683
1684#: apt-inst/extract.cc:491
1685#, c-format
1686msgid "Unable to stat %s"
1687msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
1688
1689#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1690#, c-format
1691msgid "Failed to remove %s"
1692msgstr "Eșec la ștergerea lui %s"
1693
1694#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1695#, c-format
1696msgid "Unable to create %s"
1697msgstr "Nu s-a putut crea %s"
1698
1699#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1700#, c-format
1701msgid "Failed to stat %sinfo"
1702msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo"
1703
1704#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1705msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1706msgstr "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere"
1707
1708#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1709#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1710#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
1711msgid "Reading package lists"
1712msgstr "Citire liste de pachete"
1713
1714#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1715#, c-format
1716msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1717msgstr ""
1718"Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo"
1719
1720#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1721#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1722msgid "Internal error getting a package name"
1723msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
1724
1725#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1726msgid "Reading file listing"
1727msgstr "Se citește lista de fișiere"
1728
1729#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1730#, c-format
1731msgid ""
1732"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1733"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1734"package!"
1735msgstr ""
1736"Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura "
1737"acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași versiune "
1738"a pachetului!"
1739
1740#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1741#, c-format
1742msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1743msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat"
1744
1745#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1746msgid "Internal error getting a node"
1747msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
1748
1749#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1750#, c-format
1751msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1752msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions"
1753
1754#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1755msgid "The diversion file is corrupted"
1756msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat"
1757
1758#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1759#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1760#, c-format
1761msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1762msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
1763
1764#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1765msgid "Internal error adding a diversion"
1766msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări"
1767
1768#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1769msgid "The pkg cache must be initialized first"
1770msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat"
1771
1772#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1773#, c-format
1774msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1775msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu"
1776
1777#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1778#, c-format
1779msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1780msgstr ""
1781"Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul este "
1782"%lu"
1783
1784#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1785#, c-format
1786msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1787msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu"
1788
1789#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1790#, c-format
1791msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1792msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”"
1793
1794#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1795#, c-format
1796msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1797msgstr ""
1798"Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri „%s”, "
1799"„%s” sau „%s”"
1800
1801#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1802#, c-format
1803msgid "Couldn't change to %s"
1804msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s"
1805
1806#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1807msgid "Internal error, could not locate member"
1808msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul"
1809
1810#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1811msgid "Failed to locate a valid control file"
1812msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid"
1813
1814#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1815msgid "Unparsable control file"
1816msgstr "Fișier de control neanalizabil"
1817
1818#: methods/cdrom.cc:199
1819#, c-format
1820msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1821msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s"
1822
1823#: methods/cdrom.cc:208
1824msgid ""
1825"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1826"cannot be used to add new CD-ROMs"
1827msgstr ""
1828"Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get "
1829"update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
1830
1831#: methods/cdrom.cc:218
1832msgid "Wrong CD-ROM"
1833msgstr "CD-ROM necorespunzător"
1834
1835#: methods/cdrom.cc:245
1836#, c-format
1837msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1838msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat."
1839
1840#: methods/cdrom.cc:250
1841msgid "Disk not found."
1842msgstr "Disc negăsit."
1843
1844#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1845msgid "File not found"
1846msgstr "Fișier negăsit"
1847
1848#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105
1849#: methods/rred.cc:486 methods/rred.cc:495
1850msgid "Failed to stat"
1851msgstr "Eșec la „stat”"
1852
1853#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:492
1854msgid "Failed to set modification time"
1855msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare"
1856
1857#: methods/file.cc:44
1858msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1859msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //"
1860
1861#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1862#: methods/ftp.cc:168
1863msgid "Logging in"
1864msgstr "Se autentifică"
1865
1866#: methods/ftp.cc:174
1867msgid "Unable to determine the peer name"
1868msgstr "Nu se poate detecta numele perechii"
1869
1870#: methods/ftp.cc:179
1871msgid "Unable to determine the local name"
1872msgstr "Nu s-a putut detecta numele local"
1873
1874#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1875#, c-format
1876msgid "The server refused the connection and said: %s"
1877msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s"
1878
1879#: methods/ftp.cc:216
1880#, c-format
1881msgid "USER failed, server said: %s"
1882msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s"
1883
1884#: methods/ftp.cc:223
1885#, c-format
1886msgid "PASS failed, server said: %s"
1887msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s"
1888
1889#: methods/ftp.cc:243
1890msgid ""
1891"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1892"is empty."
1893msgstr ""
1894"Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, "
1895"Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
1896
1897#: methods/ftp.cc:271
1898#, c-format
1899msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1900msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s"
1901
1902#: methods/ftp.cc:297
1903#, c-format
1904msgid "TYPE failed, server said: %s"
1905msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s"
1906
1907#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1908msgid "Connection timeout"
1909msgstr "Timpul de conectare a expirat"
1910
1911#: methods/ftp.cc:341
1912msgid "Server closed the connection"
1913msgstr "Serverul a închis conexiunea"
1914
1915#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190
1916msgid "Read error"
1917msgstr "Eroare de citire"
1918
1919#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1920msgid "A response overflowed the buffer."
1921msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon."
1922
1923#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1924msgid "Protocol corruption"
1925msgstr "Protocol corupt"
1926
1927#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:795 methods/rsh.cc:232
1928msgid "Write error"
1929msgstr "Eroare de scriere"
1930
1931#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1932msgid "Could not create a socket"
1933msgstr "Nu s-a putut crea un socket"
1934
1935#: methods/ftp.cc:703
1936msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1937msgstr ""
1938"Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a "
1939"expirat"
1940
1941#: methods/ftp.cc:709
1942msgid "Could not connect passive socket."
1943msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv"
1944
1945#: methods/ftp.cc:727
1946msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1947msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare"
1948
1949#: methods/ftp.cc:741
1950msgid "Could not bind a socket"
1951msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket"
1952
1953#: methods/ftp.cc:745
1954msgid "Could not listen on the socket"
1955msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket"
1956
1957#: methods/ftp.cc:752
1958msgid "Could not determine the socket's name"
1959msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului"
1960
1961#: methods/ftp.cc:784
1962msgid "Unable to send PORT command"
1963msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT"
1964
1965#: methods/ftp.cc:794
1966#, c-format
1967msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1968msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
1969
1970#: methods/ftp.cc:803
1971#, c-format
1972msgid "EPRT failed, server said: %s"
1973msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s"
1974
1975#: methods/ftp.cc:823
1976msgid "Data socket connect timed out"
1977msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat"
1978
1979#: methods/ftp.cc:830
1980msgid "Unable to accept connection"
1981msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune"
1982
1983#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302
1984msgid "Problem hashing file"
1985msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul"
1986
1987#: methods/ftp.cc:882
1988#, c-format
1989msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1990msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”"
1991
1992#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
1993msgid "Data socket timed out"
1994msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date"
1995
1996#: methods/ftp.cc:927
1997#, c-format
1998msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1999msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'"
2000
2001#. Get the files information
2002#: methods/ftp.cc:1004
2003msgid "Query"
2004msgstr "Interogare"
2005
2006#: methods/ftp.cc:1116
2007msgid "Unable to invoke "
2008msgstr "Nu s-a putut invoca"
2009
2010#: methods/connect.cc:71
2011#, c-format
2012msgid "Connecting to %s (%s)"
2013msgstr "Conectare la %s (%s)"
2014
2015#: methods/connect.cc:82
2016#, c-format
2017msgid "[IP: %s %s]"
2018msgstr "[IP: %s %s]"
2019
2020#: methods/connect.cc:89
2021#, c-format
2022msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2023msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
2024
2025#: methods/connect.cc:95
2026#, c-format
2027msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2028msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)."
2029
2030#: methods/connect.cc:103
2031#, c-format
2032msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2033msgstr ""
2034"Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat"
2035
2036#: methods/connect.cc:121
2037#, c-format
2038msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2039msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)."
2040
2041#. We say this mainly because the pause here is for the
2042#. ssh connection that is still going
2043#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2044#, c-format
2045msgid "Connecting to %s"
2046msgstr "Conectare la %s"
2047
2048#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2049#, c-format
2050msgid "Could not resolve '%s'"
2051msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”"
2052
2053#: methods/connect.cc:193
2054#, c-format
2055msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2056msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”"
2057
2058#: methods/connect.cc:196
2059#, fuzzy, c-format
2060msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2061msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
2062
2063#: methods/connect.cc:243
2064#, fuzzy, c-format
2065msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2066msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:"
2067
2068#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2069#: methods/gpgv.cc:71
2070#, fuzzy, c-format
2071msgid "No keyring installed in %s."
2072msgstr "Abandonez instalarea."
2073
2074#: methods/gpgv.cc:163
2075msgid ""
2076"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2077msgstr ""
2078"Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina "
2079"amprenta digitale a cheii?!"
2080
2081#: methods/gpgv.cc:168
2082msgid "At least one invalid signature was encountered."
2083msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită."
2084
2085#: methods/gpgv.cc:172
2086#, fuzzy
2087msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2088msgstr ""
2089"Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gpgv este instalat?)"
2090
2091#: methods/gpgv.cc:177
2092msgid "Unknown error executing gpgv"
2093msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută gpgv"
2094
2095#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2096msgid "The following signatures were invalid:\n"
2097msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n"
2098
2099#: methods/gpgv.cc:225
2100msgid ""
2101"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2102"available:\n"
2103msgstr ""
2104"Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu "
2105"este disponibilă:\n"
2106
2107#: methods/http.cc:385
2108msgid "Waiting for headers"
2109msgstr "În așteptarea antetelor"
2110
2111#: methods/http.cc:531
2112#, c-format
2113msgid "Got a single header line over %u chars"
2114msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere"
2115
2116#: methods/http.cc:539
2117msgid "Bad header line"
2118msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
2119
2120#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2121msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2122msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
2123
2124#: methods/http.cc:594
2125msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2126msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător"
2127
2128#: methods/http.cc:609
2129msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2130msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător"
2131
2132#: methods/http.cc:611
2133msgid "This HTTP server has broken range support"
2134msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale"
2135
2136#: methods/http.cc:635
2137msgid "Unknown date format"
2138msgstr "Format dată necunoscut"
2139
2140#: methods/http.cc:793
2141msgid "Select failed"
2142msgstr "Selecția a eșuat"
2143
2144#: methods/http.cc:798
2145msgid "Connection timed out"
2146msgstr "Timp de conectare expirat"
2147
2148#: methods/http.cc:821
2149msgid "Error writing to output file"
2150msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat"
2151
2152#: methods/http.cc:852
2153msgid "Error writing to file"
2154msgstr "Eroare la scrierea în fișier"
2155
2156#: methods/http.cc:880
2157msgid "Error writing to the file"
2158msgstr "Eroare la scrierea în fișierul"
2159
2160#: methods/http.cc:894
2161msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2162msgstr ""
2163"Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță"
2164
2165#: methods/http.cc:896
2166msgid "Error reading from server"
2167msgstr "Eroare la citirea de la server"
2168
2169#: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2170msgid "Failed to truncate file"
2171msgstr "Eșec la trunchierea fișierului"
2172
2173#: methods/http.cc:1154
2174msgid "Bad header data"
2175msgstr "Antet de date necorespunzător"
2176
2177#: methods/http.cc:1171 methods/http.cc:1226
2178msgid "Connection failed"
2179msgstr "Conectare eșuată"
2180
2181#: methods/http.cc:1318
2182msgid "Internal error"
2183msgstr "Eroare internă"
2184
2185#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2186msgid "Can't mmap an empty file"
2187msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol"
2188
2189#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2190#, fuzzy, c-format
2191msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2192msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
2193
2194#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2195#, c-format
2196msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2197msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
2198
2199#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2200#, fuzzy
2201msgid "Unable to close mmap"
2202msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
2203
2204#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2205#, fuzzy
2206msgid "Unable to synchronize mmap"
2207msgstr "Nu s-a putut invoca"
2208
2209#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2210#, c-format
2211msgid ""
2212"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2213"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2214msgstr ""
2215
2216#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
2217#, c-format
2218msgid ""
2219"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2220"reached."
2221msgstr ""
2222
2223#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2224msgid ""
2225"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2226msgstr ""
2227
2228#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2229#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2230#, c-format
2231msgid "%lid %lih %limin %lis"
2232msgstr ""
2233
2234#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2235#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2236#, c-format
2237msgid "%lih %limin %lis"
2238msgstr ""
2239
2240#. min means minutes, s means seconds
2241#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2242#, c-format
2243msgid "%limin %lis"
2244msgstr ""
2245
2246#. s means seconds
2247#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2248#, c-format
2249msgid "%lis"
2250msgstr ""
2251
2252#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
2253#, c-format
2254msgid "Selection %s not found"
2255msgstr "Selecția %s nu a fost găsită"
2256
2257#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2258#, c-format
2259msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2260msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”"
2261
2262#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2263#, c-format
2264msgid "Opening configuration file %s"
2265msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
2266
2267#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2268#, c-format
2269msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2270msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
2271
2272#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2273#, c-format
2274msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2275msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită"
2276
2277#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2278#, c-format
2279msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2280msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
2281
2282#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2283#, c-format
2284msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2285msgstr ""
2286"Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
2287
2288#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2289#, c-format
2290msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2291msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
2292
2293#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2294#, c-format
2295msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2296msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
2297
2298#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2299#, c-format
2300msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2301msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
2302
2303#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2304#, fuzzy, c-format
2305msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2306msgstr ""
2307"Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
2308
2309#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2310#, c-format
2311msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2312msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului"
2313
2314#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2315#, c-format
2316msgid "%c%s... Error!"
2317msgstr "%c%s... Eroare!"
2318
2319#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2320#, c-format
2321msgid "%c%s... Done"
2322msgstr "%c%s... Terminat"
2323
2324#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2325#, c-format
2326msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2327msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
2328
2329#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2330#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2331#, c-format
2332msgid "Command line option %s is not understood"
2333msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă"
2334
2335#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2336#, c-format
2337msgid "Command line option %s is not boolean"
2338msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană"
2339
2340#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2341#, c-format
2342msgid "Option %s requires an argument."
2343msgstr "Opțiunea %s necesită un argument"
2344
2345#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2346#, c-format
2347msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2348msgstr ""
2349"Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
2350
2351#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2352#, c-format
2353msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2354msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
2355
2356#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2357#, c-format
2358msgid "Option '%s' is too long"
2359msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă"
2360
2361#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2362#, c-format
2363msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2364msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)."
2365
2366#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2367#, c-format
2368msgid "Invalid operation %s"
2369msgstr "Operațiune invalidă %s"
2370
2371#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2372#, c-format
2373msgid "Unable to stat the mount point %s"
2374msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
2375
2376#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2377#: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
2378#, c-format
2379msgid "Unable to change to %s"
2380msgstr "Nu pot schimba la %s"
2381
2382#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
2383msgid "Failed to stat the cdrom"
2384msgstr "Eșec la „stat” pentru CD"
2385
2386#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2387#, c-format
2388msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2389msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s"
2390
2391#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2392#, c-format
2393msgid "Could not open lock file %s"
2394msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s"
2395
2396#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
2397#, c-format
2398msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2399msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s"
2400
2401#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
2402#, c-format
2403msgid "Could not get lock %s"
2404msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
2405
2406#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621
2407#, c-format
2408msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2409msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo"
2410
2411#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
2412#, c-format
2413msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2414msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2415
2416#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
2417#, fuzzy, c-format
2418msgid "Sub-process %s received signal %u."
2419msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2420
2421#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639
2422#, c-format
2423msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2424msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
2425
2426#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:641
2427#, c-format
2428msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2429msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
2430
2431#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
2432#, c-format
2433msgid "Could not open file %s"
2434msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2435
2436#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714
2437#, fuzzy, c-format
2438msgid "Could not open file descriptor %d"
2439msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
2440
2441#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774
2442#, c-format
2443msgid "read, still have %lu to read but none left"
2444msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
2445
2446#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807
2447#, c-format
2448msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2449msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
2450
2451#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906
2452#, fuzzy, c-format
2453msgid "Problem closing the gzip file %s"
2454msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
2455
2456#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909
2457#, fuzzy, c-format
2458msgid "Problem closing the file %s"
2459msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
2460
2461#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914
2462#, fuzzy, c-format
2463msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2464msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
2465
2466#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925
2467#, fuzzy, c-format
2468msgid "Problem unlinking the file %s"
2469msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului"
2470
2471#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938
2472msgid "Problem syncing the file"
2473msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
2474
2475#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2476msgid "Empty package cache"
2477msgstr "Cache gol de pachet"
2478
2479#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2480msgid "The package cache file is corrupted"
2481msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
2482
2483#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2484msgid "The package cache file is an incompatible version"
2485msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
2486
2487#: apt-pkg/pkgcache.cc:158
2488#, c-format
2489msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2490msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
2491
2492#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2493msgid "The package cache was built for a different architecture"
2494msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
2495
2496#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2497msgid "Depends"
2498msgstr "Depinde"
2499
2500#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2501msgid "PreDepends"
2502msgstr "Pre-depinde"
2503
2504#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2505msgid "Suggests"
2506msgstr "Sugerează"
2507
2508#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2509msgid "Recommends"
2510msgstr "Recomandă"
2511
2512#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2513msgid "Conflicts"
2514msgstr "Este în conflict"
2515
2516#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2517msgid "Replaces"
2518msgstr "Înlocuiește"
2519
2520#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2521msgid "Obsoletes"
2522msgstr "Învechit"
2523
2524#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2525msgid "Breaks"
2526msgstr "Corupe"
2527
2528#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2529msgid "Enhances"
2530msgstr ""
2531
2532#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2533msgid "important"
2534msgstr "important"
2535
2536#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2537msgid "required"
2538msgstr "cerut"
2539
2540#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2541msgid "standard"
2542msgstr "standard"
2543
2544#: apt-pkg/pkgcache.cc:304
2545msgid "optional"
2546msgstr "opțional"
2547
2548#: apt-pkg/pkgcache.cc:304
2549msgid "extra"
2550msgstr "extra"
2551
2552#: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
2553msgid "Building dependency tree"
2554msgstr "Se construiește arborele de dependență"
2555
2556#: apt-pkg/depcache.cc:125
2557msgid "Candidate versions"
2558msgstr "Versiuni candidat"
2559
2560#: apt-pkg/depcache.cc:154
2561msgid "Dependency generation"
2562msgstr "Generare dependențe"
2563
2564#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
2565msgid "Reading state information"
2566msgstr "Se citesc informațiile de stare"
2567
2568#: apt-pkg/depcache.cc:236
2569#, c-format
2570msgid "Failed to open StateFile %s"
2571msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s"
2572
2573#: apt-pkg/depcache.cc:242
2574#, c-format
2575msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2576msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s"
2577
2578#: apt-pkg/depcache.cc:921
2579#, c-format
2580msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2581msgstr ""
2582
2583#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2584#, c-format
2585msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2586msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2587
2588#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2589#, c-format
2590msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2591msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (2)"
2592
2593#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2594#, fuzzy, c-format
2595msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2596msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2597
2598#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2599#, fuzzy, c-format
2600msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2601msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
2602
2603#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2604#, fuzzy, c-format
2605msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2606msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2607
2608#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2609#, fuzzy, c-format
2610msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2611msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2612
2613#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2614#, fuzzy, c-format
2615msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2616msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2617
2618#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2619#, c-format
2620msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2621msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)"
2622
2623#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2624#, c-format
2625msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2626msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
2627
2628#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2629#, c-format
2630msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2631msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
2632
2633#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2634#, c-format
2635msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2636msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
2637
2638#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2639#, c-format
2640msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2641msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2642
2643#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2644#, c-format
2645msgid "Opening %s"
2646msgstr "Deschidere %s"
2647
2648#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2649#, c-format
2650msgid "Line %u too long in source list %s."
2651msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2652
2653#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2654#, c-format
2655msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2656msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
2657
2658#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2659#, c-format
2660msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2661msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
2662
2663#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2664#, c-format
2665msgid ""
2666"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2667"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2668msgstr ""
2669
2670#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2671#, c-format
2672msgid ""
2673"This installation run will require temporarily removing the essential "
2674"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2675"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2676msgstr ""
2677"Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului "
2678"esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori "
2679"nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::"
2680"Force-LoopBreak."
2681
2682#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2683#, c-format
2684msgid ""
2685"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2686"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2687msgstr ""
2688
2689#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2690#, c-format
2691msgid "Index file type '%s' is not supported"
2692msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
2693
2694#: apt-pkg/algorithms.cc:292
2695#, c-format
2696msgid ""
2697"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2698msgstr ""
2699"Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
2700
2701#: apt-pkg/algorithms.cc:1182
2702msgid ""
2703"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2704"held packages."
2705msgstr ""
2706"Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2707"cauzată de pachete ținute."
2708
2709#: apt-pkg/algorithms.cc:1184
2710msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2711msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate."
2712
2713#: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462
2714msgid ""
2715"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2716"used instead."
2717msgstr ""
2718"Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au "
2719"fost folosite în loc unele vechi."
2720
2721#: apt-pkg/acquire.cc:79
2722#, fuzzy, c-format
2723msgid "List directory %spartial is missing."
2724msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește."
2725
2726#: apt-pkg/acquire.cc:83
2727#, fuzzy, c-format
2728msgid "Archives directory %spartial is missing."
2729msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește."
2730
2731#: apt-pkg/acquire.cc:91
2732#, fuzzy, c-format
2733msgid "Unable to lock directory %s"
2734msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
2735
2736#. only show the ETA if it makes sense
2737#. two days
2738#: apt-pkg/acquire.cc:878
2739#, c-format
2740msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2741msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)"
2742
2743#: apt-pkg/acquire.cc:880
2744#, c-format
2745msgid "Retrieving file %li of %li"
2746msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li"
2747
2748#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2749#, c-format
2750msgid "The method driver %s could not be found."
2751msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
2752
2753#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2754#, c-format
2755msgid "Method %s did not start correctly"
2756msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
2757
2758#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2759#, c-format
2760msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2761msgstr ""
2762"Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter."
2763
2764#: apt-pkg/init.cc:141
2765#, c-format
2766msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2767msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
2768
2769#: apt-pkg/init.cc:157
2770msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2771msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit"
2772
2773#: apt-pkg/clean.cc:56
2774#, c-format
2775msgid "Unable to stat %s."
2776msgstr "Nu pot determina starea %s."
2777
2778#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2779msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2780msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list"
2781
2782#: apt-pkg/cachefile.cc:84
2783msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2784msgstr ""
2785"Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau "
2786"deschise."
2787
2788#: apt-pkg/cachefile.cc:88
2789msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2790msgstr ""
2791"Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
2792
2793#: apt-pkg/policy.cc:343
2794#, fuzzy, c-format
2795msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2796msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet"
2797
2798#: apt-pkg/policy.cc:365
2799#, c-format
2800msgid "Did not understand pin type %s"
2801msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s"
2802
2803#: apt-pkg/policy.cc:373
2804msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2805msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
2806
2807#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2808msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2809msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
2810
2811#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2812#, c-format
2813msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2814msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
2815
2816#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2817#, c-format
2818msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2819msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
2820
2821#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2822#, c-format
2823msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2824msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)"
2825
2826#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2827#, c-format
2828msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2829msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
2830
2831#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2832#, c-format
2833msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2834msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
2835
2836#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2837#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2838#, fuzzy, c-format
2839msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2840msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
2841
2842#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2843#, c-format
2844msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2845msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
2846
2847#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2848#, c-format
2849msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2850msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)"
2851
2852#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2853msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2854msgstr ""
2855"Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
2856"APT."
2857
2858#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2859msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2860msgstr ""
2861"Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
2862
2863#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2864msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2865msgstr ""
2866"Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT."
2867
2868#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2869msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2870msgstr ""
2871"Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT."
2872
2873#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2874#, c-format
2875msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2876msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
2877
2878#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2879#, c-format
2880msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2881msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
2882
2883#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2884#, c-format
2885msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2886msgstr ""
2887"Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere"
2888
2889#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
2890#, c-format
2891msgid "Couldn't stat source package list %s"
2892msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
2893
2894#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
2895msgid "Collecting File Provides"
2896msgstr "Colectare furnizori fișier"
2897
2898#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
2899msgid "IO Error saving source cache"
2900msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
2901
2902#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2903#, c-format
2904msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2905msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)."
2906
2907#: apt-pkg/acquire-item.cc:484
2908msgid "MD5Sum mismatch"
2909msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
2910
2911#: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570
2912#: apt-pkg/acquire-item.cc:1713
2913msgid "Hash Sum mismatch"
2914msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
2915
2916#: apt-pkg/acquire-item.cc:1240
2917msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2918msgstr ""
2919"Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
2920"identificatoare de chei:\n"
2921
2922#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2923#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2924#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2925#: apt-pkg/acquire-item.cc:1277
2926#, c-format
2927msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2928msgstr ""
2929
2930#: apt-pkg/acquire-item.cc:1298
2931#, c-format
2932msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2933msgstr ""
2934
2935#: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
2936#, c-format
2937msgid ""
2938"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2939"updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n"
2940msgstr ""
2941
2942#: apt-pkg/acquire-item.cc:1333
2943#, c-format
2944msgid "GPG error: %s: %s"
2945msgstr ""
2946
2947#: apt-pkg/acquire-item.cc:1361
2948#, c-format
2949msgid ""
2950"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2951"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2952msgstr ""
2953"N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2954"că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
2955
2956#: apt-pkg/acquire-item.cc:1420
2957#, c-format
2958msgid ""
2959"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2960"manually fix this package."
2961msgstr ""
2962"N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2963"că aveți nevoie să depanați manual acest pachet."
2964
2965#: apt-pkg/acquire-item.cc:1475
2966#, c-format
2967msgid ""
2968"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2969msgstr ""
2970"Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la "
2971"pachetul %s."
2972
2973#: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
2974msgid "Size mismatch"
2975msgstr "Nepotrivire dimensiune"
2976
2977#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
2978#, fuzzy, c-format
2979msgid "Unable to parse Release file %s"
2980msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2981
2982#: apt-pkg/indexrecords.cc:60
2983#, fuzzy, c-format
2984msgid "No sections in Release file %s"
2985msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
2986
2987#: apt-pkg/indexrecords.cc:94
2988#, c-format
2989msgid "No Hash entry in Release file %s"
2990msgstr ""
2991
2992#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
2993#, fuzzy, c-format
2994msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2995msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
2996
2997#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
2998#, fuzzy, c-format
2999msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3000msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3001
3002#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
3003#, c-format
3004msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3005msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă"
3006
3007#: apt-pkg/cdrom.cc:518
3008#, c-format
3009msgid ""
3010"Using CD-ROM mount point %s\n"
3011"Mounting CD-ROM\n"
3012msgstr ""
3013"Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
3014"Montare CD-ROM\n"
3015
3016#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
3017msgid "Identifying.. "
3018msgstr "Identificare.. "
3019
3020#: apt-pkg/cdrom.cc:552
3021#, c-format
3022msgid "Stored label: %s\n"
3023msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
3024
3025#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
3026msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3027msgstr "Se demontează CD-ul...\n"
3028
3029#: apt-pkg/cdrom.cc:578
3030#, c-format
3031msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3032msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
3033
3034#: apt-pkg/cdrom.cc:596
3035msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3036msgstr "Demontare CD-ROM\n"
3037
3038#: apt-pkg/cdrom.cc:600
3039msgid "Waiting for disc...\n"
3040msgstr "Aștept discul...\n"
3041
3042#. Mount the new CDROM
3043#: apt-pkg/cdrom.cc:608
3044msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3045msgstr "Montez CD-ROM...\n"
3046
3047#: apt-pkg/cdrom.cc:626
3048msgid "Scanning disc for index files..\n"
3049msgstr "Scanez discul de fișierele index..\n"
3050
3051# DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms
3052#: apt-pkg/cdrom.cc:666
3053#, c-format
3054msgid ""
3055"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3056"%zu signatures\n"
3057msgstr ""
3058"Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri "
3059"de traduceri și %zu semnături\n"
3060
3061#: apt-pkg/cdrom.cc:677
3062msgid ""
3063"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3064"wrong architecture?"
3065msgstr ""
3066
3067#: apt-pkg/cdrom.cc:703
3068#, c-format
3069msgid "Found label '%s'\n"
3070msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n"
3071
3072#: apt-pkg/cdrom.cc:732
3073msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3074msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n"
3075
3076#: apt-pkg/cdrom.cc:748
3077#, c-format
3078msgid ""
3079"This disc is called: \n"
3080"'%s'\n"
3081msgstr ""
3082"Acest disc este numit: \n"
3083"'%s'\n"
3084
3085#: apt-pkg/cdrom.cc:752
3086msgid "Copying package lists..."
3087msgstr "Copiez listele de pachete.."
3088
3089#: apt-pkg/cdrom.cc:778
3090msgid "Writing new source list\n"
3091msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
3092
3093#: apt-pkg/cdrom.cc:787
3094msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3095msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
3096
3097#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902
3098#, c-format
3099msgid "Wrote %i records.\n"
3100msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
3101
3102#: apt-pkg/indexcopy.cc:267 apt-pkg/indexcopy.cc:904
3103#, c-format
3104msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3105msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n"
3106
3107#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:907
3108#, c-format
3109msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3110msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n"
3111
3112#: apt-pkg/indexcopy.cc:273 apt-pkg/indexcopy.cc:910
3113#, c-format
3114msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3115msgstr ""
3116"S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n"
3117
3118#: apt-pkg/indexcopy.cc:532
3119#, fuzzy, c-format
3120msgid "Skipping nonexistent file %s"
3121msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
3122
3123#: apt-pkg/indexcopy.cc:538
3124#, c-format
3125msgid "Can't find authentication record for: %s"
3126msgstr ""
3127
3128#: apt-pkg/indexcopy.cc:544
3129#, fuzzy, c-format
3130msgid "Hash mismatch for: %s"
3131msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
3132
3133#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3134#, c-format
3135msgid "Installing %s"
3136msgstr "Se instalează %s"
3137
3138#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
3139#, c-format
3140msgid "Configuring %s"
3141msgstr "Se configurează %s"
3142
3143#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
3144#, c-format
3145msgid "Removing %s"
3146msgstr "Se șterge %s"
3147
3148#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3149#, fuzzy, c-format
3150msgid "Completely removing %s"
3151msgstr "Șters complet %s"
3152
3153#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3154#, c-format
3155msgid "Noting disappearance of %s"
3156msgstr ""
3157
3158#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3159#, c-format
3160msgid "Running post-installation trigger %s"
3161msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s"
3162
3163#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
3164#, c-format
3165msgid "Directory '%s' missing"
3166msgstr "Directorul „%s” lipsește."
3167
3168#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
3169#, fuzzy, c-format
3170msgid "Could not open file '%s'"
3171msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3172
3173#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
3174#, c-format
3175msgid "Preparing %s"
3176msgstr "Se pregătește %s"
3177
3178#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
3179#, c-format
3180msgid "Unpacking %s"
3181msgstr "Se despachetează %s"
3182
3183#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
3184#, c-format
3185msgid "Preparing to configure %s"
3186msgstr "Se pregătește configurarea %s"
3187
3188#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
3189#, c-format
3190msgid "Installed %s"
3191msgstr "Instalat %s"
3192
3193#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
3194#, c-format
3195msgid "Preparing for removal of %s"
3196msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s"
3197
3198#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3199#, c-format
3200msgid "Removed %s"
3201msgstr "Șters %s"
3202
3203#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
3204#, c-format
3205msgid "Preparing to completely remove %s"
3206msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s"
3207
3208#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
3209#, c-format
3210msgid "Completely removed %s"
3211msgstr "Șters complet %s"
3212
3213#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
3214msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3215msgstr ""
3216"Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n"
3217
3218#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3219msgid "Running dpkg"
3220msgstr ""
3221
3222#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3223msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3224msgstr ""
3225
3226#. check if its not a follow up error
3227#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
3228msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3229msgstr ""
3230
3231#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
3232msgid ""
3233"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3234"error from a previous failure."
3235msgstr ""
3236
3237#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
3238msgid ""
3239"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3240"error"
3241msgstr ""
3242
3243#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
3244msgid ""
3245"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3246"error"
3247msgstr ""
3248
3249#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
3250msgid ""
3251"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3252msgstr ""
3253
3254#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3255#, c-format
3256msgid ""
3257"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3258"it?"
3259msgstr ""
3260
3261#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3262#, fuzzy, c-format
3263msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3264msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
3265
3266#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3267#. dpkg --configure -a
3268#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3269#, c-format
3270msgid ""
3271"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3272msgstr ""
3273
3274#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3275msgid "Not locked"
3276msgstr ""
3277
3278#: methods/rred.cc:465
3279#, c-format
3280msgid ""
3281"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3282"to be corrupt."
3283msgstr ""
3284
3285#: methods/rred.cc:470
3286#, c-format
3287msgid ""
3288"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3289"to be corrupt."
3290msgstr ""
3291
3292#: methods/rsh.cc:329
3293msgid "Connection closed prematurely"
3294msgstr "Conexiune închisă prematur"
3295
3296#~ msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3297#~ msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
3298
3299#~ msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3300#~ msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
3301
3302#~ msgid "Couldn't find task %s"
3303#~ msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s"
3304
3305#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3306#~ msgstr ""
3307#~ "E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese."
3308
3309#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3310#~ msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3311
3312#~ msgid "Read error from %s process"
3313#~ msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
3314
3315#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3316#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
3317
3318#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3319#~ msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
3320
3321#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3322#~ msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'"
3323
3324#~ msgid "Could not patch file"
3325#~ msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul"
3326
3327#~ msgid " %4i %s\n"
3328#~ msgstr " %4i %s\n"
3329
3330#~ msgid "%4i %s\n"
3331#~ msgstr "%4i %s\n"
3332
3333#~ msgid "Processing triggers for %s"
3334#~ msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s"
3335
3336#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3337#~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu"
3338
3339#~ msgid ""
3340#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3341#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3342#~ "that package should be filed."
3343#~ msgstr ""
3344#~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de "
3345#~ "probabil\n"
3346#~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare "
3347#~ "pentru\n"
3348#~ "acest pachet ar trebui completat."
3349
3350#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3351#~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)"
3352
3353#, fuzzy
3354#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3355#~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
3356
3357#, fuzzy
3358#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3359#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3360
3361#, fuzzy
3362#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3363#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3364
3365#, fuzzy
3366#~ msgid "Stored label: %s \n"
3367#~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
3368
3369#, fuzzy
3370#~ msgid ""
3371#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3372#~ "%i signatures\n"
3373#~ msgstr ""
3374#~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n"
3375
3376#, fuzzy
3377#~ msgid "openpty failed\n"
3378#~ msgstr "Eșuarea selecției"