]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # translation of apt_0.7.25_ru.po to Russian | |
2 | # Russian messages for the apt suite. | |
3 | # | |
4 | # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002. | |
5 | # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002. | |
6 | # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002. | |
7 | # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004. | |
8 | # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004. | |
9 | # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004. | |
10 | # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. | |
11 | # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012. | |
12 | msgid "" | |
13 | msgstr "" | |
14 | "Project-Id-Version: apt 0.8.15.9\n" | |
15 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
16 | "POT-Creation-Date: 2011-10-14 12:59+0200\n" | |
17 | "PO-Revision-Date: 2012-01-06 10:36+0400\n" | |
18 | "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" | |
19 | "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" | |
20 | "Language: ru\n" | |
21 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
22 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
23 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
24 | "X-Generator: Lokalize 1.0\n" | |
25 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" | |
26 | "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" | |
27 | "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" | |
28 | ||
29 | #: cmdline/apt-cache.cc:154 | |
30 | #, c-format | |
31 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
32 | msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n" | |
33 | ||
34 | #: cmdline/apt-cache.cc:282 | |
35 | msgid "Total package names: " | |
36 | msgstr "Всего имён пакетов : " | |
37 | ||
38 | #: cmdline/apt-cache.cc:284 | |
39 | msgid "Total package structures: " | |
40 | msgstr "Всего структур пакетов: " | |
41 | ||
42 | #: cmdline/apt-cache.cc:324 | |
43 | msgid " Normal packages: " | |
44 | msgstr " Обычных пакетов: " | |
45 | ||
46 | #: cmdline/apt-cache.cc:325 | |
47 | msgid " Pure virtual packages: " | |
48 | msgstr " Полностью виртуальных пакетов: " | |
49 | ||
50 | #: cmdline/apt-cache.cc:326 | |
51 | msgid " Single virtual packages: " | |
52 | msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: " | |
53 | ||
54 | #: cmdline/apt-cache.cc:327 | |
55 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
56 | msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: " | |
57 | ||
58 | #: cmdline/apt-cache.cc:328 | |
59 | msgid " Missing: " | |
60 | msgstr " Отсутствует: " | |
61 | ||
62 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 | |
63 | msgid "Total distinct versions: " | |
64 | msgstr "Всего уникальных версий: " | |
65 | ||
66 | #: cmdline/apt-cache.cc:332 | |
67 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
68 | msgstr "Всего уникальных описаний: " | |
69 | ||
70 | #: cmdline/apt-cache.cc:334 | |
71 | msgid "Total dependencies: " | |
72 | msgstr "Всего зависимостей: " | |
73 | ||
74 | #: cmdline/apt-cache.cc:337 | |
75 | msgid "Total ver/file relations: " | |
76 | msgstr "Всего отношений Версия/Файл: " | |
77 | ||
78 | #: cmdline/apt-cache.cc:339 | |
79 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
80 | msgstr "Всего отношений Описание/Файл: " | |
81 | ||
82 | #: cmdline/apt-cache.cc:341 | |
83 | msgid "Total Provides mappings: " | |
84 | msgstr "Всего отношений Provides: " | |
85 | ||
86 | #: cmdline/apt-cache.cc:353 | |
87 | msgid "Total globbed strings: " | |
88 | msgstr "Всего развёрнутых строк: " | |
89 | ||
90 | #: cmdline/apt-cache.cc:367 | |
91 | msgid "Total dependency version space: " | |
92 | msgstr "Всего информации о зависимостях: " | |
93 | ||
94 | #: cmdline/apt-cache.cc:372 | |
95 | msgid "Total slack space: " | |
96 | msgstr "Пустого места в кэше: " | |
97 | ||
98 | #: cmdline/apt-cache.cc:380 | |
99 | msgid "Total space accounted for: " | |
100 | msgstr "Полное учтённое пространство: " | |
101 | ||
102 | #: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139 | |
103 | #, c-format | |
104 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
105 | msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован." | |
106 | ||
107 | #: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374 | |
108 | #: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37 | |
109 | #: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160 | |
110 | msgid "No packages found" | |
111 | msgstr "Не найдено ни одного пакета" | |
112 | ||
113 | #: cmdline/apt-cache.cc:1218 | |
114 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
115 | msgstr "Вы должны задать не менее одно шаблона поиска" | |
116 | ||
117 | #: cmdline/apt-cache.cc:1353 | |
118 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
119 | msgstr "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark showauto»." | |
120 | ||
121 | #: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440 | |
122 | #, c-format | |
123 | msgid "Unable to locate package %s" | |
124 | msgstr "Не удалось найти пакет %s" | |
125 | ||
126 | #: cmdline/apt-cache.cc:1478 | |
127 | msgid "Package files:" | |
128 | msgstr "Списки пакетов:" | |
129 | ||
130 | #: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576 | |
131 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
132 | msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов" | |
133 | ||
134 | #. Show any packages have explicit pins | |
135 | #: cmdline/apt-cache.cc:1499 | |
136 | msgid "Pinned packages:" | |
137 | msgstr "Зафиксированные пакеты:" | |
138 | ||
139 | #: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556 | |
140 | msgid "(not found)" | |
141 | msgstr "(не найдено)" | |
142 | ||
143 | #: cmdline/apt-cache.cc:1519 | |
144 | msgid " Installed: " | |
145 | msgstr " Установлен: " | |
146 | ||
147 | #: cmdline/apt-cache.cc:1520 | |
148 | msgid " Candidate: " | |
149 | msgstr " Кандидат: " | |
150 | ||
151 | #: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546 | |
152 | msgid "(none)" | |
153 | msgstr "(отсутствует)" | |
154 | ||
155 | #: cmdline/apt-cache.cc:1553 | |
156 | msgid " Package pin: " | |
157 | msgstr " Фиксатор пакета: " | |
158 | ||
159 | #. Show the priority tables | |
160 | #: cmdline/apt-cache.cc:1562 | |
161 | msgid " Version table:" | |
162 | msgstr " Таблица версий:" | |
163 | ||
164 | #: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73 | |
165 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589 | |
166 | #: cmdline/apt-get.cc:3235 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 | |
167 | #, c-format | |
168 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
169 | msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n" | |
170 | ||
171 | #: cmdline/apt-cache.cc:1682 | |
172 | msgid "" | |
173 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
174 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
175 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
176 | "\n" | |
177 | "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
178 | "from APT's binary cache files\n" | |
179 | "\n" | |
180 | "Commands:\n" | |
181 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
182 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
183 | " showsrc - Show source records\n" | |
184 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
185 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
186 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
187 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
188 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
189 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
190 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
191 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
192 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
193 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
194 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
195 | " policy - Show policy settings\n" | |
196 | "\n" | |
197 | "Options:\n" | |
198 | " -h This help text.\n" | |
199 | " -p=? The package cache.\n" | |
200 | " -s=? The source cache.\n" | |
201 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
202 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
203 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
204 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
205 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
206 | msgstr "" | |
207 | "Использование: apt-cache [параметры] команда\n" | |
208 | " или: apt-cache [параметры] showpkg пакет1 [пакет2…]\n" | |
209 | " или: apt-cache [параметры] showsrc пакет1 [пакет2…]\n" | |
210 | "\n" | |
211 | "apt-cache — низкоуровневый инструмент для поиска\n" | |
212 | "информации в двоичных кэш-файлах APT\n" | |
213 | "\n" | |
214 | "Команды:\n" | |
215 | " gencaches - построить кэш пакетов и кэш источников\n" | |
216 | " showpkg - показать общую информацию о конкретном пакете\n" | |
217 | " showsrc - показать записи об источниках\n" | |
218 | " stats - показать общую статистику\n" | |
219 | " dump - показать весь файл в сокращённой форме\n" | |
220 | " dumpavail - выдать на stdout файл available\n" | |
221 | " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n" | |
222 | " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n" | |
223 | " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n" | |
224 | " depends - показать необработанную информацию о зависимостях пакета\n" | |
225 | " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n" | |
226 | " pkgnames - показать имена всех пакетов в системе\n" | |
227 | " dotty - генерировать граф пакетов в формате GraphVis\n" | |
228 | " xvcg - генерировать граф пакетов в формате xvcg\n" | |
229 | " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n" | |
230 | "\n" | |
231 | "Параметры:\n" | |
232 | " -h Эта справка.\n" | |
233 | " -p=? Кэш пакетов.\n" | |
234 | " -s=? Кэш источников.\n" | |
235 | " -q Не показывать индикатор хода выполнения.\n" | |
236 | " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n" | |
237 | " -c=? Читать указанный файл настройки.\n" | |
238 | " -o=? Задать значение произвольной настройки, например, -o dir::cache=/tmp\n" | |
239 | "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n" | |
240 | ||
241 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 | |
242 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
243 | msgstr "Задайте имя для этого диска, например «Debian 5.0.3 Disk 1»" | |
244 | ||
245 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 | |
246 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
247 | msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод" | |
248 | ||
249 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 | |
250 | #, c-format | |
251 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
252 | msgstr "Не удалось примонтировать «%s» к «%s»" | |
253 | ||
254 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 | |
255 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
256 | msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD." | |
257 | ||
258 | #: cmdline/apt-config.cc:44 | |
259 | msgid "Arguments not in pairs" | |
260 | msgstr "Непарные аргументы" | |
261 | ||
262 | #: cmdline/apt-config.cc:79 | |
263 | msgid "" | |
264 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
265 | "\n" | |
266 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
267 | "\n" | |
268 | "Commands:\n" | |
269 | " shell - Shell mode\n" | |
270 | " dump - Show the configuration\n" | |
271 | "\n" | |
272 | "Options:\n" | |
273 | " -h This help text.\n" | |
274 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
275 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
276 | msgstr "" | |
277 | "Использование: apt-config [параметры] команда\n" | |
278 | "\n" | |
279 | "apt-config — простой инструмент для чтения файла настройки APT\n" | |
280 | "\n" | |
281 | "Команды:\n" | |
282 | " shell - режим shell\n" | |
283 | " dump - показать настройки\n" | |
284 | "\n" | |
285 | "Параметры:\n" | |
286 | " -h Этот текст.\n" | |
287 | " -с=? Читать указанный файл настройки.\n" | |
288 | " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/" | |
289 | "tmp\n" | |
290 | ||
291 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 | |
292 | #, c-format | |
293 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
294 | msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом." | |
295 | ||
296 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 | |
297 | msgid "" | |
298 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
299 | "\n" | |
300 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
301 | "from debian packages\n" | |
302 | "\n" | |
303 | "Options:\n" | |
304 | " -h This help text\n" | |
305 | " -t Set the temp dir\n" | |
306 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
307 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
308 | msgstr "" | |
309 | "Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2…]\n" | |
310 | "\n" | |
311 | "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n" | |
312 | "\n" | |
313 | "Параметры:\n" | |
314 | " -h Этот текст\n" | |
315 | " -t Задать каталог для временных файлов\n" | |
316 | " -c=? Читать указанный файл настройки\n" | |
317 | " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n" | |
318 | ||
319 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1164 | |
320 | #, c-format | |
321 | msgid "Unable to write to %s" | |
322 | msgstr "Невозможно записать в %s" | |
323 | ||
324 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309 | |
325 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
326 | msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?" | |
327 | ||
328 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347 | |
329 | msgid "Package extension list is too long" | |
330 | msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен" | |
331 | ||
332 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 | |
333 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262 | |
334 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298 | |
335 | #, c-format | |
336 | msgid "Error processing directory %s" | |
337 | msgstr "Ошибка обработки каталога %s" | |
338 | ||
339 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260 | |
340 | msgid "Source extension list is too long" | |
341 | msgstr "Список расширений источников слишком длинен" | |
342 | ||
343 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377 | |
344 | msgid "Error writing header to contents file" | |
345 | msgstr "" | |
346 | "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)" | |
347 | ||
348 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407 | |
349 | #, c-format | |
350 | msgid "Error processing contents %s" | |
351 | msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s" | |
352 | ||
353 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595 | |
354 | msgid "" | |
355 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
356 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
357 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
358 | " contents path\n" | |
359 | " release path\n" | |
360 | " generate config [groups]\n" | |
361 | " clean config\n" | |
362 | "\n" | |
363 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
364 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
365 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
366 | "\n" | |
367 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
368 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
369 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
370 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
371 | "\n" | |
372 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
373 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
374 | "\n" | |
375 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
376 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
377 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
378 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
379 | "Debian archive:\n" | |
380 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
381 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
382 | "\n" | |
383 | "Options:\n" | |
384 | " -h This help text\n" | |
385 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
386 | " -s=? Source override file\n" | |
387 | " -q Quiet\n" | |
388 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
389 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
390 | " --contents Control contents file generation\n" | |
391 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
392 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
393 | msgstr "" | |
394 | "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n" | |
395 | "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
396 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
397 | " contents path\n" | |
398 | " release path\n" | |
399 | " generate config [groups]\n" | |
400 | " clean config\n" | |
401 | "\n" | |
402 | "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n" | |
403 | "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной " | |
404 | "замены\n" | |
405 | "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n" | |
406 | "\n" | |
407 | "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n" | |
408 | "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n" | |
409 | "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n" | |
410 | "полей «приоритет» (Priority) и «секция» (Section) могут быть изменены с\n" | |
411 | "помощью файла override.\n" | |
412 | "\n" | |
413 | "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n" | |
414 | "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n" | |
415 | "режиме можно использовать параметр --source-override.\n" | |
416 | "\n" | |
417 | "Команды «packages» и «sources» надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n" | |
418 | "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n" | |
419 | "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n" | |
420 | "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был " | |
421 | "указан\n" | |
422 | "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n" | |
423 | "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n" | |
424 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
425 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
426 | "\n" | |
427 | "Параметры:\n" | |
428 | " -h Этот текст\n" | |
429 | " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n" | |
430 | " -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n" | |
431 | " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n" | |
432 | " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n" | |
433 | " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n" | |
434 | " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n" | |
435 | " (файла Contents)\n" | |
436 | " -c=? Использовать указанный файл настройки\n" | |
437 | " -o=? Задать значение произвольному параметру настройки" | |
438 | ||
439 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801 | |
440 | msgid "No selections matched" | |
441 | msgstr "Совпадений не обнаружено" | |
442 | ||
443 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879 | |
444 | #, c-format | |
445 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
446 | msgstr "В группе пакетов «%s» отсутствуют некоторые файлы" | |
447 | ||
448 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 | |
449 | #, c-format | |
450 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
451 | msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old" | |
452 | ||
453 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 | |
454 | #, c-format | |
455 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
456 | msgstr "DB устарела, попытка обновить %s" | |
457 | ||
458 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 | |
459 | msgid "" | |
460 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
461 | "remove and re-create the database." | |
462 | msgstr "" | |
463 | "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите " | |
464 | "и создайте базу данных заново." | |
465 | ||
466 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 | |
467 | #, c-format | |
468 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
469 | msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s" | |
470 | ||
471 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 | |
472 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
473 | #, c-format | |
474 | msgid "Failed to stat %s" | |
475 | msgstr "Не удалось получить атрибуты %s" | |
476 | ||
477 | #: ftparchive/cachedb.cc:242 | |
478 | msgid "Archive has no control record" | |
479 | msgstr "В архиве нет поля control" | |
480 | ||
481 | #: ftparchive/cachedb.cc:452 | |
482 | msgid "Unable to get a cursor" | |
483 | msgstr "Невозможно получить курсор" | |
484 | ||
485 | #: ftparchive/writer.cc:78 | |
486 | #, c-format | |
487 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
488 | msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n" | |
489 | ||
490 | #: ftparchive/writer.cc:83 | |
491 | #, c-format | |
492 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
493 | msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n" | |
494 | ||
495 | #: ftparchive/writer.cc:139 | |
496 | msgid "E: " | |
497 | msgstr "E: " | |
498 | ||
499 | #: ftparchive/writer.cc:141 | |
500 | msgid "W: " | |
501 | msgstr "W: " | |
502 | ||
503 | #: ftparchive/writer.cc:148 | |
504 | msgid "E: Errors apply to file " | |
505 | msgstr "E: Ошибки относятся к файлу " | |
506 | ||
507 | #: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198 | |
508 | #, c-format | |
509 | msgid "Failed to resolve %s" | |
510 | msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s" | |
511 | ||
512 | #: ftparchive/writer.cc:179 | |
513 | msgid "Tree walking failed" | |
514 | msgstr "Не удалось совершить обход дерева" | |
515 | ||
516 | #: ftparchive/writer.cc:206 | |
517 | #, c-format | |
518 | msgid "Failed to open %s" | |
519 | msgstr "Не удалось открыть %s" | |
520 | ||
521 | #: ftparchive/writer.cc:265 | |
522 | #, c-format | |
523 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
524 | msgstr "DeLink %s [%s]\n" | |
525 | ||
526 | #: ftparchive/writer.cc:273 | |
527 | #, c-format | |
528 | msgid "Failed to readlink %s" | |
529 | msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s" | |
530 | ||
531 | #: ftparchive/writer.cc:277 | |
532 | #, c-format | |
533 | msgid "Failed to unlink %s" | |
534 | msgstr "Не удалось удалить %s" | |
535 | ||
536 | #: ftparchive/writer.cc:284 | |
537 | #, c-format | |
538 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
539 | msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s" | |
540 | ||
541 | #: ftparchive/writer.cc:294 | |
542 | #, c-format | |
543 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
544 | msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n" | |
545 | ||
546 | #: ftparchive/writer.cc:398 | |
547 | msgid "Archive had no package field" | |
548 | msgstr "В архиве нет поля package" | |
549 | ||
550 | #: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703 | |
551 | #, c-format | |
552 | msgid " %s has no override entry\n" | |
553 | msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n" | |
554 | ||
555 | #: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811 | |
556 | #, c-format | |
557 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
558 | msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n" | |
559 | ||
560 | #: ftparchive/writer.cc:713 | |
561 | #, c-format | |
562 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
563 | msgstr " Нет записи source override для %s\n" | |
564 | ||
565 | #: ftparchive/writer.cc:717 | |
566 | #, c-format | |
567 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
568 | msgstr " Нет записи binary override для %s\n" | |
569 | ||
570 | #: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368 | |
571 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
572 | msgstr "realloc — не удалось выделить память" | |
573 | ||
574 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 | |
575 | #, c-format | |
576 | msgid "Unable to open %s" | |
577 | msgstr "Не удалось открыть %s" | |
578 | ||
579 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 | |
580 | #, c-format | |
581 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
582 | msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1" | |
583 | ||
584 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 | |
585 | #, c-format | |
586 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
587 | msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2" | |
588 | ||
589 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 | |
590 | #, c-format | |
591 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
592 | msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3" | |
593 | ||
594 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 | |
595 | #, c-format | |
596 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
597 | msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override)%s" | |
598 | ||
599 | #: ftparchive/multicompress.cc:67 | |
600 | #, c-format | |
601 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
602 | msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия «%s»" | |
603 | ||
604 | #: ftparchive/multicompress.cc:97 | |
605 | #, c-format | |
606 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
607 | msgstr "" | |
608 | "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия" | |
609 | ||
610 | #: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91 | |
611 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
612 | msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса" | |
613 | ||
614 | #: ftparchive/multicompress.cc:191 | |
615 | msgid "Failed to create FILE*" | |
616 | msgstr "Не удалось создать FILE*" | |
617 | ||
618 | #: ftparchive/multicompress.cc:194 | |
619 | msgid "Failed to fork" | |
620 | msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс" | |
621 | ||
622 | #: ftparchive/multicompress.cc:208 | |
623 | msgid "Compress child" | |
624 | msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие" | |
625 | ||
626 | #: ftparchive/multicompress.cc:231 | |
627 | #, c-format | |
628 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
629 | msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s" | |
630 | ||
631 | #: ftparchive/multicompress.cc:282 | |
632 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
633 | msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом" | |
634 | ||
635 | #: ftparchive/multicompress.cc:319 | |
636 | msgid "Failed to exec compressor " | |
637 | msgstr "Не удалось выполнить компрессор " | |
638 | ||
639 | #: ftparchive/multicompress.cc:358 | |
640 | msgid "decompressor" | |
641 | msgstr "декомпрессор" | |
642 | ||
643 | #: ftparchive/multicompress.cc:401 | |
644 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
645 | msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл" | |
646 | ||
647 | #: ftparchive/multicompress.cc:453 | |
648 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
649 | msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5" | |
650 | ||
651 | #: ftparchive/multicompress.cc:470 | |
652 | #, c-format | |
653 | msgid "Problem unlinking %s" | |
654 | msgstr "Не удалось удалить %s" | |
655 | ||
656 | #: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185 | |
657 | #, c-format | |
658 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
659 | msgstr "Не удалось переименовать %s в %s" | |
660 | ||
661 | #: cmdline/apt-get.cc:135 | |
662 | msgid "Y" | |
663 | msgstr "д" | |
664 | ||
665 | #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29 | |
666 | #, c-format | |
667 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
668 | msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения — %s" | |
669 | ||
670 | #: cmdline/apt-get.cc:252 | |
671 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
672 | msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:" | |
673 | ||
674 | #: cmdline/apt-get.cc:342 | |
675 | #, c-format | |
676 | msgid "but %s is installed" | |
677 | msgstr "но %s уже установлен" | |
678 | ||
679 | #: cmdline/apt-get.cc:344 | |
680 | #, c-format | |
681 | msgid "but %s is to be installed" | |
682 | msgstr "но %s будет установлен" | |
683 | ||
684 | #: cmdline/apt-get.cc:351 | |
685 | msgid "but it is not installable" | |
686 | msgstr "но он не может быть установлен" | |
687 | ||
688 | #: cmdline/apt-get.cc:353 | |
689 | msgid "but it is a virtual package" | |
690 | msgstr "но это виртуальный пакет" | |
691 | ||
692 | #: cmdline/apt-get.cc:356 | |
693 | msgid "but it is not installed" | |
694 | msgstr "но он не установлен" | |
695 | ||
696 | #: cmdline/apt-get.cc:356 | |
697 | msgid "but it is not going to be installed" | |
698 | msgstr "но он не будет установлен" | |
699 | ||
700 | #: cmdline/apt-get.cc:361 | |
701 | msgid " or" | |
702 | msgstr " или" | |
703 | ||
704 | #: cmdline/apt-get.cc:390 | |
705 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
706 | msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:" | |
707 | ||
708 | #: cmdline/apt-get.cc:416 | |
709 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
710 | msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:" | |
711 | ||
712 | #: cmdline/apt-get.cc:438 | |
713 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
714 | msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:" | |
715 | ||
716 | #: cmdline/apt-get.cc:459 | |
717 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
718 | msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:" | |
719 | ||
720 | #: cmdline/apt-get.cc:480 | |
721 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
722 | msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:" | |
723 | ||
724 | #: cmdline/apt-get.cc:500 | |
725 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
726 | msgstr "" | |
727 | "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:" | |
728 | ||
729 | #: cmdline/apt-get.cc:555 | |
730 | #, c-format | |
731 | msgid "%s (due to %s) " | |
732 | msgstr "%s (вследствие %s) " | |
733 | ||
734 | #: cmdline/apt-get.cc:563 | |
735 | msgid "" | |
736 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
737 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
738 | msgstr "" | |
739 | "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n" | |
740 | "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!" | |
741 | ||
742 | #: cmdline/apt-get.cc:594 | |
743 | #, c-format | |
744 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
745 | msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, " | |
746 | ||
747 | #: cmdline/apt-get.cc:598 | |
748 | #, c-format | |
749 | msgid "%lu reinstalled, " | |
750 | msgstr "переустановлено %lu переустановлено, " | |
751 | ||
752 | #: cmdline/apt-get.cc:600 | |
753 | #, c-format | |
754 | msgid "%lu downgraded, " | |
755 | msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, " | |
756 | ||
757 | #: cmdline/apt-get.cc:602 | |
758 | #, c-format | |
759 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
760 | msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n" | |
761 | ||
762 | #: cmdline/apt-get.cc:606 | |
763 | #, c-format | |
764 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
765 | msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n" | |
766 | ||
767 | #: cmdline/apt-get.cc:628 | |
768 | #, c-format | |
769 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
770 | msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для задачи «%s»\n" | |
771 | ||
772 | #: cmdline/apt-get.cc:634 | |
773 | #, c-format | |
774 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
775 | msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для регулярного выражения «%s»\n" | |
776 | ||
777 | #: cmdline/apt-get.cc:651 | |
778 | #, c-format | |
779 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
780 | msgstr "Пакет %s — виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n" | |
781 | ||
782 | #: cmdline/apt-get.cc:662 | |
783 | msgid " [Installed]" | |
784 | msgstr " [Установлен]" | |
785 | ||
786 | #: cmdline/apt-get.cc:671 | |
787 | msgid " [Not candidate version]" | |
788 | msgstr " [Нет версии-кандидата]" | |
789 | ||
790 | #: cmdline/apt-get.cc:673 | |
791 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
792 | msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить." | |
793 | ||
794 | #: cmdline/apt-get.cc:676 | |
795 | #, c-format | |
796 | msgid "" | |
797 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
798 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
799 | "is only available from another source\n" | |
800 | msgstr "" | |
801 | "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n" | |
802 | "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из " | |
803 | "источников, не упомянутых в sources.list\n" | |
804 | ||
805 | #: cmdline/apt-get.cc:694 | |
806 | msgid "However the following packages replace it:" | |
807 | msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:" | |
808 | ||
809 | #: cmdline/apt-get.cc:706 | |
810 | #, c-format | |
811 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
812 | msgstr "Для пакета «%s» не найден кандидат на установку" | |
813 | ||
814 | #: cmdline/apt-get.cc:717 | |
815 | #, c-format | |
816 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
817 | msgstr "Виртуальные пакеты, подобные «%s», не могут быть удалены\n" | |
818 | ||
819 | #: cmdline/apt-get.cc:748 | |
820 | #, c-format | |
821 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
822 | msgstr "Заметьте, вместо «%2$s» выбирается «%1$s»\n" | |
823 | ||
824 | #: cmdline/apt-get.cc:778 | |
825 | #, c-format | |
826 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
827 | msgstr "Пропускается %s — пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n" | |
828 | ||
829 | #: cmdline/apt-get.cc:782 | |
830 | #, c-format | |
831 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
832 | msgstr "" | |
833 | "Пропускается %s — пакет не установлен, а запрошено только обновление.\n" | |
834 | ||
835 | #: cmdline/apt-get.cc:794 | |
836 | #, c-format | |
837 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
838 | msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n" | |
839 | ||
840 | #: cmdline/apt-get.cc:799 | |
841 | #, c-format | |
842 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
843 | msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n" | |
844 | ||
845 | #: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2096 cmdline/apt-mark.cc:59 | |
846 | #, c-format | |
847 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
848 | msgstr "%s установлен вручную.\n" | |
849 | ||
850 | #: cmdline/apt-get.cc:844 | |
851 | #, c-format | |
852 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
853 | msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s»\n" | |
854 | ||
855 | #: cmdline/apt-get.cc:849 | |
856 | #, c-format | |
857 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
858 | msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s» из-за «%s»\n" | |
859 | ||
860 | #: cmdline/apt-get.cc:891 | |
861 | #, c-format | |
862 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
863 | msgstr "Пакет %s не установлен, поэтому не может быть удалён\n" | |
864 | ||
865 | #: cmdline/apt-get.cc:969 | |
866 | msgid "Correcting dependencies..." | |
867 | msgstr "Исправление зависимостей…" | |
868 | ||
869 | #: cmdline/apt-get.cc:972 | |
870 | msgid " failed." | |
871 | msgstr " не удалось." | |
872 | ||
873 | #: cmdline/apt-get.cc:975 | |
874 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
875 | msgstr "Невозможно скорректировать зависимости" | |
876 | ||
877 | #: cmdline/apt-get.cc:978 | |
878 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
879 | msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений" | |
880 | ||
881 | #: cmdline/apt-get.cc:980 | |
882 | msgid " Done" | |
883 | msgstr " Готово" | |
884 | ||
885 | #: cmdline/apt-get.cc:984 | |
886 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
887 | msgstr "" | |
888 | "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -" | |
889 | "f install»." | |
890 | ||
891 | #: cmdline/apt-get.cc:987 | |
892 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
893 | msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f." | |
894 | ||
895 | #: cmdline/apt-get.cc:1012 | |
896 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
897 | msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!" | |
898 | ||
899 | #: cmdline/apt-get.cc:1016 | |
900 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
901 | msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n" | |
902 | ||
903 | #: cmdline/apt-get.cc:1023 | |
904 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " | |
905 | msgstr "Установить эти пакеты без проверки [y/N]? " | |
906 | ||
907 | #: cmdline/apt-get.cc:1025 | |
908 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
909 | msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать" | |
910 | ||
911 | #: cmdline/apt-get.cc:1034 cmdline/apt-get.cc:1195 | |
912 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
913 | msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes" | |
914 | ||
915 | #: cmdline/apt-get.cc:1075 | |
916 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
917 | msgstr "" | |
918 | "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными " | |
919 | "пакетами!" | |
920 | ||
921 | #: cmdline/apt-get.cc:1084 | |
922 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
923 | msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено." | |
924 | ||
925 | #: cmdline/apt-get.cc:1095 | |
926 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
927 | msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась" | |
928 | ||
929 | #: cmdline/apt-get.cc:1133 | |
930 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
931 | msgstr "Странно.. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org" | |
932 | ||
933 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
934 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
935 | #: cmdline/apt-get.cc:1140 | |
936 | #, c-format | |
937 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
938 | msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n" | |
939 | ||
940 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
941 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
942 | #: cmdline/apt-get.cc:1145 | |
943 | #, c-format | |
944 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
945 | msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n" | |
946 | ||
947 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
948 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
949 | #: cmdline/apt-get.cc:1152 | |
950 | #, c-format | |
951 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
952 | msgstr "" | |
953 | "После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на " | |
954 | "%sB.\n" | |
955 | ||
956 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
957 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
958 | #: cmdline/apt-get.cc:1157 | |
959 | #, c-format | |
960 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
961 | msgstr "" | |
962 | "После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на " | |
963 | "%sB.\n" | |
964 | ||
965 | #: cmdline/apt-get.cc:1172 cmdline/apt-get.cc:1175 cmdline/apt-get.cc:2514 | |
966 | #: cmdline/apt-get.cc:2517 | |
967 | #, c-format | |
968 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
969 | msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s" | |
970 | ||
971 | #: cmdline/apt-get.cc:1185 | |
972 | #, c-format | |
973 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
974 | msgstr "Недостаточно свободного места в %s." | |
975 | ||
976 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 cmdline/apt-get.cc:1221 | |
977 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
978 | msgstr "" | |
979 | "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная " | |
980 | "операция." | |
981 | ||
982 | #: cmdline/apt-get.cc:1203 | |
983 | msgid "Yes, do as I say!" | |
984 | msgstr "Да, делать, как я скажу!" | |
985 | ||
986 | #: cmdline/apt-get.cc:1205 | |
987 | #, c-format | |
988 | msgid "" | |
989 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
990 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
991 | " ?] " | |
992 | msgstr "" | |
993 | "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n" | |
994 | "Чтобы продолжить, введите фразу: «%s»\n" | |
995 | " ?] " | |
996 | ||
997 | #: cmdline/apt-get.cc:1211 cmdline/apt-get.cc:1230 | |
998 | msgid "Abort." | |
999 | msgstr "Аварийное завершение." | |
1000 | ||
1001 | #: cmdline/apt-get.cc:1226 | |
1002 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " | |
1003 | msgstr "Хотите продолжить [Д/н]? " | |
1004 | ||
1005 | #: cmdline/apt-get.cc:1298 cmdline/apt-get.cc:2579 apt-pkg/algorithms.cc:1445 | |
1006 | #, c-format | |
1007 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
1008 | msgstr "Не удалось получить %s %s\n" | |
1009 | ||
1010 | #: cmdline/apt-get.cc:1316 | |
1011 | msgid "Some files failed to download" | |
1012 | msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось" | |
1013 | ||
1014 | #: cmdline/apt-get.cc:1317 cmdline/apt-get.cc:2591 | |
1015 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
1016 | msgstr "Указан режим \"только скачивание\", и скачивание завершено" | |
1017 | ||
1018 | #: cmdline/apt-get.cc:1323 | |
1019 | msgid "" | |
1020 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1021 | "missing?" | |
1022 | msgstr "" | |
1023 | "Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update " | |
1024 | "или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing" | |
1025 | ||
1026 | #: cmdline/apt-get.cc:1327 | |
1027 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
1028 | msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются" | |
1029 | ||
1030 | #: cmdline/apt-get.cc:1332 | |
1031 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
1032 | msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами." | |
1033 | ||
1034 | #: cmdline/apt-get.cc:1333 | |
1035 | msgid "Aborting install." | |
1036 | msgstr "Аварийное завершение установки." | |
1037 | ||
1038 | #: cmdline/apt-get.cc:1361 | |
1039 | msgid "" | |
1040 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1041 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1042 | msgid_plural "" | |
1043 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1044 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1045 | msgstr[0] "" | |
1046 | "Следующий пакет исчез из системы, так как все их файлы\n" | |
1047 | "теперь берутся из других пакетов:" | |
1048 | msgstr[1] "" | |
1049 | "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n" | |
1050 | "теперь берутся из других пакетов:" | |
1051 | msgstr[2] "" | |
1052 | "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n" | |
1053 | "теперь берутся из других пакетов:" | |
1054 | ||
1055 | #: cmdline/apt-get.cc:1365 | |
1056 | msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." | |
1057 | msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg." | |
1058 | ||
1059 | #: cmdline/apt-get.cc:1503 | |
1060 | #, c-format | |
1061 | msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" | |
1062 | msgstr "Игнорируется недоступный выпуск «%s» пакета «%s»" | |
1063 | ||
1064 | #: cmdline/apt-get.cc:1535 | |
1065 | #, c-format | |
1066 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
1067 | msgstr "Используется «%s» в качестве исходного пакета вместо «%s»\n" | |
1068 | ||
1069 | #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) | |
1070 | #: cmdline/apt-get.cc:1573 | |
1071 | #, c-format | |
1072 | msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" | |
1073 | msgstr "Игнорируется недоступная версия «%s» пакета «%s»" | |
1074 | ||
1075 | #: cmdline/apt-get.cc:1589 | |
1076 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1077 | msgstr "Команде update не нужны аргументы" | |
1078 | ||
1079 | #: cmdline/apt-get.cc:1652 | |
1080 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1081 | msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover" | |
1082 | ||
1083 | #: cmdline/apt-get.cc:1756 | |
1084 | msgid "" | |
1085 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1086 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1087 | msgstr "" | |
1088 | "Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n" | |
1089 | "было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt." | |
1090 | ||
1091 | #. | |
1092 | #. if (Packages == 1) | |
1093 | #. { | |
1094 | #. c1out << endl; | |
1095 | #. c1out << | |
1096 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1097 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1098 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1099 | #. } | |
1100 | #. | |
1101 | #: cmdline/apt-get.cc:1759 cmdline/apt-get.cc:1929 | |
1102 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1103 | msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:" | |
1104 | ||
1105 | #: cmdline/apt-get.cc:1763 | |
1106 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1107 | msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал" | |
1108 | ||
1109 | #: cmdline/apt-get.cc:1770 | |
1110 | msgid "" | |
1111 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1112 | msgid_plural "" | |
1113 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1114 | "required:" | |
1115 | msgstr[0] "Следующий пакет устанавливался автоматически и больше не требуется:" | |
1116 | msgstr[1] "" | |
1117 | "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:" | |
1118 | msgstr[2] "" | |
1119 | "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:" | |
1120 | ||
1121 | #: cmdline/apt-get.cc:1774 | |
1122 | #, c-format | |
1123 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
1124 | msgid_plural "" | |
1125 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1126 | msgstr[0] "%lu пакет был установлен автоматически и больше не требуется.\n" | |
1127 | msgstr[1] "%lu пакета было установлено автоматически и больше не требуется.\n" | |
1128 | msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n" | |
1129 | ||
1130 | #: cmdline/apt-get.cc:1776 | |
1131 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1132 | msgstr "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»." | |
1133 | ||
1134 | #: cmdline/apt-get.cc:1795 | |
1135 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" | |
1136 | msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал" | |
1137 | ||
1138 | #: cmdline/apt-get.cc:1894 | |
1139 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
1140 | msgstr "" | |
1141 | "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -" | |
1142 | "f install»:" | |
1143 | ||
1144 | #: cmdline/apt-get.cc:1898 | |
1145 | msgid "" | |
1146 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1147 | "solution)." | |
1148 | msgstr "" | |
1149 | "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить «apt-get -f install», " | |
1150 | "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)." | |
1151 | ||
1152 | #: cmdline/apt-get.cc:1914 | |
1153 | msgid "" | |
1154 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1155 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1156 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1157 | "or been moved out of Incoming." | |
1158 | msgstr "" | |
1159 | "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n" | |
1160 | "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n" | |
1161 | "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming." | |
1162 | ||
1163 | #: cmdline/apt-get.cc:1932 | |
1164 | msgid "Broken packages" | |
1165 | msgstr "Сломанные пакеты" | |
1166 | ||
1167 | #: cmdline/apt-get.cc:1958 | |
1168 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
1169 | msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:" | |
1170 | ||
1171 | #: cmdline/apt-get.cc:2048 | |
1172 | msgid "Suggested packages:" | |
1173 | msgstr "Предлагаемые пакеты:" | |
1174 | ||
1175 | #: cmdline/apt-get.cc:2049 | |
1176 | msgid "Recommended packages:" | |
1177 | msgstr "Рекомендуемые пакеты:" | |
1178 | ||
1179 | #: cmdline/apt-get.cc:2091 | |
1180 | #, c-format | |
1181 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1182 | msgstr "Не удалось найти пакет %s" | |
1183 | ||
1184 | #: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:61 | |
1185 | #, c-format | |
1186 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
1187 | msgstr "%s выбран для автоматической установки.\n" | |
1188 | ||
1189 | #: cmdline/apt-get.cc:2106 cmdline/apt-mark.cc:105 | |
1190 | msgid "" | |
1191 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
1192 | "instead." | |
1193 | msgstr "" | |
1194 | "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark auto» и «apt-mark " | |
1195 | "manual»." | |
1196 | ||
1197 | #: cmdline/apt-get.cc:2122 | |
1198 | msgid "Calculating upgrade... " | |
1199 | msgstr "Расчёт обновлений…" | |
1200 | ||
1201 | #: cmdline/apt-get.cc:2125 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:111 | |
1202 | msgid "Failed" | |
1203 | msgstr "Неудачно" | |
1204 | ||
1205 | #: cmdline/apt-get.cc:2130 | |
1206 | msgid "Done" | |
1207 | msgstr "Готово" | |
1208 | ||
1209 | #: cmdline/apt-get.cc:2197 cmdline/apt-get.cc:2205 | |
1210 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1211 | msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал" | |
1212 | ||
1213 | #: cmdline/apt-get.cc:2233 cmdline/apt-get.cc:2269 | |
1214 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
1215 | msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы" | |
1216 | ||
1217 | #: cmdline/apt-get.cc:2320 | |
1218 | #, c-format | |
1219 | msgid "Downloading %s %s" | |
1220 | msgstr "Выполняется загрузка %s %s" | |
1221 | ||
1222 | #: cmdline/apt-get.cc:2376 | |
1223 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
1224 | msgstr "" | |
1225 | "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить" | |
1226 | ||
1227 | #: cmdline/apt-get.cc:2416 cmdline/apt-get.cc:2728 | |
1228 | #, c-format | |
1229 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1230 | msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s" | |
1231 | ||
1232 | #: cmdline/apt-get.cc:2433 | |
1233 | #, c-format | |
1234 | msgid "" | |
1235 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
1236 | "%s\n" | |
1237 | msgstr "" | |
1238 | "ВНИМАНИЕ: упаковка «%s» поддерживается в системе контроля версий «%s»:\n" | |
1239 | "%s\n" | |
1240 | ||
1241 | #: cmdline/apt-get.cc:2438 | |
1242 | #, c-format | |
1243 | msgid "" | |
1244 | "Please use:\n" | |
1245 | "bzr get %s\n" | |
1246 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
1247 | msgstr "" | |
1248 | "Используйте:\n" | |
1249 | "bzr get %s\n" | |
1250 | "для получения последних (возможно не выпущенных) обновлений пакета.\n" | |
1251 | ||
1252 | #: cmdline/apt-get.cc:2491 | |
1253 | #, c-format | |
1254 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
1255 | msgstr "Пропускаем уже скачанный файл «%s»\n" | |
1256 | ||
1257 | #: cmdline/apt-get.cc:2528 | |
1258 | #, c-format | |
1259 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
1260 | msgstr "Недостаточно места в %s" | |
1261 | ||
1262 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1263 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1264 | #: cmdline/apt-get.cc:2537 | |
1265 | #, c-format | |
1266 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1267 | msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n" | |
1268 | ||
1269 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1270 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1271 | #: cmdline/apt-get.cc:2542 | |
1272 | #, c-format | |
1273 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1274 | msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n" | |
1275 | ||
1276 | #: cmdline/apt-get.cc:2548 | |
1277 | #, c-format | |
1278 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1279 | msgstr "Получение исходного кода %s\n" | |
1280 | ||
1281 | #: cmdline/apt-get.cc:2586 | |
1282 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
1283 | msgstr "Некоторые архивы не удалось получить." | |
1284 | ||
1285 | #: cmdline/apt-get.cc:2617 | |
1286 | #, c-format | |
1287 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
1288 | msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n" | |
1289 | ||
1290 | #: cmdline/apt-get.cc:2629 | |
1291 | #, c-format | |
1292 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
1293 | msgstr "Команда распаковки «%s» завершилась неудачно.\n" | |
1294 | ||
1295 | #: cmdline/apt-get.cc:2630 | |
1296 | #, c-format | |
1297 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
1298 | msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n" | |
1299 | ||
1300 | #: cmdline/apt-get.cc:2652 | |
1301 | #, c-format | |
1302 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1303 | msgstr "Команда сборки «%s» завершилась неудачно.\n" | |
1304 | ||
1305 | #: cmdline/apt-get.cc:2672 | |
1306 | msgid "Child process failed" | |
1307 | msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно" | |
1308 | ||
1309 | #: cmdline/apt-get.cc:2691 | |
1310 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
1311 | msgstr "" | |
1312 | "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один " | |
1313 | "пакет" | |
1314 | ||
1315 | #: cmdline/apt-get.cc:2716 | |
1316 | #, c-format | |
1317 | msgid "" | |
1318 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
1319 | "Architectures for setup" | |
1320 | msgstr "" | |
1321 | "У %s отсутствует информация об архитектуре. Для её настройки смотрите apt." | |
1322 | "conf(5) APT::Architectures" | |
1323 | ||
1324 | #: cmdline/apt-get.cc:2733 | |
1325 | #, c-format | |
1326 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
1327 | msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s" | |
1328 | ||
1329 | #: cmdline/apt-get.cc:2753 | |
1330 | #, c-format | |
1331 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
1332 | msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n" | |
1333 | ||
1334 | #: cmdline/apt-get.cc:2883 | |
1335 | #, c-format | |
1336 | msgid "" | |
1337 | "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
1338 | "packages" | |
1339 | msgstr "" | |
1340 | "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как %s не " | |
1341 | "разрешён для пакетов «%s»" | |
1342 | ||
1343 | #: cmdline/apt-get.cc:2904 | |
1344 | #, c-format | |
1345 | msgid "" | |
1346 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1347 | "found" | |
1348 | msgstr "" | |
1349 | "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не " | |
1350 | "найден" | |
1351 | ||
1352 | #: cmdline/apt-get.cc:2927 | |
1353 | #, c-format | |
1354 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1355 | msgstr "" | |
1356 | "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный " | |
1357 | "пакет %s новее, чем надо" | |
1358 | ||
1359 | #: cmdline/apt-get.cc:2966 | |
1360 | #, c-format | |
1361 | msgid "" | |
1362 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
1363 | "package %s can't satisfy version requirements" | |
1364 | msgstr "" | |
1365 | "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как версия-" | |
1366 | "кандидат пакета %s не может удовлетворить требованиям по версии" | |
1367 | ||
1368 | #: cmdline/apt-get.cc:2972 | |
1369 | #, c-format | |
1370 | msgid "" | |
1371 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " | |
1372 | "version" | |
1373 | msgstr "" | |
1374 | "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не " | |
1375 | "имеет версии-кандидата" | |
1376 | ||
1377 | #: cmdline/apt-get.cc:2995 | |
1378 | #, c-format | |
1379 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
1380 | msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s" | |
1381 | ||
1382 | #: cmdline/apt-get.cc:3011 | |
1383 | #, c-format | |
1384 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1385 | msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены." | |
1386 | ||
1387 | #: cmdline/apt-get.cc:3016 | |
1388 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
1389 | msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно" | |
1390 | ||
1391 | #: cmdline/apt-get.cc:3109 cmdline/apt-get.cc:3121 | |
1392 | #, c-format | |
1393 | msgid "Changelog for %s (%s)" | |
1394 | msgstr "Changelog для %s (%s)" | |
1395 | ||
1396 | #: cmdline/apt-get.cc:3240 | |
1397 | msgid "Supported modules:" | |
1398 | msgstr "Поддерживаемые модули:" | |
1399 | ||
1400 | #: cmdline/apt-get.cc:3281 | |
1401 | msgid "" | |
1402 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1403 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1404 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1405 | "\n" | |
1406 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1407 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1408 | "and install.\n" | |
1409 | "\n" | |
1410 | "Commands:\n" | |
1411 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1412 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1413 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1414 | " remove - Remove packages\n" | |
1415 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
1416 | " purge - Remove packages and config files\n" | |
1417 | " source - Download source archives\n" | |
1418 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1419 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1420 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1421 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1422 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1423 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1424 | " changelog - Download and display the changelog for the given package\n" | |
1425 | " download - Download the binary package into the current directory\n" | |
1426 | "\n" | |
1427 | "Options:\n" | |
1428 | " -h This help text.\n" | |
1429 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1430 | " -qq No output except for errors\n" | |
1431 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1432 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1433 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1434 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
1435 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1436 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1437 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1438 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1439 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1440 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1441 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1442 | "pages for more information and options.\n" | |
1443 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1444 | msgstr "" | |
1445 | "Использование: apt-get [параметры] команда\n" | |
1446 | " apt-get [параметры] install|remove пакет1 [пакет2…]\n" | |
1447 | " apt-get [параметры] source пакет1 [пакет2…]\n" | |
1448 | "\n" | |
1449 | "apt-get — простая программа с интерфейсом командной строки\n" | |
1450 | "для скачивания и установки пакетов. Наиболее часто используемые\n" | |
1451 | "команды — update и install.\n" | |
1452 | "\n" | |
1453 | "Команды:\n" | |
1454 | " update - получить новые списки пакетов\n" | |
1455 | " upgrade - выполнить обновление\n" | |
1456 | " install - установить новые пакеты (на месте пакета указывается имя " | |
1457 | "пакета\n" | |
1458 | " (libc6, а не имя файла libc6.deb)\n" | |
1459 | " remove - удалить пакеты\n" | |
1460 | " autoremove - автоматически удалить все неиспользуемые пакеты\n" | |
1461 | " purge - удалить пакеты вместе с их файлами настройки\n" | |
1462 | " source - скачать архивы с исходным кодом\n" | |
1463 | " build-dep - настроить всё необходимое для сборки\n" | |
1464 | " пакета из исходного кода\n" | |
1465 | " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)\n" | |
1466 | " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect\n" | |
1467 | " clean - удалить скачанные файлы архивов\n" | |
1468 | " autoclean - удалить старые скачанные файлы архивов\n" | |
1469 | " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n" | |
1470 | " changelog - скачать и показать файл изменений заданного пакета\n" | |
1471 | " download - скачать двоичный пакет в текущий каталог\n" | |
1472 | "\n" | |
1473 | "Параметры:\n" | |
1474 | " -h эта справка\n" | |
1475 | " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n" | |
1476 | " -qq показывать только сообщения об ошибках\n" | |
1477 | " -d только скачать и НЕ устанавливать и не распаковывать архивы\n" | |
1478 | " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n" | |
1479 | " -y отвечать «Да» на все вопросы, сами вопросы при этом не выводить\n" | |
1480 | " -f попытаться исправить систему, имеющую сломанные зависимости\n" | |
1481 | " -m попытаться продолжить, даже если архивы не найдены\n" | |
1482 | " -u показывать также список обновляемых пакетов\n" | |
1483 | " -b собрать пакет из исходного кода после его получения\n" | |
1484 | " -V показывать полные номера версий\n" | |
1485 | " -c=? читать указанный файл настройки\n" | |
1486 | " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n" | |
1487 | " например, -o dir::cache=/tmp\n" | |
1488 | "В справочных страницах apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n" | |
1489 | "содержится подробная информация и описание параметров.\n" | |
1490 | " В APT есть коровья СУПЕРСИЛА.\n" | |
1491 | ||
1492 | #: cmdline/apt-get.cc:3444 | |
1493 | msgid "" | |
1494 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
1495 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
1496 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
1497 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
1498 | msgstr "" | |
1499 | "ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n" | |
1500 | " Для реальной работы apt-get требуются права суперпользователя.\n" | |
1501 | " Учтите, что блокировка не используется,\n" | |
1502 | " поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!" | |
1503 | ||
1504 | #: cmdline/acqprogress.cc:57 | |
1505 | msgid "Hit " | |
1506 | msgstr "В кэше " | |
1507 | ||
1508 | #: cmdline/acqprogress.cc:81 | |
1509 | msgid "Get:" | |
1510 | msgstr "Получено:" | |
1511 | ||
1512 | #: cmdline/acqprogress.cc:112 | |
1513 | msgid "Ign " | |
1514 | msgstr "Игн " | |
1515 | ||
1516 | #: cmdline/acqprogress.cc:116 | |
1517 | msgid "Err " | |
1518 | msgstr "Ош " | |
1519 | ||
1520 | #: cmdline/acqprogress.cc:137 | |
1521 | #, c-format | |
1522 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1523 | msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n" | |
1524 | ||
1525 | #: cmdline/acqprogress.cc:227 | |
1526 | #, c-format | |
1527 | msgid " [Working]" | |
1528 | msgstr " [Обработка]" | |
1529 | ||
1530 | #: cmdline/acqprogress.cc:283 | |
1531 | #, c-format | |
1532 | msgid "" | |
1533 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1534 | " '%s'\n" | |
1535 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1536 | msgstr "" | |
1537 | "Смена носителя: вставьте диск с меткой\n" | |
1538 | " «%s»\n" | |
1539 | "в устройство «%s» и нажмите ввод\n" | |
1540 | ||
1541 | #: cmdline/apt-mark.cc:46 | |
1542 | #, c-format | |
1543 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
1544 | msgstr "%s не может быть помечен, так он не установлен.\n" | |
1545 | ||
1546 | #: cmdline/apt-mark.cc:52 | |
1547 | #, c-format | |
1548 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
1549 | msgstr "%s уже помечен как установленный вручную.\n" | |
1550 | ||
1551 | #: cmdline/apt-mark.cc:54 | |
1552 | #, c-format | |
1553 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
1554 | msgstr "%s уже помечен как установленный автоматически.\n" | |
1555 | ||
1556 | #: cmdline/apt-mark.cc:169 | |
1557 | #, c-format | |
1558 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
1559 | msgstr "%s уже помечен как зафиксированный.\n" | |
1560 | ||
1561 | #: cmdline/apt-mark.cc:171 | |
1562 | #, c-format | |
1563 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
1564 | msgstr "%s уже помечен как не зафиксированный.\n" | |
1565 | ||
1566 | #: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207 | |
1567 | #, c-format | |
1568 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1569 | msgstr "%s помечен как зафиксированный.\n" | |
1570 | ||
1571 | #: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212 | |
1572 | #, c-format | |
1573 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1574 | msgstr "Отмена фиксации для %s.\n" | |
1575 | ||
1576 | #: cmdline/apt-mark.cc:220 | |
1577 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
1578 | msgstr "" | |
1579 | "Выполнение dpkg завершилось с ошибкой. У вас есть права суперпользователя?" | |
1580 | ||
1581 | #: cmdline/apt-mark.cc:268 | |
1582 | msgid "" | |
1583 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1584 | "\n" | |
1585 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
1586 | "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n" | |
1587 | "\n" | |
1588 | "Commands:\n" | |
1589 | " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" | |
1590 | " manual - Mark the given packages as manually installed\n" | |
1591 | "\n" | |
1592 | "Options:\n" | |
1593 | " -h This help text.\n" | |
1594 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1595 | " -qq No output except for errors\n" | |
1596 | " -s No-act. Just prints what would be done.\n" | |
1597 | " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" | |
1598 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1599 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1600 | "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." | |
1601 | msgstr "" | |
1602 | "Использование: apt-mark [параметры] {auto|manual} пакет1 [пакет2…]\n" | |
1603 | "\n" | |
1604 | "apt-mark — простая программа с интерфейсом командной строки\n" | |
1605 | "для отметки пакетов, что они установлены вручную или автоматически.\n" | |
1606 | "Также может показывать списки помеченных пакетов.\n" | |
1607 | "\n" | |
1608 | "Команды:\n" | |
1609 | " auto - пометить указанные пакеты, как установленные автоматически\n" | |
1610 | " manual - пометить указанные пакеты, как установленные вручную\n" | |
1611 | "\n" | |
1612 | "Параметры:\n" | |
1613 | " -h эта справка\n" | |
1614 | " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n" | |
1615 | " -qq показывать только сообщения об ошибках\n" | |
1616 | " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n" | |
1617 | " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n" | |
1618 | " -c=? читать указанный файл настройки\n" | |
1619 | " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n" | |
1620 | " например, -o dir::cache=/tmp\n" | |
1621 | "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n" | |
1622 | "содержится подробная информация и описание параметров." | |
1623 | ||
1624 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
1625 | msgid "Unknown package record!" | |
1626 | msgstr "Запись о неизвестном пакете!" | |
1627 | ||
1628 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1629 | msgid "" | |
1630 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1631 | "\n" | |
1632 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1633 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1634 | "\n" | |
1635 | "Options:\n" | |
1636 | " -h This help text\n" | |
1637 | " -s Use source file sorting\n" | |
1638 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1639 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1640 | msgstr "" | |
1641 | "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2…]\n" | |
1642 | "\n" | |
1643 | "apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки списков пакетов. Параметр -" | |
1644 | "s\n" | |
1645 | "используется для указания типа списка.\n" | |
1646 | "\n" | |
1647 | "Параметры:\n" | |
1648 | " -h этот текст\n" | |
1649 | " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n" | |
1650 | " -c=? читать указанный файл настройки\n" | |
1651 | " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n" | |
1652 | ||
1653 | #: dselect/install:32 | |
1654 | msgid "Bad default setting!" | |
1655 | msgstr "Неправильное значение по умолчанию!" | |
1656 | ||
1657 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 | |
1658 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
1659 | msgid "Press enter to continue." | |
1660 | msgstr "Для продолжения нажмите ввод." | |
1661 | ||
1662 | #: dselect/install:91 | |
1663 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1664 | msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?" | |
1665 | ||
1666 | #: dselect/install:101 | |
1667 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1668 | msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены," | |
1669 | ||
1670 | #: dselect/install:102 | |
1671 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1672 | msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок" | |
1673 | ||
1674 | #: dselect/install:103 | |
1675 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1676 | msgstr "" | |
1677 | "или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, " | |
1678 | "важны" | |
1679 | ||
1680 | #: dselect/install:104 | |
1681 | msgid "" | |
1682 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1683 | msgstr "" | |
1684 | "только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните " | |
1685 | "установку ещё раз" | |
1686 | ||
1687 | #: dselect/update:30 | |
1688 | msgid "Merging available information" | |
1689 | msgstr "Слияние доступной информации" | |
1690 | ||
1691 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 | |
1692 | msgid "Failed to create pipes" | |
1693 | msgstr "Не удалось создать каналы" | |
1694 | ||
1695 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 | |
1696 | msgid "Failed to exec gzip " | |
1697 | msgstr "Не удалось выполнить gzip " | |
1698 | ||
1699 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208 | |
1700 | msgid "Corrupted archive" | |
1701 | msgstr "Повреждённый архив" | |
1702 | ||
1703 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 | |
1704 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
1705 | msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён" | |
1706 | ||
1707 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300 | |
1708 | #, c-format | |
1709 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
1710 | msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s" | |
1711 | ||
1712 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 | |
1713 | msgid "Invalid archive signature" | |
1714 | msgstr "Неверная сигнатура архива" | |
1715 | ||
1716 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 | |
1717 | msgid "Error reading archive member header" | |
1718 | msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива" | |
1719 | ||
1720 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 | |
1721 | #, c-format | |
1722 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
1723 | msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s" | |
1724 | ||
1725 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
1726 | msgid "Invalid archive member header" | |
1727 | msgstr "Неправильный заголовок элемента архива" | |
1728 | ||
1729 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 | |
1730 | msgid "Archive is too short" | |
1731 | msgstr "Слишком короткий архив" | |
1732 | ||
1733 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 | |
1734 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
1735 | msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива" | |
1736 | ||
1737 | #: apt-inst/filelist.cc:380 | |
1738 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
1739 | msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется" | |
1740 | ||
1741 | #: apt-inst/filelist.cc:412 | |
1742 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
1743 | msgstr "Не удалось найти элемент хеша!" | |
1744 | ||
1745 | #: apt-inst/filelist.cc:459 | |
1746 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
1747 | msgstr "Не удалось создать diversion" | |
1748 | ||
1749 | #: apt-inst/filelist.cc:464 | |
1750 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
1751 | msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion" | |
1752 | ||
1753 | #: apt-inst/filelist.cc:477 | |
1754 | #, c-format | |
1755 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1756 | msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s" | |
1757 | ||
1758 | #: apt-inst/filelist.cc:506 | |
1759 | #, c-format | |
1760 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1761 | msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s" | |
1762 | ||
1763 | #: apt-inst/filelist.cc:549 | |
1764 | #, c-format | |
1765 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1766 | msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s" | |
1767 | ||
1768 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53 | |
1769 | #, c-format | |
1770 | msgid "Failed to write file %s" | |
1771 | msgstr "Не удалось записать в файл %s" | |
1772 | ||
1773 | #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 | |
1774 | #, c-format | |
1775 | msgid "Failed to close file %s" | |
1776 | msgstr "Не удалось закрыть файл %s" | |
1777 | ||
1778 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 | |
1779 | #, c-format | |
1780 | msgid "The path %s is too long" | |
1781 | msgstr "Слишком длинный путь %s" | |
1782 | ||
1783 | #: apt-inst/extract.cc:124 | |
1784 | #, c-format | |
1785 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1786 | msgstr "Повторная распаковка %s" | |
1787 | ||
1788 | #: apt-inst/extract.cc:134 | |
1789 | #, c-format | |
1790 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1791 | msgstr "Каталог %s входит в список diverted" | |
1792 | ||
1793 | #: apt-inst/extract.cc:144 | |
1794 | #, c-format | |
1795 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1796 | msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s" | |
1797 | ||
1798 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 | |
1799 | msgid "The diversion path is too long" | |
1800 | msgstr "Путь diversion слишком длинен" | |
1801 | ||
1802 | #: apt-inst/extract.cc:240 | |
1803 | #, c-format | |
1804 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1805 | msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом" | |
1806 | ||
1807 | #: apt-inst/extract.cc:280 | |
1808 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
1809 | msgstr "Не удалось разместить узел в хеше" | |
1810 | ||
1811 | #: apt-inst/extract.cc:284 | |
1812 | msgid "The path is too long" | |
1813 | msgstr "Путь слишком длинен" | |
1814 | ||
1815 | #: apt-inst/extract.cc:412 | |
1816 | #, c-format | |
1817 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1818 | msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии" | |
1819 | ||
1820 | #: apt-inst/extract.cc:429 | |
1821 | #, c-format | |
1822 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1823 | msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s" | |
1824 | ||
1825 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
1826 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1827 | #: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 | |
1828 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204 | |
1829 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:454 apt-pkg/init.cc:103 | |
1830 | #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:353 | |
1831 | #: methods/mirror.cc:91 | |
1832 | #, c-format | |
1833 | msgid "Unable to read %s" | |
1834 | msgstr "Невозможно прочитать %s" | |
1835 | ||
1836 | #: apt-inst/extract.cc:489 | |
1837 | #, c-format | |
1838 | msgid "Unable to stat %s" | |
1839 | msgstr "Невозможно получить атрибуты %s" | |
1840 | ||
1841 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 | |
1842 | #, c-format | |
1843 | msgid "Failed to remove %s" | |
1844 | msgstr "Не удалось удалить %s" | |
1845 | ||
1846 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 | |
1847 | #, c-format | |
1848 | msgid "Unable to create %s" | |
1849 | msgstr "Не удалось создать %s" | |
1850 | ||
1851 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 | |
1852 | #, c-format | |
1853 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1854 | msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo" | |
1855 | ||
1856 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 | |
1857 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" | |
1858 | msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе" | |
1859 | ||
1860 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1063 | |
1861 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1167 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1173 | |
1862 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335 | |
1863 | msgid "Reading package lists" | |
1864 | msgstr "Чтение списков пакетов" | |
1865 | ||
1866 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 | |
1867 | #, c-format | |
1868 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1869 | msgstr "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo" | |
1870 | ||
1871 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 | |
1872 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1873 | msgid "Internal error getting a package name" | |
1874 | msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета" | |
1875 | ||
1876 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 | |
1877 | msgid "Reading file listing" | |
1878 | msgstr "Чтение списков файлов в пакете" | |
1879 | ||
1880 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 | |
1881 | #, c-format | |
1882 | msgid "" | |
1883 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1884 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1885 | "package!" | |
1886 | msgstr "" | |
1887 | "Не удалось открыть список файлов «%sinfo/%s». Если вы не сможете " | |
1888 | "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же " | |
1889 | "версию пакета!" | |
1890 | ||
1891 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 | |
1892 | #, c-format | |
1893 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
1894 | msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s" | |
1895 | ||
1896 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 | |
1897 | msgid "Internal error getting a node" | |
1898 | msgstr "Внутренняя ошибка при получении node" | |
1899 | ||
1900 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 | |
1901 | #, c-format | |
1902 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1903 | msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions" | |
1904 | ||
1905 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 | |
1906 | msgid "The diversion file is corrupted" | |
1907 | msgstr "Файл diversions повреждён" | |
1908 | ||
1909 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 | |
1910 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
1911 | #, c-format | |
1912 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1913 | msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s" | |
1914 | ||
1915 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 | |
1916 | msgid "Internal error adding a diversion" | |
1917 | msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion" | |
1918 | ||
1919 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 | |
1920 | msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
1921 | msgstr "В первую очередь должен быть инициализирован кэш пакетов" | |
1922 | ||
1923 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 | |
1924 | #, c-format | |
1925 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
1926 | msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu" | |
1927 | ||
1928 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 | |
1929 | #, c-format | |
1930 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1931 | msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu" | |
1932 | ||
1933 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 | |
1934 | #, c-format | |
1935 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1936 | msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu" | |
1937 | ||
1938 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44 | |
1939 | #, c-format | |
1940 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1941 | msgstr "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s»" | |
1942 | ||
1943 | #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain | |
1944 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:53 | |
1945 | #, c-format | |
1946 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
1947 | msgstr "" | |
1948 | "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s», «%s» или «%s»" | |
1949 | ||
1950 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:113 | |
1951 | #, c-format | |
1952 | msgid "Couldn't change to %s" | |
1953 | msgstr "Не удалось перейти в каталог %s" | |
1954 | ||
1955 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:154 | |
1956 | #, c-format | |
1957 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
1958 | msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s" | |
1959 | ||
1960 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:189 | |
1961 | msgid "Failed to locate a valid control file" | |
1962 | msgstr "Не удалось найти правильный control-файл" | |
1963 | ||
1964 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:274 | |
1965 | msgid "Unparsable control file" | |
1966 | msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла" | |
1967 | ||
1968 | #: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52 | |
1969 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1970 | msgstr "Пустые файлы не могут быть допустимыми архивами" | |
1971 | ||
1972 | #: methods/bzip2.cc:64 | |
1973 | #, c-format | |
1974 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
1975 | msgstr "Не удалось открыть канал для %s" | |
1976 | ||
1977 | #: methods/bzip2.cc:108 | |
1978 | #, c-format | |
1979 | msgid "Read error from %s process" | |
1980 | msgstr "Ошибка чтения из процесса %s" | |
1981 | ||
1982 | #: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43 | |
1983 | #: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:527 | |
1984 | #: methods/rred.cc:536 | |
1985 | msgid "Failed to stat" | |
1986 | msgstr "Не удалось получить атрибуты" | |
1987 | ||
1988 | #: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98 | |
1989 | #: methods/rred.cc:533 | |
1990 | msgid "Failed to set modification time" | |
1991 | msgstr "Не удалось установить время модификации" | |
1992 | ||
1993 | #: methods/cdrom.cc:200 | |
1994 | #, c-format | |
1995 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1996 | msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD" | |
1997 | ||
1998 | #: methods/cdrom.cc:209 | |
1999 | msgid "" | |
2000 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
2001 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
2002 | msgstr "" | |
2003 | "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-" | |
2004 | "get update не используется для добавления нового CD" | |
2005 | ||
2006 | #: methods/cdrom.cc:219 | |
2007 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
2008 | msgstr "Ошибочный CD" | |
2009 | ||
2010 | #: methods/cdrom.cc:246 | |
2011 | #, c-format | |
2012 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
2013 | msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется." | |
2014 | ||
2015 | #: methods/cdrom.cc:251 | |
2016 | msgid "Disk not found." | |
2017 | msgstr "Диск не найден." | |
2018 | ||
2019 | #: methods/cdrom.cc:259 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265 | |
2020 | msgid "File not found" | |
2021 | msgstr "Файл не найден" | |
2022 | ||
2023 | #: methods/file.cc:44 | |
2024 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
2025 | msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //" | |
2026 | ||
2027 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
2028 | #: methods/ftp.cc:169 | |
2029 | msgid "Logging in" | |
2030 | msgstr "Вход в систему" | |
2031 | ||
2032 | #: methods/ftp.cc:175 | |
2033 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
2034 | msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера" | |
2035 | ||
2036 | #: methods/ftp.cc:180 | |
2037 | msgid "Unable to determine the local name" | |
2038 | msgstr "Невозможно определить локальное имя" | |
2039 | ||
2040 | #: methods/ftp.cc:211 methods/ftp.cc:239 | |
2041 | #, c-format | |
2042 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
2043 | msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s" | |
2044 | ||
2045 | #: methods/ftp.cc:217 | |
2046 | #, c-format | |
2047 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
2048 | msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s" | |
2049 | ||
2050 | #: methods/ftp.cc:224 | |
2051 | #, c-format | |
2052 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
2053 | msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s" | |
2054 | ||
2055 | #: methods/ftp.cc:244 | |
2056 | msgid "" | |
2057 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
2058 | "is empty." | |
2059 | msgstr "" | |
2060 | "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::" | |
2061 | "ProxyLogin пуст." | |
2062 | ||
2063 | #: methods/ftp.cc:272 | |
2064 | #, c-format | |
2065 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
2066 | msgstr "" | |
2067 | "Команда «%s» сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: " | |
2068 | "%s" | |
2069 | ||
2070 | #: methods/ftp.cc:298 | |
2071 | #, c-format | |
2072 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
2073 | msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s" | |
2074 | ||
2075 | #: methods/ftp.cc:336 methods/ftp.cc:447 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227 | |
2076 | msgid "Connection timeout" | |
2077 | msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло" | |
2078 | ||
2079 | #: methods/ftp.cc:342 | |
2080 | msgid "Server closed the connection" | |
2081 | msgstr "Сервер прервал соединение" | |
2082 | ||
2083 | #: methods/ftp.cc:345 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:831 methods/rsh.cc:191 | |
2084 | msgid "Read error" | |
2085 | msgstr "Ошибка чтения" | |
2086 | ||
2087 | #: methods/ftp.cc:352 methods/rsh.cc:198 | |
2088 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
2089 | msgstr "Ответ переполнил буфер." | |
2090 | ||
2091 | #: methods/ftp.cc:369 methods/ftp.cc:381 | |
2092 | msgid "Protocol corruption" | |
2093 | msgstr "Искажение протокола" | |
2094 | ||
2095 | #: methods/ftp.cc:453 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:873 methods/rsh.cc:233 | |
2096 | msgid "Write error" | |
2097 | msgstr "Ошибка записи" | |
2098 | ||
2099 | #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735 | |
2100 | msgid "Could not create a socket" | |
2101 | msgstr "Не удалось создать сокет" | |
2102 | ||
2103 | #: methods/ftp.cc:704 | |
2104 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
2105 | msgstr "" | |
2106 | "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения " | |
2107 | "истекло" | |
2108 | ||
2109 | #: methods/ftp.cc:710 | |
2110 | msgid "Could not connect passive socket." | |
2111 | msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет" | |
2112 | ||
2113 | #: methods/ftp.cc:728 | |
2114 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
2115 | msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет" | |
2116 | ||
2117 | #: methods/ftp.cc:742 | |
2118 | msgid "Could not bind a socket" | |
2119 | msgstr "Невозможно присоединиться к сокету" | |
2120 | ||
2121 | #: methods/ftp.cc:746 | |
2122 | msgid "Could not listen on the socket" | |
2123 | msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете" | |
2124 | ||
2125 | #: methods/ftp.cc:753 | |
2126 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
2127 | msgstr "Не удалось определить имя сокета" | |
2128 | ||
2129 | #: methods/ftp.cc:785 | |
2130 | msgid "Unable to send PORT command" | |
2131 | msgstr "Невозможно послать команду PORT" | |
2132 | ||
2133 | #: methods/ftp.cc:795 | |
2134 | #, c-format | |
2135 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
2136 | msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)" | |
2137 | ||
2138 | #: methods/ftp.cc:804 | |
2139 | #, c-format | |
2140 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
2141 | msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s" | |
2142 | ||
2143 | #: methods/ftp.cc:824 | |
2144 | msgid "Data socket connect timed out" | |
2145 | msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло" | |
2146 | ||
2147 | #: methods/ftp.cc:831 | |
2148 | msgid "Unable to accept connection" | |
2149 | msgstr "Невозможно принять соединение" | |
2150 | ||
2151 | #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303 | |
2152 | msgid "Problem hashing file" | |
2153 | msgstr "Проблема при хешировании файла" | |
2154 | ||
2155 | #: methods/ftp.cc:883 | |
2156 | #, c-format | |
2157 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
2158 | msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: «%s»" | |
2159 | ||
2160 | #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322 | |
2161 | msgid "Data socket timed out" | |
2162 | msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло" | |
2163 | ||
2164 | #: methods/ftp.cc:928 | |
2165 | #, c-format | |
2166 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
2167 | msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: «%s»" | |
2168 | ||
2169 | #. Get the files information | |
2170 | #: methods/ftp.cc:1005 | |
2171 | msgid "Query" | |
2172 | msgstr "Запрос" | |
2173 | ||
2174 | #: methods/ftp.cc:1117 | |
2175 | msgid "Unable to invoke " | |
2176 | msgstr "Невозможно вызвать " | |
2177 | ||
2178 | #: methods/connect.cc:71 | |
2179 | #, c-format | |
2180 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
2181 | msgstr "Соединение с %s (%s)" | |
2182 | ||
2183 | #: methods/connect.cc:82 | |
2184 | #, c-format | |
2185 | msgid "[IP: %s %s]" | |
2186 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
2187 | ||
2188 | #: methods/connect.cc:89 | |
2189 | #, c-format | |
2190 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
2191 | msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
2192 | ||
2193 | #: methods/connect.cc:95 | |
2194 | #, c-format | |
2195 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
2196 | msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)." | |
2197 | ||
2198 | #: methods/connect.cc:103 | |
2199 | #, c-format | |
2200 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
2201 | msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out" | |
2202 | ||
2203 | #: methods/connect.cc:121 | |
2204 | #, c-format | |
2205 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
2206 | msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)." | |
2207 | ||
2208 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
2209 | #. ssh connection that is still going | |
2210 | #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425 | |
2211 | #, c-format | |
2212 | msgid "Connecting to %s" | |
2213 | msgstr "Соединение с %s" | |
2214 | ||
2215 | #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187 | |
2216 | #, c-format | |
2217 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
2218 | msgstr "Не удалось найти IP-адрес для «%s»" | |
2219 | ||
2220 | #: methods/connect.cc:193 | |
2221 | #, c-format | |
2222 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
2223 | msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP-адрес «%s»" | |
2224 | ||
2225 | #: methods/connect.cc:196 | |
2226 | #, c-format | |
2227 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
2228 | msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)" | |
2229 | ||
2230 | #: methods/connect.cc:243 | |
2231 | #, c-format | |
2232 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
2233 | msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:" | |
2234 | ||
2235 | #: methods/gpgv.cc:166 | |
2236 | msgid "" | |
2237 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
2238 | msgstr "" | |
2239 | "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток " | |
2240 | "ключа?!" | |
2241 | ||
2242 | #: methods/gpgv.cc:171 | |
2243 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
2244 | msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись." | |
2245 | ||
2246 | #: methods/gpgv.cc:175 | |
2247 | msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
2248 | msgstr "Не удалось выполнить «gpgv» для проверки подписи (gpgv установлена?)" | |
2249 | ||
2250 | #: methods/gpgv.cc:180 | |
2251 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
2252 | msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении gpgv" | |
2253 | ||
2254 | #: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221 | |
2255 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
2256 | msgstr "Следующие подписи неверные:\n" | |
2257 | ||
2258 | #: methods/gpgv.cc:228 | |
2259 | msgid "" | |
2260 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2261 | "available:\n" | |
2262 | msgstr "" | |
2263 | "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый " | |
2264 | "ключ:\n" | |
2265 | ||
2266 | #: methods/http.cc:385 | |
2267 | msgid "Waiting for headers" | |
2268 | msgstr "Ожидание заголовков" | |
2269 | ||
2270 | #: methods/http.cc:531 | |
2271 | #, c-format | |
2272 | msgid "Got a single header line over %u chars" | |
2273 | msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов" | |
2274 | ||
2275 | #: methods/http.cc:539 | |
2276 | msgid "Bad header line" | |
2277 | msgstr "Неверный заголовок" | |
2278 | ||
2279 | #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571 | |
2280 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
2281 | msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок" | |
2282 | ||
2283 | #: methods/http.cc:600 | |
2284 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
2285 | msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length" | |
2286 | ||
2287 | #: methods/http.cc:615 | |
2288 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
2289 | msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range" | |
2290 | ||
2291 | #: methods/http.cc:617 | |
2292 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
2293 | msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов" | |
2294 | ||
2295 | #: methods/http.cc:641 | |
2296 | msgid "Unknown date format" | |
2297 | msgstr "Неизвестный формат данных" | |
2298 | ||
2299 | #: methods/http.cc:800 | |
2300 | msgid "Select failed" | |
2301 | msgstr "Ошибка в select" | |
2302 | ||
2303 | #: methods/http.cc:805 | |
2304 | msgid "Connection timed out" | |
2305 | msgstr "Время ожидания для соединения истекло" | |
2306 | ||
2307 | #: methods/http.cc:828 | |
2308 | msgid "Error writing to output file" | |
2309 | msgstr "Ошибка записи в выходной файл" | |
2310 | ||
2311 | #: methods/http.cc:859 | |
2312 | msgid "Error writing to file" | |
2313 | msgstr "Ошибка записи в файл" | |
2314 | ||
2315 | #: methods/http.cc:887 | |
2316 | msgid "Error writing to the file" | |
2317 | msgstr "Ошибка записи в файл" | |
2318 | ||
2319 | #: methods/http.cc:901 | |
2320 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
2321 | msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение" | |
2322 | ||
2323 | #: methods/http.cc:903 | |
2324 | msgid "Error reading from server" | |
2325 | msgstr "Ошибка чтения с сервера" | |
2326 | ||
2327 | #: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291 | |
2328 | msgid "Failed to truncate file" | |
2329 | msgstr "Не удалось обрезать файл" | |
2330 | ||
2331 | #: methods/http.cc:1183 | |
2332 | msgid "Bad header data" | |
2333 | msgstr "Неверный заголовок данных" | |
2334 | ||
2335 | #: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255 | |
2336 | msgid "Connection failed" | |
2337 | msgstr "Соединение разорвано" | |
2338 | ||
2339 | #: methods/http.cc:1347 | |
2340 | msgid "Internal error" | |
2341 | msgstr "Внутренняя ошибка" | |
2342 | ||
2343 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77 | |
2344 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2345 | msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл" | |
2346 | ||
2347 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 | |
2348 | #, c-format | |
2349 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
2350 | msgstr "Не удалось сделать копию файлового дескриптора %i" | |
2351 | ||
2352 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258 | |
2353 | #, c-format | |
2354 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2355 | msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт" | |
2356 | ||
2357 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 | |
2358 | msgid "Unable to close mmap" | |
2359 | msgstr "Не удалось закрыть mmap" | |
2360 | ||
2361 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 | |
2362 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
2363 | msgstr "Не удалось синхронизировать mmap" | |
2364 | ||
2365 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310 | |
2366 | #, c-format | |
2367 | msgid "" | |
2368 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " | |
2369 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2370 | msgstr "" | |
2371 | "Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Limit. " | |
2372 | "Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
2373 | ||
2374 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409 | |
2375 | #, c-format | |
2376 | msgid "" | |
2377 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
2378 | "reached." | |
2379 | msgstr "" | |
2380 | "Не удалось увеличить размер MMap, так как уже достигнут предел в %lu байт." | |
2381 | ||
2382 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412 | |
2383 | msgid "" | |
2384 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
2385 | msgstr "" | |
2386 | "Не удалось увеличить размер MMap, так как автоматическое увеличение " | |
2387 | "отключено пользователем." | |
2388 | ||
2389 | #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2390 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 | |
2391 | #, c-format | |
2392 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
2393 | msgstr "%liд %liч %liмин %liс" | |
2394 | ||
2395 | #. h means hours, min means minutes, s means seconds | |
2396 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 | |
2397 | #, c-format | |
2398 | msgid "%lih %limin %lis" | |
2399 | msgstr "%liч %liмин %liс" | |
2400 | ||
2401 | #. min means minutes, s means seconds | |
2402 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 | |
2403 | #, c-format | |
2404 | msgid "%limin %lis" | |
2405 | msgstr "%liмин %liс" | |
2406 | ||
2407 | #. s means seconds | |
2408 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 | |
2409 | #, c-format | |
2410 | msgid "%lis" | |
2411 | msgstr "%liс" | |
2412 | ||
2413 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1137 | |
2414 | #, c-format | |
2415 | msgid "Selection %s not found" | |
2416 | msgstr "Не найдено: %s" | |
2417 | ||
2418 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465 | |
2419 | #, c-format | |
2420 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
2421 | msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: «%c»" | |
2422 | ||
2423 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523 | |
2424 | #, c-format | |
2425 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2426 | msgstr "Открытие файла настройки %s" | |
2427 | ||
2428 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 | |
2429 | #, c-format | |
2430 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2431 | msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени." | |
2432 | ||
2433 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710 | |
2434 | #, c-format | |
2435 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
2436 | msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег" | |
2437 | ||
2438 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727 | |
2439 | #, c-format | |
2440 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2441 | msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения" | |
2442 | ||
2443 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767 | |
2444 | #, c-format | |
2445 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2446 | msgstr "" | |
2447 | "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем " | |
2448 | "уровне" | |
2449 | ||
2450 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 | |
2451 | #, c-format | |
2452 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2453 | msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include" | |
2454 | ||
2455 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783 | |
2456 | #, c-format | |
2457 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2458 | msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места" | |
2459 | ||
2460 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787 | |
2461 | #, c-format | |
2462 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
2463 | msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива «%s»" | |
2464 | ||
2465 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790 | |
2466 | #, c-format | |
2467 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2468 | msgstr "" | |
2469 | "Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется третий параметр в " | |
2470 | "качестве аргумента" | |
2471 | ||
2472 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840 | |
2473 | #, c-format | |
2474 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2475 | msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла" | |
2476 | ||
2477 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 | |
2478 | #, c-format | |
2479 | msgid "%c%s... Error!" | |
2480 | msgstr "%c%s… Ошибка!" | |
2481 | ||
2482 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 | |
2483 | #, c-format | |
2484 | msgid "%c%s... Done" | |
2485 | msgstr "%c%s… Готово" | |
2486 | ||
2487 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 | |
2488 | #, c-format | |
2489 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
2490 | msgstr "Неизвестный параметр командной строки «%c» [из %s]." | |
2491 | ||
2492 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:101 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:109 | |
2493 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:117 | |
2494 | #, c-format | |
2495 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2496 | msgstr "Не распознанный параметр командной строки %s" | |
2497 | ||
2498 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 | |
2499 | #, c-format | |
2500 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2501 | msgstr "Параметр командной строки %s — не логический переключатель \"да/нет\"" | |
2502 | ||
2503 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 | |
2504 | #, c-format | |
2505 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2506 | msgstr "Для параметра %s требуется аргумент." | |
2507 | ||
2508 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:197 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:203 | |
2509 | #, c-format | |
2510 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2511 | msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>." | |
2512 | ||
2513 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:232 | |
2514 | #, c-format | |
2515 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2516 | msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не «%s»" | |
2517 | ||
2518 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:263 | |
2519 | #, c-format | |
2520 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2521 | msgstr "Параметр «%s» слишком длинный" | |
2522 | ||
2523 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:295 | |
2524 | #, c-format | |
2525 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2526 | msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false." | |
2527 | ||
2528 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:345 | |
2529 | #, c-format | |
2530 | msgid "Invalid operation %s" | |
2531 | msgstr "Неверная операция %s" | |
2532 | ||
2533 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 | |
2534 | #, c-format | |
2535 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2536 | msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s" | |
2537 | ||
2538 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209 | |
2539 | #: apt-pkg/acquire.cc:460 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/clean.cc:39 | |
2540 | #: methods/mirror.cc:97 | |
2541 | #, c-format | |
2542 | msgid "Unable to change to %s" | |
2543 | msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s" | |
2544 | ||
2545 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220 | |
2546 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2547 | msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom" | |
2548 | ||
2549 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168 | |
2550 | #, c-format | |
2551 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2552 | msgstr "" | |
2553 | "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для " | |
2554 | "чтения" | |
2555 | ||
2556 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173 | |
2557 | #, c-format | |
2558 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2559 | msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s" | |
2560 | ||
2561 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191 | |
2562 | #, c-format | |
2563 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2564 | msgstr "" | |
2565 | "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой " | |
2566 | "системе nfs" | |
2567 | ||
2568 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195 | |
2569 | #, c-format | |
2570 | msgid "Could not get lock %s" | |
2571 | msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s" | |
2572 | ||
2573 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335 | |
2574 | #, c-format | |
2575 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2576 | msgstr "Список файлов не может быть создан, так как «%s» не является каталогом" | |
2577 | ||
2578 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362 | |
2579 | #, c-format | |
2580 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2581 | msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как это необычный файл" | |
2582 | ||
2583 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380 | |
2584 | #, c-format | |
2585 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2586 | msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет расширения" | |
2587 | ||
2588 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389 | |
2589 | #, c-format | |
2590 | msgid "" | |
2591 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2592 | msgstr "" | |
2593 | "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет неправильное " | |
2594 | "расширение" | |
2595 | ||
2596 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:690 | |
2597 | #, c-format | |
2598 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2599 | msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен" | |
2600 | ||
2601 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:702 | |
2602 | #, c-format | |
2603 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2604 | msgstr "" | |
2605 | "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s." | |
2606 | ||
2607 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:704 | |
2608 | #, c-format | |
2609 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
2610 | msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u." | |
2611 | ||
2612 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:708 | |
2613 | #, c-format | |
2614 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2615 | msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)" | |
2616 | ||
2617 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:710 | |
2618 | #, c-format | |
2619 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2620 | msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился" | |
2621 | ||
2622 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:775 apt-pkg/indexcopy.cc:673 | |
2623 | #, c-format | |
2624 | msgid "Could not open file %s" | |
2625 | msgstr "Не удалось открыть файл %s" | |
2626 | ||
2627 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:792 | |
2628 | #, c-format | |
2629 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
2630 | msgstr "Не удалось открыть файловый дескриптор %d" | |
2631 | ||
2632 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 | |
2633 | #, c-format | |
2634 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2635 | msgstr "" | |
2636 | "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет" | |
2637 | ||
2638 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:885 | |
2639 | #, c-format | |
2640 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2641 | msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли" | |
2642 | ||
2643 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1021 | |
2644 | #, c-format | |
2645 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2646 | msgstr "Проблема закрытия gzip-файла %s" | |
2647 | ||
2648 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1024 | |
2649 | #, c-format | |
2650 | msgid "Problem closing the file %s" | |
2651 | msgstr "Проблема закрытия файла %s" | |
2652 | ||
2653 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029 | |
2654 | #, c-format | |
2655 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
2656 | msgstr "Проблема при переименовании файла %s в %s" | |
2657 | ||
2658 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1040 | |
2659 | #, c-format | |
2660 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
2661 | msgstr "Проблема при удалении файла %s" | |
2662 | ||
2663 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1053 | |
2664 | msgid "Problem syncing the file" | |
2665 | msgstr "Проблема при синхронизации файла" | |
2666 | ||
2667 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:145 | |
2668 | msgid "Empty package cache" | |
2669 | msgstr "Кэш пакетов пуст" | |
2670 | ||
2671 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:151 | |
2672 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2673 | msgstr "Кэш пакетов повреждён" | |
2674 | ||
2675 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 | |
2676 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2677 | msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов" | |
2678 | ||
2679 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:161 | |
2680 | #, c-format | |
2681 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
2682 | msgstr "Эта версия APT не поддерживает систему версий «%s»" | |
2683 | ||
2684 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:166 | |
2685 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2686 | msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры" | |
2687 | ||
2688 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:299 | |
2689 | msgid "Depends" | |
2690 | msgstr "Зависит" | |
2691 | ||
2692 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:299 | |
2693 | msgid "PreDepends" | |
2694 | msgstr "ПредЗависит" | |
2695 | ||
2696 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:299 | |
2697 | msgid "Suggests" | |
2698 | msgstr "Предлагает" | |
2699 | ||
2700 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 | |
2701 | msgid "Recommends" | |
2702 | msgstr "Рекомендует" | |
2703 | ||
2704 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 | |
2705 | msgid "Conflicts" | |
2706 | msgstr "Конфликтует" | |
2707 | ||
2708 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:300 | |
2709 | msgid "Replaces" | |
2710 | msgstr "Заменяет" | |
2711 | ||
2712 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:301 | |
2713 | msgid "Obsoletes" | |
2714 | msgstr "Замещает" | |
2715 | ||
2716 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:301 | |
2717 | msgid "Breaks" | |
2718 | msgstr "Ломает" | |
2719 | ||
2720 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:301 | |
2721 | msgid "Enhances" | |
2722 | msgstr "Улучшает" | |
2723 | ||
2724 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:312 | |
2725 | msgid "important" | |
2726 | msgstr "важный" | |
2727 | ||
2728 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:312 | |
2729 | msgid "required" | |
2730 | msgstr "необходимый" | |
2731 | ||
2732 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:312 | |
2733 | msgid "standard" | |
2734 | msgstr "стандартный" | |
2735 | ||
2736 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:313 | |
2737 | msgid "optional" | |
2738 | msgstr "необязательный" | |
2739 | ||
2740 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:313 | |
2741 | msgid "extra" | |
2742 | msgstr "дополнительный" | |
2743 | ||
2744 | #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154 | |
2745 | msgid "Building dependency tree" | |
2746 | msgstr "Построение дерева зависимостей" | |
2747 | ||
2748 | #: apt-pkg/depcache.cc:126 | |
2749 | msgid "Candidate versions" | |
2750 | msgstr "Версии-кандидаты" | |
2751 | ||
2752 | #: apt-pkg/depcache.cc:155 | |
2753 | msgid "Dependency generation" | |
2754 | msgstr "Генерирование зависимостей" | |
2755 | ||
2756 | #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212 | |
2757 | msgid "Reading state information" | |
2758 | msgstr "Чтение информации о состоянии" | |
2759 | ||
2760 | #: apt-pkg/depcache.cc:237 | |
2761 | #, c-format | |
2762 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2763 | msgstr "Не удалось открыть StateFile %s" | |
2764 | ||
2765 | #: apt-pkg/depcache.cc:243 | |
2766 | #, c-format | |
2767 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2768 | msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s" | |
2769 | ||
2770 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 | |
2771 | #, c-format | |
2772 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2773 | msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)" | |
2774 | ||
2775 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 | |
2776 | #, c-format | |
2777 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2778 | msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)" | |
2779 | ||
2780 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 | |
2781 | #, c-format | |
2782 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
2783 | msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] неразбираем)" | |
2784 | ||
2785 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 | |
2786 | #, c-format | |
2787 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
2788 | msgstr "" | |
2789 | "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] слишком короткий)" | |
2790 | ||
2791 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 | |
2792 | #, c-format | |
2793 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
2794 | msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] не назначаем)" | |
2795 | ||
2796 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 | |
2797 | #, c-format | |
2798 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
2799 | msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([%s] не имеет ключа)" | |
2800 | ||
2801 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 | |
2802 | #, c-format | |
2803 | msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
2804 | msgstr "" | |
2805 | "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] ключ %s не имеет " | |
2806 | "значения)" | |
2807 | ||
2808 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:128 | |
2809 | #, c-format | |
2810 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2811 | msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)" | |
2812 | ||
2813 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:130 | |
2814 | #, c-format | |
2815 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2816 | msgstr "" | |
2817 | "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)" | |
2818 | ||
2819 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 | |
2820 | #, c-format | |
2821 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2822 | msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)" | |
2823 | ||
2824 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:139 | |
2825 | #, c-format | |
2826 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
2827 | msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)" | |
2828 | ||
2829 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:146 | |
2830 | #, c-format | |
2831 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2832 | msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)" | |
2833 | ||
2834 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 | |
2835 | #, c-format | |
2836 | msgid "Opening %s" | |
2837 | msgstr "Открытие %s" | |
2838 | ||
2839 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444 | |
2840 | #, c-format | |
2841 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2842 | msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна." | |
2843 | ||
2844 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:281 | |
2845 | #, c-format | |
2846 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2847 | msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)" | |
2848 | ||
2849 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 | |
2850 | #, c-format | |
2851 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2852 | msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s" | |
2853 | ||
2854 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:645 | |
2855 | #, c-format | |
2856 | msgid "" | |
2857 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
2858 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
2859 | msgstr "" | |
2860 | "Не удалось выполнить оперативную настройку «%s». Подробней, смотрите в man 5 " | |
2861 | "apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)" | |
2862 | ||
2863 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:456 | |
2864 | #, c-format | |
2865 | msgid "" | |
2866 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2867 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2868 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2869 | msgstr "" | |
2870 | "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/" | |
2871 | "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить " | |
2872 | "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. " | |
2873 | "Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-" | |
2874 | "LoopBreak." | |
2875 | ||
2876 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:501 | |
2877 | #, c-format | |
2878 | msgid "" | |
2879 | "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please " | |
2880 | "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
2881 | msgstr "" | |
2882 | "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного «%s». " | |
2883 | "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure." | |
2884 | ||
2885 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 | |
2886 | #, c-format | |
2887 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2888 | msgstr "Не поддерживается индексный файл типа «%s»" | |
2889 | ||
2890 | #: apt-pkg/algorithms.cc:247 | |
2891 | #, c-format | |
2892 | msgid "" | |
2893 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2894 | msgstr "" | |
2895 | "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось." | |
2896 | ||
2897 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1158 | |
2898 | msgid "" | |
2899 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2900 | "held packages." | |
2901 | msgstr "" | |
2902 | "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это " | |
2903 | "может быть вызвано отложенными (held) пакетами." | |
2904 | ||
2905 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1160 | |
2906 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2907 | msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты." | |
2908 | ||
2909 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1471 apt-pkg/algorithms.cc:1473 | |
2910 | msgid "" | |
2911 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
2912 | "used instead." | |
2913 | msgstr "" | |
2914 | "Некоторые индексные файлы не скачались. Они были проигнорированы или вместо " | |
2915 | "них были использованы старые версии." | |
2916 | ||
2917 | #: apt-pkg/acquire.cc:79 | |
2918 | #, c-format | |
2919 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
2920 | msgstr "Каталог списка %spartial отсутствует." | |
2921 | ||
2922 | #: apt-pkg/acquire.cc:83 | |
2923 | #, c-format | |
2924 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2925 | msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует." | |
2926 | ||
2927 | #: apt-pkg/acquire.cc:91 | |
2928 | #, c-format | |
2929 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2930 | msgstr "Невозможно заблокировать каталог %s" | |
2931 | ||
2932 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2933 | #. two days | |
2934 | #: apt-pkg/acquire.cc:861 | |
2935 | #, c-format | |
2936 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2937 | msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)" | |
2938 | ||
2939 | #: apt-pkg/acquire.cc:863 | |
2940 | #, c-format | |
2941 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2942 | msgstr "Скачивается файл %li из %li" | |
2943 | ||
2944 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 | |
2945 | #, c-format | |
2946 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2947 | msgstr "Драйвер для метода %s не найден." | |
2948 | ||
2949 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 | |
2950 | #, c-format | |
2951 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2952 | msgstr "Метод %s запустился не корректно" | |
2953 | ||
2954 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:423 | |
2955 | #, c-format | |
2956 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2957 | msgstr "Вставьте диск с меткой «%s» в устройство «%s» и нажмите ввод." | |
2958 | ||
2959 | #: apt-pkg/init.cc:146 | |
2960 | #, c-format | |
2961 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2962 | msgstr "Система пакетирования «%s» не поддерживается" | |
2963 | ||
2964 | #: apt-pkg/init.cc:162 | |
2965 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
2966 | msgstr "Невозможно определить подходящий тип системы пакетирования" | |
2967 | ||
2968 | #: apt-pkg/clean.cc:56 | |
2969 | #, c-format | |
2970 | msgid "Unable to stat %s." | |
2971 | msgstr "Невозможно получить атрибуты %s." | |
2972 | ||
2973 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 | |
2974 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2975 | msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пакетов" | |
2976 | ||
2977 | #: apt-pkg/cachefile.cc:84 | |
2978 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2979 | msgstr "Списки пакетов или файл состояния не могут быть открыты или прочитаны." | |
2980 | ||
2981 | #: apt-pkg/cachefile.cc:88 | |
2982 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2983 | msgstr "Вы можете запустить «apt-get update» для исправления этих ошибок" | |
2984 | ||
2985 | #: apt-pkg/cachefile.cc:106 | |
2986 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2987 | msgstr "Не читается перечень источников." | |
2988 | ||
2989 | #: apt-pkg/policy.cc:72 | |
2990 | #, c-format | |
2991 | msgid "" | |
2992 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
2993 | "available in the sources" | |
2994 | msgstr "" | |
2995 | "Значение «%s» недопустимо для APT::Default-Release, так как выпуск " | |
2996 | "недоступен в источниках" | |
2997 | ||
2998 | #: apt-pkg/policy.cc:390 | |
2999 | #, c-format | |
3000 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
3001 | msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package" | |
3002 | ||
3003 | #: apt-pkg/policy.cc:412 | |
3004 | #, c-format | |
3005 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
3006 | msgstr "Неизвестный тип фиксации %s" | |
3007 | ||
3008 | #: apt-pkg/policy.cc:420 | |
3009 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
3010 | msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)" | |
3011 | ||
3012 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80 | |
3013 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
3014 | msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий" | |
3015 | ||
3016 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:190 | |
3017 | #, c-format | |
3018 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
3019 | msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)" | |
3020 | ||
3021 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 | |
3022 | #, c-format | |
3023 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
3024 | msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)" | |
3025 | ||
3026 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245 | |
3027 | #, c-format | |
3028 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
3029 | msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)" | |
3030 | ||
3031 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:277 | |
3032 | #, c-format | |
3033 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
3034 | msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)" | |
3035 | ||
3036 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:281 | |
3037 | #, c-format | |
3038 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
3039 | msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)" | |
3040 | ||
3041 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:298 apt-pkg/pkgcachegen.cc:308 | |
3042 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 | |
3043 | #, c-format | |
3044 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
3045 | msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion%d)" | |
3046 | ||
3047 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312 | |
3048 | #, c-format | |
3049 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
3050 | msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)" | |
3051 | ||
3052 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:345 | |
3053 | #, c-format | |
3054 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
3055 | msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)" | |
3056 | ||
3057 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351 | |
3058 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
3059 | msgstr "Превышено допустимое количество имён пакетов." | |
3060 | ||
3061 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354 | |
3062 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
3063 | msgstr "Превышено допустимое количество версий." | |
3064 | ||
3065 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357 | |
3066 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
3067 | msgstr "" | |
3068 | "Вах, превышено допустимое количество описаний, с которым может работать APT." | |
3069 | ||
3070 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360 | |
3071 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
3072 | msgstr "Превышено допустимое количество зависимостей." | |
3073 | ||
3074 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:389 | |
3075 | #, c-format | |
3076 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
3077 | msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)" | |
3078 | ||
3079 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 | |
3080 | #, c-format | |
3081 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
3082 | msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)" | |
3083 | ||
3084 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:409 | |
3085 | #, c-format | |
3086 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3087 | msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s" | |
3088 | ||
3089 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:975 | |
3090 | #, c-format | |
3091 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
3092 | msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s" | |
3093 | ||
3094 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1080 | |
3095 | msgid "Collecting File Provides" | |
3096 | msgstr "Сбор информации о Provides" | |
3097 | ||
3098 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1274 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1281 | |
3099 | msgid "IO Error saving source cache" | |
3100 | msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников" | |
3101 | ||
3102 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:135 | |
3103 | #, c-format | |
3104 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
3105 | msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)." | |
3106 | ||
3107 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:636 | |
3108 | msgid "MD5Sum mismatch" | |
3109 | msgstr "MD5Sum не совпадает" | |
3110 | ||
3111 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1847 | |
3112 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1990 | |
3113 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
3114 | msgstr "Хеш сумма не совпадает" | |
3115 | ||
3116 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1387 | |
3117 | #, c-format | |
3118 | msgid "" | |
3119 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
3120 | "or malformed file)" | |
3121 | msgstr "" | |
3122 | "Невозможно найти ожидаемый элемент «%s» в файле Release (некорректная запись " | |
3123 | "в sources.list или файл)" | |
3124 | ||
3125 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403 | |
3126 | #, c-format | |
3127 | msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3128 | msgstr "Невозможно найти хеш-сумму «%s» в файле Release" | |
3129 | ||
3130 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1438 | |
3131 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
3132 | msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n" | |
3133 | ||
3134 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1476 | |
3135 | #, c-format | |
3136 | msgid "" | |
3137 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
3138 | "repository will not be applied." | |
3139 | msgstr "" | |
3140 | "Файл Release для %s просрочен (недостоверный начиная с %s). Обновление этого " | |
3141 | "репозитория производиться не будет." | |
3142 | ||
3143 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1498 | |
3144 | #, c-format | |
3145 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
3146 | msgstr "Конфликт распространения: %s (ожидался %s, но получен %s)" | |
3147 | ||
3148 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 | |
3149 | #, c-format | |
3150 | msgid "" | |
3151 | "A error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
3152 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" | |
3153 | msgstr "" | |
3154 | "Произошла ошибка при проверке подписи. Репозиторий не обновлён и будут " | |
3155 | "использованы предыдущие индексные файлы. Ошибка GPG: %s: %s\n" | |
3156 | ||
3157 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) | |
3158 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1541 apt-pkg/acquire-item.cc:1546 | |
3159 | #, c-format | |
3160 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
3161 | msgstr "Ошибка GPG: %s: %s" | |
3162 | ||
3163 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1638 | |
3164 | #, c-format | |
3165 | msgid "" | |
3166 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
3167 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
3168 | msgstr "" | |
3169 | "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся " | |
3170 | "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)" | |
3171 | ||
3172 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697 | |
3173 | #, c-format | |
3174 | msgid "" | |
3175 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
3176 | "to manually fix this package." | |
3177 | msgstr "" | |
3178 | "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся " | |
3179 | "вручную исправить этот пакет." | |
3180 | ||
3181 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1752 | |
3182 | #, c-format | |
3183 | msgid "" | |
3184 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
3185 | msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s." | |
3186 | ||
3187 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1839 | |
3188 | msgid "Size mismatch" | |
3189 | msgstr "Не совпадает размер" | |
3190 | ||
3191 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:53 | |
3192 | #, c-format | |
3193 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
3194 | msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)" | |
3195 | ||
3196 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:63 | |
3197 | #, c-format | |
3198 | msgid "No sections in Release file %s" | |
3199 | msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)" | |
3200 | ||
3201 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:97 | |
3202 | #, c-format | |
3203 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
3204 | msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)" | |
3205 | ||
3206 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:110 | |
3207 | #, c-format | |
3208 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
3209 | msgstr "Неправильный элемент «Valid-Until» в файле Release %s" | |
3210 | ||
3211 | #: apt-pkg/indexrecords.cc:129 | |
3212 | #, c-format | |
3213 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
3214 | msgstr "Неправильный элемент «Date» в файле Release %s" | |
3215 | ||
3216 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:71 | |
3217 | #, c-format | |
3218 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3219 | msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)" | |
3220 | ||
3221 | #: apt-pkg/cdrom.cc:525 | |
3222 | #, c-format | |
3223 | msgid "" | |
3224 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3225 | "Mounting CD-ROM\n" | |
3226 | msgstr "" | |
3227 | "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n" | |
3228 | "Монтируется CD-ROM\n" | |
3229 | ||
3230 | #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631 | |
3231 | msgid "Identifying.. " | |
3232 | msgstr "Идентификация.. " | |
3233 | ||
3234 | #: apt-pkg/cdrom.cc:562 | |
3235 | #, c-format | |
3236 | msgid "Stored label: %s\n" | |
3237 | msgstr "Найдена метка: %s \n" | |
3238 | ||
3239 | #: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847 | |
3240 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
3241 | msgstr "Размонтирование CD-ROM…\n" | |
3242 | ||
3243 | #: apt-pkg/cdrom.cc:591 | |
3244 | #, c-format | |
3245 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3246 | msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n" | |
3247 | ||
3248 | #: apt-pkg/cdrom.cc:609 | |
3249 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" | |
3250 | msgstr "Размонтирование CD-ROM\n" | |
3251 | ||
3252 | #: apt-pkg/cdrom.cc:614 | |
3253 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
3254 | msgstr "Ожидание операции работы с диском…\n" | |
3255 | ||
3256 | #: apt-pkg/cdrom.cc:623 | |
3257 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
3258 | msgstr "Монтирование CD-ROM…\n" | |
3259 | ||
3260 | #: apt-pkg/cdrom.cc:642 | |
3261 | msgid "Scanning disc for index files..\n" | |
3262 | msgstr "Поиск на диске индексных файлов..\n" | |
3263 | ||
3264 | #: apt-pkg/cdrom.cc:684 | |
3265 | #, c-format | |
3266 | msgid "" | |
3267 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
3268 | "%zu signatures\n" | |
3269 | msgstr "" | |
3270 | "Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и " | |
3271 | "%zu для сигнатур\n" | |
3272 | ||
3273 | #: apt-pkg/cdrom.cc:695 | |
3274 | msgid "" | |
3275 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
3276 | "wrong architecture?" | |
3277 | msgstr "" | |
3278 | "Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с " | |
3279 | "не той архитектурой?" | |
3280 | ||
3281 | #: apt-pkg/cdrom.cc:722 | |
3282 | #, c-format | |
3283 | msgid "Found label '%s'\n" | |
3284 | msgstr "Найден ярлык «%s»\n" | |
3285 | ||
3286 | #: apt-pkg/cdrom.cc:751 | |
3287 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
3288 | msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n" | |
3289 | ||
3290 | #: apt-pkg/cdrom.cc:768 | |
3291 | #, c-format | |
3292 | msgid "" | |
3293 | "This disc is called: \n" | |
3294 | "'%s'\n" | |
3295 | msgstr "" | |
3296 | "Название диска: \n" | |
3297 | "«%s»\n" | |
3298 | ||
3299 | #: apt-pkg/cdrom.cc:770 | |
3300 | msgid "Copying package lists..." | |
3301 | msgstr "Копирование списков пакетов…" | |
3302 | ||
3303 | #: apt-pkg/cdrom.cc:797 | |
3304 | msgid "Writing new source list\n" | |
3305 | msgstr "Запись нового списка источников\n" | |
3306 | ||
3307 | #: apt-pkg/cdrom.cc:805 | |
3308 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
3309 | msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n" | |
3310 | ||
3311 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:927 | |
3312 | #, c-format | |
3313 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
3314 | msgstr "Сохранено %i записей.\n" | |
3315 | ||
3316 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:929 | |
3317 | #, c-format | |
3318 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
3319 | msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n" | |
3320 | ||
3321 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:932 | |
3322 | #, c-format | |
3323 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
3324 | msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n" | |
3325 | ||
3326 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:935 | |
3327 | #, c-format | |
3328 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
3329 | msgstr "" | |
3330 | "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими " | |
3331 | "файлами\n" | |
3332 | ||
3333 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:537 | |
3334 | #, c-format | |
3335 | msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
3336 | msgstr "Пропускается несуществующий файл %s" | |
3337 | ||
3338 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:543 | |
3339 | #, c-format | |
3340 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3341 | msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s" | |
3342 | ||
3343 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:549 | |
3344 | #, c-format | |
3345 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
3346 | msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s" | |
3347 | ||
3348 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:677 | |
3349 | #, c-format | |
3350 | msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" | |
3351 | msgstr "Файл %s не начинается с прозрачно подписанного сообщения" | |
3352 | ||
3353 | #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory | |
3354 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:708 | |
3355 | #, c-format | |
3356 | msgid "No keyring installed in %s." | |
3357 | msgstr "Связка ключей в %s не установлена." | |
3358 | ||
3359 | #: apt-pkg/cacheset.cc:337 | |
3360 | #, c-format | |
3361 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
3362 | msgstr "Выпуск «%s» для «%s» не найден" | |
3363 | ||
3364 | #: apt-pkg/cacheset.cc:340 | |
3365 | #, c-format | |
3366 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
3367 | msgstr "Версия «%s» для «%s» не найдена" | |
3368 | ||
3369 | #: apt-pkg/cacheset.cc:447 | |
3370 | #, c-format | |
3371 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
3372 | msgstr "Не удалось найти задачу «%s»" | |
3373 | ||
3374 | #: apt-pkg/cacheset.cc:454 | |
3375 | #, c-format | |
3376 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
3377 | msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»" | |
3378 | ||
3379 | #: apt-pkg/cacheset.cc:467 | |
3380 | #, c-format | |
3381 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
3382 | msgstr "" | |
3383 | "Не удалось выбрать версии из пакета «%s», так как он полностью виртуальный" | |
3384 | ||
3385 | #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483 | |
3386 | #, c-format | |
3387 | msgid "" | |
3388 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
3389 | "neither of them" | |
3390 | msgstr "" | |
3391 | "Не удалось выбрать ни установленную, ни версию кандидата из пакета «%s», так " | |
3392 | "как в нём нет ни той, ни другой" | |
3393 | ||
3394 | #: apt-pkg/cacheset.cc:491 | |
3395 | #, c-format | |
3396 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
3397 | msgstr "" | |
3398 | "Не удалось выбрать самую новую версию из пакета «%s», так как он полностью " | |
3399 | "виртуальный" | |
3400 | ||
3401 | #: apt-pkg/cacheset.cc:499 | |
3402 | #, c-format | |
3403 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
3404 | msgstr "" | |
3405 | "Не удалось выбрать самую версию кандидата из пакета %s, так как у него нет " | |
3406 | "кандидатов" | |
3407 | ||
3408 | #: apt-pkg/cacheset.cc:507 | |
3409 | #, c-format | |
3410 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
3411 | msgstr "" | |
3412 | "Не удалось выбрать установленную версию из пакета %s, так как он не " | |
3413 | "установлен" | |
3414 | ||
3415 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 | |
3416 | #, c-format | |
3417 | msgid "Installing %s" | |
3418 | msgstr "Устанавливается %s" | |
3419 | ||
3420 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848 | |
3421 | #, c-format | |
3422 | msgid "Configuring %s" | |
3423 | msgstr "Настраивается %s" | |
3424 | ||
3425 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855 | |
3426 | #, c-format | |
3427 | msgid "Removing %s" | |
3428 | msgstr "Удаляется %s" | |
3429 | ||
3430 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57 | |
3431 | #, c-format | |
3432 | msgid "Completely removing %s" | |
3433 | msgstr "Выполняется полное удаление %s" | |
3434 | ||
3435 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58 | |
3436 | #, c-format | |
3437 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3438 | msgstr "Уведомление об исчезновении %s" | |
3439 | ||
3440 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59 | |
3441 | #, c-format | |
3442 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3443 | msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s" | |
3444 | ||
3445 | #. FIXME: use a better string after freeze | |
3446 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654 | |
3447 | #, c-format | |
3448 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3449 | msgstr "Отсутствует каталог «%s»" | |
3450 | ||
3451 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689 | |
3452 | #, c-format | |
3453 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3454 | msgstr "Не удалось открыть файл «%s»" | |
3455 | ||
3456 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841 | |
3457 | #, c-format | |
3458 | msgid "Preparing %s" | |
3459 | msgstr "Подготавливается %s" | |
3460 | ||
3461 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 | |
3462 | #, c-format | |
3463 | msgid "Unpacking %s" | |
3464 | msgstr "Распаковывается %s" | |
3465 | ||
3466 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847 | |
3467 | #, c-format | |
3468 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3469 | msgstr "Подготавливается для настройки %s" | |
3470 | ||
3471 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849 | |
3472 | #, c-format | |
3473 | msgid "Installed %s" | |
3474 | msgstr "Установлен %s" | |
3475 | ||
3476 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 | |
3477 | #, c-format | |
3478 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3479 | msgstr "Подготавливается для удаления %s" | |
3480 | ||
3481 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856 | |
3482 | #, c-format | |
3483 | msgid "Removed %s" | |
3484 | msgstr "Удалён %s" | |
3485 | ||
3486 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861 | |
3487 | #, c-format | |
3488 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
3489 | msgstr "Подготовка к полному удалению %s" | |
3490 | ||
3491 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862 | |
3492 | #, c-format | |
3493 | msgid "Completely removed %s" | |
3494 | msgstr "%s полностью удалён" | |
3495 | ||
3496 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1087 | |
3497 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3498 | msgstr "" | |
3499 | "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не " | |
3500 | "смонтирован?)\n" | |
3501 | ||
3502 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1118 | |
3503 | msgid "Running dpkg" | |
3504 | msgstr "Запускается dpkg" | |
3505 | ||
3506 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1344 | |
3507 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3508 | msgstr "Отчёты apport не записаны, так достигнут MaxReports" | |
3509 | ||
3510 | #. check if its not a follow up error | |
3511 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1349 | |
3512 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3513 | msgstr "проблемы с зависимостями — оставляем ненастроенным" | |
3514 | ||
3515 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351 | |
3516 | msgid "" | |
3517 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3518 | "error from a previous failure." | |
3519 | msgstr "" | |
3520 | "Отчёты apport не записаны, так как сообщение об ошибке указывает на " | |
3521 | "повторную ошибку от предыдущего отказа." | |
3522 | ||
3523 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357 | |
3524 | msgid "" | |
3525 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3526 | "error" | |
3527 | msgstr "" | |
3528 | "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке " | |
3529 | "места на диске" | |
3530 | ||
3531 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1363 | |
3532 | msgid "" | |
3533 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3534 | "error" | |
3535 | msgstr "" | |
3536 | "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке " | |
3537 | "памяти" | |
3538 | ||
3539 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1370 | |
3540 | msgid "" | |
3541 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3542 | msgstr "" | |
3543 | "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке об ошибке " | |
3544 | "ввода-выводы dpkg" | |
3545 | ||
3546 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69 | |
3547 | #, c-format | |
3548 | msgid "" | |
3549 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3550 | "it?" | |
3551 | msgstr "" | |
3552 | "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже " | |
3553 | "используется другим процессом?" | |
3554 | ||
3555 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72 | |
3556 | #, c-format | |
3557 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3558 | msgstr "" | |
3559 | "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права " | |
3560 | "суперпользователя?" | |
3561 | ||
3562 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually | |
3563 | #. dpkg --configure -a | |
3564 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88 | |
3565 | #, c-format | |
3566 | msgid "" | |
3567 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
3568 | msgstr "" | |
3569 | "Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить «%s» для устранения " | |
3570 | "проблемы. " | |
3571 | ||
3572 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106 | |
3573 | msgid "Not locked" | |
3574 | msgstr "Не заблокирован" | |
3575 | ||
3576 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
3577 | #. and provide a config option to define that default | |
3578 | #: methods/mirror.cc:260 | |
3579 | #, c-format | |
3580 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
3581 | msgstr "Файл «%s» не найден на зеркале" | |
3582 | ||
3583 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
3584 | #. and provide a config option to define that default | |
3585 | #: methods/mirror.cc:267 | |
3586 | #, c-format | |
3587 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
3588 | msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»" | |
3589 | ||
3590 | #: methods/mirror.cc:422 | |
3591 | #, c-format | |
3592 | msgid "[Mirror: %s]" | |
3593 | msgstr "[Зеркало: %s]" | |
3594 | ||
3595 | #: methods/rred.cc:506 | |
3596 | #, c-format | |
3597 | msgid "" | |
3598 | "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " | |
3599 | "to be corrupt." | |
3600 | msgstr "" | |
3601 | "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции — " | |
3602 | "вероятно, повреждена заплата." | |
3603 | ||
3604 | #: methods/rred.cc:511 | |
3605 | #, c-format | |
3606 | msgid "" | |
3607 | "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " | |
3608 | "to be corrupt." | |
3609 | msgstr "" | |
3610 | "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) — " | |
3611 | "вероятно, повреждена заплата." | |
3612 | ||
3613 | #: methods/rsh.cc:330 | |
3614 | msgid "Connection closed prematurely" | |
3615 | msgstr "Соединение закрыто преждевременно" | |
3616 | ||
3617 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" | |
3618 | #~ msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть" | |
3619 | ||
3620 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
3621 | #~ msgstr "Внутренняя ошибка, группа %s не устанавливается псевдо-пакетом" | |
3622 | ||
3623 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
3624 | #~ msgstr "" | |
3625 | #~ "Файл Release просрочен, игнорируется %s (недостоверный начиная с %s)" | |
3626 | ||
3627 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." | |
3628 | #~ msgstr "" | |
3629 | #~ "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение " | |
3630 | #~ "работы." | |
3631 | ||
3632 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
3633 | #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)" | |
3634 | ||
3635 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
3636 | #~ msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)" | |
3637 | ||
3638 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
3639 | #~ msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'" | |
3640 | ||
3641 | #, fuzzy | |
3642 | #~| msgid "Could not open file %s" | |
3643 | #~ msgid "Could not patch file" | |
3644 | #~ msgstr "Не удалось открыть файл %s" | |
3645 | ||
3646 | #~ msgid " %4i %s\n" | |
3647 | #~ msgstr " %4i %s\n" |