]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/cs.po
Merge with Michael Vogt's archive
[apt.git] / po / cs.po
... / ...
CommitLineData
1# Czech translation of APT
2# This file is put in the public domain.
3# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2005-07-02 11:19-0700\n"
10"PO-Revision-Date: 2005-02-11 16:14+0100\n"
11"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
12"Language-Team: Czech <provoz@debian.cz>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17#: cmdline/apt-cache.cc:135
18#, c-format
19msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
20msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
21
22#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
23#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
24#: cmdline/apt-cache.cc:1508
25#, c-format
26msgid "Unable to locate package %s"
27msgstr "Nemohu najít balík %s"
28
29#: cmdline/apt-cache.cc:232
30msgid "Total package names : "
31msgstr "Celkem názvů balíků: "
32
33#: cmdline/apt-cache.cc:272
34msgid " Normal packages: "
35msgstr " Normálních balíků: "
36
37#: cmdline/apt-cache.cc:273
38msgid " Pure virtual packages: "
39msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
40
41#: cmdline/apt-cache.cc:274
42msgid " Single virtual packages: "
43msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
44
45#: cmdline/apt-cache.cc:275
46msgid " Mixed virtual packages: "
47msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
48
49#: cmdline/apt-cache.cc:276
50msgid " Missing: "
51msgstr " Chybějících: "
52
53#: cmdline/apt-cache.cc:278
54msgid "Total distinct versions: "
55msgstr "Celkem různých verzí: "
56
57#: cmdline/apt-cache.cc:280
58msgid "Total dependencies: "
59msgstr "Celkem závislostí: "
60
61#: cmdline/apt-cache.cc:283
62msgid "Total ver/file relations: "
63msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
64
65#: cmdline/apt-cache.cc:285
66msgid "Total Provides mappings: "
67msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
68
69#: cmdline/apt-cache.cc:297
70msgid "Total globbed strings: "
71msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
72
73#: cmdline/apt-cache.cc:311
74msgid "Total dependency version space: "
75msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:316
78msgid "Total slack space: "
79msgstr "Celkem jalového místa: "
80
81#: cmdline/apt-cache.cc:324
82msgid "Total space accounted for: "
83msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
84
85#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
86#, c-format
87msgid "Package file %s is out of sync."
88msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
89
90#: cmdline/apt-cache.cc:1231
91msgid "You must give exactly one pattern"
92msgstr "Musíte zadat právě jeden vzor"
93
94#: cmdline/apt-cache.cc:1385
95msgid "No packages found"
96msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
97
98#: cmdline/apt-cache.cc:1462
99msgid "Package files:"
100msgstr "Soubory balíku:"
101
102#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
103msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
104msgstr "Cache není synchronizovaná, nemohu se odkázat na soubor balíku"
105
106#: cmdline/apt-cache.cc:1470
107#, c-format
108msgid "%4i %s\n"
109msgstr "%4i %s\n"
110
111#. Show any packages have explicit pins
112#: cmdline/apt-cache.cc:1482
113msgid "Pinned packages:"
114msgstr "Vypíchnuté balíky:"
115
116#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
117msgid "(not found)"
118msgstr "(nenalezeno)"
119
120#. Installed version
121#: cmdline/apt-cache.cc:1515
122msgid " Installed: "
123msgstr " Instalovaná verze: "
124
125#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
126msgid "(none)"
127msgstr "(žádná)"
128
129#. Candidate Version
130#: cmdline/apt-cache.cc:1522
131msgid " Candidate: "
132msgstr " Kandidát: "
133
134#: cmdline/apt-cache.cc:1532
135msgid " Package pin: "
136msgstr " Vypíchnutý balík:"
137
138#. Show the priority tables
139#: cmdline/apt-cache.cc:1541
140msgid " Version table:"
141msgstr " Tabulka verzí:"
142
143#: cmdline/apt-cache.cc:1556
144#, c-format
145msgid " %4i %s\n"
146msgstr " %4i %s\n"
147
148#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
149#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
150#: cmdline/apt-get.cc:2322 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
151#, c-format
152msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
153msgstr "%s %s pro %s %s zkompilován na %s %s\n"
154
155#: cmdline/apt-cache.cc:1658
156msgid ""
157"Usage: apt-cache [options] command\n"
158" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
159" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
160" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
161"\n"
162"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
163"cache files, and query information from them\n"
164"\n"
165"Commands:\n"
166" add - Add a package file to the source cache\n"
167" gencaches - Build both the package and source cache\n"
168" showpkg - Show some general information for a single package\n"
169" showsrc - Show source records\n"
170" stats - Show some basic statistics\n"
171" dump - Show the entire file in a terse form\n"
172" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
173" unmet - Show unmet dependencies\n"
174" search - Search the package list for a regex pattern\n"
175" show - Show a readable record for the package\n"
176" depends - Show raw dependency information for a package\n"
177" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
178" pkgnames - List the names of all packages\n"
179" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
180" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
181" policy - Show policy settings\n"
182"\n"
183"Options:\n"
184" -h This help text.\n"
185" -p=? The package cache.\n"
186" -s=? The source cache.\n"
187" -q Disable progress indicator.\n"
188" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
189" -c=? Read this configuration file\n"
190" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
191"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
192msgstr ""
193"Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
194" apt-cache [volby] add soubor1 [soubor2 ...]\n"
195" apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
196" apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
197"\n"
198"apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro manipulaci se soubory ve\n"
199"vyrovnávací paměti APTu a pro získávání informací o balících.\n"
200"\n"
201"Příkazy:\n"
202" add - Přidá soubor Packages do zdrojové vyrovnávací paměti\n"
203" gencaches - Vybuduje vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n"
204" showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n"
205" showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
206" stats - Zobrazí základní statistiky\n"
207" dump - Zobrazí celý soubor ve zhuštěné podobě\n"
208" dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n"
209" unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n"
210" search - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n"
211" show - Zobrazí informace o balíku\n"
212" depends - Zobrazí závislosti balíku\n"
213" rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n"
214" pkgnames - Vypíše jména všech balíků\n"
215" dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphVis\n"
216" xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n"
217" policy - Zobrazí nastavenou politiku\n"
218"\n"
219"Volby:\n"
220" -h Tato nápověda.\n"
221" -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
222" -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
223" -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
224" -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
225" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
226" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
227"Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
228
229#: cmdline/apt-config.cc:41
230msgid "Arguments not in pairs"
231msgstr "Argumenty nejsou v párech"
232
233#: cmdline/apt-config.cc:76
234msgid ""
235"Usage: apt-config [options] command\n"
236"\n"
237"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
238"\n"
239"Commands:\n"
240" shell - Shell mode\n"
241" dump - Show the configuration\n"
242"\n"
243"Options:\n"
244" -h This help text.\n"
245" -c=? Read this configuration file\n"
246" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
247msgstr ""
248"Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
249"\n"
250"apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
251"\n"
252"Příkazy:\n"
253" shell - Shellový režim\n"
254" dump - Zobrazí nastavení\n"
255"\n"
256"Volby:\n"
257" -h Tato nápověda.\n"
258" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
259" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
260
261#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
262#, c-format
263msgid "%s not a valid DEB package."
264msgstr "%s není platný DEB balík."
265
266#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
267msgid ""
268"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
269"\n"
270"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
271"from debian packages\n"
272"\n"
273"Options:\n"
274" -h This help text\n"
275" -t Set the temp dir\n"
276" -c=? Read this configuration file\n"
277" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
278msgstr ""
279"Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 ...]\n"
280"\n"
281"apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
282"\n"
283"Volby:\n"
284" -h Tato nápověda.\n"
285" -t Nastaví dočasný adresář\n"
286" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
287" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
288
289#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
290#, c-format
291msgid "Unable to write to %s"
292msgstr "Nemohu zapsat do %s"
293
294#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
295msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
296msgstr "Nemohu určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
297
298#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
299msgid "Package extension list is too long"
300msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
301
302#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
303#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
304#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
305#, c-format
306msgid "Error processing directory %s"
307msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
308
309#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
310msgid "Source extension list is too long"
311msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
312
313#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
314msgid "Error writing header to contents file"
315msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
316
317#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
318#, c-format
319msgid "Error processing contents %s"
320msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
321
322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
323#, fuzzy
324msgid ""
325"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
326"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
327" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
328" contents path\n"
329" release path\n"
330" generate config [groups]\n"
331" clean config\n"
332"\n"
333"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
334"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
335"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
336"\n"
337"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
338"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
339"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
340"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
341"\n"
342"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
343"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
344"\n"
345"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
346"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
347"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
348"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
349"Debian archive:\n"
350" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
351" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
352"\n"
353"Options:\n"
354" -h This help text\n"
355" --md5 Control MD5 generation\n"
356" -s=? Source override file\n"
357" -q Quiet\n"
358" -d=? Select the optional caching database\n"
359" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
360" --contents Control contents file generation\n"
361" -c=? Read this configuration file\n"
362" -o=? Set an arbitrary configuration option"
363msgstr ""
364"Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
365"Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
366" sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
367" contents cesta\n"
368" release cesta\n"
369" generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
370" clean konfiguračnísoubor\n"
371"\n"
372"apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archívů. Podporuje\n"
373"několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
374"příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
375"\n"
376"apt-ftparchive ze stromu .deb souborů vygeneruje soubory Packages. Soubor\n"
377"Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
378"velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
379"vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
380"\n"
381"Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
382"Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
383"\n"
384"Příkazy 'packages' a 'sources' by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
385"BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
386"override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
387"přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
388"Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
389" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
390" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
391"\n"
392"Volby:\n"
393" -h Tato nápověda\n"
394" --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
395" -s=? Zdrojový soubor override\n"
396" -q Tichý režim\n"
397" -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
398" --no-delink Povolí ladicí režim\n"
399" --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
400" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
401" -o=? Nastaví libovolnou volbu"
402
403#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
404msgid "No selections matched"
405msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
406
407#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
408#, c-format
409msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
410msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
411
412#: ftparchive/cachedb.cc:45
413#, c-format
414msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
415msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
416
417#: ftparchive/cachedb.cc:63
418#, c-format
419msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
420msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
421
422#: ftparchive/cachedb.cc:73
423#, c-format
424msgid "Unable to open DB file %s: %s"
425msgstr "Nemohu otevřít DB soubor %s: %s"
426
427#: ftparchive/cachedb.cc:114
428#, c-format
429msgid "File date has changed %s"
430msgstr "Datum souboru se změnil %s"
431
432#: ftparchive/cachedb.cc:155
433msgid "Archive has no control record"
434msgstr "Archív nemá kontrolní záznam"
435
436#: ftparchive/cachedb.cc:267
437msgid "Unable to get a cursor"
438msgstr "Nemohu získat kurzor"
439
440#: ftparchive/writer.cc:79
441#, c-format
442msgid "W: Unable to read directory %s\n"
443msgstr "W: Nemohu číst adresář %s\n"
444
445#: ftparchive/writer.cc:84
446#, c-format
447msgid "W: Unable to stat %s\n"
448msgstr "W: Nemohu vyhodnotit %s\n"
449
450#: ftparchive/writer.cc:126
451msgid "E: "
452msgstr "E: "
453
454#: ftparchive/writer.cc:128
455msgid "W: "
456msgstr "W: "
457
458#: ftparchive/writer.cc:135
459msgid "E: Errors apply to file "
460msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
461
462#: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
463#, c-format
464msgid "Failed to resolve %s"
465msgstr "Chyba při zjišťování %s"
466
467#: ftparchive/writer.cc:164
468msgid "Tree walking failed"
469msgstr "Průchod stromem selhal"
470
471#: ftparchive/writer.cc:189
472#, c-format
473msgid "Failed to open %s"
474msgstr "Nelze otevřít %s"
475
476#: ftparchive/writer.cc:246
477#, c-format
478msgid " DeLink %s [%s]\n"
479msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
480
481#: ftparchive/writer.cc:254
482#, c-format
483msgid "Failed to readlink %s"
484msgstr "Nemohu přečíst link %s"
485
486#: ftparchive/writer.cc:258
487#, c-format
488msgid "Failed to unlink %s"
489msgstr "Nemohu odlinkovat %s"
490
491#: ftparchive/writer.cc:265
492#, c-format
493msgid "*** Failed to link %s to %s"
494msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
495
496#: ftparchive/writer.cc:275
497#, c-format
498msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
499msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
500
501#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
502#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
503#, c-format
504msgid "Failed to stat %s"
505msgstr "Nemohu vyhodnotit %s"
506
507#: ftparchive/writer.cc:378
508msgid "Archive had no package field"
509msgstr "Archív nemá pole Package"
510
511#: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
512#, c-format
513msgid " %s has no override entry\n"
514msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
515
516#: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
517#, c-format
518msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
519msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
520
521#: ftparchive/contents.cc:317
522#, c-format
523msgid "Internal error, could not locate member %s"
524msgstr "Vnitřní chyba, nemohu najít část %s"
525
526#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
527msgid "realloc - Failed to allocate memory"
528msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
529
530#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
531#, c-format
532msgid "Unable to open %s"
533msgstr "Nemohu otevřít %s"
534
535#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
536#, c-format
537msgid "Malformed override %s line %lu #1"
538msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
539
540#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
541#, c-format
542msgid "Malformed override %s line %lu #2"
543msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
544
545#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
546#, c-format
547msgid "Malformed override %s line %lu #3"
548msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
549
550#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
551#, c-format
552msgid "Failed to read the override file %s"
553msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
554
555#: ftparchive/multicompress.cc:75
556#, c-format
557msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
558msgstr "Neznámý kompresní algoritmus '%s'"
559
560#: ftparchive/multicompress.cc:105
561#, c-format
562msgid "Compressed output %s needs a compression set"
563msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
564
565#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
566msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
567msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
568
569#: ftparchive/multicompress.cc:198
570msgid "Failed to create FILE*"
571msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
572
573#: ftparchive/multicompress.cc:201
574msgid "Failed to fork"
575msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
576
577#: ftparchive/multicompress.cc:215
578msgid "Compress child"
579msgstr "Komprimovat potomka"
580
581#: ftparchive/multicompress.cc:238
582#, c-format
583msgid "Internal error, failed to create %s"
584msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
585
586#: ftparchive/multicompress.cc:289
587msgid "Failed to create subprocess IPC"
588msgstr "Nemohu vytvořit podproces IPC"
589
590#: ftparchive/multicompress.cc:324
591msgid "Failed to exec compressor "
592msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
593
594#: ftparchive/multicompress.cc:363
595msgid "decompressor"
596msgstr "dekompresor"
597
598#: ftparchive/multicompress.cc:406
599msgid "IO to subprocess/file failed"
600msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
601
602#: ftparchive/multicompress.cc:458
603msgid "Failed to read while computing MD5"
604msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
605
606#: ftparchive/multicompress.cc:475
607#, c-format
608msgid "Problem unlinking %s"
609msgstr "Problém s odlinkováním %s"
610
611#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
612#, c-format
613msgid "Failed to rename %s to %s"
614msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
615
616#: cmdline/apt-get.cc:118
617msgid "Y"
618msgstr "Y"
619
620#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1484
621#, c-format
622msgid "Regex compilation error - %s"
623msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
624
625#: cmdline/apt-get.cc:235
626msgid "The following packages have unmet dependencies:"
627msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
628
629#: cmdline/apt-get.cc:325
630#, c-format
631msgid "but %s is installed"
632msgstr "ale %s je nainstalován"
633
634#: cmdline/apt-get.cc:327
635#, c-format
636msgid "but %s is to be installed"
637msgstr "ale %s se bude instalovat"
638
639#: cmdline/apt-get.cc:334
640msgid "but it is not installable"
641msgstr "ale nedá se nainstalovat"
642
643#: cmdline/apt-get.cc:336
644msgid "but it is a virtual package"
645msgstr "ale je to virtuální balík"
646
647#: cmdline/apt-get.cc:339
648msgid "but it is not installed"
649msgstr "ale není nainstalovaný"
650
651#: cmdline/apt-get.cc:339
652msgid "but it is not going to be installed"
653msgstr "ale nebude se instalovat"
654
655#: cmdline/apt-get.cc:344
656msgid " or"
657msgstr " nebo"
658
659#: cmdline/apt-get.cc:373
660msgid "The following NEW packages will be installed:"
661msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
662
663#: cmdline/apt-get.cc:399
664msgid "The following packages will be REMOVED:"
665msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
666
667#: cmdline/apt-get.cc:421
668msgid "The following packages have been kept back:"
669msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
670
671#: cmdline/apt-get.cc:442
672msgid "The following packages will be upgraded:"
673msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
674
675#: cmdline/apt-get.cc:463
676msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
677msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
678
679#: cmdline/apt-get.cc:483
680msgid "The following held packages will be changed:"
681msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
682
683#: cmdline/apt-get.cc:536
684#, c-format
685msgid "%s (due to %s) "
686msgstr "%s (kvůli %s) "
687
688#: cmdline/apt-get.cc:544
689#, fuzzy
690msgid ""
691"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
692"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
693msgstr ""
694"VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
695"Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
696
697#: cmdline/apt-get.cc:575
698#, c-format
699msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
700msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
701
702#: cmdline/apt-get.cc:579
703#, c-format
704msgid "%lu reinstalled, "
705msgstr "%lu reinstalováno, "
706
707#: cmdline/apt-get.cc:581
708#, c-format
709msgid "%lu downgraded, "
710msgstr "%lu degradováno, "
711
712#: cmdline/apt-get.cc:583
713#, c-format
714msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
715msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
716
717#: cmdline/apt-get.cc:587
718#, c-format
719msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
720msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
721
722#: cmdline/apt-get.cc:647
723msgid "Correcting dependencies..."
724msgstr "Opravuji závislosti..."
725
726#: cmdline/apt-get.cc:650
727msgid " failed."
728msgstr " selhalo."
729
730#: cmdline/apt-get.cc:653
731msgid "Unable to correct dependencies"
732msgstr "Nemohu opravit závislosti"
733
734#: cmdline/apt-get.cc:656
735msgid "Unable to minimize the upgrade set"
736msgstr "Nemohu minimalizovat sadu pro aktualizaci"
737
738#: cmdline/apt-get.cc:658
739msgid " Done"
740msgstr " Hotovo"
741
742#: cmdline/apt-get.cc:662
743msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
744msgstr "Pro opravení můžete spustit `apt-get -f install'."
745
746#: cmdline/apt-get.cc:665
747msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
748msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
749
750#: cmdline/apt-get.cc:687
751msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
752msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
753
754#: cmdline/apt-get.cc:698
755msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
756msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření [y/N]? "
757
758#: cmdline/apt-get.cc:700
759msgid "Some packages could not be authenticated"
760msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
761
762#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
763msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
764msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes"
765
766#: cmdline/apt-get.cc:762
767msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
768msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
769
770#: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1778 cmdline/apt-get.cc:1811
771msgid "Unable to lock the download directory"
772msgstr "Nemohu zamknout adresář pro stahování"
773
774#: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1859 cmdline/apt-get.cc:2070
775#: apt-pkg/cachefile.cc:67
776msgid "The list of sources could not be read."
777msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
778
779#: cmdline/apt-get.cc:818
780#, c-format
781msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
782msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB archívů.\n"
783
784#: cmdline/apt-get.cc:821
785#, c-format
786msgid "Need to get %sB of archives.\n"
787msgstr "Potřebuji stáhnout %sB archívů.\n"
788
789#: cmdline/apt-get.cc:826
790#, c-format
791msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
792msgstr "Po rozbalení bude na disku použito dalších %sB.\n"
793
794#: cmdline/apt-get.cc:829
795#, c-format
796msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
797msgstr "Po rozbalení bude na disku uvolněno %sB.\n"
798
799#: cmdline/apt-get.cc:846
800#, c-format
801msgid "You don't have enough free space in %s."
802msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa."
803
804#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
805msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
806msgstr "Udáno 'pouze triviální', ovšem toto není triviální operace."
807
808#: cmdline/apt-get.cc:863
809msgid "Yes, do as I say!"
810msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
811
812#: cmdline/apt-get.cc:865
813#, fuzzy, c-format
814msgid ""
815"You are about to do something potentially harmful.\n"
816"To continue type in the phrase '%s'\n"
817" ?] "
818msgstr ""
819"Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého\n"
820"Pro pokračování opište frázi '%s'\n"
821" ?]"
822
823#: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
824msgid "Abort."
825msgstr "Přerušeno."
826
827#: cmdline/apt-get.cc:886
828msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
829msgstr "Chcete pokračovat [Y/n]? "
830
831#: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1968
832#, c-format
833msgid "Failed to fetch %s %s\n"
834msgstr "Selhalo stažení %s %s\n"
835
836#: cmdline/apt-get.cc:976
837msgid "Some files failed to download"
838msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
839
840#: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1977
841msgid "Download complete and in download only mode"
842msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
843
844#: cmdline/apt-get.cc:983
845msgid ""
846"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
847"missing?"
848msgstr ""
849"Nemohu stáhnout některé archívy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
850"fix-missing?"
851
852#: cmdline/apt-get.cc:987
853msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
854msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
855
856#: cmdline/apt-get.cc:992
857msgid "Unable to correct missing packages."
858msgstr "Nemohu opravit chybějící balíky."
859
860#: cmdline/apt-get.cc:993
861msgid "Aborting install."
862msgstr "Přerušuji instalaci."
863
864#: cmdline/apt-get.cc:1026
865#, c-format
866msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
867msgstr "Pozn: Vybírám %s místo %s\n"
868
869#: cmdline/apt-get.cc:1036
870#, c-format
871msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
872msgstr "Přeskakuji %s, protože je již nainstalován.\n"
873
874#: cmdline/apt-get.cc:1054
875#, c-format
876msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
877msgstr "Balík %s není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
878
879#: cmdline/apt-get.cc:1065
880#, c-format
881msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
882msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
883
884#: cmdline/apt-get.cc:1077
885msgid " [Installed]"
886msgstr "[Instalovaný]"
887
888#: cmdline/apt-get.cc:1082
889msgid "You should explicitly select one to install."
890msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
891
892#: cmdline/apt-get.cc:1087
893#, c-format
894msgid ""
895"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
896"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
897"is only available from another source\n"
898msgstr ""
899"Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
900"To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
901"pouze z jiného zdroje\n"
902
903#: cmdline/apt-get.cc:1106
904msgid "However the following packages replace it:"
905msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
906
907#: cmdline/apt-get.cc:1109
908#, c-format
909msgid "Package %s has no installation candidate"
910msgstr "Balík %s nemá kandidáta pro instalaci"
911
912#: cmdline/apt-get.cc:1129
913#, c-format
914msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
915msgstr "Reinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
916
917#: cmdline/apt-get.cc:1137
918#, c-format
919msgid "%s is already the newest version.\n"
920msgstr "%s je již nejnovější verze.\n"
921
922#: cmdline/apt-get.cc:1164
923#, c-format
924msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
925msgstr "Vydání '%s' pro '%s' nebylo nalezeno"
926
927#: cmdline/apt-get.cc:1166
928#, c-format
929msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
930msgstr "Verze '%s' pro '%s' nebyla nalezena"
931
932#: cmdline/apt-get.cc:1172
933#, c-format
934msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
935msgstr "Vybraná verze %s (%s) pro %s\n"
936
937#: cmdline/apt-get.cc:1282
938msgid "The update command takes no arguments"
939msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
940
941#: cmdline/apt-get.cc:1295 cmdline/apt-get.cc:1389
942msgid "Unable to lock the list directory"
943msgstr "Nemohu uzamknout list adresář"
944
945#: cmdline/apt-get.cc:1353
946msgid ""
947"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
948"used instead."
949msgstr ""
950"Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout, jsou ignorovány, nebo jsou "
951"použity starší verze."
952
953#: cmdline/apt-get.cc:1372
954msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
955msgstr "Vnitřní chyba, AllUpgrade pokazil věci"
956
957#: cmdline/apt-get.cc:1471 cmdline/apt-get.cc:1507
958#, c-format
959msgid "Couldn't find package %s"
960msgstr "Nemohu najít balík %s"
961
962#: cmdline/apt-get.cc:1494
963#, c-format
964msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
965msgstr "Pozn: vybírám %s pro regulární výraz '%s'\n"
966
967#: cmdline/apt-get.cc:1524
968msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
969msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit `apt-get -f install':"
970
971#: cmdline/apt-get.cc:1527
972msgid ""
973"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
974"solution)."
975msgstr ""
976"Nesplněné závislosti. Zkuste zpustit 'apt-get -f install' bez balíků (nebo "
977"navrhněte řešení)."
978
979#: cmdline/apt-get.cc:1539
980msgid ""
981"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
982"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
983"distribution that some required packages have not yet been created\n"
984"or been moved out of Incoming."
985msgstr ""
986"Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
987"nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
988"vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
989
990#: cmdline/apt-get.cc:1547
991msgid ""
992"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
993"the package is simply not installable and a bug report against\n"
994"that package should be filed."
995msgstr ""
996"Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
997"balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
998"(bug report)."
999
1000#: cmdline/apt-get.cc:1552
1001msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1002msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
1003
1004#: cmdline/apt-get.cc:1555
1005msgid "Broken packages"
1006msgstr "Poškozené balíky"
1007
1008#: cmdline/apt-get.cc:1581
1009msgid "The following extra packages will be installed:"
1010msgstr "Následujcící extra balíky budou instalovány:"
1011
1012#: cmdline/apt-get.cc:1652
1013msgid "Suggested packages:"
1014msgstr "Navrhované balíky:"
1015
1016#: cmdline/apt-get.cc:1653
1017msgid "Recommended packages:"
1018msgstr "Doporučované balíky:"
1019
1020#: cmdline/apt-get.cc:1673
1021msgid "Calculating upgrade... "
1022msgstr "Propočítávám aktualizaci..."
1023
1024#: cmdline/apt-get.cc:1676 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
1025msgid "Failed"
1026msgstr "Selhalo"
1027
1028#: cmdline/apt-get.cc:1681
1029msgid "Done"
1030msgstr "Hotovo"
1031
1032#: cmdline/apt-get.cc:1854
1033msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1034msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
1035
1036#: cmdline/apt-get.cc:1881 cmdline/apt-get.cc:2088
1037#, c-format
1038msgid "Unable to find a source package for %s"
1039msgstr "Nemohu najít zdrojový balík pro %s"
1040
1041#: cmdline/apt-get.cc:1928
1042#, c-format
1043msgid "You don't have enough free space in %s"
1044msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
1045
1046#: cmdline/apt-get.cc:1933
1047#, c-format
1048msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1049msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB zdrojových archívů.\n"
1050
1051#: cmdline/apt-get.cc:1936
1052#, c-format
1053msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1054msgstr "Potřebuji stáhnout %sB zdrojových archívů.\n"
1055
1056#: cmdline/apt-get.cc:1942
1057#, c-format
1058msgid "Fetch source %s\n"
1059msgstr "Stáhnout zdroj %s\n"
1060
1061#: cmdline/apt-get.cc:1973
1062msgid "Failed to fetch some archives."
1063msgstr "Stažení některých archívů selhalo."
1064
1065#: cmdline/apt-get.cc:2001
1066#, c-format
1067msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1068msgstr "Přeskakuji rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
1069
1070#: cmdline/apt-get.cc:2013
1071#, c-format
1072msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1073msgstr "Příkaz pro rozbalení '%s' selhal.\n"
1074
1075#: cmdline/apt-get.cc:2030
1076#, c-format
1077msgid "Build command '%s' failed.\n"
1078msgstr "Příkaz pro sestavení '%s' selhal.\n"
1079
1080#: cmdline/apt-get.cc:2049
1081msgid "Child process failed"
1082msgstr "Synovský proces selhal"
1083
1084#: cmdline/apt-get.cc:2065
1085msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1086msgstr ""
1087"Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
1088"pro sestavení"
1089
1090#: cmdline/apt-get.cc:2093
1091#, c-format
1092msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1093msgstr "Nemohu získat závislosti pro sestavení %s"
1094
1095#: cmdline/apt-get.cc:2113
1096#, c-format
1097msgid "%s has no build depends.\n"
1098msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
1099
1100#: cmdline/apt-get.cc:2165
1101#, c-format
1102msgid ""
1103"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1104"found"
1105msgstr "%s závislost pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
1106
1107#: cmdline/apt-get.cc:2217
1108#, c-format
1109msgid ""
1110"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1111"package %s can satisfy version requirements"
1112msgstr ""
1113"%s závislost pro %s nemůže být splněna protože není k dispozici verze balíku "
1114"%s, která odpovídá požadavku na verzi"
1115
1116#: cmdline/apt-get.cc:2252
1117#, c-format
1118msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1119msgstr ""
1120"Selhalo splnění %s závislosti pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
1121
1122#: cmdline/apt-get.cc:2277
1123#, c-format
1124msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1125msgstr "Selhalo splnění %s závislosti pro %s: %s"
1126
1127#: cmdline/apt-get.cc:2291
1128#, c-format
1129msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1130msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
1131
1132#: cmdline/apt-get.cc:2295
1133msgid "Failed to process build dependencies"
1134msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
1135
1136#: cmdline/apt-get.cc:2327
1137msgid "Supported modules:"
1138msgstr "Podporované moduly:"
1139
1140#: cmdline/apt-get.cc:2368
1141msgid ""
1142"Usage: apt-get [options] command\n"
1143" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1144" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1145"\n"
1146"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1147"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1148"and install.\n"
1149"\n"
1150"Commands:\n"
1151" update - Retrieve new lists of packages\n"
1152" upgrade - Perform an upgrade\n"
1153" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1154" remove - Remove packages\n"
1155" source - Download source archives\n"
1156" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1157" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1158" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1159" clean - Erase downloaded archive files\n"
1160" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1161" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1162"\n"
1163"Options:\n"
1164" -h This help text.\n"
1165" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1166" -qq No output except for errors\n"
1167" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1168" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1169" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1170" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1171" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1172" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1173" -b Build the source package after fetching it\n"
1174" -V Show verbose version numbers\n"
1175" -c=? Read this configuration file\n"
1176" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1177"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1178"pages for more information and options.\n"
1179" This APT has Super Cow Powers.\n"
1180msgstr ""
1181"Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
1182" apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1183" apt-get [volby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1184"\n"
1185"apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
1186"balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
1187"\n"
1188"Příkazy:\n"
1189" update - Získá seznam nových balíků\n"
1190" upgrade - Provede aktualizaci\n"
1191" install - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n"
1192" remove - Odstraní balíky\n"
1193" source - Stáhne zdrojové archívy\n"
1194" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1195" dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n"
1196" dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n"
1197" clean - Smaže stažené archívy\n"
1198" autoclean - Smaže staré stažené archívy\n"
1199" check - Ověří, zda se nevyskytují poškozené závislosti\n"
1200"\n"
1201"Volby:\n"
1202" -h Tato nápověda\n"
1203" -q Nezobrazí indikátor postupu - pro záznam\n"
1204" -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
1205" -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archívy\n"
1206" -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
1207" -y Na všechny otázky odpovídá Ano\n"
1208" -f Zkusí pokračovat, i když selže kontrola integrity\n"
1209" -m Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archívy\n"
1210" -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n"
1211" -b Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n"
1212" -V Zobrazí čísla verzí\n"
1213" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1214" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1215"Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
1216"a apt.conf(5).\n"
1217" Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n"
1218
1219#: cmdline/acqprogress.cc:55
1220msgid "Hit "
1221msgstr "Cíl "
1222
1223#: cmdline/acqprogress.cc:79
1224msgid "Get:"
1225msgstr "Mám:"
1226
1227#: cmdline/acqprogress.cc:110
1228msgid "Ign "
1229msgstr "Ign"
1230
1231#: cmdline/acqprogress.cc:114
1232msgid "Err "
1233msgstr "Err"
1234
1235#: cmdline/acqprogress.cc:135
1236#, c-format
1237msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1238msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
1239
1240#: cmdline/acqprogress.cc:225
1241#, c-format
1242msgid " [Working]"
1243msgstr "[Pracuji]"
1244
1245#: cmdline/acqprogress.cc:271
1246#, c-format
1247msgid ""
1248"Media change: please insert the disc labeled\n"
1249" '%s'\n"
1250"in the drive '%s' and press enter\n"
1251msgstr ""
1252"Výměna média: Vložte disk nazvaný\n"
1253" '%s'\n"
1254"do mechaniky '%s' a stiskněte enter\n"
1255
1256#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1257msgid "Unknown package record!"
1258msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
1259
1260#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1261msgid ""
1262"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1263"\n"
1264"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1265"to indicate what kind of file it is.\n"
1266"\n"
1267"Options:\n"
1268" -h This help text\n"
1269" -s Use source file sorting\n"
1270" -c=? Read this configuration file\n"
1271" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1272msgstr ""
1273"Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 ...]\n"
1274"\n"
1275"apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
1276"Volbou -s volíte typ souboru.\n"
1277"\n"
1278"Volby:\n"
1279" -h Tato nápověda\n"
1280" -s Setřídí zdrojový soubor\n"
1281" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1282" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1283
1284#: dselect/install:32
1285msgid "Bad default setting!"
1286msgstr "Chybné standardní nastavení!"
1287
1288#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1289#: dselect/install:104 dselect/update:45
1290msgid "Press enter to continue."
1291msgstr "Pro pokračování stiskněte enter."
1292
1293#: dselect/install:100
1294msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1295msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Zkusím teď nakonfigurovat"
1296
1297#: dselect/install:101
1298msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1299msgstr "balíky, které se nainstalovaly. To může způsobit chybové hlášky"
1300
1301#: dselect/install:102
1302msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1303msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
1304
1305#: dselect/install:103
1306msgid ""
1307"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1308msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
1309
1310#: dselect/update:30
1311msgid "Merging available information"
1312msgstr "Slučuji dostupné informace"
1313
1314#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1315msgid "Failed to create pipes"
1316msgstr "Selhalo vytvoření roury"
1317
1318#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1319msgid "Failed to exec gzip "
1320msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
1321
1322#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1323msgid "Corrupted archive"
1324msgstr "Porušený archív"
1325
1326#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1327msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1328msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archív je poškozený"
1329
1330#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1331#, c-format
1332msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1333msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
1334
1335#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1336msgid "Invalid archive signature"
1337msgstr "Neplatný podpis archívu"
1338
1339#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1340msgid "Error reading archive member header"
1341msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archívu"
1342
1343#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1344msgid "Invalid archive member header"
1345msgstr "Neplatné záhlaví prvku archívu"
1346
1347#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1348msgid "Archive is too short"
1349msgstr "Archív je příliš krátký"
1350
1351#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1352msgid "Failed to read the archive headers"
1353msgstr "Chyba při čtení hlaviček archívu"
1354
1355#: apt-inst/filelist.cc:384
1356msgid "DropNode called on still linked node"
1357msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
1358
1359#: apt-inst/filelist.cc:416
1360msgid "Failed to locate the hash element!"
1361msgstr "Nemohu lokalizovat hashovací prvek!"
1362
1363#: apt-inst/filelist.cc:463
1364msgid "Failed to allocate diversion"
1365msgstr "Nemohu alokovat diverzi"
1366
1367#: apt-inst/filelist.cc:468
1368msgid "Internal error in AddDiversion"
1369msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
1370
1371#: apt-inst/filelist.cc:481
1372#, c-format
1373msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1374msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
1375
1376#: apt-inst/filelist.cc:510
1377#, c-format
1378msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1379msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
1380
1381#: apt-inst/filelist.cc:553
1382#, c-format
1383msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1384msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
1385
1386#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1387#, fuzzy, c-format
1388msgid "Failed to write file %s"
1389msgstr "Selhal zápis do souboru %s"
1390
1391#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1392#, c-format
1393msgid "Failed to close file %s"
1394msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
1395
1396#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1397#, c-format
1398msgid "The path %s is too long"
1399msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
1400
1401#: apt-inst/extract.cc:127
1402#, c-format
1403msgid "Unpacking %s more than once"
1404msgstr "Rozbaluji %s vícekrát"
1405
1406#: apt-inst/extract.cc:137
1407#, c-format
1408msgid "The directory %s is diverted"
1409msgstr "Adresář %s je divertován"
1410
1411#: apt-inst/extract.cc:147
1412#, c-format
1413msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1414msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
1415
1416#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1417msgid "The diversion path is too long"
1418msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
1419
1420#: apt-inst/extract.cc:243
1421#, c-format
1422msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1423msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
1424
1425#: apt-inst/extract.cc:283
1426msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1427msgstr "Nemohu nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
1428
1429#: apt-inst/extract.cc:287
1430msgid "The path is too long"
1431msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
1432
1433#: apt-inst/extract.cc:417
1434#, c-format
1435msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1436msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
1437
1438#: apt-inst/extract.cc:434
1439#, c-format
1440msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1441msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
1442
1443#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1444#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1445#, c-format
1446msgid "Unable to read %s"
1447msgstr "Nemohu číst %s"
1448
1449#: apt-inst/extract.cc:494
1450#, c-format
1451msgid "Unable to stat %s"
1452msgstr "Nemohu vyhodnotit %s"
1453
1454#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1455#, c-format
1456msgid "Failed to remove %s"
1457msgstr "Selhalo odstranění %s"
1458
1459#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1460#, c-format
1461msgid "Unable to create %s"
1462msgstr "Nemohu vytvořit %s"
1463
1464#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1465#, c-format
1466msgid "Failed to stat %sinfo"
1467msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
1468
1469#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1470msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1471msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
1472
1473#. Build the status cache
1474#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1475#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1476#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1477msgid "Reading package lists"
1478msgstr "Čtu seznamy balíků"
1479
1480#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1481#, c-format
1482msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1483msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
1484
1485#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1486#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1487msgid "Internal error getting a package name"
1488msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
1489
1490#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1491msgid "Reading file listing"
1492msgstr "Čtu výpis souborů"
1493
1494#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1495#, c-format
1496msgid ""
1497"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1498"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1499"package!"
1500msgstr ""
1501"Selhalo otevření souboru seznamů '%sinfo/%s'. Pokud nemůžete tento soubor "
1502"obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou verzi "
1503"balíku!"
1504
1505#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1506#, c-format
1507msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1508msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
1509
1510#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1511msgid "Internal error getting a node"
1512msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
1513
1514#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1515#, c-format
1516msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1517msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
1518
1519#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1520msgid "The diversion file is corrupted"
1521msgstr "Diverzní soubor je porušen"
1522
1523#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1524#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1525#, c-format
1526msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1527msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
1528
1529#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1530msgid "Internal error adding a diversion"
1531msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
1532
1533#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1534msgid "The pkg cache must be initialized first"
1535msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
1536
1537#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1538msgid "Reading file list"
1539msgstr "Čtu seznam souborů"
1540
1541#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1542#, c-format
1543msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1544msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
1545
1546#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1547#, c-format
1548msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1549msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
1550
1551#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1552#, c-format
1553msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1554msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
1555
1556#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1557#, c-format
1558msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1559msgstr "Toto není platný DEB archív, chybí část '%s'"
1560
1561#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1562#, c-format
1563msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1564msgstr "Toto není platný DEB archív, neobsahuje část '%s' ani '%s'"
1565
1566#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1567#, c-format
1568msgid "Couldn't change to %s"
1569msgstr "Nemohu přejít do %s"
1570
1571#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1572msgid "Internal error, could not locate member"
1573msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
1574
1575#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1576msgid "Failed to locate a valid control file"
1577msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
1578
1579#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1580msgid "Unparsable control file"
1581msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
1582
1583#: methods/cdrom.cc:113
1584#, c-format
1585msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1586msgstr "Nemohu číst databázi na cdrom %s"
1587
1588#: methods/cdrom.cc:122
1589msgid ""
1590"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1591"cannot be used to add new CD-ROMs"
1592msgstr ""
1593"Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
1594"přidávání nových CD."
1595
1596#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1597msgid "Wrong CD-ROM"
1598msgstr "Chybné CD"
1599
1600#: methods/cdrom.cc:163
1601#, c-format
1602msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1603msgstr "Nemohu odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
1604
1605#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 methods/rsh.cc:264
1606msgid "File not found"
1607msgstr "Soubor nebyl nalezen"
1608
1609#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1610msgid "Failed to stat"
1611msgstr "Selhalo vyhodnocení"
1612
1613#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1614msgid "Failed to set modification time"
1615msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
1616
1617#: methods/file.cc:42
1618msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1619msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
1620
1621#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1622#: methods/ftp.cc:162
1623msgid "Logging in"
1624msgstr "Přihlašuji se"
1625
1626#: methods/ftp.cc:168
1627msgid "Unable to determine the peer name"
1628msgstr "Nemohu určit jméno druhé strany"
1629
1630#: methods/ftp.cc:173
1631msgid "Unable to determine the local name"
1632msgstr "Nemohu určit lokální jméno"
1633
1634#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1635#, c-format
1636msgid "The server refused the connection and said: %s"
1637msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
1638
1639#: methods/ftp.cc:210
1640#, c-format
1641msgid "USER failed, server said: %s"
1642msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
1643
1644#: methods/ftp.cc:217
1645#, c-format
1646msgid "PASS failed, server said: %s"
1647msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
1648
1649#: methods/ftp.cc:237
1650msgid ""
1651"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1652"is empty."
1653msgstr ""
1654"Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
1655"je prázdný."
1656
1657#: methods/ftp.cc:265
1658#, c-format
1659msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1660msgstr "Příkaz '%s' přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
1661
1662#: methods/ftp.cc:291
1663#, c-format
1664msgid "TYPE failed, server said: %s"
1665msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
1666
1667#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1668msgid "Connection timeout"
1669msgstr "Čas spojení vypršel"
1670
1671#: methods/ftp.cc:335
1672msgid "Server closed the connection"
1673msgstr "Server uzavřel spojení"
1674
1675#: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
1676msgid "Read error"
1677msgstr "Chyba čtení"
1678
1679#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1680msgid "A response overflowed the buffer."
1681msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
1682
1683#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1684msgid "Protocol corruption"
1685msgstr "Porušení protokolu"
1686
1687#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
1688msgid "Write error"
1689msgstr "Chyba zápisu"
1690
1691#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1692msgid "Could not create a socket"
1693msgstr "Nemohu vytvořit socket"
1694
1695#: methods/ftp.cc:698
1696msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1697msgstr "Nemohu připojit datový socket, čas spojení vypršel"
1698
1699#: methods/ftp.cc:704
1700msgid "Could not connect passive socket."
1701msgstr "Nemohu připojit pasivní socket."
1702
1703#: methods/ftp.cc:722
1704msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1705msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
1706
1707#: methods/ftp.cc:736
1708msgid "Could not bind a socket"
1709msgstr "Nemohu navázat socket"
1710
1711#: methods/ftp.cc:740
1712msgid "Could not listen on the socket"
1713msgstr "Nemohu naslouchat na socketu"
1714
1715#: methods/ftp.cc:747
1716msgid "Could not determine the socket's name"
1717msgstr "Nemohu určit jmého socketu"
1718
1719#: methods/ftp.cc:779
1720msgid "Unable to send PORT command"
1721msgstr "Nemohu odeslat příkaz PORT"
1722
1723#: methods/ftp.cc:789
1724#, c-format
1725msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1726msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
1727
1728#: methods/ftp.cc:798
1729#, c-format
1730msgid "EPRT failed, server said: %s"
1731msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
1732
1733#: methods/ftp.cc:818
1734msgid "Data socket connect timed out"
1735msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
1736
1737#: methods/ftp.cc:825
1738msgid "Unable to accept connection"
1739msgstr "Nemohu přijmout spojení"
1740
1741#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303
1742msgid "Problem hashing file"
1743msgstr "Problém s hashováním souboru"
1744
1745#: methods/ftp.cc:877
1746#, c-format
1747msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1748msgstr "Nemohu stáhnout soubor, server řekl '%s'"
1749
1750#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1751msgid "Data socket timed out"
1752msgstr "Datový socket vypršel"
1753
1754#: methods/ftp.cc:922
1755#, c-format
1756msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1757msgstr "Přenos dat selhal, server řekl '%s'"
1758
1759#. Get the files information
1760#: methods/ftp.cc:997
1761msgid "Query"
1762msgstr "Dotaz"
1763
1764#: methods/ftp.cc:1106
1765msgid "Unable to invoke "
1766msgstr "Nemohu vyvolat "
1767
1768#: methods/connect.cc:64
1769#, c-format
1770msgid "Connecting to %s (%s)"
1771msgstr "Připojuji se k %s (%s)"
1772
1773#: methods/connect.cc:71
1774#, c-format
1775msgid "[IP: %s %s]"
1776msgstr "[IP: %s %s]"
1777
1778#: methods/connect.cc:80
1779#, c-format
1780msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1781msgstr "Nemohu vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
1782
1783#: methods/connect.cc:86
1784#, c-format
1785msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1786msgstr "Nemohu navázat spojení na %s:%s (%s)."
1787
1788#: methods/connect.cc:92
1789#, c-format
1790msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1791msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
1792
1793#: methods/connect.cc:104
1794#, c-format
1795msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1796msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s)."
1797
1798#. We say this mainly because the pause here is for the
1799#. ssh connection that is still going
1800#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1801#, c-format
1802msgid "Connecting to %s"
1803msgstr "Připojuji se k %s"
1804
1805#: methods/connect.cc:163
1806#, c-format
1807msgid "Could not resolve '%s'"
1808msgstr "Nemohu zjistit '%s'"
1809
1810#: methods/connect.cc:167
1811#, c-format
1812msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1813msgstr "Dočasné selhání při zjišťování '%s'"
1814
1815#: methods/connect.cc:169
1816#, c-format
1817msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1818msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při zjišťování '%s:%s' (%i)"
1819
1820#: methods/connect.cc:216
1821#, c-format
1822msgid "Unable to connect to %s %s:"
1823msgstr "Nemohu se připojit k %s %s:"
1824
1825#: methods/gzip.cc:57
1826#, c-format
1827msgid "Couldn't open pipe for %s"
1828msgstr "Nemohu otevřít rouru pro %s"
1829
1830#: methods/gzip.cc:102
1831#, c-format
1832msgid "Read error from %s process"
1833msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
1834
1835#: methods/http.cc:344
1836msgid "Waiting for headers"
1837msgstr "Čekám na hlavičky"
1838
1839#: methods/http.cc:490
1840#, c-format
1841msgid "Got a single header line over %u chars"
1842msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
1843
1844#: methods/http.cc:498
1845msgid "Bad header line"
1846msgstr "Chybná hlavička"
1847
1848#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1849msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1850msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
1851
1852#: methods/http.cc:553
1853msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1854msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
1855
1856#: methods/http.cc:568
1857msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1858msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
1859
1860#: methods/http.cc:570
1861msgid "This HTTP server has broken range support"
1862msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"
1863
1864#: methods/http.cc:594
1865msgid "Unknown date format"
1866msgstr "Neznámý formát data"
1867
1868#: methods/http.cc:741
1869msgid "Select failed"
1870msgstr "Výběr selhal"
1871
1872#: methods/http.cc:746
1873msgid "Connection timed out"
1874msgstr "Čas spojení vypršel"
1875
1876#: methods/http.cc:769
1877msgid "Error writing to output file"
1878msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
1879
1880#: methods/http.cc:797
1881msgid "Error writing to file"
1882msgstr "Chyba zápisu do souboru"
1883
1884#: methods/http.cc:822
1885msgid "Error writing to the file"
1886msgstr "Chyba zápisu do souboru"
1887
1888#: methods/http.cc:836
1889msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1890msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
1891
1892#: methods/http.cc:838
1893msgid "Error reading from server"
1894msgstr "Chyba čtení ze serveru"
1895
1896#: methods/http.cc:1069
1897msgid "Bad header data"
1898msgstr "Špatné datové záhlaví"
1899
1900#: methods/http.cc:1086
1901msgid "Connection failed"
1902msgstr "Spojení selhalo"
1903
1904#: methods/http.cc:1177
1905msgid "Internal error"
1906msgstr "Vnitřní chyba"
1907
1908#: methods/rsh.cc:330
1909msgid "Connection closed prematurely"
1910msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"
1911
1912#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1913msgid "Can't mmap an empty file"
1914msgstr "Nemohu provést mmap prázdného souboru"
1915
1916#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1917#, c-format
1918msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1919msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
1920
1921#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1922#, c-format
1923msgid "Selection %s not found"
1924msgstr "Výběr %s nenalezen"
1925
1926#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1927#, c-format
1928msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1929msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: '%c'"
1930
1931#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1932#, c-format
1933msgid "Opening configuration file %s"
1934msgstr "Otevírám konfigurační soubor %s"
1935
1936#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
1937#, c-format
1938msgid "Line %d too long (max %d)"
1939msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
1940
1941#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
1942#, c-format
1943msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1944msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
1945
1946#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
1947#, c-format
1948msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1949msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
1950
1951#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
1952#, c-format
1953msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1954msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
1955
1956#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
1957#, c-format
1958msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1959msgstr ""
1960"Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
1961
1962#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
1963#, c-format
1964msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1965msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
1966
1967#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
1968#, c-format
1969msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1970msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
1971
1972#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
1973#, c-format
1974msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1975msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva '%s'"
1976
1977#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
1978#, c-format
1979msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1980msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
1981
1982#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1983#, c-format
1984msgid "%c%s... Error!"
1985msgstr "%c%s... Chyba!"
1986
1987#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
1988#, c-format
1989msgid "%c%s... Done"
1990msgstr "%c%s... Hotovo"
1991
1992#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
1993#, c-format
1994msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1995msgstr "Parametr příkazové řádky '%c' [z %s] je neznámý"
1996
1997#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
1998#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
1999#, c-format
2000msgid "Command line option %s is not understood"
2001msgstr "Nerozumím parametru %s příkazové řádky"
2002
2003#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2004#, c-format
2005msgid "Command line option %s is not boolean"
2006msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
2007
2008#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2009#, c-format
2010msgid "Option %s requires an argument."
2011msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
2012
2013#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2014#, c-format
2015msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2016msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
2017
2018#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2019#, c-format
2020msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2021msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne '%s'"
2022
2023#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2024#, c-format
2025msgid "Option '%s' is too long"
2026msgstr "Volba '%s' je příliš dlouhá"
2027
2028#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2029#, c-format
2030msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2031msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false. "
2032
2033#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2034#, c-format
2035msgid "Invalid operation %s"
2036msgstr "Neplatná operace %s"
2037
2038#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2039#, c-format
2040msgid "Unable to stat the mount point %s"
2041msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
2042
2043#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2044#, c-format
2045msgid "Unable to change to %s"
2046msgstr "Nemohu přejít do %s"
2047
2048#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2049msgid "Failed to stat the cdrom"
2050msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
2051
2052#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2053#, c-format
2054msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2055msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
2056
2057#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2058#, c-format
2059msgid "Could not open lock file %s"
2060msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
2061
2062#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2063#, c-format
2064msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2065msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
2066
2067#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2068#, c-format
2069msgid "Could not get lock %s"
2070msgstr "Nemohu získat zámek %s"
2071
2072#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
2073#, c-format
2074msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2075msgstr "Čekal jsem na %s, ale nebyl tam"
2076
2077#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
2078#, c-format
2079msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2080msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
2081
2082#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372
2083#, c-format
2084msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2085msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2086
2087#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
2088#, c-format
2089msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2090msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
2091
2092#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
2093#, c-format
2094msgid "Could not open file %s"
2095msgstr "Nemohu otevřít soubor %s"
2096
2097#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2098#, c-format
2099msgid "read, still have %lu to read but none left"
2100msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
2101
2102#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
2103#, c-format
2104msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2105msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
2106
2107#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579
2108msgid "Problem closing the file"
2109msgstr "Problém při zavírání souboru"
2110
2111#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585
2112msgid "Problem unlinking the file"
2113msgstr "Problém při odstraňování souboru"
2114
2115#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596
2116msgid "Problem syncing the file"
2117msgstr "Problém při synchronizování souboru"
2118
2119#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2120msgid "Empty package cache"
2121msgstr "Cache balíků je prázdná"
2122
2123#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2124msgid "The package cache file is corrupted"
2125msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
2126
2127#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2128msgid "The package cache file is an incompatible version"
2129msgstr "Cache soubor balíků je v nekompatibilní verzi"
2130
2131#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2132#, c-format
2133msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2134msgstr "Tento APT nepodporuje systém pro správu verzí '%s'"
2135
2136#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2137msgid "The package cache was built for a different architecture"
2138msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu"
2139
2140#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2141msgid "Depends"
2142msgstr "Závisí na"
2143
2144#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2145msgid "PreDepends"
2146msgstr "Předzávisí na"
2147
2148#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2149msgid "Suggests"
2150msgstr "Navrhuje"
2151
2152#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2153msgid "Recommends"
2154msgstr "Doporučuje"
2155
2156#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2157msgid "Conflicts"
2158msgstr "Koliduje s"
2159
2160#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2161msgid "Replaces"
2162msgstr "Nahrazuje"
2163
2164#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2165msgid "Obsoletes"
2166msgstr "Zastarává"
2167
2168#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2169msgid "important"
2170msgstr "důležitý"
2171
2172#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2173msgid "required"
2174msgstr "vyžadovaný"
2175
2176#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2177msgid "standard"
2178msgstr "standardní"
2179
2180#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2181msgid "optional"
2182msgstr "volitelný"
2183
2184#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2185msgid "extra"
2186msgstr "extra"
2187
2188#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2189msgid "Building dependency tree"
2190msgstr "Vytvářím strom závislostí"
2191
2192#: apt-pkg/depcache.cc:61
2193msgid "Candidate versions"
2194msgstr "Kandidátské verze"
2195
2196#: apt-pkg/depcache.cc:90
2197msgid "Dependency generation"
2198msgstr "Generování závislostí"
2199
2200#: apt-pkg/tagfile.cc:73
2201#, c-format
2202msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2203msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)"
2204
2205#: apt-pkg/tagfile.cc:160
2206#, c-format
2207msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2208msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (2)"
2209
2210#: apt-pkg/sourcelist.cc:87
2211#, c-format
2212msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2213msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
2214
2215#: apt-pkg/sourcelist.cc:89
2216#, c-format
2217msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2218msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
2219
2220#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2221#, c-format
2222msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2223msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
2224
2225#: apt-pkg/sourcelist.cc:98
2226#, c-format
2227msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2228msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (Absolutní dist)"
2229
2230#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2231#, c-format
2232msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2233msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
2234
2235#: apt-pkg/sourcelist.cc:156
2236#, c-format
2237msgid "Opening %s"
2238msgstr "Otevírám %s"
2239
2240#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2241#, c-format
2242msgid "Line %u too long in source list %s."
2243msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
2244
2245#: apt-pkg/sourcelist.cc:187
2246#, c-format
2247msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2248msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
2249
2250#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2251#, c-format
2252msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2253msgstr "Typ '%s' na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
2254
2255#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
2256#, c-format
2257msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2258msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
2259
2260#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2261#, c-format
2262msgid ""
2263"This installation run will require temporarily removing the essential "
2264"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2265"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2266msgstr ""
2267"Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění klíčového balíku %s kvůli "
2268"smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
2269"chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
2270
2271#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2272#, c-format
2273msgid "Index file type '%s' is not supported"
2274msgstr "Indexový typ souboru '%s' není podporován"
2275
2276#: apt-pkg/algorithms.cc:241
2277#, c-format
2278msgid ""
2279"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2280msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archív."
2281
2282#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2283msgid ""
2284"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2285"held packages."
2286msgstr ""
2287"Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
2288"podrženými balíky."
2289
2290#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2291msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2292msgstr "Nemohu opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
2293
2294#: apt-pkg/acquire.cc:61
2295#, c-format
2296msgid "Lists directory %spartial is missing."
2297msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
2298
2299#: apt-pkg/acquire.cc:65
2300#, c-format
2301msgid "Archive directory %spartial is missing."
2302msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
2303
2304#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2305#, c-format
2306msgid "The method driver %s could not be found."
2307msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
2308
2309#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2310#, c-format
2311msgid "Method %s did not start correctly"
2312msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
2313
2314#: apt-pkg/init.cc:119
2315#, c-format
2316msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2317msgstr "Balíčkovací systém '%s' není podporován"
2318
2319#: apt-pkg/init.cc:135
2320msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2321msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
2322
2323#: apt-pkg/clean.cc:61
2324#, c-format
2325msgid "Unable to stat %s."
2326msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
2327
2328#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2329msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2330msgstr "Do sources.list musíte zadat 'zdrojové' URI"
2331
2332#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2333msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2334msgstr ""
2335"Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
2336
2337#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2338msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2339msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
2340
2341#: apt-pkg/policy.cc:269
2342msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2343msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí, žádné záhlaví balíku"
2344
2345#: apt-pkg/policy.cc:291
2346#, c-format
2347msgid "Did not understand pin type %s"
2348msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
2349
2350#: apt-pkg/policy.cc:299
2351msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2352msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
2353
2354#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2355msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2356msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
2357
2358#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2359#, c-format
2360msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2361msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
2362
2363#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2364#, c-format
2365msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2366msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
2367
2368#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2369#, c-format
2370msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2371msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
2372
2373#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2374#, c-format
2375msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2376msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
2377
2378#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2379#, c-format
2380msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2381msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion1)"
2382
2383#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2384#, c-format
2385msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2386msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
2387
2388#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2389#, c-format
2390msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2391msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
2392
2393#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2394msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2395msgstr ""
2396"Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT zvládá zpracovat."
2397
2398#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2399msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2400msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT zvládá zpracovat."
2401
2402#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2403msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2404msgstr ""
2405"Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT zvládá zpracovat."
2406
2407#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2408#, c-format
2409msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2410msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
2411
2412#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2413#, c-format
2414msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2415msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
2416
2417#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2418#, c-format
2419msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2420msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
2421
2422#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2423#, c-format
2424msgid "Couldn't stat source package list %s"
2425msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
2426
2427#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2428msgid "Collecting File Provides"
2429msgstr "Collecting File poskytuje"
2430
2431#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2432msgid "IO Error saving source cache"
2433msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
2434
2435#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2436#, c-format
2437msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2438msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
2439
2440#: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:900
2441msgid "MD5Sum mismatch"
2442msgstr "Neshoda MD5 součtů"
2443
2444#: apt-pkg/acquire-item.cc:714
2445#, c-format
2446msgid ""
2447"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2448"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2449msgstr ""
2450"Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že "
2451"tento balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
2452
2453#: apt-pkg/acquire-item.cc:767
2454#, c-format
2455msgid ""
2456"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2457"manually fix this package."
2458msgstr ""
2459"Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
2460"opravit ručně."
2461
2462#: apt-pkg/acquire-item.cc:803
2463#, c-format
2464msgid ""
2465"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2466msgstr ""
2467"Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
2468
2469#: apt-pkg/acquire-item.cc:890
2470msgid "Size mismatch"
2471msgstr "Velikosti nesouhlasí"
2472
2473#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2474#, c-format
2475msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2476msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
2477
2478#: apt-pkg/cdrom.cc:504
2479#, c-format
2480msgid ""
2481"Using CD-ROM mount point %s\n"
2482"Mounting CD-ROM\n"
2483msgstr ""
2484"Používám přípojný bod %s\n"
2485"Připojuji CD-ROM\n"
2486
2487#: apt-pkg/cdrom.cc:513 apt-pkg/cdrom.cc:595
2488msgid "Identifying.. "
2489msgstr "Rozpoznávám... "
2490
2491#: apt-pkg/cdrom.cc:538
2492#, c-format
2493msgid "Stored label: %s \n"
2494msgstr "Uložený název: %s \n"
2495
2496#: apt-pkg/cdrom.cc:558
2497#, c-format
2498msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2499msgstr "Používám přípojný bod %s\n"
2500
2501#: apt-pkg/cdrom.cc:576
2502msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2503msgstr "Odpojuji CD-ROM\n"
2504
2505#: apt-pkg/cdrom.cc:580
2506msgid "Waiting for disc...\n"
2507msgstr "Čekám na disk...\n"
2508
2509#. Mount the new CDROM
2510#: apt-pkg/cdrom.cc:588
2511msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2512msgstr "Připojuji CD-ROM...\n"
2513
2514#: apt-pkg/cdrom.cc:606
2515msgid "Scanning disc for index files..\n"
2516msgstr "Hledám na disku indexové soubory...\n"
2517
2518#: apt-pkg/cdrom.cc:644
2519#, c-format
2520msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2521msgstr "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i) a podpisy (%i)\n"
2522
2523#: apt-pkg/cdrom.cc:701
2524msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2525msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n"
2526
2527#: apt-pkg/cdrom.cc:717
2528#, c-format
2529msgid ""
2530"This disc is called: \n"
2531"'%s'\n"
2532msgstr ""
2533"Tento disk se nazývá: \n"
2534"'%s'\n"
2535
2536#: apt-pkg/cdrom.cc:721
2537msgid "Copying package lists..."
2538msgstr "Kopíruji seznamy balíků..."
2539
2540#: apt-pkg/cdrom.cc:745
2541msgid "Writing new source list\n"
2542msgstr "Zapisuji nový seznam balíků\n"
2543
2544#: apt-pkg/cdrom.cc:754
2545msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2546msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
2547
2548#: apt-pkg/cdrom.cc:788
2549msgid "Unmounting CD-ROM..."
2550msgstr "Odpojuji CD-ROM..."
2551
2552#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2553#, c-format
2554msgid "Wrote %i records.\n"
2555msgstr "Zapsal jsem %i záznamů.\n"
2556
2557#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2558#, c-format
2559msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2560msgstr "Zapsal jsem %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
2561
2562#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2563#, c-format
2564msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2565msgstr "Zapsal jsem %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
2566
2567#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2568#, c-format
2569msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2570msgstr ""
2571"Zapsal jsem %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"