]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/bg.po
debian/changelog, debian/NEWS: prepare upload
[apt.git] / po / bg.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt-all.pot to Bulgarian
2# Bulgarian translation of apt.
3# Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4# This file is distributed under the same license as the apt package.
5#
6# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006.
7# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008, 2009, 2010.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt 0.7.21\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2010-09-28 17:23+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2010-08-27 22:33+0300\n"
15"Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"Language: bg\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: binary\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23
24#: cmdline/apt-cache.cc:156
25#, c-format
26msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27msgstr "Пакетът %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n"
28
29#: cmdline/apt-cache.cc:284
30msgid "Total package names: "
31msgstr "Общо имена на пакети : "
32
33#: cmdline/apt-cache.cc:286
34msgid "Total package structures: "
35msgstr "Общо пакетни структури: "
36
37#: cmdline/apt-cache.cc:326
38msgid " Normal packages: "
39msgstr " Нормални пакети: "
40
41#: cmdline/apt-cache.cc:327
42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " Чисти виртуални пакети: "
44
45#: cmdline/apt-cache.cc:328
46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Единични виртуални пакети: "
48
49#: cmdline/apt-cache.cc:329
50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Смесени виртуални пакети: "
52
53#: cmdline/apt-cache.cc:330
54msgid " Missing: "
55msgstr " Липсващи: "
56
57#: cmdline/apt-cache.cc:332
58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Общо уникални версии: "
60
61#: cmdline/apt-cache.cc:334
62msgid "Total distinct descriptions: "
63msgstr "Общо уникални описания: "
64
65#: cmdline/apt-cache.cc:336
66msgid "Total dependencies: "
67msgstr "Общо зависимости: "
68
69#: cmdline/apt-cache.cc:339
70msgid "Total ver/file relations: "
71msgstr "Общо отношения версия/файл: "
72
73#: cmdline/apt-cache.cc:341
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "Общо отношения описание/файл: "
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:343
78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "Общо отношения „Осигурява“: "
80
81#: cmdline/apt-cache.cc:355
82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Общо разгърнати низове: "
84
85#: cmdline/apt-cache.cc:369
86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: "
88
89#: cmdline/apt-cache.cc:374
90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Общо празно пространство: "
92
93#: cmdline/apt-cache.cc:382
94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "Общо отчетено пространство: "
96
97#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран."
101
102#: cmdline/apt-cache.cc:1273
103msgid "You must give at least one search pattern"
104msgstr "Трябва да въведете поне един шаблон за търсене"
105
106#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
107#: cmdline/apt-cache.cc:1508
108msgid "No packages found"
109msgstr "Няма намерени пакети"
110
111#: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
112#, c-format
113msgid "Unable to locate package %s"
114msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен"
115
116#: cmdline/apt-cache.cc:1533
117msgid "Package files:"
118msgstr "Пакетни файлове:"
119
120#: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
121msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
122msgstr ""
123"Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл"
124
125#. Show any packages have explicit pins
126#: cmdline/apt-cache.cc:1554
127msgid "Pinned packages:"
128msgstr "Отбити пакети:"
129
130#: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
131msgid "(not found)"
132msgstr "(не са намерени)"
133
134#: cmdline/apt-cache.cc:1575
135msgid " Installed: "
136msgstr " Инсталирана: "
137
138#: cmdline/apt-cache.cc:1576
139msgid " Candidate: "
140msgstr " Кандидат: "
141
142#: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
143msgid "(none)"
144msgstr "(няма)"
145
146#: cmdline/apt-cache.cc:1615
147msgid " Package pin: "
148msgstr " Отбиване на пакета: "
149
150#. Show the priority tables
151#: cmdline/apt-cache.cc:1624
152msgid " Version table:"
153msgstr " Таблица с версиите:"
154
155#: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
156#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
157#: cmdline/apt-get.cc:2758 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
158#, c-format
159msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
160msgstr "%s %s за %s компилиран на %s %s\n"
161
162#: cmdline/apt-cache.cc:1745
163msgid ""
164"Usage: apt-cache [options] command\n"
165" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
166" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
167" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
168"\n"
169"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
170"cache files, and query information from them\n"
171"\n"
172"Commands:\n"
173" add - Add a package file to the source cache\n"
174" gencaches - Build both the package and source cache\n"
175" showpkg - Show some general information for a single package\n"
176" showsrc - Show source records\n"
177" stats - Show some basic statistics\n"
178" dump - Show the entire file in a terse form\n"
179" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
180" unmet - Show unmet dependencies\n"
181" search - Search the package list for a regex pattern\n"
182" show - Show a readable record for the package\n"
183" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
184" depends - Show raw dependency information for a package\n"
185" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
186" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
188" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189" policy - Show policy settings\n"
190"\n"
191"Options:\n"
192" -h This help text.\n"
193" -p=? The package cache.\n"
194" -s=? The source cache.\n"
195" -q Disable progress indicator.\n"
196" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197" -c=? Read this configuration file\n"
198" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
200msgstr ""
201"Употреба: apt-cache [опции] команда\n"
202" apt-cache [опции] add файл1 [файл2 ...]\n"
203" apt-cache [опции] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n"
204" apt-cache [опции] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n"
205"\n"
206"apt-cache е инструмент на ниско ниво за обработка на двоичните\n"
207"кеш файлове на APT и извличане на информация от тях\n"
208"\n"
209"Команди:\n"
210" add - Добавяне на пакетен файл към кеша на пакети с изходен код\n"
211" gencaches - Генериране на кеша на пакети и пакети с изходен код\n"
212" showpkg - Показване на обща информация за даден пакет\n"
213" showsrc - Показване на записите за пакети с изходен код\n"
214" stats - Показване на някои общи статистики\n"
215" dump - Показване на целия файл в сбит вид\n"
216" dumpavail - Извеждане на достъпните пакети на стандартния изход\n"
217" unmet - Показване на неудовлетворените зависимости\n"
218" search - Търсене в списъка с пакети за регулярен израз\n"
219" show - Показване на записа за пакет\n"
220" showauto - Списък с пакетите, инсталирани автоматично\n"
221" depends - Необработена информация за зависимостите на даден пакет\n"
222" rdepends - Информация за обратните зависимости на даден пакет\n"
223" pkgnames - Списък с имената на всички пакети, за които има информация\n"
224" dotty - Генериране на графики на пакети за GraphViz\n"
225" xvcg - Генериране на графики на пакети за xvcg\n"
226" policy - Показване на настройките на политиката\n"
227"\n"
228"Опции:\n"
229" -h Този помощен текст.\n"
230" -p=? Кешът за пакети.\n"
231" -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n"
232" -q Премахване на индикатора за напредък.\n"
233" -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n"
234" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
235" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, например -o dir::"
236"cache=/tmp\n"
237"За повече информация вижте наръчниците apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
238
239#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
240msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
241msgstr "Укажете име за този диск, например „Debian 5.0.3 Disk1“"
242
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
244msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
245msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“"
246
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
248#, c-format
249msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
250msgstr "Неуспех при монтиране на %s на %s"
251
252#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
253msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
254msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта."
255
256#: cmdline/apt-config.cc:41
257msgid "Arguments not in pairs"
258msgstr "Аргументите не са по двойки"
259
260#: cmdline/apt-config.cc:76
261msgid ""
262"Usage: apt-config [options] command\n"
263"\n"
264"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
265"\n"
266"Commands:\n"
267" shell - Shell mode\n"
268" dump - Show the configuration\n"
269"\n"
270"Options:\n"
271" -h This help text.\n"
272" -c=? Read this configuration file\n"
273" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
274msgstr ""
275"Употреба: apt-config [опции] команда\n"
276"\n"
277"apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на APT\n"
278"\n"
279"Команди:\n"
280" shell - Режим с обвивка\n"
281" dump - Показва конфигурацията\n"
282"\n"
283"Опции:\n"
284" -h Този помощен текст.\n"
285" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
286" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
287"tmp\n"
288
289#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
290#, c-format
291msgid "%s not a valid DEB package."
292msgstr "%s не е валиден DEB пакет."
293
294#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
295msgid ""
296"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
297"\n"
298"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
299"from debian packages\n"
300"\n"
301"Options:\n"
302" -h This help text\n"
303" -t Set the temp dir\n"
304" -c=? Read this configuration file\n"
305" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
306msgstr ""
307"Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
308"\n"
309"apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна "
310"информация\n"
311"и шаблони от дебиански пакети\n"
312"\n"
313"Опции:\n"
314" -h Този помощен текст.\n"
315" -t Настройване на временна директория\n"
316" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
317" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
318"tmp\n"
319
320#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
321#, c-format
322msgid "Unable to write to %s"
323msgstr "Неуспех при записа на %s"
324
325#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
326msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
327msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?"
328
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
330msgid "Package extension list is too long"
331msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг"
332
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
336#, c-format
337msgid "Error processing directory %s"
338msgstr "Грешка при обработката на директория %s"
339
340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
341msgid "Source extension list is too long"
342msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг"
343
344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
345msgid "Error writing header to contents file"
346msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание"
347
348#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
349#, c-format
350msgid "Error processing contents %s"
351msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s"
352
353#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
354msgid ""
355"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
356"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
357" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
358" contents path\n"
359" release path\n"
360" generate config [groups]\n"
361" clean config\n"
362"\n"
363"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
364"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
365"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
366"\n"
367"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
368"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
369"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
370"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
371"\n"
372"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
373"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
374"\n"
375"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
376"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
377"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
378"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
379"Debian archive:\n"
380" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
381" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
382"\n"
383"Options:\n"
384" -h This help text\n"
385" --md5 Control MD5 generation\n"
386" -s=? Source override file\n"
387" -q Quiet\n"
388" -d=? Select the optional caching database\n"
389" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
390" --contents Control contents file generation\n"
391" -c=? Read this configuration file\n"
392" -o=? Set an arbitrary configuration option"
393msgstr ""
394"Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n"
395"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
396" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
397" contents път\n"
398" release път\n"
399" generate config [групи]\n"
400" clean config\n"
401"\n"
402"apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Дебиан. Поддържа\n"
403"много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n"
404"замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n"
405"\n"
406"apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n"
407"„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n"
408"пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n"
409"„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n"
410"\n"
411"По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n"
412"файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n"
413"„override“ за пакети с изходен код.\n"
414"\n"
415"Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на "
416"дървото.\n"
417"BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене "
418"и\n"
419"файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. "
420"Pathprefix\n"
421"се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за "
422"употреба\n"
423"от архива на Дебиан:\n"
424" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
425" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
426"\n"
427"Опции:\n"
428" -h Този помощен текст.\n"
429" --md5 Управление на генерирането на MD5.\n"
430" -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n"
431" -q Без показване на съобщения.\n"
432" -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n"
433" --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n"
434" --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n"
435" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
436" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция"
437
438#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
439msgid "No selections matched"
440msgstr "Няма съвпадения на избора"
441
442#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
443#, c-format
444msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
445msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“"
446
447#: ftparchive/cachedb.cc:43
448#, c-format
449msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
450msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old"
451
452#: ftparchive/cachedb.cc:61
453#, c-format
454msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
455msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s"
456
457#: ftparchive/cachedb.cc:72
458msgid ""
459"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
460"remove and re-create the database."
461msgstr ""
462"Невалиден формат на БД. Ако сте обновили от по-стара версия на apt, "
463"премахнете базата от данни и я създайте наново."
464
465#: ftparchive/cachedb.cc:77
466#, c-format
467msgid "Unable to open DB file %s: %s"
468msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s"
469
470#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
471#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
472#, c-format
473msgid "Failed to stat %s"
474msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s"
475
476#: ftparchive/cachedb.cc:242
477msgid "Archive has no control record"
478msgstr "В архива няма поле „control“"
479
480#: ftparchive/cachedb.cc:448
481msgid "Unable to get a cursor"
482msgstr "Неуспех при получаването на курсор"
483
484#: ftparchive/writer.cc:73
485#, c-format
486msgid "W: Unable to read directory %s\n"
487msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n"
488
489#: ftparchive/writer.cc:78
490#, c-format
491msgid "W: Unable to stat %s\n"
492msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n"
493
494#: ftparchive/writer.cc:134
495msgid "E: "
496msgstr "E: "
497
498#: ftparchive/writer.cc:136
499msgid "W: "
500msgstr "W: "
501
502#: ftparchive/writer.cc:143
503msgid "E: Errors apply to file "
504msgstr "E: Грешките се отнасят за файла "
505
506#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
507#, c-format
508msgid "Failed to resolve %s"
509msgstr "Неуспех при превръщането на %s"
510
511#: ftparchive/writer.cc:174
512msgid "Tree walking failed"
513msgstr "Неуспех при обхода на дървото"
514
515#: ftparchive/writer.cc:201
516#, c-format
517msgid "Failed to open %s"
518msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
519
520#: ftparchive/writer.cc:260
521#, c-format
522msgid " DeLink %s [%s]\n"
523msgstr "DeLink %s [%s]\n"
524
525#: ftparchive/writer.cc:268
526#, c-format
527msgid "Failed to readlink %s"
528msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
529
530#: ftparchive/writer.cc:272
531#, c-format
532msgid "Failed to unlink %s"
533msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s"
534
535#: ftparchive/writer.cc:279
536#, c-format
537msgid "*** Failed to link %s to %s"
538msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s"
539
540#: ftparchive/writer.cc:289
541#, c-format
542msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
543msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n"
544
545#: ftparchive/writer.cc:393
546msgid "Archive had no package field"
547msgstr "Архивът няма поле „package“"
548
549#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
550#, c-format
551msgid " %s has no override entry\n"
552msgstr " %s няма запис „override“\n"
553
554#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
555#, c-format
556msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
557msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n"
558
559#: ftparchive/writer.cc:698
560#, c-format
561msgid " %s has no source override entry\n"
562msgstr " %s няма запис „source override“\n"
563
564#: ftparchive/writer.cc:702
565#, c-format
566msgid " %s has no binary override entry either\n"
567msgstr " %s няма също и запис „binary override“\n"
568
569#: ftparchive/contents.cc:321
570#, c-format
571msgid "Internal error, could not locate member %s"
572msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s"
573
574#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
575msgid "realloc - Failed to allocate memory"
576msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет"
577
578#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
579#, c-format
580msgid "Unable to open %s"
581msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
582
583#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
584#, c-format
585msgid "Malformed override %s line %lu #1"
586msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1"
587
588#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
589#, c-format
590msgid "Malformed override %s line %lu #2"
591msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2"
592
593#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
594#, c-format
595msgid "Malformed override %s line %lu #3"
596msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3"
597
598#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
599#, c-format
600msgid "Failed to read the override file %s"
601msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s"
602
603#: ftparchive/multicompress.cc:72
604#, c-format
605msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
606msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“"
607
608#: ftparchive/multicompress.cc:102
609#, c-format
610msgid "Compressed output %s needs a compression set"
611msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането"
612
613#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
614msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
615msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса"
616
617#: ftparchive/multicompress.cc:195
618msgid "Failed to create FILE*"
619msgstr "Неуспех при създаването на FILE*"
620
621#: ftparchive/multicompress.cc:198
622msgid "Failed to fork"
623msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес"
624
625#: ftparchive/multicompress.cc:212
626msgid "Compress child"
627msgstr "Процес-потомък за компресиране"
628
629#: ftparchive/multicompress.cc:235
630#, c-format
631msgid "Internal error, failed to create %s"
632msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s"
633
634#: ftparchive/multicompress.cc:286
635msgid "Failed to create subprocess IPC"
636msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC"
637
638#: ftparchive/multicompress.cc:321
639msgid "Failed to exec compressor "
640msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма "
641
642#: ftparchive/multicompress.cc:360
643msgid "decompressor"
644msgstr "декомпресираща програма"
645
646#: ftparchive/multicompress.cc:403
647msgid "IO to subprocess/file failed"
648msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна"
649
650#: ftparchive/multicompress.cc:455
651msgid "Failed to read while computing MD5"
652msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5"
653
654#: ftparchive/multicompress.cc:472
655#, c-format
656msgid "Problem unlinking %s"
657msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s"
658
659#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
660#, c-format
661msgid "Failed to rename %s to %s"
662msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
663
664#: cmdline/apt-get.cc:135
665msgid "Y"
666msgstr "Y"
667
668#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
669#, c-format
670msgid "Regex compilation error - %s"
671msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s"
672
673#: cmdline/apt-get.cc:252
674msgid "The following packages have unmet dependencies:"
675msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:"
676
677#: cmdline/apt-get.cc:342
678#, c-format
679msgid "but %s is installed"
680msgstr "но е инсталиран %s"
681
682#: cmdline/apt-get.cc:344
683#, c-format
684msgid "but %s is to be installed"
685msgstr "но ще бъде инсталиран %s"
686
687#: cmdline/apt-get.cc:351
688msgid "but it is not installable"
689msgstr "но той не може да бъде инсталиран"
690
691#: cmdline/apt-get.cc:353
692msgid "but it is a virtual package"
693msgstr "но той е виртуален пакет"
694
695#: cmdline/apt-get.cc:356
696msgid "but it is not installed"
697msgstr "но той не е инсталиран"
698
699#: cmdline/apt-get.cc:356
700msgid "but it is not going to be installed"
701msgstr "но той няма да бъде инсталиран"
702
703#: cmdline/apt-get.cc:361
704msgid " or"
705msgstr " или"
706
707#: cmdline/apt-get.cc:392
708msgid "The following NEW packages will be installed:"
709msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:"
710
711#: cmdline/apt-get.cc:420
712msgid "The following packages will be REMOVED:"
713msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:"
714
715#: cmdline/apt-get.cc:442
716msgid "The following packages have been kept back:"
717msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:"
718
719#: cmdline/apt-get.cc:465
720msgid "The following packages will be upgraded:"
721msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:"
722
723#: cmdline/apt-get.cc:488
724msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
725msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:"
726
727#: cmdline/apt-get.cc:508
728msgid "The following held packages will be changed:"
729msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:"
730
731#: cmdline/apt-get.cc:561
732#, c-format
733msgid "%s (due to %s) "
734msgstr "%s (поради %s) "
735
736#: cmdline/apt-get.cc:569
737msgid ""
738"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
739"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
740msgstr ""
741"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n"
742"Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!"
743
744#: cmdline/apt-get.cc:603
745#, c-format
746msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
747msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, "
748
749#: cmdline/apt-get.cc:607
750#, c-format
751msgid "%lu reinstalled, "
752msgstr "%lu преинсталирани, "
753
754#: cmdline/apt-get.cc:609
755#, c-format
756msgid "%lu downgraded, "
757msgstr "%lu върнати към по-стара версия, "
758
759#: cmdline/apt-get.cc:611
760#, c-format
761msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
762msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n"
763
764#: cmdline/apt-get.cc:615
765#, c-format
766msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
767msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n"
768
769#: cmdline/apt-get.cc:635
770#, c-format
771msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
772msgstr "Избиране на %s за задача „%s“\n"
773
774#: cmdline/apt-get.cc:641
775#, c-format
776msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
777msgstr "Избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
778
779#: cmdline/apt-get.cc:648
780#, c-format
781msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
782msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n"
783
784#: cmdline/apt-get.cc:658
785#, c-format
786msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
787msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n"
788
789#: cmdline/apt-get.cc:669
790msgid " [Installed]"
791msgstr " [Инсталиран]"
792
793#: cmdline/apt-get.cc:678
794msgid " [Not candidate version]"
795msgstr " [версията не е кандидат]"
796
797#: cmdline/apt-get.cc:680
798msgid "You should explicitly select one to install."
799msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране."
800
801#: cmdline/apt-get.cc:683
802#, c-format
803msgid ""
804"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
805"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
806"is only available from another source\n"
807msgstr ""
808"Пакетът %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n"
809"Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n"
810"само от друг източник\n"
811
812#: cmdline/apt-get.cc:701
813msgid "However the following packages replace it:"
814msgstr "Обаче следните пакети го заместват:"
815
816#: cmdline/apt-get.cc:713
817#, c-format
818msgid "Package '%s' has no installation candidate"
819msgstr "Пакетът „%s“ няма кандидат за инсталиране"
820
821#: cmdline/apt-get.cc:724
822#, c-format
823msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
824msgstr "Виртуални пакети като „%s“ не могат да се премахват\n"
825
826#: cmdline/apt-get.cc:755
827#, c-format
828msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
829msgstr "Избиране на „%s“ вместо „%s“\n"
830
831#: cmdline/apt-get.cc:785
832#, c-format
833msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
834msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n"
835
836#: cmdline/apt-get.cc:789
837#, c-format
838msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
839msgstr ""
840"Пропускане на %s, който не е инсталиран при заявени само обновявания.\n"
841
842#: cmdline/apt-get.cc:799
843#, c-format
844msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
845msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n"
846
847#: cmdline/apt-get.cc:804
848#, c-format
849msgid "%s is already the newest version.\n"
850msgstr "%s вече е най-новата версия.\n"
851
852#: cmdline/apt-get.cc:823 cmdline/apt-get.cc:1992
853#, c-format
854msgid "%s set to manually installed.\n"
855msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
856
857#: cmdline/apt-get.cc:863
858#, c-format
859msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
860msgstr "Пакетът %s не е инсталиран, така че не е премахнат\n"
861
862#: cmdline/apt-get.cc:938
863msgid "Correcting dependencies..."
864msgstr "Коригиране на зависимостите..."
865
866#: cmdline/apt-get.cc:941
867msgid " failed."
868msgstr " пропадна."
869
870#: cmdline/apt-get.cc:944
871msgid "Unable to correct dependencies"
872msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите"
873
874#: cmdline/apt-get.cc:947
875msgid "Unable to minimize the upgrade set"
876msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации"
877
878#: cmdline/apt-get.cc:949
879msgid " Done"
880msgstr " Готово"
881
882#: cmdline/apt-get.cc:953
883msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
884msgstr ""
885"Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези "
886"неизправности."
887
888#: cmdline/apt-get.cc:956
889msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
890msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“."
891
892#: cmdline/apt-get.cc:981
893msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
894msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!"
895
896#: cmdline/apt-get.cc:985
897msgid "Authentication warning overridden.\n"
898msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n"
899
900#: cmdline/apt-get.cc:992
901msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
902msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка [y/N]?"
903
904#: cmdline/apt-get.cc:994
905msgid "Some packages could not be authenticated"
906msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени"
907
908#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:1166
909msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
910msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
911
912#: cmdline/apt-get.cc:1044
913msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
914msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!"
915
916#: cmdline/apt-get.cc:1053
917msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
918msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено."
919
920#: cmdline/apt-get.cc:1064
921msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
922msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши"
923
924#: cmdline/apt-get.cc:1104
925msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
926msgstr ""
927"Странно.. Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org"
928
929#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
930#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
931#: cmdline/apt-get.cc:1111
932#, c-format
933msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
934msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n"
935
936#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
937#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
938#: cmdline/apt-get.cc:1116
939#, c-format
940msgid "Need to get %sB of archives.\n"
941msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n"
942
943#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
944#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
945#: cmdline/apt-get.cc:1123
946#, c-format
947msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
948msgstr ""
949"След тази операция ще бъде използвано %sB допълнително дисково "
950"пространство.\n"
951
952#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
953#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
954#: cmdline/apt-get.cc:1128
955#, c-format
956msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
957msgstr "След тази операция ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n"
958
959#: cmdline/apt-get.cc:1143 cmdline/apt-get.cc:1146 cmdline/apt-get.cc:2332
960#: cmdline/apt-get.cc:2335
961#, c-format
962msgid "Couldn't determine free space in %s"
963msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s"
964
965#: cmdline/apt-get.cc:1156
966#, c-format
967msgid "You don't have enough free space in %s."
968msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s."
969
970#: cmdline/apt-get.cc:1172 cmdline/apt-get.cc:1192
971msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
972msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция."
973
974#: cmdline/apt-get.cc:1174
975msgid "Yes, do as I say!"
976msgstr "Да, прави каквото казвам!"
977
978#: cmdline/apt-get.cc:1176
979#, c-format
980msgid ""
981"You are about to do something potentially harmful.\n"
982"To continue type in the phrase '%s'\n"
983" ?] "
984msgstr ""
985"На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n"
986"За да продължите, въведете фразата „%s“\n"
987" ?] "
988
989#: cmdline/apt-get.cc:1182 cmdline/apt-get.cc:1201
990msgid "Abort."
991msgstr "Прекъсване."
992
993#: cmdline/apt-get.cc:1197
994msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
995msgstr "Искате ли да продължите [Y/n]? "
996
997#: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:2392 apt-pkg/algorithms.cc:1462
998#, c-format
999msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1000msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n"
1001
1002#: cmdline/apt-get.cc:1287
1003msgid "Some files failed to download"
1004msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени"
1005
1006#: cmdline/apt-get.cc:1288 cmdline/apt-get.cc:2401
1007msgid "Download complete and in download only mode"
1008msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне"
1009
1010#: cmdline/apt-get.cc:1294
1011msgid ""
1012"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1013"missing?"
1014msgstr ""
1015"Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ "
1016"или да опитате с „--fix-missing“?"
1017
1018#: cmdline/apt-get.cc:1298
1019msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1020msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още"
1021
1022#: cmdline/apt-get.cc:1303
1023msgid "Unable to correct missing packages."
1024msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети."
1025
1026#: cmdline/apt-get.cc:1304
1027msgid "Aborting install."
1028msgstr "Прекъсване на инсталирането."
1029
1030#: cmdline/apt-get.cc:1332
1031msgid ""
1032"The following package disappeared from your system as\n"
1033"all files have been overwritten by other packages:"
1034msgid_plural ""
1035"The following packages disappeared from your system as\n"
1036"all files have been overwritten by other packages:"
1037msgstr[0] ""
1038"Следният пакет е отстранен от системата поради препокриване на всичките му "
1039"файлове от други пакети:"
1040msgstr[1] ""
1041"Следните пакети са отстранени от системата поради препокриване на всичките "
1042"им файлове от други пакети:"
1043
1044#: cmdline/apt-get.cc:1336
1045msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1046msgstr "Това се прави автоматично от dpkg."
1047
1048#: cmdline/apt-get.cc:1466
1049#, c-format
1050msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1051msgstr "Игнориране на несъществуващо издание „%s“ на пакета „%s“"
1052
1053#: cmdline/apt-get.cc:1498
1054#, c-format
1055msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1056msgstr "Използване на пакет източник „%s“ вместо „%s“\n"
1057
1058#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1059#: cmdline/apt-get.cc:1536
1060#, c-format
1061msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1062msgstr "Игнориране на несъществуваща версия „%s“ на пакета „%s“"
1063
1064#: cmdline/apt-get.cc:1552
1065msgid "The update command takes no arguments"
1066msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
1067
1068#: cmdline/apt-get.cc:1618
1069msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1070msgstr "Не би трябвало да се изтрива. AutoRemover няма да бъде стартиран"
1071
1072#: cmdline/apt-get.cc:1666
1073msgid ""
1074"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1075msgid_plural ""
1076"The following packages were automatically installed and are no longer "
1077"required:"
1078msgstr[0] "Следният пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:"
1079msgstr[1] ""
1080"Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:"
1081
1082#: cmdline/apt-get.cc:1670
1083#, c-format
1084msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1085msgid_plural ""
1086"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1087msgstr[0] "%lu пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:\n"
1088msgstr[1] ""
1089"%lu пакета са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:\n"
1090
1091#: cmdline/apt-get.cc:1672
1092msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1093msgstr "Използвайте „apt-get autoremove“ за да ги премахнете."
1094
1095#: cmdline/apt-get.cc:1677
1096msgid ""
1097"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1098"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1099msgstr ""
1100"Хм, изглежда AutoRemover скапа нещо, а това не би трябвало\n"
1101"да се случва. Съобщете за грешка в пакета apt."
1102
1103#.
1104#. if (Packages == 1)
1105#. {
1106#. c1out << endl;
1107#. c1out <<
1108#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1109#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1110#. "that package should be filed.") << endl;
1111#. }
1112#.
1113#: cmdline/apt-get.cc:1680 cmdline/apt-get.cc:1822
1114msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1115msgstr ""
1116"Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:"
1117
1118#: cmdline/apt-get.cc:1684
1119msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1120msgstr "Вътрешна грешка, AutoRemover счупи нещо в системата"
1121
1122#: cmdline/apt-get.cc:1703
1123msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1124msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата"
1125
1126#: cmdline/apt-get.cc:1792
1127msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1128msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:"
1129
1130#: cmdline/apt-get.cc:1795
1131msgid ""
1132"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1133"solution)."
1134msgstr ""
1135"Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или "
1136"укажете разрешение)."
1137
1138#: cmdline/apt-get.cc:1807
1139msgid ""
1140"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1141"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1142"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1143"or been moved out of Incoming."
1144msgstr ""
1145"Някои пакети не можаха да бъдат инсталирани. Това може да означава,\n"
1146"че сте изискали невъзможна ситуация или ако използвате нестабилната\n"
1147"дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n"
1148"са били преместени от Incoming."
1149
1150#: cmdline/apt-get.cc:1825
1151msgid "Broken packages"
1152msgstr "Счупени пакети"
1153
1154#: cmdline/apt-get.cc:1854
1155msgid "The following extra packages will be installed:"
1156msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:"
1157
1158#: cmdline/apt-get.cc:1944
1159msgid "Suggested packages:"
1160msgstr "Предложени пакети:"
1161
1162#: cmdline/apt-get.cc:1945
1163msgid "Recommended packages:"
1164msgstr "Препоръчвани пакети:"
1165
1166#: cmdline/apt-get.cc:1987
1167#, c-format
1168msgid "Couldn't find package %s"
1169msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s"
1170
1171#: cmdline/apt-get.cc:1994
1172#, c-format
1173msgid "%s set to automatically installed.\n"
1174msgstr "%s е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
1175
1176#: cmdline/apt-get.cc:2015
1177msgid "Calculating upgrade... "
1178msgstr "Изчисляване на актуализацията..."
1179
1180#: cmdline/apt-get.cc:2018 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1181msgid "Failed"
1182msgstr "Неуспех"
1183
1184#: cmdline/apt-get.cc:2023
1185msgid "Done"
1186msgstr "Готово"
1187
1188#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-get.cc:2098
1189msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1190msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата"
1191
1192#: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2155
1193msgid "Unable to lock the download directory"
1194msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне"
1195
1196#: cmdline/apt-get.cc:2198
1197msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1198msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
1199
1200#: cmdline/apt-get.cc:2238 cmdline/apt-get.cc:2519
1201#, c-format
1202msgid "Unable to find a source package for %s"
1203msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s"
1204
1205#: cmdline/apt-get.cc:2254
1206#, c-format
1207msgid ""
1208"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1209"%s\n"
1210msgstr ""
1211"Пакетирането на „%s“ се разработва в система за контрол на версиите „%s“ на "
1212"адрес:\n"
1213"%s\n"
1214
1215#: cmdline/apt-get.cc:2259
1216#, c-format
1217msgid ""
1218"Please use:\n"
1219"bzr get %s\n"
1220"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1221msgstr ""
1222"Използвайте:\n"
1223"bzr get %s\n"
1224"за да изтеглите последните промени в пакета (евентуално в процес на "
1225"разработка).\n"
1226
1227#: cmdline/apt-get.cc:2310
1228#, c-format
1229msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1230msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n"
1231
1232#: cmdline/apt-get.cc:2345
1233#, c-format
1234msgid "You don't have enough free space in %s"
1235msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s"
1236
1237#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1238#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1239#: cmdline/apt-get.cc:2353
1240#, c-format
1241msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1242msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n"
1243
1244#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1245#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1246#: cmdline/apt-get.cc:2358
1247#, c-format
1248msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1249msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n"
1250
1251#: cmdline/apt-get.cc:2364
1252#, c-format
1253msgid "Fetch source %s\n"
1254msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n"
1255
1256#: cmdline/apt-get.cc:2397
1257msgid "Failed to fetch some archives."
1258msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви."
1259
1260#: cmdline/apt-get.cc:2427
1261#, c-format
1262msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1263msgstr ""
1264"Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n"
1265
1266#: cmdline/apt-get.cc:2439
1267#, c-format
1268msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1269msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n"
1270
1271#: cmdline/apt-get.cc:2440
1272#, c-format
1273msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1274msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
1275
1276#: cmdline/apt-get.cc:2457
1277#, c-format
1278msgid "Build command '%s' failed.\n"
1279msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n"
1280
1281#: cmdline/apt-get.cc:2477
1282msgid "Child process failed"
1283msgstr "Процесът-потомък пропадна"
1284
1285#: cmdline/apt-get.cc:2493
1286msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1287msgstr ""
1288"Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране"
1289
1290#: cmdline/apt-get.cc:2524
1291#, c-format
1292msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1293msgstr ""
1294"Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s"
1295
1296#: cmdline/apt-get.cc:2544
1297#, c-format
1298msgid "%s has no build depends.\n"
1299msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n"
1300
1301#: cmdline/apt-get.cc:2595
1302#, c-format
1303msgid ""
1304"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1305"found"
1306msgstr ""
1307"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
1308"не може да бъде намерен"
1309
1310#: cmdline/apt-get.cc:2648
1311#, c-format
1312msgid ""
1313"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1314"package %s can satisfy version requirements"
1315msgstr ""
1316"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже няма "
1317"налични версии на пакета %s, които могат да удовлетворят изискването за "
1318"версия"
1319
1320#: cmdline/apt-get.cc:2684
1321#, c-format
1322msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1323msgstr ""
1324"Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: Инсталираният "
1325"пакет %s е твърде нов"
1326
1327#: cmdline/apt-get.cc:2711
1328#, c-format
1329msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1330msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s"
1331
1332#: cmdline/apt-get.cc:2727
1333#, c-format
1334msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1335msgstr "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени."
1336
1337#: cmdline/apt-get.cc:2732
1338msgid "Failed to process build dependencies"
1339msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
1340
1341#: cmdline/apt-get.cc:2763
1342msgid "Supported modules:"
1343msgstr "Поддържани модули:"
1344
1345#: cmdline/apt-get.cc:2804
1346msgid ""
1347"Usage: apt-get [options] command\n"
1348" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1349" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1350"\n"
1351"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1352"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1353"and install.\n"
1354"\n"
1355"Commands:\n"
1356" update - Retrieve new lists of packages\n"
1357" upgrade - Perform an upgrade\n"
1358" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1359" remove - Remove packages\n"
1360" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1361" purge - Remove packages and config files\n"
1362" source - Download source archives\n"
1363" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1364" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1365" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1366" clean - Erase downloaded archive files\n"
1367" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1368" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1369" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1370" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1371"\n"
1372"Options:\n"
1373" -h This help text.\n"
1374" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1375" -qq No output except for errors\n"
1376" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1377" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1378" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1379" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1380" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1381" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1382" -b Build the source package after fetching it\n"
1383" -V Show verbose version numbers\n"
1384" -c=? Read this configuration file\n"
1385" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1386"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1387"pages for more information and options.\n"
1388" This APT has Super Cow Powers.\n"
1389msgstr ""
1390"Употреба: apt-get [опции] команда\n"
1391" apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n"
1392" apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n"
1393"\n"
1394"apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n"
1395"инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са „update“\n"
1396"и „install“.\n"
1397"\n"
1398"Команди:\n"
1399" update - Изтегляне на нови списъци с пакети\n"
1400" upgrade - Обновяване на системата\n"
1401" install - Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)\n"
1402" remove - Премахване на пакети\n"
1403" autoremove - Автоматично премахване на неизползвани пакети\n"
1404" purge - Премахване на пакети, включително файловете им с настройки\n"
1405" source - Изтегляне на изходен код на пакети\n"
1406" build-dep - Конфигуриране на зависимостите за компилиране на пакети от\n"
1407" изходен код\n"
1408" dist-upgrade - Обновяване на дистрибуцията, вж. apt-get(8)\n"
1409" dselect-upgrade - Следване на избора на dselect\n"
1410" clean - Изтриване на изтеглените файлове\n"
1411" autoclean - Изтриване на стари изтеглени файлове\n"
1412" check - Проверка за неудовлетворени зависимости\n"
1413" markauto - Отбелязване на дадените пакети като инсталирани автоматично\n"
1414" unmarkauto - отбелязване на дадените пакети като инсталирани ръчно\n"
1415"\n"
1416"Опции:\n"
1417" -h Този помощен текст.\n"
1418" -q Изход на съобщения, подходящи за журнал - без индикатор на напредъка\n"
1419" -qq Без извеждане на съобщения, освен при грешки\n"
1420" -d Само изтегляне - БЕЗ инсталиране или разпакетиране на архивите\n"
1421" -s Без действие. Симулиране на действията.\n"
1422" -y Отговаряне с „Да“ на всички въпроси, без питане\n"
1423" -f Опит за поправяне на неудовлетворени зависимости\n"
1424" -m Опит за продължаване дори и ако архивите са неоткриваеми\n"
1425" -u Показване и на списък с пакетите за актуализиране\n"
1426" -b Компилиране на изходния код на пакета след изтеглянето му\n"
1427" -V Показване на подробна информация за версиите\n"
1428" -c=? Четене на този конфигурационен файл\n"
1429" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция,\n"
1430" напр. -o dir::cache=/tmp\n"
1431"Вижте наръчниците за apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5) за повече\n"
1432"информация и опции.\n"
1433" Това APT има Върховни Сили.\n"
1434
1435#: cmdline/apt-get.cc:2960
1436msgid ""
1437"NOTE: This is only a simulation!\n"
1438" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1439" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1440" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1441msgstr ""
1442"Забележка: това е само симулация!\n"
1443" apt-get има нужда от административни права за да работи.\n"
1444" Заключването е деактивирано, така че не разчитайте\n"
1445" на повтаряемост в реална ситуация."
1446
1447#: cmdline/acqprogress.cc:55
1448msgid "Hit "
1449msgstr "Поп "
1450
1451#: cmdline/acqprogress.cc:79
1452msgid "Get:"
1453msgstr "Изт:"
1454
1455#: cmdline/acqprogress.cc:110
1456msgid "Ign "
1457msgstr "Игн "
1458
1459#: cmdline/acqprogress.cc:114
1460msgid "Err "
1461msgstr "Грш "
1462
1463#: cmdline/acqprogress.cc:135
1464#, c-format
1465msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1466msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n"
1467
1468#: cmdline/acqprogress.cc:225
1469#, c-format
1470msgid " [Working]"
1471msgstr " [В процес на работа]"
1472
1473#: cmdline/acqprogress.cc:271
1474#, c-format
1475msgid ""
1476"Media change: please insert the disc labeled\n"
1477" '%s'\n"
1478"in the drive '%s' and press enter\n"
1479msgstr ""
1480"Смяна на носител: сложете диска с етикет\n"
1481" „%s“\n"
1482"в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n"
1483
1484#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1485msgid "Unknown package record!"
1486msgstr "Непознат запис за пакет!"
1487
1488#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1489msgid ""
1490"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1491"\n"
1492"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1493"to indicate what kind of file it is.\n"
1494"\n"
1495"Options:\n"
1496" -h This help text\n"
1497" -s Use source file sorting\n"
1498" -c=? Read this configuration file\n"
1499" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1500msgstr ""
1501"Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n"
1502"\n"
1503"apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. Опцията\n"
1504"„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n"
1505"\n"
1506"Опции:\n"
1507" -h Този помощен текст.\n"
1508" -s Използване на сортиране по изходен код.\n"
1509" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
1510" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
1511"tmp\n"
1512
1513#: dselect/install:32
1514msgid "Bad default setting!"
1515msgstr "Лоша стандартна настройка!"
1516
1517#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1518#: dselect/install:105 dselect/update:45
1519msgid "Press enter to continue."
1520msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите."
1521
1522#: dselect/install:91
1523msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1524msgstr "Желаете ли да изтриете изтеглените пакетни файлове?"
1525
1526#: dselect/install:101
1527msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1528msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. инсталираните пакети"
1529
1530#: dselect/install:102
1531msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1532msgstr "ще бъдат конфигурирани. Това може да доведе до дублирани грешки"
1533
1534#: dselect/install:103
1535msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1536msgstr ""
1537"или грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е нормално, само грешките"
1538
1539#: dselect/install:104
1540msgid ""
1541"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1542msgstr ""
1543"над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново"
1544
1545#: dselect/update:30
1546msgid "Merging available information"
1547msgstr "Смесване на наличната информация"
1548
1549#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1550msgid "Failed to create pipes"
1551msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали"
1552
1553#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1554msgid "Failed to exec gzip "
1555msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip"
1556
1557#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1558msgid "Corrupted archive"
1559msgstr "Развален архив"
1560
1561#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1562msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1563msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив"
1564
1565#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1566#, c-format
1567msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1568msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s"
1569
1570#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1571msgid "Invalid archive signature"
1572msgstr "Невалиден подпис на архива"
1573
1574#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1575msgid "Error reading archive member header"
1576msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива"
1577
1578#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1579#, c-format
1580msgid "Invalid archive member header %s"
1581msgstr "Невалидна заглавна част %s на елемента на архива"
1582
1583#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1584msgid "Invalid archive member header"
1585msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива"
1586
1587#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1588msgid "Archive is too short"
1589msgstr "Архивът е твърде кратък"
1590
1591#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1592msgid "Failed to read the archive headers"
1593msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива"
1594
1595#: apt-inst/filelist.cc:380
1596msgid "DropNode called on still linked node"
1597msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел"
1598
1599#: apt-inst/filelist.cc:412
1600msgid "Failed to locate the hash element!"
1601msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!"
1602
1603#: apt-inst/filelist.cc:459
1604msgid "Failed to allocate diversion"
1605msgstr "Неуспех при установяване на отклонението"
1606
1607#: apt-inst/filelist.cc:464
1608msgid "Internal error in AddDiversion"
1609msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion"
1610
1611#: apt-inst/filelist.cc:477
1612#, c-format
1613msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1614msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s"
1615
1616#: apt-inst/filelist.cc:506
1617#, c-format
1618msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1619msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s"
1620
1621#: apt-inst/filelist.cc:549
1622#, c-format
1623msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1624msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s"
1625
1626#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1627#, c-format
1628msgid "Failed to write file %s"
1629msgstr "Неуспех при запис на файл %s"
1630
1631#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1632#, c-format
1633msgid "Failed to close file %s"
1634msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s"
1635
1636#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1637#, c-format
1638msgid "The path %s is too long"
1639msgstr "Пътят %s е твърде дълъг"
1640
1641#: apt-inst/extract.cc:124
1642#, c-format
1643msgid "Unpacking %s more than once"
1644msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж"
1645
1646#: apt-inst/extract.cc:134
1647#, c-format
1648msgid "The directory %s is diverted"
1649msgstr "Директорията %s е отклонена"
1650
1651#: apt-inst/extract.cc:144
1652#, c-format
1653msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1654msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s"
1655
1656#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1657msgid "The diversion path is too long"
1658msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг"
1659
1660#: apt-inst/extract.cc:240
1661#, c-format
1662msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1663msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория"
1664
1665#: apt-inst/extract.cc:280
1666msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1667msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш"
1668
1669#: apt-inst/extract.cc:284
1670msgid "The path is too long"
1671msgstr "Пътят е твърде дълъг"
1672
1673#: apt-inst/extract.cc:414
1674#, c-format
1675msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1676msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия"
1677
1678#: apt-inst/extract.cc:431
1679#, c-format
1680msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1681msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s"
1682
1683#. Only warn if there are no sources.list.d.
1684#. Only warn if there is no sources.list file.
1685#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1686#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:311 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1687#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
1688#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307
1689#: methods/mirror.cc:87
1690#, c-format
1691msgid "Unable to read %s"
1692msgstr "Неуспех при четенето на %s"
1693
1694#: apt-inst/extract.cc:491
1695#, c-format
1696msgid "Unable to stat %s"
1697msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
1698
1699#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1700#, c-format
1701msgid "Failed to remove %s"
1702msgstr "Неуспех при премахването на %s"
1703
1704#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1705#, c-format
1706msgid "Unable to create %s"
1707msgstr "Неуспех при създаването на %s"
1708
1709#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1710#, c-format
1711msgid "Failed to stat %sinfo"
1712msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo"
1713
1714#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1715msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1716msgstr ""
1717"Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система"
1718
1719#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1720#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1721#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
1722msgid "Reading package lists"
1723msgstr "Четене на списъците с пакети"
1724
1725#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1726#, c-format
1727msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1728msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo"
1729
1730#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1731#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1732msgid "Internal error getting a package name"
1733msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета"
1734
1735#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1736msgid "Reading file listing"
1737msgstr "Четене на списъка на файловете"
1738
1739#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1740#, c-format
1741msgid ""
1742"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1743"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1744"package!"
1745msgstr ""
1746"Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да "
1747"възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте "
1748"същата версия на пакета!"
1749
1750#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1751#, c-format
1752msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1753msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s"
1754
1755#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1756msgid "Internal error getting a node"
1757msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел"
1758
1759#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1760#, c-format
1761msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1762msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions"
1763
1764#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1765msgid "The diversion file is corrupted"
1766msgstr "Файлът с отклонения е повреден"
1767
1768#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1769#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1770#, c-format
1771msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1772msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s"
1773
1774#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1775msgid "Internal error adding a diversion"
1776msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение"
1777
1778#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1779msgid "The pkg cache must be initialized first"
1780msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети"
1781
1782#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1783#, c-format
1784msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1785msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu"
1786
1787#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1788#, c-format
1789msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1790msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu"
1791
1792#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1793#, c-format
1794msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1795msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu"
1796
1797#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1798#, c-format
1799msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1800msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“"
1801
1802#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1803#, c-format
1804msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1805msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“, „%s“ или „%s“"
1806
1807#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1808#, c-format
1809msgid "Couldn't change to %s"
1810msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
1811
1812#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1813msgid "Internal error, could not locate member"
1814msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент"
1815
1816#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1817msgid "Failed to locate a valid control file"
1818msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл"
1819
1820#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1821msgid "Unparsable control file"
1822msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ"
1823
1824#: methods/bzip2.cc:65
1825#, c-format
1826msgid "Couldn't open pipe for %s"
1827msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s"
1828
1829#: methods/bzip2.cc:109
1830#, c-format
1831msgid "Read error from %s process"
1832msgstr "Грешка при четене от процес %s"
1833
1834#: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43
1835#: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486
1836#: methods/rred.cc:495
1837msgid "Failed to stat"
1838msgstr "Неуспех при получаването на атрибути"
1839
1840#: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99
1841#: methods/rred.cc:492
1842msgid "Failed to set modification time"
1843msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна"
1844
1845#: methods/cdrom.cc:199
1846#, c-format
1847msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1848msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM"
1849
1850#: methods/cdrom.cc:208
1851msgid ""
1852"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1853"cannot be used to add new CD-ROMs"
1854msgstr ""
1855"Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. "
1856"„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове"
1857
1858#: methods/cdrom.cc:218
1859msgid "Wrong CD-ROM"
1860msgstr "Грешен CD-ROM"
1861
1862#: methods/cdrom.cc:245
1863#, c-format
1864msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1865msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва."
1866
1867#: methods/cdrom.cc:250
1868msgid "Disk not found."
1869msgstr "Дискът не е намерен."
1870
1871#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1872msgid "File not found"
1873msgstr "Файлът не е намерен"
1874
1875#: methods/file.cc:44
1876msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1877msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“"
1878
1879#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1880#: methods/ftp.cc:168
1881msgid "Logging in"
1882msgstr "Влизане"
1883
1884#: methods/ftp.cc:174
1885msgid "Unable to determine the peer name"
1886msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър"
1887
1888#: methods/ftp.cc:179
1889msgid "Unable to determine the local name"
1890msgstr "Неуспех при установяването на локалното име"
1891
1892#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1893#, c-format
1894msgid "The server refused the connection and said: %s"
1895msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s"
1896
1897#: methods/ftp.cc:216
1898#, c-format
1899msgid "USER failed, server said: %s"
1900msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s"
1901
1902#: methods/ftp.cc:223
1903#, c-format
1904msgid "PASS failed, server said: %s"
1905msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s"
1906
1907#: methods/ftp.cc:243
1908msgid ""
1909"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1910"is empty."
1911msgstr ""
1912"Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::"
1913"ProxyLogin е празен."
1914
1915#: methods/ftp.cc:271
1916#, c-format
1917msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1918msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s"
1919
1920#: methods/ftp.cc:297
1921#, c-format
1922msgid "TYPE failed, server said: %s"
1923msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s"
1924
1925#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1926msgid "Connection timeout"
1927msgstr "Допустимото време за свързването изтече"
1928
1929#: methods/ftp.cc:341
1930msgid "Server closed the connection"
1931msgstr "Сървърът разпадна връзката"
1932
1933#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:784 methods/rsh.cc:190
1934msgid "Read error"
1935msgstr "Грешка при четене"
1936
1937#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1938msgid "A response overflowed the buffer."
1939msgstr "Отговорът препълни буфера."
1940
1941#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1942msgid "Protocol corruption"
1943msgstr "Развален протокол"
1944
1945#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 methods/rsh.cc:232
1946msgid "Write error"
1947msgstr "Грешка при запис"
1948
1949#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1950msgid "Could not create a socket"
1951msgstr "Неуспех при създаването на гнездо"
1952
1953#: methods/ftp.cc:703
1954msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1955msgstr ""
1956"Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свързване "
1957"изтече"
1958
1959#: methods/ftp.cc:709
1960msgid "Could not connect passive socket."
1961msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо."
1962
1963#: methods/ftp.cc:727
1964msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1965msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо"
1966
1967#: methods/ftp.cc:741
1968msgid "Could not bind a socket"
1969msgstr "Неуспех при свързването на гнездо"
1970
1971#: methods/ftp.cc:745
1972msgid "Could not listen on the socket"
1973msgstr "Неуспех при слушането на гнездото"
1974
1975#: methods/ftp.cc:752
1976msgid "Could not determine the socket's name"
1977msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото"
1978
1979#: methods/ftp.cc:784
1980msgid "Unable to send PORT command"
1981msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT"
1982
1983#: methods/ftp.cc:794
1984#, c-format
1985msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1986msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)"
1987
1988#: methods/ftp.cc:803
1989#, c-format
1990msgid "EPRT failed, server said: %s"
1991msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s"
1992
1993#: methods/ftp.cc:823
1994msgid "Data socket connect timed out"
1995msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече"
1996
1997#: methods/ftp.cc:830
1998msgid "Unable to accept connection"
1999msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването"
2000
2001#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
2002msgid "Problem hashing file"
2003msgstr "Проблем при хеширане на файла"
2004
2005#: methods/ftp.cc:882
2006#, c-format
2007msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2008msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“"
2009
2010#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
2011msgid "Data socket timed out"
2012msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече"
2013
2014#: methods/ftp.cc:927
2015#, c-format
2016msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2017msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“"
2018
2019#. Get the files information
2020#: methods/ftp.cc:1004
2021msgid "Query"
2022msgstr "Запитване"
2023
2024#: methods/ftp.cc:1116
2025msgid "Unable to invoke "
2026msgstr "Неуспех при извикването на "
2027
2028#: methods/connect.cc:71
2029#, c-format
2030msgid "Connecting to %s (%s)"
2031msgstr "Свързване с %s (%s)"
2032
2033#: methods/connect.cc:82
2034#, c-format
2035msgid "[IP: %s %s]"
2036msgstr "[IP: %s %s]"
2037
2038#: methods/connect.cc:89
2039#, c-format
2040msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2041msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)"
2042
2043#: methods/connect.cc:95
2044#, c-format
2045msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2046msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)."
2047
2048#: methods/connect.cc:103
2049#, c-format
2050msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2051msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече"
2052
2053#: methods/connect.cc:121
2054#, c-format
2055msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2056msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)."
2057
2058#. We say this mainly because the pause here is for the
2059#. ssh connection that is still going
2060#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2061#, c-format
2062msgid "Connecting to %s"
2063msgstr "Свързване с %s"
2064
2065#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2066#, c-format
2067msgid "Could not resolve '%s'"
2068msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
2069
2070#: methods/connect.cc:193
2071#, c-format
2072msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2073msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
2074
2075#: methods/connect.cc:196
2076#, c-format
2077msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2078msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)"
2079
2080#: methods/connect.cc:243
2081#, c-format
2082msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2083msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s:"
2084
2085#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2086#: methods/gpgv.cc:71
2087#, c-format
2088msgid "No keyring installed in %s."
2089msgstr "В %s няма инсталиран ключодържател."
2090
2091#: methods/gpgv.cc:163
2092msgid ""
2093"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2094msgstr ""
2095"Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на "
2096"ключа?!"
2097
2098#: methods/gpgv.cc:168
2099msgid "At least one invalid signature was encountered."
2100msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис."
2101
2102#: methods/gpgv.cc:172
2103msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2104msgstr ""
2105"Неуспех при изпълнение на „gpgv“ за проверка на подписа (инсталиран ли е "
2106"gpgv?)"
2107
2108#: methods/gpgv.cc:177
2109msgid "Unknown error executing gpgv"
2110msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на gpgv"
2111
2112#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2113msgid "The following signatures were invalid:\n"
2114msgstr "Следните подписи са невалидни:\n"
2115
2116#: methods/gpgv.cc:225
2117msgid ""
2118"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2119"available:\n"
2120msgstr ""
2121"Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е "
2122"наличен:\n"
2123
2124#: methods/http.cc:385
2125msgid "Waiting for headers"
2126msgstr "Чакане на заглавни части"
2127
2128#: methods/http.cc:531
2129#, c-format
2130msgid "Got a single header line over %u chars"
2131msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа"
2132
2133#: methods/http.cc:539
2134msgid "Bad header line"
2135msgstr "Невалиден ред на заглавна част"
2136
2137#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2138msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2139msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор"
2140
2141#: methods/http.cc:600
2142msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2143msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“"
2144
2145#: methods/http.cc:615
2146msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2147msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“"
2148
2149#: methods/http.cc:617
2150msgid "This HTTP server has broken range support"
2151msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове"
2152
2153#: methods/http.cc:641
2154msgid "Unknown date format"
2155msgstr "Неизвестен формат на дата"
2156
2157#: methods/http.cc:799
2158msgid "Select failed"
2159msgstr "Неуспех на избора"
2160
2161#: methods/http.cc:804
2162msgid "Connection timed out"
2163msgstr "Допустимото време за свързване изтече"
2164
2165#: methods/http.cc:827
2166msgid "Error writing to output file"
2167msgstr "Грешка при записа на изходен файл"
2168
2169#: methods/http.cc:858
2170msgid "Error writing to file"
2171msgstr "Грешка при записа на файл"
2172
2173#: methods/http.cc:886
2174msgid "Error writing to the file"
2175msgstr "Грешка при записа на файла"
2176
2177#: methods/http.cc:900
2178msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2179msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката"
2180
2181#: methods/http.cc:902
2182msgid "Error reading from server"
2183msgstr "Грешка при четене от сървъра"
2184
2185#: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2186msgid "Failed to truncate file"
2187msgstr "Неуспех при отрязване на края на файла"
2188
2189#: methods/http.cc:1160
2190msgid "Bad header data"
2191msgstr "Невалидни данни на заглавната част"
2192
2193#: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
2194msgid "Connection failed"
2195msgstr "Неуспех при свързването"
2196
2197#: methods/http.cc:1324
2198msgid "Internal error"
2199msgstr "Вътрешна грешка"
2200
2201#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2202msgid "Can't mmap an empty file"
2203msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл"
2204
2205#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2206#, c-format
2207msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2208msgstr "Неуспех при дублиране на файлов манипулатор %i"
2209
2210#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2211#, c-format
2212msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2213msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта"
2214
2215#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2216msgid "Unable to close mmap"
2217msgstr "Неуспех при затваряне на mmap"
2218
2219#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2220msgid "Unable to synchronize mmap"
2221msgstr "Неуспех при синхронизирането на mmap"
2222
2223#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2224#, c-format
2225msgid ""
2226"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2227"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2228msgstr ""
2229"Недостатъчна памет за MMap. Увеличете стойността на променливата APT::Cache-"
2230"Limit. Текуща стойност: %lu (man 5 apt.conf)"
2231
2232#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
2233#, c-format
2234msgid ""
2235"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2236"reached."
2237msgstr ""
2238"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Достигнато е текущото "
2239"ограничение от %lu байта."
2240
2241#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2242msgid ""
2243"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2244msgstr ""
2245"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Автоматичното увеличаване е "
2246"забранено от потребителя."
2247
2248#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2249#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2250#, c-format
2251msgid "%lid %lih %limin %lis"
2252msgstr "%liд %liч %liм %liс"
2253
2254#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2255#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2256#, c-format
2257msgid "%lih %limin %lis"
2258msgstr "%liч %liм %liс"
2259
2260#. min means minutes, s means seconds
2261#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2262#, c-format
2263msgid "%limin %lis"
2264msgstr "%liм %liс"
2265
2266#. s means seconds
2267#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2268#, c-format
2269msgid "%lis"
2270msgstr "%liс"
2271
2272#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
2273#, c-format
2274msgid "Selection %s not found"
2275msgstr "Изборът %s не е намерен"
2276
2277#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2278#, c-format
2279msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2280msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“"
2281
2282#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2283#, c-format
2284msgid "Opening configuration file %s"
2285msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s"
2286
2287#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2288#, c-format
2289msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2290msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име."
2291
2292#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2293#, c-format
2294msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2295msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг"
2296
2297#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2298#, c-format
2299msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2300msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността"
2301
2302#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2303#, c-format
2304msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2305msgstr ""
2306"Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното "
2307"ниво"
2308
2309#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2310#, c-format
2311msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2312msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“"
2313
2314#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2315#, c-format
2316msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2317msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук"
2318
2319#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2320#, c-format
2321msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2322msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“"
2323
2324#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2325#, c-format
2326msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2327msgstr ""
2328"Синтактична грешка %s:%u: директивата clear изисква аргумент дърво от опции"
2329
2330#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2331#, c-format
2332msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2333msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла"
2334
2335#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2336#, c-format
2337msgid "%c%s... Error!"
2338msgstr "%c%s... Грешка!"
2339
2340#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2341#, c-format
2342msgid "%c%s... Done"
2343msgstr "%c%s... Готово"
2344
2345#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2346#, c-format
2347msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2348msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]."
2349
2350#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2351#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2352#, c-format
2353msgid "Command line option %s is not understood"
2354msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната"
2355
2356#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2357#, c-format
2358msgid "Command line option %s is not boolean"
2359msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева"
2360
2361#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2362#, c-format
2363msgid "Option %s requires an argument."
2364msgstr "Опция %s изисква аргумент."
2365
2366#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2367#, c-format
2368msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2369msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>."
2370
2371#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2372#, c-format
2373msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2374msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“"
2375
2376#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2377#, c-format
2378msgid "Option '%s' is too long"
2379msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга"
2380
2381#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2382#, c-format
2383msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2384msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false."
2385
2386#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2387#, c-format
2388msgid "Invalid operation %s"
2389msgstr "Невалидна операция %s"
2390
2391#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2392#, c-format
2393msgid "Unable to stat the mount point %s"
2394msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s"
2395
2396#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2397#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2398#: methods/mirror.cc:93
2399#, c-format
2400msgid "Unable to change to %s"
2401msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
2402
2403#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
2404msgid "Failed to stat the cdrom"
2405msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom"
2406
2407#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2408#, c-format
2409msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2410msgstr ""
2411"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене"
2412
2413#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2414#, c-format
2415msgid "Could not open lock file %s"
2416msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s"
2417
2418#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
2419#, c-format
2420msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2421msgstr ""
2422"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS"
2423
2424#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
2425#, c-format
2426msgid "Could not get lock %s"
2427msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s"
2428
2429#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:643
2430#, c-format
2431msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2432msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат"
2433
2434#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:655
2435#, c-format
2436msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2437msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s."
2438
2439#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:657
2440#, c-format
2441msgid "Sub-process %s received signal %u."
2442msgstr "Под-процесът %s получи сигнал %u."
2443
2444#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661
2445#, c-format
2446msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2447msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)"
2448
2449#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:663
2450#, c-format
2451msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2452msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано"
2453
2454#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:728
2455#, c-format
2456msgid "Could not open file %s"
2457msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s"
2458
2459#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:745
2460#, c-format
2461msgid "Could not open file descriptor %d"
2462msgstr "Неуспех при отварянето на файлов манипулатор %d"
2463
2464#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:805
2465#, c-format
2466msgid "read, still have %lu to read but none left"
2467msgstr ""
2468"грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал"
2469
2470#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:838
2471#, c-format
2472msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2473msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя"
2474
2475#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:937
2476#, c-format
2477msgid "Problem closing the gzip file %s"
2478msgstr "Проблем при затваряне на компресираният файл %s (gzip)"
2479
2480#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:940
2481#, c-format
2482msgid "Problem closing the file %s"
2483msgstr "Проблем при затваряне на файла %s"
2484
2485#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:945
2486#, c-format
2487msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2488msgstr "Проблем при преименуване на файла %s на %s"
2489
2490#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:956
2491#, c-format
2492msgid "Problem unlinking the file %s"
2493msgstr "Проблем при изтриване на файла %s"
2494
2495#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:969
2496msgid "Problem syncing the file"
2497msgstr "Проблем при синхронизиране на файла"
2498
2499#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2500msgid "Empty package cache"
2501msgstr "Празен кеш на пакети"
2502
2503#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2504msgid "The package cache file is corrupted"
2505msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден"
2506
2507#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2508msgid "The package cache file is an incompatible version"
2509msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия"
2510
2511#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2512#, c-format
2513msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2514msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“"
2515
2516#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2517msgid "The package cache was built for a different architecture"
2518msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура"
2519
2520#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2521msgid "Depends"
2522msgstr "Зависи от"
2523
2524#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2525msgid "PreDepends"
2526msgstr "Предварително зависи от"
2527
2528#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2529msgid "Suggests"
2530msgstr "Предлага се"
2531
2532#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2533msgid "Recommends"
2534msgstr "Препоръчва се"
2535
2536#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2537msgid "Conflicts"
2538msgstr "В конфликт с"
2539
2540#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2541msgid "Replaces"
2542msgstr "Заменя"
2543
2544#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2545msgid "Obsoletes"
2546msgstr "Изважда от употреба"
2547
2548#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2549msgid "Breaks"
2550msgstr "Чупи"
2551
2552#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2553msgid "Enhances"
2554msgstr "Подобрява"
2555
2556#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2557msgid "important"
2558msgstr "важен"
2559
2560#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2561msgid "required"
2562msgstr "изискван"
2563
2564#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2565msgid "standard"
2566msgstr "стандартен"
2567
2568#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2569msgid "optional"
2570msgstr "незадължителен"
2571
2572#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2573msgid "extra"
2574msgstr "допълнителен"
2575
2576#: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
2577msgid "Building dependency tree"
2578msgstr "Изграждане на дървото със зависимости"
2579
2580#: apt-pkg/depcache.cc:125
2581msgid "Candidate versions"
2582msgstr "Версии кандидати"
2583
2584#: apt-pkg/depcache.cc:154
2585msgid "Dependency generation"
2586msgstr "Генериране на зависимости"
2587
2588#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
2589msgid "Reading state information"
2590msgstr "Четене на информацията за състоянието"
2591
2592#: apt-pkg/depcache.cc:236
2593#, c-format
2594msgid "Failed to open StateFile %s"
2595msgstr "Неуспех при отварянето на StateFile %s"
2596
2597#: apt-pkg/depcache.cc:242
2598#, c-format
2599msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2600msgstr "Неуспех при запис на временен StateFile %s"
2601
2602#: apt-pkg/depcache.cc:921
2603#, c-format
2604msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2605msgstr ""
2606"Вътрешна грешка, групата „%s“ няма псевдо-пакет, подходящ за инсталиране"
2607
2608#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2609#, c-format
2610msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2611msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (1)"
2612
2613#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2614#, c-format
2615msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2616msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (2)"
2617
2618#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2619#, c-format
2620msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2621msgstr ""
2622"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неразбираема [опция])"
2623
2624#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2625#, c-format
2626msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2627msgstr ""
2628"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (твърде кратка [опция])"
2629
2630#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2631#, c-format
2632msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2633msgstr ""
2634"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] не е присвояване)"
2635
2636#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2637#, c-format
2638msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2639msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (липсва ключ в [%s])"
2640
2641#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2642#, c-format
2643msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2644msgstr ""
2645"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] ключът %s няма "
2646"стойност)"
2647
2648#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2649#, c-format
2650msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2651msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)"
2652
2653#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2654#, c-format
2655msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2656msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)"
2657
2658#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2659#, c-format
2660msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2661msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
2662
2663#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2664#, c-format
2665msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2666msgstr ""
2667"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена дистрибуция)"
2668
2669#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2670#, c-format
2671msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2672msgstr ""
2673"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
2674
2675#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2676#, c-format
2677msgid "Opening %s"
2678msgstr "Отваряне на %s"
2679
2680#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2681#, c-format
2682msgid "Line %u too long in source list %s."
2683msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг."
2684
2685#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2686#, c-format
2687msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2688msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
2689
2690#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2691#, c-format
2692msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2693msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
2694
2695#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2696#, c-format
2697msgid ""
2698"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2699"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2700msgstr ""
2701"Неуспех при незабавната настройка на „%s“. За повече информация вижте "
2702"информацията за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“. (%d)"
2703
2704#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2705#, c-format
2706msgid ""
2707"This installation run will require temporarily removing the essential "
2708"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2709"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2710msgstr ""
2711"В следствие на циклични зависимости от типа „В конфликт с/Предварително "
2712"зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия "
2713"пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, "
2714"активирайте опцията APT::Force-LoopBreak."
2715
2716#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2717#, c-format
2718msgid ""
2719"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2720"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2721msgstr ""
2722"Неуспех при незабавна настройка на разпакетиран „%s“. За повече информация "
2723"прочетете за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“."
2724
2725#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2726#, c-format
2727msgid "Index file type '%s' is not supported"
2728msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
2729
2730#: apt-pkg/algorithms.cc:292
2731#, c-format
2732msgid ""
2733"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2734msgstr ""
2735"Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за "
2736"него."
2737
2738#: apt-pkg/algorithms.cc:1210
2739msgid ""
2740"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2741"held packages."
2742msgstr ""
2743"Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е "
2744"причинено от задържани пакети."
2745
2746#: apt-pkg/algorithms.cc:1212
2747msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2748msgstr ""
2749"Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети."
2750
2751#: apt-pkg/algorithms.cc:1488 apt-pkg/algorithms.cc:1490
2752msgid ""
2753"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2754"used instead."
2755msgstr ""
2756"Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени, те са пренебрегнати или "
2757"са използвани по-стари."
2758
2759#: apt-pkg/acquire.cc:79
2760#, c-format
2761msgid "List directory %spartial is missing."
2762msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва."
2763
2764#: apt-pkg/acquire.cc:83
2765#, c-format
2766msgid "Archives directory %spartial is missing."
2767msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва."
2768
2769#: apt-pkg/acquire.cc:91
2770#, c-format
2771msgid "Unable to lock directory %s"
2772msgstr "Неуспех при заключване на директорията %s"
2773
2774#. only show the ETA if it makes sense
2775#. two days
2776#: apt-pkg/acquire.cc:857
2777#, c-format
2778msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2779msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)"
2780
2781#: apt-pkg/acquire.cc:859
2782#, c-format
2783msgid "Retrieving file %li of %li"
2784msgstr "Изтегляне на файл %li от %li"
2785
2786#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2787#, c-format
2788msgid "The method driver %s could not be found."
2789msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s."
2790
2791#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2792#, c-format
2793msgid "Method %s did not start correctly"
2794msgstr "Методът %s не стартира правилно"
2795
2796#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2797#, c-format
2798msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2799msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“."
2800
2801#: apt-pkg/init.cc:143
2802#, c-format
2803msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2804msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана"
2805
2806#: apt-pkg/init.cc:159
2807msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2808msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система"
2809
2810#: apt-pkg/clean.cc:56
2811#, c-format
2812msgid "Unable to stat %s."
2813msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s."
2814
2815#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2816msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2817msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list"
2818
2819#: apt-pkg/cachefile.cc:84
2820msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2821msgstr ""
2822"Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани "
2823"или отворени."
2824
2825#: apt-pkg/cachefile.cc:88
2826msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2827msgstr ""
2828"Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми"
2829
2830#: apt-pkg/cachefile.cc:106
2831msgid "The list of sources could not be read."
2832msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен."
2833
2834#: apt-pkg/policy.cc:344
2835#, c-format
2836msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2837msgstr "Невалиден запис във файла с настройки %s, липсва заглавна част Package"
2838
2839#: apt-pkg/policy.cc:366
2840#, c-format
2841msgid "Did not understand pin type %s"
2842msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s"
2843
2844#: apt-pkg/policy.cc:374
2845msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2846msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването"
2847
2848#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2849msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2850msgstr "Кешът има несъвместима система за версии"
2851
2852#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2853#, c-format
2854msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2855msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)"
2856
2857#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2858#, c-format
2859msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2860msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)"
2861
2862#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2863#, c-format
2864msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2865msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc1)"
2866
2867#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2868#, c-format
2869msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2870msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)"
2871
2872#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2873#, c-format
2874msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2875msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
2876
2877#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2878#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2879#, c-format
2880msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2881msgstr "Грешка при обработка на %s (NewVersion%d)"
2882
2883#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2884#, c-format
2885msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2886msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)"
2887
2888#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2889#, c-format
2890msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2891msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc2)"
2892
2893#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2894msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2895msgstr ""
2896"Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на "
2897"APT."
2898
2899#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2900msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2901msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT."
2902
2903#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2904msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2905msgstr ""
2906"Еха, надхвърлихте броя описания, на който е способна тази версия на APT."
2907
2908#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2909msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2910msgstr ""
2911"Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT."
2912
2913#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2914#, c-format
2915msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2916msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)"
2917
2918#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2919#, c-format
2920msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2921msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)"
2922
2923#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2924#, c-format
2925msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2926msgstr "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости"
2927
2928#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
2929#, c-format
2930msgid "Couldn't stat source package list %s"
2931msgstr ""
2932"Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s"
2933
2934#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
2935msgid "Collecting File Provides"
2936msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“"
2937
2938#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
2939msgid "IO Error saving source cache"
2940msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код"
2941
2942#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2943#, c-format
2944msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2945msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)."
2946
2947#: apt-pkg/acquire-item.cc:484
2948msgid "MD5Sum mismatch"
2949msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5"
2950
2951#: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574
2952#: apt-pkg/acquire-item.cc:1717
2953msgid "Hash Sum mismatch"
2954msgstr "Несъответствие на контролната сума"
2955
2956#: apt-pkg/acquire-item.cc:1244
2957msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2958msgstr "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n"
2959
2960#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2961#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2962#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2963#: apt-pkg/acquire-item.cc:1281
2964#, c-format
2965msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2966msgstr "Файлът %s вече не е валиден и ще бъде игнориран. (изтекъл е преди %s)"
2967
2968#: apt-pkg/acquire-item.cc:1302
2969#, c-format
2970msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2971msgstr "Конфликт в дистрибуцията: %s (очаквана: %s, намерена: %s)"
2972
2973#: apt-pkg/acquire-item.cc:1328
2974#, c-format
2975msgid ""
2976"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2977"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2978msgstr ""
2979"Грешка при проверка на цифровия подпис. Хранилището не е обновено и ще се "
2980"използват старите индексни файлове. Грешка от GPG: %s: %s\n"
2981
2982#: apt-pkg/acquire-item.cc:1337
2983#, c-format
2984msgid "GPG error: %s: %s"
2985msgstr "Грешка от GPG: %s: %s"
2986
2987#: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
2988#, c-format
2989msgid ""
2990"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2991"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2992msgstr ""
2993"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
2994"ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)."
2995
2996#: apt-pkg/acquire-item.cc:1424
2997#, c-format
2998msgid ""
2999"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
3000"manually fix this package."
3001msgstr ""
3002"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
3003"ръчно да оправите този пакет."
3004
3005#: apt-pkg/acquire-item.cc:1479
3006#, c-format
3007msgid ""
3008"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3009msgstr ""
3010"Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s."
3011
3012#: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
3013msgid "Size mismatch"
3014msgstr "Несъответствие на размера"
3015
3016#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
3017#, c-format
3018msgid "Unable to parse Release file %s"
3019msgstr "Неуспех при анализиране на файл Release %s"
3020
3021#: apt-pkg/indexrecords.cc:60
3022#, c-format
3023msgid "No sections in Release file %s"
3024msgstr "Във файла Release %s липсват раздели"
3025
3026#: apt-pkg/indexrecords.cc:94
3027#, c-format
3028msgid "No Hash entry in Release file %s"
3029msgstr "Във файла Release %s липсва контролна сума"
3030
3031#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
3032#, c-format
3033msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3034msgstr "Неправилна стойност за „Valid-Until“ във файла Release %s"
3035
3036#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
3037#, c-format
3038msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3039msgstr "Неправилна стойност за „Date“ във файла Release %s"
3040
3041#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
3042#, c-format
3043msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3044msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък"
3045
3046#: apt-pkg/cdrom.cc:518
3047#, c-format
3048msgid ""
3049"Using CD-ROM mount point %s\n"
3050"Mounting CD-ROM\n"
3051msgstr ""
3052"Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
3053"Монтиране на CD-ROM\n"
3054
3055#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
3056msgid "Identifying.. "
3057msgstr "Идентифициране..."
3058
3059#: apt-pkg/cdrom.cc:552
3060#, c-format
3061msgid "Stored label: %s\n"
3062msgstr "Запазен етикет: %s \n"
3063
3064#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
3065msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3066msgstr "Демонтиране на CD-ROM...\n"
3067
3068#: apt-pkg/cdrom.cc:578
3069#, c-format
3070msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3071msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
3072
3073#: apt-pkg/cdrom.cc:596
3074msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3075msgstr "Демонтиране на CD-ROM\n"
3076
3077#: apt-pkg/cdrom.cc:600
3078msgid "Waiting for disc...\n"
3079msgstr "Чакане за диск...\n"
3080
3081#. Mount the new CDROM
3082#: apt-pkg/cdrom.cc:608
3083msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3084msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n"
3085
3086#: apt-pkg/cdrom.cc:626
3087msgid "Scanning disc for index files..\n"
3088msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n"
3089
3090#: apt-pkg/cdrom.cc:666
3091#, c-format
3092msgid ""
3093"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3094"%zu signatures\n"
3095msgstr ""
3096"Намерени са %zu индекса на пакети, %zu индекса на пакети с изходен код, %zu "
3097"индекса с преводи и %zu подписа.\n"
3098
3099#: apt-pkg/cdrom.cc:677
3100msgid ""
3101"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3102"wrong architecture?"
3103msgstr ""
3104"Не са намерени файлове с пакети. Мое би дискът не е с Дебиан или е за "
3105"погрешна компютърна архитектура."
3106
3107#: apt-pkg/cdrom.cc:703
3108#, c-format
3109msgid "Found label '%s'\n"
3110msgstr "Намерен е етикет „%s“\n"
3111
3112#: apt-pkg/cdrom.cc:732
3113msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3114msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n"
3115
3116#: apt-pkg/cdrom.cc:748
3117#, c-format
3118msgid ""
3119"This disc is called: \n"
3120"'%s'\n"
3121msgstr ""
3122"Наименование на този диск: \n"
3123"„%s“\n"
3124
3125#: apt-pkg/cdrom.cc:752
3126msgid "Copying package lists..."
3127msgstr "Копиране на списъците с пакети..."
3128
3129#: apt-pkg/cdrom.cc:778
3130msgid "Writing new source list\n"
3131msgstr "Запазване на новия списък с източници\n"
3132
3133#: apt-pkg/cdrom.cc:787
3134msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3135msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n"
3136
3137#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908
3138#, c-format
3139msgid "Wrote %i records.\n"
3140msgstr "Записани са %i записа.\n"
3141
3142#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910
3143#, c-format
3144msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3145msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n"
3146
3147#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913
3148#, c-format
3149msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3150msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n"
3151
3152#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916
3153#, c-format
3154msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3155msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n"
3156
3157#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3158#, c-format
3159msgid "Skipping nonexistent file %s"
3160msgstr "Пропускане на несъществуващ файл %s"
3161
3162#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3163#, c-format
3164msgid "Can't find authentication record for: %s"
3165msgstr "Не е намерен oторизационен запис за: %s"
3166
3167#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3168#, c-format
3169msgid "Hash mismatch for: %s"
3170msgstr "Несъответствие на контролната сума за: %s"
3171
3172#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3173#, c-format
3174msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3175msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“"
3176
3177#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3178#, c-format
3179msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3180msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“"
3181
3182#: apt-pkg/cacheset.cc:447
3183#, c-format
3184msgid "Couldn't find task '%s'"
3185msgstr "Неуспех при намиране на задача „%s“"
3186
3187#: apt-pkg/cacheset.cc:454
3188#, c-format
3189msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3190msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
3191
3192#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3193#, c-format
3194msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
3195msgstr "Не е възможно избиране на версия за пакета „%s“ понеже е виртуален"
3196
3197#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3198#, c-format
3199msgid ""
3200"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3201"neither of them"
3202msgstr ""
3203"Не е възможно избиране на инсталирана или кандидат версия за пакета „%s“ "
3204"понеже той няма нито едната"
3205
3206#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3207#, c-format
3208msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3209msgstr ""
3210"Не е възможно избиране на на последната версия за пакета „%s“, защото е "
3211"виртуален"
3212
3213#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3214#, c-format
3215msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3216msgstr ""
3217"Не е възможно избиране на кандидат-версия за пакета „%s“, защото няма "
3218"подходящ кандидати"
3219
3220#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3221#, c-format
3222msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3223msgstr ""
3224"Не е възможно избиране на инсталирана версия на пакета „%s“, защото не е "
3225"инсталиран"
3226
3227#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3228#, c-format
3229msgid "Installing %s"
3230msgstr "Инсталиране на %s"
3231
3232#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822
3233#, c-format
3234msgid "Configuring %s"
3235msgstr "Конфигуриране на %s"
3236
3237#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
3238#, c-format
3239msgid "Removing %s"
3240msgstr "Премахване на %s"
3241
3242#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3243#, c-format
3244msgid "Completely removing %s"
3245msgstr "Окончателно премахване на %s"
3246
3247#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3248#, c-format
3249msgid "Noting disappearance of %s"
3250msgstr "Отбелязване на изчезването на %s"
3251
3252#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3253#, c-format
3254msgid "Running post-installation trigger %s"
3255msgstr "Изпълнение на тригер след инсталиране %s"
3256
3257#. FIXME: use a better string after freeze
3258#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646
3259#, c-format
3260msgid "Directory '%s' missing"
3261msgstr "Директорията „%s“ липсва"
3262
3263#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
3264#, c-format
3265msgid "Could not open file '%s'"
3266msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“"
3267
3268#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:815
3269#, c-format
3270msgid "Preparing %s"
3271msgstr "Подготвяне на %s"
3272
3273#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816
3274#, c-format
3275msgid "Unpacking %s"
3276msgstr "Разпакетиране на %s"
3277
3278#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:821
3279#, c-format
3280msgid "Preparing to configure %s"
3281msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране"
3282
3283#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823
3284#, c-format
3285msgid "Installed %s"
3286msgstr "%s е инсталиран"
3287
3288#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:828
3289#, c-format
3290msgid "Preparing for removal of %s"
3291msgstr "Подготвяне за премахване на %s"
3292
3293#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
3294#, c-format
3295msgid "Removed %s"
3296msgstr "%s е премахнат"
3297
3298#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:835
3299#, c-format
3300msgid "Preparing to completely remove %s"
3301msgstr "Подготовка за пълно премахване на %s"
3302
3303#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836
3304#, c-format
3305msgid "Completely removed %s"
3306msgstr "%s е напълно премахнат"
3307
3308#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1042
3309msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3310msgstr ""
3311"Неуспех при запис в журнала, openpty() се провали (дали /dev/pts е "
3312"монтирана?)\n"
3313
3314#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1073
3315msgid "Running dpkg"
3316msgstr "Изпълняване на dpkg"
3317
3318#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1276
3319msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3320msgstr ""
3321"Поради достигане на максималния брой доклади (MaxReports) не е записан нов "
3322"доклад за зависимостите."
3323
3324#. check if its not a follow up error
3325#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1281
3326msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3327msgstr "отлагане на настройката поради неудовлетворени зависимости"
3328
3329#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1283
3330msgid ""
3331"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3332"error from a previous failure."
3333msgstr ""
3334"Доклад за зависимостите не е записан защото съобщението за грешка е породено "
3335"от друга грешка."
3336
3337#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1289
3338msgid ""
3339"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3340"error"
3341msgstr ""
3342"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
3343"недостатъчно дисково пространство"
3344
3345#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1295
3346msgid ""
3347"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3348"error"
3349msgstr ""
3350"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
3351"недостатъчна оперативна памет"
3352
3353#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302
3354msgid ""
3355"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3356msgstr ""
3357"Доклад за зависимостите не е записан поради входно-изходна грешка с dpkg"
3358
3359#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3360#, c-format
3361msgid ""
3362"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3363"it?"
3364msgstr ""
3365"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би се "
3366"използва от друг процес?"
3367
3368#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3369#, c-format
3370msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3371msgstr ""
3372"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би липсват "
3373"административни права?"
3374
3375#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3376#. dpkg --configure -a
3377#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3378#, c-format
3379msgid ""
3380"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3381msgstr ""
3382"Процесът dpkg е беше прекъснат. Проблемът трябва да се коригира чрез ръчно "
3383"изпълнение на „%s“."
3384
3385#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3386msgid "Not locked"
3387msgstr "Без заключване"
3388
3389#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3390#. and provide a config option to define that default
3391#: methods/mirror.cc:200
3392#, c-format
3393msgid "No mirror file '%s' found "
3394msgstr "Файлът „%s“ на огледалния сървър не е намерен "
3395
3396#: methods/mirror.cc:343
3397#, c-format
3398msgid "[Mirror: %s]"
3399msgstr "[Огледален сървър: %s]"
3400
3401#: methods/rred.cc:465
3402#, c-format
3403msgid ""
3404"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3405"to be corrupt."
3406msgstr ""
3407"Неуспех при закърпване на %s с mmap и операции с файл – кръпката изглежда "
3408"повредена."
3409
3410#: methods/rred.cc:470
3411#, c-format
3412msgid ""
3413"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3414"to be corrupt."
3415msgstr ""
3416"Неуспех при закърпване на %s с mmap (без грешка, специфична за mmap) – "
3417"кръпката изглежда повредена."
3418
3419#: methods/rsh.cc:329
3420msgid "Connection closed prematurely"
3421msgstr "Връзката прекъсна преждевременно"
3422
3423#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3424#~ msgstr ""
3425#~ "E: Списъкът с аргументи от Acquire::gpgv::Options е твърде дълъг. "
3426#~ "Завършване на работа."
3427
3428#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3429#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion2)"
3430
3431#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3432#~ msgstr ""
3433#~ "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (идентификатор на "
3434#~ "производител)"
3435
3436#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3437#~ msgstr "Неуспех при достъпа до набор на ключове: „%s“"
3438
3439#~ msgid "Could not patch file"
3440#~ msgstr "Неуспех при закърпване на файла"
3441
3442#~ msgid " %4i %s\n"
3443#~ msgstr " %4i %s\n"
3444
3445#~ msgid "%4i %s\n"
3446#~ msgstr "%4i %s\n"
3447
3448#~ msgid "Processing triggers for %s"
3449#~ msgstr "Обработка на тригерите на %s"
3450
3451#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3452#~ msgstr "Недостатъчен ресурс при налагане на файл в паметта"