]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/zh_TW.po
travis: use -q mode to reduce the verbosity greatly
[apt.git] / po / zh_TW.po
... / ...
CommitLineData
1# 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息
2# Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3# Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4# Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
5#
6# $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: apt 0.5.4\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11"POT-Creation-Date: 2015-08-27 17:55+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n"
13"Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists."
15"debian.org>\n"
16"Language: zh_TW\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21#: cmdline/apt-cache.cc:149
22#, c-format
23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n"
25
26#: cmdline/apt-cache.cc:319
27#, fuzzy
28msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
29msgstr "update 指令不需任何參數"
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:325
32msgid "Total package names: "
33msgstr "套件名稱合計:"
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:327
36#, fuzzy
37msgid "Total package structures: "
38msgstr "套件名稱合計:"
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:367
41msgid " Normal packages: "
42msgstr " 一般套件:"
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:368
45msgid " Pure virtual packages: "
46msgstr " 完全虛擬套件:"
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:369
49msgid " Single virtual packages: "
50msgstr " 單一虛擬套件:"
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:370
53msgid " Mixed virtual packages: "
54msgstr " 混合虛擬套件:"
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:371
57msgid " Missing: "
58msgstr " 找不到:"
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:373
61msgid "Total distinct versions: "
62msgstr "個別版本合計:"
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:375
65msgid "Total distinct descriptions: "
66msgstr "個別版本類別合計:"
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:377
69msgid "Total dependencies: "
70msgstr "相依關係合計:"
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:380
73msgid "Total ver/file relations: "
74msgstr "版本/檔案關聯合計:"
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:382
77msgid "Total Desc/File relations: "
78msgstr "類別/檔案關聯合計:"
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:384
81msgid "Total Provides mappings: "
82msgstr "提供者對應合計:"
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:440
85msgid "Total globbed strings: "
86msgstr "所有字串合計:"
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:446
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "間暇空間合計:"
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:463
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "統計後的空間合計:"
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
97#: apt-private/private-show.cc:58
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "套件檔 %s 未同步。"
101
102#: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
103#: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
104#: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
105#: apt-private/private-show.cc:175
106msgid "No packages found"
107msgstr "未找到套件"
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
110#, fuzzy
111msgid "You must give at least one search pattern"
112msgstr "您必須明確得給定一個樣式"
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1520
115msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116msgstr ""
117
118#: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:762
119#, c-format
120msgid "Unable to locate package %s"
121msgstr "找不到套件 %s"
122
123#: cmdline/apt-cache.cc:1649
124msgid "Package files:"
125msgstr "套件檔:"
126
127#: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
128msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔"
130
131#. Show any packages have explicit pins
132#: cmdline/apt-cache.cc:1672
133msgid "Pinned packages:"
134msgstr "鎖定的套件:"
135
136#: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
137msgid "(not found)"
138msgstr "(未找到)"
139
140#. Print the package name and the version we are forcing to
141#: cmdline/apt-cache.cc:1700
142#, c-format
143msgid "%s -> %s with priority %d\n"
144msgstr ""
145
146#: cmdline/apt-cache.cc:1706
147msgid " Installed: "
148msgstr " 已安裝:"
149
150#: cmdline/apt-cache.cc:1707
151msgid " Candidate: "
152msgstr " 候選:"
153
154#: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
155msgid "(none)"
156msgstr "(無)"
157
158#: cmdline/apt-cache.cc:1740
159msgid " Package pin: "
160msgstr " 套件鎖定:"
161
162#. Show the priority tables
163#: cmdline/apt-cache.cc:1749
164msgid " Version table:"
165msgstr " 版本列表:"
166
167#: cmdline/apt-cache.cc:1871
168#, fuzzy
169msgid ""
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
174"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175"from APT's binary cache files\n"
176"\n"
177"Commands:\n"
178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
204"用法:apt-cache [選項] 指令\n"
205" apt-cache [選項] add 檔案1 [檔案2 ...]\n"
206" apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n"
207" apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n"
208"\n"
209"apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n"
210"查詢那些檔案中的相關訊息\n"
211"\n"
212"指令:\n"
213" add - 把套件檔加入原始碼快取中\n"
214" gencaches - 同時產生套件和原始碼的快取\n"
215" showpkg - 顯示某單一套件的一般資訊\n"
216" showsrc - 顯示原始碼報告\n"
217" stats - 顯示一些基本的統計資訊\n"
218" dump - 簡要得顯示整個檔案\n"
219" dumpavail - 將可用的檔案列印至標準輸出\n"
220" unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n"
221" search - 根據正規表示式搜索套件列表\n"
222" show - 顯示該套件的易於閱讀的報告\n"
223" depends - 顯示該套件的原始相依關係的資訊\n"
224" rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名稱\n"
225" pkgnames - 列出系統中所有套件\n"
226" dotty - 產生用於 GraphViz 的套件關係圖\n"
227" xvcg - 產生用於 xvcg 的套件的關係圖\n"
228" policy - 顯示套件的可安裝版本資訊\n"
229"\n"
230"選項:\n"
231" -h 本幫助訊息。\n"
232" -p=? 套件的快取。\n"
233" -s=? 原始碼的快取。\n"
234" -q 關閉進度顯示。\n"
235" -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n"
236" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
237" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
238"請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n"
239
240#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
241#, fuzzy
242msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
243msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
244
245#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
246#, fuzzy
247msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
248msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵"
249
250#: cmdline/apt-cdrom.cc:140
251#, fuzzy, c-format
252msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
254
255#: cmdline/apt-cdrom.cc:179
256msgid ""
257"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
258"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
259"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
260"mount point."
261msgstr ""
262
263#: cmdline/apt-cdrom.cc:183
264msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。"
266
267#: cmdline/apt-config.cc:48
268msgid "Arguments not in pairs"
269msgstr "參數並未成對"
270
271#: cmdline/apt-config.cc:88
272msgid ""
273"Usage: apt-config [options] command\n"
274"\n"
275"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276"\n"
277"Commands:\n"
278" shell - Shell mode\n"
279" dump - Show the configuration\n"
280"\n"
281"Options:\n"
282" -h This help text.\n"
283" -c=? Read this configuration file\n"
284" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285msgstr ""
286"用法:apt-config [選項] 指令\n"
287"\n"
288"apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n"
289"\n"
290"指令:\n"
291" shell - Shell 模式\n"
292" dump - 顯示設定\n"
293"\n"
294"選項:\n"
295" -h 本幫助訊息。\n"
296" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
297" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
298
299#: cmdline/apt-get.cc:211
300#, fuzzy, c-format
301msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
302msgstr "無法找到套件 %s"
303
304#: cmdline/apt-get.cc:287
305#, fuzzy, c-format
306msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
307msgstr "無法找到套件 %s"
308
309#: cmdline/apt-get.cc:290
310#, fuzzy, c-format
311msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
312msgstr "無法找到套件 %s"
313
314#: cmdline/apt-get.cc:327
315#, fuzzy, c-format
316msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
317msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
318
319#: cmdline/apt-get.cc:386
320#, c-format
321msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
322msgstr ""
323
324#: cmdline/apt-get.cc:417
325#, c-format
326msgid "Couldn't find package %s"
327msgstr "無法找到套件 %s"
328
329#: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
330#: apt-private/private-install.cc:851
331#, c-format
332msgid "%s set to manually installed.\n"
333msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
334
335#: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
336#, fuzzy, c-format
337msgid "%s set to automatically installed.\n"
338msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
339
340#: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
341msgid ""
342"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
343"instead."
344msgstr ""
345
346#: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
347msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
348msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞"
349
350#: cmdline/apt-get.cc:570
351msgid "Unable to lock the download directory"
352msgstr "無法鎖定下載目錄"
353
354#: cmdline/apt-get.cc:688
355msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
356msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
357
358#: cmdline/apt-get.cc:725 cmdline/apt-get.cc:1035
359#, c-format
360msgid "Unable to find a source package for %s"
361msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件"
362
363#: cmdline/apt-get.cc:745
364#, c-format
365msgid ""
366"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
367"%s\n"
368msgstr ""
369
370#: cmdline/apt-get.cc:750
371#, c-format
372msgid ""
373"Please use:\n"
374"bzr branch %s\n"
375"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
376msgstr ""
377
378#: cmdline/apt-get.cc:798
379#, c-format
380msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
381msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n"
382
383#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
384#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
385#: cmdline/apt-get.cc:828
386#, c-format
387msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
388msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n"
389
390#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
391#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
392#: cmdline/apt-get.cc:833
393#, c-format
394msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
395msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n"
396
397#: cmdline/apt-get.cc:839
398#, c-format
399msgid "Fetch source %s\n"
400msgstr "取得原始碼 %s\n"
401
402#: cmdline/apt-get.cc:864
403msgid "Failed to fetch some archives."
404msgstr "無法取得某些套件檔。"
405
406#: cmdline/apt-get.cc:869 apt-private/private-install.cc:300
407msgid "Download complete and in download only mode"
408msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式"
409
410#: cmdline/apt-get.cc:894
411#, c-format
412msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
413msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n"
414
415#: cmdline/apt-get.cc:907
416#, c-format
417msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
418msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n"
419
420#: cmdline/apt-get.cc:908
421#, c-format
422msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
423msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
424
425#: cmdline/apt-get.cc:936
426#, c-format
427msgid "Build command '%s' failed.\n"
428msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n"
429
430#: cmdline/apt-get.cc:955
431msgid "Child process failed"
432msgstr "子程序失敗"
433
434#: cmdline/apt-get.cc:976
435msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
436msgstr "在檢查編譯相依關係時必須至少指定一個套件"
437
438#: cmdline/apt-get.cc:994
439#, c-format
440msgid ""
441"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
442"Architectures for setup"
443msgstr ""
444
445#: cmdline/apt-get.cc:1012
446#, c-format
447msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
448msgstr ""
449
450#: cmdline/apt-get.cc:1022
451#, fuzzy, c-format
452msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
453msgstr "無法處理編譯相依關係"
454
455#: cmdline/apt-get.cc:1047 cmdline/apt-get.cc:1050
456#, c-format
457msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
458msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊"
459
460#: cmdline/apt-get.cc:1070
461#, c-format
462msgid "%s has no build depends.\n"
463msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n"
464
465#: cmdline/apt-get.cc:1240
466#, fuzzy, c-format
467msgid ""
468"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
469"packages"
470msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
471
472#: cmdline/apt-get.cc:1258
473#, c-format
474msgid ""
475"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
476"found"
477msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
478
479#: cmdline/apt-get.cc:1281
480#, c-format
481msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
482msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了"
483
484#: cmdline/apt-get.cc:1320
485#, fuzzy, c-format
486msgid ""
487"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
488"package %s can't satisfy version requirements"
489msgstr ""
490"無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求"
491
492#: cmdline/apt-get.cc:1326
493#, fuzzy, c-format
494msgid ""
495"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
496"version"
497msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
498
499#: cmdline/apt-get.cc:1349
500#, c-format
501msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
502msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s"
503
504#: cmdline/apt-get.cc:1364
505#, c-format
506msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
507msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。"
508
509#: cmdline/apt-get.cc:1369
510msgid "Failed to process build dependencies"
511msgstr "無法處理編譯相依關係"
512
513#: cmdline/apt-get.cc:1551
514msgid "Supported modules:"
515msgstr "已支援模組:"
516
517#: cmdline/apt-get.cc:1592
518#, fuzzy
519msgid ""
520"Usage: apt-get [options] command\n"
521" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
522" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
523"\n"
524"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
525"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
526"and install.\n"
527"\n"
528"Commands:\n"
529" update - Retrieve new lists of packages\n"
530" upgrade - Perform an upgrade\n"
531" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
532" remove - Remove packages\n"
533" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
534" purge - Remove packages and config files\n"
535" source - Download source archives\n"
536" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
537" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
538" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
539" clean - Erase downloaded archive files\n"
540" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
541" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
542" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
543" download - Download the binary package into the current directory\n"
544"\n"
545"Options:\n"
546" -h This help text.\n"
547" -q Loggable output - no progress indicator\n"
548" -qq No output except for errors\n"
549" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
550" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
551" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
552" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
553" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
554" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
555" -b Build the source package after fetching it\n"
556" -V Show verbose version numbers\n"
557" -c=? Read this configuration file\n"
558" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
559"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
560"pages for more information and options.\n"
561" This APT has Super Cow Powers.\n"
562msgstr ""
563"用法:apt-get [選項] 指令\n"
564" apt-get [選項] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n"
565" apt-get [選項] source 套件1 [套件2 ...]\n"
566"\n"
567"apt-get 是一個用來下載和安裝套件的簡易命令列界面。\n"
568"最常用指令是 update 和 install。\n"
569"\n"
570"指令:\n"
571" update - 取得新的套件列表\n"
572" upgrade - 進行升級\n"
573" install - 安裝新套件(套件名稱是 libc6 而不是 libc6.deb)\n"
574" remove - 移除套件\n"
575" autoremove - 自動移除所有不再使用的套件\n"
576" purge - 移除並清除套件\n"
577" source - 下載套件原始碼\n"
578" build-dep - 為原始碼套件配置編譯相依關係\n"
579" dist-upgrade - 發行版本升級,請參閱 apt-get(8)\n"
580" dselect-upgrade - 採用 dselect 的選項升級\n"
581" clean - 刪除已下載的套件檔\n"
582" auto-clean - 刪除已下載但已有新版本的套件檔\n"
583" check - 檢查相依關係是否有問題\n"
584"\n"
585"選項:\n"
586" -h 本求助訊息。\n"
587" -q 讓輸出可作為記錄檔之用 - 不顯示進度\n"
588" -qq 除了錯誤外,不顯示其它資訊\n"
589" -d 僅下載 - 【不】安裝或解開套件檔\n"
590" -s 不實際進行。只是模擬執行指令\n"
591" -y 對所有詢問都回答 Yes,同時不會有任何提示\n"
592" -f 嘗試修正系統上損毀的套件相依關係\n"
593" -m 當有套件檔無法找到時,仍試著繼續進行\n"
594" -u 顯示已升級的套件列表\n"
595" -b 在取得套件原始碼後進行編譯\n"
596" -V 顯示詳盡的版本號碼\n"
597" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
598" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
599"請參閱 apt-get(8)、sources.list(5) 及 apt.conf(5) 的使用手冊\n"
600"以取得更多資訊和選項。\n"
601" 該 APT 有著超級牛力。\n"
602
603#: cmdline/apt-helper.cc:37
604msgid "Need one URL as argument"
605msgstr ""
606
607#: cmdline/apt-helper.cc:50
608#, fuzzy
609msgid "Must specify at least one pair url/filename"
610msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
611
612#: cmdline/apt-helper.cc:76 cmdline/apt-helper.cc:80
613msgid "Download Failed"
614msgstr ""
615
616#: cmdline/apt-helper.cc:88
617#, fuzzy
618msgid "Must specifc at least one srv record"
619msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
620
621#: cmdline/apt-helper.cc:95
622#, c-format
623msgid "GetSrvRec failed for %s"
624msgstr ""
625
626#: cmdline/apt-helper.cc:118
627msgid ""
628"Usage: apt-helper [options] command\n"
629" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
630"\n"
631"apt-helper is a internal helper for apt\n"
632"\n"
633"Commands:\n"
634" download-file - download the given uri to the target-path\n"
635" srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
636" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
637"\n"
638" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
639msgstr ""
640
641#: cmdline/apt-mark.cc:65
642#, fuzzy, c-format
643msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
644msgstr "但它卻尚未安裝"
645
646#: cmdline/apt-mark.cc:71
647#, fuzzy, c-format
648msgid "%s was already set to manually installed.\n"
649msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
650
651#: cmdline/apt-mark.cc:73
652#, fuzzy, c-format
653msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
654msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
655
656#: cmdline/apt-mark.cc:238
657#, fuzzy, c-format
658msgid "%s was already set on hold.\n"
659msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
660
661#: cmdline/apt-mark.cc:240
662#, fuzzy, c-format
663msgid "%s was already not hold.\n"
664msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
665
666#: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
667#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
668#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
669#, c-format
670msgid "Waited for %s but it wasn't there"
671msgstr "等待 %s 但是它並不存在"
672
673#: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
674#, fuzzy, c-format
675msgid "%s set on hold.\n"
676msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
677
678#: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
679#, fuzzy, c-format
680msgid "Canceled hold on %s.\n"
681msgstr "無法開啟 %s"
682
683#: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
684msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
685msgstr ""
686
687#: cmdline/apt-mark.cc:449
688msgid ""
689"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
690"\n"
691"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
692"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
693"\n"
694"Commands:\n"
695" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
696" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
697" hold - Mark a package as held back\n"
698" unhold - Unset a package set as held back\n"
699" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
700" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
701" showhold - Print the list of package on hold\n"
702"\n"
703"Options:\n"
704" -h This help text.\n"
705" -q Loggable output - no progress indicator\n"
706" -qq No output except for errors\n"
707" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
708" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
709" -c=? Read this configuration file\n"
710" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
711"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
712msgstr ""
713
714#: cmdline/apt.cc:46
715msgid ""
716"Usage: apt [options] command\n"
717"\n"
718"CLI for apt.\n"
719"Basic commands: \n"
720" list - list packages based on package names\n"
721" search - search in package descriptions\n"
722" show - show package details\n"
723"\n"
724" update - update list of available packages\n"
725"\n"
726" install - install packages\n"
727" remove - remove packages\n"
728" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
729"\n"
730" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
731" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
732"packages\n"
733"\n"
734" edit-sources - edit the source information file\n"
735msgstr ""
736
737#: methods/cdrom.cc:203
738#, c-format
739msgid "Unable to read the cdrom database %s"
740msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s"
741
742#: methods/cdrom.cc:212
743msgid ""
744"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
745"cannot be used to add new CD-ROMs"
746msgstr ""
747"請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的"
748
749#: methods/cdrom.cc:222
750msgid "Wrong CD-ROM"
751msgstr "不正確的光碟"
752
753#: methods/cdrom.cc:249
754#, c-format
755msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
756msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。"
757
758#: methods/cdrom.cc:254
759msgid "Disk not found."
760msgstr "找不到磁碟。"
761
762#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
763msgid "File not found"
764msgstr "找不到檔案"
765
766#: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:654
767#: methods/rred.cc:664
768msgid "Failed to stat"
769msgstr "無法取得狀態"
770
771#: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:661
772msgid "Failed to set modification time"
773msgstr "無法設定修改時間"
774
775#: methods/file.cc:49
776msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
777msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭"
778
779#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
780#: methods/ftp.cc:177
781msgid "Logging in"
782msgstr "登入中"
783
784#: methods/ftp.cc:183
785msgid "Unable to determine the peer name"
786msgstr "無法解析對方主機名稱"
787
788#: methods/ftp.cc:188
789msgid "Unable to determine the local name"
790msgstr "無法解析本機名稱"
791
792#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
793#, c-format
794msgid "The server refused the connection and said: %s"
795msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s"
796
797#: methods/ftp.cc:225
798#, c-format
799msgid "USER failed, server said: %s"
800msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s"
801
802#: methods/ftp.cc:232
803#, c-format
804msgid "PASS failed, server said: %s"
805msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s"
806
807#: methods/ftp.cc:252
808msgid ""
809"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
810"is empty."
811msgstr ""
812"指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。"
813
814#: methods/ftp.cc:282
815#, c-format
816msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
817msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s"
818
819#: methods/ftp.cc:308
820#, c-format
821msgid "TYPE failed, server said: %s"
822msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s"
823
824#: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
825msgid "Connection timeout"
826msgstr "連線逾時"
827
828#: methods/ftp.cc:352
829msgid "Server closed the connection"
830msgstr "伺服器已關閉連線"
831
832#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
833#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
834#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
835msgid "Read error"
836msgstr "讀取錯誤"
837
838#: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
839msgid "A response overflowed the buffer."
840msgstr "回應超過緩衝區長度。"
841
842#: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
843msgid "Protocol corruption"
844msgstr "協定失敗"
845
846#: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
847#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
848#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
849#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
850msgid "Write error"
851msgstr "寫入錯誤"
852
853#: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
854msgid "Could not create a socket"
855msgstr "無法建立 Socket"
856
857#: methods/ftp.cc:714
858msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
859msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時"
860
861#: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:120 methods/rsh.cc:102
862msgid "Failed"
863msgstr "失敗"
864
865#: methods/ftp.cc:720
866msgid "Could not connect passive socket."
867msgstr "無法和 passive socket 連線。"
868
869#: methods/ftp.cc:737
870msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
871msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket"
872
873#: methods/ftp.cc:751
874msgid "Could not bind a socket"
875msgstr "無法 bind 至 socket"
876
877#: methods/ftp.cc:755
878msgid "Could not listen on the socket"
879msgstr "無法監聽 socket"
880
881#: methods/ftp.cc:762
882msgid "Could not determine the socket's name"
883msgstr "無法解析 socket 名稱"
884
885#: methods/ftp.cc:794
886msgid "Unable to send PORT command"
887msgstr "無法送出 PORT 指令"
888
889#: methods/ftp.cc:804
890#, c-format
891msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
892msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)"
893
894#: methods/ftp.cc:813
895#, c-format
896msgid "EPRT failed, server said: %s"
897msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s"
898
899#: methods/ftp.cc:833
900msgid "Data socket connect timed out"
901msgstr "Data socket 連線逾時"
902
903#: methods/ftp.cc:840
904msgid "Unable to accept connection"
905msgstr "無法接受連線"
906
907#: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
908msgid "Problem hashing file"
909msgstr "有問題的雜湊檔"
910
911#: methods/ftp.cc:893
912#, c-format
913msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
914msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'"
915
916#: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
917msgid "Data socket timed out"
918msgstr "Data socket 連線逾時"
919
920#: methods/ftp.cc:945
921#, c-format
922msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
923msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'"
924
925#. Get the files information
926#: methods/ftp.cc:1028
927msgid "Query"
928msgstr "查詢"
929
930#: methods/ftp.cc:1142
931msgid "Unable to invoke "
932msgstr "無法 invoke "
933
934#: methods/connect.cc:80
935#, c-format
936msgid "Connecting to %s (%s)"
937msgstr "正和 %s (%s) 連線"
938
939#: methods/connect.cc:91
940#, c-format
941msgid "[IP: %s %s]"
942msgstr "[IP: %s %s]"
943
944#: methods/connect.cc:98
945#, c-format
946msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
947msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)"
948
949#: methods/connect.cc:104
950#, c-format
951msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
952msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。"
953
954#: methods/connect.cc:112
955#, c-format
956msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
957msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時"
958
959#: methods/connect.cc:130
960#, c-format
961msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
962msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。"
963
964#. We say this mainly because the pause here is for the
965#. ssh connection that is still going
966#: methods/connect.cc:155 methods/rsh.cc:460
967#, c-format
968msgid "Connecting to %s"
969msgstr "正連線至 %s"
970
971#: methods/connect.cc:181 methods/connect.cc:200
972#, c-format
973msgid "Could not resolve '%s'"
974msgstr "無法解析 '%s'"
975
976#: methods/connect.cc:206
977#, c-format
978msgid "Temporary failure resolving '%s'"
979msgstr "暫時無法解析 '%s'"
980
981#: methods/connect.cc:210
982#, fuzzy, c-format
983msgid "System error resolving '%s:%s'"
984msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
985
986#: methods/connect.cc:212
987#, fuzzy, c-format
988msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
989msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
990
991#: methods/connect.cc:259
992#, fuzzy, c-format
993msgid "Unable to connect to %s:%s:"
994msgstr "無法連線至 %s %s:"
995
996#: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
997msgid "At least one invalid signature was encountered."
998msgstr "至少發現一個無效的簽章。"
999
1000#: methods/gpgv.cc:210
1001msgid ""
1002"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1003msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!"
1004
1005#: methods/gpgv.cc:217
1006#, fuzzy
1007msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1008msgstr "無法執行 '%s' 來驗證簽章(gnupg 是否安裝了?)"
1009
1010#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1011#: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:604
1012#, c-format
1013msgid ""
1014"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1015"authentication?)"
1016msgstr ""
1017
1018#: methods/gpgv.cc:227
1019msgid "Unknown error executing apt-key"
1020msgstr "在執行 apt-key 時發生未知的錯誤"
1021
1022#: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
1023msgid "The following signatures were invalid:\n"
1024msgstr "以下簽名無效:\n"
1025
1026#: methods/gpgv.cc:274
1027msgid ""
1028"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1029"available:\n"
1030msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n"
1031
1032#: methods/gzip.cc:79
1033msgid "Empty files can't be valid archives"
1034msgstr ""
1035
1036#: methods/http.cc:515
1037msgid "Error writing to the file"
1038msgstr "在寫入該檔時發生錯誤"
1039
1040#: methods/http.cc:529
1041msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1042msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線"
1043
1044#: methods/http.cc:531
1045msgid "Error reading from server"
1046msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤"
1047
1048#: methods/http.cc:567
1049msgid "Error writing to file"
1050msgstr "在寫入檔案時發生錯誤"
1051
1052#: methods/http.cc:627
1053msgid "Select failed"
1054msgstr "選擇失敗"
1055
1056#: methods/http.cc:632
1057msgid "Connection timed out"
1058msgstr "連線逾時"
1059
1060#: methods/http.cc:655
1061msgid "Error writing to output file"
1062msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤"
1063
1064#: methods/server.cc:52
1065msgid "Waiting for headers"
1066msgstr "等待標頭"
1067
1068#: methods/server.cc:111
1069msgid "Bad header line"
1070msgstr "標頭行錯誤"
1071
1072#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1073msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1074msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭"
1075
1076#: methods/server.cc:173
1077msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1078msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭"
1079
1080#: methods/server.cc:200
1081msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1082msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭"
1083
1084#: methods/server.cc:202
1085msgid "This HTTP server has broken range support"
1086msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題"
1087
1088#: methods/server.cc:229
1089msgid "Unknown date format"
1090msgstr "未知的資料格式"
1091
1092#: methods/server.cc:535
1093msgid "Bad header data"
1094msgstr "錯誤的標頭資料"
1095
1096#: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
1097msgid "Connection failed"
1098msgstr "連線失敗"
1099
1100#: methods/server.cc:618
1101#, c-format
1102msgid ""
1103"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1104"5 apt.conf)"
1105msgstr ""
1106
1107#: methods/server.cc:741
1108msgid "Internal error"
1109msgstr "內部錯誤"
1110
1111#: apt-private/private-list.cc:121
1112msgid "Listing"
1113msgstr ""
1114
1115#: apt-private/private-list.cc:151
1116#, c-format
1117msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1118msgid_plural ""
1119"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1120msgstr[0] ""
1121msgstr[1] ""
1122
1123#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1124msgid "Correcting dependencies..."
1125msgstr "正在修正相依關係..."
1126
1127#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1128msgid " failed."
1129msgstr " 失敗。"
1130
1131#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1132msgid "Unable to correct dependencies"
1133msgstr "無法修正相依關係"
1134
1135#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1136msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1137msgstr "無法將升級計劃最小化"
1138
1139#: apt-private/private-cachefile.cc:107
1140msgid " Done"
1141msgstr " 完成"
1142
1143#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1144msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1145msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題。"
1146
1147#: apt-private/private-cachefile.cc:114
1148msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1149msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。"
1150
1151#: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1152#: apt-private/private-show.cc:89
1153msgid "unknown"
1154msgstr ""
1155
1156#: apt-private/private-output.cc:272
1157#, fuzzy, c-format
1158msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1159msgstr "【已安裝】"
1160
1161#: apt-private/private-output.cc:275
1162#, fuzzy
1163msgid "[installed,local]"
1164msgstr "【已安裝】"
1165
1166#: apt-private/private-output.cc:277
1167msgid "[installed,auto-removable]"
1168msgstr ""
1169
1170#: apt-private/private-output.cc:279
1171#, fuzzy
1172msgid "[installed,automatic]"
1173msgstr "【已安裝】"
1174
1175#: apt-private/private-output.cc:281
1176#, fuzzy
1177msgid "[installed]"
1178msgstr "【已安裝】"
1179
1180#: apt-private/private-output.cc:284
1181#, c-format
1182msgid "[upgradable from: %s]"
1183msgstr ""
1184
1185#: apt-private/private-output.cc:288
1186msgid "[residual-config]"
1187msgstr ""
1188
1189#: apt-private/private-output.cc:402
1190#, c-format
1191msgid "but %s is installed"
1192msgstr "但 %s 卻已安裝"
1193
1194#: apt-private/private-output.cc:404
1195#, c-format
1196msgid "but %s is to be installed"
1197msgstr "但 %s 卻將被安裝"
1198
1199#: apt-private/private-output.cc:411
1200msgid "but it is not installable"
1201msgstr "但它卻無法安裝"
1202
1203#: apt-private/private-output.cc:413
1204msgid "but it is a virtual package"
1205msgstr "但它是虛擬套件"
1206
1207#: apt-private/private-output.cc:416
1208msgid "but it is not installed"
1209msgstr "但它卻尚未安裝"
1210
1211#: apt-private/private-output.cc:416
1212msgid "but it is not going to be installed"
1213msgstr "但它卻將不會被安裝"
1214
1215#: apt-private/private-output.cc:421
1216msgid " or"
1217msgstr "或"
1218
1219#: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1220msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1221msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:"
1222
1223#: apt-private/private-output.cc:455
1224msgid "The following NEW packages will be installed:"
1225msgstr "下列【新】套件將會被安裝:"
1226
1227#: apt-private/private-output.cc:465
1228msgid "The following packages will be REMOVED:"
1229msgstr "下列套件將會被【移除】:"
1230
1231#: apt-private/private-output.cc:481
1232msgid "The following packages have been kept back:"
1233msgstr "下列套件將會維持其原有版本:"
1234
1235#: apt-private/private-output.cc:497
1236msgid "The following packages will be upgraded:"
1237msgstr "下列套件將會被升級:"
1238
1239#: apt-private/private-output.cc:512
1240msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1241msgstr "下列套件將會被【降級】:"
1242
1243#: apt-private/private-output.cc:525
1244msgid "The following held packages will be changed:"
1245msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:"
1246
1247#: apt-private/private-output.cc:552
1248#, c-format
1249msgid "%s (due to %s)"
1250msgstr "%s(因為 %s"
1251
1252#: apt-private/private-output.cc:602
1253msgid ""
1254"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1255"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1256msgstr ""
1257"【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n"
1258"除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!"
1259
1260#: apt-private/private-output.cc:633
1261#, c-format
1262msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1263msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個,"
1264
1265#: apt-private/private-output.cc:637
1266#, c-format
1267msgid "%lu reinstalled, "
1268msgstr "重新安裝 %lu 個,"
1269
1270#: apt-private/private-output.cc:639
1271#, c-format
1272msgid "%lu downgraded, "
1273msgstr "降級 %lu 個,"
1274
1275#: apt-private/private-output.cc:641
1276#, c-format
1277msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1278msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n"
1279
1280#: apt-private/private-output.cc:645
1281#, c-format
1282msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1283msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n"
1284
1285#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1286#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1287#. The user has to answer with an input matching the
1288#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1289#: apt-private/private-output.cc:667
1290msgid "[Y/n]"
1291msgstr ""
1292
1293#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1294#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1295#. The user has to answer with an input matching the
1296#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1297#: apt-private/private-output.cc:673
1298msgid "[y/N]"
1299msgstr ""
1300
1301#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1302#: apt-private/private-output.cc:684
1303msgid "Y"
1304msgstr ""
1305
1306#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1307#: apt-private/private-output.cc:690
1308msgid "N"
1309msgstr ""
1310
1311#: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1312#, c-format
1313msgid "Regex compilation error - %s"
1314msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s"
1315
1316#: apt-private/private-update.cc:31
1317msgid "The update command takes no arguments"
1318msgstr "update 指令不需任何參數"
1319
1320#: apt-private/private-update.cc:96
1321#, c-format
1322msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1323msgid_plural ""
1324"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1325msgstr[0] ""
1326msgstr[1] ""
1327
1328#: apt-private/private-update.cc:100
1329msgid "All packages are up to date."
1330msgstr ""
1331
1332#: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1333msgid "Sorting"
1334msgstr ""
1335
1336#: apt-private/private-cacheset.cc:127
1337#, fuzzy, c-format
1338msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1339msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
1340
1341#: apt-private/private-cacheset.cc:133
1342#, fuzzy, c-format
1343msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1344msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
1345
1346#: apt-private/private-cacheset.cc:139
1347#, fuzzy, c-format
1348msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1349msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
1350
1351#: apt-private/private-cacheset.cc:157
1352#, c-format
1353msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1354msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n"
1355
1356#: apt-private/private-cacheset.cc:168
1357#, fuzzy
1358msgid " [Installed]"
1359msgstr "【已安裝】"
1360
1361#: apt-private/private-cacheset.cc:177
1362#, fuzzy
1363msgid " [Not candidate version]"
1364msgstr "候選版本"
1365
1366#: apt-private/private-cacheset.cc:179
1367msgid "You should explicitly select one to install."
1368msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
1369
1370#: apt-private/private-cacheset.cc:182
1371#, c-format
1372msgid ""
1373"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1374"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1375"is only available from another source\n"
1376msgstr ""
1377"無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n"
1378"這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n"
1379
1380#: apt-private/private-cacheset.cc:200
1381msgid "However the following packages replace it:"
1382msgstr "然而,下列的套件取代了它:"
1383
1384#: apt-private/private-cacheset.cc:213
1385#, fuzzy, c-format
1386msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1387msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本"
1388
1389#: apt-private/private-cacheset.cc:226
1390#, c-format
1391msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1392msgstr ""
1393
1394#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1395#: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927
1396#, fuzzy, c-format
1397msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1398msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
1399
1400#: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933
1401#, fuzzy, c-format
1402msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1403msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
1404
1405#: apt-private/private-cacheset.cc:289
1406#, fuzzy, c-format
1407msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1408msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n"
1409
1410#: apt-private/private-show.cc:158
1411#, c-format
1412msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1413msgid_plural ""
1414"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1415msgstr[0] ""
1416msgstr[1] ""
1417
1418#: apt-private/private-show.cc:165
1419msgid "not a real package (virtual)"
1420msgstr ""
1421
1422#: apt-private/private-install.cc:87
1423msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1424msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!"
1425
1426#: apt-private/private-install.cc:96
1427msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1428msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。"
1429
1430#: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:118
1431msgid ""
1432"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1433"instead."
1434msgstr ""
1435
1436#: apt-private/private-install.cc:108
1437#, fuzzy
1438msgid ""
1439"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1440"essential."
1441msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
1442
1443#: apt-private/private-install.cc:110
1444#, fuzzy
1445msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1446msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
1447
1448#: apt-private/private-install.cc:112
1449msgid ""
1450"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1451"packages."
1452msgstr ""
1453
1454#: apt-private/private-install.cc:128
1455msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1456msgstr "內部錯誤,排序未能完成"
1457
1458#: apt-private/private-install.cc:166
1459msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1460msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org"
1461
1462#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1463#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1464#: apt-private/private-install.cc:173
1465#, c-format
1466msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1467msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n"
1468
1469#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1470#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1471#: apt-private/private-install.cc:178
1472#, c-format
1473msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1474msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n"
1475
1476#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1477#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1478#: apt-private/private-install.cc:185
1479#, c-format
1480msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1481msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n"
1482
1483#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1484#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1485#: apt-private/private-install.cc:190
1486#, c-format
1487msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1488msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n"
1489
1490#: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
1491msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1492msgstr "雖然指定了 Trivial Only(自動答 NO)選項,但這並不是 trivial 操作。"
1493
1494#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1495#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1496#: apt-private/private-install.cc:206
1497msgid "Yes, do as I say!"
1498msgstr "Yes, do as I say!"
1499
1500#: apt-private/private-install.cc:208
1501#, c-format
1502msgid ""
1503"You are about to do something potentially harmful.\n"
1504"To continue type in the phrase '%s'\n"
1505" ?] "
1506msgstr ""
1507"您所進行的操作可能會帶來危險。\n"
1508"請輸入 '%s' 這個句子以繼續進行\n"
1509" ?] "
1510
1511#: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
1512msgid "Abort."
1513msgstr "放棄執行。"
1514
1515#: apt-private/private-install.cc:229
1516#, fuzzy
1517msgid "Do you want to continue?"
1518msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?"
1519
1520#: apt-private/private-install.cc:299
1521msgid "Some files failed to download"
1522msgstr "有部份檔案無法下載"
1523
1524#: apt-private/private-install.cc:306
1525msgid ""
1526"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1527"missing?"
1528msgstr ""
1529"有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選"
1530"項?"
1531
1532#: apt-private/private-install.cc:310
1533msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1534msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換"
1535
1536#: apt-private/private-install.cc:315
1537msgid "Unable to correct missing packages."
1538msgstr "無法修正欠缺的套件。"
1539
1540#: apt-private/private-install.cc:316
1541msgid "Aborting install."
1542msgstr "放棄安裝。"
1543
1544#: apt-private/private-install.cc:341
1545msgid ""
1546"The following package disappeared from your system as\n"
1547"all files have been overwritten by other packages:"
1548msgid_plural ""
1549"The following packages disappeared from your system as\n"
1550"all files have been overwritten by other packages:"
1551msgstr[0] ""
1552msgstr[1] ""
1553
1554#: apt-private/private-install.cc:348
1555msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1556msgstr ""
1557
1558#: apt-private/private-install.cc:370
1559msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1560msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover"
1561
1562#: apt-private/private-install.cc:463
1563msgid ""
1564"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1565"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1566msgstr ""
1567"嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼東西,而這是不該發生的。\n"
1568"請針對 apt 發佈錯誤回報。"
1569
1570#.
1571#. if (Packages == 1)
1572#. {
1573#. c1out << std::endl;
1574#. c1out <<
1575#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1576#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1577#. "that package should be filed.") << std::endl;
1578#. }
1579#.
1580#: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
1581msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1582msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:"
1583
1584#: apt-private/private-install.cc:470
1585msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1586msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗"
1587
1588#: apt-private/private-install.cc:479
1589#, fuzzy
1590msgid ""
1591"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1592msgid_plural ""
1593"The following packages were automatically installed and are no longer "
1594"required:"
1595msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1596msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1597
1598#: apt-private/private-install.cc:486
1599#, fuzzy, c-format
1600msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1601msgid_plural ""
1602"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1603msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1604msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1605
1606#: apt-private/private-install.cc:488
1607#, fuzzy
1608msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1609msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1610msgstr[0] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
1611msgstr[1] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
1612
1613#: apt-private/private-install.cc:582
1614msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1615msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題:"
1616
1617#: apt-private/private-install.cc:584
1618msgid ""
1619"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1620"solution)."
1621msgstr ""
1622"未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解"
1623"決方案)。"
1624
1625#: apt-private/private-install.cc:607
1626msgid ""
1627"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1628"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1629"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1630"or been moved out of Incoming."
1631msgstr ""
1632"有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n"
1633"unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。"
1634
1635#: apt-private/private-install.cc:628
1636msgid "Broken packages"
1637msgstr "損毀的套件"
1638
1639#: apt-private/private-install.cc:697
1640#, fuzzy
1641msgid "The following additional packages will be installed:"
1642msgstr "下列的額外套件將被安裝:"
1643
1644#: apt-private/private-install.cc:786
1645msgid "Suggested packages:"
1646msgstr "建議套件:"
1647
1648#: apt-private/private-install.cc:788
1649msgid "Recommended packages:"
1650msgstr "推薦套件:"
1651
1652#: apt-private/private-install.cc:810
1653#, c-format
1654msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1655msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
1656
1657#: apt-private/private-install.cc:814
1658#, fuzzy, c-format
1659msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1660msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
1661
1662#: apt-private/private-install.cc:826
1663#, c-format
1664msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1665msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n"
1666
1667#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1668#: apt-private/private-install.cc:832
1669#, fuzzy, c-format
1670msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
1671msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
1672
1673#: apt-private/private-install.cc:880
1674#, fuzzy, c-format
1675msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1676msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
1677
1678#: apt-private/private-install.cc:885
1679#, fuzzy, c-format
1680msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1681msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
1682
1683#: apt-private/private-main.cc:34
1684msgid ""
1685"NOTE: This is only a simulation!\n"
1686" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1687" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1688" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1689msgstr ""
1690
1691#: apt-private/private-download.cc:62
1692#, c-format
1693msgid ""
1694"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1695"user '%s'."
1696msgstr ""
1697
1698#: apt-private/private-download.cc:94
1699msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1700msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!"
1701
1702#: apt-private/private-download.cc:101
1703msgid "Authentication warning overridden.\n"
1704msgstr "忽略了驗證警告。\n"
1705
1706#: apt-private/private-download.cc:106 apt-private/private-download.cc:113
1707msgid "Some packages could not be authenticated"
1708msgstr "有部份套件無法驗證"
1709
1710#: apt-private/private-download.cc:111
1711msgid "Install these packages without verification?"
1712msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?"
1713
1714#: apt-private/private-download.cc:122
1715#, fuzzy
1716msgid ""
1717"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1718"unauthenticated"
1719msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
1720
1721#: apt-private/private-download.cc:154
1722#, c-format
1723msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1724msgstr "無法取得 %s,%s\n"
1725
1726#: apt-private/private-download.cc:176 apt-private/private-download.cc:179
1727#, c-format
1728msgid "Couldn't determine free space in %s"
1729msgstr "無法確認 %s 的未使用空間"
1730
1731#: apt-private/private-download.cc:193
1732#, c-format
1733msgid "You don't have enough free space in %s."
1734msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。"
1735
1736#: apt-private/private-sources.cc:58
1737#, fuzzy, c-format
1738msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1739msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
1740
1741#: apt-private/private-sources.cc:70
1742#, c-format
1743msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1744msgstr ""
1745
1746#: apt-private/private-search.cc:69
1747msgid "Full Text Search"
1748msgstr ""
1749
1750#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1751#: apt-private/acqprogress.cc:74
1752#, c-format
1753msgid "Hit:%lu %s"
1754msgstr "已有:%lu %s"
1755
1756#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1757#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1758#: apt-private/acqprogress.cc:96
1759#, c-format
1760msgid "Get:%lu %s"
1761msgstr "下載:%lu %s"
1762
1763#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1764#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1765#: apt-private/acqprogress.cc:126
1766#, c-format
1767msgid "Ign:%lu %s"
1768msgstr "略過:%lu %s"
1769
1770#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1771#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1772#: apt-private/acqprogress.cc:136
1773#, c-format
1774msgid "Err:%lu %s"
1775msgstr "錯誤:%lu %s"
1776
1777#: apt-private/acqprogress.cc:159
1778#, c-format
1779msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1780msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
1781
1782#: apt-private/acqprogress.cc:229
1783msgid " [Working]"
1784msgstr " [工作中]"
1785
1786#: apt-private/acqprogress.cc:297
1787#, fuzzy, c-format
1788msgid ""
1789"Media change: please insert the disc labeled\n"
1790" '%s'\n"
1791"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1792msgstr ""
1793"更換媒體:請把以下名稱的光碟\n"
1794" '%s'\n"
1795"放入 '%s' 裝置,然後按 [Enter] 鍵\n"
1796
1797#. Only warn if there are no sources.list.d.
1798#. Only warn if there is no sources.list file.
1799#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1800#: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:412 apt-pkg/clean.cc:43
1801#: apt-pkg/sourcelist.cc:306 apt-pkg/sourcelist.cc:312
1802#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1803#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1804#, c-format
1805msgid "Unable to read %s"
1806msgstr "無法讀取 %s"
1807
1808#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1809#: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1810#: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1811#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1812#, c-format
1813msgid "Unable to change to %s"
1814msgstr "無法切換至 %s"
1815
1816#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1817#. and provide a config option to define that default
1818#: methods/mirror.cc:280
1819#, c-format
1820msgid "No mirror file '%s' found "
1821msgstr ""
1822
1823#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1824#. and provide a config option to define that default
1825#: methods/mirror.cc:287
1826#, fuzzy, c-format
1827msgid "Can not read mirror file '%s'"
1828msgstr "無法開啟檔案 %s"
1829
1830#: methods/mirror.cc:315
1831#, fuzzy, c-format
1832msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1833msgstr "無法開啟檔案 %s"
1834
1835#: methods/mirror.cc:445
1836#, c-format
1837msgid "[Mirror: %s]"
1838msgstr ""
1839
1840#: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
1841msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1842msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線"
1843
1844#: methods/rsh.cc:364
1845msgid "Connection closed prematurely"
1846msgstr "連線突然終止"
1847
1848#: dselect/install:33
1849msgid "Bad default setting!"
1850msgstr "錯誤的預設設定!"
1851
1852#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1853#: dselect/install:106 dselect/update:45
1854#, fuzzy
1855msgid "Press [Enter] to continue."
1856msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。"
1857
1858#: dselect/install:92
1859msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1860msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?"
1861
1862#: dselect/install:102
1863#, fuzzy
1864msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1865msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
1866
1867#: dselect/install:103
1868#, fuzzy
1869msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1870msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤"
1871
1872#: dselect/install:104
1873msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1874msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的"
1875
1876#: dselect/install:105
1877msgid ""
1878"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1879msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
1880
1881#: dselect/update:30
1882msgid "Merging available information"
1883msgstr "整合現有的資料"
1884
1885#: apt-pkg/install-progress.cc:58
1886#, c-format
1887msgid "Progress: [%3i%%]"
1888msgstr ""
1889
1890#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1891msgid "Running dpkg"
1892msgstr ""
1893
1894#: apt-pkg/init.cc:176
1895#, c-format
1896msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1897msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'"
1898
1899#: apt-pkg/init.cc:192
1900msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1901msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型"
1902
1903#: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
1904#, c-format
1905msgid "Wrote %i records.\n"
1906msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
1907
1908#: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
1909#, c-format
1910msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1911msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n"
1912
1913#: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
1914#, c-format
1915msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1916msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n"
1917
1918#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
1919#, c-format
1920msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1921msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n"
1922
1923#: apt-pkg/indexcopy.cc:498
1924#, c-format
1925msgid "Can't find authentication record for: %s"
1926msgstr ""
1927
1928#: apt-pkg/indexcopy.cc:504
1929#, fuzzy, c-format
1930msgid "Hash mismatch for: %s"
1931msgstr "Hash Sum 不符"
1932
1933#: apt-pkg/cachefile.cc:98
1934msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1935msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。"
1936
1937#: apt-pkg/cachefile.cc:102
1938msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1939msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題"
1940
1941#: apt-pkg/cachefile.cc:120
1942msgid "The list of sources could not be read."
1943msgstr "無法讀取來源列表。"
1944
1945#: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
1946#, c-format
1947msgid "The method driver %s could not be found."
1948msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。"
1949
1950#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
1951#, fuzzy, c-format
1952msgid "Is the package %s installed?"
1953msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
1954
1955#: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
1956#, c-format
1957msgid "Method %s did not start correctly"
1958msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動"
1959
1960#: apt-pkg/acquire-worker.cc:537
1961#, fuzzy, c-format
1962msgid ""
1963"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
1964msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。"
1965
1966#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
1967msgid "Empty package cache"
1968msgstr "清空套件快取"
1969
1970#: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
1971msgid "The package cache file is corrupted"
1972msgstr "套件快取檔損壞"
1973
1974#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
1975msgid "The package cache file is an incompatible version"
1976msgstr "套件快取檔版本不符"
1977
1978#: apt-pkg/pkgcache.cc:177
1979#, fuzzy
1980msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
1981msgstr "套件快取檔損壞"
1982
1983#: apt-pkg/pkgcache.cc:184
1984#, c-format
1985msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1986msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統"
1987
1988#: apt-pkg/pkgcache.cc:194
1989#, fuzzy, c-format
1990msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1991msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的"
1992
1993#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
1994msgid "Depends"
1995msgstr "相依關係"
1996
1997#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
1998msgid "PreDepends"
1999msgstr "預先相依關係"
2000
2001#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2002msgid "Suggests"
2003msgstr "建議"
2004
2005#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2006msgid "Recommends"
2007msgstr "推薦"
2008
2009#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2010msgid "Conflicts"
2011msgstr "衝突"
2012
2013#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2014msgid "Replaces"
2015msgstr "取代"
2016
2017#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2018msgid "Obsoletes"
2019msgstr "廢棄"
2020
2021#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2022msgid "Breaks"
2023msgstr "毀損"
2024
2025#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2026msgid "Enhances"
2027msgstr ""
2028
2029#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2030msgid "important"
2031msgstr "重要"
2032
2033#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2034msgid "required"
2035msgstr "必要"
2036
2037#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2038msgid "standard"
2039msgstr "標準"
2040
2041#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2042msgid "optional"
2043msgstr "次要"
2044
2045#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2046msgid "extra"
2047msgstr "額外"
2048
2049#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2050msgid "Calculating upgrade"
2051msgstr "籌備升級中"
2052
2053#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2054#, c-format
2055msgid "Index file type '%s' is not supported"
2056msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
2057
2058#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2059msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2060msgstr "快取使用的是不相容的版本系統"
2061
2062#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2063#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2064#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2065#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2066#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2067#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2068#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2069#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2070#, fuzzy, c-format
2071msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2072msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
2073
2074#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2075msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2076msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的套件名稱數量了。"
2077
2078#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2079msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2080msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的版本數量了。"
2081
2082#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2083msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2084msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。"
2085
2086#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2087msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2088msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。"
2089
2090#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546
2091#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681
2092msgid "Reading package lists"
2093msgstr "正在讀取套件清單"
2094
2095#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497
2096msgid "IO Error saving source cache"
2097msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤"
2098
2099#: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2100msgid "Send scenario to solver"
2101msgstr ""
2102
2103#: apt-pkg/edsp.cc:232
2104msgid "Send request to solver"
2105msgstr ""
2106
2107#: apt-pkg/edsp.cc:311
2108msgid "Prepare for receiving solution"
2109msgstr ""
2110
2111#: apt-pkg/edsp.cc:318
2112msgid "External solver failed without a proper error message"
2113msgstr ""
2114
2115#: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2116msgid "Execute external solver"
2117msgstr ""
2118
2119#: apt-pkg/acquire-item.cc:116
2120msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2121msgstr ""
2122
2123#: apt-pkg/acquire-item.cc:561 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2162
2124#, c-format
2125msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2126msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。"
2127
2128#: apt-pkg/acquire-item.cc:585
2129msgid "Hash Sum mismatch"
2130msgstr "Hash Sum 不符"
2131
2132#: apt-pkg/acquire-item.cc:590
2133msgid "Size mismatch"
2134msgstr "大小不符"
2135
2136#: apt-pkg/acquire-item.cc:595
2137#, fuzzy
2138msgid "Invalid file format"
2139msgstr "無效的操作 %s"
2140
2141#: apt-pkg/acquire-item.cc:600
2142#, fuzzy
2143msgid "Signature error"
2144msgstr "寫入錯誤"
2145
2146#: apt-pkg/acquire-item.cc:789
2147#, c-format
2148msgid ""
2149"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2150"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2151msgstr ""
2152
2153#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2154#: apt-pkg/acquire-item.cc:799 apt-pkg/acquire-item.cc:805
2155#, c-format
2156msgid "GPG error: %s: %s"
2157msgstr ""
2158
2159#: apt-pkg/acquire-item.cc:970
2160#, c-format
2161msgid ""
2162"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2163"or malformed file)"
2164msgstr ""
2165
2166#: apt-pkg/acquire-item.cc:1026
2167msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2168msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n"
2169
2170#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2171#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2172#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2173#: apt-pkg/acquire-item.cc:1066
2174#, c-format
2175msgid ""
2176"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2177"repository will not be applied."
2178msgstr ""
2179
2180#: apt-pkg/acquire-item.cc:1107
2181#, c-format
2182msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2183msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)"
2184
2185#: apt-pkg/acquire-item.cc:1224 apt-pkg/acquire-item.cc:1480
2186#, c-format
2187msgid ""
2188"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2189"authenticated."
2190msgstr ""
2191
2192#: apt-pkg/acquire-item.cc:1326
2193#, c-format
2194msgid ""
2195"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2196"contact the owner of the repository."
2197msgstr ""
2198
2199#: apt-pkg/acquire-item.cc:1459
2200#, fuzzy, c-format
2201msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2202msgstr "路徑 %s 已被抽換"
2203
2204#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2205msgid ""
2206"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2207"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2208msgstr ""
2209
2210#: apt-pkg/acquire-item.cc:2611
2211#, c-format
2212msgid ""
2213"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2214"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2215msgstr ""
2216"找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平"
2217"台)"
2218
2219#: apt-pkg/acquire-item.cc:2677
2220#, c-format
2221msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2222msgstr ""
2223
2224#: apt-pkg/acquire-item.cc:2715
2225#, c-format
2226msgid ""
2227"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2228msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。"
2229
2230#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2231#: apt-pkg/acquire-item.cc:2916 apt-pkg/acquire-item.cc:3058
2232#, fuzzy, c-format
2233msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2234msgstr "正和 %s (%s) 連線"
2235
2236#: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:833
2237#, fuzzy, c-format
2238msgid "List directory %spartial is missing."
2239msgstr "找不到清單目錄 %spartial。"
2240
2241#: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2242#, fuzzy, c-format
2243msgid "Archives directory %spartial is missing."
2244msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。"
2245
2246#: apt-pkg/acquire.cc:162
2247#, fuzzy, c-format
2248msgid "Unable to lock directory %s"
2249msgstr "無法鎖定列表目錄"
2250
2251#: apt-pkg/acquire.cc:553 apt-pkg/clean.cc:39
2252#, fuzzy, c-format
2253msgid "Clean of %s is not supported"
2254msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
2255
2256#. only show the ETA if it makes sense
2257#. two days
2258#: apt-pkg/acquire.cc:1081
2259#, c-format
2260msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2261msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)"
2262
2263#: apt-pkg/acquire.cc:1083
2264#, c-format
2265msgid "Retrieving file %li of %li"
2266msgstr "正在取得檔案 %li/%li"
2267
2268#: apt-pkg/policy.cc:77
2269#, c-format
2270msgid ""
2271"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2272"available in the sources"
2273msgstr ""
2274
2275#: apt-pkg/policy.cc:453
2276#, fuzzy, c-format
2277msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2278msgstr "個人設定檔中有些不正確資料,沒有以 Package 開頭"
2279
2280#: apt-pkg/policy.cc:475
2281#, c-format
2282msgid "Did not understand pin type %s"
2283msgstr "無法分析鎖定類型 %s"
2284
2285#: apt-pkg/policy.cc:484
2286#, c-format
2287msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2288msgstr ""
2289
2290#: apt-pkg/policy.cc:491
2291msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2292msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)"
2293
2294#: apt-pkg/update.cc:76
2295#, fuzzy, c-format
2296msgid "Failed to fetch %s %s"
2297msgstr "無法取得 %s,%s\n"
2298
2299#: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2300#, fuzzy
2301msgid ""
2302"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2303"used instead."
2304msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用原有的索引檔。"
2305
2306#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2307msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2308msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI"
2309
2310#: apt-pkg/clean.cc:64
2311#, c-format
2312msgid "Unable to stat %s."
2313msgstr "無法取得 %s 的狀態。"
2314
2315#: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018
2316#, c-format
2317msgid ""
2318"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2319"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2320msgstr ""
2321
2322#: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627
2323#, fuzzy, c-format
2324msgid "Could not configure '%s'. "
2325msgstr "無法開啟檔案 %s"
2326
2327#: apt-pkg/packagemanager.cc:677
2328#, c-format
2329msgid ""
2330"This installation run will require temporarily removing the essential "
2331"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2332"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2333msgstr ""
2334"此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但"
2335"若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。"
2336
2337#: apt-pkg/cdrom.cc:498
2338#, c-format
2339msgid "Line %u too long in source list %s."
2340msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。"
2341
2342#: apt-pkg/cdrom.cc:572
2343msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2344msgstr "正在卸載光碟機...\n"
2345
2346#: apt-pkg/cdrom.cc:587
2347#, c-format
2348msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2349msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
2350
2351#: apt-pkg/cdrom.cc:600
2352msgid "Waiting for disc...\n"
2353msgstr "正在等待碟片...\n"
2354
2355#: apt-pkg/cdrom.cc:610
2356msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2357msgstr "正在掛載光碟機... \n"
2358
2359#: apt-pkg/cdrom.cc:621
2360msgid "Identifying... "
2361msgstr "正在識別..."
2362
2363#: apt-pkg/cdrom.cc:663
2364#, c-format
2365msgid "Stored label: %s\n"
2366msgstr "保存標籤:%s\n"
2367
2368#: apt-pkg/cdrom.cc:681
2369msgid "Scanning disc for index files...\n"
2370msgstr "正在掃描碟片中的索引檔...\n"
2371
2372#: apt-pkg/cdrom.cc:735
2373#, c-format
2374msgid ""
2375"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2376"%zu signatures\n"
2377msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n"
2378
2379#: apt-pkg/cdrom.cc:745
2380msgid ""
2381"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2382"wrong architecture?"
2383msgstr ""
2384
2385#: apt-pkg/cdrom.cc:772
2386#, c-format
2387msgid "Found label '%s'\n"
2388msgstr "找到標籤 '%s'\n"
2389
2390#: apt-pkg/cdrom.cc:801
2391msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2392msgstr "這並不是正確的名稱,請重試。\n"
2393
2394#: apt-pkg/cdrom.cc:818
2395#, c-format
2396msgid ""
2397"This disc is called: \n"
2398"'%s'\n"
2399msgstr ""
2400"這個碟片名為:\n"
2401"'%s'\n"
2402
2403#: apt-pkg/cdrom.cc:820
2404msgid "Copying package lists..."
2405msgstr "正在複製套件清單..."
2406
2407#: apt-pkg/cdrom.cc:867
2408msgid "Writing new source list\n"
2409msgstr "正在寫入新的來源列表\n"
2410
2411#: apt-pkg/cdrom.cc:878
2412msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2413msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
2414
2415#: apt-pkg/algorithms.cc:263
2416#, c-format
2417msgid ""
2418"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2419msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。"
2420
2421#: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2422msgid ""
2423"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2424"held packages."
2425msgstr ""
2426"錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套"
2427"件。"
2428
2429#: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2430msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2431msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。"
2432
2433#: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2434msgid "Building dependency tree"
2435msgstr "正在重建相依關係"
2436
2437#: apt-pkg/depcache.cc:140
2438msgid "Candidate versions"
2439msgstr "候選版本"
2440
2441#: apt-pkg/depcache.cc:168
2442msgid "Dependency generation"
2443msgstr "建立相依關係"
2444
2445#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2446msgid "Reading state information"
2447msgstr "正在讀取狀態資料"
2448
2449#: apt-pkg/depcache.cc:252
2450#, c-format
2451msgid "Failed to open StateFile %s"
2452msgstr "無法開啟 StateFile %s"
2453
2454#: apt-pkg/depcache.cc:257
2455#, c-format
2456msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2457msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s"
2458
2459#: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2460#, c-format
2461msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2462msgstr "無法辨識套件檔 %s (%d)"
2463
2464#: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2465#, c-format
2466msgid "Cannot convert %s to integer"
2467msgstr ""
2468
2469#: apt-pkg/cacheset.cc:500
2470#, c-format
2471msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2472msgstr "找不到 '%2$s' 的 '%1$s' 發行版"
2473
2474#: apt-pkg/cacheset.cc:503
2475#, c-format
2476msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2477msgstr "找不到 '%s' 版的 '%s'"
2478
2479#: apt-pkg/cacheset.cc:738
2480#, fuzzy, c-format
2481msgid "Couldn't find task '%s'"
2482msgstr "無法找到主題 %s"
2483
2484#: apt-pkg/cacheset.cc:744
2485#, fuzzy, c-format
2486msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2487msgstr "無法找到套件 %s"
2488
2489#: apt-pkg/cacheset.cc:750
2490#, fuzzy, c-format
2491msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2492msgstr "無法找到套件 %s"
2493
2494#: apt-pkg/cacheset.cc:789
2495#, c-format
2496msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2497msgstr ""
2498
2499#: apt-pkg/cacheset.cc:828
2500#, c-format
2501msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2502msgstr ""
2503
2504#: apt-pkg/cacheset.cc:836
2505#, c-format
2506msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2507msgstr ""
2508
2509#: apt-pkg/cacheset.cc:844
2510#, c-format
2511msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2512msgstr ""
2513
2514#: apt-pkg/cacheset.cc:852 apt-pkg/cacheset.cc:860
2515#, c-format
2516msgid ""
2517"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2518"neither of them"
2519msgstr ""
2520
2521#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2522#: apt-pkg/sourcelist.cc:133 apt-pkg/sourcelist.cc:140
2523#: apt-pkg/sourcelist.cc:143 apt-pkg/sourcelist.cc:151
2524#: apt-pkg/sourcelist.cc:158 apt-pkg/sourcelist.cc:197
2525#: apt-pkg/sourcelist.cc:200 apt-pkg/sourcelist.cc:211
2526#: apt-pkg/sourcelist.cc:217 apt-pkg/sourcelist.cc:220
2527#: apt-pkg/sourcelist.cc:233 apt-pkg/sourcelist.cc:235
2528#: apt-pkg/sourcelist.cc:238 apt-pkg/sourcelist.cc:244
2529#: apt-pkg/sourcelist.cc:251
2530#, fuzzy, c-format
2531msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2532msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
2533
2534#: apt-pkg/sourcelist.cc:355
2535#, c-format
2536msgid "Opening %s"
2537msgstr "正在開啟 %s"
2538
2539#: apt-pkg/sourcelist.cc:389
2540#, c-format
2541msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2542msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
2543
2544#: apt-pkg/sourcelist.cc:393
2545#, c-format
2546msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2547msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
2548
2549#: apt-pkg/sourcelist.cc:413 apt-pkg/sourcelist.cc:419
2550#, fuzzy, c-format
2551msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2552msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
2553
2554#: apt-pkg/sourcelist.cc:429
2555#, fuzzy, c-format
2556msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2557msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
2558
2559#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:229
2560#, c-format
2561msgid "Unable to parse Release file %s"
2562msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
2563
2564#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:238
2565#, c-format
2566msgid "No sections in Release file %s"
2567msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段"
2568
2569#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:278
2570#, c-format
2571msgid "No Hash entry in Release file %s"
2572msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
2573
2574#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:286
2575#, fuzzy, c-format
2576msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2577msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
2578
2579#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:307
2580#, fuzzy, c-format
2581msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2582msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
2583
2584#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
2585#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:438 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:446
2586#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:454 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:462
2587#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:485
2588#, c-format
2589msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2590msgstr ""
2591
2592#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:480
2593#, c-format
2594msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
2595msgstr ""
2596
2597#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2598#, c-format
2599msgid "Installing %s"
2600msgstr "正在安裝 %s"
2601
2602#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2603#, c-format
2604msgid "Configuring %s"
2605msgstr "正在設定 %s"
2606
2607#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2608#, c-format
2609msgid "Removing %s"
2610msgstr "正在移除 %s"
2611
2612#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
2613#, fuzzy, c-format
2614msgid "Completely removing %s"
2615msgstr "已完整移除 %s"
2616
2617#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2618#, c-format
2619msgid "Noting disappearance of %s"
2620msgstr ""
2621
2622#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2623#, c-format
2624msgid "Running post-installation trigger %s"
2625msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s"
2626
2627#. FIXME: use a better string after freeze
2628#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
2629#, c-format
2630msgid "Directory '%s' missing"
2631msgstr "找不到 '%s' 目錄"
2632
2633#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
2634#, fuzzy, c-format
2635msgid "Could not open file '%s'"
2636msgstr "無法開啟檔案 %s"
2637
2638#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2639#, c-format
2640msgid "Preparing %s"
2641msgstr "正在準備 %s"
2642
2643#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
2644#, c-format
2645msgid "Unpacking %s"
2646msgstr "正在解開 %s"
2647
2648#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2649#, c-format
2650msgid "Preparing to configure %s"
2651msgstr "正在準備設定 %s"
2652
2653#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
2654#, c-format
2655msgid "Installed %s"
2656msgstr "已安裝 %s"
2657
2658#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
2659#, c-format
2660msgid "Preparing for removal of %s"
2661msgstr "正在準備移除 %s"
2662
2663#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
2664#, c-format
2665msgid "Removed %s"
2666msgstr "已移除 %s"
2667
2668#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
2669#, c-format
2670msgid "Preparing to completely remove %s"
2671msgstr "正在準備完整移除 %s"
2672
2673#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
2674#, c-format
2675msgid "Completely removed %s"
2676msgstr "已完整移除 %s"
2677
2678#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2679#, fuzzy, c-format
2680msgid "Can not write log (%s)"
2681msgstr "無法寫入 %s"
2682
2683#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2684msgid "Is /dev/pts mounted?"
2685msgstr ""
2686
2687#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
2688msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2689msgstr ""
2690
2691#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
2692msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2693msgstr ""
2694
2695#. check if its not a follow up error
2696#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
2697msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2698msgstr ""
2699
2700#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
2701msgid ""
2702"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2703"error from a previous failure."
2704msgstr ""
2705
2706#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
2707msgid ""
2708"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2709"error"
2710msgstr ""
2711
2712#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
2713msgid ""
2714"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2715"error"
2716msgstr ""
2717
2718#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
2719msgid ""
2720"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2721"local system"
2722msgstr ""
2723
2724#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
2725msgid ""
2726"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2727msgstr ""
2728
2729#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
2730#, c-format
2731msgid ""
2732"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2733"it?"
2734msgstr ""
2735
2736#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2737#, fuzzy, c-format
2738msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2739msgstr "無法鎖定列表目錄"
2740
2741#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2742#. dpkg --configure -a
2743#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
2744#, c-format
2745msgid ""
2746"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2747msgstr ""
2748
2749#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
2750msgid "Not locked"
2751msgstr ""
2752
2753#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2754#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2755#, c-format
2756msgid "%lid %lih %limin %lis"
2757msgstr ""
2758
2759#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2760#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2761#, c-format
2762msgid "%lih %limin %lis"
2763msgstr ""
2764
2765#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2766#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
2767#, c-format
2768msgid "%limin %lis"
2769msgstr ""
2770
2771#. TRANSLATOR: s means seconds
2772#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
2773#, c-format
2774msgid "%lis"
2775msgstr ""
2776
2777#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
2778#, c-format
2779msgid "Selection %s not found"
2780msgstr "選項 %s 找不到"
2781
2782#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2783#, c-format
2784msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2785msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定"
2786
2787#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2788#, c-format
2789msgid "Could not open lock file %s"
2790msgstr "無法開啟鎖定檔 %s"
2791
2792#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2793#, c-format
2794msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2795msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定"
2796
2797#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2798#, c-format
2799msgid "Could not get lock %s"
2800msgstr "無法將 %s 鎖定"
2801
2802#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
2803#, c-format
2804msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2805msgstr ""
2806
2807#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
2808#, c-format
2809msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2810msgstr ""
2811
2812#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
2813#, c-format
2814msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2815msgstr ""
2816
2817#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
2818#, c-format
2819msgid ""
2820"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2821msgstr ""
2822
2823#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2824#, c-format
2825msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2826msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
2827
2828#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2829#, fuzzy, c-format
2830msgid "Sub-process %s received signal %u."
2831msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
2832
2833#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
2834#, c-format
2835msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2836msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)"
2837
2838#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
2839#, c-format
2840msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2841msgstr "子程序 %s 不預期得結束"
2842
2843#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
2844#, fuzzy, c-format
2845msgid "Problem closing the gzip file %s"
2846msgstr "在關閉檔案時發生問題"
2847
2848#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
2849#, c-format
2850msgid "Could not open file %s"
2851msgstr "無法開啟檔案 %s"
2852
2853#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
2854#, fuzzy, c-format
2855msgid "Could not open file descriptor %d"
2856msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
2857
2858#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2177
2859msgid "Failed to create subprocess IPC"
2860msgstr "無法建立子程序 IPC"
2861
2862#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2863msgid "Failed to exec compressor "
2864msgstr "無法執行壓縮程式"
2865
2866#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
2867#, fuzzy, c-format
2868msgid "read, still have %llu to read but none left"
2869msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
2870
2871#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
2872#, fuzzy, c-format
2873msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2874msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
2875
2876#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
2877#, fuzzy, c-format
2878msgid "Problem closing the file %s"
2879msgstr "在關閉檔案時發生問題"
2880
2881#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020
2882#, fuzzy, c-format
2883msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2884msgstr "在同步檔案時發生問題"
2885
2886#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031
2887#, fuzzy, c-format
2888msgid "Problem unlinking the file %s"
2889msgstr "在刪除檔案時發生問題"
2890
2891#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044
2892msgid "Problem syncing the file"
2893msgstr "在同步檔案時發生問題"
2894
2895#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2147 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
2896#, fuzzy, c-format
2897msgid "Unable to mkstemp %s"
2898msgstr "無法取得 %s 的狀態"
2899
2900#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2152 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
2901#, c-format
2902msgid "Unable to write to %s"
2903msgstr "無法寫入 %s"
2904
2905#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2906#, c-format
2907msgid "%c%s... Error!"
2908msgstr "%c%s... 錯誤!"
2909
2910#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2911#, c-format
2912msgid "%c%s... Done"
2913msgstr "%c%s... 完成"
2914
2915#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2916msgid "..."
2917msgstr ""
2918
2919#. Print the spinner
2920#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2921#, fuzzy, c-format
2922msgid "%c%s... %u%%"
2923msgstr "%c%s... 完成"
2924
2925#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2926msgid "Can't mmap an empty file"
2927msgstr "不能 mmap 空白檔案"
2928
2929#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2930#, fuzzy, c-format
2931msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2932msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
2933
2934#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2935#, fuzzy, c-format
2936msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2937msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
2938
2939#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2940#, fuzzy
2941msgid "Unable to close mmap"
2942msgstr "無法開啟 %s"
2943
2944#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2945#, fuzzy
2946msgid "Unable to synchronize mmap"
2947msgstr "無法 invoke "
2948
2949#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2950#, c-format
2951msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2952msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
2953
2954#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2955msgid "Failed to truncate file"
2956msgstr "無法截短檔案"
2957
2958#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2959#, c-format
2960msgid ""
2961"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2962"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2963msgstr ""
2964"動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Start 的大小。目前大小為:%lu。"
2965"(man 5 apt.conf)"
2966
2967#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2968#, c-format
2969msgid ""
2970"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2971"reached."
2972msgstr ""
2973
2974#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2975msgid ""
2976"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2977msgstr ""
2978
2979#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2980#, c-format
2981msgid "Unable to stat the mount point %s"
2982msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態"
2983
2984#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
2985msgid "Failed to stat the cdrom"
2986msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態"
2987
2988#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
2989#, c-format
2990msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2991msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'"
2992
2993#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
2994#, c-format
2995msgid "Opening configuration file %s"
2996msgstr "開啟設定檔 %s"
2997
2998#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
2999#, c-format
3000msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3001msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。"
3002
3003#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3004#, c-format
3005msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3006msgstr "語法錯誤 %s:%u:標籤格式錯誤"
3007
3008#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3009#, c-format
3010msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3011msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾"
3012
3013#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3014#, c-format
3015msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3016msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
3017
3018#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3019#, c-format
3020msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3021msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔"
3022
3023#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3024#, c-format
3025msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3026msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入"
3027
3028#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3029#, c-format
3030msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3031msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'"
3032
3033#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3034#, fuzzy, c-format
3035msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3036msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
3037
3038#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3039#, c-format
3040msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3041msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾"
3042
3043#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3044#, fuzzy, c-format
3045msgid ""
3046"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3047"other options."
3048msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。"
3049
3050#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3051#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3052#, fuzzy, c-format
3053msgid ""
3054"Command line option %s is not understood in combination with the other "
3055"options"
3056msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
3057
3058#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3059#, c-format
3060msgid "Command line option %s is not boolean"
3061msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值"
3062
3063#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3064#, c-format
3065msgid "Option %s requires an argument."
3066msgstr "需替選項 %s 指定參數。"
3067
3068#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3069#, c-format
3070msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3071msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。"
3072
3073#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3074#, c-format
3075msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3076msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'"
3077
3078#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3079#, c-format
3080msgid "Option '%s' is too long"
3081msgstr "選項 %s 太長"
3082
3083#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3084#, c-format
3085msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3086msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。"
3087
3088#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3089#, c-format
3090msgid "Invalid operation %s"
3091msgstr "無效的操作 %s"
3092
3093#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3094msgid ""
3095"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3096"\n"
3097"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3098"from debian packages\n"
3099"\n"
3100"Options:\n"
3101" -h This help text\n"
3102" -t Set the temp dir\n"
3103" -c=? Read this configuration file\n"
3104" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3105msgstr ""
3106"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
3107"\n"
3108"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
3109"的工具\n"
3110"\n"
3111"選項\n"
3112" -h 本幫助訊息。\n"
3113" -t 指定暫存目錄\n"
3114" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
3115" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
3116
3117#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3118msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3119msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?"
3120
3121#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3122msgid "Package extension list is too long"
3123msgstr "套件延伸列表過長"
3124
3125#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3126#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3127#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3128#, c-format
3129msgid "Error processing directory %s"
3130msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤"
3131
3132#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3133msgid "Source extension list is too long"
3134msgstr "原始碼的延伸列表太長"
3135
3136#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3137msgid "Error writing header to contents file"
3138msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤"
3139
3140#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
3141#, c-format
3142msgid "Error processing contents %s"
3143msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤"
3144
3145#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3146msgid ""
3147"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3148"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3149" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3150" contents path\n"
3151" release path\n"
3152" generate config [groups]\n"
3153" clean config\n"
3154"\n"
3155"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3156"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3157"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3158"\n"
3159"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3160"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3161"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3162"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3163"\n"
3164"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3165"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3166"\n"
3167"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3168"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3169"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3170"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3171"Debian archive:\n"
3172" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3173" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3174"\n"
3175"Options:\n"
3176" -h This help text\n"
3177" --md5 Control MD5 generation\n"
3178" -s=? Source override file\n"
3179" -q Quiet\n"
3180" -d=? Select the optional caching database\n"
3181" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3182" --contents Control contents file generation\n"
3183" -c=? Read this configuration file\n"
3184" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3185msgstr ""
3186"用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n"
3187"指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
3188" sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
3189" contents 搜索路徑\n"
3190" release 搜索路徑\n"
3191" generate 設定檔 [群組]\n"
3192" clean 設定檔\n"
3193"\n"
3194"apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n"
3195"自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n"
3196"的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 "
3197"Package 檔。Package 檔\n"
3198"裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n"
3199"碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n"
3200"其所屬的類別。\n"
3201"\n"
3202"而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n"
3203"可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n"
3204"\n"
3205"應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n"
3206"二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n"
3207"須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n"
3208"稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n"
3209" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3210" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3211"\n"
3212"選項:\n"
3213" -h 本幫助說明\n"
3214" --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n"
3215" -s=? 原始碼的重新定義檔\n"
3216" -q 安靜模式\n"
3217" -d=? 指定搭配的快取資料庫\n"
3218" --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n"
3219" --contents 產生控制內容檔\n"
3220" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
3221" -o=? 指定任意的設定選項"
3222
3223#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3224msgid "No selections matched"
3225msgstr "找不到符合的選項"
3226
3227#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3228#, c-format
3229msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3230msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案"
3231
3232#: ftparchive/cachedb.cc:68
3233#, c-format
3234msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3235msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old"
3236
3237#: ftparchive/cachedb.cc:86
3238#, c-format
3239msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3240msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s"
3241
3242#: ftparchive/cachedb.cc:97
3243#, fuzzy
3244msgid ""
3245"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3246"remove and re-create the database."
3247msgstr ""
3248"資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。"
3249
3250#: ftparchive/cachedb.cc:102
3251#, c-format
3252msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3253msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s"
3254
3255#: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3256#: apt-inst/extract.cc:216
3257#, c-format
3258msgid "Failed to stat %s"
3259msgstr "無法取得 %s 的狀態"
3260
3261#: ftparchive/cachedb.cc:327
3262#, fuzzy
3263msgid "Failed to read .dsc"
3264msgstr "無法讀取連結 %s"
3265
3266#: ftparchive/cachedb.cc:360
3267msgid "Archive has no control record"
3268msgstr "套件檔沒有 control 記錄"
3269
3270#: ftparchive/cachedb.cc:527
3271msgid "Unable to get a cursor"
3272msgstr "無法取得遊標"
3273
3274#: ftparchive/writer.cc:104
3275#, c-format
3276msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3277msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n"
3278
3279#: ftparchive/writer.cc:109
3280#, c-format
3281msgid "W: Unable to stat %s\n"
3282msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n"
3283
3284#: ftparchive/writer.cc:165
3285msgid "E: "
3286msgstr "錯誤:"
3287
3288#: ftparchive/writer.cc:167
3289msgid "W: "
3290msgstr "警告:"
3291
3292#: ftparchive/writer.cc:174
3293msgid "E: Errors apply to file "
3294msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤"
3295
3296#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3297#, c-format
3298msgid "Failed to resolve %s"
3299msgstr "無法解析 %s"
3300
3301#: ftparchive/writer.cc:205
3302msgid "Tree walking failed"
3303msgstr "無法走訪目錄樹"
3304
3305#: ftparchive/writer.cc:232
3306#, c-format
3307msgid "Failed to open %s"
3308msgstr "無法開啟 %s"
3309
3310#: ftparchive/writer.cc:291
3311#, c-format
3312msgid " DeLink %s [%s]\n"
3313msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3314
3315#: ftparchive/writer.cc:299
3316#, c-format
3317msgid "Failed to readlink %s"
3318msgstr "無法讀取連結 %s"
3319
3320#: ftparchive/writer.cc:303
3321#, c-format
3322msgid "Failed to unlink %s"
3323msgstr "無法移除連結 %s"
3324
3325#: ftparchive/writer.cc:311
3326#, c-format
3327msgid "*** Failed to link %s to %s"
3328msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s"
3329
3330#: ftparchive/writer.cc:321
3331#, c-format
3332msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3333msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
3334
3335#: ftparchive/writer.cc:426
3336msgid "Archive had no package field"
3337msgstr "套件檔裡沒有套件資訊"
3338
3339#: ftparchive/writer.cc:434 ftparchive/writer.cc:698
3340#, c-format
3341msgid " %s has no override entry\n"
3342msgstr " %s 沒有重新定義項目\n"
3343
3344#: ftparchive/writer.cc:501 ftparchive/writer.cc:855
3345#, c-format
3346msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3347msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n"
3348
3349#: ftparchive/writer.cc:712
3350#, c-format
3351msgid " %s has no source override entry\n"
3352msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n"
3353
3354#: ftparchive/writer.cc:716
3355#, c-format
3356msgid " %s has no binary override entry either\n"
3357msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n"
3358
3359#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3360msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3361msgstr "realloc - 無法配置記憶體"
3362
3363#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3364#, c-format
3365msgid "Unable to open %s"
3366msgstr "無法開啟 %s"
3367
3368#. skip spaces
3369#. find end of word
3370#: ftparchive/override.cc:68
3371#, fuzzy, c-format
3372msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3373msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
3374
3375#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3376#, c-format
3377msgid "Failed to read the override file %s"
3378msgstr "無法讀取重新定義檔 %s"
3379
3380#: ftparchive/override.cc:166
3381#, fuzzy, c-format
3382msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3383msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
3384
3385#: ftparchive/override.cc:178
3386#, fuzzy, c-format
3387msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3388msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
3389
3390#: ftparchive/override.cc:191
3391#, fuzzy, c-format
3392msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3393msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
3394
3395#: ftparchive/multicompress.cc:72
3396#, c-format
3397msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3398msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
3399
3400#: ftparchive/multicompress.cc:102
3401#, c-format
3402msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3403msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作"
3404
3405#: ftparchive/multicompress.cc:193
3406msgid "Failed to fork"
3407msgstr "fork 時失敗"
3408
3409#: ftparchive/multicompress.cc:206
3410msgid "Compress child"
3411msgstr "壓縮子程序"
3412
3413#: ftparchive/multicompress.cc:229
3414#, c-format
3415msgid "Internal error, failed to create %s"
3416msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
3417
3418#: ftparchive/multicompress.cc:302
3419msgid "IO to subprocess/file failed"
3420msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗"
3421
3422#: ftparchive/multicompress.cc:340
3423msgid "Failed to read while computing MD5"
3424msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料"
3425
3426#: ftparchive/multicompress.cc:356
3427#, c-format
3428msgid "Problem unlinking %s"
3429msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題"
3430
3431#: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3432#, c-format
3433msgid "Failed to rename %s to %s"
3434msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
3435
3436#: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3437#, fuzzy
3438msgid ""
3439"Usage: apt-internal-solver\n"
3440"\n"
3441"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3442"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3443"\n"
3444"Options:\n"
3445" -h This help text.\n"
3446" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3447" -c=? Read this configuration file\n"
3448" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3449msgstr ""
3450"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
3451"\n"
3452"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
3453"的工具\n"
3454"\n"
3455"選項\n"
3456" -h 本幫助訊息。\n"
3457" -t 指定暫存目錄\n"
3458" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
3459" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
3460
3461#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3462msgid "Unknown package record!"
3463msgstr "未知的套件記錄!"
3464
3465#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3466msgid ""
3467"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3468"\n"
3469"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3470"to indicate what kind of file it is.\n"
3471"\n"
3472"Options:\n"
3473" -h This help text\n"
3474" -s Use source file sorting\n"
3475" -c=? Read this configuration file\n"
3476" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3477msgstr ""
3478"用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n"
3479"\n"
3480"apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n"
3481"\n"
3482"選項:\n"
3483" -h 本幫助訊息。\n"
3484" -s 根據原始檔排序\n"
3485" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
3486" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
3487
3488#: apt-inst/filelist.cc:380
3489msgid "DropNode called on still linked node"
3490msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫"
3491
3492#: apt-inst/filelist.cc:412
3493msgid "Failed to locate the hash element!"
3494msgstr "找不到雜湊元件!"
3495
3496#: apt-inst/filelist.cc:459
3497msgid "Failed to allocate diversion"
3498msgstr "在配置抽換資訊時失敗"
3499
3500#: apt-inst/filelist.cc:464
3501msgid "Internal error in AddDiversion"
3502msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤"
3503
3504#: apt-inst/filelist.cc:477
3505#, c-format
3506msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3507msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s"
3508
3509#: apt-inst/filelist.cc:506
3510#, c-format
3511msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3512msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s"
3513
3514#: apt-inst/filelist.cc:549
3515#, c-format
3516msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3517msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
3518
3519#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3520#, c-format
3521msgid "The path %s is too long"
3522msgstr "路徑 %s 過長"
3523
3524#: apt-inst/extract.cc:132
3525#, c-format
3526msgid "Unpacking %s more than once"
3527msgstr "解開 %s 超過一次"
3528
3529#: apt-inst/extract.cc:142
3530#, c-format
3531msgid "The directory %s is diverted"
3532msgstr "路徑 %s 已被抽換"
3533
3534#: apt-inst/extract.cc:152
3535#, c-format
3536msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3537msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s"
3538
3539#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3540msgid "The diversion path is too long"
3541msgstr "要進行抽換的路徑過長"
3542
3543#: apt-inst/extract.cc:249
3544#, c-format
3545msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3546msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代"
3547
3548#: apt-inst/extract.cc:289
3549msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3550msgstr "在雜湊表中找不到節點"
3551
3552#: apt-inst/extract.cc:293
3553msgid "The path is too long"
3554msgstr "路徑過長"
3555
3556#: apt-inst/extract.cc:421
3557#, c-format
3558msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3559msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件"
3560
3561#: apt-inst/extract.cc:438
3562#, c-format
3563msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3564msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案"
3565
3566#: apt-inst/extract.cc:498
3567#, c-format
3568msgid "Unable to stat %s"
3569msgstr "無法取得 %s 的狀態"
3570
3571#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3572#, c-format
3573msgid "Failed to write file %s"
3574msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
3575
3576#: apt-inst/dirstream.cc:104
3577#, c-format
3578msgid "Failed to close file %s"
3579msgstr "關閉檔案 %s 失敗"
3580
3581#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3582#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3583#, c-format
3584msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3585msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員"
3586
3587#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3588#, c-format
3589msgid "Internal error, could not locate member %s"
3590msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s"
3591
3592#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3593msgid "Unparsable control file"
3594msgstr "無法分析的 control 檔"
3595
3596#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3597msgid "Invalid archive signature"
3598msgstr "無效的套件庫簽章"
3599
3600#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3601msgid "Error reading archive member header"
3602msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤"
3603
3604#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3605#, fuzzy, c-format
3606msgid "Invalid archive member header %s"
3607msgstr "無效的套件檔成員標頭"
3608
3609#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3610msgid "Invalid archive member header"
3611msgstr "無效的套件檔成員標頭"
3612
3613#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3614msgid "Archive is too short"
3615msgstr "套件檔過短"
3616
3617#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3618msgid "Failed to read the archive headers"
3619msgstr "讀取套件檔標頭失敗"
3620
3621#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110
3622#, fuzzy, c-format
3623msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
3624msgstr "無法找到套件 %s"
3625
3626#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172
3627msgid "Corrupted archive"
3628msgstr "損毀的套件檔"
3629
3630#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157
3631msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3632msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀"
3633
3634#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262
3635#, c-format
3636msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3637msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s"
3638
3639#~ msgid "Failed to create pipes"
3640#~ msgstr "無法建立管線"
3641
3642#~ msgid "Failed to exec gzip "
3643#~ msgstr "無法執行 gzip"
3644
3645#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3646#~ msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n"
3647
3648#~ msgid "Failed to create FILE*"
3649#~ msgstr "無法建立 FILE*"
3650
3651#, fuzzy
3652#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3653#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
3654
3655#, fuzzy
3656#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3657#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3658
3659#, fuzzy
3660#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3661#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
3662
3663#, fuzzy
3664#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3665#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3666
3667#, fuzzy
3668#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3669#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3670
3671#, fuzzy
3672#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3673#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3674
3675#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3676#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)"
3677
3678#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3679#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
3680
3681#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3682#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
3683
3684#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3685#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)"
3686
3687#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3688#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
3689
3690#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3691#~ msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s"
3692
3693#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3694#~ msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
3695
3696#~ msgid "Collecting File Provides"
3697#~ msgstr "正在收集檔案提供者"
3698
3699#, fuzzy
3700#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3701#~ msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
3702
3703#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3704#~ msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼"
3705
3706#~ msgid "Total dependency version space: "
3707#~ msgstr "相依版本空間合計:"
3708
3709#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3710#~ msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間"
3711
3712#~ msgid "Done"
3713#~ msgstr "完成"
3714
3715#, fuzzy
3716#~ msgid "No keyring installed in %s."
3717#~ msgstr "放棄安裝。"
3718
3719#, fuzzy
3720#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3721#~ msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞"
3722
3723#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3724#~ msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。"
3725
3726#~ msgid ""
3727#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3728#~ "Mounting CD-ROM\n"
3729#~ msgstr ""
3730#~ "使用光碟機掛載點 %s\n"
3731#~ "正在掛載光碟機\n"
3732
3733#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3734#~ msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員"
3735
3736#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3737#~ msgstr "MD5Sum 不符"
3738
3739#~ msgid ""
3740#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3741#~ "need to manually fix this package."
3742#~ msgstr "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。"
3743
3744#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3745#~ msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n"
3746
3747#, fuzzy
3748#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3749#~ msgstr "開啟設定檔 %s"
3750
3751#~ msgid "Failed to remove %s"
3752#~ msgstr "無法移除 %s"
3753
3754#~ msgid "Unable to create %s"
3755#~ msgstr "無法建立 %s"
3756
3757#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3758#~ msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態"
3759
3760#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3761#~ msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中"
3762
3763#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3764#~ msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo"
3765
3766#~ msgid "Internal error getting a package name"
3767#~ msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
3768
3769#~ msgid "Reading file listing"
3770#~ msgstr "正在讀取檔案清單"
3771
3772#~ msgid ""
3773#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3774#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3775#~ "package!"
3776#~ msgstr ""
3777#~ "無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即"
3778#~ "重新安裝同一版本的套件!"
3779
3780#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3781#~ msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s"
3782
3783#~ msgid "Internal error getting a node"
3784#~ msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
3785
3786#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3787#~ msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗"
3788
3789#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3790#~ msgstr "抽換檔已損壞"
3791
3792#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3793#~ msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s"
3794
3795#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3796#~ msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤"
3797
3798#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3799#~ msgstr "套件快取必須先初始化"
3800
3801#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3802#~ msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu"
3803
3804#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3805#~ msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu"
3806
3807#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3808#~ msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu"
3809
3810#~ msgid "Couldn't change to %s"
3811#~ msgstr "無法切換至 %s"
3812
3813#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3814#~ msgstr "找不到可用的 control 檔"
3815
3816#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3817#~ msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
3818
3819#~ msgid "Read error from %s process"
3820#~ msgstr "由 %s 程序讀取錯誤"
3821
3822#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3823#~ msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
3824
3825#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3826#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
3827
3828#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3829#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
3830
3831#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3832#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
3833
3834#~ msgid "decompressor"
3835#~ msgstr "解壓縮程式"
3836
3837#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3838#~ msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
3839
3840#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3841#~ msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
3842
3843#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3844#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)"
3845
3846#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3847#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)"
3848
3849#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3850#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)"
3851
3852#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3853#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)"
3854
3855#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3856#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)"
3857
3858#, fuzzy
3859#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3860#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)"
3861
3862#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3863#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)"
3864
3865#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3866#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)"
3867
3868#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3869#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
3870
3871#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3872#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)"
3873
3874#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3875#~ msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
3876
3877#, fuzzy
3878#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3879#~ msgstr "Release 檔已過期,略過 %s(有效期限 %s)"
3880
3881#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3882#~ msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表過長。結束執行。"
3883
3884#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3885#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion2)"
3886
3887#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3888#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(提供者 ID)"
3889
3890#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3891#~ msgstr "無法存取鑰匙圈:'%s'"
3892
3893#~ msgid "Could not patch file"
3894#~ msgstr "無法修補檔案"
3895
3896#~ msgid " %4i %s\n"
3897#~ msgstr " %4i %s\n"
3898
3899#~ msgid "%4i %s\n"
3900#~ msgstr "%4i %s\n"
3901
3902#~ msgid "Processing triggers for %s"
3903#~ msgstr "正在進行 %s 的觸發程式"