]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/uk.po
travis: use -q mode to reduce the verbosity greatly
[apt.git] / po / uk.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt-all.po to Українська
2# This file is put in the public domain.
3#
4# A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>, 2006, 2012.
5# неможливо + не вдалося
6# parse на аналізувати
7# Release
8# вихідні тексти
9# y/n замість т/н
10# binary = двійковий
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
14"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
15"POT-Creation-Date: 2015-08-27 17:55+0200\n"
16"PO-Revision-Date: 2012-09-25 20:19+0300\n"
17"Last-Translator: A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>\n"
18"Language-Team: Українська <uk@li.org>\n"
19"Language: uk\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
24"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26
27#: cmdline/apt-cache.cc:149
28#, c-format
29msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
30msgstr "Пакунок %s версії %s має незадоволену залежність:\n"
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:319
33#, fuzzy
34msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
35msgstr "Команді update не потрібні аргументи"
36
37#: cmdline/apt-cache.cc:325
38msgid "Total package names: "
39msgstr "Всього імен пакунків: "
40
41#: cmdline/apt-cache.cc:327
42msgid "Total package structures: "
43msgstr "Всього структур пакунків: "
44
45#: cmdline/apt-cache.cc:367
46msgid " Normal packages: "
47msgstr " Нормальних пакунків: "
48
49#: cmdline/apt-cache.cc:368
50msgid " Pure virtual packages: "
51msgstr " Цілком віртуальних пакунків: "
52
53#: cmdline/apt-cache.cc:369
54msgid " Single virtual packages: "
55msgstr " Окремих віртуальних пакунків: "
56
57#: cmdline/apt-cache.cc:370
58msgid " Mixed virtual packages: "
59msgstr " Змішаних віртуальних пакунків: "
60
61#: cmdline/apt-cache.cc:371
62msgid " Missing: "
63msgstr " Відсутні: "
64
65#: cmdline/apt-cache.cc:373
66msgid "Total distinct versions: "
67msgstr "Всього унікальних версій: "
68
69#: cmdline/apt-cache.cc:375
70msgid "Total distinct descriptions: "
71msgstr "Всього унікальних описів: "
72
73#: cmdline/apt-cache.cc:377
74msgid "Total dependencies: "
75msgstr "Всього залежностей: "
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:380
78msgid "Total ver/file relations: "
79msgstr "Всього відносин Версія/Файл: "
80
81#: cmdline/apt-cache.cc:382
82msgid "Total Desc/File relations: "
83msgstr "Всього відносин Опис/Файл: "
84
85#: cmdline/apt-cache.cc:384
86#, fuzzy
87msgid "Total Provides mappings: "
88msgstr "Всього карт 'Provides': "
89
90#: cmdline/apt-cache.cc:440
91msgid "Total globbed strings: "
92msgstr "Всього відфільтрованих (globbed) рядків: "
93
94#: cmdline/apt-cache.cc:446
95#, fuzzy
96msgid "Total slack space: "
97msgstr "Порожнього місця в кеші: "
98
99#: cmdline/apt-cache.cc:463
100msgid "Total space accounted for: "
101msgstr "Загальний простір полічений для: "
102
103#: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
104#: apt-private/private-show.cc:58
105#, c-format
106msgid "Package file %s is out of sync."
107msgstr "Перелік пакунків %s розсинхронізований."
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
110#: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
111#: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
112#: apt-private/private-show.cc:175
113msgid "No packages found"
114msgstr "Не знайдено жодного пакунка"
115
116#: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
117msgid "You must give at least one search pattern"
118msgstr "Ви повинні задати не менше одного шаблону пошуку"
119
120#: cmdline/apt-cache.cc:1520
121msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
122msgstr "Ця команда є застарілою. Будь-ласка використовуйте 'apt-mark showauto'"
123
124#: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:762
125#, c-format
126msgid "Unable to locate package %s"
127msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
128
129#: cmdline/apt-cache.cc:1649
130msgid "Package files:"
131msgstr "Переліки пакунків:"
132
133#: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
134msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
135msgstr "Кеш не синхронізований, неможливо знайти посилання на перелік пакунків"
136
137#. Show any packages have explicit pins
138#: cmdline/apt-cache.cc:1672
139msgid "Pinned packages:"
140msgstr "Зафіксовані пакунки:"
141
142#: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
143msgid "(not found)"
144msgstr "(не знайдено)"
145
146#. Print the package name and the version we are forcing to
147#: cmdline/apt-cache.cc:1700
148#, c-format
149msgid "%s -> %s with priority %d\n"
150msgstr ""
151
152#: cmdline/apt-cache.cc:1706
153msgid " Installed: "
154msgstr " Встановлено: "
155
156#: cmdline/apt-cache.cc:1707
157msgid " Candidate: "
158msgstr " Кандидат: "
159
160#: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
161msgid "(none)"
162msgstr "(відсутній)"
163
164#: cmdline/apt-cache.cc:1740
165msgid " Package pin: "
166msgstr " Фіксатор(pin) пакунка: "
167
168#. Show the priority tables
169#: cmdline/apt-cache.cc:1749
170msgid " Version table:"
171msgstr " Таблиця версій:"
172
173#: cmdline/apt-cache.cc:1871
174msgid ""
175"Usage: apt-cache [options] command\n"
176" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
177" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
178"\n"
179"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
180"from APT's binary cache files\n"
181"\n"
182"Commands:\n"
183" gencaches - Build both the package and source cache\n"
184" showpkg - Show some general information for a single package\n"
185" showsrc - Show source records\n"
186" stats - Show some basic statistics\n"
187" dump - Show the entire file in a terse form\n"
188" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
189" unmet - Show unmet dependencies\n"
190" search - Search the package list for a regex pattern\n"
191" show - Show a readable record for the package\n"
192" depends - Show raw dependency information for a package\n"
193" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
194" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
195" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
196" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
197" policy - Show policy settings\n"
198"\n"
199"Options:\n"
200" -h This help text.\n"
201" -p=? The package cache.\n"
202" -s=? The source cache.\n"
203" -q Disable progress indicator.\n"
204" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
205" -c=? Read this configuration file\n"
206" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
207"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
208msgstr ""
209"Використання: apt-cache [опції] команда\n"
210" apt-cache [опції] showpkg пакунок1 [пкн2 ...]\n"
211" apt-cache [опції] showsrc пакунок1 [пкн2 ...]\n"
212"\n"
213"apt-cache - низькорівневий інструмент, що використовується для запиту\n"
214"інформації з двійкових кеш-файлів APT\n"
215"\n"
216"Команди:\n"
217" gencaches - побудувати обидва кеші - бінарний і з вихідними текстами\n"
218" showpkg - показати загальну інформацію про конкретний пакунок\n"
219" showsrc - показати інформацію про вихідний текст (source)\n"
220" stats - показати основну статистику\n"
221" dump - показати весь файл у стислій формі\n"
222" dumpavail - видати доступний файл на stdout\n"
223" unmet - показати незадоволені залежності\n"
224" search - знайти пакунки, назва яких задовольняє регулярний вираз\n"
225" show - показати інформацію про пакунок в зрозумілій формі\n"
226" depends - показати інформацію про залежності пакунка\n"
227" rdepends - показати інформацію про зворотні залежності пакунка\n"
228" pkgnames - показати імена всіх пакунків у системі\n"
229" dotty - генерувати графік пакунків у форматі GraphViz\n"
230" xvcg - генерувати графік пакунків у форматі xvcg\n"
231" policy - показати поточну політику\n"
232"\n"
233"Опції:\n"
234" -h Цей текст допомоги.\n"
235" -p=? Кеш пакунків.\n"
236" -s=? Кеш вихідних текстів.\n"
237" -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
238" -i Показувати тільки важливі залежності для команди unmet.\n"
239" -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
240" -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
241"Дивіться подробиці на man-сторінках apt-cache(8) і apt.conf(5).\n"
242
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
244msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
245msgstr "Задайте назву для цього Диска, наприклад 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
246
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
248#, fuzzy
249msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
250msgstr "Будь-ласка, вставте Диск у пристрій і натисніть Enter"
251
252#: cmdline/apt-cdrom.cc:140
253#, c-format
254msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
255msgstr "Не вдалося під'єднати '%s' до '%s'"
256
257#: cmdline/apt-cdrom.cc:179
258msgid ""
259"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
260"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
261"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
262"mount point."
263msgstr ""
264
265#: cmdline/apt-cdrom.cc:183
266msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
267msgstr "Повторіть цей процес для решти CD з вашого набору."
268
269#: cmdline/apt-config.cc:48
270msgid "Arguments not in pairs"
271msgstr "Аргументи не в парах"
272
273#: cmdline/apt-config.cc:88
274msgid ""
275"Usage: apt-config [options] command\n"
276"\n"
277"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
278"\n"
279"Commands:\n"
280" shell - Shell mode\n"
281" dump - Show the configuration\n"
282"\n"
283"Options:\n"
284" -h This help text.\n"
285" -c=? Read this configuration file\n"
286" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
287msgstr ""
288"Використання: apt-config [опції] команда\n"
289"\n"
290"apt-config - простий інструмент для зчитування конфігураційного файла APT\n"
291"\n"
292"Команди:\n"
293" shell - режим shell\n"
294" dump - показати конфігурацію\n"
295"\n"
296"Опції:\n"
297" -h Цей текст допомоги.\n"
298" -с=? Читати зазначений конфігураційний файл.\n"
299" -o=? Встановити умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
300
301#: cmdline/apt-get.cc:211
302#, fuzzy, c-format
303msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
304msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
305
306#: cmdline/apt-get.cc:287
307#, fuzzy, c-format
308msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
309msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
310
311#: cmdline/apt-get.cc:290
312#, fuzzy, c-format
313msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
314msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
315
316#: cmdline/apt-get.cc:327
317#, c-format
318msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
319msgstr "Обираю '%s' як пакунок вихідних текстів, замість '%s'\n"
320
321#: cmdline/apt-get.cc:386
322#, fuzzy, c-format
323msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
324msgstr "Ігнорувати недоступну версію '%s' пакунку '%s'"
325
326#: cmdline/apt-get.cc:417
327#, c-format
328msgid "Couldn't find package %s"
329msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
330
331#: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
332#: apt-private/private-install.cc:851
333#, c-format
334msgid "%s set to manually installed.\n"
335msgstr "%s позначений як встановлений вручну.\n"
336
337#: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
338#, c-format
339msgid "%s set to automatically installed.\n"
340msgstr "%s позначений як автоматично встановлений.\n"
341
342#: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
343msgid ""
344"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
345"instead."
346msgstr ""
347"Ця команда застаріла. Будь-ласка, використовуйте замість неї 'apt-mark auto' "
348"і 'apt-mark manual'."
349
350#: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
351msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
352msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем щось поламав"
353
354#: cmdline/apt-get.cc:570
355msgid "Unable to lock the download directory"
356msgstr "Неможливо заблокувати директорію для завантаження"
357
358#: cmdline/apt-get.cc:688
359msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
360msgstr ""
361"Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
362"тексти"
363
364#: cmdline/apt-get.cc:725 cmdline/apt-get.cc:1035
365#, c-format
366msgid "Unable to find a source package for %s"
367msgstr "Неможливо знайти пакунок з вихідними текстами для %s"
368
369#: cmdline/apt-get.cc:745
370#, c-format
371msgid ""
372"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
373"%s\n"
374msgstr ""
375"УВАГА: Пакування '%s' відбувається в системі контролю версій '%s' на:\n"
376"%s\n"
377
378#: cmdline/apt-get.cc:750
379#, c-format
380msgid ""
381"Please use:\n"
382"bzr branch %s\n"
383"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
384msgstr ""
385"Будь-ласка використовуйте:\n"
386"bzr branch %s\n"
387"щоб отримати найновіші (потенційно не випущені) оновлення до пакунку.\n"
388
389#: cmdline/apt-get.cc:798
390#, c-format
391msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
392msgstr "Пропускаємо вже завантажений файл '%s'\n"
393
394#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
395#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
396#: cmdline/apt-get.cc:828
397#, c-format
398msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
399msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB з архівів вихідних текстів.\n"
400
401#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
402#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
403#: cmdline/apt-get.cc:833
404#, c-format
405msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
406msgstr "Потрібно завантажити %sB архівів з вихідними текстами.\n"
407
408#: cmdline/apt-get.cc:839
409#, c-format
410msgid "Fetch source %s\n"
411msgstr "Завантаження вихідних текстів %s\n"
412
413#: cmdline/apt-get.cc:864
414msgid "Failed to fetch some archives."
415msgstr "Деякі архіви не вдалося завантажити."
416
417#: cmdline/apt-get.cc:869 apt-private/private-install.cc:300
418msgid "Download complete and in download only mode"
419msgstr "Завантаження завершено в режимі \"тільки завантаження\""
420
421#: cmdline/apt-get.cc:894
422#, c-format
423msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
424msgstr ""
425"Пропускається розпакування вихідних текстів, тому що вже розпаковано в %s\n"
426
427#: cmdline/apt-get.cc:907
428#, c-format
429msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
430msgstr "Команда розпакування '%s' завершилася невдало.\n"
431
432#: cmdline/apt-get.cc:908
433#, c-format
434msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
435msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
436
437#: cmdline/apt-get.cc:936
438#, c-format
439msgid "Build command '%s' failed.\n"
440msgstr "Команда побудови '%s' закінчилася невдало.\n"
441
442#: cmdline/apt-get.cc:955
443msgid "Child process failed"
444msgstr "Породжений процес завершився невдало"
445
446#: cmdline/apt-get.cc:976
447msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
448msgstr ""
449"Для перевірки залежностей для побудови необхідно вказати як мінімум один "
450"пакунок"
451
452#: cmdline/apt-get.cc:994
453#, c-format
454msgid ""
455"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
456"Architectures for setup"
457msgstr ""
458"Відсутня інформація про архітектуру для %s. Дивись apt.conf(5) APT::"
459"Архітектури для налащтування"
460
461#: cmdline/apt-get.cc:1012
462#, c-format
463msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
464msgstr ""
465
466#: cmdline/apt-get.cc:1022
467#, fuzzy, c-format
468msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
469msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало"
470
471#: cmdline/apt-get.cc:1047 cmdline/apt-get.cc:1050
472#, c-format
473msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
474msgstr "Неможливо одержати інформацію про залежності для побудови %s"
475
476#: cmdline/apt-get.cc:1070
477#, c-format
478msgid "%s has no build depends.\n"
479msgstr "%s не має залежностей для побудови.\n"
480
481#: cmdline/apt-get.cc:1240
482#, c-format
483msgid ""
484"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
485"packages"
486msgstr ""
487"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо %s не є дозволеним на "
488"'%s' пакунках"
489
490#: cmdline/apt-get.cc:1258
491#, c-format
492msgid ""
493"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
494"found"
495msgstr ""
496"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо пакунок %s не знайдено"
497
498#: cmdline/apt-get.cc:1281
499#, c-format
500msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
501msgstr ""
502"Не вдалося задовольнити залежність типу %s для %s: Встановлений пакунок %s "
503"новіше, аніж треба"
504
505#: cmdline/apt-get.cc:1320
506#, c-format
507msgid ""
508"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
509"package %s can't satisfy version requirements"
510msgstr ""
511"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо версія пакунку-"
512"кандидата %s не задовольняє умови по версіям"
513
514#: cmdline/apt-get.cc:1326
515#, c-format
516msgid ""
517"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
518"version"
519msgstr ""
520"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо немає пакунку-"
521"кандидата %s потрібної версії"
522
523#: cmdline/apt-get.cc:1349
524#, c-format
525msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
526msgstr "Неможливо задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: %s"
527
528#: cmdline/apt-get.cc:1364
529#, c-format
530msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
531msgstr "Залежності для побудови %s не можуть бути задоволені."
532
533#: cmdline/apt-get.cc:1369
534msgid "Failed to process build dependencies"
535msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало"
536
537#: cmdline/apt-get.cc:1551
538msgid "Supported modules:"
539msgstr "Підтримувані модулі:"
540
541#: cmdline/apt-get.cc:1592
542msgid ""
543"Usage: apt-get [options] command\n"
544" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
545" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
546"\n"
547"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
548"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
549"and install.\n"
550"\n"
551"Commands:\n"
552" update - Retrieve new lists of packages\n"
553" upgrade - Perform an upgrade\n"
554" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
555" remove - Remove packages\n"
556" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
557" purge - Remove packages and config files\n"
558" source - Download source archives\n"
559" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
560" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
561" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
562" clean - Erase downloaded archive files\n"
563" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
564" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
565" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
566" download - Download the binary package into the current directory\n"
567"\n"
568"Options:\n"
569" -h This help text.\n"
570" -q Loggable output - no progress indicator\n"
571" -qq No output except for errors\n"
572" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
573" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
574" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
575" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
576" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
577" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
578" -b Build the source package after fetching it\n"
579" -V Show verbose version numbers\n"
580" -c=? Read this configuration file\n"
581" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
582"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
583"pages for more information and options.\n"
584" This APT has Super Cow Powers.\n"
585msgstr ""
586"Використання: apt-get [опції] команда\n"
587" apt-get [опції] install|remove пакунок1 [пкн2 ...]\n"
588" apt-get [опції] source пакунок1 [пкн2 ...]\n"
589"\n"
590"apt-get - простий інтерфейс командного рядка для завантаження й\n"
591"встановлення пакунків. Найбільш часто використовувані команди - update\n"
592"і install.\n"
593"\n"
594"Команди:\n"
595" update - завантажити нові переліки пакунків\n"
596" upgrade - виконати оновлення пакунків\n"
597" install - встановити нові пакунки (назва пакунка вказується\n"
598" як libc6, а не libc6.deb)\n"
599" remove - видалити пакунки\n"
600" autoremove - видалити автоматично усі пакунки, що не використовуються\n"
601" purge - видалити пакунки разом з іхніми конфігураційними файлами\n"
602" source - завантажити архіви з вихідними текстами\n"
603" build-dep - завантажити все необхідне для побудови зазначеного\n"
604" пакунку з вихідних текстів\n"
605" dist-upgrade - оновити всю систему, докладніше в apt-get(8)\n"
606" dselect-upgrade - керуватися вибором, зробленим у dselect\n"
607" clean - видалити завантажені архіви\n"
608" autoclean - видалити старі завантажені архіви\n"
609" check - перевірити наявність порушених залежностей\n"
610" changelog - завантажити і показати журнал змін для визначеного пакунку\n"
611" download - завантажити двійковий пакунок у поточну директорію\n"
612"\n"
613"Опції:\n"
614" -h Цей текст допомоги.\n"
615" -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n"
616" Не виводити індикатор прогресу\n"
617" -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
618" -d Тільки завантажити - не встановлювати й не розпаковувати архіви\n"
619" -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n"
620" -y Відповідати 'Так' на всі запитання. Самі запитання при цьому не\n"
621" виводяться\n"
622" -f Спробувати виправити систему зі зламаними залежностями\n"
623" -m Продовжувати, навіть якщо місце розташування архівів невідомо\n"
624" -u Показувати список оновлюваних пакунків\n"
625" -b Компілювати пакунок з вихідними текстами після завантаження\n"
626" -V Показувати докладну інформацію про версії пакунків\n"
627" -c=? Читати зазначений файл конфігурації\n"
628" -o=? Встановити умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
629"Сторінки керівництв apt-get(8), sources.list(5) і apt.conf(5)\n"
630"містять більше інформації і опцій.\n"
631" Цей APT має Супер-Коров'ячу Силу.\n"
632
633#: cmdline/apt-helper.cc:37
634msgid "Need one URL as argument"
635msgstr ""
636
637#: cmdline/apt-helper.cc:50
638#, fuzzy
639msgid "Must specify at least one pair url/filename"
640msgstr ""
641"Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
642"тексти"
643
644#: cmdline/apt-helper.cc:76 cmdline/apt-helper.cc:80
645msgid "Download Failed"
646msgstr ""
647
648#: cmdline/apt-helper.cc:88
649#, fuzzy
650msgid "Must specifc at least one srv record"
651msgstr ""
652"Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
653"тексти"
654
655#: cmdline/apt-helper.cc:95
656#, c-format
657msgid "GetSrvRec failed for %s"
658msgstr ""
659
660#: cmdline/apt-helper.cc:118
661msgid ""
662"Usage: apt-helper [options] command\n"
663" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
664"\n"
665"apt-helper is a internal helper for apt\n"
666"\n"
667"Commands:\n"
668" download-file - download the given uri to the target-path\n"
669" srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
670" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
671"\n"
672" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
673msgstr ""
674
675#: cmdline/apt-mark.cc:65
676#, c-format
677msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
678msgstr "%s не може бути позначений, тому що він не встановлений.\n"
679
680#: cmdline/apt-mark.cc:71
681#, c-format
682msgid "%s was already set to manually installed.\n"
683msgstr "%s вже був позначений, як встановлений вручну.\n"
684
685#: cmdline/apt-mark.cc:73
686#, c-format
687msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
688msgstr "%s вже був позначений, як автоматично встановлений.\n"
689
690#: cmdline/apt-mark.cc:238
691#, c-format
692msgid "%s was already set on hold.\n"
693msgstr "%s вже був зафіксований.\n"
694
695#: cmdline/apt-mark.cc:240
696#, c-format
697msgid "%s was already not hold.\n"
698msgstr "%s вже був незафіксований.\n"
699
700#: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
701#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
702#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
703#, c-format
704msgid "Waited for %s but it wasn't there"
705msgstr "Очікував на %s, але його там не було"
706
707#: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
708#, c-format
709msgid "%s set on hold.\n"
710msgstr "%s зафіксовано.\n"
711
712#: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
713#, c-format
714msgid "Canceled hold on %s.\n"
715msgstr "Фіксацію для %s відмінено.\n"
716
717#: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
718msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
719msgstr "Не вдалося виконати dpkg. Ви root?"
720
721#: cmdline/apt-mark.cc:449
722#, fuzzy
723msgid ""
724"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
725"\n"
726"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
727"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
728"\n"
729"Commands:\n"
730" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
731" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
732" hold - Mark a package as held back\n"
733" unhold - Unset a package set as held back\n"
734" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
735" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
736" showhold - Print the list of package on hold\n"
737"\n"
738"Options:\n"
739" -h This help text.\n"
740" -q Loggable output - no progress indicator\n"
741" -qq No output except for errors\n"
742" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
743" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
744" -c=? Read this configuration file\n"
745" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
746"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
747msgstr ""
748"Використання: apt-mark [опції] {auto|manual} пакунок1 [пакунок2 ...]\n"
749"\n"
750"apt-mark - це простий інтерфейс командного рядка для позначення\n"
751"пакунків як встановлені вручну, або автоматично. Він також уміє\n"
752"показувати позначки.\n"
753"\n"
754"Команди:\n"
755" auto - позначити вказані пакунки як автоматично встановлені\n"
756" manual - позначити вказані пакунки як встановлені вручну\n"
757"\n"
758"Опції:\n"
759" -h Цей текст допомоги.\n"
760" -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
761" -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
762" -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n"
763" -f Читати/писати позначки авто/вручну у вказаному файлі\n"
764" -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
765" -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
766"Для докладної інформації дивіться керівництва для apt-mark(8) і apt.conf(5)."
767
768#: cmdline/apt.cc:46
769msgid ""
770"Usage: apt [options] command\n"
771"\n"
772"CLI for apt.\n"
773"Basic commands: \n"
774" list - list packages based on package names\n"
775" search - search in package descriptions\n"
776" show - show package details\n"
777"\n"
778" update - update list of available packages\n"
779"\n"
780" install - install packages\n"
781" remove - remove packages\n"
782" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
783"\n"
784" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
785" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
786"packages\n"
787"\n"
788" edit-sources - edit the source information file\n"
789msgstr ""
790
791#: methods/cdrom.cc:203
792#, c-format
793msgid "Unable to read the cdrom database %s"
794msgstr "Неможливо прочитати базу %s з cdrom"
795
796#: methods/cdrom.cc:212
797msgid ""
798"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
799"cannot be used to add new CD-ROMs"
800msgstr ""
801"Будь-ласка запустіть apt-cdrom, щоб APT розпізнав цей CD-ROM, apt-get update "
802"не може додавати нові CD-ROM"
803
804#: methods/cdrom.cc:222
805msgid "Wrong CD-ROM"
806msgstr "Невірний CD-ROM"
807
808#: methods/cdrom.cc:249
809#, c-format
810msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
811msgstr ""
812"Неможливо відмонтувати CDROM в %s, можливо він все ще використовується."
813
814#: methods/cdrom.cc:254
815msgid "Disk not found."
816msgstr "Диск не знайдено."
817
818#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
819msgid "File not found"
820msgstr "Файл не знайдено"
821
822#: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:654
823#: methods/rred.cc:664
824#, fuzzy
825msgid "Failed to stat"
826msgstr "Не вдалося одержати атрибути (stat)"
827
828#: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:661
829msgid "Failed to set modification time"
830msgstr "Не вдалося встановити час модифікації"
831
832#: methods/file.cc:49
833msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
834msgstr "Невірне посилання (URI), локальні посилання не повинні починатися з //"
835
836#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
837#: methods/ftp.cc:177
838msgid "Logging in"
839msgstr "Логінюсь в"
840
841#: methods/ftp.cc:183
842msgid "Unable to determine the peer name"
843msgstr "Неможливо визначити назву вузла"
844
845#: methods/ftp.cc:188
846msgid "Unable to determine the local name"
847msgstr "Неможливо визначити локальну назву"
848
849#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
850#, c-format
851msgid "The server refused the connection and said: %s"
852msgstr "Сервер розірвав з'єднання, відповівши: %s"
853
854#: methods/ftp.cc:225
855#, c-format
856msgid "USER failed, server said: %s"
857msgstr "USER невдало, сервер мовив: %s"
858
859#: methods/ftp.cc:232
860#, c-format
861msgid "PASS failed, server said: %s"
862msgstr "PASS невдало, сервер мовив: %s"
863
864#: methods/ftp.cc:252
865msgid ""
866"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
867"is empty."
868msgstr ""
869"Вказано проксі-сервер, але відсутній скрипт логіну, Acquire::ftp::ProxyLogin "
870"пустий."
871
872#: methods/ftp.cc:282
873#, c-format
874msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
875msgstr "Команда '%s' у скрипті логіна не вдалася, сервер мовив: %s"
876
877#: methods/ftp.cc:308
878#, c-format
879msgid "TYPE failed, server said: %s"
880msgstr "TYPE невдало, сервер мовив: %s"
881
882#: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
883msgid "Connection timeout"
884msgstr "Час з'єднання вичерпався"
885
886#: methods/ftp.cc:352
887msgid "Server closed the connection"
888msgstr "Сервер закрив з'єднання"
889
890#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
891#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
892#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
893msgid "Read error"
894msgstr "Помилка зчитування"
895
896#: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
897msgid "A response overflowed the buffer."
898msgstr "Відповідь переповнила буфер."
899
900#: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
901msgid "Protocol corruption"
902msgstr "Спотворений протокол"
903
904#: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
905#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
906#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
907#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
908msgid "Write error"
909msgstr "Помилка запису"
910
911#: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
912msgid "Could not create a socket"
913msgstr "Неможливо створити сокет (socket)"
914
915#: methods/ftp.cc:714
916msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
917msgstr "Неможливо під'єднати сокет (socket) з даними, час з'єднання вичерпався"
918
919#: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:120 methods/rsh.cc:102
920msgid "Failed"
921msgstr "Невдача"
922
923#: methods/ftp.cc:720
924msgid "Could not connect passive socket."
925msgstr "Неможливо під'єднати пасивний сокет (passive socket)."
926
927#: methods/ftp.cc:737
928msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
929msgstr "Виклик getaddrinfo не зміг отримати слухаючий сокет"
930
931#: methods/ftp.cc:751
932msgid "Could not bind a socket"
933msgstr "Неможливо приєднатися до сокета"
934
935#: methods/ftp.cc:755
936msgid "Could not listen on the socket"
937msgstr "Неможливо прослухати на сокеті"
938
939#: methods/ftp.cc:762
940msgid "Could not determine the socket's name"
941msgstr "Не вдалося визначити назву сокета"
942
943#: methods/ftp.cc:794
944msgid "Unable to send PORT command"
945msgstr "Неможливо відіслати команду PORT"
946
947#: methods/ftp.cc:804
948#, c-format
949msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
950msgstr "Невідоме адресове сімейство %u (AF_*)"
951
952#: methods/ftp.cc:813
953#, c-format
954msgid "EPRT failed, server said: %s"
955msgstr "EPRT невдало, сервер мовив: %s"
956
957#: methods/ftp.cc:833
958msgid "Data socket connect timed out"
959msgstr "Час з'єднання з сокетом даних вичерпався"
960
961#: methods/ftp.cc:840
962msgid "Unable to accept connection"
963msgstr "Неможливо прийняти з'єднання"
964
965#: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
966msgid "Problem hashing file"
967msgstr "Проблема хешування файла"
968
969#: methods/ftp.cc:893
970#, c-format
971msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
972msgstr "Неможливо завантажити файл, сервер мовив: '%s'"
973
974#: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
975msgid "Data socket timed out"
976msgstr "Час з'єднання з сокетом (socket) з даними вичерпався"
977
978#: methods/ftp.cc:945
979#, c-format
980msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
981msgstr "Передача даних обірвалася, сервер мовив '%s'"
982
983#. Get the files information
984#: methods/ftp.cc:1028
985msgid "Query"
986msgstr "Черга"
987
988#: methods/ftp.cc:1142
989msgid "Unable to invoke "
990msgstr "Неможливо викликати "
991
992#: methods/connect.cc:80
993#, c-format
994msgid "Connecting to %s (%s)"
995msgstr "З'єднання з %s (%s)"
996
997#: methods/connect.cc:91
998#, c-format
999msgid "[IP: %s %s]"
1000msgstr "[IP: %s %s]"
1001
1002#: methods/connect.cc:98
1003#, c-format
1004msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1005msgstr "Неможливо створити сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1006
1007#: methods/connect.cc:104
1008#, c-format
1009msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1010msgstr "Неможливо почати з'єднання з %s:%s (%s)."
1011
1012#: methods/connect.cc:112
1013#, c-format
1014msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1015msgstr "Неможливо з'єднатися з %s:%s (%s), час з'єднання вичерпався"
1016
1017#: methods/connect.cc:130
1018#, c-format
1019msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1020msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s (%s)."
1021
1022#. We say this mainly because the pause here is for the
1023#. ssh connection that is still going
1024#: methods/connect.cc:155 methods/rsh.cc:460
1025#, c-format
1026msgid "Connecting to %s"
1027msgstr "З'єднання з %s"
1028
1029#: methods/connect.cc:181 methods/connect.cc:200
1030#, c-format
1031msgid "Could not resolve '%s'"
1032msgstr "Не можу знайти IP адрес для %s"
1033
1034#: methods/connect.cc:206
1035#, c-format
1036msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1037msgstr "Тимчасова помилка при отриманні IP адреси '%s'"
1038
1039#: methods/connect.cc:210
1040#, fuzzy, c-format
1041msgid "System error resolving '%s:%s'"
1042msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)"
1043
1044#: methods/connect.cc:212
1045#, c-format
1046msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1047msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)"
1048
1049#: methods/connect.cc:259
1050#, c-format
1051msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1052msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s:"
1053
1054#: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1055msgid "At least one invalid signature was encountered."
1056msgstr "Знайдено як мінімум один невірний підпис."
1057
1058#: methods/gpgv.cc:210
1059msgid ""
1060"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1061msgstr ""
1062"Внутрішня помилка: Вірний підпис (signature), але не можливо визначити його "
1063"відбиток?!"
1064
1065#: methods/gpgv.cc:217
1066msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1067msgstr ""
1068"Неможливо виконати 'apt-key' для перевірки підпису (чи встановлено gnupg?)"
1069
1070#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1071#: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:604
1072#, c-format
1073msgid ""
1074"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1075"authentication?)"
1076msgstr ""
1077
1078#: methods/gpgv.cc:227
1079msgid "Unknown error executing apt-key"
1080msgstr "Невідома помилка виконання apt-key"
1081
1082#: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
1083msgid "The following signatures were invalid:\n"
1084msgstr "Наступні підписи були невірними:\n"
1085
1086#: methods/gpgv.cc:274
1087msgid ""
1088"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1089"available:\n"
1090msgstr ""
1091"Наступні підписи не можуть бути перевірені, тому що публічний ключ "
1092"відсутній:\n"
1093
1094#: methods/gzip.cc:79
1095msgid "Empty files can't be valid archives"
1096msgstr "Пусті файли не можуть бути правильними архівами"
1097
1098#: methods/http.cc:515
1099msgid "Error writing to the file"
1100msgstr "Помилка запису у файл"
1101
1102#: methods/http.cc:529
1103msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1104msgstr "Помилка зчитування з сервера. Віддалена сторона закрила з'єднання"
1105
1106#: methods/http.cc:531
1107msgid "Error reading from server"
1108msgstr "Помилка зчитування з сервера"
1109
1110#: methods/http.cc:567
1111msgid "Error writing to file"
1112msgstr "Помилка запису у файл"
1113
1114#: methods/http.cc:627
1115msgid "Select failed"
1116msgstr "Вибір провалився"
1117
1118#: methods/http.cc:632
1119msgid "Connection timed out"
1120msgstr "Час очікування з'єднання вийшов"
1121
1122#: methods/http.cc:655
1123msgid "Error writing to output file"
1124msgstr "Помилка запису у вихідний файл"
1125
1126#: methods/server.cc:52
1127msgid "Waiting for headers"
1128msgstr "Очікування на заголовки"
1129
1130#: methods/server.cc:111
1131msgid "Bad header line"
1132msgstr "Невірний рядок заголовку"
1133
1134#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1135msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1136msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'reply'"
1137
1138#: methods/server.cc:173
1139msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1140msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'"
1141
1142#: methods/server.cc:200
1143msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1144msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Range'"
1145
1146#: methods/server.cc:202
1147msgid "This HTTP server has broken range support"
1148msgstr "Цей HTTP сервер має поламану підтримку 'range'"
1149
1150#: methods/server.cc:229
1151msgid "Unknown date format"
1152msgstr "Невідомий формат дати"
1153
1154#: methods/server.cc:535
1155msgid "Bad header data"
1156msgstr "Погана заголовкова інформація"
1157
1158#: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
1159msgid "Connection failed"
1160msgstr "З'єднання не вдалося"
1161
1162#: methods/server.cc:618
1163#, c-format
1164msgid ""
1165"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1166"5 apt.conf)"
1167msgstr ""
1168
1169#: methods/server.cc:741
1170msgid "Internal error"
1171msgstr "Внутрішня помилка"
1172
1173#: apt-private/private-list.cc:121
1174msgid "Listing"
1175msgstr ""
1176
1177#: apt-private/private-list.cc:151
1178#, c-format
1179msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1180msgid_plural ""
1181"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1182msgstr[0] ""
1183msgstr[1] ""
1184msgstr[2] ""
1185
1186#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1187msgid "Correcting dependencies..."
1188msgstr "Виправлення залежностей..."
1189
1190#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1191msgid " failed."
1192msgstr " невдача."
1193
1194#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1195msgid "Unable to correct dependencies"
1196msgstr "Неможливо скоригувати залежності"
1197
1198#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1199msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1200msgstr "Неможливо мінімізувати набір оновлень"
1201
1202#: apt-private/private-cachefile.cc:107
1203msgid " Done"
1204msgstr " Виконано"
1205
1206#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1207msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1208msgstr ""
1209"Для виправлення цих помилок ви можете скористатися 'apt-get -f install'."
1210
1211#: apt-private/private-cachefile.cc:114
1212msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1213msgstr "Незадоволені залежності. Спробуйте використати -f."
1214
1215#: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1216#: apt-private/private-show.cc:89
1217msgid "unknown"
1218msgstr ""
1219
1220#: apt-private/private-output.cc:272
1221#, fuzzy, c-format
1222msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1223msgstr " [Встановлено]"
1224
1225#: apt-private/private-output.cc:275
1226#, fuzzy
1227msgid "[installed,local]"
1228msgstr " [Встановлено]"
1229
1230#: apt-private/private-output.cc:277
1231msgid "[installed,auto-removable]"
1232msgstr ""
1233
1234#: apt-private/private-output.cc:279
1235#, fuzzy
1236msgid "[installed,automatic]"
1237msgstr " [Встановлено]"
1238
1239#: apt-private/private-output.cc:281
1240#, fuzzy
1241msgid "[installed]"
1242msgstr " [Встановлено]"
1243
1244#: apt-private/private-output.cc:284
1245#, c-format
1246msgid "[upgradable from: %s]"
1247msgstr ""
1248
1249#: apt-private/private-output.cc:288
1250msgid "[residual-config]"
1251msgstr ""
1252
1253#: apt-private/private-output.cc:402
1254#, c-format
1255msgid "but %s is installed"
1256msgstr "але %s вже встановлений"
1257
1258#: apt-private/private-output.cc:404
1259#, c-format
1260msgid "but %s is to be installed"
1261msgstr "але %s буде встановлений"
1262
1263#: apt-private/private-output.cc:411
1264msgid "but it is not installable"
1265msgstr "але він не може бути встановлений"
1266
1267#: apt-private/private-output.cc:413
1268msgid "but it is a virtual package"
1269msgstr "але це віртуальний пакунок"
1270
1271#: apt-private/private-output.cc:416
1272msgid "but it is not installed"
1273msgstr "але він не встановлений"
1274
1275#: apt-private/private-output.cc:416
1276msgid "but it is not going to be installed"
1277msgstr "але він не буде встановлений"
1278
1279#: apt-private/private-output.cc:421
1280msgid " or"
1281msgstr " чи"
1282
1283#: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1284msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1285msgstr "Пакунки, що мають незадоволені залежності:"
1286
1287#: apt-private/private-output.cc:455
1288msgid "The following NEW packages will be installed:"
1289msgstr "НОВІ пакунки, які будуть встановлені:"
1290
1291#: apt-private/private-output.cc:465
1292msgid "The following packages will be REMOVED:"
1293msgstr "Пакунки, які будуть ВИДАЛЕНІ:"
1294
1295#: apt-private/private-output.cc:481
1296msgid "The following packages have been kept back:"
1297msgstr "Пакунки, які залишені в незмінному стані:"
1298
1299#: apt-private/private-output.cc:497
1300msgid "The following packages will be upgraded:"
1301msgstr "Пакунки, які будуть ОНОВЛЕНІ:"
1302
1303#: apt-private/private-output.cc:512
1304msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1305msgstr "Пакунки, які будуть замінені на СТАРІШІ версії:"
1306
1307#: apt-private/private-output.cc:525
1308msgid "The following held packages will be changed:"
1309msgstr "Пакунки, які мали б залишитися без змін, але будуть замінені:"
1310
1311#: apt-private/private-output.cc:552
1312#, c-format
1313msgid "%s (due to %s)"
1314msgstr "%s (внаслідок %s)"
1315
1316#: apt-private/private-output.cc:602
1317msgid ""
1318"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1319"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1320msgstr ""
1321"УВАГА: Наступні важливі пакунки будуть вилучені.\n"
1322"НЕ РОБІТЬ цього, якщо ви НЕ уявляєте собі всі можливі наслідки!"
1323
1324#: apt-private/private-output.cc:633
1325#, c-format
1326msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1327msgstr "оновлено %lu, встановлено %lu нових, "
1328
1329#: apt-private/private-output.cc:637
1330#, c-format
1331msgid "%lu reinstalled, "
1332msgstr "%lu перевстановлено, "
1333
1334#: apt-private/private-output.cc:639
1335#, c-format
1336msgid "%lu downgraded, "
1337msgstr "%lu замінено на старіші версії, "
1338
1339#: apt-private/private-output.cc:641
1340#, c-format
1341msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1342msgstr "%lu відмічено для видалення і %lu не оновлено.\n"
1343
1344#: apt-private/private-output.cc:645
1345#, c-format
1346msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1347msgstr "не встановлено(видалено) до кінця %lu пакунків.\n"
1348
1349#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1350#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1351#. The user has to answer with an input matching the
1352#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1353#: apt-private/private-output.cc:667
1354msgid "[Y/n]"
1355msgstr ""
1356
1357#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1358#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1359#. The user has to answer with an input matching the
1360#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1361#: apt-private/private-output.cc:673
1362msgid "[y/N]"
1363msgstr ""
1364
1365#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1366#: apt-private/private-output.cc:684
1367msgid "Y"
1368msgstr ""
1369
1370#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1371#: apt-private/private-output.cc:690
1372msgid "N"
1373msgstr ""
1374
1375#: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1376#, c-format
1377msgid "Regex compilation error - %s"
1378msgstr "Помилка компіляції регулярного виразу - %s"
1379
1380#: apt-private/private-update.cc:31
1381msgid "The update command takes no arguments"
1382msgstr "Команді update не потрібні аргументи"
1383
1384#: apt-private/private-update.cc:96
1385#, c-format
1386msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1387msgid_plural ""
1388"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1389msgstr[0] ""
1390msgstr[1] ""
1391msgstr[2] ""
1392
1393#: apt-private/private-update.cc:100
1394msgid "All packages are up to date."
1395msgstr ""
1396
1397#: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1398msgid "Sorting"
1399msgstr ""
1400
1401#: apt-private/private-cacheset.cc:127
1402#, c-format
1403msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1404msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для завдання '%s'\n"
1405
1406#: apt-private/private-cacheset.cc:133
1407#, fuzzy, c-format
1408msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1409msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для регулярного виразу '%s'\n"
1410
1411#: apt-private/private-cacheset.cc:139
1412#, c-format
1413msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1414msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для регулярного виразу '%s'\n"
1415
1416#: apt-private/private-cacheset.cc:157
1417#, c-format
1418msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1419msgstr "Пакунок %s - віртуальний, його функції надаються пакунками:\n"
1420
1421#: apt-private/private-cacheset.cc:168
1422#, fuzzy
1423msgid " [Installed]"
1424msgstr " [Встановлено]"
1425
1426#: apt-private/private-cacheset.cc:177
1427msgid " [Not candidate version]"
1428msgstr " [Версія не кандидат]"
1429
1430#: apt-private/private-cacheset.cc:179
1431msgid "You should explicitly select one to install."
1432msgstr "Ви повинні явно вказати, який саме ви хочете встановити."
1433
1434#: apt-private/private-cacheset.cc:182
1435#, c-format
1436msgid ""
1437"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1438"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1439"is only available from another source\n"
1440msgstr ""
1441"Пакунок %s недоступний, але згадується у переліку залежностей іншого "
1442"пакунка.\n"
1443"Це може означати, що пакунок відсутній, застарів, або доступний з джерел, не "
1444"згаданих в sources.list\n"
1445
1446#: apt-private/private-cacheset.cc:200
1447msgid "However the following packages replace it:"
1448msgstr "Однак наступні пакунки заміняють його:"
1449
1450#: apt-private/private-cacheset.cc:213
1451#, c-format
1452msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1453msgstr "Для пакунка '%s' не знайдено кандидатів на встановлення"
1454
1455#: apt-private/private-cacheset.cc:226
1456#, c-format
1457msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1458msgstr "Віртуальні пакунки як '%s' не можуть бути видаленими\n"
1459
1460#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1461#: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927
1462#, c-format
1463msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1464msgstr ""
1465"Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений. Можливо ви мали на увазі "
1466"'%s'?\n"
1467
1468#: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933
1469#, c-format
1470msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1471msgstr "Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений\n"
1472
1473#: apt-private/private-cacheset.cc:289
1474#, c-format
1475msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1476msgstr "Помітьте, вибирається '%s' замість '%s'\n"
1477
1478#: apt-private/private-show.cc:158
1479#, c-format
1480msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1481msgid_plural ""
1482"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1483msgstr[0] ""
1484msgstr[1] ""
1485msgstr[2] ""
1486
1487#: apt-private/private-show.cc:165
1488msgid "not a real package (virtual)"
1489msgstr ""
1490
1491#: apt-private/private-install.cc:87
1492msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1493msgstr ""
1494"Внутрішня помилка, InstallPackages була викликана з непрацездатними "
1495"пакунками!"
1496
1497#: apt-private/private-install.cc:96
1498msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1499msgstr "Необхідно видалити пакунки, але видалення заборонене."
1500
1501#: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:118
1502msgid ""
1503"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1504"instead."
1505msgstr ""
1506
1507#: apt-private/private-install.cc:108
1508#, fuzzy
1509msgid ""
1510"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1511"essential."
1512msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes"
1513
1514#: apt-private/private-install.cc:110
1515#, fuzzy
1516msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1517msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes"
1518
1519#: apt-private/private-install.cc:112
1520msgid ""
1521"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1522"packages."
1523msgstr ""
1524
1525#: apt-private/private-install.cc:128
1526msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1527msgstr "Внутрішня помилка, Ordering не завершилася"
1528
1529#: apt-private/private-install.cc:166
1530msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1531msgstr "Дивно... Розбіжність розмірів, напишіть на apt@packages.debian.org"
1532
1533#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1534#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1535#: apt-private/private-install.cc:173
1536#, c-format
1537msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1538msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB архівів.\n"
1539
1540#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1541#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1542#: apt-private/private-install.cc:178
1543#, c-format
1544msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1545msgstr "Необхідно завантажити %sB архівів.\n"
1546
1547#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1548#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1549#: apt-private/private-install.cc:185
1550#, c-format
1551msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1552msgstr ""
1553"Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зросте на %sB.\n"
1554
1555#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1556#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1557#: apt-private/private-install.cc:190
1558#, c-format
1559msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1560msgstr ""
1561"Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зменшиться на %sB.\n"
1562
1563#: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
1564msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1565msgstr ""
1566"Вказано виконання тільки тривіальних операцій, але це не тривіальна операція."
1567
1568#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1569#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1570#: apt-private/private-install.cc:206
1571msgid "Yes, do as I say!"
1572msgstr "Так, робити, як я скажу!"
1573
1574#: apt-private/private-install.cc:208
1575#, c-format
1576msgid ""
1577"You are about to do something potentially harmful.\n"
1578"To continue type in the phrase '%s'\n"
1579" ?] "
1580msgstr ""
1581"Те, що ви хочете зробити, може мати небажані наслідки.\n"
1582"Щоб продовжити, введіть фразу: '%s'\n"
1583" ?] "
1584
1585#: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
1586msgid "Abort."
1587msgstr "Перервано."
1588
1589#: apt-private/private-install.cc:229
1590msgid "Do you want to continue?"
1591msgstr "Бажаєте продовжити?"
1592
1593#: apt-private/private-install.cc:299
1594msgid "Some files failed to download"
1595msgstr "Деякі файли не вдалося завантажити"
1596
1597#: apt-private/private-install.cc:306
1598msgid ""
1599"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1600"missing?"
1601msgstr ""
1602"Неможливо завантажити деякі архіви, імовірно треба виконати apt-get update "
1603"або спробувати повторити запуск з ключем --fix-missing?"
1604
1605#: apt-private/private-install.cc:310
1606msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1607msgstr "--fix-missing і зміна носія в даний момент не підтримується"
1608
1609#: apt-private/private-install.cc:315
1610msgid "Unable to correct missing packages."
1611msgstr "Неможливо виправити втрачені пакунки."
1612
1613#: apt-private/private-install.cc:316
1614msgid "Aborting install."
1615msgstr "Переривається встановлення."
1616
1617#: apt-private/private-install.cc:341
1618msgid ""
1619"The following package disappeared from your system as\n"
1620"all files have been overwritten by other packages:"
1621msgid_plural ""
1622"The following packages disappeared from your system as\n"
1623"all files have been overwritten by other packages:"
1624msgstr[0] ""
1625"Вказаний пакунок зник з вашої системи, так як\n"
1626"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
1627msgstr[1] ""
1628"Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n"
1629"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
1630msgstr[2] ""
1631"Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n"
1632"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
1633
1634#: apt-private/private-install.cc:348
1635msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1636msgstr "Увага: це зроблено автоматично і умисно dpkg'ем."
1637
1638#: apt-private/private-install.cc:370
1639msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1640msgstr "Нам не дозволено видаляти, неможливо запустити AutoRemover"
1641
1642#: apt-private/private-install.cc:463
1643msgid ""
1644"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1645"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1646msgstr ""
1647"Хм, виглядає так, що AutoRemover помилково знищив щось потрібне.\n"
1648"Будь-ласка відправте багрепорт щодо apt."
1649
1650#.
1651#. if (Packages == 1)
1652#. {
1653#. c1out << std::endl;
1654#. c1out <<
1655#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1656#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1657#. "that package should be filed.") << std::endl;
1658#. }
1659#.
1660#: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
1661msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1662msgstr "Наступна інформація можливо допоможе Вам виправити ситуацію:"
1663
1664#: apt-private/private-install.cc:470
1665msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1666msgstr "Внутрішня Помилка, AutoRemover щось поламав"
1667
1668#: apt-private/private-install.cc:479
1669msgid ""
1670"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1671msgid_plural ""
1672"The following packages were automatically installed and are no longer "
1673"required:"
1674msgstr[0] ""
1675"Наступний пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен:"
1676msgstr[1] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
1677msgstr[2] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
1678
1679#: apt-private/private-install.cc:486
1680#, c-format
1681msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1682msgid_plural ""
1683"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1684msgstr[0] "%lu пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен.\n"
1685msgstr[1] ""
1686"%lu пакунка було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n"
1687msgstr[2] ""
1688"%lu пакунків було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n"
1689
1690#: apt-private/private-install.cc:488
1691msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1692msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1693msgstr[0] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити його."
1694msgstr[1] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити їх."
1695msgstr[2] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити їх."
1696
1697#: apt-private/private-install.cc:582
1698msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1699msgstr ""
1700"Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете скористатися 'apt-get -f "
1701"install':"
1702
1703#: apt-private/private-install.cc:584
1704msgid ""
1705"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1706"solution)."
1707msgstr ""
1708"Незадоволені залежності. Спробуйте виконати 'apt-get -f install', не "
1709"вказуючи назв пакунків (або вкажіть рішення)."
1710
1711#: apt-private/private-install.cc:607
1712msgid ""
1713"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1714"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1715"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1716"or been moved out of Incoming."
1717msgstr ""
1718"Деякі пакунки неможливо встановити. Можливо, Ви просите неможливого,\n"
1719"або ж використовуєте нестабільний дистрибутив, і запитані Вами пакунки\n"
1720"ще не створені або були вилучені з Incoming."
1721
1722#: apt-private/private-install.cc:628
1723msgid "Broken packages"
1724msgstr "Зламані пакунки"
1725
1726#: apt-private/private-install.cc:697
1727#, fuzzy
1728msgid "The following additional packages will be installed:"
1729msgstr "Будуть встановлені наступні додаткові пакунки:"
1730
1731#: apt-private/private-install.cc:786
1732msgid "Suggested packages:"
1733msgstr "Пропоновані пакунки:"
1734
1735#: apt-private/private-install.cc:788
1736msgid "Recommended packages:"
1737msgstr "Рекомендовані пакунки:"
1738
1739#: apt-private/private-install.cc:810
1740#, c-format
1741msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1742msgstr ""
1743"Пропускається %s, пакунок вже встановлений і опція ОНОВИТИ не встановлена.\n"
1744
1745#: apt-private/private-install.cc:814
1746#, c-format
1747msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1748msgstr ""
1749"Пропускається %s, пакунок не встановлений, а запитуються тільки оновлення.\n"
1750
1751#: apt-private/private-install.cc:826
1752#, c-format
1753msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1754msgstr "Перевстановлення %s неможливе, бо він не може бути завантаженим.\n"
1755
1756#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1757#: apt-private/private-install.cc:832
1758#, fuzzy, c-format
1759msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
1760msgstr "Вже встановлена найновіша версія %s.\n"
1761
1762#: apt-private/private-install.cc:880
1763#, c-format
1764msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1765msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s'\n"
1766
1767#: apt-private/private-install.cc:885
1768#, c-format
1769msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1770msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s' через '%s'\n"
1771
1772#: apt-private/private-main.cc:34
1773msgid ""
1774"NOTE: This is only a simulation!\n"
1775" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1776" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1777" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1778msgstr ""
1779"УВАГА: Це тільки симуляція!\n"
1780" apt-get потребує права root для реального запуску.\n"
1781" Також не забувайте, що блокування вимикається,\n"
1782" тому не очікуйте на відповідність поточній реальній ситуації!"
1783
1784#: apt-private/private-download.cc:62
1785#, c-format
1786msgid ""
1787"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1788"user '%s'."
1789msgstr ""
1790
1791#: apt-private/private-download.cc:94
1792msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1793msgstr "УВАГА: Наступні пакунки неможливо автентифікувати!"
1794
1795#: apt-private/private-download.cc:101
1796msgid "Authentication warning overridden.\n"
1797msgstr "Автентифікаційне попередження не прийнято до уваги.\n"
1798
1799#: apt-private/private-download.cc:106 apt-private/private-download.cc:113
1800msgid "Some packages could not be authenticated"
1801msgstr "Деякі пакунки неможливо автентифікувати"
1802
1803#: apt-private/private-download.cc:111
1804msgid "Install these packages without verification?"
1805msgstr "Встановити ці пакунки без перевірки?"
1806
1807#: apt-private/private-download.cc:122
1808#, fuzzy
1809msgid ""
1810"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1811"unauthenticated"
1812msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes"
1813
1814#: apt-private/private-download.cc:154
1815#, c-format
1816msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1817msgstr "Не вдалося завантажити %s %s\n"
1818
1819#: apt-private/private-download.cc:176 apt-private/private-download.cc:179
1820#, c-format
1821msgid "Couldn't determine free space in %s"
1822msgstr "Не вдалося визначити кількість вільного місця в %s"
1823
1824#: apt-private/private-download.cc:193
1825#, c-format
1826msgid "You don't have enough free space in %s."
1827msgstr "Недостатньо вільного місця в %s."
1828
1829#: apt-private/private-sources.cc:58
1830#, fuzzy, c-format
1831msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1832msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s"
1833
1834#: apt-private/private-sources.cc:70
1835#, c-format
1836msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1837msgstr ""
1838
1839#: apt-private/private-search.cc:69
1840msgid "Full Text Search"
1841msgstr ""
1842
1843#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1844#: apt-private/acqprogress.cc:74
1845#, c-format
1846msgid "Hit:%lu %s"
1847msgstr "В кеші:%lu %s"
1848
1849#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1850#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1851#: apt-private/acqprogress.cc:96
1852#, c-format
1853msgid "Get:%lu %s"
1854msgstr "Отр:%lu %s"
1855
1856#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1857#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1858#: apt-private/acqprogress.cc:126
1859#, c-format
1860msgid "Ign:%lu %s"
1861msgstr "Ігн:%lu %s"
1862
1863#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1864#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1865#: apt-private/acqprogress.cc:136
1866#, c-format
1867msgid "Err:%lu %s"
1868msgstr "Пом:%lu %s"
1869
1870#: apt-private/acqprogress.cc:159
1871#, c-format
1872msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1873msgstr "Отримано %sB за %sB (%sB/s)\n"
1874
1875#: apt-private/acqprogress.cc:229
1876msgid " [Working]"
1877msgstr " [Йде робота]"
1878
1879#: apt-private/acqprogress.cc:297
1880#, fuzzy, c-format
1881msgid ""
1882"Media change: please insert the disc labeled\n"
1883" '%s'\n"
1884"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1885msgstr ""
1886"Зміна носія: вставте диск з міткою\n"
1887" '%s'\n"
1888"у пристрій '%s' і натисніть Enter\n"
1889
1890#. Only warn if there are no sources.list.d.
1891#. Only warn if there is no sources.list file.
1892#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1893#: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:412 apt-pkg/clean.cc:43
1894#: apt-pkg/sourcelist.cc:306 apt-pkg/sourcelist.cc:312
1895#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1896#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1897#, c-format
1898msgid "Unable to read %s"
1899msgstr "Неможливо прочитати %s"
1900
1901#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1902#: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1903#: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1904#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1905#, c-format
1906msgid "Unable to change to %s"
1907msgstr "Неможливо змінити на %s"
1908
1909#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1910#. and provide a config option to define that default
1911#: methods/mirror.cc:280
1912#, c-format
1913msgid "No mirror file '%s' found "
1914msgstr "Не знайдено файла дзеркала '%s' "
1915
1916#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1917#. and provide a config option to define that default
1918#: methods/mirror.cc:287
1919#, c-format
1920msgid "Can not read mirror file '%s'"
1921msgstr "Неможливо прочитати файл дзеркала '%s'"
1922
1923#: methods/mirror.cc:315
1924#, fuzzy, c-format
1925msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1926msgstr "Неможливо прочитати файл дзеркала '%s'"
1927
1928#: methods/mirror.cc:445
1929#, c-format
1930msgid "[Mirror: %s]"
1931msgstr "[Дзеркало: %s]"
1932
1933#: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
1934msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1935msgstr "Не вдалося створити IPC канал для підпроцесу"
1936
1937#: methods/rsh.cc:364
1938msgid "Connection closed prematurely"
1939msgstr "З'єднання завершено передчасно"
1940
1941#: dselect/install:33
1942msgid "Bad default setting!"
1943msgstr "Неправильне значення за умовчанням!"
1944
1945#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1946#: dselect/install:106 dselect/update:45
1947#, fuzzy
1948msgid "Press [Enter] to continue."
1949msgstr "Для продовження натисніть Enter."
1950
1951#: dselect/install:92
1952msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1953msgstr "Чи хочете ви видалити всі раніше завантажені .deb файли?"
1954
1955#: dselect/install:102
1956msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1957msgstr ""
1958"Під час розпакування виникли якісь помилки. Пакунки, які були встановлені"
1959
1960#: dselect/install:103
1961msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1962msgstr "будуть налаштовані. Це може призвести до повторення помилок"
1963
1964#: dselect/install:104
1965msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1966msgstr ""
1967"або виникнення нових через незадоволені залежності. Це нормально,тільки "
1968"помилки"
1969
1970#: dselect/install:105
1971msgid ""
1972"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1973msgstr ""
1974"зазначені вище цього повідомлення є важливими. Будь-ласка, виправте їх і "
1975"виконайте установку '[I]nstall' ще раз"
1976
1977#: dselect/update:30
1978msgid "Merging available information"
1979msgstr "Об'єднання доступної інформації"
1980
1981#: apt-pkg/install-progress.cc:58
1982#, c-format
1983msgid "Progress: [%3i%%]"
1984msgstr ""
1985
1986#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1987msgid "Running dpkg"
1988msgstr "Виконується dpkg"
1989
1990#: apt-pkg/init.cc:176
1991#, c-format
1992msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1993msgstr "Система пакування '%s' не підтримується"
1994
1995#: apt-pkg/init.cc:192
1996msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1997msgstr "Неможливо визначити тип необхідної системи пакування"
1998
1999#: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
2000#, c-format
2001msgid "Wrote %i records.\n"
2002msgstr "Записано %i записів.\n"
2003
2004#: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
2005#, c-format
2006msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2007msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми файлами.\n"
2008
2009#: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
2010#, c-format
2011msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2012msgstr "Записано %i записів з %i невідповідними файлам\n"
2013
2014#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
2015#, c-format
2016msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2017msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми і %i невідповідними файлами\n"
2018
2019#: apt-pkg/indexcopy.cc:498
2020#, c-format
2021msgid "Can't find authentication record for: %s"
2022msgstr "Неможливо знайти аутентифікаційний запис для: %s"
2023
2024#: apt-pkg/indexcopy.cc:504
2025#, c-format
2026msgid "Hash mismatch for: %s"
2027msgstr "Невідповідність хешу для: %s"
2028
2029#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2030msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2031msgstr "Не можу обробити чи відкрити перелік пакунків чи статусний файл."
2032
2033#: apt-pkg/cachefile.cc:102
2034msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2035msgstr "Для виправлення цих помилок Ви можете виконати apt-get update"
2036
2037#: apt-pkg/cachefile.cc:120
2038msgid "The list of sources could not be read."
2039msgstr "Неможливо прочитати перелік вихідних кодів."
2040
2041#: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2042#, c-format
2043msgid "The method driver %s could not be found."
2044msgstr "Драйвер для метода %s не знайдено."
2045
2046#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2047#, fuzzy, c-format
2048msgid "Is the package %s installed?"
2049msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
2050
2051#: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2052#, c-format
2053msgid "Method %s did not start correctly"
2054msgstr "Метод %s стартував некоректно"
2055
2056#: apt-pkg/acquire-worker.cc:537
2057#, fuzzy, c-format
2058msgid ""
2059"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2060msgstr ""
2061"Будь-ласка, вставте диск з поміткою: '%s' в привід '%s' і натисніть Enter."
2062
2063#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2064msgid "Empty package cache"
2065msgstr "Кеш пакунків пустий"
2066
2067#: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
2068msgid "The package cache file is corrupted"
2069msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений"
2070
2071#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2072msgid "The package cache file is an incompatible version"
2073msgstr "Файл кешу пакунків має несумісну версію"
2074
2075#: apt-pkg/pkgcache.cc:177
2076msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2077msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений, занадто малий"
2078
2079#: apt-pkg/pkgcache.cc:184
2080#, c-format
2081msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2082msgstr "Цей APT не підтримує систему призначення версій '%s'"
2083
2084#: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2085#, fuzzy, c-format
2086msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2087msgstr "Кеш пакунків був побудований для іншої архітектури"
2088
2089#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2090msgid "Depends"
2091msgstr "Залежності (Depends)"
2092
2093#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2094msgid "PreDepends"
2095msgstr "Пре-Залежності (PreDepends)"
2096
2097#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2098msgid "Suggests"
2099msgstr "Пропонує (Suggests)"
2100
2101#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2102msgid "Recommends"
2103msgstr "Рекомендує (Recommends)"
2104
2105#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2106msgid "Conflicts"
2107msgstr "Конфлікти (Conflicts)"
2108
2109#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2110msgid "Replaces"
2111msgstr "Заміняє (Replaces)"
2112
2113#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2114msgid "Obsoletes"
2115msgstr "Застарілі (Obsoletes)"
2116
2117#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2118msgid "Breaks"
2119msgstr "Ламає (Breaks)"
2120
2121#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2122msgid "Enhances"
2123msgstr "Покращує (Enhances)"
2124
2125#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2126msgid "important"
2127msgstr "важливі (important)"
2128
2129#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2130msgid "required"
2131msgstr "необхідні (required)"
2132
2133#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2134msgid "standard"
2135msgstr "стандартні (standard)"
2136
2137#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2138msgid "optional"
2139msgstr "необов'язкові (optional)"
2140
2141#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2142msgid "extra"
2143msgstr "додаткові (extra)"
2144
2145#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2146msgid "Calculating upgrade"
2147msgstr "Обчислення оновлень"
2148
2149#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2150#, c-format
2151msgid "Index file type '%s' is not supported"
2152msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується"
2153
2154#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2155msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2156msgstr "Кеш має несумісну систему призначення версій"
2157
2158#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2159#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2160#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2161#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2162#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2163#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2164#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2165#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2166#, c-format
2167msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2168msgstr "Виникла помилка під час обробки %s (%s%d)"
2169
2170#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2171msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2172msgstr "Ого! Ви перевищили кількість імен пакунків, які APT може обробити."
2173
2174#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2175msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2176msgstr "Ого! Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити."
2177
2178#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2179msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2180msgstr "Ого! Ви перевищили кількість описів, які APT може обробити."
2181
2182#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2183msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2184msgstr "Ого! Ви перевищили кількість залежностей, які APT може обробити."
2185
2186#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546
2187#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681
2188msgid "Reading package lists"
2189msgstr "Зчитування переліків пакунків"
2190
2191#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497
2192msgid "IO Error saving source cache"
2193msgstr "Помилка IO під час збереження кешу вихідних текстів"
2194
2195#: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2196#, fuzzy
2197msgid "Send scenario to solver"
2198msgstr "Відправити сценарій розв'язувачу"
2199
2200#: apt-pkg/edsp.cc:232
2201#, fuzzy
2202msgid "Send request to solver"
2203msgstr "Відправити запит розв'язувачу"
2204
2205#: apt-pkg/edsp.cc:311
2206#, fuzzy
2207msgid "Prepare for receiving solution"
2208msgstr "Пригодуватися до отримання розв'язку"
2209
2210#: apt-pkg/edsp.cc:318
2211msgid "External solver failed without a proper error message"
2212msgstr ""
2213"Зовнішній розв'язувач завершився невдало без відповідного повідомлення про "
2214"помилку"
2215
2216#: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2217#, fuzzy
2218msgid "Execute external solver"
2219msgstr "Виконати зовнішній розв'язувач"
2220
2221#: apt-pkg/acquire-item.cc:116
2222msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2223msgstr ""
2224
2225#: apt-pkg/acquire-item.cc:561 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2162
2226#, c-format
2227msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2228msgstr "не вдалося перейменувати, %s (%s -> %s)."
2229
2230#: apt-pkg/acquire-item.cc:585
2231msgid "Hash Sum mismatch"
2232msgstr "Невідповідність хешу MD5Sum"
2233
2234#: apt-pkg/acquire-item.cc:590
2235msgid "Size mismatch"
2236msgstr "Невідповідність розміру"
2237
2238#: apt-pkg/acquire-item.cc:595
2239#, fuzzy
2240msgid "Invalid file format"
2241msgstr "Невірна дія %s"
2242
2243#: apt-pkg/acquire-item.cc:600
2244#, fuzzy
2245msgid "Signature error"
2246msgstr "Помилка запису"
2247
2248#: apt-pkg/acquire-item.cc:789
2249#, fuzzy, c-format
2250msgid ""
2251"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2252"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2253msgstr ""
2254"Виникла помилка під час перевірки підпису. Репозиторій не оновлено, "
2255"попередні індексні файли будуть використані. Помилка GPG: %s: %s\n"
2256
2257#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2258#: apt-pkg/acquire-item.cc:799 apt-pkg/acquire-item.cc:805
2259#, c-format
2260msgid "GPG error: %s: %s"
2261msgstr "Помилка GPG: %s: %s"
2262
2263#: apt-pkg/acquire-item.cc:970
2264#, c-format
2265msgid ""
2266"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2267"or malformed file)"
2268msgstr ""
2269"Неможливо знайти очікуваний запис '%s' у 'Release' файлі (Невірний запис у "
2270"sources.list, або пошкоджений файл)"
2271
2272#: apt-pkg/acquire-item.cc:1026
2273msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2274msgstr "Відсутній публічний ключ для заданих ідентифікаторів (ID) ключа:\n"
2275
2276#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2277#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2278#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2279#: apt-pkg/acquire-item.cc:1066
2280#, c-format
2281msgid ""
2282"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2283"repository will not be applied."
2284msgstr ""
2285"Файл 'Release' для %s застарів (недійсний з %s). Оновлення для цього "
2286"репозиторія не будуть застосовані."
2287
2288#: apt-pkg/acquire-item.cc:1107
2289#, c-format
2290msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2291msgstr "Конфліктуючий дистрибутив: %s (очікувався %s, але є %s)"
2292
2293#: apt-pkg/acquire-item.cc:1224 apt-pkg/acquire-item.cc:1480
2294#, c-format
2295msgid ""
2296"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2297"authenticated."
2298msgstr ""
2299
2300#: apt-pkg/acquire-item.cc:1326
2301#, c-format
2302msgid ""
2303"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2304"contact the owner of the repository."
2305msgstr ""
2306
2307#: apt-pkg/acquire-item.cc:1459
2308#, fuzzy, c-format
2309msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2310msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
2311
2312#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2313msgid ""
2314"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2315"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2316msgstr ""
2317
2318#: apt-pkg/acquire-item.cc:2611
2319#, c-format
2320msgid ""
2321"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2322"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2323msgstr ""
2324"Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам потрібно "
2325"власноруч виправити цей пакунок. (через відсутність 'arch')"
2326
2327#: apt-pkg/acquire-item.cc:2677
2328#, c-format
2329msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2330msgstr "Неможливо знайти джерело для завантаження версії '%s' для '%s'"
2331
2332#: apt-pkg/acquire-item.cc:2715
2333#, c-format
2334msgid ""
2335"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2336msgstr ""
2337"Індексні файли пакунків пошкоджені. Немає поля 'Filename' для пакунку %s."
2338
2339#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2340#: apt-pkg/acquire-item.cc:2916 apt-pkg/acquire-item.cc:3058
2341#, fuzzy, c-format
2342msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2343msgstr "Журнал змін для %s (%s)"
2344
2345#: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:833
2346#, c-format
2347msgid "List directory %spartial is missing."
2348msgstr "Відсутня директорія зі списками: %spartial"
2349
2350#: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2351#, c-format
2352msgid "Archives directory %spartial is missing."
2353msgstr "Відсутня директорія для архівів: %spartial"
2354
2355#: apt-pkg/acquire.cc:162
2356#, c-format
2357msgid "Unable to lock directory %s"
2358msgstr "Неможливо заблокувати директорію %s"
2359
2360#: apt-pkg/acquire.cc:553 apt-pkg/clean.cc:39
2361#, fuzzy, c-format
2362msgid "Clean of %s is not supported"
2363msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується"
2364
2365#. only show the ETA if it makes sense
2366#. two days
2367#: apt-pkg/acquire.cc:1081
2368#, c-format
2369msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2370msgstr "Завантажується файл %li з %li (залишилось %s)"
2371
2372#: apt-pkg/acquire.cc:1083
2373#, c-format
2374msgid "Retrieving file %li of %li"
2375msgstr "Завантажується файл %li з %li"
2376
2377#: apt-pkg/policy.cc:77
2378#, c-format
2379msgid ""
2380"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2381"available in the sources"
2382msgstr ""
2383"Невірне значення '%s' для APT::Default-Release, так як такий випуск не є "
2384"доступним у вихідних кодах"
2385
2386#: apt-pkg/policy.cc:453
2387#, c-format
2388msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2389msgstr "Невірний запис у файлі налаштувань %s, відсутній заголовок Package"
2390
2391#: apt-pkg/policy.cc:475
2392#, c-format
2393msgid "Did not understand pin type %s"
2394msgstr "Не зрозумів тип %s для фіксатора пакунків (pin)"
2395
2396#: apt-pkg/policy.cc:484
2397#, c-format
2398msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2399msgstr ""
2400
2401#: apt-pkg/policy.cc:491
2402msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2403msgstr "Не встановлено пріоритету (або стоїть 0) для фіксатора пакунків (pin)"
2404
2405#: apt-pkg/update.cc:76
2406#, fuzzy, c-format
2407msgid "Failed to fetch %s %s"
2408msgstr "Не вдалося завантажити %s %s\n"
2409
2410#: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2411msgid ""
2412"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2413"used instead."
2414msgstr ""
2415"Деякі індексні файли не вдалося завантажити. Вони були зігноровані, або "
2416"замість них були використані старіші версії."
2417
2418#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2419msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2420msgstr "Додайте деякі посилання (URI) на вихідні тексти у ваш sources.list"
2421
2422#: apt-pkg/clean.cc:64
2423#, c-format
2424msgid "Unable to stat %s."
2425msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s."
2426
2427#: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018
2428#, c-format
2429msgid ""
2430"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2431"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2432msgstr ""
2433"Неможливо прямо налаштувати конфігурацію на '%s'. Будь-ласка, дивіться man 5 "
2434"apt.conf, нижче APT::Immediate-Configure для деталей. (%d)"
2435
2436#: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627
2437#, c-format
2438msgid "Could not configure '%s'. "
2439msgstr "Неможливо налаштувати '%s'."
2440
2441#: apt-pkg/packagemanager.cc:677
2442#, c-format
2443msgid ""
2444"This installation run will require temporarily removing the essential "
2445"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2446"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2447msgstr ""
2448"Для виконання даного встановлення потрібне тимчасове видалення важливого "
2449"пакунку %s через петлеві конфлікти/пре-залежності (Pre-Depends loop). Це "
2450"погано, але якщо Ви дійсно бажаєте зробити це, активуйте параметр APT::Force-"
2451"LoopBreak."
2452
2453#: apt-pkg/cdrom.cc:498
2454#, c-format
2455msgid "Line %u too long in source list %s."
2456msgstr "Рядок %u є занадто довгим у переліку джерел %s."
2457
2458#: apt-pkg/cdrom.cc:572
2459msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2460msgstr "Демонтується CD-ROM...\n"
2461
2462#: apt-pkg/cdrom.cc:587
2463#, c-format
2464msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2465msgstr "Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n"
2466
2467#: apt-pkg/cdrom.cc:600
2468msgid "Waiting for disc...\n"
2469msgstr "Чекаю на диск...\n"
2470
2471#: apt-pkg/cdrom.cc:610
2472msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2473msgstr "Монтується CD-ROM...\n"
2474
2475#: apt-pkg/cdrom.cc:621
2476msgid "Identifying... "
2477msgstr "Ідентифікація... "
2478
2479#: apt-pkg/cdrom.cc:663
2480#, c-format
2481msgid "Stored label: %s\n"
2482msgstr "Записано мітку: %s\n"
2483
2484#: apt-pkg/cdrom.cc:681
2485msgid "Scanning disc for index files...\n"
2486msgstr "Сканується диск на вміст індексних файлів...\n"
2487
2488#: apt-pkg/cdrom.cc:735
2489#, c-format
2490msgid ""
2491"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2492"%zu signatures\n"
2493msgstr ""
2494"Знайдено %zu індексів пакунків, %zu індексів вихідних текстів, %zu індексів "
2495"перекладів і %zu підписів\n"
2496
2497#: apt-pkg/cdrom.cc:745
2498msgid ""
2499"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2500"wrong architecture?"
2501msgstr ""
2502"Неможливо знайти ніякі файли пакунків, можливо, що це не диск з Debian, або "
2503"невірна архітектура?"
2504
2505#: apt-pkg/cdrom.cc:772
2506#, c-format
2507msgid "Found label '%s'\n"
2508msgstr "Знайдено мітку: '%s'\n"
2509
2510#: apt-pkg/cdrom.cc:801
2511msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2512msgstr "Не є вірною назвою, спробуйте ще.\n"
2513
2514#: apt-pkg/cdrom.cc:818
2515#, c-format
2516msgid ""
2517"This disc is called: \n"
2518"'%s'\n"
2519msgstr ""
2520"Цей диск зветься: \n"
2521"'%s'\n"
2522
2523#: apt-pkg/cdrom.cc:820
2524msgid "Copying package lists..."
2525msgstr "Копіюються переліки пакунків..."
2526
2527#: apt-pkg/cdrom.cc:867
2528msgid "Writing new source list\n"
2529msgstr "Записується новий перелік вихідних текстів\n"
2530
2531#: apt-pkg/cdrom.cc:878
2532msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2533msgstr "Перелік вихідних текстів для цього диска:\n"
2534
2535#: apt-pkg/algorithms.cc:263
2536#, c-format
2537msgid ""
2538"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2539msgstr ""
2540"Пакунок %s повинен бути перевстановленим, але я не можу знайти його архів."
2541
2542#: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2543msgid ""
2544"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2545"held packages."
2546msgstr ""
2547"Помилка, pkgProblemResolver::Resolve згенерував зупинку, це може бути "
2548"пов'язано з зафіксованими пакунками."
2549
2550#: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2551msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2552msgstr "Неможливо усунути проблеми, ви маєте поламані зафіксовані пакунки."
2553
2554#: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2555msgid "Building dependency tree"
2556msgstr "Побудова дерева залежностей"
2557
2558#: apt-pkg/depcache.cc:140
2559msgid "Candidate versions"
2560msgstr "Версії кандидатів"
2561
2562#: apt-pkg/depcache.cc:168
2563msgid "Dependency generation"
2564msgstr "Ґенерація залежностей"
2565
2566#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2567msgid "Reading state information"
2568msgstr "Зчитування інформації про стан"
2569
2570#: apt-pkg/depcache.cc:252
2571#, c-format
2572msgid "Failed to open StateFile %s"
2573msgstr "Не вдалося відкрити StateFile %s"
2574
2575#: apt-pkg/depcache.cc:257
2576#, c-format
2577msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2578msgstr "Не вдалося записати до тимчасового StateFile файла %s"
2579
2580#: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2581#, c-format
2582msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2583msgstr "Неможливо проаналізувати файл пакунку %s (%d)"
2584
2585#: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2586#, c-format
2587msgid "Cannot convert %s to integer"
2588msgstr ""
2589
2590#: apt-pkg/cacheset.cc:500
2591#, c-format
2592msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2593msgstr "Випуск '%s' для '%s' не знайдено"
2594
2595#: apt-pkg/cacheset.cc:503
2596#, c-format
2597msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2598msgstr "Версія '%s' для '%s' не знайдена"
2599
2600#: apt-pkg/cacheset.cc:738
2601#, c-format
2602msgid "Couldn't find task '%s'"
2603msgstr "Неможливо знайти завдання '%s'"
2604
2605#: apt-pkg/cacheset.cc:744
2606#, c-format
2607msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2608msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
2609
2610#: apt-pkg/cacheset.cc:750
2611#, fuzzy, c-format
2612msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2613msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
2614
2615#: apt-pkg/cacheset.cc:789
2616#, c-format
2617msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2618msgstr "Неможливо вибирати версії пакунку '%s', так як він є чисто віртуальним"
2619
2620#: apt-pkg/cacheset.cc:828
2621#, c-format
2622msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2623msgstr ""
2624"Неможливо вибрати найновішу версію пакунку '%s', так як він є чисто "
2625"віртуальним"
2626
2627#: apt-pkg/cacheset.cc:836
2628#, c-format
2629msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2630msgstr "Неможливо вибрати версію пакунку %s, так як він не має кандидатів"
2631
2632#: apt-pkg/cacheset.cc:844
2633#, c-format
2634msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2635msgstr ""
2636"Неможливо вибрати встановлену версію пакунку %s, так як такий пакунок не "
2637"встановлено"
2638
2639#: apt-pkg/cacheset.cc:852 apt-pkg/cacheset.cc:860
2640#, c-format
2641msgid ""
2642"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2643"neither of them"
2644msgstr ""
2645"Неможливо вибрати встановлений пакунок, або версію-кандидат пакунку '%s', "
2646"так як вони відсутні"
2647
2648#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2649#: apt-pkg/sourcelist.cc:133 apt-pkg/sourcelist.cc:140
2650#: apt-pkg/sourcelist.cc:143 apt-pkg/sourcelist.cc:151
2651#: apt-pkg/sourcelist.cc:158 apt-pkg/sourcelist.cc:197
2652#: apt-pkg/sourcelist.cc:200 apt-pkg/sourcelist.cc:211
2653#: apt-pkg/sourcelist.cc:217 apt-pkg/sourcelist.cc:220
2654#: apt-pkg/sourcelist.cc:233 apt-pkg/sourcelist.cc:235
2655#: apt-pkg/sourcelist.cc:238 apt-pkg/sourcelist.cc:244
2656#: apt-pkg/sourcelist.cc:251
2657#, fuzzy, c-format
2658msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2659msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
2660
2661#: apt-pkg/sourcelist.cc:355
2662#, c-format
2663msgid "Opening %s"
2664msgstr "Відкриття %s"
2665
2666#: apt-pkg/sourcelist.cc:389
2667#, c-format
2668msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2669msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (тип)"
2670
2671#: apt-pkg/sourcelist.cc:393
2672#, c-format
2673msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2674msgstr "Невідомий тип '%s' на рядку %u в переліку джерел %s"
2675
2676#: apt-pkg/sourcelist.cc:413 apt-pkg/sourcelist.cc:419
2677#, fuzzy, c-format
2678msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2679msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (тип)"
2680
2681#: apt-pkg/sourcelist.cc:429
2682#, fuzzy, c-format
2683msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2684msgstr "Невідомий тип '%s' на рядку %u в переліку джерел %s"
2685
2686#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:229
2687#, c-format
2688msgid "Unable to parse Release file %s"
2689msgstr "Неможливо проаналізувати 'Release' файл %s"
2690
2691#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:238
2692#, c-format
2693msgid "No sections in Release file %s"
2694msgstr "Немає секцій у 'Release' файлі %s"
2695
2696#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:278
2697#, c-format
2698msgid "No Hash entry in Release file %s"
2699msgstr "Немає запису 'Hash' у 'Release' файлі %s"
2700
2701#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:286
2702#, c-format
2703msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2704msgstr "Невірний запис 'Date' у 'Release' файлі %s"
2705
2706#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:307
2707#, c-format
2708msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2709msgstr "Невірний запис 'Valid-Until' у 'Release' файлі %s"
2710
2711#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
2712#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:438 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:446
2713#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:454 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:462
2714#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:485
2715#, c-format
2716msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2717msgstr ""
2718
2719#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:480
2720#, c-format
2721msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
2722msgstr ""
2723
2724#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2725#, c-format
2726msgid "Installing %s"
2727msgstr "Встановлюється %s"
2728
2729#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2730#, c-format
2731msgid "Configuring %s"
2732msgstr "Налаштовується %s"
2733
2734#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2735#, c-format
2736msgid "Removing %s"
2737msgstr "Видаляється %s"
2738
2739#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
2740#, c-format
2741msgid "Completely removing %s"
2742msgstr "Повністю видаляється %s"
2743
2744#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2745#, c-format
2746msgid "Noting disappearance of %s"
2747msgstr "Взято до відома зникнення %s"
2748
2749#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2750#, c-format
2751msgid "Running post-installation trigger %s"
2752msgstr "Виконується післяустановочний ініціатор %s"
2753
2754#. FIXME: use a better string after freeze
2755#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
2756#, c-format
2757msgid "Directory '%s' missing"
2758msgstr "Директорія '%s' відсутня"
2759
2760#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
2761#, c-format
2762msgid "Could not open file '%s'"
2763msgstr "Неможливо відкрити файл '%s'"
2764
2765#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2766#, c-format
2767msgid "Preparing %s"
2768msgstr "Підготовка %s"
2769
2770#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
2771#, c-format
2772msgid "Unpacking %s"
2773msgstr "Розпакування %s"
2774
2775#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2776#, c-format
2777msgid "Preparing to configure %s"
2778msgstr "Підготовка до конфігурації %s"
2779
2780#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
2781#, c-format
2782msgid "Installed %s"
2783msgstr "Встановлено %s"
2784
2785#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
2786#, c-format
2787msgid "Preparing for removal of %s"
2788msgstr "Підготовка до видалення %s"
2789
2790#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
2791#, c-format
2792msgid "Removed %s"
2793msgstr "Видалено %s"
2794
2795#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
2796#, c-format
2797msgid "Preparing to completely remove %s"
2798msgstr "Підготовка до повного видалення %s"
2799
2800#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
2801#, c-format
2802msgid "Completely removed %s"
2803msgstr "Повністю видалено %s"
2804
2805#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2806#, fuzzy, c-format
2807msgid "Can not write log (%s)"
2808msgstr "Неможливо записати в %s"
2809
2810#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2811msgid "Is /dev/pts mounted?"
2812msgstr ""
2813
2814#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
2815msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2816msgstr "Операцію було перервано до того, як вона мала завершитися"
2817
2818#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
2819msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2820msgstr ""
2821"Звіт apport не був записаний, тому що параметр MaxReports вже досягнув "
2822"максимальної величини"
2823
2824#. check if its not a follow up error
2825#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
2826msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2827msgstr "проблеми з залежностями - залишено неналаштованим"
2828
2829#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
2830msgid ""
2831"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2832"error from a previous failure."
2833msgstr ""
2834"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на те, "
2835"що ця помилка є наслідком попередньої невдачі."
2836
2837#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
2838msgid ""
2839"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2840"error"
2841msgstr ""
2842"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
2843"відсутність вільного місця на диску"
2844
2845#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
2846msgid ""
2847"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2848"error"
2849msgstr ""
2850"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
2851"відсутність вільного місця у пам'яті"
2852
2853#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
2854#, fuzzy
2855msgid ""
2856"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2857"local system"
2858msgstr ""
2859"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
2860"відсутність вільного місця на диску"
2861
2862#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
2863msgid ""
2864"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2865msgstr ""
2866"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
2867"помилку В/В (I/O) у dpkg"
2868
2869#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
2870#, c-format
2871msgid ""
2872"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2873"it?"
2874msgstr ""
2875"Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), може її використовує "
2876"інший процес?"
2877
2878#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2879#, c-format
2880msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2881msgstr "Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), ви root?"
2882
2883#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2884#. dpkg --configure -a
2885#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
2886#, c-format
2887msgid ""
2888"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2889msgstr ""
2890"dpkg було перервано, ви повинні вручну запустити '%s' аби виправити "
2891"проблему. "
2892
2893#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
2894msgid "Not locked"
2895msgstr "Не заблоковано"
2896
2897#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2898#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2899#, c-format
2900msgid "%lid %lih %limin %lis"
2901msgstr "%liд %liг %liхв %liс"
2902
2903#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2904#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2905#, c-format
2906msgid "%lih %limin %lis"
2907msgstr "%liг %liхв %liс"
2908
2909#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2910#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
2911#, c-format
2912msgid "%limin %lis"
2913msgstr "%liхв %liс"
2914
2915#. TRANSLATOR: s means seconds
2916#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
2917#, c-format
2918msgid "%lis"
2919msgstr "%liс"
2920
2921#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
2922#, c-format
2923msgid "Selection %s not found"
2924msgstr "Вибір %s не знайдено"
2925
2926#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2927#, c-format
2928msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2929msgstr ""
2930"Блокування не використовується, так як файл блокування %s доступний тільки "
2931"для зчитування"
2932
2933#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2934#, c-format
2935msgid "Could not open lock file %s"
2936msgstr "Неможливо відкрити 'lock' файл %s"
2937
2938#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2939#, c-format
2940msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2941msgstr ""
2942"Блокування не використовується, так як файл блокування %s знаходиться на "
2943"файловій системі nfs"
2944
2945#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2946#, c-format
2947msgid "Could not get lock %s"
2948msgstr "Неможливо отримати замок %s"
2949
2950#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
2951#, c-format
2952msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2953msgstr "Неможливо створити перелік файлів, так як '%s' не є директорією"
2954
2955#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
2956#, c-format
2957msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2958msgstr "Ігнорується '%s' у директорії '%s', так як не є звичайним файлом"
2959
2960#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
2961#, c-format
2962msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2963msgstr "Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він не має розширення"
2964
2965#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
2966#, c-format
2967msgid ""
2968"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2969msgstr ""
2970"Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він має невірне розширення"
2971
2972#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2973#, c-format
2974msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2975msgstr "Підпроцес %s отримав 'segmentation fault' (фатальна помилка)."
2976
2977#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2978#, c-format
2979msgid "Sub-process %s received signal %u."
2980msgstr "Підпроцес %s отримав сигнал %u."
2981
2982#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
2983#, c-format
2984msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2985msgstr "Підпроцес %s повернув код помилки (%u)"
2986
2987#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
2988#, c-format
2989msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2990msgstr "Підпроцес %s раптово завершився"
2991
2992#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
2993#, c-format
2994msgid "Problem closing the gzip file %s"
2995msgstr "Проблема з закриттям gzip файла %s"
2996
2997#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
2998#, c-format
2999msgid "Could not open file %s"
3000msgstr "Неможливо відкрити файл %s"
3001
3002#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
3003#, c-format
3004msgid "Could not open file descriptor %d"
3005msgstr "Неможливо відкрити файловий дескриптор %d"
3006
3007#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2177
3008msgid "Failed to create subprocess IPC"
3009msgstr "Не вдалося створити IPC з породженим процесом"
3010
3011#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
3012msgid "Failed to exec compressor "
3013msgstr "Не вдалося виконати компресор "
3014
3015#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
3016#, c-format
3017msgid "read, still have %llu to read but none left"
3018msgstr "зчитування, повинен зчитати ще %llu байт, але нічого більше нема"
3019
3020#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
3021#, c-format
3022msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3023msgstr "записування, повинен був записати ще %llu байт, але не вдалося"
3024
3025#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
3026#, c-format
3027msgid "Problem closing the file %s"
3028msgstr "Проблема з закриттям файла %s"
3029
3030#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020
3031#, c-format
3032msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3033msgstr "Проблема з перейменуванням файла %s на %s"
3034
3035#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031
3036#, c-format
3037msgid "Problem unlinking the file %s"
3038msgstr "Проблема з роз'єднанням файла %s"
3039
3040#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044
3041msgid "Problem syncing the file"
3042msgstr "Проблема з синхронізацією файла"
3043
3044#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2147 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
3045#, fuzzy, c-format
3046msgid "Unable to mkstemp %s"
3047msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
3048
3049#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2152 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
3050#, c-format
3051msgid "Unable to write to %s"
3052msgstr "Неможливо записати в %s"
3053
3054#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3055#, c-format
3056msgid "%c%s... Error!"
3057msgstr "%c%s... Помилка!"
3058
3059#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3060#, c-format
3061msgid "%c%s... Done"
3062msgstr "%c%s... Виконано"
3063
3064#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3065msgid "..."
3066msgstr ""
3067
3068#. Print the spinner
3069#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3070#, fuzzy, c-format
3071msgid "%c%s... %u%%"
3072msgstr "%c%s... Виконано"
3073
3074#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3075msgid "Can't mmap an empty file"
3076msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті (mmap) пустий файл"
3077
3078#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3079#, c-format
3080msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3081msgstr "Неможливо створити копію файлового дескриптора %i"
3082
3083#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3084#, c-format
3085msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3086msgstr "Неможливо зробити mmap для %llu байт"
3087
3088#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3089msgid "Unable to close mmap"
3090msgstr "Не вдалося закрити mmap"
3091
3092#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3093msgid "Unable to synchronize mmap"
3094msgstr "Не вдалося синхронізувати mmap"
3095
3096#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3097#, c-format
3098msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3099msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті %lu байт"
3100
3101#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3102msgid "Failed to truncate file"
3103msgstr "Не вдалося обрізати файл"
3104
3105#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3106#, fuzzy, c-format
3107msgid ""
3108"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3109"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3110msgstr ""
3111"Динамічний MMap використав усе місце. Будь-ласка, збільшіть розмір APT::"
3112"Cache-Start. Поточне значення: %lu. (man 5 apt.conf)"
3113
3114#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3115#, c-format
3116msgid ""
3117"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3118"reached."
3119msgstr ""
3120"Неможливо збільшити розмір MMap, так як обмеження в %lu байт вже досягнуто."
3121
3122#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3123msgid ""
3124"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3125msgstr ""
3126"Неможливо збільшити розмір MMap, так як автоматичне збільшення вимкнено "
3127"користувачем."
3128
3129#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3130#, c-format
3131msgid "Unable to stat the mount point %s"
3132msgstr "Неможливо прочитати атрибути точки монтування %s"
3133
3134#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
3135msgid "Failed to stat the cdrom"
3136msgstr "Не вдалося прочитати атрибути cdrom"
3137
3138#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3139#, c-format
3140msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3141msgstr "Нерозпізнаваний тип абревіатури: '%c'"
3142
3143#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3144#, c-format
3145msgid "Opening configuration file %s"
3146msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s"
3147
3148#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3149#, c-format
3150msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3151msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Блок починається без назви."
3152
3153#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3154#, c-format
3155msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3156msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: спотворений тег"
3157
3158#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3159#, c-format
3160msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3161msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: зайві символи після величини"
3162
3163#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3164#, c-format
3165msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3166msgstr ""
3167"Синтаксична помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на "
3168"найвищому рівні"
3169
3170#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3171#, c-format
3172msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3173msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Забагато вмонтованих (nested) включень"
3174
3175#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3176#, c-format
3177msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3178msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Включено звідси"
3179
3180#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3181#, c-format
3182msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3183msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Директива '%s' не підтримується"
3184
3185#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3186#, fuzzy, c-format
3187msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3188msgstr ""
3189"Синтаксична помилка %s:%u: 'clear directive' потребує дерево налаштувань як "
3190"аргумент"
3191
3192#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3193#, c-format
3194msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3195msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Зайве сміття в кінці файла"
3196
3197#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3198#, fuzzy, c-format
3199msgid ""
3200"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3201"other options."
3202msgstr "Невідомий параметр командного рядка '%c' [з %s]."
3203
3204#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3205#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3206#, fuzzy, c-format
3207msgid ""
3208"Command line option %s is not understood in combination with the other "
3209"options"
3210msgstr "Незрозумілий параметр %s командного рядка"
3211
3212#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3213#, c-format
3214msgid "Command line option %s is not boolean"
3215msgstr "Параметр %s командного рядка не є логічного типу 'boolean'"
3216
3217#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3218#, c-format
3219msgid "Option %s requires an argument."
3220msgstr "Параметр %s потребує аргумента."
3221
3222#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3223#, c-format
3224msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3225msgstr ""
3226"Опція %s: Специфікація вимагає, щоб рядки у конфігурації мали вираз =<val>."
3227
3228#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3229#, c-format
3230msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3231msgstr "Параметр %s потребує цілочислений аргумент, але не '%s'"
3232
3233#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3234#, c-format
3235msgid "Option '%s' is too long"
3236msgstr "Параметр '%s' є занадто довгим"
3237
3238#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3239#, c-format
3240msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3241msgstr "Незрозумілий вираз %s, спробуйте true чи false."
3242
3243#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3244#, c-format
3245msgid "Invalid operation %s"
3246msgstr "Невірна дія %s"
3247
3248#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3249msgid ""
3250"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3251"\n"
3252"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3253"from debian packages\n"
3254"\n"
3255"Options:\n"
3256" -h This help text\n"
3257" -t Set the temp dir\n"
3258" -c=? Read this configuration file\n"
3259" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3260msgstr ""
3261"Використання: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3262"\n"
3263"apt-extracttemplates витягує з пакунків Debian конфігураційні скрипти\n"
3264"і файли-шаблони\n"
3265"\n"
3266"Опції:\n"
3267" -h Цей текст\n"
3268" -t Встановити директорію для тимчасових файлів\n"
3269" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
3270" -o=? Вказати довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
3271
3272#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3273msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3274msgstr "Неможливо визначити версію debconf. Він встановлений?"
3275
3276#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3277msgid "Package extension list is too long"
3278msgstr "Список розширень, припустимих для пакунків, занадто довгий"
3279
3280#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3281#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3282#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3283#, c-format
3284msgid "Error processing directory %s"
3285msgstr "Помилка обробки директорії %s"
3286
3287#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3288msgid "Source extension list is too long"
3289msgstr ""
3290"Список розширень, припустимих для пакунків з вихідними текстами, занадто "
3291"довгий"
3292
3293#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3294msgid "Error writing header to contents file"
3295msgstr "Помилка запису заголовка в повний перелік вмісту пакунків (Contents)"
3296
3297#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
3298#, c-format
3299msgid "Error processing contents %s"
3300msgstr "Помилка обробки повного переліку вмісту пакунків (Contents) %s"
3301
3302#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3303msgid ""
3304"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3305"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3306" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3307" contents path\n"
3308" release path\n"
3309" generate config [groups]\n"
3310" clean config\n"
3311"\n"
3312"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3313"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3314"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3315"\n"
3316"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3317"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3318"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3319"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3320"\n"
3321"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3322"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3323"\n"
3324"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3325"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3326"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3327"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3328"Debian archive:\n"
3329" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3330" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3331"\n"
3332"Options:\n"
3333" -h This help text\n"
3334" --md5 Control MD5 generation\n"
3335" -s=? Source override file\n"
3336" -q Quiet\n"
3337" -d=? Select the optional caching database\n"
3338" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3339" --contents Control contents file generation\n"
3340" -c=? Read this configuration file\n"
3341" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3342msgstr ""
3343"Використання: apt-ftparchive [параметри] команда\n"
3344"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3345" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3346" contents path\n"
3347" release path\n"
3348" generate config [groups]\n"
3349" clean config\n"
3350"\n"
3351"apt-ftparchive генерує індексні файли архівів Debian. Він підтримує\n"
3352"безліч стилів генерації: від повністю автоматичного до функціональної "
3353"заміни\n"
3354"програм dpkg-scanpackages і dpkg-scansources\n"
3355"\n"
3356"apt-ftparchive генерує файли Package (переліки пакунків) для дерева\n"
3357"тек, що містять файли .deb. Файл Package містить у собі керуючі\n"
3358"поля кожного пакунка, а також хеш MD5 і розмір файлу. Значення керуючих\n"
3359"полів \"пріоритет\" (Priority) і \"секція\" (Section) можуть бути змінені з\n"
3360"допомогою файлу override.\n"
3361"\n"
3362"Крім того, apt-ftparchive може генерувати файли Sources з дерева\n"
3363"тек, що містять файли .dsc. Для вказівки файлу override у цьому \n"
3364"режимі можна використати параметр --source-override.\n"
3365"\n"
3366"Команди 'packages' і 'sources' треба виконувати, перебуваючи в кореневій "
3367"теці\n"
3368"дерева, що ви хочете обробити. BinaryPath повинен вказувати на місце,\n"
3369"з якого починається рекурсивний обхід, а файл перепризначень (override)\n"
3370"повинен містити запис про перепризначення керуючих полів. Якщо був "
3371"зазначений\n"
3372"Pathprefix, то його значення додається до керуючих полів, що містять\n"
3373"імена файлів. Приклад використання для архіву Debian:\n"
3374" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3375" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3376"\n"
3377"Параметри:\n"
3378" -h Цей текст\n"
3379" --md5 Керування генерацією MD5-хешів\n"
3380" -s=? Вказати файл перепризначень (override) для пакунків з вихідними "
3381"текстами\n"
3382" -q Не виводити повідомлення в процесі роботи\n"
3383" -d=? Вказати кешуючу базу даних (не обов'язково)\n"
3384" --no-delink Включити режим налагодження процесу видалення файлів\n"
3385" --contents Керування генерацією повного переліку вмісту пакунків\n"
3386" (файлу Contents)\n"
3387" -c=? Використати зазначений конфігураційний файл\n"
3388" -o=? Вказати довільний параметр конфігурації"
3389
3390#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3391msgid "No selections matched"
3392msgstr "Збігів не виявлено"
3393
3394#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3395#, c-format
3396msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3397msgstr "У групі пакунків '%s' відсутні деякі файли"
3398
3399#: ftparchive/cachedb.cc:68
3400#, c-format
3401msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3402msgstr "БД була пошкоджена, файл перейменований на %s.old"
3403
3404#: ftparchive/cachedb.cc:86
3405#, c-format
3406msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3407msgstr "БД застаріла, намагаюсь оновити %s"
3408
3409#: ftparchive/cachedb.cc:97
3410msgid ""
3411"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3412"remove and re-create the database."
3413msgstr ""
3414"Невірний формат БД. Якщо ви оновилися зі старої версії apt, будь-ласка "
3415"видаліть і наново створіть базу-даних."
3416
3417#: ftparchive/cachedb.cc:102
3418#, c-format
3419msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3420msgstr "Не вдалося відкрити файл БД %s: %s"
3421
3422#: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3423#: apt-inst/extract.cc:216
3424#, c-format
3425msgid "Failed to stat %s"
3426msgstr "Не вдалося одержати атрибути %s"
3427
3428#: ftparchive/cachedb.cc:327
3429#, fuzzy
3430msgid "Failed to read .dsc"
3431msgstr "Не вдалося прочитати посилання (readlink) %s"
3432
3433#: ftparchive/cachedb.cc:360
3434msgid "Archive has no control record"
3435msgstr "В архіві немає запису 'control'"
3436
3437#: ftparchive/cachedb.cc:527
3438msgid "Unable to get a cursor"
3439msgstr "Неможливо одержати курсор"
3440
3441#: ftparchive/writer.cc:104
3442#, c-format
3443msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3444msgstr "У: Не вдалося прочитати директорію %s\n"
3445
3446#: ftparchive/writer.cc:109
3447#, c-format
3448msgid "W: Unable to stat %s\n"
3449msgstr "У: Неможливо прочитати атрибути %s\n"
3450
3451#: ftparchive/writer.cc:165
3452msgid "E: "
3453msgstr "П: "
3454
3455#: ftparchive/writer.cc:167
3456msgid "W: "
3457msgstr "У: "
3458
3459#: ftparchive/writer.cc:174
3460msgid "E: Errors apply to file "
3461msgstr "П: Помилки відносяться до файлу "
3462
3463#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3464#, c-format
3465msgid "Failed to resolve %s"
3466msgstr "Не вдалося визначити %s"
3467
3468#: ftparchive/writer.cc:205
3469msgid "Tree walking failed"
3470msgstr "Не вдалося зробити обхід дерева"
3471
3472#: ftparchive/writer.cc:232
3473#, c-format
3474msgid "Failed to open %s"
3475msgstr "Не вдалося відкрити %s"
3476
3477#: ftparchive/writer.cc:291
3478#, c-format
3479msgid " DeLink %s [%s]\n"
3480msgstr "DeLink %s [%s]\n"
3481
3482#: ftparchive/writer.cc:299
3483#, c-format
3484msgid "Failed to readlink %s"
3485msgstr "Не вдалося прочитати посилання (readlink) %s"
3486
3487#: ftparchive/writer.cc:303
3488#, c-format
3489msgid "Failed to unlink %s"
3490msgstr "Не вдалося видалити посилання (unlink) %s"
3491
3492#: ftparchive/writer.cc:311
3493#, c-format
3494msgid "*** Failed to link %s to %s"
3495msgstr "*** Не вдалося створити посилання %s на %s"
3496
3497#: ftparchive/writer.cc:321
3498#, c-format
3499msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3500msgstr " Перевищено ліміт в %sB в DeLink.\n"
3501
3502#: ftparchive/writer.cc:426
3503msgid "Archive had no package field"
3504msgstr "Архів не мав поля 'package'"
3505
3506#: ftparchive/writer.cc:434 ftparchive/writer.cc:698
3507#, fuzzy, c-format
3508msgid " %s has no override entry\n"
3509msgstr " Відсутній запис про перепризначення (override) для %s\n"
3510
3511#: ftparchive/writer.cc:501 ftparchive/writer.cc:855
3512#, c-format
3513msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3514msgstr " пакунок %s супроводжується %s, а не %s\n"
3515
3516#: ftparchive/writer.cc:712
3517#, fuzzy, c-format
3518msgid " %s has no source override entry\n"
3519msgstr " Відсутній запис про перепризначення вихідних текстів для %s\n"
3520
3521#: ftparchive/writer.cc:716
3522#, fuzzy, c-format
3523msgid " %s has no binary override entry either\n"
3524msgstr " Крім того, відсутній запис про бінарне перепризначення для %s\n"
3525
3526#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3527msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3528msgstr "realloc - Не вдалося виділити пам'ять"
3529
3530#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3531#, c-format
3532msgid "Unable to open %s"
3533msgstr "Не вдалося відкрити %s"
3534
3535#. skip spaces
3536#. find end of word
3537#: ftparchive/override.cc:68
3538#, fuzzy, c-format
3539msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3540msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
3541
3542#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3543#, c-format
3544msgid "Failed to read the override file %s"
3545msgstr "Не вдалося прочитати файл перепризначень (override) %s"
3546
3547#: ftparchive/override.cc:166
3548#, fuzzy, c-format
3549msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3550msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
3551
3552#: ftparchive/override.cc:178
3553#, fuzzy, c-format
3554msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3555msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #2"
3556
3557#: ftparchive/override.cc:191
3558#, fuzzy, c-format
3559msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3560msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #3"
3561
3562#: ftparchive/multicompress.cc:72
3563#, c-format
3564msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3565msgstr "Невідомий алгоритм стиснення '%s'"
3566
3567#: ftparchive/multicompress.cc:102
3568#, c-format
3569msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3570msgstr "Для отримання стиснутого виводу %s необхідно ввімкнути стиснення"
3571
3572#: ftparchive/multicompress.cc:193
3573msgid "Failed to fork"
3574msgstr "Не вдалося породити процес (fork)"
3575
3576#: ftparchive/multicompress.cc:206
3577msgid "Compress child"
3578msgstr "Процес-нащадок, що виконує пакування"
3579
3580#: ftparchive/multicompress.cc:229
3581#, c-format
3582msgid "Internal error, failed to create %s"
3583msgstr "Внутрішня помилка, не вдалося створити %s"
3584
3585#: ftparchive/multicompress.cc:302
3586msgid "IO to subprocess/file failed"
3587msgstr "Помилка уведення/виводу в підпроцес/файл"
3588
3589#: ftparchive/multicompress.cc:340
3590msgid "Failed to read while computing MD5"
3591msgstr "Помилка зчитування під час обчислення MD5"
3592
3593#: ftparchive/multicompress.cc:356
3594#, c-format
3595msgid "Problem unlinking %s"
3596msgstr "Не вдалося видалити %s"
3597
3598#: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3599#, c-format
3600msgid "Failed to rename %s to %s"
3601msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s"
3602
3603#: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3604msgid ""
3605"Usage: apt-internal-solver\n"
3606"\n"
3607"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3608"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3609"\n"
3610"Options:\n"
3611" -h This help text.\n"
3612" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3613" -c=? Read this configuration file\n"
3614" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3615msgstr ""
3616"Використання: apt-internal-solver\n"
3617"\n"
3618"apt-internal-solver це інтерфейс для використання поточного\n"
3619"внутрішнього розв'язувача (як зовнішнього) для АРТ програм\n"
3620"для дебагу чи інших цілей\n"
3621"\n"
3622"Опції:\n"
3623" -h Цей текст допомоги.\n"
3624" -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n"
3625" Не виводити індикатор прогресу\n"
3626" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
3627" -o=? Вказати умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
3628
3629#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3630msgid "Unknown package record!"
3631msgstr "Невідомий запис про пакунок!"
3632
3633#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3634msgid ""
3635"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3636"\n"
3637"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3638"to indicate what kind of file it is.\n"
3639"\n"
3640"Options:\n"
3641" -h This help text\n"
3642" -s Use source file sorting\n"
3643" -c=? Read this configuration file\n"
3644" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3645msgstr ""
3646"Використання: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3647"\n"
3648"apt-sortpkgs - простий інструмент для сортування переліків пакунків. Опція -"
3649"s\n"
3650"використається, щоб вказати тип списку.\n"
3651"\n"
3652"Опції:\n"
3653" -h цей текст\n"
3654" -s сортувати список файлів з вихідними текстами\n"
3655" -c=? читати зазначений файл конфігурації\n"
3656" -o=? встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
3657
3658#: apt-inst/filelist.cc:380
3659msgid "DropNode called on still linked node"
3660msgstr "DropNode було викликано для вузла, що ще використовувався"
3661
3662#: apt-inst/filelist.cc:412
3663msgid "Failed to locate the hash element!"
3664msgstr "Не вдалося знайти елемент хеша!"
3665
3666#: apt-inst/filelist.cc:459
3667#, fuzzy
3668msgid "Failed to allocate diversion"
3669msgstr "Не вдалося створити diversion"
3670
3671#: apt-inst/filelist.cc:464
3672msgid "Internal error in AddDiversion"
3673msgstr "Внутрішня помилка в AddDiversion"
3674
3675#: apt-inst/filelist.cc:477
3676#, fuzzy, c-format
3677msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3678msgstr "Спроба перезапису diversion, %s -> %s і %s/%s"
3679
3680#: apt-inst/filelist.cc:506
3681#, fuzzy, c-format
3682msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3683msgstr "Подвійне додавання diversion %s -> %s"
3684
3685#: apt-inst/filelist.cc:549
3686#, c-format
3687msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3688msgstr "Копія конфігураційного файлу %s/%s"
3689
3690#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3691#, c-format
3692msgid "The path %s is too long"
3693msgstr "Шлях %s занадто довгий"
3694
3695#: apt-inst/extract.cc:132
3696#, c-format
3697msgid "Unpacking %s more than once"
3698msgstr "Розпакування %s більш ніж один раз"
3699
3700#: apt-inst/extract.cc:142
3701#, fuzzy, c-format
3702msgid "The directory %s is diverted"
3703msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
3704
3705#: apt-inst/extract.cc:152
3706#, c-format
3707msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3708msgstr "Пакунок пробує записати у ціль з diversion %s/%s"
3709
3710#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3711#, fuzzy
3712msgid "The diversion path is too long"
3713msgstr "Шлях 'diversion' є занадто довгим"
3714
3715#: apt-inst/extract.cc:249
3716#, c-format
3717msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3718msgstr "Директорія %s замінюється не директорією"
3719
3720#: apt-inst/extract.cc:289
3721#, fuzzy
3722msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3723msgstr "Не вдалося знайти вузол у його наборі хешів"
3724
3725#: apt-inst/extract.cc:293
3726msgid "The path is too long"
3727msgstr "Шлях занадто довгий"
3728
3729#: apt-inst/extract.cc:421
3730#, c-format
3731msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3732msgstr "Перезаписати відповідність пакунка без версії для %s"
3733
3734#: apt-inst/extract.cc:438
3735#, c-format
3736msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3737msgstr "Файл %s/%s перезаписує інший файл в пакунку %s"
3738
3739#: apt-inst/extract.cc:498
3740#, c-format
3741msgid "Unable to stat %s"
3742msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
3743
3744#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3745#, c-format
3746msgid "Failed to write file %s"
3747msgstr "Не вдалося записати файл %s"
3748
3749#: apt-inst/dirstream.cc:104
3750#, c-format
3751msgid "Failed to close file %s"
3752msgstr "Не вдалося закрити файл %s"
3753
3754#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3755#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3756#, c-format
3757msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3758msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s'"
3759
3760#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3761#, c-format
3762msgid "Internal error, could not locate member %s"
3763msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти складову частину %s"
3764
3765#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3766msgid "Unparsable control file"
3767msgstr "Контрольний файл не можливо обробити"
3768
3769#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3770msgid "Invalid archive signature"
3771msgstr "Невірний підпис архіву"
3772
3773#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3774msgid "Error reading archive member header"
3775msgstr "Неможливо прочитати заголовок 'member' в архіві"
3776
3777#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3778#, fuzzy, c-format
3779msgid "Invalid archive member header %s"
3780msgstr "Невірний заголовок 'member' %s в архіві"
3781
3782#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3783#, fuzzy
3784msgid "Invalid archive member header"
3785msgstr "Невірний заголовок 'member' в архіві"
3786
3787#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3788msgid "Archive is too short"
3789msgstr "Архів занадто малий"
3790
3791#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3792msgid "Failed to read the archive headers"
3793msgstr "Не вдалося прочитати заголовки в архіві"
3794
3795#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110
3796#, fuzzy, c-format
3797msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
3798msgstr "Неможливо знайти аутентифікаційний запис для: %s"
3799
3800#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172
3801msgid "Corrupted archive"
3802msgstr "Пошкоджений архів"
3803
3804#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157
3805msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3806msgstr "Контрольна сума tar архіва невірна, архів пошкоджений"
3807
3808#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262
3809#, c-format
3810msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3811msgstr "Невідомий тип заголовку TAR - %u, член %s"
3812
3813#~ msgid "Failed to create pipes"
3814#~ msgstr "Не вдалося створити канали (pipes)"
3815
3816#~ msgid "Failed to exec gzip "
3817#~ msgstr "Не вдалося виконати gzip "
3818
3819#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3820#~ msgstr "%s %s для %s скомпільовано %s %s\n"
3821
3822#~ msgid "Failed to create FILE*"
3823#~ msgstr "Не вдалося створити FILE*"
3824
3825#, fuzzy
3826#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3827#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (аналіз URI)"
3828
3829#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3830#~ msgstr ""
3831#~ "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (нечитабельний [параметр])"
3832
3833#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3834#~ msgstr ""
3835#~ "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([параметр] занадто короткий)"
3836
3837#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3838#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не є призначенням)"
3839
3840#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3841#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не має ключа)"
3842
3843#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3844#~ msgstr ""
3845#~ "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] ключ %s не має значення)"
3846
3847#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3848#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (проблема з URI)"
3849
3850#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3851#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist)"
3852
3853#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3854#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (аналіз URI)"
3855
3856#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3857#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (absolute dist)"
3858
3859#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3860#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist parse)"
3861
3862#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3863#~ msgstr "Пакунок %s %s не був знайдений під час обробки залежностей"
3864
3865#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3866#~ msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів %s"
3867
3868#, fuzzy
3869#~ msgid "Collecting File Provides"
3870#~ msgstr "Збирання інформації про 'File Provides'"
3871
3872#, fuzzy
3873#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
3874#~ msgstr "Файл %s починається з не 'clearsigned' повідомленням"
3875
3876#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3877#~ msgstr "Неможливо знайти хеш-суму для '%s' у 'Release' файлі"
3878
3879#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3880#~ msgstr "Блок постачальника %s не містить відбитку (fingerprint)"
3881
3882#, fuzzy
3883#~ msgid "Total dependency version space: "
3884#~ msgstr "Всього інформації про залежності: "
3885
3886#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3887#~ msgstr "Недостатньо місця в %s"
3888
3889#~ msgid "Done"
3890#~ msgstr "Виконано"
3891
3892#~ msgid "No keyring installed in %s."
3893#~ msgstr "Не встановлено 'keyring' у %s."
3894
3895#, fuzzy
3896#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3897#~ msgstr "Внутрішня помилка, AllUpgrade щось поламав"
3898
3899#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3900#~ msgstr "%s не є правильним DEB пакунком."
3901
3902#~ msgid ""
3903#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3904#~ "Mounting CD-ROM\n"
3905#~ msgstr ""
3906#~ "Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n"
3907#~ "Монтується CD-ROM\n"
3908
3909#~ msgid ""
3910#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3911#~ "seems to be corrupt."
3912#~ msgstr ""
3913#~ "Неможливо пропатчити %s з mmap і з 'file operation usage' - патч виглядає "
3914#~ "пошкодженим."
3915
3916#~ msgid ""
3917#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3918#~ "seems to be corrupt."
3919#~ msgstr ""
3920#~ "Неможливо пропатчити %s з mmap (але не видно конкретної вини mmap) - патч "
3921#~ "виглядає пошкодженим."
3922
3923#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3924#~ msgstr "Ігнорувати недоступний випуск '%s' пакунку '%s'"
3925
3926#~ msgid "Downloading %s %s"
3927#~ msgstr "Завантаження %s %s"
3928
3929#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3930#~ msgstr "Це невірний DEB архів, відсутній член '%s', '%s' чи '%s'"
3931
3932#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3933#~ msgstr "Невідповідність MD5Sum"
3934
3935#~ msgid ""
3936#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3937#~ "need to manually fix this package."
3938#~ msgstr ""
3939#~ "Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам "
3940#~ "потрібно власноруч виправити цей пакунок."
3941
3942#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3943#~ msgstr ""
3944#~ "Неможливо записати в лог, проблема з openpty() (не змонтовано /dev/pts?)\n"
3945
3946#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3947#~ msgstr "Пропускається неіснуючий файл %s"
3948
3949#~ msgid "Failed to remove %s"
3950#~ msgstr "Не вдалося видалити %s"
3951
3952#~ msgid "Unable to create %s"
3953#~ msgstr "Неможливо створити %s"
3954
3955#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3956#~ msgstr "Не вдалося прочитати атрибути %sinfo"
3957
3958#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3959#~ msgstr "Директорії info і temp повинні бути на тій самій файловій системі"
3960
3961#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3962#~ msgstr "Не вдалося переміститися до директорії адміністратора %sinfo"
3963
3964#~ msgid "Internal error getting a package name"
3965#~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні назви пакунку"
3966
3967#~ msgid "Reading file listing"
3968#~ msgstr "Зчитування переліку файлів"
3969
3970#~ msgid ""
3971#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3972#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3973#~ "package!"
3974#~ msgstr ""
3975#~ "Не вдалося відкрити list файл '%sinfo/%s'. Якщо Ви не можете відновити "
3976#~ "цей файл, тоді зробіть його пустим і негайно реінсталюйте ту ж саму "
3977#~ "версію пакунка!"
3978
3979#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3980#~ msgstr "Невдача зчитування 'list' файла %sinfo/%s"
3981
3982#, fuzzy
3983#~ msgid "Internal error getting a node"
3984#~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні 'node'"
3985
3986#, fuzzy
3987#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3988#~ msgstr "Не вдалося відкрити 'diversions' файл %sdiversions"
3989
3990#, fuzzy
3991#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3992#~ msgstr "Файл з 'diversions' пошкоджений"
3993
3994#, fuzzy
3995#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3996#~ msgstr "Невірний рядок у 'diversion' файлі: %s"
3997
3998#, fuzzy
3999#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4000#~ msgstr "Внутрішня помилка при додаванні diversion"
4001
4002#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4003#~ msgstr "Кеш пакунків повинен бути ініційованим першим"
4004
4005#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4006#~ msgstr "Не вдалося знайти Пакунок: заголовок, зсув %lu"
4007
4008#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4009#~ msgstr "Погана секція ConfFile у статусному файлі. Зсув %lu"
4010
4011#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4012#~ msgstr "Помилка обробки MD5. Зсув %lu"
4013
4014#~ msgid "Couldn't change to %s"
4015#~ msgstr "Неможливо змінити %s"
4016
4017#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4018#~ msgstr "Не вдалося знайти правильний контрольний (control) файл"
4019
4020#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4021#~ msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s"
4022
4023#~ msgid "Read error from %s process"
4024#~ msgstr "Помилка зчитування з процесу %s"
4025
4026#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4027#~ msgstr "Отримано один рядок заголовків понад %u символів"
4028
4029#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4030#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #1"
4031
4032#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4033#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #2"
4034
4035#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4036#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #3"
4037
4038#~ msgid "decompressor"
4039#~ msgstr "декомпресор"
4040
4041#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4042#~ msgstr "зчитування, мало прочитати ще %lu байт, але нічого більше нема"
4043
4044#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4045#~ msgstr "запис, мало записати ще %lu байт, але не змогло"
4046
4047#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4048#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewPackage)"
4049
4050#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4051#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage1)"
4052
4053#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4054#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)"
4055
4056#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4057#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage2)"
4058
4059#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4060#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileVer1)"
4061
4062#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4063#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion%d)"
4064
4065#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4066#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage3)"
4067
4068#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4069#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)"
4070
4071#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4072#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (FindPkg)"
4073
4074#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4075#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (CollectFileProvides)"
4076
4077#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4078#~ msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти member"
4079
4080#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4081#~ msgstr ""
4082#~ "E: Перелік аргументів з Acquire::gpgv::Options занадто довгий. Відміна."
4083
4084#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4085#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion2)"
4086
4087#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4088#~ msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (vendor id)"
4089
4090#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4091#~ msgstr "Неможливо отримати доступ до набору ключів (keyring): '%s'"
4092
4093#~ msgid "Could not patch file"
4094#~ msgstr "Неможливо накласти латку на файл"
4095
4096#~ msgid " %4i %s\n"
4097#~ msgstr " %4i %s\n"
4098
4099#~ msgid "%4i %s\n"
4100#~ msgstr "%4i %s\n"
4101
4102#~ msgid "Processing triggers for %s"
4103#~ msgstr "Обробляються ініціатори для %s"
4104
4105#~ msgid ""
4106#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4107#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4108#~ "that package should be filed."
4109#~ msgstr ""
4110#~ "Так як Ви просили виконати тільки одну операцію, те найімовірніше, що\n"
4111#~ "пакунок просто не може бути встановлений через помилки в самому пакунку.\n"
4112#~ "Необхідно відіслати звіт про цю помилку."
4113
4114#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4115#~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %lu)"
4116
4117#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4118#~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %d)"
4119
4120#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4121#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)"
4122
4123#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4124#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)"
4125
4126#~ msgid "Stored label: %s \n"
4127#~ msgstr "Записано мітку: %s \n"
4128
4129#~ msgid ""
4130#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4131#~ "%i signatures\n"
4132#~ msgstr ""
4133#~ "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів вихідних текстів, %i індексів "
4134#~ "перекладів і %i підписів\n"
4135
4136#~ msgid "openpty failed\n"
4137#~ msgstr "openpty не вдався\n"