]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/bg.po
travis: use -q mode to reduce the verbosity greatly
[apt.git] / po / bg.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt-all.pot to Bulgarian
2# Bulgarian translation of apt.
3# Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4# This file is distributed under the same license as the apt package.
5#
6# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006.
7# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008, 2009, 2010, 2012.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt 0.7.21\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13"POT-Creation-Date: 2015-08-27 17:55+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2012-06-25 17:23+0300\n"
15"Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"Language: bg\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
22"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23
24#: cmdline/apt-cache.cc:149
25#, c-format
26msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27msgstr "Пакетът %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n"
28
29#: cmdline/apt-cache.cc:319
30#, fuzzy
31msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
32msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:325
35msgid "Total package names: "
36msgstr "Общо имена на пакети : "
37
38#: cmdline/apt-cache.cc:327
39msgid "Total package structures: "
40msgstr "Общо пакетни структури: "
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:367
43msgid " Normal packages: "
44msgstr " Нормални пакети: "
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:368
47msgid " Pure virtual packages: "
48msgstr " Чисти виртуални пакети: "
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:369
51msgid " Single virtual packages: "
52msgstr " Единични виртуални пакети: "
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:370
55msgid " Mixed virtual packages: "
56msgstr " Смесени виртуални пакети: "
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:371
59msgid " Missing: "
60msgstr " Липсващи: "
61
62#: cmdline/apt-cache.cc:373
63msgid "Total distinct versions: "
64msgstr "Общо уникални версии: "
65
66#: cmdline/apt-cache.cc:375
67msgid "Total distinct descriptions: "
68msgstr "Общо уникални описания: "
69
70#: cmdline/apt-cache.cc:377
71msgid "Total dependencies: "
72msgstr "Общо зависимости: "
73
74#: cmdline/apt-cache.cc:380
75msgid "Total ver/file relations: "
76msgstr "Общо отношения версия/файл: "
77
78#: cmdline/apt-cache.cc:382
79msgid "Total Desc/File relations: "
80msgstr "Общо отношения описание/файл: "
81
82#: cmdline/apt-cache.cc:384
83msgid "Total Provides mappings: "
84msgstr "Общо отношения „Осигурява“: "
85
86#: cmdline/apt-cache.cc:440
87msgid "Total globbed strings: "
88msgstr "Общо разгърнати низове: "
89
90#: cmdline/apt-cache.cc:446
91msgid "Total slack space: "
92msgstr "Общо празно пространство: "
93
94#: cmdline/apt-cache.cc:463
95msgid "Total space accounted for: "
96msgstr "Общо отчетено пространство: "
97
98#: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
99#: apt-private/private-show.cc:58
100#, c-format
101msgid "Package file %s is out of sync."
102msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран."
103
104#: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
105#: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
106#: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
107#: apt-private/private-show.cc:175
108msgid "No packages found"
109msgstr "Няма намерени пакети"
110
111#: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
112msgid "You must give at least one search pattern"
113msgstr "Трябва да въведете поне един шаблон за търсене"
114
115#: cmdline/apt-cache.cc:1520
116msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117msgstr "Тази командата е остаряла. Използвайте „apt-mark showauto“ вместо нея."
118
119#: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:762
120#, c-format
121msgid "Unable to locate package %s"
122msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен"
123
124#: cmdline/apt-cache.cc:1649
125msgid "Package files:"
126msgstr "Пакетни файлове:"
127
128#: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
129msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130msgstr ""
131"Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл"
132
133#. Show any packages have explicit pins
134#: cmdline/apt-cache.cc:1672
135msgid "Pinned packages:"
136msgstr "Отбити пакети:"
137
138#: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
139msgid "(not found)"
140msgstr "(не са намерени)"
141
142#. Print the package name and the version we are forcing to
143#: cmdline/apt-cache.cc:1700
144#, c-format
145msgid "%s -> %s with priority %d\n"
146msgstr ""
147
148#: cmdline/apt-cache.cc:1706
149msgid " Installed: "
150msgstr " Инсталирана: "
151
152#: cmdline/apt-cache.cc:1707
153msgid " Candidate: "
154msgstr " Кандидат: "
155
156#: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
157msgid "(none)"
158msgstr "(няма)"
159
160#: cmdline/apt-cache.cc:1740
161msgid " Package pin: "
162msgstr " Отбиване на пакета: "
163
164#. Show the priority tables
165#: cmdline/apt-cache.cc:1749
166msgid " Version table:"
167msgstr " Таблица с версиите:"
168
169#: cmdline/apt-cache.cc:1871
170msgid ""
171"Usage: apt-cache [options] command\n"
172" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174"\n"
175"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176"from APT's binary cache files\n"
177"\n"
178"Commands:\n"
179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
194"\n"
195"Options:\n"
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201" -c=? Read this configuration file\n"
202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204msgstr ""
205"Употреба: apt-cache [опции] команда\n"
206" apt-cache [опции] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n"
207" apt-cache [опции] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n"
208"\n"
209"apt-cache е инструмент на ниско ниво за извличане на информация от\n"
210"двоичните кеш файлове на APT\n"
211"\n"
212"Команди:\n"
213" gencaches - Генериране на кеша на пакети и пакети с изходен код\n"
214" showpkg - Показване на обща информация за даден пакет\n"
215" showsrc - Показване на записите за пакети с изходен код\n"
216" stats - Показване на някои общи статистики\n"
217" dump - Показване на целия файл в сбит вид\n"
218" dumpavail - Извеждане на достъпните пакети на стандартния изход\n"
219" unmet - Показване на неудовлетворените зависимости\n"
220" search - Търсене в списъка с пакети за регулярен израз\n"
221" show - Показване на записа за пакет\n"
222" depends - Необработена информация за зависимостите на даден пакет\n"
223" rdepends - Информация за обратните зависимости на даден пакет\n"
224" pkgnames - Списък с имената на всички пакети, за които има информация\n"
225" dotty - Генериране на графики на пакети за GraphViz\n"
226" xvcg - Генериране на графики на пакети за xvcg\n"
227" policy - Показване на настройките на политиката\n"
228"\n"
229"Опции:\n"
230" -h Този помощен текст.\n"
231" -p=? Кешът за пакети.\n"
232" -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n"
233" -q Премахване на индикатора за напредък.\n"
234" -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n"
235" -c=? Указване на файл с настройки.\n"
236" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, например -o dir::"
237"cache=/tmp\n"
238"За повече информация вижте наръчниците apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
239
240#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
241msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
242msgstr "Укажете име за този диск, например „Debian 5.0.3 Disk1“"
243
244#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
245#, fuzzy
246msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
247msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“"
248
249#: cmdline/apt-cdrom.cc:140
250#, c-format
251msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
252msgstr "Неуспех при монтиране на %s на %s"
253
254#: cmdline/apt-cdrom.cc:179
255msgid ""
256"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
257"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
258"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
259"mount point."
260msgstr ""
261
262#: cmdline/apt-cdrom.cc:183
263msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
264msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта."
265
266#: cmdline/apt-config.cc:48
267msgid "Arguments not in pairs"
268msgstr "Аргументите не са по двойки"
269
270#: cmdline/apt-config.cc:88
271msgid ""
272"Usage: apt-config [options] command\n"
273"\n"
274"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
275"\n"
276"Commands:\n"
277" shell - Shell mode\n"
278" dump - Show the configuration\n"
279"\n"
280"Options:\n"
281" -h This help text.\n"
282" -c=? Read this configuration file\n"
283" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
284msgstr ""
285"Употреба: apt-config [опции] команда\n"
286"\n"
287"apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на APT\n"
288"\n"
289"Команди:\n"
290" shell - Режим с обвивка\n"
291" dump - Показва конфигурацията\n"
292"\n"
293"Опции:\n"
294" -h Този помощен текст.\n"
295" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
296" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
297"tmp\n"
298
299#: cmdline/apt-get.cc:211
300#, fuzzy, c-format
301msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
302msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
303
304#: cmdline/apt-get.cc:287
305#, fuzzy, c-format
306msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
307msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
308
309#: cmdline/apt-get.cc:290
310#, fuzzy, c-format
311msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
312msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
313
314#: cmdline/apt-get.cc:327
315#, c-format
316msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
317msgstr "Използване на пакет източник „%s“ вместо „%s“\n"
318
319#: cmdline/apt-get.cc:386
320#, fuzzy, c-format
321msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
322msgstr "Игнориране на несъществуваща версия „%s“ на пакета „%s“"
323
324#: cmdline/apt-get.cc:417
325#, c-format
326msgid "Couldn't find package %s"
327msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s"
328
329#: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
330#: apt-private/private-install.cc:851
331#, c-format
332msgid "%s set to manually installed.\n"
333msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
334
335#: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
336#, c-format
337msgid "%s set to automatically installed.\n"
338msgstr "%s е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
339
340#: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
341msgid ""
342"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
343"instead."
344msgstr ""
345"Тази команда е остаряла. Вместо нея използвайте „apt-mark auto“ и „apt-mark "
346"manual“."
347
348#: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
349msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
350msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата"
351
352#: cmdline/apt-get.cc:570
353msgid "Unable to lock the download directory"
354msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне"
355
356#: cmdline/apt-get.cc:688
357msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
358msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
359
360#: cmdline/apt-get.cc:725 cmdline/apt-get.cc:1035
361#, c-format
362msgid "Unable to find a source package for %s"
363msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s"
364
365#: cmdline/apt-get.cc:745
366#, c-format
367msgid ""
368"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
369"%s\n"
370msgstr ""
371"Пакетирането на „%s“ се разработва в система за контрол на версиите „%s“ на "
372"адрес:\n"
373"%s\n"
374
375#: cmdline/apt-get.cc:750
376#, c-format
377msgid ""
378"Please use:\n"
379"bzr branch %s\n"
380"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
381msgstr ""
382"Използвайте:\n"
383"bzr branch %s\n"
384"за да изтеглите последните промени в пакета (евентуално в процес на "
385"разработка).\n"
386
387#: cmdline/apt-get.cc:798
388#, c-format
389msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
390msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n"
391
392#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
393#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
394#: cmdline/apt-get.cc:828
395#, c-format
396msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
397msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n"
398
399#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
400#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
401#: cmdline/apt-get.cc:833
402#, c-format
403msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
404msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n"
405
406#: cmdline/apt-get.cc:839
407#, c-format
408msgid "Fetch source %s\n"
409msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n"
410
411#: cmdline/apt-get.cc:864
412msgid "Failed to fetch some archives."
413msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви."
414
415#: cmdline/apt-get.cc:869 apt-private/private-install.cc:300
416msgid "Download complete and in download only mode"
417msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне"
418
419#: cmdline/apt-get.cc:894
420#, c-format
421msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
422msgstr ""
423"Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n"
424
425#: cmdline/apt-get.cc:907
426#, c-format
427msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
428msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n"
429
430#: cmdline/apt-get.cc:908
431#, c-format
432msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
433msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
434
435#: cmdline/apt-get.cc:936
436#, c-format
437msgid "Build command '%s' failed.\n"
438msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n"
439
440#: cmdline/apt-get.cc:955
441msgid "Child process failed"
442msgstr "Процесът-потомък пропадна"
443
444#: cmdline/apt-get.cc:976
445msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
446msgstr ""
447"Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране"
448
449#: cmdline/apt-get.cc:994
450#, c-format
451msgid ""
452"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
453"Architectures for setup"
454msgstr ""
455"Липсва информация за архитектурата %s. Прегледайте информацията за APT::"
456"Architectures в apt.conf(5)."
457
458#: cmdline/apt-get.cc:1012
459#, c-format
460msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
461msgstr ""
462
463#: cmdline/apt-get.cc:1022
464#, fuzzy, c-format
465msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
466msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
467
468#: cmdline/apt-get.cc:1047 cmdline/apt-get.cc:1050
469#, c-format
470msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
471msgstr ""
472"Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s"
473
474#: cmdline/apt-get.cc:1070
475#, c-format
476msgid "%s has no build depends.\n"
477msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n"
478
479#: cmdline/apt-get.cc:1240
480#, c-format
481msgid ""
482"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
483"packages"
484msgstr ""
485"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, %s не се позволява "
486"за пакети „%s“"
487
488#: cmdline/apt-get.cc:1258
489#, c-format
490msgid ""
491"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
492"found"
493msgstr ""
494"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
495"не може да бъде намерен"
496
497#: cmdline/apt-get.cc:1281
498#, c-format
499msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
500msgstr ""
501"Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: Инсталираният "
502"пакет %s е твърде нов"
503
504#: cmdline/apt-get.cc:1320
505#, c-format
506msgid ""
507"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
508"package %s can't satisfy version requirements"
509msgstr ""
510"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже версията "
511"кандидат на пакета %s не може да удовлетвори изискването за версия"
512
513#: cmdline/apt-get.cc:1326
514#, c-format
515msgid ""
516"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
517"version"
518msgstr ""
519"Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета %s "
520"няма подходящи версии"
521
522#: cmdline/apt-get.cc:1349
523#, c-format
524msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
525msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s"
526
527#: cmdline/apt-get.cc:1364
528#, c-format
529msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
530msgstr "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени."
531
532#: cmdline/apt-get.cc:1369
533msgid "Failed to process build dependencies"
534msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
535
536#: cmdline/apt-get.cc:1551
537msgid "Supported modules:"
538msgstr "Поддържани модули:"
539
540#: cmdline/apt-get.cc:1592
541msgid ""
542"Usage: apt-get [options] command\n"
543" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
544" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
545"\n"
546"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
547"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
548"and install.\n"
549"\n"
550"Commands:\n"
551" update - Retrieve new lists of packages\n"
552" upgrade - Perform an upgrade\n"
553" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
554" remove - Remove packages\n"
555" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
556" purge - Remove packages and config files\n"
557" source - Download source archives\n"
558" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
559" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
560" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
561" clean - Erase downloaded archive files\n"
562" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
563" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
564" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
565" download - Download the binary package into the current directory\n"
566"\n"
567"Options:\n"
568" -h This help text.\n"
569" -q Loggable output - no progress indicator\n"
570" -qq No output except for errors\n"
571" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
572" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
573" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
574" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
575" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
576" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
577" -b Build the source package after fetching it\n"
578" -V Show verbose version numbers\n"
579" -c=? Read this configuration file\n"
580" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
581"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
582"pages for more information and options.\n"
583" This APT has Super Cow Powers.\n"
584msgstr ""
585"Употреба: apt-get [опции] команда\n"
586" apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n"
587" apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n"
588"\n"
589"apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n"
590"инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са „update“\n"
591"и „install“.\n"
592"\n"
593"Команди:\n"
594" update - Изтегляне на нови списъци с пакети\n"
595" upgrade - Обновяване на системата\n"
596" install - Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)\n"
597" remove - Премахване на пакети\n"
598" autoremove - Автоматично премахване на всички неизползвани пакети\n"
599" purge - Премахване на пакети, включително файловете им с настройки\n"
600" source - Изтегляне на изходен код на пакети\n"
601" build-dep - Конфигуриране на зависимостите за компилиране на пакети от\n"
602" изходен код\n"
603" dist-upgrade - Обновяване на дистрибуцията, вж. apt-get(8)\n"
604" dselect-upgrade - Следване на избора на dselect\n"
605" clean - Изтриване на изтеглените файлове\n"
606" autoclean - Изтриване на стари изтеглени файлове\n"
607" check - Проверка за неудовлетворени зависимости\n"
608" changelog - Изтегляне и показване на журнала с промени в даден пакет\n"
609" download - Изтегляне на двоичен пакет в текущата директория\n"
610"\n"
611"Опции:\n"
612" -h Този помощен текст.\n"
613" -q Изход на съобщения, подходящи за журнал - без индикатор на напредъка\n"
614" -qq Без извеждане на съобщения, освен при грешки\n"
615" -d Само изтегляне - БЕЗ инсталиране или разпакетиране на архивите\n"
616" -s Без действие. Симулиране на действията.\n"
617" -y Отговаряне с „Да“ на всички въпроси, без питане\n"
618" -f Опит за поправяне на неудовлетворени зависимости\n"
619" -m Опит за продължаване дори и ако архивите са неоткриваеми\n"
620" -u Показване и на списък с пакетите за актуализиране\n"
621" -b Компилиране на изходния код на пакета след изтеглянето му\n"
622" -V Показване на подробна информация за версиите\n"
623" -c=? Четене на този конфигурационен файл\n"
624" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция,\n"
625" напр. -o dir::cache=/tmp\n"
626"Вижте наръчниците за apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5) за повече\n"
627"информация и опции.\n"
628" Това APT има Върховни Сили.\n"
629
630#: cmdline/apt-helper.cc:37
631msgid "Need one URL as argument"
632msgstr ""
633
634#: cmdline/apt-helper.cc:50
635#, fuzzy
636msgid "Must specify at least one pair url/filename"
637msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
638
639#: cmdline/apt-helper.cc:76 cmdline/apt-helper.cc:80
640msgid "Download Failed"
641msgstr ""
642
643#: cmdline/apt-helper.cc:88
644#, fuzzy
645msgid "Must specifc at least one srv record"
646msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
647
648#: cmdline/apt-helper.cc:95
649#, c-format
650msgid "GetSrvRec failed for %s"
651msgstr ""
652
653#: cmdline/apt-helper.cc:118
654msgid ""
655"Usage: apt-helper [options] command\n"
656" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
657"\n"
658"apt-helper is a internal helper for apt\n"
659"\n"
660"Commands:\n"
661" download-file - download the given uri to the target-path\n"
662" srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
663" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
664"\n"
665" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
666msgstr ""
667
668#: cmdline/apt-mark.cc:65
669#, c-format
670msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
671msgstr "Пакетът „%s“ не може да бъде маркиран, защото не е инсталиран.\n"
672
673#: cmdline/apt-mark.cc:71
674#, c-format
675msgid "%s was already set to manually installed.\n"
676msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
677
678#: cmdline/apt-mark.cc:73
679#, c-format
680msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
681msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
682
683#: cmdline/apt-mark.cc:238
684#, c-format
685msgid "%s was already set on hold.\n"
686msgstr "Пакетът „%s“ вече е задуржан.\n"
687
688#: cmdline/apt-mark.cc:240
689#, c-format
690msgid "%s was already not hold.\n"
691msgstr "Пакетът „%s“ вече е задържан.\n"
692
693#: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
694#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
695#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
696#, c-format
697msgid "Waited for %s but it wasn't there"
698msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат"
699
700#: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
701#, c-format
702msgid "%s set on hold.\n"
703msgstr "Пакетът „%s“ е задържан.\n"
704
705#: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
706#, c-format
707msgid "Canceled hold on %s.\n"
708msgstr "Отмяна на задържането на пакета „%s“.\n"
709
710#: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
711msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
712msgstr "Неуспех при изпълняване на dpkg. Имате ли административни права?"
713
714#: cmdline/apt-mark.cc:449
715#, fuzzy
716msgid ""
717"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
718"\n"
719"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
720"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
721"\n"
722"Commands:\n"
723" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
724" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
725" hold - Mark a package as held back\n"
726" unhold - Unset a package set as held back\n"
727" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
728" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
729" showhold - Print the list of package on hold\n"
730"\n"
731"Options:\n"
732" -h This help text.\n"
733" -q Loggable output - no progress indicator\n"
734" -qq No output except for errors\n"
735" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
736" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
737" -c=? Read this configuration file\n"
738" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
739"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
740msgstr ""
741"Употреба: apt-mark [опции] {auto|manual} пкт1 [пкт2 …]\n"
742"\n"
743"apt-mark предоставя команден интерфейс за маркиране на пакети\n"
744"като инсталирани ръчно или автоматично. Предлага се и показване\n"
745"на текущата маркировка.\n"
746"\n"
747"Команди:\n"
748" auto — Маркиране на пакети като инсталирани автоматично\n"
749" manual — Маркиране на пакети като инсталирани ръчно\n"
750"\n"
751"Опции:\n"
752" -h Тази помощна информация\n"
753" -q Изход без информация за напредъка, подходящ за съхраняване\n"
754" -qq Без изход, освен при грешки\n"
755" -s Симулация. Само се извежда какво би било направено\n"
756" -f Четене/запис на информацията за маркировката от указания файл\n"
757" -c=? Указване на файл с настройки\n"
758" -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
759"За повече информация прегледайте ръководствата apt-mark(8) и apt.conf(5)."
760
761#: cmdline/apt.cc:46
762msgid ""
763"Usage: apt [options] command\n"
764"\n"
765"CLI for apt.\n"
766"Basic commands: \n"
767" list - list packages based on package names\n"
768" search - search in package descriptions\n"
769" show - show package details\n"
770"\n"
771" update - update list of available packages\n"
772"\n"
773" install - install packages\n"
774" remove - remove packages\n"
775" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
776"\n"
777" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
778" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
779"packages\n"
780"\n"
781" edit-sources - edit the source information file\n"
782msgstr ""
783
784#: methods/cdrom.cc:203
785#, c-format
786msgid "Unable to read the cdrom database %s"
787msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM"
788
789#: methods/cdrom.cc:212
790msgid ""
791"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
792"cannot be used to add new CD-ROMs"
793msgstr ""
794"Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. "
795"„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове"
796
797#: methods/cdrom.cc:222
798msgid "Wrong CD-ROM"
799msgstr "Грешен CD-ROM"
800
801#: methods/cdrom.cc:249
802#, c-format
803msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
804msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва."
805
806#: methods/cdrom.cc:254
807msgid "Disk not found."
808msgstr "Дискът не е намерен."
809
810#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
811msgid "File not found"
812msgstr "Файлът не е намерен"
813
814#: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:654
815#: methods/rred.cc:664
816msgid "Failed to stat"
817msgstr "Неуспех при получаването на атрибути"
818
819#: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:661
820msgid "Failed to set modification time"
821msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна"
822
823#: methods/file.cc:49
824msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
825msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“"
826
827#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
828#: methods/ftp.cc:177
829msgid "Logging in"
830msgstr "Влизане"
831
832#: methods/ftp.cc:183
833msgid "Unable to determine the peer name"
834msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър"
835
836#: methods/ftp.cc:188
837msgid "Unable to determine the local name"
838msgstr "Неуспех при установяването на локалното име"
839
840#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
841#, c-format
842msgid "The server refused the connection and said: %s"
843msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s"
844
845#: methods/ftp.cc:225
846#, c-format
847msgid "USER failed, server said: %s"
848msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s"
849
850#: methods/ftp.cc:232
851#, c-format
852msgid "PASS failed, server said: %s"
853msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s"
854
855#: methods/ftp.cc:252
856msgid ""
857"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
858"is empty."
859msgstr ""
860"Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::"
861"ProxyLogin е празен."
862
863#: methods/ftp.cc:282
864#, c-format
865msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
866msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s"
867
868#: methods/ftp.cc:308
869#, c-format
870msgid "TYPE failed, server said: %s"
871msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s"
872
873#: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
874msgid "Connection timeout"
875msgstr "Допустимото време за свързването изтече"
876
877#: methods/ftp.cc:352
878msgid "Server closed the connection"
879msgstr "Сървърът разпадна връзката"
880
881#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
882#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
883#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
884msgid "Read error"
885msgstr "Грешка при четене"
886
887#: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
888msgid "A response overflowed the buffer."
889msgstr "Отговорът препълни буфера."
890
891#: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
892msgid "Protocol corruption"
893msgstr "Развален протокол"
894
895#: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
896#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
897#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
898#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
899msgid "Write error"
900msgstr "Грешка при запис"
901
902#: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
903msgid "Could not create a socket"
904msgstr "Неуспех при създаването на гнездо"
905
906#: methods/ftp.cc:714
907msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
908msgstr ""
909"Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свързване "
910"изтече"
911
912#: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:120 methods/rsh.cc:102
913msgid "Failed"
914msgstr "Неуспех"
915
916#: methods/ftp.cc:720
917msgid "Could not connect passive socket."
918msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо."
919
920#: methods/ftp.cc:737
921msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
922msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо"
923
924#: methods/ftp.cc:751
925msgid "Could not bind a socket"
926msgstr "Неуспех при свързването на гнездо"
927
928#: methods/ftp.cc:755
929msgid "Could not listen on the socket"
930msgstr "Неуспех при слушането на гнездото"
931
932#: methods/ftp.cc:762
933msgid "Could not determine the socket's name"
934msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото"
935
936#: methods/ftp.cc:794
937msgid "Unable to send PORT command"
938msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT"
939
940#: methods/ftp.cc:804
941#, c-format
942msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
943msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)"
944
945#: methods/ftp.cc:813
946#, c-format
947msgid "EPRT failed, server said: %s"
948msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s"
949
950#: methods/ftp.cc:833
951msgid "Data socket connect timed out"
952msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече"
953
954#: methods/ftp.cc:840
955msgid "Unable to accept connection"
956msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването"
957
958#: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
959msgid "Problem hashing file"
960msgstr "Проблем при хеширане на файла"
961
962#: methods/ftp.cc:893
963#, c-format
964msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
965msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“"
966
967#: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
968msgid "Data socket timed out"
969msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече"
970
971#: methods/ftp.cc:945
972#, c-format
973msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
974msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“"
975
976#. Get the files information
977#: methods/ftp.cc:1028
978msgid "Query"
979msgstr "Запитване"
980
981#: methods/ftp.cc:1142
982msgid "Unable to invoke "
983msgstr "Неуспех при извикването на "
984
985#: methods/connect.cc:80
986#, c-format
987msgid "Connecting to %s (%s)"
988msgstr "Свързване с %s (%s)"
989
990#: methods/connect.cc:91
991#, c-format
992msgid "[IP: %s %s]"
993msgstr "[IP: %s %s]"
994
995#: methods/connect.cc:98
996#, c-format
997msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
998msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)"
999
1000#: methods/connect.cc:104
1001#, c-format
1002msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1003msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)."
1004
1005#: methods/connect.cc:112
1006#, c-format
1007msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1008msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече"
1009
1010#: methods/connect.cc:130
1011#, c-format
1012msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1013msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)."
1014
1015#. We say this mainly because the pause here is for the
1016#. ssh connection that is still going
1017#: methods/connect.cc:155 methods/rsh.cc:460
1018#, c-format
1019msgid "Connecting to %s"
1020msgstr "Свързване с %s"
1021
1022#: methods/connect.cc:181 methods/connect.cc:200
1023#, c-format
1024msgid "Could not resolve '%s'"
1025msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
1026
1027#: methods/connect.cc:206
1028#, c-format
1029msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1030msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
1031
1032#: methods/connect.cc:210
1033#, fuzzy, c-format
1034msgid "System error resolving '%s:%s'"
1035msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)"
1036
1037#: methods/connect.cc:212
1038#, c-format
1039msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1040msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)"
1041
1042#: methods/connect.cc:259
1043#, c-format
1044msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1045msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s:"
1046
1047#: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1048msgid "At least one invalid signature was encountered."
1049msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис."
1050
1051#: methods/gpgv.cc:210
1052msgid ""
1053"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1054msgstr ""
1055"Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на "
1056"ключа?!"
1057
1058#: methods/gpgv.cc:217
1059msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1060msgstr ""
1061"Неуспех при изпълнение на „apt-key“ за проверка на подписа (инсталиран ли е "
1062"gnupg?)"
1063
1064#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1065#: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:604
1066#, c-format
1067msgid ""
1068"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1069"authentication?)"
1070msgstr ""
1071
1072#: methods/gpgv.cc:227
1073msgid "Unknown error executing apt-key"
1074msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на apt-key"
1075
1076#: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
1077msgid "The following signatures were invalid:\n"
1078msgstr "Следните подписи са невалидни:\n"
1079
1080#: methods/gpgv.cc:274
1081msgid ""
1082"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1083"available:\n"
1084msgstr ""
1085"Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е "
1086"наличен:\n"
1087
1088#: methods/gzip.cc:79
1089msgid "Empty files can't be valid archives"
1090msgstr "Празни файлове не могат да бъдат валидни архиви"
1091
1092#: methods/http.cc:515
1093msgid "Error writing to the file"
1094msgstr "Грешка при записа на файла"
1095
1096#: methods/http.cc:529
1097msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1098msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката"
1099
1100#: methods/http.cc:531
1101msgid "Error reading from server"
1102msgstr "Грешка при четене от сървъра"
1103
1104#: methods/http.cc:567
1105msgid "Error writing to file"
1106msgstr "Грешка при записа на файл"
1107
1108#: methods/http.cc:627
1109msgid "Select failed"
1110msgstr "Неуспех на избора"
1111
1112#: methods/http.cc:632
1113msgid "Connection timed out"
1114msgstr "Допустимото време за свързване изтече"
1115
1116#: methods/http.cc:655
1117msgid "Error writing to output file"
1118msgstr "Грешка при записа на изходен файл"
1119
1120#: methods/server.cc:52
1121msgid "Waiting for headers"
1122msgstr "Чакане на заглавни части"
1123
1124#: methods/server.cc:111
1125msgid "Bad header line"
1126msgstr "Невалиден ред на заглавна част"
1127
1128#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1129msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1130msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор"
1131
1132#: methods/server.cc:173
1133msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1134msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“"
1135
1136#: methods/server.cc:200
1137msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1138msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“"
1139
1140#: methods/server.cc:202
1141msgid "This HTTP server has broken range support"
1142msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове"
1143
1144#: methods/server.cc:229
1145msgid "Unknown date format"
1146msgstr "Неизвестен формат на дата"
1147
1148#: methods/server.cc:535
1149msgid "Bad header data"
1150msgstr "Невалидни данни на заглавната част"
1151
1152#: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
1153msgid "Connection failed"
1154msgstr "Неуспех при свързването"
1155
1156#: methods/server.cc:618
1157#, c-format
1158msgid ""
1159"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1160"5 apt.conf)"
1161msgstr ""
1162
1163#: methods/server.cc:741
1164msgid "Internal error"
1165msgstr "Вътрешна грешка"
1166
1167#: apt-private/private-list.cc:121
1168msgid "Listing"
1169msgstr ""
1170
1171#: apt-private/private-list.cc:151
1172#, c-format
1173msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1174msgid_plural ""
1175"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1176msgstr[0] ""
1177msgstr[1] ""
1178
1179#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1180msgid "Correcting dependencies..."
1181msgstr "Коригиране на зависимостите..."
1182
1183#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1184msgid " failed."
1185msgstr " пропадна."
1186
1187#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1188msgid "Unable to correct dependencies"
1189msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите"
1190
1191#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1192msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1193msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации"
1194
1195#: apt-private/private-cachefile.cc:107
1196msgid " Done"
1197msgstr " Готово"
1198
1199#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1200msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1201msgstr ""
1202"Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези "
1203"неизправности."
1204
1205#: apt-private/private-cachefile.cc:114
1206msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1207msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“."
1208
1209#: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1210#: apt-private/private-show.cc:89
1211msgid "unknown"
1212msgstr ""
1213
1214#: apt-private/private-output.cc:272
1215#, fuzzy, c-format
1216msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1217msgstr " [Инсталиран]"
1218
1219#: apt-private/private-output.cc:275
1220#, fuzzy
1221msgid "[installed,local]"
1222msgstr " [Инсталиран]"
1223
1224#: apt-private/private-output.cc:277
1225msgid "[installed,auto-removable]"
1226msgstr ""
1227
1228#: apt-private/private-output.cc:279
1229#, fuzzy
1230msgid "[installed,automatic]"
1231msgstr " [Инсталиран]"
1232
1233#: apt-private/private-output.cc:281
1234#, fuzzy
1235msgid "[installed]"
1236msgstr " [Инсталиран]"
1237
1238#: apt-private/private-output.cc:284
1239#, c-format
1240msgid "[upgradable from: %s]"
1241msgstr ""
1242
1243#: apt-private/private-output.cc:288
1244msgid "[residual-config]"
1245msgstr ""
1246
1247#: apt-private/private-output.cc:402
1248#, c-format
1249msgid "but %s is installed"
1250msgstr "но е инсталиран %s"
1251
1252#: apt-private/private-output.cc:404
1253#, c-format
1254msgid "but %s is to be installed"
1255msgstr "но ще бъде инсталиран %s"
1256
1257#: apt-private/private-output.cc:411
1258msgid "but it is not installable"
1259msgstr "но той не може да бъде инсталиран"
1260
1261#: apt-private/private-output.cc:413
1262msgid "but it is a virtual package"
1263msgstr "но той е виртуален пакет"
1264
1265#: apt-private/private-output.cc:416
1266msgid "but it is not installed"
1267msgstr "но той не е инсталиран"
1268
1269#: apt-private/private-output.cc:416
1270msgid "but it is not going to be installed"
1271msgstr "но той няма да бъде инсталиран"
1272
1273#: apt-private/private-output.cc:421
1274msgid " or"
1275msgstr " или"
1276
1277#: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1278msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1279msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:"
1280
1281#: apt-private/private-output.cc:455
1282msgid "The following NEW packages will be installed:"
1283msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:"
1284
1285#: apt-private/private-output.cc:465
1286msgid "The following packages will be REMOVED:"
1287msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:"
1288
1289#: apt-private/private-output.cc:481
1290msgid "The following packages have been kept back:"
1291msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:"
1292
1293#: apt-private/private-output.cc:497
1294msgid "The following packages will be upgraded:"
1295msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:"
1296
1297#: apt-private/private-output.cc:512
1298msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1299msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:"
1300
1301#: apt-private/private-output.cc:525
1302msgid "The following held packages will be changed:"
1303msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:"
1304
1305#: apt-private/private-output.cc:552
1306#, c-format
1307msgid "%s (due to %s)"
1308msgstr "%s (поради %s)"
1309
1310#: apt-private/private-output.cc:602
1311msgid ""
1312"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1313"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1314msgstr ""
1315"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n"
1316"Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!"
1317
1318#: apt-private/private-output.cc:633
1319#, c-format
1320msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1321msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, "
1322
1323#: apt-private/private-output.cc:637
1324#, c-format
1325msgid "%lu reinstalled, "
1326msgstr "%lu преинсталирани, "
1327
1328#: apt-private/private-output.cc:639
1329#, c-format
1330msgid "%lu downgraded, "
1331msgstr "%lu върнати към по-стара версия, "
1332
1333#: apt-private/private-output.cc:641
1334#, c-format
1335msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1336msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n"
1337
1338#: apt-private/private-output.cc:645
1339#, c-format
1340msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1341msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n"
1342
1343#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1344#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1345#. The user has to answer with an input matching the
1346#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1347#: apt-private/private-output.cc:667
1348msgid "[Y/n]"
1349msgstr "[Y/n]"
1350
1351#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1352#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1353#. The user has to answer with an input matching the
1354#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1355#: apt-private/private-output.cc:673
1356msgid "[y/N]"
1357msgstr "[y/N]"
1358
1359#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1360#: apt-private/private-output.cc:684
1361msgid "Y"
1362msgstr "Y"
1363
1364#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1365#: apt-private/private-output.cc:690
1366msgid "N"
1367msgstr "N"
1368
1369#: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1370#, c-format
1371msgid "Regex compilation error - %s"
1372msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s"
1373
1374#: apt-private/private-update.cc:31
1375msgid "The update command takes no arguments"
1376msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
1377
1378#: apt-private/private-update.cc:96
1379#, c-format
1380msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1381msgid_plural ""
1382"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1383msgstr[0] ""
1384msgstr[1] ""
1385
1386#: apt-private/private-update.cc:100
1387msgid "All packages are up to date."
1388msgstr ""
1389
1390#: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1391msgid "Sorting"
1392msgstr ""
1393
1394#: apt-private/private-cacheset.cc:127
1395#, c-format
1396msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1397msgstr "Избиране на %s за задача „%s“\n"
1398
1399#: apt-private/private-cacheset.cc:133
1400#, fuzzy, c-format
1401msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1402msgstr "Избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
1403
1404#: apt-private/private-cacheset.cc:139
1405#, c-format
1406msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1407msgstr "Избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
1408
1409#: apt-private/private-cacheset.cc:157
1410#, c-format
1411msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1412msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n"
1413
1414#: apt-private/private-cacheset.cc:168
1415#, fuzzy
1416msgid " [Installed]"
1417msgstr " [Инсталиран]"
1418
1419#: apt-private/private-cacheset.cc:177
1420msgid " [Not candidate version]"
1421msgstr " [версията не е кандидат]"
1422
1423#: apt-private/private-cacheset.cc:179
1424msgid "You should explicitly select one to install."
1425msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране."
1426
1427#: apt-private/private-cacheset.cc:182
1428#, c-format
1429msgid ""
1430"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1431"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1432"is only available from another source\n"
1433msgstr ""
1434"Пакетът %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n"
1435"Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n"
1436"само от друг източник\n"
1437
1438#: apt-private/private-cacheset.cc:200
1439msgid "However the following packages replace it:"
1440msgstr "Обаче следните пакети го заместват:"
1441
1442#: apt-private/private-cacheset.cc:213
1443#, c-format
1444msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1445msgstr "Пакетът „%s“ няма кандидат за инсталиране"
1446
1447#: apt-private/private-cacheset.cc:226
1448#, c-format
1449msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1450msgstr "Виртуални пакети като „%s“ не могат да се премахват\n"
1451
1452#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1453#: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927
1454#, c-format
1455msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1456msgstr ""
1457"Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат. Може би имахте предвид "
1458"„%s“?\n"
1459
1460#: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933
1461#, c-format
1462msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1463msgstr "Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат\n"
1464
1465#: apt-private/private-cacheset.cc:289
1466#, c-format
1467msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1468msgstr "Избиране на „%s“ вместо „%s“\n"
1469
1470#: apt-private/private-show.cc:158
1471#, c-format
1472msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1473msgid_plural ""
1474"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1475msgstr[0] ""
1476msgstr[1] ""
1477
1478#: apt-private/private-show.cc:165
1479msgid "not a real package (virtual)"
1480msgstr ""
1481
1482#: apt-private/private-install.cc:87
1483msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1484msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!"
1485
1486#: apt-private/private-install.cc:96
1487msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1488msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено."
1489
1490#: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:118
1491msgid ""
1492"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1493"instead."
1494msgstr ""
1495
1496#: apt-private/private-install.cc:108
1497#, fuzzy
1498msgid ""
1499"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1500"essential."
1501msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
1502
1503#: apt-private/private-install.cc:110
1504#, fuzzy
1505msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1506msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
1507
1508#: apt-private/private-install.cc:112
1509msgid ""
1510"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1511"packages."
1512msgstr ""
1513
1514#: apt-private/private-install.cc:128
1515msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1516msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши"
1517
1518#: apt-private/private-install.cc:166
1519msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1520msgstr ""
1521"Странно... Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org"
1522
1523#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1524#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1525#: apt-private/private-install.cc:173
1526#, c-format
1527msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1528msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n"
1529
1530#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1531#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1532#: apt-private/private-install.cc:178
1533#, c-format
1534msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1535msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n"
1536
1537#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1538#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1539#: apt-private/private-install.cc:185
1540#, c-format
1541msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1542msgstr ""
1543"След тази операция ще бъде използвано %sB допълнително дисково "
1544"пространство.\n"
1545
1546#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1547#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1548#: apt-private/private-install.cc:190
1549#, c-format
1550msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1551msgstr "След тази операция ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n"
1552
1553#: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
1554msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1555msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция."
1556
1557#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1558#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1559#: apt-private/private-install.cc:206
1560msgid "Yes, do as I say!"
1561msgstr "Да, прави каквото казвам!"
1562
1563#: apt-private/private-install.cc:208
1564#, c-format
1565msgid ""
1566"You are about to do something potentially harmful.\n"
1567"To continue type in the phrase '%s'\n"
1568" ?] "
1569msgstr ""
1570"На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n"
1571"За да продължите, въведете фразата „%s“\n"
1572" ?] "
1573
1574#: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
1575msgid "Abort."
1576msgstr "Прекъсване."
1577
1578#: apt-private/private-install.cc:229
1579msgid "Do you want to continue?"
1580msgstr "Искате ли да продължите?"
1581
1582#: apt-private/private-install.cc:299
1583msgid "Some files failed to download"
1584msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени"
1585
1586#: apt-private/private-install.cc:306
1587msgid ""
1588"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1589"missing?"
1590msgstr ""
1591"Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ "
1592"или да опитате с „--fix-missing“?"
1593
1594#: apt-private/private-install.cc:310
1595msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1596msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още"
1597
1598#: apt-private/private-install.cc:315
1599msgid "Unable to correct missing packages."
1600msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети."
1601
1602#: apt-private/private-install.cc:316
1603msgid "Aborting install."
1604msgstr "Прекъсване на инсталирането."
1605
1606#: apt-private/private-install.cc:341
1607msgid ""
1608"The following package disappeared from your system as\n"
1609"all files have been overwritten by other packages:"
1610msgid_plural ""
1611"The following packages disappeared from your system as\n"
1612"all files have been overwritten by other packages:"
1613msgstr[0] ""
1614"Следният пакет е отстранен от системата поради препокриване на всичките му "
1615"файлове от други пакети:"
1616msgstr[1] ""
1617"Следните пакети са отстранени от системата поради препокриване на всичките "
1618"им файлове от други пакети:"
1619
1620#: apt-private/private-install.cc:348
1621msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1622msgstr "Това се прави автоматично от dpkg."
1623
1624#: apt-private/private-install.cc:370
1625msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1626msgstr "Не би трябвало да се изтрива. AutoRemover няма да бъде стартиран"
1627
1628#: apt-private/private-install.cc:463
1629msgid ""
1630"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1631"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1632msgstr ""
1633"Хм, изглежда AutoRemover скапа нещо, а това не би трябвало\n"
1634"да се случва. Съобщете за грешка в пакета apt."
1635
1636#.
1637#. if (Packages == 1)
1638#. {
1639#. c1out << std::endl;
1640#. c1out <<
1641#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1642#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1643#. "that package should be filed.") << std::endl;
1644#. }
1645#.
1646#: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
1647msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1648msgstr ""
1649"Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:"
1650
1651#: apt-private/private-install.cc:470
1652msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1653msgstr "Вътрешна грешка, AutoRemover счупи нещо в системата"
1654
1655#: apt-private/private-install.cc:479
1656msgid ""
1657"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1658msgid_plural ""
1659"The following packages were automatically installed and are no longer "
1660"required:"
1661msgstr[0] "Следният пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:"
1662msgstr[1] ""
1663"Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:"
1664
1665#: apt-private/private-install.cc:486
1666#, c-format
1667msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1668msgid_plural ""
1669"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1670msgstr[0] "%lu пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:\n"
1671msgstr[1] ""
1672"%lu пакета са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:\n"
1673
1674#: apt-private/private-install.cc:488
1675msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1676msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1677msgstr[0] "Използвайте „apt-get autoremove“ за да го премахнете."
1678msgstr[1] "Използвайте „apt-get autoremove“ за да ги премахнете."
1679
1680#: apt-private/private-install.cc:582
1681msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1682msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:"
1683
1684#: apt-private/private-install.cc:584
1685msgid ""
1686"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1687"solution)."
1688msgstr ""
1689"Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или "
1690"укажете разрешение)."
1691
1692#: apt-private/private-install.cc:607
1693msgid ""
1694"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1695"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1696"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1697"or been moved out of Incoming."
1698msgstr ""
1699"Някои пакети не можаха да бъдат инсталирани. Това може да означава,\n"
1700"че сте изискали невъзможна ситуация или ако използвате нестабилната\n"
1701"дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n"
1702"са били преместени от Incoming."
1703
1704#: apt-private/private-install.cc:628
1705msgid "Broken packages"
1706msgstr "Счупени пакети"
1707
1708#: apt-private/private-install.cc:697
1709#, fuzzy
1710msgid "The following additional packages will be installed:"
1711msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:"
1712
1713#: apt-private/private-install.cc:786
1714msgid "Suggested packages:"
1715msgstr "Предложени пакети:"
1716
1717#: apt-private/private-install.cc:788
1718msgid "Recommended packages:"
1719msgstr "Препоръчвани пакети:"
1720
1721#: apt-private/private-install.cc:810
1722#, c-format
1723msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1724msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n"
1725
1726#: apt-private/private-install.cc:814
1727#, c-format
1728msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1729msgstr ""
1730"Пропускане на %s, който не е инсталиран при заявени само обновявания.\n"
1731
1732#: apt-private/private-install.cc:826
1733#, c-format
1734msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1735msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n"
1736
1737#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1738#: apt-private/private-install.cc:832
1739#, fuzzy, c-format
1740msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
1741msgstr "%s вече е най-новата версия.\n"
1742
1743#: apt-private/private-install.cc:880
1744#, c-format
1745msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1746msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n"
1747
1748#: apt-private/private-install.cc:885
1749#, c-format
1750msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1751msgstr "Избрана е версия „%s“ (%s) за „%s“ заради „%s“\n"
1752
1753#: apt-private/private-main.cc:34
1754msgid ""
1755"NOTE: This is only a simulation!\n"
1756" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1757" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1758" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1759msgstr ""
1760"Забележка: това е само симулация!\n"
1761" apt-get има нужда от административни права за да работи.\n"
1762" Заключването е деактивирано, така че не разчитайте\n"
1763" на повтаряемост в реална ситуация."
1764
1765#: apt-private/private-download.cc:62
1766#, c-format
1767msgid ""
1768"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1769"user '%s'."
1770msgstr ""
1771
1772#: apt-private/private-download.cc:94
1773msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1774msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!"
1775
1776#: apt-private/private-download.cc:101
1777msgid "Authentication warning overridden.\n"
1778msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n"
1779
1780#: apt-private/private-download.cc:106 apt-private/private-download.cc:113
1781msgid "Some packages could not be authenticated"
1782msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени"
1783
1784#: apt-private/private-download.cc:111
1785msgid "Install these packages without verification?"
1786msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка?"
1787
1788#: apt-private/private-download.cc:122
1789#, fuzzy
1790msgid ""
1791"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1792"unauthenticated"
1793msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
1794
1795#: apt-private/private-download.cc:154
1796#, c-format
1797msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1798msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n"
1799
1800#: apt-private/private-download.cc:176 apt-private/private-download.cc:179
1801#, c-format
1802msgid "Couldn't determine free space in %s"
1803msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s"
1804
1805#: apt-private/private-download.cc:193
1806#, c-format
1807msgid "You don't have enough free space in %s."
1808msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s."
1809
1810#: apt-private/private-sources.cc:58
1811#, fuzzy, c-format
1812msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1813msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
1814
1815#: apt-private/private-sources.cc:70
1816#, c-format
1817msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1818msgstr ""
1819
1820#: apt-private/private-search.cc:69
1821msgid "Full Text Search"
1822msgstr ""
1823
1824#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1825#: apt-private/acqprogress.cc:74
1826#, c-format
1827msgid "Hit:%lu %s"
1828msgstr "Поп:%lu %s"
1829
1830#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1831#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1832#: apt-private/acqprogress.cc:96
1833#, c-format
1834msgid "Get:%lu %s"
1835msgstr "Изт:%lu %s"
1836
1837#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1838#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1839#: apt-private/acqprogress.cc:126
1840#, c-format
1841msgid "Ign:%lu %s"
1842msgstr "Игн:%lu %s"
1843
1844#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1845#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1846#: apt-private/acqprogress.cc:136
1847#, c-format
1848msgid "Err:%lu %s"
1849msgstr "Грш:%lu %s"
1850
1851#: apt-private/acqprogress.cc:159
1852#, c-format
1853msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1854msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n"
1855
1856#: apt-private/acqprogress.cc:229
1857msgid " [Working]"
1858msgstr " [В процес на работа]"
1859
1860#: apt-private/acqprogress.cc:297
1861#, fuzzy, c-format
1862msgid ""
1863"Media change: please insert the disc labeled\n"
1864" '%s'\n"
1865"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1866msgstr ""
1867"Смяна на носител: сложете диска с етикет\n"
1868" „%s“\n"
1869"в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n"
1870
1871#. Only warn if there are no sources.list.d.
1872#. Only warn if there is no sources.list file.
1873#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1874#: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:412 apt-pkg/clean.cc:43
1875#: apt-pkg/sourcelist.cc:306 apt-pkg/sourcelist.cc:312
1876#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1877#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1878#, c-format
1879msgid "Unable to read %s"
1880msgstr "Неуспех при четенето на %s"
1881
1882#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1883#: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1884#: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1885#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1886#, c-format
1887msgid "Unable to change to %s"
1888msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
1889
1890#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1891#. and provide a config option to define that default
1892#: methods/mirror.cc:280
1893#, c-format
1894msgid "No mirror file '%s' found "
1895msgstr "Файлът „%s“ на огледалния сървър не е намерен "
1896
1897#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1898#. and provide a config option to define that default
1899#: methods/mirror.cc:287
1900#, c-format
1901msgid "Can not read mirror file '%s'"
1902msgstr "Грешка при четене файла „%s“ от огледалния сървър"
1903
1904#: methods/mirror.cc:315
1905#, fuzzy, c-format
1906msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1907msgstr "Грешка при четене файла „%s“ от огледалния сървър"
1908
1909#: methods/mirror.cc:445
1910#, c-format
1911msgid "[Mirror: %s]"
1912msgstr "[Огледален сървър: %s]"
1913
1914#: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
1915msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1916msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса"
1917
1918#: methods/rsh.cc:364
1919msgid "Connection closed prematurely"
1920msgstr "Връзката прекъсна преждевременно"
1921
1922#: dselect/install:33
1923msgid "Bad default setting!"
1924msgstr "Лоша стандартна настройка!"
1925
1926#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1927#: dselect/install:106 dselect/update:45
1928#, fuzzy
1929msgid "Press [Enter] to continue."
1930msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите."
1931
1932#: dselect/install:92
1933msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1934msgstr "Желаете ли да изтриете изтеглените пакетни файлове?"
1935
1936#: dselect/install:102
1937msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1938msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. инсталираните пакети"
1939
1940#: dselect/install:103
1941msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1942msgstr "ще бъдат конфигурирани. Това може да доведе до дублирани грешки"
1943
1944#: dselect/install:104
1945msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1946msgstr ""
1947"или грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е нормално, само грешките"
1948
1949#: dselect/install:105
1950msgid ""
1951"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1952msgstr ""
1953"над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново"
1954
1955#: dselect/update:30
1956msgid "Merging available information"
1957msgstr "Смесване на наличната информация"
1958
1959#: apt-pkg/install-progress.cc:58
1960#, c-format
1961msgid "Progress: [%3i%%]"
1962msgstr ""
1963
1964#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1965msgid "Running dpkg"
1966msgstr "Изпълняване на dpkg"
1967
1968#: apt-pkg/init.cc:176
1969#, c-format
1970msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1971msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана"
1972
1973#: apt-pkg/init.cc:192
1974msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1975msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система"
1976
1977#: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
1978#, c-format
1979msgid "Wrote %i records.\n"
1980msgstr "Записани са %i записа.\n"
1981
1982#: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
1983#, c-format
1984msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1985msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n"
1986
1987#: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
1988#, c-format
1989msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1990msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n"
1991
1992#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
1993#, c-format
1994msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1995msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n"
1996
1997#: apt-pkg/indexcopy.cc:498
1998#, c-format
1999msgid "Can't find authentication record for: %s"
2000msgstr "Не е намерен oторизационен запис за: %s"
2001
2002#: apt-pkg/indexcopy.cc:504
2003#, c-format
2004msgid "Hash mismatch for: %s"
2005msgstr "Несъответствие на контролната сума за: %s"
2006
2007#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2008msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2009msgstr ""
2010"Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани "
2011"или отворени."
2012
2013#: apt-pkg/cachefile.cc:102
2014msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2015msgstr ""
2016"Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми"
2017
2018#: apt-pkg/cachefile.cc:120
2019msgid "The list of sources could not be read."
2020msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен."
2021
2022#: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2023#, c-format
2024msgid "The method driver %s could not be found."
2025msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s."
2026
2027#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2028#, fuzzy, c-format
2029msgid "Is the package %s installed?"
2030msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
2031
2032#: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2033#, c-format
2034msgid "Method %s did not start correctly"
2035msgstr "Методът %s не стартира правилно"
2036
2037#: apt-pkg/acquire-worker.cc:537
2038#, fuzzy, c-format
2039msgid ""
2040"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2041msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“."
2042
2043#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2044msgid "Empty package cache"
2045msgstr "Празен кеш на пакети"
2046
2047#: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
2048msgid "The package cache file is corrupted"
2049msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден"
2050
2051#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2052msgid "The package cache file is an incompatible version"
2053msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия"
2054
2055#: apt-pkg/pkgcache.cc:177
2056msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2057msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден, твърде малък е"
2058
2059#: apt-pkg/pkgcache.cc:184
2060#, c-format
2061msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2062msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“"
2063
2064#: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2065#, fuzzy, c-format
2066msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2067msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура"
2068
2069#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2070msgid "Depends"
2071msgstr "Зависи от"
2072
2073#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2074msgid "PreDepends"
2075msgstr "Предварително зависи от"
2076
2077#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2078msgid "Suggests"
2079msgstr "Предлага се"
2080
2081#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2082msgid "Recommends"
2083msgstr "Препоръчва се"
2084
2085#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2086msgid "Conflicts"
2087msgstr "В конфликт с"
2088
2089#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2090msgid "Replaces"
2091msgstr "Заменя"
2092
2093#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2094msgid "Obsoletes"
2095msgstr "Изважда от употреба"
2096
2097#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2098msgid "Breaks"
2099msgstr "Чупи"
2100
2101#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2102msgid "Enhances"
2103msgstr "Подобрява"
2104
2105#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2106msgid "important"
2107msgstr "важен"
2108
2109#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2110msgid "required"
2111msgstr "изискван"
2112
2113#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2114msgid "standard"
2115msgstr "стандартен"
2116
2117#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2118msgid "optional"
2119msgstr "незадължителен"
2120
2121#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2122msgid "extra"
2123msgstr "допълнителен"
2124
2125#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2126msgid "Calculating upgrade"
2127msgstr "Изчисляване на актуализацията"
2128
2129#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2130#, c-format
2131msgid "Index file type '%s' is not supported"
2132msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
2133
2134#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2135msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2136msgstr "Кешът има несъвместима система за версии"
2137
2138#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2139#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2140#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2141#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2142#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2143#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2144#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2145#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2146#, c-format
2147msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2148msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (%s%d)"
2149
2150#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2151msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2152msgstr ""
2153"Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на "
2154"APT."
2155
2156#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2157msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2158msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT."
2159
2160#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2161msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2162msgstr ""
2163"Еха, надхвърлихте броя описания, на който е способна тази версия на APT."
2164
2165#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2166msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2167msgstr ""
2168"Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT."
2169
2170#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546
2171#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681
2172msgid "Reading package lists"
2173msgstr "Четене на списъците с пакети"
2174
2175#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497
2176msgid "IO Error saving source cache"
2177msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код"
2178
2179#: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2180msgid "Send scenario to solver"
2181msgstr "Изпращане на сценарий към програмата за удовлетворяване на зависимости"
2182
2183#: apt-pkg/edsp.cc:232
2184msgid "Send request to solver"
2185msgstr "Изпращане на заявка към програмата за удовлетворяване на зависимости"
2186
2187#: apt-pkg/edsp.cc:311
2188msgid "Prepare for receiving solution"
2189msgstr "Подготовка за приемане на решение"
2190
2191#: apt-pkg/edsp.cc:318
2192msgid "External solver failed without a proper error message"
2193msgstr ""
2194"Външната програма за удовлетворяване на зависимости се провали без да изведе "
2195"съобщение за грешка"
2196
2197#: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2198msgid "Execute external solver"
2199msgstr "Изпълняване на външна програма за удовлетворяване на зависимости"
2200
2201#: apt-pkg/acquire-item.cc:116
2202msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2203msgstr ""
2204
2205#: apt-pkg/acquire-item.cc:561 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2162
2206#, c-format
2207msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2208msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)."
2209
2210#: apt-pkg/acquire-item.cc:585
2211msgid "Hash Sum mismatch"
2212msgstr "Несъответствие на контролната сума"
2213
2214#: apt-pkg/acquire-item.cc:590
2215msgid "Size mismatch"
2216msgstr "Несъответствие на размера"
2217
2218#: apt-pkg/acquire-item.cc:595
2219#, fuzzy
2220msgid "Invalid file format"
2221msgstr "Невалидна операция %s"
2222
2223#: apt-pkg/acquire-item.cc:600
2224#, fuzzy
2225msgid "Signature error"
2226msgstr "Грешка при запис"
2227
2228#: apt-pkg/acquire-item.cc:789
2229#, fuzzy, c-format
2230msgid ""
2231"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2232"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2233msgstr ""
2234"Грешка при проверка на цифровия подпис. Хранилището не е обновено и ще се "
2235"използват старите индексни файлове. Грешка от GPG: %s: %s\n"
2236
2237#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2238#: apt-pkg/acquire-item.cc:799 apt-pkg/acquire-item.cc:805
2239#, c-format
2240msgid "GPG error: %s: %s"
2241msgstr "Грешка от GPG: %s: %s"
2242
2243#: apt-pkg/acquire-item.cc:970
2244#, c-format
2245msgid ""
2246"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2247"or malformed file)"
2248msgstr ""
2249"Не може да се открие елемент „%s“ във файла Release (объркан ред в sources."
2250"list или повреден файл)"
2251
2252#: apt-pkg/acquire-item.cc:1026
2253msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2254msgstr "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n"
2255
2256#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2257#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2258#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2259#: apt-pkg/acquire-item.cc:1066
2260#, c-format
2261msgid ""
2262"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2263"repository will not be applied."
2264msgstr ""
2265"Файлът със служебна информация за „%s“ е остарял (валиден до %s). Няма да се "
2266"прилагат обновявания от това хранилище."
2267
2268#: apt-pkg/acquire-item.cc:1107
2269#, c-format
2270msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2271msgstr "Конфликт в дистрибуцията: %s (очаквана: %s, намерена: %s)"
2272
2273#: apt-pkg/acquire-item.cc:1224 apt-pkg/acquire-item.cc:1480
2274#, c-format
2275msgid ""
2276"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2277"authenticated."
2278msgstr ""
2279
2280#: apt-pkg/acquire-item.cc:1326
2281#, c-format
2282msgid ""
2283"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2284"contact the owner of the repository."
2285msgstr ""
2286
2287#: apt-pkg/acquire-item.cc:1459
2288#, fuzzy, c-format
2289msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2290msgstr "Директорията %s е отклонена"
2291
2292#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2293msgid ""
2294"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2295"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2296msgstr ""
2297
2298#: apt-pkg/acquire-item.cc:2611
2299#, c-format
2300msgid ""
2301"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2302"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2303msgstr ""
2304"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
2305"ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)."
2306
2307#: apt-pkg/acquire-item.cc:2677
2308#, c-format
2309msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2310msgstr "Не е открит източник, от който да се изтегли версия „%s“ на „%s“"
2311
2312#: apt-pkg/acquire-item.cc:2715
2313#, c-format
2314msgid ""
2315"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2316msgstr ""
2317"Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s."
2318
2319#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2320#: apt-pkg/acquire-item.cc:2916 apt-pkg/acquire-item.cc:3058
2321#, fuzzy, c-format
2322msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2323msgstr "Журнал на промените в %s (%s)"
2324
2325#: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:833
2326#, c-format
2327msgid "List directory %spartial is missing."
2328msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва."
2329
2330#: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2331#, c-format
2332msgid "Archives directory %spartial is missing."
2333msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва."
2334
2335#: apt-pkg/acquire.cc:162
2336#, c-format
2337msgid "Unable to lock directory %s"
2338msgstr "Неуспех при заключване на директорията %s"
2339
2340#: apt-pkg/acquire.cc:553 apt-pkg/clean.cc:39
2341#, fuzzy, c-format
2342msgid "Clean of %s is not supported"
2343msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
2344
2345#. only show the ETA if it makes sense
2346#. two days
2347#: apt-pkg/acquire.cc:1081
2348#, c-format
2349msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2350msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)"
2351
2352#: apt-pkg/acquire.cc:1083
2353#, c-format
2354msgid "Retrieving file %li of %li"
2355msgstr "Изтегляне на файл %li от %li"
2356
2357#: apt-pkg/policy.cc:77
2358#, c-format
2359msgid ""
2360"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2361"available in the sources"
2362msgstr ""
2363"Стойността „%s“ на APT::Default-Release не е правилна, понеже в източниците "
2364"няма такова издание"
2365
2366#: apt-pkg/policy.cc:453
2367#, c-format
2368msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2369msgstr "Невалиден запис във файла с настройки %s, липсва заглавна част Package"
2370
2371#: apt-pkg/policy.cc:475
2372#, c-format
2373msgid "Did not understand pin type %s"
2374msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s"
2375
2376#: apt-pkg/policy.cc:484
2377#, c-format
2378msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2379msgstr ""
2380
2381#: apt-pkg/policy.cc:491
2382msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2383msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването"
2384
2385#: apt-pkg/update.cc:76
2386#, fuzzy, c-format
2387msgid "Failed to fetch %s %s"
2388msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n"
2389
2390#: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2391msgid ""
2392"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2393"used instead."
2394msgstr ""
2395"Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени. Те са пренебрегнати или "
2396"са използвани по-стари."
2397
2398#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2399msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2400msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list"
2401
2402#: apt-pkg/clean.cc:64
2403#, c-format
2404msgid "Unable to stat %s."
2405msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s."
2406
2407#: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018
2408#, c-format
2409msgid ""
2410"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2411"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2412msgstr ""
2413"Неуспех при незабавната настройка на „%s“. За повече информация вижте "
2414"информацията за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“. (%d)"
2415
2416#: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627
2417#, c-format
2418msgid "Could not configure '%s'. "
2419msgstr "Неуспех при конфигуриране на „%s“. "
2420
2421#: apt-pkg/packagemanager.cc:677
2422#, c-format
2423msgid ""
2424"This installation run will require temporarily removing the essential "
2425"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2426"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2427msgstr ""
2428"В следствие на циклични зависимости от типа „В конфликт с/Предварително "
2429"зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия "
2430"пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, "
2431"активирайте опцията APT::Force-LoopBreak."
2432
2433#: apt-pkg/cdrom.cc:498
2434#, c-format
2435msgid "Line %u too long in source list %s."
2436msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг."
2437
2438#: apt-pkg/cdrom.cc:572
2439msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2440msgstr "Демонтиране на CD-ROM...\n"
2441
2442#: apt-pkg/cdrom.cc:587
2443#, c-format
2444msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2445msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
2446
2447#: apt-pkg/cdrom.cc:600
2448msgid "Waiting for disc...\n"
2449msgstr "Чакане за диск...\n"
2450
2451#: apt-pkg/cdrom.cc:610
2452msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2453msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n"
2454
2455#: apt-pkg/cdrom.cc:621
2456msgid "Identifying... "
2457msgstr "Идентифициране..."
2458
2459#: apt-pkg/cdrom.cc:663
2460#, c-format
2461msgid "Stored label: %s\n"
2462msgstr "Запазен етикет: %s \n"
2463
2464#: apt-pkg/cdrom.cc:681
2465msgid "Scanning disc for index files...\n"
2466msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n"
2467
2468#: apt-pkg/cdrom.cc:735
2469#, c-format
2470msgid ""
2471"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2472"%zu signatures\n"
2473msgstr ""
2474"Намерени са %zu индекса на пакети, %zu индекса на пакети с изходен код, %zu "
2475"индекса с преводи и %zu подписа.\n"
2476
2477#: apt-pkg/cdrom.cc:745
2478msgid ""
2479"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2480"wrong architecture?"
2481msgstr ""
2482"Не са намерени файлове с пакети. Мое би дискът не е с Дебиан или е за "
2483"погрешна компютърна архитектура."
2484
2485#: apt-pkg/cdrom.cc:772
2486#, c-format
2487msgid "Found label '%s'\n"
2488msgstr "Намерен е етикет „%s“\n"
2489
2490#: apt-pkg/cdrom.cc:801
2491msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2492msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n"
2493
2494#: apt-pkg/cdrom.cc:818
2495#, c-format
2496msgid ""
2497"This disc is called: \n"
2498"'%s'\n"
2499msgstr ""
2500"Наименование на този диск: \n"
2501"„%s“\n"
2502
2503#: apt-pkg/cdrom.cc:820
2504msgid "Copying package lists..."
2505msgstr "Копиране на списъците с пакети..."
2506
2507#: apt-pkg/cdrom.cc:867
2508msgid "Writing new source list\n"
2509msgstr "Запазване на новия списък с източници\n"
2510
2511#: apt-pkg/cdrom.cc:878
2512msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2513msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n"
2514
2515#: apt-pkg/algorithms.cc:263
2516#, c-format
2517msgid ""
2518"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2519msgstr ""
2520"Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за "
2521"него."
2522
2523#: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2524msgid ""
2525"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2526"held packages."
2527msgstr ""
2528"Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е "
2529"причинено от задържани пакети."
2530
2531#: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2532msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2533msgstr ""
2534"Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети."
2535
2536#: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2537msgid "Building dependency tree"
2538msgstr "Изграждане на дървото със зависимости"
2539
2540#: apt-pkg/depcache.cc:140
2541msgid "Candidate versions"
2542msgstr "Версии кандидати"
2543
2544#: apt-pkg/depcache.cc:168
2545msgid "Dependency generation"
2546msgstr "Генериране на зависимости"
2547
2548#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2549msgid "Reading state information"
2550msgstr "Четене на информацията за състоянието"
2551
2552#: apt-pkg/depcache.cc:252
2553#, c-format
2554msgid "Failed to open StateFile %s"
2555msgstr "Неуспех при отварянето на StateFile %s"
2556
2557#: apt-pkg/depcache.cc:257
2558#, c-format
2559msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2560msgstr "Неуспех при запис на временен StateFile %s"
2561
2562#: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2563#, c-format
2564msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2565msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (%d)"
2566
2567#: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2568#, c-format
2569msgid "Cannot convert %s to integer"
2570msgstr ""
2571
2572#: apt-pkg/cacheset.cc:500
2573#, c-format
2574msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2575msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“"
2576
2577#: apt-pkg/cacheset.cc:503
2578#, c-format
2579msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2580msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“"
2581
2582#: apt-pkg/cacheset.cc:738
2583#, c-format
2584msgid "Couldn't find task '%s'"
2585msgstr "Неуспех при намиране на задача „%s“"
2586
2587#: apt-pkg/cacheset.cc:744
2588#, c-format
2589msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2590msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
2591
2592#: apt-pkg/cacheset.cc:750
2593#, fuzzy, c-format
2594msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2595msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
2596
2597#: apt-pkg/cacheset.cc:789
2598#, c-format
2599msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2600msgstr "Не е възможно избиране на версия за пакета „%s“ понеже е виртуален"
2601
2602#: apt-pkg/cacheset.cc:828
2603#, c-format
2604msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2605msgstr ""
2606"Не е възможно избиране на на последната версия за пакета „%s“, защото е "
2607"виртуален"
2608
2609#: apt-pkg/cacheset.cc:836
2610#, c-format
2611msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2612msgstr ""
2613"Не е възможно избиране на кандидат-версия за пакета „%s“, защото няма "
2614"подходящ кандидати"
2615
2616#: apt-pkg/cacheset.cc:844
2617#, c-format
2618msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2619msgstr ""
2620"Не е възможно избиране на инсталирана версия на пакета „%s“, защото не е "
2621"инсталиран"
2622
2623#: apt-pkg/cacheset.cc:852 apt-pkg/cacheset.cc:860
2624#, c-format
2625msgid ""
2626"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2627"neither of them"
2628msgstr ""
2629"Не е възможно избиране на инсталирана или кандидат версия за пакета „%s“ "
2630"понеже той няма нито едната"
2631
2632#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2633#: apt-pkg/sourcelist.cc:133 apt-pkg/sourcelist.cc:140
2634#: apt-pkg/sourcelist.cc:143 apt-pkg/sourcelist.cc:151
2635#: apt-pkg/sourcelist.cc:158 apt-pkg/sourcelist.cc:197
2636#: apt-pkg/sourcelist.cc:200 apt-pkg/sourcelist.cc:211
2637#: apt-pkg/sourcelist.cc:217 apt-pkg/sourcelist.cc:220
2638#: apt-pkg/sourcelist.cc:233 apt-pkg/sourcelist.cc:235
2639#: apt-pkg/sourcelist.cc:238 apt-pkg/sourcelist.cc:244
2640#: apt-pkg/sourcelist.cc:251
2641#, fuzzy, c-format
2642msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2643msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
2644
2645#: apt-pkg/sourcelist.cc:355
2646#, c-format
2647msgid "Opening %s"
2648msgstr "Отваряне на %s"
2649
2650#: apt-pkg/sourcelist.cc:389
2651#, c-format
2652msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2653msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
2654
2655#: apt-pkg/sourcelist.cc:393
2656#, c-format
2657msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2658msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
2659
2660#: apt-pkg/sourcelist.cc:413 apt-pkg/sourcelist.cc:419
2661#, fuzzy, c-format
2662msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2663msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
2664
2665#: apt-pkg/sourcelist.cc:429
2666#, fuzzy, c-format
2667msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2668msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
2669
2670#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:229
2671#, c-format
2672msgid "Unable to parse Release file %s"
2673msgstr "Неуспех при анализиране на файл Release %s"
2674
2675#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:238
2676#, c-format
2677msgid "No sections in Release file %s"
2678msgstr "Във файла Release %s липсват раздели"
2679
2680#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:278
2681#, c-format
2682msgid "No Hash entry in Release file %s"
2683msgstr "Във файла Release %s липсва контролна сума"
2684
2685#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:286
2686#, c-format
2687msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2688msgstr "Неправилна стойност за „Date“ във файла Release %s"
2689
2690#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:307
2691#, c-format
2692msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2693msgstr "Неправилна стойност за „Valid-Until“ във файла Release %s"
2694
2695#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
2696#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:438 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:446
2697#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:454 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:462
2698#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:485
2699#, c-format
2700msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2701msgstr ""
2702
2703#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:480
2704#, c-format
2705msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
2706msgstr ""
2707
2708#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2709#, c-format
2710msgid "Installing %s"
2711msgstr "Инсталиране на %s"
2712
2713#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2714#, c-format
2715msgid "Configuring %s"
2716msgstr "Конфигуриране на %s"
2717
2718#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2719#, c-format
2720msgid "Removing %s"
2721msgstr "Премахване на %s"
2722
2723#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
2724#, c-format
2725msgid "Completely removing %s"
2726msgstr "Окончателно премахване на %s"
2727
2728#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2729#, c-format
2730msgid "Noting disappearance of %s"
2731msgstr "Отбелязване на изчезването на %s"
2732
2733#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2734#, c-format
2735msgid "Running post-installation trigger %s"
2736msgstr "Изпълнение на тригер след инсталиране %s"
2737
2738#. FIXME: use a better string after freeze
2739#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
2740#, c-format
2741msgid "Directory '%s' missing"
2742msgstr "Директорията „%s“ липсва"
2743
2744#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
2745#, c-format
2746msgid "Could not open file '%s'"
2747msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“"
2748
2749#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2750#, c-format
2751msgid "Preparing %s"
2752msgstr "Подготвяне на %s"
2753
2754#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
2755#, c-format
2756msgid "Unpacking %s"
2757msgstr "Разпакетиране на %s"
2758
2759#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2760#, c-format
2761msgid "Preparing to configure %s"
2762msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране"
2763
2764#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
2765#, c-format
2766msgid "Installed %s"
2767msgstr "%s е инсталиран"
2768
2769#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
2770#, c-format
2771msgid "Preparing for removal of %s"
2772msgstr "Подготвяне за премахване на %s"
2773
2774#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
2775#, c-format
2776msgid "Removed %s"
2777msgstr "%s е премахнат"
2778
2779#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
2780#, c-format
2781msgid "Preparing to completely remove %s"
2782msgstr "Подготовка за пълно премахване на %s"
2783
2784#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
2785#, c-format
2786msgid "Completely removed %s"
2787msgstr "%s е напълно премахнат"
2788
2789#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2790#, fuzzy, c-format
2791msgid "Can not write log (%s)"
2792msgstr "Неуспех при записа на %s"
2793
2794#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2795msgid "Is /dev/pts mounted?"
2796msgstr ""
2797
2798#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
2799msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2800msgstr "Операцията е прекъсната"
2801
2802#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
2803msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2804msgstr ""
2805"Поради достигане на максималния брой доклади (MaxReports) не е записан нов "
2806"доклад за зависимостите."
2807
2808#. check if its not a follow up error
2809#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
2810msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2811msgstr "отлагане на настройката поради неудовлетворени зависимости"
2812
2813#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
2814msgid ""
2815"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2816"error from a previous failure."
2817msgstr ""
2818"Доклад за зависимостите не е записан защото съобщението за грешка е породено "
2819"от друга грешка."
2820
2821#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
2822msgid ""
2823"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2824"error"
2825msgstr ""
2826"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
2827"недостатъчно дисково пространство"
2828
2829#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
2830msgid ""
2831"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2832"error"
2833msgstr ""
2834"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
2835"недостатъчна оперативна памет"
2836
2837#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
2838#, fuzzy
2839msgid ""
2840"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2841"local system"
2842msgstr ""
2843"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
2844"недостатъчно дисково пространство"
2845
2846#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
2847msgid ""
2848"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2849msgstr ""
2850"Доклад за зависимостите не е записан поради входно-изходна грешка с dpkg"
2851
2852#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
2853#, c-format
2854msgid ""
2855"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2856"it?"
2857msgstr ""
2858"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би се "
2859"използва от друг процес?"
2860
2861#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2862#, c-format
2863msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2864msgstr ""
2865"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би липсват "
2866"административни права?"
2867
2868#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2869#. dpkg --configure -a
2870#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
2871#, c-format
2872msgid ""
2873"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2874msgstr ""
2875"Процесът dpkg е беше прекъснат. Проблемът трябва да се коригира чрез ръчно "
2876"изпълнение на „%s“."
2877
2878#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
2879msgid "Not locked"
2880msgstr "Без заключване"
2881
2882#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2883#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2884#, c-format
2885msgid "%lid %lih %limin %lis"
2886msgstr "%liд %liч %liм %liс"
2887
2888#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2889#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2890#, c-format
2891msgid "%lih %limin %lis"
2892msgstr "%liч %liм %liс"
2893
2894#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2895#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
2896#, c-format
2897msgid "%limin %lis"
2898msgstr "%liм %liс"
2899
2900#. TRANSLATOR: s means seconds
2901#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
2902#, c-format
2903msgid "%lis"
2904msgstr "%liс"
2905
2906#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
2907#, c-format
2908msgid "Selection %s not found"
2909msgstr "Изборът %s не е намерен"
2910
2911#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2912#, c-format
2913msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2914msgstr ""
2915"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене"
2916
2917#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2918#, c-format
2919msgid "Could not open lock file %s"
2920msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s"
2921
2922#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2923#, c-format
2924msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2925msgstr ""
2926"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS"
2927
2928#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2929#, c-format
2930msgid "Could not get lock %s"
2931msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s"
2932
2933#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
2934#, c-format
2935msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2936msgstr "Не може да се създаде списък от файлове, защото „%s“ не е директория"
2937
2938#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
2939#, c-format
2940msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2941msgstr "Пропускане на „%s“ в директорията „%s“, понеже не е обикновен файл"
2942
2943#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
2944#, c-format
2945msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2946msgstr "Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже няма разширение"
2947
2948#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
2949#, c-format
2950msgid ""
2951"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2952msgstr ""
2953"Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже разширението му е грешно"
2954
2955#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2956#, c-format
2957msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2958msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s."
2959
2960#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2961#, c-format
2962msgid "Sub-process %s received signal %u."
2963msgstr "Под-процесът %s получи сигнал %u."
2964
2965#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
2966#, c-format
2967msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2968msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)"
2969
2970#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
2971#, c-format
2972msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2973msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано"
2974
2975#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
2976#, c-format
2977msgid "Problem closing the gzip file %s"
2978msgstr "Проблем при затваряне на компресираният файл %s (gzip)"
2979
2980#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
2981#, c-format
2982msgid "Could not open file %s"
2983msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s"
2984
2985#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
2986#, c-format
2987msgid "Could not open file descriptor %d"
2988msgstr "Неуспех при отварянето на файлов манипулатор %d"
2989
2990#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2177
2991msgid "Failed to create subprocess IPC"
2992msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC"
2993
2994#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2995msgid "Failed to exec compressor "
2996msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма "
2997
2998#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
2999#, c-format
3000msgid "read, still have %llu to read but none left"
3001msgstr ""
3002"грешка при четене, все още има %llu за четене, но няма нито един останал"
3003
3004#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
3005#, c-format
3006msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3007msgstr "грешка при запис, все още име %llu за запис, но не успя"
3008
3009#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
3010#, c-format
3011msgid "Problem closing the file %s"
3012msgstr "Проблем при затваряне на файла %s"
3013
3014#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020
3015#, c-format
3016msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3017msgstr "Проблем при преименуване на файла %s на %s"
3018
3019#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031
3020#, c-format
3021msgid "Problem unlinking the file %s"
3022msgstr "Проблем при изтриване на файла %s"
3023
3024#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044
3025msgid "Problem syncing the file"
3026msgstr "Проблем при синхронизиране на файла"
3027
3028#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2147 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
3029#, fuzzy, c-format
3030msgid "Unable to mkstemp %s"
3031msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
3032
3033#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2152 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
3034#, c-format
3035msgid "Unable to write to %s"
3036msgstr "Неуспех при записа на %s"
3037
3038#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3039#, c-format
3040msgid "%c%s... Error!"
3041msgstr "%c%s... Грешка!"
3042
3043#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3044#, c-format
3045msgid "%c%s... Done"
3046msgstr "%c%s... Готово"
3047
3048#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3049msgid "..."
3050msgstr ""
3051
3052#. Print the spinner
3053#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3054#, fuzzy, c-format
3055msgid "%c%s... %u%%"
3056msgstr "%c%s... Готово"
3057
3058#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3059msgid "Can't mmap an empty file"
3060msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл"
3061
3062#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3063#, c-format
3064msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3065msgstr "Неуспех при дублиране на файлов манипулатор %i"
3066
3067#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3068#, c-format
3069msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3070msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %llu байта"
3071
3072#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3073msgid "Unable to close mmap"
3074msgstr "Неуспех при затваряне на mmap"
3075
3076#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3077msgid "Unable to synchronize mmap"
3078msgstr "Неуспех при синхронизирането на mmap"
3079
3080#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3081#, c-format
3082msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3083msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта"
3084
3085#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3086msgid "Failed to truncate file"
3087msgstr "Неуспех при отрязване на края на файла"
3088
3089#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3090#, c-format
3091msgid ""
3092"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3093"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3094msgstr ""
3095"Недостатъчна памет за MMap. Увеличете стойността на променливата APT::Cache-"
3096"Start. Текуща стойност: %lu (man 5 apt.conf)"
3097
3098#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3099#, c-format
3100msgid ""
3101"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3102"reached."
3103msgstr ""
3104"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Достигнато е текущото "
3105"ограничение от %lu байта."
3106
3107#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3108msgid ""
3109"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3110msgstr ""
3111"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Автоматичното увеличаване е "
3112"забранено от потребителя."
3113
3114#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3115#, c-format
3116msgid "Unable to stat the mount point %s"
3117msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s"
3118
3119#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
3120msgid "Failed to stat the cdrom"
3121msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom"
3122
3123#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3124#, c-format
3125msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3126msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“"
3127
3128#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3129#, c-format
3130msgid "Opening configuration file %s"
3131msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s"
3132
3133#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3134#, c-format
3135msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3136msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име."
3137
3138#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3139#, c-format
3140msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3141msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг"
3142
3143#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3144#, c-format
3145msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3146msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността"
3147
3148#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3149#, c-format
3150msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3151msgstr ""
3152"Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното "
3153"ниво"
3154
3155#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3156#, c-format
3157msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3158msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“"
3159
3160#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3161#, c-format
3162msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3163msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук"
3164
3165#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3166#, c-format
3167msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3168msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“"
3169
3170#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3171#, c-format
3172msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3173msgstr ""
3174"Синтактична грешка %s:%u: директивата clear изисква аргумент дърво от опции"
3175
3176#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3177#, c-format
3178msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3179msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла"
3180
3181#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3182#, fuzzy, c-format
3183msgid ""
3184"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3185"other options."
3186msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]."
3187
3188#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3189#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3190#, fuzzy, c-format
3191msgid ""
3192"Command line option %s is not understood in combination with the other "
3193"options"
3194msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната"
3195
3196#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3197#, c-format
3198msgid "Command line option %s is not boolean"
3199msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева"
3200
3201#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3202#, c-format
3203msgid "Option %s requires an argument."
3204msgstr "Опция %s изисква аргумент."
3205
3206#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3207#, c-format
3208msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3209msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>."
3210
3211#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3212#, c-format
3213msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3214msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“"
3215
3216#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3217#, c-format
3218msgid "Option '%s' is too long"
3219msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга"
3220
3221#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3222#, c-format
3223msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3224msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false."
3225
3226#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3227#, c-format
3228msgid "Invalid operation %s"
3229msgstr "Невалидна операция %s"
3230
3231#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3232msgid ""
3233"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3234"\n"
3235"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3236"from debian packages\n"
3237"\n"
3238"Options:\n"
3239" -h This help text\n"
3240" -t Set the temp dir\n"
3241" -c=? Read this configuration file\n"
3242" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3243msgstr ""
3244"Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
3245"\n"
3246"apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна "
3247"информация\n"
3248"и шаблони от дебиански пакети\n"
3249"\n"
3250"Опции:\n"
3251" -h Този помощен текст.\n"
3252" -t Настройване на временна директория\n"
3253" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
3254" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
3255"tmp\n"
3256
3257#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3258msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3259msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?"
3260
3261#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3262msgid "Package extension list is too long"
3263msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг"
3264
3265#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3266#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3267#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3268#, c-format
3269msgid "Error processing directory %s"
3270msgstr "Грешка при обработката на директория %s"
3271
3272#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3273msgid "Source extension list is too long"
3274msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг"
3275
3276#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3277msgid "Error writing header to contents file"
3278msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание"
3279
3280#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
3281#, c-format
3282msgid "Error processing contents %s"
3283msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s"
3284
3285#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3286msgid ""
3287"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3288"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3289" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3290" contents path\n"
3291" release path\n"
3292" generate config [groups]\n"
3293" clean config\n"
3294"\n"
3295"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3296"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3297"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3298"\n"
3299"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3300"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3301"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3302"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3303"\n"
3304"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3305"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3306"\n"
3307"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3308"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3309"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3310"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3311"Debian archive:\n"
3312" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3313" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3314"\n"
3315"Options:\n"
3316" -h This help text\n"
3317" --md5 Control MD5 generation\n"
3318" -s=? Source override file\n"
3319" -q Quiet\n"
3320" -d=? Select the optional caching database\n"
3321" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3322" --contents Control contents file generation\n"
3323" -c=? Read this configuration file\n"
3324" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3325msgstr ""
3326"Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n"
3327"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3328" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3329" contents път\n"
3330" release път\n"
3331" generate config [групи]\n"
3332" clean config\n"
3333"\n"
3334"apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Дебиан. Поддържа\n"
3335"много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n"
3336"замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n"
3337"\n"
3338"apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n"
3339"„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n"
3340"пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n"
3341"„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n"
3342"\n"
3343"По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n"
3344"файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n"
3345"„override“ за пакети с изходен код.\n"
3346"\n"
3347"Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на "
3348"дървото.\n"
3349"BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене "
3350"и\n"
3351"файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. "
3352"Pathprefix\n"
3353"се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за "
3354"употреба\n"
3355"от архива на Дебиан:\n"
3356" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3357" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3358"\n"
3359"Опции:\n"
3360" -h Този помощен текст.\n"
3361" --md5 Управление на генерирането на MD5.\n"
3362" -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n"
3363" -q Без показване на съобщения.\n"
3364" -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n"
3365" --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n"
3366" --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n"
3367" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
3368" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция"
3369
3370#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3371msgid "No selections matched"
3372msgstr "Няма съвпадения на избора"
3373
3374#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3375#, c-format
3376msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3377msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“"
3378
3379#: ftparchive/cachedb.cc:68
3380#, c-format
3381msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3382msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old"
3383
3384#: ftparchive/cachedb.cc:86
3385#, c-format
3386msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3387msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s"
3388
3389#: ftparchive/cachedb.cc:97
3390msgid ""
3391"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3392"remove and re-create the database."
3393msgstr ""
3394"Невалиден формат на БД. Ако сте обновили от по-стара версия на apt, "
3395"премахнете базата от данни и я създайте наново."
3396
3397#: ftparchive/cachedb.cc:102
3398#, c-format
3399msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3400msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s"
3401
3402#: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3403#: apt-inst/extract.cc:216
3404#, c-format
3405msgid "Failed to stat %s"
3406msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s"
3407
3408#: ftparchive/cachedb.cc:327
3409#, fuzzy
3410msgid "Failed to read .dsc"
3411msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
3412
3413#: ftparchive/cachedb.cc:360
3414msgid "Archive has no control record"
3415msgstr "В архива няма поле „control“"
3416
3417#: ftparchive/cachedb.cc:527
3418msgid "Unable to get a cursor"
3419msgstr "Неуспех при получаването на курсор"
3420
3421#: ftparchive/writer.cc:104
3422#, c-format
3423msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3424msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n"
3425
3426#: ftparchive/writer.cc:109
3427#, c-format
3428msgid "W: Unable to stat %s\n"
3429msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n"
3430
3431#: ftparchive/writer.cc:165
3432msgid "E: "
3433msgstr "E: "
3434
3435#: ftparchive/writer.cc:167
3436msgid "W: "
3437msgstr "W: "
3438
3439#: ftparchive/writer.cc:174
3440msgid "E: Errors apply to file "
3441msgstr "E: Грешките се отнасят за файла "
3442
3443#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3444#, c-format
3445msgid "Failed to resolve %s"
3446msgstr "Неуспех при превръщането на %s"
3447
3448#: ftparchive/writer.cc:205
3449msgid "Tree walking failed"
3450msgstr "Неуспех при обхода на дървото"
3451
3452#: ftparchive/writer.cc:232
3453#, c-format
3454msgid "Failed to open %s"
3455msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
3456
3457#: ftparchive/writer.cc:291
3458#, c-format
3459msgid " DeLink %s [%s]\n"
3460msgstr "DeLink %s [%s]\n"
3461
3462#: ftparchive/writer.cc:299
3463#, c-format
3464msgid "Failed to readlink %s"
3465msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
3466
3467#: ftparchive/writer.cc:303
3468#, c-format
3469msgid "Failed to unlink %s"
3470msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s"
3471
3472#: ftparchive/writer.cc:311
3473#, c-format
3474msgid "*** Failed to link %s to %s"
3475msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s"
3476
3477#: ftparchive/writer.cc:321
3478#, c-format
3479msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3480msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n"
3481
3482#: ftparchive/writer.cc:426
3483msgid "Archive had no package field"
3484msgstr "Архивът няма поле „package“"
3485
3486#: ftparchive/writer.cc:434 ftparchive/writer.cc:698
3487#, c-format
3488msgid " %s has no override entry\n"
3489msgstr " %s няма запис „override“\n"
3490
3491#: ftparchive/writer.cc:501 ftparchive/writer.cc:855
3492#, c-format
3493msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3494msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n"
3495
3496#: ftparchive/writer.cc:712
3497#, c-format
3498msgid " %s has no source override entry\n"
3499msgstr " %s няма запис „source override“\n"
3500
3501#: ftparchive/writer.cc:716
3502#, c-format
3503msgid " %s has no binary override entry either\n"
3504msgstr " %s няма също и запис „binary override“\n"
3505
3506#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3507msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3508msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет"
3509
3510#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3511#, c-format
3512msgid "Unable to open %s"
3513msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
3514
3515#. skip spaces
3516#. find end of word
3517#: ftparchive/override.cc:68
3518#, fuzzy, c-format
3519msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3520msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
3521
3522#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3523#, c-format
3524msgid "Failed to read the override file %s"
3525msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s"
3526
3527#: ftparchive/override.cc:166
3528#, c-format
3529msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3530msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
3531
3532#: ftparchive/override.cc:178
3533#, c-format
3534msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3535msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #2"
3536
3537#: ftparchive/override.cc:191
3538#, c-format
3539msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3540msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #3"
3541
3542#: ftparchive/multicompress.cc:72
3543#, c-format
3544msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3545msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“"
3546
3547#: ftparchive/multicompress.cc:102
3548#, c-format
3549msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3550msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането"
3551
3552#: ftparchive/multicompress.cc:193
3553msgid "Failed to fork"
3554msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес"
3555
3556#: ftparchive/multicompress.cc:206
3557msgid "Compress child"
3558msgstr "Процес-потомък за компресиране"
3559
3560#: ftparchive/multicompress.cc:229
3561#, c-format
3562msgid "Internal error, failed to create %s"
3563msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s"
3564
3565#: ftparchive/multicompress.cc:302
3566msgid "IO to subprocess/file failed"
3567msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна"
3568
3569#: ftparchive/multicompress.cc:340
3570msgid "Failed to read while computing MD5"
3571msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5"
3572
3573#: ftparchive/multicompress.cc:356
3574#, c-format
3575msgid "Problem unlinking %s"
3576msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s"
3577
3578#: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3579#, c-format
3580msgid "Failed to rename %s to %s"
3581msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
3582
3583#: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3584msgid ""
3585"Usage: apt-internal-solver\n"
3586"\n"
3587"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3588"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3589"\n"
3590"Options:\n"
3591" -h This help text.\n"
3592" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3593" -c=? Read this configuration file\n"
3594" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3595msgstr ""
3596"Употреба: apt-internal-solver\n"
3597"\n"
3598"apt-internal-solver е интерфейс към вградения в APT механизъм за "
3599"удовлетворяване на зависимости\n"
3600"\n"
3601"Опции:\n"
3602" -h Този помощен текст\n"
3603" -q Изход, подходящ за журнал — без индикатор на напредъка\n"
3604" -c=? Указване на файл с настройки\n"
3605" -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
3606
3607#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3608msgid "Unknown package record!"
3609msgstr "Непознат запис за пакет!"
3610
3611#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3612msgid ""
3613"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3614"\n"
3615"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3616"to indicate what kind of file it is.\n"
3617"\n"
3618"Options:\n"
3619" -h This help text\n"
3620" -s Use source file sorting\n"
3621" -c=? Read this configuration file\n"
3622" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3623msgstr ""
3624"Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n"
3625"\n"
3626"apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. Опцията\n"
3627"„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n"
3628"\n"
3629"Опции:\n"
3630" -h Този помощен текст.\n"
3631" -s Използване на сортиране по изходен код.\n"
3632" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
3633" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
3634"tmp\n"
3635
3636#: apt-inst/filelist.cc:380
3637msgid "DropNode called on still linked node"
3638msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел"
3639
3640#: apt-inst/filelist.cc:412
3641msgid "Failed to locate the hash element!"
3642msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!"
3643
3644#: apt-inst/filelist.cc:459
3645msgid "Failed to allocate diversion"
3646msgstr "Неуспех при установяване на отклонението"
3647
3648#: apt-inst/filelist.cc:464
3649msgid "Internal error in AddDiversion"
3650msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion"
3651
3652#: apt-inst/filelist.cc:477
3653#, c-format
3654msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3655msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s"
3656
3657#: apt-inst/filelist.cc:506
3658#, c-format
3659msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3660msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s"
3661
3662#: apt-inst/filelist.cc:549
3663#, c-format
3664msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3665msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s"
3666
3667#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3668#, c-format
3669msgid "The path %s is too long"
3670msgstr "Пътят %s е твърде дълъг"
3671
3672#: apt-inst/extract.cc:132
3673#, c-format
3674msgid "Unpacking %s more than once"
3675msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж"
3676
3677#: apt-inst/extract.cc:142
3678#, c-format
3679msgid "The directory %s is diverted"
3680msgstr "Директорията %s е отклонена"
3681
3682#: apt-inst/extract.cc:152
3683#, c-format
3684msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3685msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s"
3686
3687#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3688msgid "The diversion path is too long"
3689msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг"
3690
3691#: apt-inst/extract.cc:249
3692#, c-format
3693msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3694msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория"
3695
3696#: apt-inst/extract.cc:289
3697msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3698msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш"
3699
3700#: apt-inst/extract.cc:293
3701msgid "The path is too long"
3702msgstr "Пътят е твърде дълъг"
3703
3704#: apt-inst/extract.cc:421
3705#, c-format
3706msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3707msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия"
3708
3709#: apt-inst/extract.cc:438
3710#, c-format
3711msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3712msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s"
3713
3714#: apt-inst/extract.cc:498
3715#, c-format
3716msgid "Unable to stat %s"
3717msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
3718
3719#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3720#, c-format
3721msgid "Failed to write file %s"
3722msgstr "Неуспех при запис на файл %s"
3723
3724#: apt-inst/dirstream.cc:104
3725#, c-format
3726msgid "Failed to close file %s"
3727msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s"
3728
3729#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3730#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3731#, c-format
3732msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3733msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“"
3734
3735#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3736#, c-format
3737msgid "Internal error, could not locate member %s"
3738msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s"
3739
3740#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3741msgid "Unparsable control file"
3742msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ"
3743
3744#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3745msgid "Invalid archive signature"
3746msgstr "Невалиден подпис на архива"
3747
3748#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3749msgid "Error reading archive member header"
3750msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива"
3751
3752#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3753#, c-format
3754msgid "Invalid archive member header %s"
3755msgstr "Невалидна заглавна част %s на елемента на архива"
3756
3757#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3758msgid "Invalid archive member header"
3759msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива"
3760
3761#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3762msgid "Archive is too short"
3763msgstr "Архивът е твърде кратък"
3764
3765#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3766msgid "Failed to read the archive headers"
3767msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива"
3768
3769#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110
3770#, fuzzy, c-format
3771msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
3772msgstr "Не е намерен oторизационен запис за: %s"
3773
3774#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172
3775msgid "Corrupted archive"
3776msgstr "Развален архив"
3777
3778#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157
3779msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3780msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив"
3781
3782#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262
3783#, c-format
3784msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3785msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s"
3786
3787#~ msgid "Failed to create pipes"
3788#~ msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали"
3789
3790#~ msgid "Failed to exec gzip "
3791#~ msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip"
3792
3793#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3794#~ msgstr "%s %s за %s компилиран на %s %s\n"
3795
3796#~ msgid "Failed to create FILE*"
3797#~ msgstr "Неуспех при създаването на FILE*"
3798
3799#, fuzzy
3800#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3801#~ msgstr ""
3802#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
3803
3804#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3805#~ msgstr ""
3806#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неразбираема [опция])"
3807
3808#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3809#~ msgstr ""
3810#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (твърде кратка [опция])"
3811
3812#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3813#~ msgstr ""
3814#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] не е присвояване)"
3815
3816#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3817#~ msgstr ""
3818#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (липсва ключ в [%s])"
3819
3820#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3821#~ msgstr ""
3822#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] ключът %s няма "
3823#~ "стойност)"
3824
3825#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3826#~ msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)"
3827
3828#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3829#~ msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)"
3830
3831#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3832#~ msgstr ""
3833#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
3834
3835#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3836#~ msgstr ""
3837#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена "
3838#~ "дистрибуция)"
3839
3840#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3841#~ msgstr ""
3842#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
3843
3844#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3845#~ msgstr ""
3846#~ "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости"
3847
3848#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3849#~ msgstr ""
3850#~ "Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s"
3851
3852#~ msgid "Collecting File Provides"
3853#~ msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“"
3854
3855#, fuzzy
3856#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
3857#~ msgstr "Файлът %s не започва с информация за подписване в обикновен текст."
3858
3859#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3860#~ msgstr "Не е открита контролна сума за „%s“ във файла Release"
3861
3862#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3863#~ msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък"
3864
3865#~ msgid "Total dependency version space: "
3866#~ msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: "
3867
3868#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3869#~ msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s"
3870
3871#~ msgid "Done"
3872#~ msgstr "Готово"
3873
3874#~ msgid "No keyring installed in %s."
3875#~ msgstr "В %s няма инсталиран ключодържател."
3876
3877#, fuzzy
3878#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3879#~ msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата"
3880
3881#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3882#~ msgstr "%s не е валиден DEB пакет."
3883
3884#~ msgid ""
3885#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3886#~ "Mounting CD-ROM\n"
3887#~ msgstr ""
3888#~ "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
3889#~ "Монтиране на CD-ROM\n"
3890
3891#~ msgid ""
3892#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3893#~ "seems to be corrupt."
3894#~ msgstr ""
3895#~ "Неуспех при закърпване на %s с mmap и операции с файл – кръпката изглежда "
3896#~ "повредена."
3897
3898#~ msgid ""
3899#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3900#~ "seems to be corrupt."
3901#~ msgstr ""
3902#~ "Неуспех при закърпване на %s с mmap (без грешка, специфична за mmap) – "
3903#~ "кръпката изглежда повредена."
3904
3905#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3906#~ msgstr "Игнориране на несъществуващо издание „%s“ на пакета „%s“"
3907
3908#~ msgid "Downloading %s %s"
3909#~ msgstr "Изтегляне на %s %s"
3910
3911#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3912#~ msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“, „%s“ или „%s“"
3913
3914#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3915#~ msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5"
3916
3917#~ msgid ""
3918#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3919#~ "need to manually fix this package."
3920#~ msgstr ""
3921#~ "Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че "
3922#~ "трябва ръчно да оправите този пакет."
3923
3924#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3925#~ msgstr ""
3926#~ "Неуспех при запис в журнала, openpty() се провали (дали /dev/pts е "
3927#~ "монтирана?)\n"
3928
3929#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3930#~ msgstr "Пропускане на несъществуващ файл %s"
3931
3932#~ msgid "Failed to remove %s"
3933#~ msgstr "Неуспех при премахването на %s"
3934
3935#~ msgid "Unable to create %s"
3936#~ msgstr "Неуспех при създаването на %s"
3937
3938#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3939#~ msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo"
3940
3941#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3942#~ msgstr ""
3943#~ "Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система"
3944
3945#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3946#~ msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo"
3947
3948#~ msgid "Internal error getting a package name"
3949#~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета"
3950
3951#~ msgid "Reading file listing"
3952#~ msgstr "Четене на списъка на файловете"
3953
3954#~ msgid ""
3955#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3956#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3957#~ "package!"
3958#~ msgstr ""
3959#~ "Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да "
3960#~ "възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте "
3961#~ "същата версия на пакета!"
3962
3963#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3964#~ msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s"
3965
3966#~ msgid "Internal error getting a node"
3967#~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел"
3968
3969#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3970#~ msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions"
3971
3972#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3973#~ msgstr "Файлът с отклонения е повреден"
3974
3975#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3976#~ msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s"
3977
3978#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3979#~ msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение"
3980
3981#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3982#~ msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети"
3983
3984#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3985#~ msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu"
3986
3987#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3988#~ msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu"
3989
3990#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3991#~ msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu"
3992
3993#~ msgid "Couldn't change to %s"
3994#~ msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
3995
3996#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3997#~ msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл"
3998
3999#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4000#~ msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s"
4001
4002#~ msgid "Read error from %s process"
4003#~ msgstr "Грешка при четене от процес %s"
4004
4005#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4006#~ msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа"
4007
4008#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4009#~ msgstr "Това се прави автоматично от dpkg."
4010
4011#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4012#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1"
4013
4014#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4015#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2"
4016
4017#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4018#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3"
4019
4020#~ msgid "decompressor"
4021#~ msgstr "декомпресираща програма"
4022
4023#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4024#~ msgstr ""
4025#~ "грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал"
4026
4027#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4028#~ msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя"
4029
4030#~ msgid ""
4031#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4032#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4033#~ msgstr ""
4034#~ "Неуспех при незабавна настройка на разпакетиран „%s“. За повече "
4035#~ "информация прочетете за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“."
4036
4037#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4038#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)"
4039
4040#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4041#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)"
4042
4043#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4044#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc1)"
4045
4046#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4047#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)"
4048
4049#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4050#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
4051
4052#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4053#~ msgstr "Грешка при обработка на %s (NewVersion%d)"
4054
4055#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4056#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)"
4057
4058#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4059#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc2)"
4060
4061#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4062#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)"
4063
4064#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4065#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)"
4066
4067#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4068#~ msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент"
4069
4070#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4071#~ msgstr ""
4072#~ "Вътрешна грешка, групата „%s“ няма псевдо-пакет, подходящ за инсталиране"
4073
4074#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4075#~ msgstr ""
4076#~ "Файлът %s вече не е валиден и ще бъде игнориран. (изтекъл е преди %s)"
4077
4078#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4079#~ msgstr ""
4080#~ "E: Списъкът с аргументи от Acquire::gpgv::Options е твърде дълъг. "
4081#~ "Завършване на работа."
4082
4083#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4084#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion2)"
4085
4086#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4087#~ msgstr ""
4088#~ "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (идентификатор на "
4089#~ "производител)"
4090
4091#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4092#~ msgstr "Неуспех при достъпа до набор на ключове: „%s“"
4093
4094#~ msgid "Could not patch file"
4095#~ msgstr "Неуспех при закърпване на файла"
4096
4097#~ msgid " %4i %s\n"
4098#~ msgstr " %4i %s\n"
4099
4100#~ msgid "%4i %s\n"
4101#~ msgstr "%4i %s\n"
4102
4103#~ msgid "Processing triggers for %s"
4104#~ msgstr "Обработка на тригерите на %s"
4105
4106#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4107#~ msgstr "Недостатъчен ресурс при налагане на файл в паметта"