]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/ru.po
Make root group configurable via ROOT_GROUP
[apt.git] / po / ru.po
... / ...
CommitLineData
1# Russian messages for the apt suite.
2#
3# Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
4# Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
5# Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
6# Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
7# Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
8# Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
9# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
10# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012, 2015, 2016.
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: apt 1.2.12\n"
14"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
15"POT-Creation-Date: 2016-08-17 23:47+0200\n"
16"PO-Revision-Date: 2016-05-19 20:50+0300\n"
17"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
18"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
19"Language: ru\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
24"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26
27#: apt-inst/contrib/arfile.cc
28msgid "Invalid archive signature"
29msgstr "Неверная сигнатура архива"
30
31#: apt-inst/contrib/arfile.cc
32msgid "Error reading archive member header"
33msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
34
35#: apt-inst/contrib/arfile.cc
36#, c-format
37msgid "Invalid archive member header %s"
38msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s"
39
40#: apt-inst/contrib/arfile.cc
41msgid "Invalid archive member header"
42msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
43
44#: apt-inst/contrib/arfile.cc
45msgid "Archive is too short"
46msgstr "Слишком короткий архив"
47
48#: apt-inst/contrib/arfile.cc
49msgid "Failed to read the archive headers"
50msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
51
52#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
53#, c-format
54msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
55msgstr "Не удалось найти настроенную программу сжатия для «%s»"
56
57#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
58msgid "Corrupted archive"
59msgstr "Повреждённый архив"
60
61#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
62msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
63msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
64
65#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
66#, c-format
67msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
68msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
69
70#: apt-inst/deb/debfile.cc
71#, c-format
72msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
73msgstr "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s»"
74
75#: apt-inst/deb/debfile.cc
76#, c-format
77msgid "Internal error, could not locate member %s"
78msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
79
80#: apt-inst/deb/debfile.cc
81msgid "Unparsable control file"
82msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
83
84#: apt-inst/dirstream.cc
85#, c-format
86msgid "Failed to write file %s"
87msgstr "Не удалось записать в файл %s"
88
89#: apt-inst/dirstream.cc
90#, c-format
91msgid "Failed to close file %s"
92msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
93
94#: apt-inst/extract.cc
95#, c-format
96msgid "The path %s is too long"
97msgstr "Слишком длинный путь %s"
98
99#: apt-inst/extract.cc
100#, c-format
101msgid "Unpacking %s more than once"
102msgstr "Повторная распаковка %s"
103
104#: apt-inst/extract.cc
105#, c-format
106msgid "The directory %s is diverted"
107msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
108
109#: apt-inst/extract.cc
110#, c-format
111msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
112msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
113
114#: apt-inst/extract.cc
115msgid "The diversion path is too long"
116msgstr "Путь diversion слишком длинен"
117
118#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
119#: methods/rred.cc
120#, c-format
121msgid "Failed to stat %s"
122msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
123
124#: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
125#, c-format
126msgid "Failed to rename %s to %s"
127msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
128
129#: apt-inst/extract.cc
130#, c-format
131msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
132msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
133
134#: apt-inst/extract.cc
135msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
136msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
137
138#: apt-inst/extract.cc
139msgid "The path is too long"
140msgstr "Путь слишком длинен"
141
142#: apt-inst/extract.cc
143#, c-format
144msgid "Overwrite package match with no version for %s"
145msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
146
147#: apt-inst/extract.cc
148#, c-format
149msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
150msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
151
152#. Only warn if there are no sources.list.d.
153#. Only warn if there is no sources.list file.
154#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
155#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
156#: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
157#, c-format
158msgid "Unable to read %s"
159msgstr "Невозможно прочитать %s"
160
161#: apt-inst/extract.cc
162#, c-format
163msgid "Unable to stat %s"
164msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
165
166#: apt-inst/filelist.cc
167msgid "DropNode called on still linked node"
168msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
169
170#: apt-inst/filelist.cc
171msgid "Failed to locate the hash element!"
172msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
173
174#: apt-inst/filelist.cc
175msgid "Failed to allocate diversion"
176msgstr "Не удалось создать diversion"
177
178#: apt-inst/filelist.cc
179msgid "Internal error in AddDiversion"
180msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
181
182#: apt-inst/filelist.cc
183#, c-format
184msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
185msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
186
187#: apt-inst/filelist.cc
188#, c-format
189msgid "Double add of diversion %s -> %s"
190msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
191
192#: apt-inst/filelist.cc
193#, c-format
194msgid "Duplicate conf file %s/%s"
195msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
196
197#: apt-pkg/acquire-item.cc
198msgid ""
199"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
200"disabled by default."
201msgstr ""
202"Обновление из этого репозитория нельзя выполнить безопасным способом, и "
203"поэтому по умолчанию он отключён."
204
205#: apt-pkg/acquire-item.cc
206msgid ""
207"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
208"potentially dangerous to use."
209msgstr ""
210"Данные из этого репозитория нельзя аутентифицировать, и поэтому потенциально "
211"из небезопасно использовать."
212
213#: apt-pkg/acquire-item.cc
214msgid ""
215"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
216"details."
217msgstr ""
218"Смотрите справочную страницу apt-secure(8) о создании репозитория и "
219"настройке пользователя."
220
221#: apt-pkg/acquire-item.cc
222#, c-format
223msgid "The repository '%s' is no longer signed."
224msgstr "Репозиторий «%s» больше не подписан."
225
226#: apt-pkg/acquire-item.cc
227#, fuzzy, c-format
228msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
229msgstr "Репозиторий «%s» не содержит файла Release."
230
231#: apt-pkg/acquire-item.cc
232msgid ""
233"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
234"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
235msgstr ""
236"Обычно это не разрешается, но указан параметр Acquire::"
237"AllowDowngradeToInsecureRepositories для игнорирования."
238
239#: apt-pkg/acquire-item.cc
240#, c-format
241msgid "The repository '%s' is not signed."
242msgstr "Репозиторий «%s» не подписан."
243
244#: apt-pkg/acquire-item.cc
245#, c-format
246msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
247msgstr "Репозиторий «%s» не содержит файла Release."
248
249#: apt-pkg/acquire-item.cc
250#, fuzzy, c-format
251msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
252msgstr ""
253"Пропускается получение настроенного файла «s», так как репозиторий «%s» "
254"предоставляет только нестойкое шифрование информации"
255
256#: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
257#, c-format
258msgid "Failed to readlink %s"
259msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
260
261#: apt-pkg/acquire-item.cc
262msgid "Hash Sum mismatch"
263msgstr "Хеш сумма не совпадает"
264
265#: apt-pkg/acquire-item.cc
266msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
267msgstr ""
268
269#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
270#, c-format
271msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
272msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
273
274#: apt-pkg/acquire-item.cc
275msgid "Size mismatch"
276msgstr "Не совпадает размер"
277
278#: apt-pkg/acquire-item.cc
279msgid "Invalid file format"
280msgstr "Неправильный формат файла"
281
282#: apt-pkg/acquire-item.cc
283msgid "Signature error"
284msgstr "Ошибка подписи"
285
286#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
287#: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
288#, c-format
289msgid ""
290"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
291"authentication?)"
292msgstr ""
293"Некорректный подписанный файл, получено «%s» (возможно в сети требуется "
294"аутентификация?)"
295
296#: apt-pkg/acquire-item.cc
297#, c-format
298msgid ""
299"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
300"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
301msgstr ""
302"Произошла ошибка при проверке подписи. Репозиторий не обновлён и будут "
303"использованы предыдущие индексные файлы. Ошибка GPG: %s: %s"
304
305#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
306#: apt-pkg/acquire-item.cc
307#, c-format
308msgid "GPG error: %s: %s"
309msgstr "Ошибка GPG: %s: %s"
310
311#: apt-pkg/acquire-item.cc
312#, c-format
313msgid ""
314"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
315"architecture '%s'"
316msgstr ""
317"Пропускается получение настроенного файла «%s», так как репозиторий «%s» не "
318"поддерживает архитектуру «%s»"
319
320#: apt-pkg/acquire-item.cc
321#, c-format
322msgid ""
323"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
324"or malformed file)"
325msgstr ""
326"Невозможно найти ожидаемый элемент «%s» в файле Release (некорректная запись "
327"в sources.list или файл)"
328
329#: apt-pkg/acquire-item.cc
330#, c-format
331msgid ""
332"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
333"weak security information for it"
334msgstr ""
335"Пропускается получение настроенного файла «s», так как репозиторий «%s» "
336"предоставляет только нестойкое шифрование информации"
337
338#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
339#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
340#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
341#: apt-pkg/acquire-item.cc
342#, c-format
343msgid ""
344"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
345"repository will not be applied."
346msgstr ""
347"Файл Release для %s просрочен (недостоверный начиная с %s). Обновление этого "
348"репозитория производиться не будет."
349
350#: apt-pkg/acquire-item.cc
351#, c-format
352msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
353msgstr "Конфликт распространения: %s (ожидался %s, но получен %s)"
354
355#: apt-pkg/acquire-item.cc
356#, c-format
357msgid ""
358"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
359"to manually fix this package. (due to missing arch)"
360msgstr ""
361"Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
362"вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
363
364#: apt-pkg/acquire-item.cc
365#, c-format
366msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
367msgstr "Невозможно найти источник для загрузки «%2$s» версии «%1$s»"
368
369#: apt-pkg/acquire-item.cc
370#, c-format
371msgid ""
372"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
373msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
374
375#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
376#: apt-pkg/acquire-item.cc
377#, c-format
378msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
379msgstr "Changelog для %s=%s недоступен"
380
381#: apt-pkg/acquire-worker.cc
382#, c-format
383msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
384msgstr ""
385
386#: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
387#, c-format
388msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
389msgstr ""
390
391#: apt-pkg/acquire-worker.cc
392#, c-format
393msgid "The method driver %s could not be found."
394msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
395
396#: apt-pkg/acquire-worker.cc
397#, c-format
398msgid "Is the package %s installed?"
399msgstr "Проверьте, установлен ли пакет %s?"
400
401#: apt-pkg/acquire-worker.cc
402#, c-format
403msgid "Method %s did not start correctly"
404msgstr "Метод %s запустился не корректно"
405
406#: apt-pkg/acquire-worker.cc
407#, c-format
408msgid ""
409"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
410msgstr "Вставьте диск с меткой «%s» в устройство «%s» и нажмите [Enter]."
411
412#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
413#, c-format
414msgid "List directory %spartial is missing."
415msgstr "Каталог списка %spartial отсутствует."
416
417#: apt-pkg/acquire.cc
418#, c-format
419msgid "Archives directory %spartial is missing."
420msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
421
422#: apt-pkg/acquire.cc
423#, c-format
424msgid "Unable to lock directory %s"
425msgstr "Невозможно заблокировать каталог %s"
426
427#: apt-pkg/acquire.cc
428#, c-format
429msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
430msgstr ""
431"В системе не пользователя «%s» для песочницы, невозможно сбросить права"
432
433#: apt-pkg/acquire.cc
434#, c-format
435msgid ""
436"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
437"user '%s'."
438msgstr ""
439"Невозможно сбросить права для скачивания, так как файл «%s» недоступен для "
440"пользователя «%s»."
441
442#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
443#, c-format
444msgid "Clean of %s is not supported"
445msgstr "Очистка «%s» не поддерживается"
446
447#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
448#: methods/mirror.cc
449#, c-format
450msgid "Unable to change to %s"
451msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
452
453#. only show the ETA if it makes sense
454#. two days
455#: apt-pkg/acquire.cc
456#, c-format
457msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
458msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
459
460#: apt-pkg/acquire.cc
461#, c-format
462msgid "Retrieving file %li of %li"
463msgstr "Скачивается файл %li из %li"
464
465#: apt-pkg/algorithms.cc
466#, c-format
467msgid ""
468"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
469msgstr ""
470"Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
471
472#: apt-pkg/algorithms.cc
473msgid ""
474"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
475"held packages."
476msgstr ""
477"Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
478"может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
479
480#: apt-pkg/algorithms.cc
481msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
482msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
483
484#: apt-pkg/cachefile.cc
485msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
486msgstr "Списки пакетов или файл состояния не могут быть открыты или прочитаны."
487
488#: apt-pkg/cachefile.cc
489msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
490msgstr "Вы можете запустить «apt-get update» для исправления этих ошибок"
491
492#: apt-pkg/cachefile.cc
493msgid "The list of sources could not be read."
494msgstr "Не читается перечень источников."
495
496#: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
497#, c-format
498msgid "Regex compilation error - %s"
499msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения — %s"
500
501#: apt-pkg/cacheset.cc
502#, c-format
503msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
504msgstr "Выпуск «%s» для «%s» не найден"
505
506#: apt-pkg/cacheset.cc
507#, c-format
508msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
509msgstr "Версия «%s» для «%s» не найдена"
510
511#: apt-pkg/cacheset.cc
512#, c-format
513msgid "Couldn't find task '%s'"
514msgstr "Не удалось найти задачу «%s»"
515
516#: apt-pkg/cacheset.cc
517#, c-format
518msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
519msgstr "Не удалось найти пакет с помощью regex «%s»"
520
521#: apt-pkg/cacheset.cc
522#, c-format
523msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
524msgstr "Не удалось найти пакет с помощью glob «%s»"
525
526#: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
527#, c-format
528msgid "Unable to locate package %s"
529msgstr "Не удалось найти пакет %s"
530
531#: apt-pkg/cacheset.cc
532#, c-format
533msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
534msgstr ""
535"Не удалось выбрать версии из пакета «%s», так как он полностью виртуальный"
536
537#: apt-pkg/cacheset.cc
538#, c-format
539msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
540msgstr ""
541"Не удалось выбрать самую новую версию из пакета «%s», так как он полностью "
542"виртуальный"
543
544#: apt-pkg/cacheset.cc
545#, c-format
546msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
547msgstr ""
548"Не удалось выбрать самую версию кандидата из пакета %s, так как у него нет "
549"кандидатов"
550
551#: apt-pkg/cacheset.cc
552#, c-format
553msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
554msgstr ""
555"Не удалось выбрать установленную версию из пакета %s, так как он не "
556"установлен"
557
558#: apt-pkg/cacheset.cc
559#, c-format
560msgid ""
561"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
562"neither of them"
563msgstr ""
564"Не удалось выбрать ни установленную, ни версию кандидата из пакета «%s», так "
565"как в нём нет ни той, ни другой"
566
567#: apt-pkg/cdrom.cc
568#, c-format
569msgid "Line %u too long in source list %s."
570msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
571
572#: apt-pkg/cdrom.cc
573msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
574msgstr "Размонтирование CD-ROM…\n"
575
576#: apt-pkg/cdrom.cc
577#, c-format
578msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
579msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
580
581#: apt-pkg/cdrom.cc
582msgid "Waiting for disc...\n"
583msgstr "Ожидание операции работы с диском…\n"
584
585#: apt-pkg/cdrom.cc
586msgid "Mounting CD-ROM...\n"
587msgstr "Монтирование CD-ROM…\n"
588
589#: apt-pkg/cdrom.cc
590msgid "Identifying... "
591msgstr "Идентификация... "
592
593#: apt-pkg/cdrom.cc
594#, c-format
595msgid "Stored label: %s\n"
596msgstr "Найдена метка: %s \n"
597
598#: apt-pkg/cdrom.cc
599msgid "Scanning disc for index files...\n"
600msgstr "Поиск на диске индексных файлов...\n"
601
602#: apt-pkg/cdrom.cc
603#, c-format
604msgid ""
605"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
606"%zu signatures\n"
607msgstr ""
608"Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и "
609"%zu для сигнатур\n"
610
611#: apt-pkg/cdrom.cc
612msgid ""
613"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
614"wrong architecture?"
615msgstr ""
616"Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с "
617"не той архитектурой?"
618
619#: apt-pkg/cdrom.cc
620#, c-format
621msgid "Found label '%s'\n"
622msgstr "Найден ярлык «%s»\n"
623
624#: apt-pkg/cdrom.cc
625msgid "That is not a valid name, try again.\n"
626msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
627
628#: apt-pkg/cdrom.cc
629#, c-format
630msgid ""
631"This disc is called: \n"
632"'%s'\n"
633msgstr ""
634"Название диска: \n"
635"«%s»\n"
636
637#: apt-pkg/cdrom.cc
638msgid "Copying package lists..."
639msgstr "Копирование списков пакетов…"
640
641#: apt-pkg/cdrom.cc
642msgid "Writing new source list\n"
643msgstr "Запись нового списка источников\n"
644
645#: apt-pkg/cdrom.cc
646msgid "Source list entries for this disc are:\n"
647msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
648
649#: apt-pkg/clean.cc
650#, c-format
651msgid "Unable to stat %s."
652msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
653
654#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
655#, c-format
656msgid "Unable to stat the mount point %s"
657msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
658
659#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
660msgid "Failed to stat the cdrom"
661msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
662
663#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
664#, c-format
665msgid ""
666"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
667"other options."
668msgstr ""
669"Параметр командной строки «%c» [из %s] непонятен в комбинации с другими "
670"параметрами."
671
672#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
673#, c-format
674msgid ""
675"Command line option %s is not understood in combination with the other "
676"options"
677msgstr ""
678"Параметр командной строки «%s» непонятен в комбинации с другими параметрами"
679
680#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
681#, c-format
682msgid "Command line option %s is not boolean"
683msgstr "Параметр командной строки %s — не логический переключатель «да/нет»"
684
685#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
686#, c-format
687msgid "Option %s requires an argument."
688msgstr "Для параметра %s требуется аргумент."
689
690#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
691#, c-format
692msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
693msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>."
694
695#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
696#, c-format
697msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
698msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не «%s»"
699
700#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
701#, c-format
702msgid "Option '%s' is too long"
703msgstr "Параметр «%s» слишком длинный"
704
705#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
706#, c-format
707msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
708msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
709
710#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
711#, c-format
712msgid "Invalid operation %s"
713msgstr "Неверная операция %s"
714
715#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
716#, c-format
717msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
718msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: «%c»"
719
720#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
721#, c-format
722msgid "Opening configuration file %s"
723msgstr "Открытие файла настройки %s"
724
725#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
726#, c-format
727msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
728msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
729
730#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
731#, c-format
732msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
733msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
734
735#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
736#, c-format
737msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
738msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
739
740#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
741#, c-format
742msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
743msgstr ""
744"Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
745"уровне"
746
747#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
748#, c-format
749msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
750msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
751
752#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
753#, c-format
754msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
755msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
756
757#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
758#, c-format
759msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
760msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива «%s»"
761
762#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
763#, c-format
764msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
765msgstr ""
766"Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется третий параметр в "
767"качестве аргумента"
768
769#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
770#, c-format
771msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
772msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
773
774#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
775#, c-format
776msgid "Problem unlinking the file %s"
777msgstr "Проблема при удалении файла %s"
778
779#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
780#, c-format
781msgid "Not using locking for read only lock file %s"
782msgstr ""
783"Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
784"чтения"
785
786#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
787#, c-format
788msgid "Could not open lock file %s"
789msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
790
791#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
792#, c-format
793msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
794msgstr ""
795"Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
796"системе nfs"
797
798#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
799#, c-format
800msgid "Could not get lock %s"
801msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
802
803#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
804#, c-format
805msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
806msgstr "Список файлов не может быть создан, так как «%s» не является каталогом"
807
808#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
809#, c-format
810msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
811msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как это необычный файл"
812
813#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
814#, c-format
815msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
816msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет расширения"
817
818#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
819#, c-format
820msgid ""
821"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
822msgstr ""
823"Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет неправильное "
824"расширение"
825
826#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
827#: cmdline/apt-dump-solver.cc
828#, c-format
829msgid "Waited for %s but it wasn't there"
830msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
831
832#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
833#, c-format
834msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
835msgstr ""
836"Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
837
838#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
839#, c-format
840msgid "Sub-process %s received signal %u."
841msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u."
842
843#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
844#, c-format
845msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
846msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
847
848#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
849#, c-format
850msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
851msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
852
853#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
854msgid "Read error"
855msgstr "Ошибка чтения"
856
857#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
858msgid "Write error"
859msgstr "Ошибка записи"
860
861#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
862#, c-format
863msgid "Problem closing the gzip file %s"
864msgstr "Проблема закрытия gzip-файла %s"
865
866#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
867msgid "Unexpected end of file"
868msgstr "Неожиданный конец файла"
869
870#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
871msgid "Failed to create subprocess IPC"
872msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
873
874#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
875msgid "Failed to exec compressor "
876msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
877
878#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
879#, c-format
880msgid "Could not open file %s"
881msgstr "Не удалось открыть файл %s"
882
883#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
884#, c-format
885msgid "Could not open file descriptor %d"
886msgstr "Не удалось открыть файловый дескриптор %d"
887
888#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
889#, c-format
890msgid "read, still have %llu to read but none left"
891msgstr ""
892"ошибка при чтении; собирались прочесть ещё %llu байт, но ничего больше нет"
893
894#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
895#, c-format
896msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
897msgstr "ошибка при записи; собирались записать ещё %llu байт, но не смогли"
898
899#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
900#, c-format
901msgid "Problem closing the file %s"
902msgstr "Проблема закрытия файла %s"
903
904#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
905#, c-format
906msgid "Problem renaming the file %s to %s"
907msgstr "Проблема при переименовании файла %s в %s"
908
909#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
910msgid "Problem syncing the file"
911msgstr "Проблема при синхронизации файла"
912
913#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
914#, c-format
915msgid "Unable to mkstemp %s"
916msgstr "Невозможно выполнить mkstemp %s"
917
918#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
919#, c-format
920msgid "Unable to write to %s"
921msgstr "Невозможно записать в %s"
922
923#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
924msgid "Can't mmap an empty file"
925msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
926
927#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
928#, c-format
929msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
930msgstr "Невозможно отобразить в память %llu байт"
931
932#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
933#, c-format
934msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
935msgstr "Не удалось сделать копию файлового дескриптора %i"
936
937#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
938msgid "Unable to close mmap"
939msgstr "Не удалось закрыть mmap"
940
941#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
942msgid "Unable to synchronize mmap"
943msgstr "Не удалось синхронизировать mmap"
944
945#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
946#, c-format
947msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
948msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
949
950#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
951msgid "Failed to truncate file"
952msgstr "Не удалось обрезать файл"
953
954#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
955#, c-format
956msgid ""
957"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
958"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
959msgstr ""
960"Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Start. "
961"Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
962
963#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
964#, c-format
965msgid ""
966"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
967"reached."
968msgstr ""
969"Не удалось увеличить размер MMap, так как уже достигнут предел в %lu байт."
970
971#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
972msgid ""
973"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
974msgstr ""
975"Не удалось увеличить размер MMap, так как автоматическое увеличение "
976"отключено пользователем."
977
978#: apt-pkg/contrib/progress.cc
979#, c-format
980msgid "%c%s... Error!"
981msgstr "%c%s… Ошибка!"
982
983#: apt-pkg/contrib/progress.cc
984#, c-format
985msgid "%c%s... Done"
986msgstr "%c%s… Готово"
987
988#: apt-pkg/contrib/progress.cc
989msgid "..."
990msgstr "…"
991
992#. Print the spinner
993#: apt-pkg/contrib/progress.cc
994#, c-format
995msgid "%c%s... %u%%"
996msgstr "%c%s… %u%%"
997
998#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
999#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1000#, c-format
1001msgid "%lid %lih %limin %lis"
1002msgstr "%liд %liч %liмин %liс"
1003
1004#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
1005#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1006#, c-format
1007msgid "%lih %limin %lis"
1008msgstr "%liч %liмин %liс"
1009
1010#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
1011#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1012#, c-format
1013msgid "%limin %lis"
1014msgstr "%liмин %liс"
1015
1016#. TRANSLATOR: s means seconds
1017#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1018#, c-format
1019msgid "%lis"
1020msgstr "%liс"
1021
1022#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
1023#, c-format
1024msgid "Selection %s not found"
1025msgstr "Не найдено: %s"
1026
1027#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
1028#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
1029#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
1030#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1031#, c-format
1032msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
1033msgstr "Для цели %s нужно получить такой же файл (%s) как %s из источника %s"
1034
1035#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
1036#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
1037#. two sources.list entries
1038#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1039#, c-format
1040msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
1041msgstr "Цель %s (%s) настроена несколько раз в %s и %s"
1042
1043#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1044#, c-format
1045msgid "Unable to parse Release file %s"
1046msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)"
1047
1048#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1049#, c-format
1050msgid "No sections in Release file %s"
1051msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)"
1052
1053#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1054#, c-format
1055msgid "No Hash entry in Release file %s"
1056msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
1057
1058#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1059#, c-format
1060msgid ""
1061"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1062"security purposes"
1063msgstr ""
1064"Отсутствуют элементы Hash в файле Release %s, который считается достаточно "
1065"стойким, с точки зрения безопасности"
1066
1067#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1068#, c-format
1069msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1070msgstr "Неправильный элемент «%s» в файле Release %s"
1071
1072#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1073#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1074#, c-format
1075msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
1076msgstr "Указаны конфликтующие значения параметра %s из источника %s %s"
1077
1078#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1079#, c-format
1080msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
1081msgstr "Указано некорректное значения параметра %s из источника %s %s (%s)"
1082
1083#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1084#, fuzzy, c-format
1085msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
1086msgstr "Указаны конфликтующие значения параметра %s из источника %s %s"
1087
1088#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1089#, c-format
1090msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1091msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла пакета %s (%d)"
1092
1093#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1094#, c-format
1095msgid ""
1096"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1097"it?"
1098msgstr ""
1099"Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже "
1100"используется другим процессом?"
1101
1102#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1103#, c-format
1104msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1105msgstr ""
1106"Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права "
1107"суперпользователя?"
1108
1109#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1110#. dpkg --configure -a
1111#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1112#, c-format
1113msgid ""
1114"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
1115msgstr ""
1116"Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить «%s» для устранения "
1117"проблемы. "
1118
1119#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1120msgid "Not locked"
1121msgstr "Не заблокирован"
1122
1123#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1124#, c-format
1125msgid "Installing %s"
1126msgstr "Устанавливается %s"
1127
1128#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1129#, c-format
1130msgid "Configuring %s"
1131msgstr "Настраивается %s"
1132
1133#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1134#, c-format
1135msgid "Removing %s"
1136msgstr "Удаляется %s"
1137
1138#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1139#, c-format
1140msgid "Completely removing %s"
1141msgstr "Выполняется полное удаление %s"
1142
1143#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1144#, c-format
1145msgid "Noting disappearance of %s"
1146msgstr "Уведомление об исчезновении %s"
1147
1148#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1149#, c-format
1150msgid "Running post-installation trigger %s"
1151msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
1152
1153#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1154#, c-format
1155msgid "Installed %s"
1156msgstr "Установлен %s"
1157
1158#. FIXME: use a better string after freeze
1159#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1160#, c-format
1161msgid "Directory '%s' missing"
1162msgstr "Отсутствует каталог «%s»"
1163
1164#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
1165#, c-format
1166msgid "Could not open file '%s'"
1167msgstr "Не удалось открыть файл «%s»"
1168
1169#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1170#, c-format
1171msgid "Preparing %s"
1172msgstr "Подготавливается %s"
1173
1174#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1175#, c-format
1176msgid "Unpacking %s"
1177msgstr "Распаковывается %s"
1178
1179#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1180#, c-format
1181msgid "Preparing to configure %s"
1182msgstr "Подготавливается для настройки %s"
1183
1184#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1185#, c-format
1186msgid "Preparing for removal of %s"
1187msgstr "Подготавливается для удаления %s"
1188
1189#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1190#, c-format
1191msgid "Removed %s"
1192msgstr "Удалён %s"
1193
1194#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1195#, c-format
1196msgid "Preparing to completely remove %s"
1197msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
1198
1199#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1200#, c-format
1201msgid "Completely removed %s"
1202msgstr "%s полностью удалён"
1203
1204#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1205#, c-format
1206msgid "Can not write log (%s)"
1207msgstr "Невозможно записать журнал (%s)"
1208
1209#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1210msgid "Is /dev/pts mounted?"
1211msgstr "Смонтирован ли /dev/pts?"
1212
1213#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1214msgid "Operation was interrupted before it could finish"
1215msgstr "Действие прервано до его завершения"
1216
1217#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1218msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1219msgstr "Отчёты apport не записаны, так достигнут MaxReports"
1220
1221#. check if its not a follow up error
1222#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1223msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1224msgstr "проблемы с зависимостями — оставляем ненастроенным"
1225
1226#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1227msgid ""
1228"No apport report written because the error message indicates its a followup "
1229"error from a previous failure."
1230msgstr ""
1231"Отчёты apport не записаны, так как сообщение об ошибке указывает на "
1232"повторную ошибку от предыдущего отказа."
1233
1234#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1235msgid ""
1236"No apport report written because the error message indicates a disk full "
1237"error"
1238msgstr ""
1239"Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
1240"места на диске"
1241
1242#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1243msgid ""
1244"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1245"error"
1246msgstr ""
1247"Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
1248"памяти"
1249
1250#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1251msgid ""
1252"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1253"local system"
1254msgstr ""
1255"Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение о проблеме в локальной "
1256"системе"
1257
1258#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1259msgid ""
1260"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
1261msgstr ""
1262"Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке об ошибке "
1263"ввода-выводы dpkg"
1264
1265#: apt-pkg/depcache.cc
1266msgid "Building dependency tree"
1267msgstr "Построение дерева зависимостей"
1268
1269#: apt-pkg/depcache.cc
1270msgid "Candidate versions"
1271msgstr "Версии-кандидаты"
1272
1273#: apt-pkg/depcache.cc
1274msgid "Dependency generation"
1275msgstr "Генерирование зависимостей"
1276
1277#: apt-pkg/depcache.cc
1278msgid "Reading state information"
1279msgstr "Чтение информации о состоянии"
1280
1281#: apt-pkg/depcache.cc
1282#, c-format
1283msgid "Failed to open StateFile %s"
1284msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
1285
1286#: apt-pkg/depcache.cc
1287#, c-format
1288msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1289msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
1290
1291#: apt-pkg/edsp.cc
1292msgid "Send scenario to solver"
1293msgstr "Отправка сценария решателю"
1294
1295#: apt-pkg/edsp.cc
1296msgid "Send request to solver"
1297msgstr "Отправка запроса решателю"
1298
1299#: apt-pkg/edsp.cc
1300msgid "Prepare for receiving solution"
1301msgstr "Подготовка к приёму решения"
1302
1303#: apt-pkg/edsp.cc
1304msgid "External solver failed without a proper error message"
1305msgstr "Внешний решатель завершился с ошибкой не передав сообщения об ошибке"
1306
1307#: apt-pkg/edsp.cc
1308msgid "Execute external solver"
1309msgstr "Запустить внешний решатель"
1310
1311#: apt-pkg/edsp.cc
1312#, fuzzy
1313msgid "Execute external planner"
1314msgstr "Запустить внешний решатель"
1315
1316#: apt-pkg/edsp.cc
1317#, fuzzy
1318msgid "Send request to planner"
1319msgstr "Отправка запроса решателю"
1320
1321#: apt-pkg/edsp.cc
1322#, fuzzy
1323msgid "Send scenario to planner"
1324msgstr "Отправка сценария решателю"
1325
1326#: apt-pkg/edsp.cc
1327#, fuzzy
1328msgid "External planner failed without a proper error message"
1329msgstr "Внешний решатель завершился с ошибкой не передав сообщения об ошибке"
1330
1331#: apt-pkg/indexcopy.cc
1332#, c-format
1333msgid "Wrote %i records.\n"
1334msgstr "Сохранено %i записей.\n"
1335
1336#: apt-pkg/indexcopy.cc
1337#, c-format
1338msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1339msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
1340
1341#: apt-pkg/indexcopy.cc
1342#, c-format
1343msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1344msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
1345
1346#: apt-pkg/indexcopy.cc
1347#, c-format
1348msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1349msgstr ""
1350"Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
1351"файлами\n"
1352
1353#: apt-pkg/indexcopy.cc
1354#, c-format
1355msgid "Can't find authentication record for: %s"
1356msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
1357
1358#: apt-pkg/indexcopy.cc
1359#, c-format
1360msgid "Hash mismatch for: %s"
1361msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s"
1362
1363#: apt-pkg/init.cc
1364#, c-format
1365msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1366msgstr "Система пакетирования «%s» не поддерживается"
1367
1368#: apt-pkg/init.cc
1369msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1370msgstr "Невозможно определить подходящий тип системы пакетирования"
1371
1372#: apt-pkg/install-progress.cc
1373#, c-format
1374msgid "Progress: [%3i%%]"
1375msgstr "Ход выполнения: [%3i%%]"
1376
1377#: apt-pkg/install-progress.cc
1378msgid "Running dpkg"
1379msgstr "Запускается dpkg"
1380
1381#: apt-pkg/packagemanager.cc
1382#, c-format
1383msgid ""
1384"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1385"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
1386msgstr ""
1387"Не удалось выполнить оперативную настройку «%s». Подробней, смотрите в man 5 "
1388"apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)"
1389
1390#: apt-pkg/packagemanager.cc
1391#, c-format
1392msgid "Could not configure '%s'. "
1393msgstr "Не удалось настроить «%s»."
1394
1395#: apt-pkg/packagemanager.cc
1396#, c-format
1397msgid ""
1398"This installation run will require temporarily removing the essential "
1399"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1400"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1401msgstr ""
1402"Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
1403"ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
1404"существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
1405"Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
1406"LoopBreak."
1407
1408#: apt-pkg/pkgcache.cc
1409msgid "Empty package cache"
1410msgstr "Кэш пакетов пуст"
1411
1412#: apt-pkg/pkgcache.cc
1413msgid "The package cache file is corrupted"
1414msgstr "Кэш пакетов повреждён"
1415
1416#: apt-pkg/pkgcache.cc
1417msgid "The package cache file is an incompatible version"
1418msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
1419
1420#: apt-pkg/pkgcache.cc
1421#, c-format
1422msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1423msgstr "Эта версия APT не поддерживает систему версий «%s»"
1424
1425#: apt-pkg/pkgcache.cc
1426#, c-format
1427msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1428msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры: %s и %s"
1429
1430#: apt-pkg/pkgcache.cc
1431msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1432msgstr "Кэш пакетов повреждён, содержит некорректный хеш"
1433
1434#: apt-pkg/pkgcache.cc
1435msgid "Depends"
1436msgstr "Зависит"
1437
1438#: apt-pkg/pkgcache.cc
1439msgid "PreDepends"
1440msgstr "ПредЗависит"
1441
1442#: apt-pkg/pkgcache.cc
1443msgid "Suggests"
1444msgstr "Предлагает"
1445
1446#: apt-pkg/pkgcache.cc
1447msgid "Conflicts"
1448msgstr "Конфликтует"
1449
1450#: apt-pkg/pkgcache.cc
1451msgid "Recommends"
1452msgstr "Рекомендует"
1453
1454#: apt-pkg/pkgcache.cc
1455msgid "Replaces"
1456msgstr "Заменяет"
1457
1458#: apt-pkg/pkgcache.cc
1459msgid "Breaks"
1460msgstr "Ломает"
1461
1462#: apt-pkg/pkgcache.cc
1463msgid "Enhances"
1464msgstr "Улучшает"
1465
1466#: apt-pkg/pkgcache.cc
1467msgid "Obsoletes"
1468msgstr "Замещает"
1469
1470#: apt-pkg/pkgcache.cc
1471msgid "important"
1472msgstr "важный"
1473
1474#: apt-pkg/pkgcache.cc
1475msgid "required"
1476msgstr "необходимый"
1477
1478#: apt-pkg/pkgcache.cc
1479msgid "standard"
1480msgstr "стандартный"
1481
1482#: apt-pkg/pkgcache.cc
1483msgid "extra"
1484msgstr "дополнительный"
1485
1486#: apt-pkg/pkgcache.cc
1487msgid "optional"
1488msgstr "необязательный"
1489
1490#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1491msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1492msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
1493
1494#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1495#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1496#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1497#, c-format
1498msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1499msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (%s%d)"
1500
1501#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1502msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1503msgstr ""
1504"Превышено допустимое количество имён пакетов, которое способен обработать "
1505"APT."
1506
1507#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1508msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1509msgstr ""
1510"Превышено допустимое количество версий, которое способен обработать APT."
1511
1512#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1513msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1514msgstr ""
1515"Превышено допустимое количество описаний, которое способен обработать APT."
1516
1517#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1518msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1519msgstr ""
1520"Превышено допустимое количество зависимостей, которое способен обработать "
1521"APT."
1522
1523#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1524msgid "Reading package lists"
1525msgstr "Чтение списков пакетов"
1526
1527#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1528msgid "IO Error saving source cache"
1529msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников"
1530
1531#: apt-pkg/pkgrecords.cc
1532#, c-format
1533msgid "Index file type '%s' is not supported"
1534msgstr "Не поддерживается индексный файл типа «%s»"
1535
1536#: apt-pkg/policy.cc
1537#, c-format
1538msgid ""
1539"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1540"available in the sources"
1541msgstr ""
1542"Значение «%s» недопустимо для APT::Default-Release, так как выпуск "
1543"недоступен в источниках"
1544
1545#: apt-pkg/policy.cc
1546#, c-format
1547msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1548msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package"
1549
1550#: apt-pkg/policy.cc
1551#, c-format
1552msgid "Did not understand pin type %s"
1553msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
1554
1555#: apt-pkg/policy.cc
1556#, c-format
1557msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
1558msgstr ""
1559"%s: значение %s находится вне диапазона корректных закрепляющих приоритетов "
1560"(с %d по %d)"
1561
1562#: apt-pkg/policy.cc
1563msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1564msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
1565
1566#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1567#: apt-pkg/sourcelist.cc
1568#, c-format
1569msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1570msgstr "Искажённая запись %u в %s из файла %s (%s)"
1571
1572#: apt-pkg/sourcelist.cc
1573#, c-format
1574msgid "Opening %s"
1575msgstr "Открытие %s"
1576
1577#: apt-pkg/sourcelist.cc
1578#, c-format
1579msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1580msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
1581
1582#: apt-pkg/sourcelist.cc
1583#, c-format
1584msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1585msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
1586
1587#: apt-pkg/sourcelist.cc
1588#, c-format
1589msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1590msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
1591
1592#: apt-pkg/sourcelist.cc
1593#, c-format
1594msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1595msgstr "Неизвестный тип «%s» в строфе %u в списке источников %s"
1596
1597#: apt-pkg/sourcelist.cc
1598#, c-format
1599msgid "Unsupported file %s given on commandline"
1600msgstr "В командной строке указан не поддерживаемый файл"
1601
1602#: apt-pkg/srcrecords.cc
1603msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1604msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пакетов"
1605
1606#: apt-pkg/tagfile.cc
1607#, c-format
1608msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1609msgstr "Невозможно преобразовать %s в целое число: выход за пределы диапазона"
1610
1611#: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
1612#, c-format
1613msgid "Failed to fetch %s %s"
1614msgstr "Не удалось получить %s %s"
1615
1616#: apt-pkg/update.cc
1617msgid ""
1618"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1619"used instead."
1620msgstr ""
1621"Некоторые индексные файлы не скачались. Они были проигнорированы или вместо "
1622"них были использованы старые версии."
1623
1624#: apt-pkg/upgrade.cc
1625msgid "Calculating upgrade"
1626msgstr "Расчёт обновлений"
1627
1628#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1629#: apt-private/acqprogress.cc
1630#, c-format
1631msgid "Hit:%lu %s"
1632msgstr "Сущ:%lu %s"
1633
1634#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1635#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1636#: apt-private/acqprogress.cc
1637#, c-format
1638msgid "Get:%lu %s"
1639msgstr "Пол:%lu %s"
1640
1641#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1642#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1643#: apt-private/acqprogress.cc
1644#, c-format
1645msgid "Ign:%lu %s"
1646msgstr "Игн:%lu %s"
1647
1648#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1649#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1650#: apt-private/acqprogress.cc
1651#, c-format
1652msgid "Err:%lu %s"
1653msgstr "Ошк:%lu %s"
1654
1655#: apt-private/acqprogress.cc
1656#, c-format
1657msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1658msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
1659
1660#: apt-private/acqprogress.cc
1661msgid " [Working]"
1662msgstr " [Обработка]"
1663
1664#: apt-private/acqprogress.cc
1665#, c-format
1666msgid ""
1667"Media change: please insert the disc labeled\n"
1668" '%s'\n"
1669"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1670msgstr ""
1671"Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
1672" «%s»\n"
1673"в устройство «%s» и нажмите [Enter]\n"
1674
1675#: apt-private/private-cachefile.cc
1676msgid "Correcting dependencies..."
1677msgstr "Исправление зависимостей…"
1678
1679#: apt-private/private-cachefile.cc
1680msgid " failed."
1681msgstr " не удалось."
1682
1683#: apt-private/private-cachefile.cc
1684msgid "Unable to correct dependencies"
1685msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
1686
1687#: apt-private/private-cachefile.cc
1688msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1689msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
1690
1691#: apt-private/private-cachefile.cc
1692msgid " Done"
1693msgstr " Готово"
1694
1695#: apt-private/private-cachefile.cc
1696msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1697msgstr ""
1698"Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
1699"f install»."
1700
1701#: apt-private/private-cachefile.cc
1702msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1703msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
1704
1705#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1706msgid "Sorting"
1707msgstr "Сортировка"
1708
1709#: apt-private/private-cacheset.cc
1710#, c-format
1711msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1712msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для задачи «%s»\n"
1713
1714#: apt-private/private-cacheset.cc
1715#, c-format
1716msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1717msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для glob «%s»\n"
1718
1719#: apt-private/private-cacheset.cc
1720#, c-format
1721msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1722msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для regex «%s»\n"
1723
1724#: apt-private/private-cacheset.cc
1725#, c-format
1726msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1727msgstr "Пакет %s — виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
1728
1729#: apt-private/private-cacheset.cc
1730msgid " [Installed]"
1731msgstr " [Установлен]"
1732
1733#: apt-private/private-cacheset.cc
1734msgid " [Not candidate version]"
1735msgstr " [Нет версии-кандидата]"
1736
1737#: apt-private/private-cacheset.cc
1738msgid "You should explicitly select one to install."
1739msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
1740
1741#: apt-private/private-cacheset.cc
1742#, c-format
1743msgid ""
1744"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1745"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1746"is only available from another source\n"
1747msgstr ""
1748"Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
1749"Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
1750"источников, не упомянутых в sources.list\n"
1751
1752#: apt-private/private-cacheset.cc
1753msgid "However the following packages replace it:"
1754msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
1755
1756#: apt-private/private-cacheset.cc
1757#, c-format
1758msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1759msgstr "Для пакета «%s» не найден кандидат на установку"
1760
1761#: apt-private/private-cacheset.cc
1762#, c-format
1763msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1764msgstr "Виртуальные пакеты, подобные «%s», не могут быть удалены\n"
1765
1766#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1767#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1768#, c-format
1769msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1770msgstr ""
1771"Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён. Возможно имелся в "
1772"виду «%s»?\n"
1773
1774#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1775#, c-format
1776msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1777msgstr "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
1778
1779#: apt-private/private-cacheset.cc
1780#, c-format
1781msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1782msgstr "Заметьте, вместо «%2$s» выбирается «%1$s»\n"
1783
1784#: apt-private/private-cmndline.cc
1785msgid "Most used commands:"
1786msgstr "Основные команды:"
1787
1788#: apt-private/private-cmndline.cc
1789#, c-format
1790msgid "See %s for more information about the available commands."
1791msgstr "Дополнительную информацию о доступных командах смотрите в %s."
1792
1793#: apt-private/private-cmndline.cc
1794msgid ""
1795"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1796"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1797"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1798"Security details are available in apt-secure(8).\n"
1799msgstr ""
1800"Параметры настройки и синтаксис описаны в apt.conf(5).\n"
1801"Информацию о том, как настроить источники, можно найти в sources.list(5).\n"
1802"Выбор пакетов и версий описывается через apt_preferences(5).\n"
1803"Информация о безопасности доступна в apt-secure(8).\n"
1804
1805#: apt-private/private-cmndline.cc
1806msgid "This APT has Super Cow Powers."
1807msgstr "В APT есть коровья СУПЕРСИЛА."
1808
1809#: apt-private/private-cmndline.cc
1810msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1811msgstr "В этой программе есть Super Meep Powers."
1812
1813#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1814#: cmdline/apt-mark.cc
1815msgid "No packages found"
1816msgstr "Не найдено ни одного пакета"
1817
1818#: apt-private/private-download.cc
1819msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1820msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
1821
1822#: apt-private/private-download.cc
1823msgid "Authentication warning overridden.\n"
1824msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
1825
1826#: apt-private/private-download.cc
1827msgid "Some packages could not be authenticated"
1828msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
1829
1830#: apt-private/private-download.cc
1831msgid "Install these packages without verification?"
1832msgstr "Установить эти пакеты без проверки?"
1833
1834#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
1835msgid ""
1836"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1837"instead."
1838msgstr ""
1839"--force-yes устарел, вместо него используйте параметры, начинающиеся с --"
1840"allow."
1841
1842#: apt-private/private-download.cc
1843msgid ""
1844"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1845"unauthenticated"
1846msgstr ""
1847"Обнаружены неудостоверенные пакеты и был указан параметр -y без --allow-"
1848"unauthenticated."
1849
1850#: apt-private/private-download.cc
1851#, c-format
1852msgid "Couldn't determine free space in %s"
1853msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
1854
1855#: apt-private/private-download.cc
1856#, c-format
1857msgid "You don't have enough free space in %s."
1858msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
1859
1860#: apt-private/private-download.cc
1861msgid "Unable to lock the download directory"
1862msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
1863
1864#: apt-private/private-install.cc
1865msgid ""
1866"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1867"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1868"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1869"or been moved out of Incoming."
1870msgstr ""
1871"Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
1872"или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
1873"пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
1874
1875#.
1876#. if (Packages == 1)
1877#. {
1878#. c1out << std::endl;
1879#. c1out <<
1880#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1881#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1882#. "that package should be filed.") << std::endl;
1883#. }
1884#.
1885#: apt-private/private-install.cc
1886msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1887msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
1888
1889#: apt-private/private-install.cc
1890msgid "Broken packages"
1891msgstr "Сломанные пакеты"
1892
1893#: apt-private/private-install.cc
1894msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1895msgstr ""
1896"Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
1897"пакетами!"
1898
1899#: apt-private/private-install.cc
1900msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1901msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
1902
1903#: apt-private/private-install.cc
1904msgid ""
1905"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1906"essential."
1907msgstr ""
1908"Удалены пакеты первой необходимости и был указан параметр -y без --allow-"
1909"remove-essential."
1910
1911#: apt-private/private-install.cc
1912msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1913msgstr ""
1914"Пакеты заменены на старые версии и был указан параметр -y без --allow-"
1915"downgrades."
1916
1917#: apt-private/private-install.cc
1918msgid ""
1919"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1920"packages."
1921msgstr ""
1922"Были изменены зафиксированные пакеты и был указан параметр -y без --allow-"
1923"change-held-packages."
1924
1925#: apt-private/private-install.cc
1926msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1927msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
1928
1929#: apt-private/private-install.cc
1930msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1931msgstr "Странно. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
1932
1933#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1934#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1935#: apt-private/private-install.cc
1936#, c-format
1937msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1938msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
1939
1940#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1941#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1942#: apt-private/private-install.cc
1943#, c-format
1944msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1945msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
1946
1947#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1948#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1949#: apt-private/private-install.cc
1950#, c-format
1951msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1952msgstr ""
1953"После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на "
1954"%sB.\n"
1955
1956#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1957#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1958#: apt-private/private-install.cc
1959#, c-format
1960msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1961msgstr ""
1962"После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на "
1963"%sB.\n"
1964
1965#: apt-private/private-install.cc
1966msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1967msgstr ""
1968"Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
1969"операция."
1970
1971#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1972#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1973#: apt-private/private-install.cc
1974msgid "Yes, do as I say!"
1975msgstr "Да, делать, как я скажу!"
1976
1977#: apt-private/private-install.cc
1978#, c-format
1979msgid ""
1980"You are about to do something potentially harmful.\n"
1981"To continue type in the phrase '%s'\n"
1982" ?] "
1983msgstr ""
1984"То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
1985"Чтобы продолжить, введите фразу: «%s»\n"
1986" ?] "
1987
1988#: apt-private/private-install.cc
1989msgid "Abort."
1990msgstr "Аварийное завершение."
1991
1992#: apt-private/private-install.cc
1993msgid "Do you want to continue?"
1994msgstr "Хотите продолжить?"
1995
1996#: apt-private/private-install.cc
1997msgid "Some files failed to download"
1998msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"
1999
2000#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
2001msgid "Download complete and in download only mode"
2002msgstr "Указан режим «только скачивание», и скачивание завершено"
2003
2004#: apt-private/private-install.cc
2005msgid ""
2006"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2007"missing?"
2008msgstr ""
2009"Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
2010"или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
2011
2012#: apt-private/private-install.cc
2013msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2014msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
2015
2016#: apt-private/private-install.cc
2017msgid "Unable to correct missing packages."
2018msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
2019
2020#: apt-private/private-install.cc
2021msgid "Aborting install."
2022msgstr "Аварийное завершение установки."
2023
2024#: apt-private/private-install.cc
2025msgid ""
2026"The following package disappeared from your system as\n"
2027"all files have been overwritten by other packages:"
2028msgid_plural ""
2029"The following packages disappeared from your system as\n"
2030"all files have been overwritten by other packages:"
2031msgstr[0] ""
2032"Следующий пакет исчез из системы, так как все их файлы\n"
2033"теперь берутся из других пакетов:"
2034msgstr[1] ""
2035"Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
2036"теперь берутся из других пакетов:"
2037msgstr[2] ""
2038"Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
2039"теперь берутся из других пакетов:"
2040
2041#: apt-private/private-install.cc
2042msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2043msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
2044
2045#: apt-private/private-install.cc
2046msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2047msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
2048
2049#: apt-private/private-install.cc
2050msgid ""
2051"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2052"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2053msgstr ""
2054"Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
2055"было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
2056
2057#: apt-private/private-install.cc
2058msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2059msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
2060
2061#: apt-private/private-install.cc
2062msgid ""
2063"The following package was automatically installed and is no longer required:"
2064msgid_plural ""
2065"The following packages were automatically installed and are no longer "
2066"required:"
2067msgstr[0] "Следующий пакет устанавливался автоматически и больше не требуется:"
2068msgstr[1] ""
2069"Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
2070msgstr[2] ""
2071"Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
2072
2073#: apt-private/private-install.cc
2074#, c-format
2075msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2076msgid_plural ""
2077"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2078msgstr[0] "%lu пакет был установлен автоматически и больше не требуется.\n"
2079msgstr[1] "%lu пакета было установлено автоматически и больше не требуется.\n"
2080msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
2081
2082#: apt-private/private-install.cc
2083#, c-format
2084msgid "Use '%s' to remove it."
2085msgid_plural "Use '%s' to remove them."
2086msgstr[0] "Для его удаления используйте «%s»."
2087msgstr[1] "Для их удаления используйте «%s»."
2088msgstr[2] "Для их удаления используйте «%s»."
2089
2090#: apt-private/private-install.cc
2091msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2092msgstr ""
2093"Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
2094"f install»:"
2095
2096#: apt-private/private-install.cc
2097msgid ""
2098"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2099"solution)."
2100msgstr ""
2101"Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить «apt-get -f install», "
2102"не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
2103
2104#: apt-private/private-install.cc
2105msgid "The following additional packages will be installed:"
2106msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
2107
2108#: apt-private/private-install.cc
2109msgid "Suggested packages:"
2110msgstr "Предлагаемые пакеты:"
2111
2112#: apt-private/private-install.cc
2113msgid "Recommended packages:"
2114msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
2115
2116#: apt-private/private-install.cc
2117#, c-format
2118msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2119msgstr "Пропускается %s — пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
2120
2121#: apt-private/private-install.cc
2122#, c-format
2123msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2124msgstr ""
2125"Пропускается %s — пакет не установлен, а запрошено только обновление.\n"
2126
2127#: apt-private/private-install.cc
2128#, c-format
2129msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2130msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
2131
2132#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2133#: apt-private/private-install.cc
2134#, c-format
2135msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2136msgstr "Уже установлен пакет %s самой новой версии (%s).\n"
2137
2138#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2139#, c-format
2140msgid "%s set to manually installed.\n"
2141msgstr "%s установлен вручную.\n"
2142
2143#: apt-private/private-install.cc
2144#, c-format
2145msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2146msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s»\n"
2147
2148#: apt-private/private-install.cc
2149#, c-format
2150msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2151msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s» из-за «%s»\n"
2152
2153#: apt-private/private-list.cc
2154msgid "Listing"
2155msgstr "Вывод списка"
2156
2157#: apt-private/private-list.cc
2158#, c-format
2159msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2160msgid_plural ""
2161"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2162msgstr[0] "Есть %i дополнительная версия. Используйте «-a» для просмотра"
2163msgstr[1] "Есть %i дополнительные версии. Используйте «-a» для их просмотра"
2164msgstr[2] "Есть %i дополнительных версий. Используйте «-a» для их просмотра"
2165
2166#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2167#: apt-private/private-main.cc
2168#, c-format
2169msgid ""
2170"NOTE: This is only a simulation!\n"
2171" %s needs root privileges for real execution.\n"
2172" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2173" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
2174msgstr ""
2175"ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n"
2176" Для реальной работы %s требуются права суперпользователя.\n"
2177" Учтите, что блокировка не используется,\n"
2178" поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!\n"
2179
2180#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2181msgid "unknown"
2182msgstr "неизвестно"
2183
2184#: apt-private/private-output.cc
2185#, c-format
2186msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2187msgstr "[установлен, может быть обновлён до: %s]"
2188
2189#: apt-private/private-output.cc
2190msgid "[installed,local]"
2191msgstr "[установлен, локальный]"
2192
2193#: apt-private/private-output.cc
2194msgid "[installed,auto-removable]"
2195msgstr "[установлен, удаляется автоматически]"
2196
2197#: apt-private/private-output.cc
2198msgid "[installed,automatic]"
2199msgstr "[установлен, автоматически]"
2200
2201#: apt-private/private-output.cc
2202msgid "[installed]"
2203msgstr "[установлен]"
2204
2205#: apt-private/private-output.cc
2206#, c-format
2207msgid "[upgradable from: %s]"
2208msgstr "[может быть обновлён с: %s]"
2209
2210#: apt-private/private-output.cc
2211msgid "[residual-config]"
2212msgstr "[остались файлы настроек]"
2213
2214#: apt-private/private-output.cc
2215#, c-format
2216msgid "but %s is installed"
2217msgstr "но %s уже установлен"
2218
2219#: apt-private/private-output.cc
2220#, c-format
2221msgid "but %s is to be installed"
2222msgstr "но %s будет установлен"
2223
2224#: apt-private/private-output.cc
2225msgid "but it is not installable"
2226msgstr "но он не может быть установлен"
2227
2228#: apt-private/private-output.cc
2229msgid "but it is a virtual package"
2230msgstr "но это виртуальный пакет"
2231
2232#: apt-private/private-output.cc
2233msgid "but it is not going to be installed"
2234msgstr "но он не будет установлен"
2235
2236#: apt-private/private-output.cc
2237msgid "but it is not installed"
2238msgstr "но он не установлен"
2239
2240#: apt-private/private-output.cc
2241msgid " or"
2242msgstr " или"
2243
2244#: apt-private/private-output.cc
2245msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2246msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
2247
2248#: apt-private/private-output.cc
2249msgid "The following NEW packages will be installed:"
2250msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
2251
2252#: apt-private/private-output.cc
2253msgid "The following packages will be REMOVED:"
2254msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
2255
2256#: apt-private/private-output.cc
2257msgid "The following packages have been kept back:"
2258msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
2259
2260#: apt-private/private-output.cc
2261msgid "The following packages will be upgraded:"
2262msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
2263
2264#: apt-private/private-output.cc
2265msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2266msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
2267
2268#: apt-private/private-output.cc
2269msgid "The following held packages will be changed:"
2270msgstr ""
2271"Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
2272
2273#: apt-private/private-output.cc
2274#, c-format
2275msgid "%s (due to %s)"
2276msgstr "%s (вследствие %s)"
2277
2278#: apt-private/private-output.cc
2279msgid ""
2280"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2281"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2282msgstr ""
2283"ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
2284"НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
2285
2286#: apt-private/private-output.cc
2287#, c-format
2288msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2289msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
2290
2291#: apt-private/private-output.cc
2292#, c-format
2293msgid "%lu reinstalled, "
2294msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
2295
2296#: apt-private/private-output.cc
2297#, c-format
2298msgid "%lu downgraded, "
2299msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
2300
2301#: apt-private/private-output.cc
2302#, c-format
2303msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2304msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
2305
2306#: apt-private/private-output.cc
2307#, c-format
2308msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2309msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
2310
2311#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2312#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2313#. The user has to answer with an input matching the
2314#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2315#: apt-private/private-output.cc
2316msgid "[Y/n]"
2317msgstr "[Д/н]"
2318
2319#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2320#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2321#. The user has to answer with an input matching the
2322#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2323#: apt-private/private-output.cc
2324msgid "[y/N]"
2325msgstr "[д/Н]"
2326
2327#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2328#: apt-private/private-output.cc
2329msgid "Y"
2330msgstr "Д"
2331
2332#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2333#: apt-private/private-output.cc
2334msgid "N"
2335msgstr "Н"
2336
2337#: apt-private/private-search.cc
2338msgid "You must give at least one search pattern"
2339msgstr "Вы должны задать не менее одно шаблона поиска"
2340
2341#: apt-private/private-search.cc
2342msgid "Full Text Search"
2343msgstr "Полнотекстовый поиск"
2344
2345#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
2346#, c-format
2347msgid "Package file %s is out of sync."
2348msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
2349
2350#: apt-private/private-show.cc
2351#, c-format
2352msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2353msgid_plural ""
2354"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2355msgstr[0] "Есть %i дополнительная запись. Используйте «-a» для просмотра"
2356msgstr[1] "Есть %i дополнительные записи. Используйте «-a» для их просмотра"
2357msgstr[2] "Есть %i дополнительных записей. Используйте «-a» для их просмотра"
2358
2359#: apt-private/private-show.cc
2360msgid "not a real package (virtual)"
2361msgstr "не реальный (виртуальный) пакет"
2362
2363#: apt-private/private-show.cc
2364msgid "Package files:"
2365msgstr "Списки пакетов:"
2366
2367#: apt-private/private-show.cc
2368msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
2369msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
2370
2371#. Show any packages have explicit pins
2372#: apt-private/private-show.cc
2373msgid "Pinned packages:"
2374msgstr "Зафиксированные пакеты:"
2375
2376#. Print the package name and the version we are forcing to
2377#: apt-private/private-show.cc
2378#, c-format
2379msgid "%s -> %s with priority %d\n"
2380msgstr "%s -> %s с приоритетом %d\n"
2381
2382#: apt-private/private-show.cc
2383msgid " Installed: "
2384msgstr " Установлен: "
2385
2386#: apt-private/private-show.cc
2387msgid " Candidate: "
2388msgstr " Кандидат: "
2389
2390#: apt-private/private-show.cc
2391msgid "(none)"
2392msgstr "(отсутствует)"
2393
2394#. Show the priority tables
2395#: apt-private/private-show.cc
2396msgid " Version table:"
2397msgstr " Таблица версий:"
2398
2399#: apt-private/private-source.cc
2400#, c-format
2401msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2402msgstr "Не удалось найти пакет для архитектуры «%s»"
2403
2404#: apt-private/private-source.cc
2405#, c-format
2406msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2407msgstr "Не удалось найти пакет «%s» версии «%s»"
2408
2409#: apt-private/private-source.cc
2410#, c-format
2411msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2412msgstr "Не удалось найти пакет «%s» в выпуске «%s»"
2413
2414#: apt-private/private-source.cc
2415#, c-format
2416msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2417msgstr "Используется «%s» в качестве исходного пакета вместо «%s»\n"
2418
2419#: apt-private/private-source.cc
2420#, c-format
2421msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2422msgstr "Не удалось найти версию «%s» пакета «%s»"
2423
2424#: apt-private/private-source.cc
2425msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2426msgstr ""
2427"Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
2428
2429#: apt-private/private-source.cc
2430#, c-format
2431msgid "Unable to find a source package for %s"
2432msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s"
2433
2434#: apt-private/private-source.cc
2435#, c-format
2436msgid ""
2437"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2438"%s\n"
2439msgstr ""
2440"ВНИМАНИЕ: упаковка «%s» поддерживается в системе контроля версий «%s»:\n"
2441"%s\n"
2442
2443#: apt-private/private-source.cc
2444#, c-format
2445msgid ""
2446"Please use:\n"
2447"%s\n"
2448"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
2449msgstr ""
2450"Используйте:\n"
2451"%s\n"
2452"для получения последних (возможно не выпущенных) обновлений пакета.\n"
2453
2454#: apt-private/private-source.cc
2455#, c-format
2456msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2457msgstr "Пропускаем уже скачанный файл «%s»\n"
2458
2459#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2460#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2461#: apt-private/private-source.cc
2462#, c-format
2463msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2464msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
2465
2466#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2467#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2468#: apt-private/private-source.cc
2469#, c-format
2470msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2471msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
2472
2473#: apt-private/private-source.cc
2474#, c-format
2475msgid "Fetch source %s\n"
2476msgstr "Получение исходного кода %s\n"
2477
2478#: apt-private/private-source.cc
2479msgid "Failed to fetch some archives."
2480msgstr "Некоторые архивы не удалось получить."
2481
2482#: apt-private/private-source.cc
2483#, c-format
2484msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2485msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n"
2486
2487#: apt-private/private-source.cc
2488#, c-format
2489msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2490msgstr "Команда распаковки «%s» завершилась неудачно.\n"
2491
2492#: apt-private/private-source.cc
2493#, c-format
2494msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2495msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
2496
2497#: apt-private/private-source.cc
2498#, c-format
2499msgid "Build command '%s' failed.\n"
2500msgstr "Команда сборки «%s» завершилась неудачно.\n"
2501
2502#: apt-private/private-source.cc
2503#, c-format
2504msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2505msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
2506
2507#: apt-private/private-source.cc
2508#, c-format
2509msgid "%s has no build depends.\n"
2510msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
2511
2512#: apt-private/private-source.cc
2513msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2514msgstr ""
2515"Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
2516"пакет"
2517
2518#: apt-private/private-source.cc
2519#, c-format
2520msgid ""
2521"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2522"Architectures for setup"
2523msgstr ""
2524"У %s отсутствует информация об архитектуре. Для её настройки смотрите apt."
2525"conf(5) APT::Architectures"
2526
2527#: apt-private/private-source.cc
2528#, c-format
2529msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
2530msgstr "Заметим, используется каталог «%s» для получения зависимостей сборки\n"
2531
2532#: apt-private/private-source.cc
2533#, c-format
2534msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2535msgstr "Заметим, используется файл «%s» для получения зависимостей сборки\n"
2536
2537#: apt-private/private-source.cc
2538msgid "Failed to process build dependencies"
2539msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
2540
2541#: apt-private/private-sources.cc
2542#, c-format
2543msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2544msgstr "Не удалось разобрать «%s». Повторить редактирование? "
2545
2546#: apt-private/private-sources.cc
2547#, c-format
2548msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2549msgstr "Файл «%s» изменён, запустите «apt-get update»."
2550
2551#: apt-private/private-unmet.cc
2552#, c-format
2553msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2554msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
2555
2556#: apt-private/private-update.cc
2557msgid "The update command takes no arguments"
2558msgstr "Команде update не нужны аргументы"
2559
2560#: apt-private/private-update.cc
2561#, c-format
2562msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2563msgid_plural ""
2564"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2565msgstr[0] ""
2566"Может быть обновлён %i пакет. Запустите «apt list --upgradable» для показа.\n"
2567msgstr[1] ""
2568"Может быть обновлено %i пакета. Запустите «apt list --upgradable» для их "
2569"показа.\n"
2570msgstr[2] ""
2571"Может быть обновлено %i пакетов. Запустите «apt list --upgradable» для их "
2572"показа.\n"
2573
2574#: apt-private/private-update.cc
2575msgid "All packages are up to date."
2576msgstr "Все пакеты имеют последние версии."
2577
2578#: cmdline/apt-cache.cc
2579msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2580msgstr "Команде apt-cache stats не нужны аргументы"
2581
2582#: cmdline/apt-cache.cc
2583msgid "Total package names: "
2584msgstr "Всего имён пакетов: "
2585
2586#: cmdline/apt-cache.cc
2587msgid "Total package structures: "
2588msgstr "Всего структур пакетов: "
2589
2590#: cmdline/apt-cache.cc
2591msgid " Normal packages: "
2592msgstr " Обычных пакетов: "
2593
2594#: cmdline/apt-cache.cc
2595msgid " Pure virtual packages: "
2596msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
2597
2598#: cmdline/apt-cache.cc
2599msgid " Single virtual packages: "
2600msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
2601
2602#: cmdline/apt-cache.cc
2603msgid " Mixed virtual packages: "
2604msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
2605
2606#: cmdline/apt-cache.cc
2607msgid " Missing: "
2608msgstr " Отсутствует: "
2609
2610#: cmdline/apt-cache.cc
2611msgid "Total distinct versions: "
2612msgstr "Всего уникальных версий: "
2613
2614#: cmdline/apt-cache.cc
2615msgid "Total distinct descriptions: "
2616msgstr "Всего уникальных описаний: "
2617
2618#: cmdline/apt-cache.cc
2619msgid "Total dependencies: "
2620msgstr "Всего зависимостей: "
2621
2622#: cmdline/apt-cache.cc
2623msgid "Total ver/file relations: "
2624msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
2625
2626#: cmdline/apt-cache.cc
2627msgid "Total Desc/File relations: "
2628msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
2629
2630#: cmdline/apt-cache.cc
2631msgid "Total Provides mappings: "
2632msgstr "Всего отношений Provides: "
2633
2634#: cmdline/apt-cache.cc
2635msgid "Total globbed strings: "
2636msgstr "Всего развёрнутых строк: "
2637
2638#: cmdline/apt-cache.cc
2639msgid "Total slack space: "
2640msgstr "Пустого места в кэше: "
2641
2642#: cmdline/apt-cache.cc
2643msgid "Total space accounted for: "
2644msgstr "Полное учтённое пространство: "
2645
2646#: cmdline/apt-cache.cc
2647msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
2648msgstr "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark showauto»."
2649
2650#: cmdline/apt-cache.cc
2651msgid ""
2652"Usage: apt-cache [options] command\n"
2653" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2654"\n"
2655"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2656"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2657"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2658"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2659"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2660"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
2661msgstr ""
2662"Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
2663" apt-cache [параметры] show пакет1 [пакет2 …]\n"
2664"\n"
2665"apt-cache ищет и выдаёт доступную информацию об установленных\n"
2666"и неустановленных пакетах. Она работает только с данными локального\n"
2667"кэша, созданного командой «update» программы apt-get. В следствие\n"
2668"этого отображаемая информация может устаревшей, если обновление\n"
2669"долго не выполнялось, но зато apt-cache работает независимо от\n"
2670"доступности настроенных источников (например, без сети).\n"
2671
2672#: cmdline/apt-cache.cc
2673msgid "Show source records"
2674msgstr "показать записи об источниках"
2675
2676#: cmdline/apt-cache.cc
2677msgid "Search the package list for a regex pattern"
2678msgstr "найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению"
2679
2680#: cmdline/apt-cache.cc
2681msgid "Show raw dependency information for a package"
2682msgstr "показать необработанную информацию о зависимостях пакета"
2683
2684#: cmdline/apt-cache.cc
2685msgid "Show reverse dependency information for a package"
2686msgstr "показать информацию об обратных зависимостях пакета"
2687
2688#: cmdline/apt-cache.cc
2689msgid "Show a readable record for the package"
2690msgstr "показать информацию о пакете в удобочитаемой форме"
2691
2692#: cmdline/apt-cache.cc
2693msgid "List the names of all packages in the system"
2694msgstr "показать имена всех пакетов в системе"
2695
2696#: cmdline/apt-cache.cc
2697msgid "Show policy settings"
2698msgstr "показать текущую политику выбора пакетов"
2699
2700#: cmdline/apt-cdrom.cc
2701msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2702msgstr "Задайте имя для этого диска, например «Debian 5.0.3 Disk 1»"
2703
2704#: cmdline/apt-cdrom.cc
2705msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2706msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите [Enter]"
2707
2708#: cmdline/apt-cdrom.cc
2709#, c-format
2710msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2711msgstr "Не удалось примонтировать «%s» к «%s»"
2712
2713#: cmdline/apt-cdrom.cc
2714msgid ""
2715"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2716"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2717"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2718"mount point."
2719msgstr ""
2720"Не удалось автоматически обнаружить CD-ROM и в точке монтирования по "
2721"умолчанию\n"
2722"также ничего нет. Вы можете использовать параметр --cdrom, чтобы указать "
2723"точку\n"
2724"монтирования CD-ROM. Подробней о точке монтирования и автоматическом\n"
2725"обнаружении CD-ROM смотрите в «man apt-cdrom»."
2726
2727#: cmdline/apt-cdrom.cc
2728msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2729msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
2730
2731#: cmdline/apt-cdrom.cc
2732msgid ""
2733"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2734"\n"
2735"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2736"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2737"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
2738msgstr ""
2739"Использование: apt-cdrom [параметры] команда\n"
2740"\n"
2741"apt-cdrom используется для добавления CDROM, накопителей USB и других\n"
2742"сменных носителей в качестве источников пакетов APT. Точка монтирования и\n"
2743"информация об устройстве берётся из apt.conf(5), udev(7) и fstab(5).\n"
2744
2745#: cmdline/apt-config.cc
2746msgid "Arguments not in pairs"
2747msgstr "Непарные аргументы"
2748
2749#: cmdline/apt-config.cc
2750msgid ""
2751"Usage: apt-config [options] command\n"
2752"\n"
2753"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2754"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
2755msgstr ""
2756"Использование: apt-config [параметры] команда\n"
2757"\n"
2758"apt-config — интерфейс к параметрам настройки, используемым\n"
2759"всеми инструментами APT, в основном, предназначен для отладки и\n"
2760"использования в сценариях оболочки.\n"
2761
2762#: cmdline/apt-config.cc
2763msgid "get configuration values via shell evaluation"
2764msgstr "получить значения настройки через вычисления оболочки"
2765
2766#: cmdline/apt-config.cc
2767msgid "show the active configuration setting"
2768msgstr "показать действующее значение настройки"
2769
2770#: cmdline/apt-dump-solver.cc
2771msgid ""
2772"Usage: apt-dump-solver\n"
2773"\n"
2774"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2775"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
2776msgstr ""
2777
2778#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2779msgid ""
2780"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2781"\n"
2782"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2783"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2784"configuration questions before installation of packages.\n"
2785msgstr ""
2786"Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2 …]\n"
2787"\n"
2788"apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian файлы config и template.\n"
2789"В основном, она используется debconf(1) для предложения\n"
2790"вопросов настройки перед установкой пакетов.\n"
2791
2792#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2793msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2794msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
2795
2796#: cmdline/apt-get.cc
2797#, c-format
2798msgid "Couldn't find package %s"
2799msgstr "Не удалось найти пакет %s"
2800
2801#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2802#, c-format
2803msgid "%s set to automatically installed.\n"
2804msgstr "%s выбран для автоматической установки.\n"
2805
2806#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2807msgid ""
2808"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2809"instead."
2810msgstr ""
2811"Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark auto» и «apt-mark "
2812"manual»."
2813
2814#: cmdline/apt-get.cc
2815msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2816msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
2817
2818#: cmdline/apt-get.cc
2819msgid "Supported modules:"
2820msgstr "Поддерживаемые модули:"
2821
2822#: cmdline/apt-get.cc
2823msgid ""
2824"Usage: apt-get [options] command\n"
2825" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2826" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2827"\n"
2828"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2829"and information about them from authenticated sources and\n"
2830"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2831"with their dependencies.\n"
2832msgstr ""
2833"Использование: apt-get [параметры] команда\n"
2834" apt-get [параметры] install|remove пакет1 [пакет2…]\n"
2835" apt-get [параметры] source пакет1 [пакет2…]\n"
2836"\n"
2837"apt-get — интерфейс командной строки для получения пакетов,\n"
2838"информации из доверенных источников, а также установки,\n"
2839"обновления и удаления пакетов вместе с их зависимостями.\n"
2840
2841#: cmdline/apt-get.cc
2842msgid "Retrieve new lists of packages"
2843msgstr "получить новые списки пакетов"
2844
2845#: cmdline/apt-get.cc
2846msgid "Perform an upgrade"
2847msgstr "выполнить обновление"
2848
2849#: cmdline/apt-get.cc
2850msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2851msgstr ""
2852"установить новые пакеты (на месте пакета указывается имя пакета (libc6, а не "
2853"имя файла libc6.deb)"
2854
2855#: cmdline/apt-get.cc
2856msgid "Remove packages"
2857msgstr "удалить пакеты"
2858
2859#: cmdline/apt-get.cc
2860msgid "Remove packages and config files"
2861msgstr "удалить пакеты вместе с их файлами настройки"
2862
2863#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2864msgid "Remove automatically all unused packages"
2865msgstr "автоматически удалить все неиспользуемые пакеты"
2866
2867#: cmdline/apt-get.cc
2868msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2869msgstr "обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)"
2870
2871#: cmdline/apt-get.cc
2872msgid "Follow dselect selections"
2873msgstr "руководствоваться выбором, сделанным в dselect"
2874
2875#: cmdline/apt-get.cc
2876msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2877msgstr "настроить всё необходимое для сборки пакета из исходного кода"
2878
2879#: cmdline/apt-get.cc
2880msgid "Erase downloaded archive files"
2881msgstr "удалить скачанные файлы архивов"
2882
2883#: cmdline/apt-get.cc
2884msgid "Erase old downloaded archive files"
2885msgstr "удалить старые скачанные файлы архивов"
2886
2887#: cmdline/apt-get.cc
2888msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2889msgstr "проверить наличие нарушенных зависимостей"
2890
2891#: cmdline/apt-get.cc
2892msgid "Download source archives"
2893msgstr "скачать архивы с исходным кодом"
2894
2895#: cmdline/apt-get.cc
2896msgid "Download the binary package into the current directory"
2897msgstr "скачать двоичный пакет в текущий каталог"
2898
2899#: cmdline/apt-get.cc
2900msgid "Download and display the changelog for the given package"
2901msgstr "скачать и показать файл изменений заданного пакета"
2902
2903#: cmdline/apt-helper.cc
2904msgid "Need one URL as argument"
2905msgstr "В качестве аргумента требуется URL"
2906
2907#: cmdline/apt-helper.cc
2908msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2909msgstr "Укажите, как минимум, одну пару url/имя файла"
2910
2911#: cmdline/apt-helper.cc
2912msgid "Download Failed"
2913msgstr "Ошибка при скачивании"
2914
2915#: cmdline/apt-helper.cc
2916#, c-format
2917msgid "GetSrvRec failed for %s"
2918msgstr "Ошибка GetSrvRec для %s"
2919
2920#: cmdline/apt-helper.cc
2921msgid ""
2922"Usage: apt-helper [options] command\n"
2923" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2924" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2925"\n"
2926"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2927"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
2928msgstr ""
2929"Использование: apt-helper [параметры] команда\n"
2930" apt-helper [параметры] cat-файл файл …\n"
2931" apt-helper [параметры] download-file uri target-path\n"
2932"\n"
2933"apt-helper — набор различных команд для сценариев оболочки,\n"
2934"которые используются для обмена настройками между APT и системой.\n"
2935
2936#: cmdline/apt-helper.cc
2937msgid "download the given uri to the target-path"
2938msgstr "скачать файл по заданному uri в target-path"
2939
2940#: cmdline/apt-helper.cc
2941msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2942msgstr "найти запись типа SRV (например, _http._tcp.ftp.debian.org)"
2943
2944#: cmdline/apt-helper.cc
2945msgid "concatenate files, with automatic decompression"
2946msgstr "склеить файлы, с автоматическим разжатием"
2947
2948#: cmdline/apt-helper.cc
2949msgid "detect proxy using apt.conf"
2950msgstr "определять прокси с помощью apt.conf"
2951
2952#: cmdline/apt-internal-planner.cc
2953#, fuzzy
2954msgid ""
2955"Usage: apt-internal-planner\n"
2956"\n"
2957"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2958"installation planner for the APT family like an external one,\n"
2959"for debugging or the like.\n"
2960msgstr ""
2961"Использование: apt-internal-solver\n"
2962"\n"
2963"apt-internal-solver — интерфейс к внутреннему решателю, предназначен\n"
2964"для отладки, подобен интерфейсу внешнего решателя семейства APT.\n"
2965
2966#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2967msgid ""
2968"Usage: apt-internal-solver\n"
2969"\n"
2970"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2971"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2972"the like.\n"
2973msgstr ""
2974"Использование: apt-internal-solver\n"
2975"\n"
2976"apt-internal-solver — интерфейс к внутреннему решателю, предназначен\n"
2977"для отладки, подобен интерфейсу внешнего решателя семейства APT.\n"
2978
2979#: cmdline/apt-mark.cc
2980#, c-format
2981msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2982msgstr "%s не может быть помечен, так он не установлен.\n"
2983
2984#: cmdline/apt-mark.cc
2985#, c-format
2986msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2987msgstr "%s уже помечен как установленный вручную.\n"
2988
2989#: cmdline/apt-mark.cc
2990#, c-format
2991msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2992msgstr "%s уже помечен как установленный автоматически.\n"
2993
2994#: cmdline/apt-mark.cc
2995#, c-format
2996msgid "%s was already set on hold.\n"
2997msgstr "%s уже помечен как зафиксированный.\n"
2998
2999#: cmdline/apt-mark.cc
3000#, c-format
3001msgid "%s was already not hold.\n"
3002msgstr "%s уже помечен как не зафиксированный.\n"
3003
3004#: cmdline/apt-mark.cc
3005msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
3006msgstr ""
3007"Выполнение dpkg завершилось с ошибкой. У вас есть права суперпользователя?"
3008
3009#: cmdline/apt-mark.cc
3010#, c-format
3011msgid "%s set on hold.\n"
3012msgstr "%s помечен как зафиксированный.\n"
3013
3014#: cmdline/apt-mark.cc
3015#, c-format
3016msgid "Canceled hold on %s.\n"
3017msgstr "Отмена фиксации для %s.\n"
3018
3019#: cmdline/apt-mark.cc
3020#, c-format
3021msgid "Selected %s for purge.\n"
3022msgstr "Выбран %s для вычистки.\n"
3023
3024#: cmdline/apt-mark.cc
3025#, c-format
3026msgid "Selected %s for removal.\n"
3027msgstr "Выбран %s для удаления.\n"
3028
3029#: cmdline/apt-mark.cc
3030#, c-format
3031msgid "Selected %s for installation.\n"
3032msgstr "Выбран %s для установки.\n"
3033
3034#: cmdline/apt-mark.cc
3035msgid ""
3036"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
3037"\n"
3038"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
3039"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
3040"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
3041"all packages with or without a certain marking.\n"
3042msgstr ""
3043"Использование: apt-mark [параметры] {auto|manual} пакет1 [пакет2 …]\n"
3044"\n"
3045"apt-mark — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
3046"для пометки пакетов, что они установлены вручную или автоматически.\n"
3047"Также может использоваться для изменения состояния выбора пакетов dpkg(1) и\n"
3048"показывать списки пакетов с или без определённой метки.\n"
3049
3050#: cmdline/apt-mark.cc
3051msgid "Mark the given packages as automatically installed"
3052msgstr "пометить указанные пакеты, как установленные автоматически"
3053
3054#: cmdline/apt-mark.cc
3055msgid "Mark the given packages as manually installed"
3056msgstr "пометить указанные пакеты, как установленные вручную"
3057
3058#: cmdline/apt-mark.cc
3059msgid "Mark a package as held back"
3060msgstr "пометить пакет как зафиксированный"
3061
3062#: cmdline/apt-mark.cc
3063msgid "Unset a package set as held back"
3064msgstr "снять метку пакета, что он зафиксирован"
3065
3066#: cmdline/apt-mark.cc
3067msgid "Print the list of automatically installed packages"
3068msgstr "вывести список автоматически установленных пакетов"
3069
3070#: cmdline/apt-mark.cc
3071msgid "Print the list of manually installed packages"
3072msgstr "вывести список пакетов установленных вручную"
3073
3074#: cmdline/apt-mark.cc
3075msgid "Print the list of package on hold"
3076msgstr "вывести список зафиксированных пакетов"
3077
3078#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3079msgid "Unknown package record!"
3080msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
3081
3082#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3083msgid ""
3084"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3085"\n"
3086"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
3087"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
3088"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
3089msgstr ""
3090"Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2 …]\n"
3091"\n"
3092"apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки информационных файлов\n"
3093"пакетов. По умолчанию, он сортирует информацию о двоичных пакетах,\n"
3094"но можно указать параметр -s, и будет выполняться сортировка пакетов\n"
3095"с исходным кодом.\n"
3096
3097#: cmdline/apt.cc
3098msgid ""
3099"Usage: apt [options] command\n"
3100"\n"
3101"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
3102"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
3103"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
3104"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
3105"interactive use by default.\n"
3106msgstr ""
3107"Использование: apt [параметры] команда\n"
3108"\n"
3109"apt — менеджер пакетов с интерфейсом командной строки, предоставляет "
3110"команды\n"
3111"для поиска и управления, а также запросов информации о пакетах.\n"
3112"Он выполняет те же задачи, что и специализированные инструменты APT,\n"
3113"например apt-get и apt-cache, но содержит параметры, которые больше\n"
3114"подходят для интерактивного использования по умолчанию.\n"
3115
3116#. query
3117#: cmdline/apt.cc
3118msgid "list packages based on package names"
3119msgstr "показать список пакетов из указанных имён пакетов"
3120
3121#: cmdline/apt.cc
3122msgid "search in package descriptions"
3123msgstr "искать в описаниях пакетов"
3124
3125#: cmdline/apt.cc
3126msgid "show package details"
3127msgstr "показать дополнительные данные о пакете"
3128
3129#. package stuff
3130#: cmdline/apt.cc
3131msgid "install packages"
3132msgstr "установить пакеты"
3133
3134#: cmdline/apt.cc
3135msgid "remove packages"
3136msgstr "удалить пакеты"
3137
3138#. system wide stuff
3139#: cmdline/apt.cc
3140msgid "update list of available packages"
3141msgstr "обновить список доступных пакетов"
3142
3143#: cmdline/apt.cc
3144msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
3145msgstr "обновить систему, устанавливая/обновляя пакеты"
3146
3147#: cmdline/apt.cc
3148msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
3149msgstr "обновить систему, удаляя/устанавливая/обновляя пакеты"
3150
3151#. misc
3152#: cmdline/apt.cc
3153msgid "edit the source information file"
3154msgstr "редактировать файл с источниками пакетов"
3155
3156#: dselect/install
3157msgid "Bad default setting!"
3158msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
3159
3160#: dselect/install dselect/update
3161msgid "Press [Enter] to continue."
3162msgstr "Для продолжения нажмите [Enter]."
3163
3164#: dselect/install
3165msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3166msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
3167
3168#: dselect/install
3169msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3170msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены,"
3171
3172#: dselect/install
3173msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3174msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
3175
3176#: dselect/install
3177msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3178msgstr ""
3179"или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, "
3180"важны"
3181
3182#: dselect/install
3183msgid ""
3184"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3185msgstr ""
3186"только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните "
3187"установку ещё раз"
3188
3189#: dselect/update
3190msgid "Merging available information"
3191msgstr "Слияние доступной информации"
3192
3193#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3194msgid "Package extension list is too long"
3195msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
3196
3197#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3198#, c-format
3199msgid "Error processing directory %s"
3200msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
3201
3202#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3203msgid "Source extension list is too long"
3204msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
3205
3206#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3207msgid "Error writing header to contents file"
3208msgstr ""
3209"Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
3210
3211#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3212#, c-format
3213msgid "Error processing contents %s"
3214msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
3215
3216#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3217msgid ""
3218"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3219"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3220" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3221" contents path\n"
3222" release path\n"
3223" generate config [groups]\n"
3224" clean config\n"
3225"\n"
3226"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3227"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3228"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3229"\n"
3230"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3231"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3232"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3233"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3234"\n"
3235"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3236"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3237"\n"
3238"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3239"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3240"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3241"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3242"Debian archive:\n"
3243" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3244" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3245"\n"
3246"Options:\n"
3247" -h This help text\n"
3248" --md5 Control MD5 generation\n"
3249" -s=? Source override file\n"
3250" -q Quiet\n"
3251" -d=? Select the optional caching database\n"
3252" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3253" --contents Control contents file generation\n"
3254" -c=? Read this configuration file\n"
3255" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3256msgstr ""
3257"Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
3258"Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3259" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3260" contents path\n"
3261" release path\n"
3262" generate config [groups]\n"
3263" clean config\n"
3264"\n"
3265"apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
3266"множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
3267"замены\n"
3268"программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
3269"\n"
3270"apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
3271"каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
3272"поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
3273"полей «приоритет» (Priority) и «секция» (Section) могут быть изменены с\n"
3274"помощью файла override.\n"
3275"\n"
3276"Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
3277"каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
3278"режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
3279"\n"
3280"Команды «packages» и «sources» надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
3281"дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
3282"с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
3283"должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
3284"указан\n"
3285"Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
3286"имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
3287" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3288" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3289"\n"
3290"Параметры:\n"
3291" -h Этот текст\n"
3292" --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
3293" -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
3294" -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
3295" -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
3296" --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
3297" --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
3298" (файла Contents)\n"
3299" -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
3300" -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
3301
3302#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3303msgid "No selections matched"
3304msgstr "Совпадений не обнаружено"
3305
3306#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3307#, c-format
3308msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3309msgstr "В группе пакетов «%s» отсутствуют некоторые файлы"
3310
3311#: ftparchive/cachedb.cc
3312#, c-format
3313msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3314msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
3315
3316#: ftparchive/cachedb.cc
3317#, c-format
3318msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3319msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
3320
3321#: ftparchive/cachedb.cc
3322msgid ""
3323"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3324"remove and re-create the database."
3325msgstr ""
3326"Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
3327"и создайте базу данных заново."
3328
3329#: ftparchive/cachedb.cc
3330#, c-format
3331msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3332msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
3333
3334#: ftparchive/cachedb.cc
3335msgid "Failed to read .dsc"
3336msgstr "Не удалось прочесть .dsc"
3337
3338#: ftparchive/cachedb.cc
3339msgid "Archive has no control record"
3340msgstr "В архиве нет поля control"
3341
3342#: ftparchive/cachedb.cc
3343msgid "Unable to get a cursor"
3344msgstr "Невозможно получить курсор"
3345
3346#: ftparchive/contents.cc
3347msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3348msgstr "realloc — не удалось выделить память"
3349
3350#: ftparchive/multicompress.cc
3351#, c-format
3352msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3353msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия «%s»"
3354
3355#: ftparchive/multicompress.cc
3356#, c-format
3357msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3358msgstr ""
3359"Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
3360
3361#: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3362msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3363msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
3364
3365#: ftparchive/multicompress.cc
3366msgid "Failed to fork"
3367msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
3368
3369#: ftparchive/multicompress.cc
3370msgid "Compress child"
3371msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
3372
3373#: ftparchive/multicompress.cc
3374#, c-format
3375msgid "Internal error, failed to create %s"
3376msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
3377
3378#: ftparchive/multicompress.cc
3379msgid "IO to subprocess/file failed"
3380msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
3381
3382#: ftparchive/multicompress.cc
3383msgid "Failed to read while computing MD5"
3384msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
3385
3386#: ftparchive/override.cc
3387#, c-format
3388msgid "Unable to open %s"
3389msgstr "Не удалось открыть %s"
3390
3391#. skip spaces
3392#. find end of word
3393#: ftparchive/override.cc
3394#, c-format
3395msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3396msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu (%s)"
3397
3398#: ftparchive/override.cc
3399#, c-format
3400msgid "Failed to read the override file %s"
3401msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override) %s"
3402
3403#: ftparchive/override.cc
3404#, c-format
3405msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3406msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
3407
3408#: ftparchive/override.cc
3409#, c-format
3410msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3411msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #2"
3412
3413#: ftparchive/override.cc
3414#, c-format
3415msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3416msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #3"
3417
3418#: ftparchive/writer.cc
3419#, c-format
3420msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3421msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
3422
3423#: ftparchive/writer.cc
3424#, c-format
3425msgid "W: Unable to stat %s\n"
3426msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
3427
3428#: ftparchive/writer.cc
3429msgid "E: "
3430msgstr "E: "
3431
3432#: ftparchive/writer.cc
3433msgid "W: "
3434msgstr "W: "
3435
3436#: ftparchive/writer.cc
3437msgid "E: Errors apply to file "
3438msgstr "E: Ошибки относятся к файлу "
3439
3440#: ftparchive/writer.cc
3441#, c-format
3442msgid "Failed to resolve %s"
3443msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
3444
3445#: ftparchive/writer.cc
3446msgid "Tree walking failed"
3447msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
3448
3449#: ftparchive/writer.cc
3450#, c-format
3451msgid "Failed to open %s"
3452msgstr "Не удалось открыть %s"
3453
3454#: ftparchive/writer.cc
3455#, c-format
3456msgid " DeLink %s [%s]\n"
3457msgstr "DeLink %s [%s]\n"
3458
3459#: ftparchive/writer.cc
3460#, c-format
3461msgid "*** Failed to link %s to %s"
3462msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
3463
3464#: ftparchive/writer.cc
3465#, c-format
3466msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3467msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
3468
3469#: ftparchive/writer.cc
3470msgid "Archive had no package field"
3471msgstr "В архиве нет поля package"
3472
3473#: ftparchive/writer.cc
3474#, c-format
3475msgid " %s has no override entry\n"
3476msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
3477
3478#: ftparchive/writer.cc
3479#, c-format
3480msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3481msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
3482
3483#: ftparchive/writer.cc
3484#, c-format
3485msgid " %s has no source override entry\n"
3486msgstr " Нет записи source override для %s\n"
3487
3488#: ftparchive/writer.cc
3489#, c-format
3490msgid " %s has no binary override entry either\n"
3491msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
3492
3493#: methods/cdrom.cc
3494#, c-format
3495msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3496msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
3497
3498#: methods/cdrom.cc
3499msgid ""
3500"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3501"cannot be used to add new CD-ROMs"
3502msgstr ""
3503"Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
3504"get update не используется для добавления нового CD"
3505
3506#: methods/cdrom.cc
3507msgid "Wrong CD-ROM"
3508msgstr "Ошибочный CD"
3509
3510#: methods/cdrom.cc
3511#, c-format
3512msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3513msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
3514
3515#: methods/cdrom.cc
3516msgid "Disk not found."
3517msgstr "Диск не найден."
3518
3519#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3520msgid "File not found"
3521msgstr "Файл не найден"
3522
3523#. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3524#: methods/connect.cc
3525#, c-format
3526msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
3527msgstr ""
3528
3529#: methods/connect.cc methods/http.cc
3530#, c-format
3531msgid "Connecting to %s (%s)"
3532msgstr "Соединение с %s (%s)"
3533
3534#: methods/connect.cc
3535#, c-format
3536msgid "[IP: %s %s]"
3537msgstr "[IP: %s %s]"
3538
3539#: methods/connect.cc
3540#, c-format
3541msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3542msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
3543
3544#: methods/connect.cc
3545#, c-format
3546msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3547msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
3548
3549#: methods/connect.cc
3550#, c-format
3551msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3552msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
3553
3554#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3555msgid "Failed"
3556msgstr "Неудачно"
3557
3558#: methods/connect.cc
3559#, c-format
3560msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3561msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
3562
3563#. We say this mainly because the pause here is for the
3564#. ssh connection that is still going
3565#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
3566#, c-format
3567msgid "Connecting to %s"
3568msgstr "Соединение с %s"
3569
3570#: methods/connect.cc
3571#, c-format
3572msgid "Could not resolve '%s'"
3573msgstr "Не удалось найти IP-адрес для «%s»"
3574
3575#: methods/connect.cc
3576#, c-format
3577msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3578msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP-адрес «%s»"
3579
3580#: methods/connect.cc
3581#, c-format
3582msgid "System error resolving '%s:%s'"
3583msgstr "Системная ошибка при определении «%s:%s»"
3584
3585#: methods/connect.cc
3586#, c-format
3587msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3588msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
3589
3590#: methods/connect.cc
3591#, c-format
3592msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3593msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:"
3594
3595#: methods/copy.cc
3596msgid "Failed to stat"
3597msgstr "Не удалось получить атрибуты"
3598
3599#: methods/file.cc
3600msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3601msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
3602
3603#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3604#: methods/ftp.cc
3605msgid "Logging in"
3606msgstr "Вход в систему"
3607
3608#: methods/ftp.cc
3609msgid "Unable to determine the peer name"
3610msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
3611
3612#: methods/ftp.cc
3613msgid "Unable to determine the local name"
3614msgstr "Невозможно определить локальное имя"
3615
3616#: methods/ftp.cc
3617#, c-format
3618msgid "The server refused the connection and said: %s"
3619msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
3620
3621#: methods/ftp.cc
3622#, c-format
3623msgid "USER failed, server said: %s"
3624msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
3625
3626#: methods/ftp.cc
3627#, c-format
3628msgid "PASS failed, server said: %s"
3629msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
3630
3631#: methods/ftp.cc
3632msgid ""
3633"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3634"is empty."
3635msgstr ""
3636"Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
3637"ProxyLogin пуст."
3638
3639#: methods/ftp.cc
3640#, c-format
3641msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3642msgstr ""
3643"Команда «%s» сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: "
3644"%s"
3645
3646#: methods/ftp.cc
3647#, c-format
3648msgid "TYPE failed, server said: %s"
3649msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
3650
3651#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3652msgid "Connection timeout"
3653msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
3654
3655#: methods/ftp.cc
3656msgid "Server closed the connection"
3657msgstr "Сервер прервал соединение"
3658
3659#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3660msgid "A response overflowed the buffer."
3661msgstr "Ответ переполнил буфер."
3662
3663#: methods/ftp.cc
3664msgid "Protocol corruption"
3665msgstr "Искажение протокола"
3666
3667#: methods/ftp.cc
3668msgid "Could not create a socket"
3669msgstr "Не удалось создать сокет"
3670
3671#: methods/ftp.cc
3672msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3673msgstr ""
3674"Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
3675"истекло"
3676
3677#: methods/ftp.cc
3678msgid "Could not connect passive socket."
3679msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
3680
3681#: methods/ftp.cc
3682msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3683msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
3684
3685#: methods/ftp.cc
3686msgid "Could not bind a socket"
3687msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
3688
3689#: methods/ftp.cc
3690msgid "Could not listen on the socket"
3691msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
3692
3693#: methods/ftp.cc
3694msgid "Could not determine the socket's name"
3695msgstr "Не удалось определить имя сокета"
3696
3697#: methods/ftp.cc
3698msgid "Unable to send PORT command"
3699msgstr "Невозможно послать команду PORT"
3700
3701#: methods/ftp.cc
3702#, c-format
3703msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3704msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
3705
3706#: methods/ftp.cc
3707#, c-format
3708msgid "EPRT failed, server said: %s"
3709msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
3710
3711#: methods/ftp.cc
3712msgid "Data socket connect timed out"
3713msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
3714
3715#: methods/ftp.cc
3716msgid "Unable to accept connection"
3717msgstr "Невозможно принять соединение"
3718
3719#: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3720msgid "Problem hashing file"
3721msgstr "Проблема при хешировании файла"
3722
3723#: methods/ftp.cc
3724#, c-format
3725msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3726msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: «%s»"
3727
3728#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3729msgid "Data socket timed out"
3730msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
3731
3732#: methods/ftp.cc
3733#, c-format
3734msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3735msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: «%s»"
3736
3737#. Get the files information
3738#: methods/ftp.cc
3739msgid "Query"
3740msgstr "Запрос"
3741
3742#: methods/ftp.cc
3743msgid "Unable to invoke "
3744msgstr "Невозможно вызвать "
3745
3746#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3747#: methods/gpgv.cc
3748#, c-format
3749msgid ""
3750"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
3751msgstr ""
3752"Подписанный файл некорректен, получено «%s» (возможно в сети требуется "
3753"аутентификация?)"
3754
3755#: methods/gpgv.cc
3756msgid "At least one invalid signature was encountered."
3757msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
3758
3759#: methods/gpgv.cc
3760msgid ""
3761"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3762msgstr ""
3763"Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
3764"ключа?!"
3765
3766#: methods/gpgv.cc
3767msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3768msgstr ""
3769"Не удалось выполнить «apt-key» для проверки подписи (gnupg установлена?)"
3770
3771#: methods/gpgv.cc
3772msgid "Unknown error executing apt-key"
3773msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении apt-key"
3774
3775#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3776#: methods/gpgv.cc
3777#, c-format
3778msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
3779msgstr "При подписи ключом %s используется нестойкий алгоритм свёртки (%s)"
3780
3781#: methods/gpgv.cc
3782msgid "The following signatures were invalid:\n"
3783msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
3784
3785#: methods/gpgv.cc
3786msgid ""
3787"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3788"available:\n"
3789msgstr ""
3790"Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
3791"ключ:\n"
3792
3793#: methods/http.cc
3794msgid "Error writing to the file"
3795msgstr "Ошибка записи в файл"
3796
3797#: methods/http.cc
3798msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3799msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
3800
3801#: methods/http.cc
3802msgid "Error reading from server"
3803msgstr "Ошибка чтения с сервера"
3804
3805#: methods/http.cc
3806msgid "Error writing to file"
3807msgstr "Ошибка записи в файл"
3808
3809#: methods/http.cc
3810msgid "Select failed"
3811msgstr "Ошибка в select"
3812
3813#: methods/http.cc
3814msgid "Connection timed out"
3815msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
3816
3817#: methods/http.cc
3818msgid "Error writing to output file"
3819msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
3820
3821#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3822#. and provide a config option to define that default
3823#: methods/mirror.cc
3824#, c-format
3825msgid "No mirror file '%s' found "
3826msgstr "Файл «%s» не найден на зеркале"
3827
3828#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3829#. and provide a config option to define that default
3830#: methods/mirror.cc
3831#, c-format
3832msgid "Can not read mirror file '%s'"
3833msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
3834
3835#: methods/mirror.cc
3836#, c-format
3837msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3838msgstr "Не найден элемент в файл на зеркале «%s»"
3839
3840#: methods/mirror.cc
3841#, c-format
3842msgid "[Mirror: %s]"
3843msgstr "[Зеркало: %s]"
3844
3845#: methods/rred.cc
3846msgid "Failed to set modification time"
3847msgstr "Не удалось установить время модификации"
3848
3849#: methods/rsh.cc
3850msgid "Connection closed prematurely"
3851msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
3852
3853#: methods/server.cc
3854msgid "Waiting for headers"
3855msgstr "Ожидание заголовков"
3856
3857#: methods/server.cc
3858msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3859msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
3860
3861#: methods/server.cc
3862msgid "Bad header line"
3863msgstr "Неверный заголовок"
3864
3865#: methods/server.cc
3866msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3867msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
3868
3869#: methods/server.cc
3870msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3871msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
3872
3873#: methods/server.cc
3874msgid "This HTTP server has broken range support"
3875msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
3876
3877#: methods/server.cc
3878msgid "Unknown date format"
3879msgstr "Неизвестный формат данных"
3880
3881#: methods/server.cc
3882msgid "Bad header data"
3883msgstr "Неверный заголовок данных"
3884
3885#: methods/server.cc
3886msgid "Connection failed"
3887msgstr "Соединение разорвано"
3888
3889#: methods/server.cc
3890#, c-format
3891msgid ""
3892"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3893"5 apt.conf)"
3894msgstr ""
3895"Автоматическое отключение %s из-за некорректного ответа сервера/прокси (man "
3896"5 apt.conf)."
3897
3898#: methods/server.cc
3899msgid "Internal error"
3900msgstr "Внутренняя ошибка"
3901
3902#: methods/store.cc
3903msgid "Empty files can't be valid archives"
3904msgstr "Пустые файлы не могут быть допустимыми архивами"
3905
3906#~ msgid "(not found)"
3907#~ msgstr "(не найдено)"
3908
3909#~ msgid " Package pin: "
3910#~ msgstr " Фиксатор пакета: "
3911
3912#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3913#~ msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
3914
3915#, fuzzy
3916#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3917#~ msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
3918
3919#~ msgid ""
3920#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3921#~ "packages"
3922#~ msgstr ""
3923#~ "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как %s не "
3924#~ "разрешён для пакетов «%s»"
3925
3926#~ msgid ""
3927#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3928#~ "found"
3929#~ msgstr ""
3930#~ "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s "
3931#~ "не найден"
3932
3933#~ msgid ""
3934#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3935#~ msgstr ""
3936#~ "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
3937#~ "пакет %s новее, чем надо"
3938
3939#~ msgid ""
3940#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3941#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3942#~ msgstr ""
3943#~ "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как версия-"
3944#~ "кандидат пакета %s не может удовлетворить требованиям по версии"
3945
3946#~ msgid ""
3947#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3948#~ "candidate version"
3949#~ msgstr ""
3950#~ "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s "
3951#~ "не имеет версии-кандидата"
3952
3953#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3954#~ msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
3955
3956#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3957#~ msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
3958
3959#~ msgid "Problem unlinking %s"
3960#~ msgstr "Не удалось удалить %s"
3961
3962#~ msgid "Failed to unlink %s"
3963#~ msgstr "Не удалось удалить %s"
3964
3965#~ msgid ""
3966#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3967#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3968#~ "\n"
3969#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3970#~ "from APT's binary cache files\n"
3971#~ msgstr ""
3972#~ "Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
3973#~ " или: apt-cache [параметры] show пакет1 [пакет2…]\n"
3974#~ "\n"
3975#~ "apt-cache — низкоуровневый инструмент для поиска\n"
3976#~ "информации в двоичных кэш-файлах APT\n"
3977
3978#~ msgid "Commands:"
3979#~ msgstr "Команды:"
3980
3981#~ msgid ""
3982#~ "Options:\n"
3983#~ " -h This help text.\n"
3984#~ " -p=? The package cache.\n"
3985#~ " -s=? The source cache.\n"
3986#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3987#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3988#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3989#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3990#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3991#~ msgstr ""
3992#~ "Параметры:\n"
3993#~ " -h Эта справка.\n"
3994#~ " -p=? Кэш пакетов.\n"
3995#~ " -s=? Кэш источников.\n"
3996#~ " -q Не показывать индикатор хода выполнения.\n"
3997#~ " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
3998#~ " -c=? Читать указанный файл настройки.\n"
3999#~ " -o=? Задать значение произвольной настройки, например, -o dir::cache=/"
4000#~ "tmp\n"
4001#~ "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
4002
4003#~ msgid ""
4004#~ "Usage: apt [options] command\n"
4005#~ "\n"
4006#~ "CLI for apt.\n"
4007#~ msgstr ""
4008#~ "Использование: apt [параметры] команда\n"
4009#~ "\n"
4010#~ "Интерфейс командной строки для apt.\n"
4011
4012#, fuzzy
4013#~ msgid ""
4014#~ "Options:\n"
4015#~ " -h This help text\n"
4016#~ " -d CD-ROM mount point\n"
4017#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
4018#~ " -m No mounting\n"
4019#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
4020#~ " -a Thorough scan mode\n"
4021#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
4022#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4023#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4024#~ "See fstab(5)\n"
4025#~ msgstr ""
4026#~ "Параметры:\n"
4027#~ " -h эта справка\n"
4028#~ " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
4029#~ " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
4030#~ " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
4031#~ " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
4032#~ " -c=? читать указанный файл настройки\n"
4033#~ " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
4034#~ " например, -o dir::cache=/tmp\n"
4035#~ "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
4036#~ "содержится дополнительная информация."
4037
4038#~ msgid ""
4039#~ "Options:\n"
4040#~ " -h This help text.\n"
4041#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4042#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4043#~ msgstr ""
4044#~ "Параметры:\n"
4045#~ " -h Этот текст.\n"
4046#~ " -с=? Читать указанный файл настройки.\n"
4047#~ " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
4048#~ "tmp\n"
4049
4050#~ msgid ""
4051#~ "Options:\n"
4052#~ " -h This help text.\n"
4053#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
4054#~ " -qq No output except for errors\n"
4055#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
4056#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
4057#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4058#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4059#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
4060#~ msgstr ""
4061#~ "Параметры:\n"
4062#~ " -h эта справка\n"
4063#~ " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
4064#~ " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
4065#~ " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
4066#~ " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
4067#~ " -c=? читать указанный файл настройки\n"
4068#~ " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
4069#~ " например, -o dir::cache=/tmp\n"
4070#~ "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
4071#~ "содержится дополнительная информация."
4072
4073#~ msgid ""
4074#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
4075#~ "\n"
4076#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
4077#~ "used\n"
4078#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
4079#~ "\n"
4080#~ "Options:\n"
4081#~ " -h This help text\n"
4082#~ " -s Use source file sorting\n"
4083#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4084#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4085#~ msgstr ""
4086#~ "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2…]\n"
4087#~ "\n"
4088#~ "apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки списков пакетов. "
4089#~ "Параметр -s\n"
4090#~ "используется для указания типа списка.\n"
4091#~ "\n"
4092#~ "Параметры:\n"
4093#~ " -h этот текст\n"
4094#~ " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
4095#~ " -c=? читать указанный файл настройки\n"
4096#~ " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
4097#~ "tmp\n"
4098
4099#~ msgid "Child process failed"
4100#~ msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
4101
4102#, fuzzy
4103#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
4104#~ msgstr "Укажите, как минимум, одну пару url/имя файла"
4105
4106#~ msgid "Failed to create pipes"
4107#~ msgstr "Не удалось создать каналы"
4108
4109#~ msgid "Failed to exec gzip "
4110#~ msgstr "Не удалось выполнить gzip "
4111
4112#~ msgid "Total dependency version space: "
4113#~ msgstr "Всего информации о зависимостях: "
4114
4115#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
4116#~ msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
4117
4118#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4119#~ msgstr "Недостаточно места в %s"
4120
4121#~ msgid "Done"
4122#~ msgstr "Готово"
4123
4124#~ msgid "Hit "
4125#~ msgstr "В кэше "
4126
4127#~ msgid "Get:"
4128#~ msgstr "Получено:"
4129
4130#~ msgid "Ign "
4131#~ msgstr "Игн "
4132
4133#~ msgid "Err "
4134#~ msgstr "Ош "
4135
4136#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4137#~ msgstr "Невозможно найти хеш-сумму «%s» в файле Release"
4138
4139#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4140#~ msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
4141
4142#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4143#~ msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"
4144
4145#~ msgid "Collecting File Provides"
4146#~ msgstr "Сбор информации о Provides"
4147
4148#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4149#~ msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
4150
4151#~ msgid "Unable to parse package file %s (2)"
4152#~ msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
4153
4154#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4155#~ msgstr "Искажённая строфа %u в списке источников %s (анализ URI)"
4156
4157#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4158#~ msgstr ""
4159#~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] неразбираем)"
4160
4161#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4162#~ msgstr ""
4163#~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] слишком короткий)"
4164
4165#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4166#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] не назначаем)"
4167
4168#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4169#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([%s] не имеет ключа)"
4170
4171#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4172#~ msgstr ""
4173#~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] ключ %s не имеет "
4174#~ "значения)"
4175
4176#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4177#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
4178
4179#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4180#~ msgstr ""
4181#~ "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени "
4182#~ "дистрибутива)"
4183
4184#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4185#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
4186
4187#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4188#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
4189
4190#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4191#~ msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
4192
4193#~ msgid "No keyring installed in %s."
4194#~ msgstr "Связка ключей в %s не установлена."
4195
4196#~ msgid "Failed to create FILE*"
4197#~ msgstr "Не удалось создать FILE*"
4198
4199#, fuzzy
4200#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4201#~ msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
4202
4203#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4204#~ msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
4205
4206#~ msgid ""
4207#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4208#~ "Mounting CD-ROM\n"
4209#~ msgstr ""
4210#~ "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
4211#~ "Монтируется CD-ROM\n"
4212
4213#~ msgid ""
4214#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4215#~ "seems to be corrupt."
4216#~ msgstr ""
4217#~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции "
4218#~ "— вероятно, повреждена заплата."
4219
4220#~ msgid ""
4221#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4222#~ "seems to be corrupt."
4223#~ msgstr ""
4224#~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) — "
4225#~ "вероятно, повреждена заплата."
4226
4227#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4228#~ msgstr "Игнорируется недоступный выпуск «%s» пакета «%s»"
4229
4230#~ msgid "Downloading %s %s"
4231#~ msgstr "Выполняется загрузка %s %s"
4232
4233#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4234#~ msgstr ""
4235#~ "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s», «%s» или "
4236#~ "«%s»"
4237
4238#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4239#~ msgstr "MD5Sum не совпадает"
4240
4241#~ msgid ""
4242#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4243#~ "need to manually fix this package."
4244#~ msgstr ""
4245#~ "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам "
4246#~ "придётся вручную исправить этот пакет."
4247
4248#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4249#~ msgstr ""
4250#~ "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
4251#~ "смонтирован?)\n"
4252
4253#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
4254#~ msgstr "Файл %s не начинается с прозрачно подписанного сообщения"
4255
4256#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4257#~ msgstr "Пропускается несуществующий файл %s"
4258
4259#~ msgid "Failed to remove %s"
4260#~ msgstr "Не удалось удалить %s"
4261
4262#~ msgid "Unable to create %s"
4263#~ msgstr "Не удалось создать %s"
4264
4265#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4266#~ msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
4267
4268#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4269#~ msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
4270
4271#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4272#~ msgstr ""
4273#~ "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
4274
4275#~ msgid "Internal error getting a package name"
4276#~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
4277
4278#~ msgid "Reading file listing"
4279#~ msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
4280
4281#~ msgid ""
4282#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4283#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4284#~ "package!"
4285#~ msgstr ""
4286#~ "Не удалось открыть список файлов «%sinfo/%s». Если вы не сможете "
4287#~ "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
4288#~ "версию пакета!"
4289
4290#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4291#~ msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
4292
4293#~ msgid "Internal error getting a node"
4294#~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
4295
4296#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4297#~ msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
4298
4299#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4300#~ msgstr "Файл diversions повреждён"
4301
4302#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4303#~ msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
4304
4305#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4306#~ msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
4307
4308#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4309#~ msgstr "В первую очередь должен быть инициализирован кэш пакетов"
4310
4311#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4312#~ msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
4313
4314#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4315#~ msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
4316
4317#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4318#~ msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
4319
4320#~ msgid "Couldn't change to %s"
4321#~ msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
4322
4323#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4324#~ msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
4325
4326#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4327#~ msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
4328
4329#~ msgid "Read error from %s process"
4330#~ msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
4331
4332#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4333#~ msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
4334
4335#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4336#~ msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
4337
4338#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4339#~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
4340
4341#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4342#~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
4343
4344#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4345#~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
4346
4347#~ msgid "decompressor"
4348#~ msgstr "декомпрессор"
4349
4350#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4351#~ msgstr ""
4352#~ "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
4353
4354#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4355#~ msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
4356
4357#~ msgid ""
4358#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4359#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4360#~ msgstr ""
4361#~ "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного «%s». "
4362#~ "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure."
4363
4364#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4365#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
4366
4367#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4368#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
4369
4370#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4371#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
4372
4373#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4374#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
4375
4376#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4377#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
4378
4379#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4380#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion%d)"
4381
4382#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4383#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
4384
4385#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4386#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
4387
4388#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4389#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
4390
4391#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4392#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
4393
4394#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4395#~ msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
4396
4397#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4398#~ msgstr "Внутренняя ошибка, группа %s не устанавливается псевдо-пакетом"
4399
4400#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4401#~ msgstr ""
4402#~ "Файл Release просрочен, игнорируется %s (недостоверный начиная с %s)"
4403
4404#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4405#~ msgstr ""
4406#~ "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
4407#~ "работы."
4408
4409#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4410#~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
4411
4412#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4413#~ msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
4414
4415#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4416#~ msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
4417
4418#, fuzzy
4419#~| msgid "Could not open file %s"
4420#~ msgid "Could not patch file"
4421#~ msgstr "Не удалось открыть файл %s"
4422
4423#~ msgid " %4i %s\n"
4424#~ msgstr " %4i %s\n"