]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/ne.po
Make root group configurable via ROOT_GROUP
[apt.git] / po / ne.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po.po to Nepali
2# Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4# Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9"POT-Creation-Date: 2016-08-17 23:47+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11"Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
13"Language: ne\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
18"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19
20#: apt-inst/contrib/arfile.cc
21msgid "Invalid archive signature"
22msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
23
24#: apt-inst/contrib/arfile.cc
25msgid "Error reading archive member header"
26msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
27
28#: apt-inst/contrib/arfile.cc
29#, fuzzy, c-format
30msgid "Invalid archive member header %s"
31msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
32
33#: apt-inst/contrib/arfile.cc
34msgid "Invalid archive member header"
35msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
36
37#: apt-inst/contrib/arfile.cc
38msgid "Archive is too short"
39msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
40
41#: apt-inst/contrib/arfile.cc
42msgid "Failed to read the archive headers"
43msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
44
45#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
46#, fuzzy, c-format
47msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
48msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
49
50#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
51msgid "Corrupted archive"
52msgstr "संग्रह दूषित भयो"
53
54#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
55msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
56msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
57
58#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
59#, c-format
60msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
61msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
62
63#: apt-inst/deb/debfile.cc
64#, c-format
65msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
66msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
67
68#: apt-inst/deb/debfile.cc
69#, c-format
70msgid "Internal error, could not locate member %s"
71msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
72
73#: apt-inst/deb/debfile.cc
74msgid "Unparsable control file"
75msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
76
77#: apt-inst/dirstream.cc
78#, c-format
79msgid "Failed to write file %s"
80msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
81
82#: apt-inst/dirstream.cc
83#, c-format
84msgid "Failed to close file %s"
85msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
86
87#: apt-inst/extract.cc
88#, c-format
89msgid "The path %s is too long"
90msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
91
92#: apt-inst/extract.cc
93#, c-format
94msgid "Unpacking %s more than once"
95msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
96
97#: apt-inst/extract.cc
98#, c-format
99msgid "The directory %s is diverted"
100msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
101
102#: apt-inst/extract.cc
103#, c-format
104msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
105msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
106
107#: apt-inst/extract.cc
108msgid "The diversion path is too long"
109msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
110
111#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
112#: methods/rred.cc
113#, c-format
114msgid "Failed to stat %s"
115msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
116
117#: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
118#, c-format
119msgid "Failed to rename %s to %s"
120msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
121
122#: apt-inst/extract.cc
123#, c-format
124msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
125msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
126
127#: apt-inst/extract.cc
128msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
129msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
130
131#: apt-inst/extract.cc
132msgid "The path is too long"
133msgstr "बाटो अति लामो छ"
134
135#: apt-inst/extract.cc
136#, c-format
137msgid "Overwrite package match with no version for %s"
138msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
139
140#: apt-inst/extract.cc
141#, c-format
142msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
143msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
144
145#. Only warn if there are no sources.list.d.
146#. Only warn if there is no sources.list file.
147#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
148#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
149#: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
150#, c-format
151msgid "Unable to read %s"
152msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
153
154#: apt-inst/extract.cc
155#, c-format
156msgid "Unable to stat %s"
157msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
158
159#: apt-inst/filelist.cc
160msgid "DropNode called on still linked node"
161msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
162
163#: apt-inst/filelist.cc
164msgid "Failed to locate the hash element!"
165msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
166
167#: apt-inst/filelist.cc
168msgid "Failed to allocate diversion"
169msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
170
171#: apt-inst/filelist.cc
172msgid "Internal error in AddDiversion"
173msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
174
175#: apt-inst/filelist.cc
176#, c-format
177msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
178msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
179
180#: apt-inst/filelist.cc
181#, c-format
182msgid "Double add of diversion %s -> %s"
183msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
184
185#: apt-inst/filelist.cc
186#, c-format
187msgid "Duplicate conf file %s/%s"
188msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
189
190#: apt-pkg/acquire-item.cc
191msgid ""
192"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
193"disabled by default."
194msgstr ""
195
196#: apt-pkg/acquire-item.cc
197msgid ""
198"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
199"potentially dangerous to use."
200msgstr ""
201
202#: apt-pkg/acquire-item.cc
203msgid ""
204"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
205"details."
206msgstr ""
207
208#: apt-pkg/acquire-item.cc
209#, fuzzy, c-format
210msgid "The repository '%s' is no longer signed."
211msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
212
213#: apt-pkg/acquire-item.cc
214#, fuzzy, c-format
215msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
216msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
217
218#: apt-pkg/acquire-item.cc
219msgid ""
220"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
221"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
222msgstr ""
223
224#: apt-pkg/acquire-item.cc
225#, fuzzy, c-format
226msgid "The repository '%s' is not signed."
227msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
228
229#: apt-pkg/acquire-item.cc
230#, fuzzy, c-format
231msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
232msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
233
234#: apt-pkg/acquire-item.cc
235#, fuzzy, c-format
236msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
237msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
238
239#: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
240#, c-format
241msgid "Failed to readlink %s"
242msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
243
244#: apt-pkg/acquire-item.cc
245#, fuzzy
246msgid "Hash Sum mismatch"
247msgstr "MD5Sum मेल भएन"
248
249#: apt-pkg/acquire-item.cc
250msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
251msgstr ""
252
253#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
254#, c-format
255msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
256msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
257
258#: apt-pkg/acquire-item.cc
259msgid "Size mismatch"
260msgstr "साइज मेल खाएन"
261
262#: apt-pkg/acquire-item.cc
263#, fuzzy
264msgid "Invalid file format"
265msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
266
267#: apt-pkg/acquire-item.cc
268#, fuzzy
269msgid "Signature error"
270msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
271
272#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
273#: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
274#, c-format
275msgid ""
276"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
277"authentication?)"
278msgstr ""
279
280#: apt-pkg/acquire-item.cc
281#, c-format
282msgid ""
283"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
284"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
285msgstr ""
286
287#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
288#: apt-pkg/acquire-item.cc
289#, c-format
290msgid "GPG error: %s: %s"
291msgstr ""
292
293#: apt-pkg/acquire-item.cc
294#, c-format
295msgid ""
296"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
297"architecture '%s'"
298msgstr ""
299
300#: apt-pkg/acquire-item.cc
301#, c-format
302msgid ""
303"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
304"or malformed file)"
305msgstr ""
306
307#: apt-pkg/acquire-item.cc
308#, c-format
309msgid ""
310"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
311"weak security information for it"
312msgstr ""
313
314#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
315#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
316#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
317#: apt-pkg/acquire-item.cc
318#, c-format
319msgid ""
320"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
321"repository will not be applied."
322msgstr ""
323
324#: apt-pkg/acquire-item.cc
325#, c-format
326msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
327msgstr ""
328
329#: apt-pkg/acquire-item.cc
330#, c-format
331msgid ""
332"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
333"to manually fix this package. (due to missing arch)"
334msgstr ""
335"%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
336"निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
337
338#: apt-pkg/acquire-item.cc
339#, c-format
340msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
341msgstr ""
342
343#: apt-pkg/acquire-item.cc
344#, c-format
345msgid ""
346"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
347msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
348
349#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
350#: apt-pkg/acquire-item.cc
351#, fuzzy, c-format
352msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
353msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
354
355#: apt-pkg/acquire-worker.cc
356#, c-format
357msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
358msgstr ""
359
360#: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
361#, c-format
362msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
363msgstr ""
364
365#: apt-pkg/acquire-worker.cc
366#, c-format
367msgid "The method driver %s could not be found."
368msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
369
370#: apt-pkg/acquire-worker.cc
371#, fuzzy, c-format
372msgid "Is the package %s installed?"
373msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
374
375#: apt-pkg/acquire-worker.cc
376#, c-format
377msgid "Method %s did not start correctly"
378msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
379
380#: apt-pkg/acquire-worker.cc
381#, fuzzy, c-format
382msgid ""
383"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
384msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
385
386#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
387#, fuzzy, c-format
388msgid "List directory %spartial is missing."
389msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
390
391#: apt-pkg/acquire.cc
392#, fuzzy, c-format
393msgid "Archives directory %spartial is missing."
394msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
395
396#: apt-pkg/acquire.cc
397#, fuzzy, c-format
398msgid "Unable to lock directory %s"
399msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
400
401#: apt-pkg/acquire.cc
402#, c-format
403msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
404msgstr ""
405
406#: apt-pkg/acquire.cc
407#, c-format
408msgid ""
409"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
410"user '%s'."
411msgstr ""
412
413#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
414#, fuzzy, c-format
415msgid "Clean of %s is not supported"
416msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
417
418#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
419#: methods/mirror.cc
420#, c-format
421msgid "Unable to change to %s"
422msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
423
424#. only show the ETA if it makes sense
425#. two days
426#: apt-pkg/acquire.cc
427#, c-format
428msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
429msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
430
431#: apt-pkg/acquire.cc
432#, c-format
433msgid "Retrieving file %li of %li"
434msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
435
436#: apt-pkg/algorithms.cc
437#, c-format
438msgid ""
439"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
440msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
441
442#: apt-pkg/algorithms.cc
443msgid ""
444"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
445"held packages."
446msgstr ""
447"त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
448"कारणले गर्दा हो ।"
449
450#: apt-pkg/algorithms.cc
451msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
452msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
453
454#: apt-pkg/cachefile.cc
455msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
456msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
457
458#: apt-pkg/cachefile.cc
459msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
460msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
461
462#: apt-pkg/cachefile.cc
463msgid "The list of sources could not be read."
464msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
465
466#: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
467#, c-format
468msgid "Regex compilation error - %s"
469msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
470
471#: apt-pkg/cacheset.cc
472#, c-format
473msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
474msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
475
476#: apt-pkg/cacheset.cc
477#, c-format
478msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
479msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
480
481#: apt-pkg/cacheset.cc
482#, fuzzy, c-format
483msgid "Couldn't find task '%s'"
484msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
485
486#: apt-pkg/cacheset.cc
487#, fuzzy, c-format
488msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
489msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
490
491#: apt-pkg/cacheset.cc
492#, fuzzy, c-format
493msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
494msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
495
496#: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
497#, c-format
498msgid "Unable to locate package %s"
499msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
500
501#: apt-pkg/cacheset.cc
502#, c-format
503msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
504msgstr ""
505
506#: apt-pkg/cacheset.cc
507#, c-format
508msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
509msgstr ""
510
511#: apt-pkg/cacheset.cc
512#, c-format
513msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
514msgstr ""
515
516#: apt-pkg/cacheset.cc
517#, c-format
518msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
519msgstr ""
520
521#: apt-pkg/cacheset.cc
522#, c-format
523msgid ""
524"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
525"neither of them"
526msgstr ""
527
528#: apt-pkg/cdrom.cc
529#, c-format
530msgid "Line %u too long in source list %s."
531msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
532
533#: apt-pkg/cdrom.cc
534#, fuzzy
535msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
536msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
537
538#: apt-pkg/cdrom.cc
539#, c-format
540msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
541msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
542
543#: apt-pkg/cdrom.cc
544msgid "Waiting for disc...\n"
545msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
546
547#: apt-pkg/cdrom.cc
548msgid "Mounting CD-ROM...\n"
549msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
550
551#: apt-pkg/cdrom.cc
552msgid "Identifying... "
553msgstr "परिचय गराइदैछ..."
554
555#: apt-pkg/cdrom.cc
556#, c-format
557msgid "Stored label: %s\n"
558msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
559
560#: apt-pkg/cdrom.cc
561msgid "Scanning disc for index files...\n"
562msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
563
564#: apt-pkg/cdrom.cc
565#, fuzzy, c-format
566msgid ""
567"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
568"%zu signatures\n"
569msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
570
571#: apt-pkg/cdrom.cc
572msgid ""
573"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
574"wrong architecture?"
575msgstr ""
576
577#: apt-pkg/cdrom.cc
578#, fuzzy, c-format
579msgid "Found label '%s'\n"
580msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
581
582#: apt-pkg/cdrom.cc
583msgid "That is not a valid name, try again.\n"
584msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
585
586#: apt-pkg/cdrom.cc
587#, c-format
588msgid ""
589"This disc is called: \n"
590"'%s'\n"
591msgstr ""
592"यो डिस्कको नाम:\n"
593"'%s'\n"
594
595#: apt-pkg/cdrom.cc
596msgid "Copying package lists..."
597msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
598
599#: apt-pkg/cdrom.cc
600msgid "Writing new source list\n"
601msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
602
603#: apt-pkg/cdrom.cc
604msgid "Source list entries for this disc are:\n"
605msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
606
607#: apt-pkg/clean.cc
608#, c-format
609msgid "Unable to stat %s."
610msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
611
612#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
613#, c-format
614msgid "Unable to stat the mount point %s"
615msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
616
617#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
618msgid "Failed to stat the cdrom"
619msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
620
621#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
622#, fuzzy, c-format
623msgid ""
624"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
625"other options."
626msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
627
628#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
629#, fuzzy, c-format
630msgid ""
631"Command line option %s is not understood in combination with the other "
632"options"
633msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
634
635#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
636#, c-format
637msgid "Command line option %s is not boolean"
638msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
639
640#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
641#, c-format
642msgid "Option %s requires an argument."
643msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
644
645#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
646#, c-format
647msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
648msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
649
650#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
651#, c-format
652msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
653msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
654
655#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
656#, c-format
657msgid "Option '%s' is too long"
658msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
659
660#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
661#, c-format
662msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
663msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
664
665#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
666#, c-format
667msgid "Invalid operation %s"
668msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
669
670#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
671#, c-format
672msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
673msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
674
675#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
676#, c-format
677msgid "Opening configuration file %s"
678msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
679
680#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
681#, c-format
682msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
683msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
684
685#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
686#, c-format
687msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
688msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
689
690#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
691#, c-format
692msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
693msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
694
695#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
696#, c-format
697msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
698msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
699
700#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
701#, c-format
702msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
703msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
704
705#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
706#, c-format
707msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
708msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
709
710#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
711#, c-format
712msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
713msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
714
715#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
716#, fuzzy, c-format
717msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
718msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
719
720#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
721#, c-format
722msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
723msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
724
725#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
726#, fuzzy, c-format
727msgid "Problem unlinking the file %s"
728msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
729
730#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
731#, c-format
732msgid "Not using locking for read only lock file %s"
733msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
734
735#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
736#, c-format
737msgid "Could not open lock file %s"
738msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
739
740#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
741#, c-format
742msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
743msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
744
745#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
746#, c-format
747msgid "Could not get lock %s"
748msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
749
750#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
751#, c-format
752msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
753msgstr ""
754
755#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
756#, c-format
757msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
758msgstr ""
759
760#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
761#, c-format
762msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
763msgstr ""
764
765#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
766#, c-format
767msgid ""
768"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
769msgstr ""
770
771#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
772#: cmdline/apt-dump-solver.cc
773#, c-format
774msgid "Waited for %s but it wasn't there"
775msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
776
777#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
778#, c-format
779msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
780msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
781
782#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
783#, fuzzy, c-format
784msgid "Sub-process %s received signal %u."
785msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
786
787#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
788#, c-format
789msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
790msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
791
792#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
793#, c-format
794msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
795msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
796
797#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
798msgid "Read error"
799msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
800
801#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
802msgid "Write error"
803msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
804
805#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
806#, fuzzy, c-format
807msgid "Problem closing the gzip file %s"
808msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
809
810#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
811msgid "Unexpected end of file"
812msgstr ""
813
814#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
815msgid "Failed to create subprocess IPC"
816msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
817
818#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
819msgid "Failed to exec compressor "
820msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
821
822#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
823#, c-format
824msgid "Could not open file %s"
825msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
826
827#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
828#, fuzzy, c-format
829msgid "Could not open file descriptor %d"
830msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
831
832#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
833#, fuzzy, c-format
834msgid "read, still have %llu to read but none left"
835msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
836
837#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
838#, fuzzy, c-format
839msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
840msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
841
842#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
843#, fuzzy, c-format
844msgid "Problem closing the file %s"
845msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
846
847#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
848#, fuzzy, c-format
849msgid "Problem renaming the file %s to %s"
850msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
851
852#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
853msgid "Problem syncing the file"
854msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
855
856#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
857#, fuzzy, c-format
858msgid "Unable to mkstemp %s"
859msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
860
861#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
862#, c-format
863msgid "Unable to write to %s"
864msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
865
866#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
867msgid "Can't mmap an empty file"
868msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
869
870#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
871#, fuzzy, c-format
872msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
873msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
874
875#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
876#, fuzzy, c-format
877msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
878msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
879
880#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
881#, fuzzy
882msgid "Unable to close mmap"
883msgstr "%s खोल्न असफल"
884
885#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
886#, fuzzy
887msgid "Unable to synchronize mmap"
888msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
889
890#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
891#, c-format
892msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
893msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
894
895#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
896#, fuzzy
897msgid "Failed to truncate file"
898msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
899
900#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
901#, c-format
902msgid ""
903"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
904"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
905msgstr ""
906
907#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
908#, c-format
909msgid ""
910"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
911"reached."
912msgstr ""
913
914#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
915msgid ""
916"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
917msgstr ""
918
919#: apt-pkg/contrib/progress.cc
920#, c-format
921msgid "%c%s... Error!"
922msgstr "%c%s... त्रुटि!"
923
924#: apt-pkg/contrib/progress.cc
925#, c-format
926msgid "%c%s... Done"
927msgstr "%c%s... गरियो"
928
929#: apt-pkg/contrib/progress.cc
930msgid "..."
931msgstr ""
932
933#. Print the spinner
934#: apt-pkg/contrib/progress.cc
935#, fuzzy, c-format
936msgid "%c%s... %u%%"
937msgstr "%c%s... गरियो"
938
939#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
940#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
941#, c-format
942msgid "%lid %lih %limin %lis"
943msgstr ""
944
945#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
946#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
947#, c-format
948msgid "%lih %limin %lis"
949msgstr ""
950
951#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
952#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
953#, c-format
954msgid "%limin %lis"
955msgstr ""
956
957#. TRANSLATOR: s means seconds
958#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
959#, c-format
960msgid "%lis"
961msgstr ""
962
963#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
964#, c-format
965msgid "Selection %s not found"
966msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
967
968#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
969#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
970#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
971#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
972#, c-format
973msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
974msgstr ""
975
976#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
977#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
978#. two sources.list entries
979#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
980#, c-format
981msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
982msgstr ""
983
984#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
985#, fuzzy, c-format
986msgid "Unable to parse Release file %s"
987msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
988
989#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
990#, fuzzy, c-format
991msgid "No sections in Release file %s"
992msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
993
994#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
995#, c-format
996msgid "No Hash entry in Release file %s"
997msgstr ""
998
999#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1000#, c-format
1001msgid ""
1002"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1003"security purposes"
1004msgstr ""
1005
1006#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1007#, fuzzy, c-format
1008msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1009msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
1010
1011#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1012#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1013#, c-format
1014msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
1015msgstr ""
1016
1017#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1018#, c-format
1019msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
1020msgstr ""
1021
1022#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1023#, c-format
1024msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
1025msgstr ""
1026
1027#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1028#, c-format
1029msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1030msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (%d)"
1031
1032#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1033#, c-format
1034msgid ""
1035"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1036"it?"
1037msgstr ""
1038
1039#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1040#, fuzzy, c-format
1041msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1042msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
1043
1044#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1045#. dpkg --configure -a
1046#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1047#, c-format
1048msgid ""
1049"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
1050msgstr ""
1051
1052#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1053msgid "Not locked"
1054msgstr ""
1055
1056#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1057#, fuzzy, c-format
1058msgid "Installing %s"
1059msgstr " %s स्थापना भयो"
1060
1061#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1062#, c-format
1063msgid "Configuring %s"
1064msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
1065
1066#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1067#, c-format
1068msgid "Removing %s"
1069msgstr " %s हटाइदैछ"
1070
1071#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1072#, fuzzy, c-format
1073msgid "Completely removing %s"
1074msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
1075
1076#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1077#, c-format
1078msgid "Noting disappearance of %s"
1079msgstr ""
1080
1081#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1082#, c-format
1083msgid "Running post-installation trigger %s"
1084msgstr ""
1085
1086#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1087#, c-format
1088msgid "Installed %s"
1089msgstr " %s स्थापना भयो"
1090
1091#. FIXME: use a better string after freeze
1092#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1093#, fuzzy, c-format
1094msgid "Directory '%s' missing"
1095msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
1096
1097#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
1098#, fuzzy, c-format
1099msgid "Could not open file '%s'"
1100msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1101
1102#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1103#, c-format
1104msgid "Preparing %s"
1105msgstr " %s तयार गरिदैछ"
1106
1107#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1108#, c-format
1109msgid "Unpacking %s"
1110msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
1111
1112#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1113#, c-format
1114msgid "Preparing to configure %s"
1115msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
1116
1117#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1118#, c-format
1119msgid "Preparing for removal of %s"
1120msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
1121
1122#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1123#, c-format
1124msgid "Removed %s"
1125msgstr " %s हट्यो"
1126
1127#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1128#, c-format
1129msgid "Preparing to completely remove %s"
1130msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
1131
1132#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1133#, c-format
1134msgid "Completely removed %s"
1135msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
1136
1137#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1138#, fuzzy, c-format
1139msgid "Can not write log (%s)"
1140msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
1141
1142#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1143msgid "Is /dev/pts mounted?"
1144msgstr ""
1145
1146#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1147msgid "Operation was interrupted before it could finish"
1148msgstr ""
1149
1150#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1151msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1152msgstr ""
1153
1154#. check if its not a follow up error
1155#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1156msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1157msgstr ""
1158
1159#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1160msgid ""
1161"No apport report written because the error message indicates its a followup "
1162"error from a previous failure."
1163msgstr ""
1164
1165#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1166msgid ""
1167"No apport report written because the error message indicates a disk full "
1168"error"
1169msgstr ""
1170
1171#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1172msgid ""
1173"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1174"error"
1175msgstr ""
1176
1177#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1178msgid ""
1179"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1180"local system"
1181msgstr ""
1182
1183#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1184msgid ""
1185"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
1186msgstr ""
1187
1188#: apt-pkg/depcache.cc
1189msgid "Building dependency tree"
1190msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
1191
1192#: apt-pkg/depcache.cc
1193msgid "Candidate versions"
1194msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
1195
1196#: apt-pkg/depcache.cc
1197msgid "Dependency generation"
1198msgstr "निर्भरता सिर्जना"
1199
1200#: apt-pkg/depcache.cc
1201#, fuzzy
1202msgid "Reading state information"
1203msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1204
1205#: apt-pkg/depcache.cc
1206#, fuzzy, c-format
1207msgid "Failed to open StateFile %s"
1208msgstr "%s खोल्न असफल"
1209
1210#: apt-pkg/depcache.cc
1211#, fuzzy, c-format
1212msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1213msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
1214
1215#: apt-pkg/edsp.cc
1216msgid "Send scenario to solver"
1217msgstr ""
1218
1219#: apt-pkg/edsp.cc
1220msgid "Send request to solver"
1221msgstr ""
1222
1223#: apt-pkg/edsp.cc
1224msgid "Prepare for receiving solution"
1225msgstr ""
1226
1227#: apt-pkg/edsp.cc
1228msgid "External solver failed without a proper error message"
1229msgstr ""
1230
1231#: apt-pkg/edsp.cc
1232msgid "Execute external solver"
1233msgstr ""
1234
1235#: apt-pkg/edsp.cc
1236msgid "Execute external planner"
1237msgstr ""
1238
1239#: apt-pkg/edsp.cc
1240msgid "Send request to planner"
1241msgstr ""
1242
1243#: apt-pkg/edsp.cc
1244msgid "Send scenario to planner"
1245msgstr ""
1246
1247#: apt-pkg/edsp.cc
1248msgid "External planner failed without a proper error message"
1249msgstr ""
1250
1251#: apt-pkg/indexcopy.cc
1252#, c-format
1253msgid "Wrote %i records.\n"
1254msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
1255
1256#: apt-pkg/indexcopy.cc
1257#, c-format
1258msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1259msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
1260
1261#: apt-pkg/indexcopy.cc
1262#, c-format
1263msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1264msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
1265
1266#: apt-pkg/indexcopy.cc
1267#, c-format
1268msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1269msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
1270
1271#: apt-pkg/indexcopy.cc
1272#, c-format
1273msgid "Can't find authentication record for: %s"
1274msgstr ""
1275
1276#: apt-pkg/indexcopy.cc
1277#, fuzzy, c-format
1278msgid "Hash mismatch for: %s"
1279msgstr "MD5Sum मेल भएन"
1280
1281#: apt-pkg/init.cc
1282#, c-format
1283msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1284msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
1285
1286#: apt-pkg/init.cc
1287msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1288msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
1289
1290#: apt-pkg/install-progress.cc
1291#, c-format
1292msgid "Progress: [%3i%%]"
1293msgstr ""
1294
1295#: apt-pkg/install-progress.cc
1296msgid "Running dpkg"
1297msgstr ""
1298
1299#: apt-pkg/packagemanager.cc
1300#, c-format
1301msgid ""
1302"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1303"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
1304msgstr ""
1305
1306#: apt-pkg/packagemanager.cc
1307#, fuzzy, c-format
1308msgid "Could not configure '%s'. "
1309msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1310
1311#: apt-pkg/packagemanager.cc
1312#, c-format
1313msgid ""
1314"This installation run will require temporarily removing the essential "
1315"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1316"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1317msgstr ""
1318"द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
1319"हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
1320"Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
1321
1322#: apt-pkg/pkgcache.cc
1323msgid "Empty package cache"
1324msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
1325
1326#: apt-pkg/pkgcache.cc
1327msgid "The package cache file is corrupted"
1328msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
1329
1330#: apt-pkg/pkgcache.cc
1331msgid "The package cache file is an incompatible version"
1332msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
1333
1334#: apt-pkg/pkgcache.cc
1335#, c-format
1336msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1337msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
1338
1339#: apt-pkg/pkgcache.cc
1340#, fuzzy, c-format
1341msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1342msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
1343
1344#: apt-pkg/pkgcache.cc
1345#, fuzzy
1346msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1347msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
1348
1349#: apt-pkg/pkgcache.cc
1350msgid "Depends"
1351msgstr "आधारित"
1352
1353#: apt-pkg/pkgcache.cc
1354msgid "PreDepends"
1355msgstr "पुन:आधारित"
1356
1357#: apt-pkg/pkgcache.cc
1358msgid "Suggests"
1359msgstr "सुझाव दिन्छ"
1360
1361#: apt-pkg/pkgcache.cc
1362msgid "Conflicts"
1363msgstr "द्वन्दहरू"
1364
1365#: apt-pkg/pkgcache.cc
1366msgid "Recommends"
1367msgstr "सिफारिस गर्दछ"
1368
1369#: apt-pkg/pkgcache.cc
1370msgid "Replaces"
1371msgstr "बदल्छ"
1372
1373#: apt-pkg/pkgcache.cc
1374msgid "Breaks"
1375msgstr ""
1376
1377#: apt-pkg/pkgcache.cc
1378msgid "Enhances"
1379msgstr ""
1380
1381#: apt-pkg/pkgcache.cc
1382msgid "Obsoletes"
1383msgstr "वेकायमहरू"
1384
1385#: apt-pkg/pkgcache.cc
1386msgid "important"
1387msgstr "महत्वपूर्ण"
1388
1389#: apt-pkg/pkgcache.cc
1390msgid "required"
1391msgstr "आवश्यक"
1392
1393#: apt-pkg/pkgcache.cc
1394msgid "standard"
1395msgstr "मानक"
1396
1397#: apt-pkg/pkgcache.cc
1398msgid "extra"
1399msgstr "अतिरिक्त"
1400
1401#: apt-pkg/pkgcache.cc
1402msgid "optional"
1403msgstr "वैकल्पिक"
1404
1405#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1406msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1407msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
1408
1409#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1410#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1411#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1412#, fuzzy, c-format
1413msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1414msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
1415
1416#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1417msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1418msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
1419
1420#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1421msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1422msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
1423
1424#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1425#, fuzzy
1426msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1427msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
1428
1429#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1430msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1431msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
1432
1433#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1434msgid "Reading package lists"
1435msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
1436
1437#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1438msgid "IO Error saving source cache"
1439msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
1440
1441#: apt-pkg/pkgrecords.cc
1442#, c-format
1443msgid "Index file type '%s' is not supported"
1444msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
1445
1446#: apt-pkg/policy.cc
1447#, c-format
1448msgid ""
1449"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1450"available in the sources"
1451msgstr ""
1452
1453#: apt-pkg/policy.cc
1454#, fuzzy, c-format
1455msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1456msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
1457
1458#: apt-pkg/policy.cc
1459#, c-format
1460msgid "Did not understand pin type %s"
1461msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
1462
1463#: apt-pkg/policy.cc
1464#, c-format
1465msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
1466msgstr ""
1467
1468#: apt-pkg/policy.cc
1469msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1470msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
1471
1472#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1473#: apt-pkg/sourcelist.cc
1474#, fuzzy, c-format
1475msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1476msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
1477
1478#: apt-pkg/sourcelist.cc
1479#, c-format
1480msgid "Opening %s"
1481msgstr "%s खोलिदैछ"
1482
1483#: apt-pkg/sourcelist.cc
1484#, c-format
1485msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1486msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
1487
1488#: apt-pkg/sourcelist.cc
1489#, c-format
1490msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1491msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
1492
1493#: apt-pkg/sourcelist.cc
1494#, fuzzy, c-format
1495msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1496msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
1497
1498#: apt-pkg/sourcelist.cc
1499#, fuzzy, c-format
1500msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1501msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
1502
1503#: apt-pkg/sourcelist.cc
1504#, c-format
1505msgid "Unsupported file %s given on commandline"
1506msgstr ""
1507
1508#: apt-pkg/srcrecords.cc
1509msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1510msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
1511
1512#: apt-pkg/tagfile.cc
1513#, c-format
1514msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1515msgstr ""
1516
1517#: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
1518#, c-format
1519msgid "Failed to fetch %s %s"
1520msgstr "%s %s तान्न असफल भयो"
1521
1522#: apt-pkg/update.cc
1523#, fuzzy
1524msgid ""
1525"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1526"used instead."
1527msgstr ""
1528"केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
1529"एउटा प्रयोग गरियो ।"
1530
1531#: apt-pkg/upgrade.cc
1532msgid "Calculating upgrade"
1533msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ"
1534
1535#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1536#: apt-private/acqprogress.cc
1537#, c-format
1538msgid "Hit:%lu %s"
1539msgstr "हान्नुहोस्:%lu %s"
1540
1541#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1542#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1543#: apt-private/acqprogress.cc
1544#, c-format
1545msgid "Get:%lu %s"
1546msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:%lu %s"
1547
1548#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1549#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1550#: apt-private/acqprogress.cc
1551#, c-format
1552msgid "Ign:%lu %s"
1553msgstr ""
1554
1555#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1556#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1557#: apt-private/acqprogress.cc
1558#, c-format
1559msgid "Err:%lu %s"
1560msgstr ""
1561
1562#: apt-private/acqprogress.cc
1563#, c-format
1564msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1565msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
1566
1567#: apt-private/acqprogress.cc
1568msgid " [Working]"
1569msgstr " [काम गरिरहेको]"
1570
1571#: apt-private/acqprogress.cc
1572#, fuzzy, c-format
1573msgid ""
1574"Media change: please insert the disc labeled\n"
1575" '%s'\n"
1576"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1577msgstr ""
1578"मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
1579" '%s'\n"
1580"र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
1581
1582#: apt-private/private-cachefile.cc
1583msgid "Correcting dependencies..."
1584msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
1585
1586#: apt-private/private-cachefile.cc
1587msgid " failed."
1588msgstr "असफल भयो ।"
1589
1590#: apt-private/private-cachefile.cc
1591msgid "Unable to correct dependencies"
1592msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
1593
1594#: apt-private/private-cachefile.cc
1595msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1596msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
1597
1598#: apt-private/private-cachefile.cc
1599msgid " Done"
1600msgstr "काम भयो"
1601
1602#: apt-private/private-cachefile.cc
1603msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1604msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले 'apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
1605
1606#: apt-private/private-cachefile.cc
1607msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1608msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
1609
1610#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1611msgid "Sorting"
1612msgstr ""
1613
1614#: apt-private/private-cacheset.cc
1615#, fuzzy, c-format
1616msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1617msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
1618
1619#: apt-private/private-cacheset.cc
1620#, fuzzy, c-format
1621msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1622msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
1623
1624#: apt-private/private-cacheset.cc
1625#, fuzzy, c-format
1626msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1627msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
1628
1629#: apt-private/private-cacheset.cc
1630#, c-format
1631msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1632msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
1633
1634#: apt-private/private-cacheset.cc
1635#, fuzzy
1636msgid " [Installed]"
1637msgstr " [स्थापना भयो]"
1638
1639#: apt-private/private-cacheset.cc
1640#, fuzzy
1641msgid " [Not candidate version]"
1642msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
1643
1644#: apt-private/private-cacheset.cc
1645msgid "You should explicitly select one to install."
1646msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
1647
1648#: apt-private/private-cacheset.cc
1649#, c-format
1650msgid ""
1651"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1652"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1653"is only available from another source\n"
1654msgstr ""
1655"प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
1656"यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
1657" अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
1658
1659#: apt-private/private-cacheset.cc
1660msgid "However the following packages replace it:"
1661msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
1662
1663#: apt-private/private-cacheset.cc
1664#, fuzzy, c-format
1665msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1666msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
1667
1668#: apt-private/private-cacheset.cc
1669#, c-format
1670msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1671msgstr ""
1672
1673#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1674#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1675#, fuzzy, c-format
1676msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1677msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
1678
1679#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1680#, fuzzy, c-format
1681msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1682msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
1683
1684#: apt-private/private-cacheset.cc
1685#, fuzzy, c-format
1686msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1687msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
1688
1689#: apt-private/private-cmndline.cc
1690msgid "Most used commands:"
1691msgstr ""
1692
1693#: apt-private/private-cmndline.cc
1694#, c-format
1695msgid "See %s for more information about the available commands."
1696msgstr ""
1697
1698#: apt-private/private-cmndline.cc
1699msgid ""
1700"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1701"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1702"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1703"Security details are available in apt-secure(8).\n"
1704msgstr ""
1705
1706#: apt-private/private-cmndline.cc
1707msgid "This APT has Super Cow Powers."
1708msgstr "APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।"
1709
1710#: apt-private/private-cmndline.cc
1711msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1712msgstr ""
1713
1714#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1715#: cmdline/apt-mark.cc
1716msgid "No packages found"
1717msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
1718
1719#: apt-private/private-download.cc
1720msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1721msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
1722
1723#: apt-private/private-download.cc
1724msgid "Authentication warning overridden.\n"
1725msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
1726
1727#: apt-private/private-download.cc
1728msgid "Some packages could not be authenticated"
1729msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
1730
1731#: apt-private/private-download.cc
1732#, fuzzy
1733msgid "Install these packages without verification?"
1734msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
1735
1736#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
1737msgid ""
1738"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1739"instead."
1740msgstr ""
1741
1742#: apt-private/private-download.cc
1743#, fuzzy
1744msgid ""
1745"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1746"unauthenticated"
1747msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
1748
1749#: apt-private/private-download.cc
1750#, c-format
1751msgid "Couldn't determine free space in %s"
1752msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
1753
1754#: apt-private/private-download.cc
1755#, c-format
1756msgid "You don't have enough free space in %s."
1757msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
1758
1759#: apt-private/private-download.cc
1760msgid "Unable to lock the download directory"
1761msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
1762
1763#: apt-private/private-install.cc
1764msgid ""
1765"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1766"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1767"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1768"or been moved out of Incoming."
1769msgstr ""
1770"केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
1771" एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
1772"प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
1773" वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
1774" भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
1775
1776#.
1777#. if (Packages == 1)
1778#. {
1779#. c1out << std::endl;
1780#. c1out <<
1781#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1782#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1783#. "that package should be filed.") << std::endl;
1784#. }
1785#.
1786#: apt-private/private-install.cc
1787msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1788msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
1789
1790#: apt-private/private-install.cc
1791msgid "Broken packages"
1792msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
1793
1794#: apt-private/private-install.cc
1795msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1796msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
1797
1798#: apt-private/private-install.cc
1799msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1800msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
1801
1802#: apt-private/private-install.cc
1803#, fuzzy
1804msgid ""
1805"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1806"essential."
1807msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
1808
1809#: apt-private/private-install.cc
1810#, fuzzy
1811msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1812msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
1813
1814#: apt-private/private-install.cc
1815msgid ""
1816"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1817"packages."
1818msgstr ""
1819
1820#: apt-private/private-install.cc
1821msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1822msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
1823
1824#: apt-private/private-install.cc
1825msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1826msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
1827
1828#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1829#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1830#: apt-private/private-install.cc
1831#, c-format
1832msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1833msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
1834
1835#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1836#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1837#: apt-private/private-install.cc
1838#, c-format
1839msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1840msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
1841
1842#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1843#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1844#: apt-private/private-install.cc
1845#, fuzzy, c-format
1846msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1847msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
1848
1849#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1850#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1851#: apt-private/private-install.cc
1852#, fuzzy, c-format
1853msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1854msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
1855
1856#: apt-private/private-install.cc
1857msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1858msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
1859
1860#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1861#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1862#: apt-private/private-install.cc
1863msgid "Yes, do as I say!"
1864msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
1865
1866#: apt-private/private-install.cc
1867#, c-format
1868msgid ""
1869"You are about to do something potentially harmful.\n"
1870"To continue type in the phrase '%s'\n"
1871" ?] "
1872msgstr ""
1873"तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
1874"निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
1875" ?] "
1876
1877#: apt-private/private-install.cc
1878msgid "Abort."
1879msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
1880
1881#: apt-private/private-install.cc
1882#, fuzzy
1883msgid "Do you want to continue?"
1884msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
1885
1886#: apt-private/private-install.cc
1887msgid "Some files failed to download"
1888msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
1889
1890#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
1891msgid "Download complete and in download only mode"
1892msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
1893
1894#: apt-private/private-install.cc
1895msgid ""
1896"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1897"missing?"
1898msgstr ""
1899"केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
1900"गर्नुहुन्छ ?"
1901
1902#: apt-private/private-install.cc
1903msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1904msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
1905
1906#: apt-private/private-install.cc
1907msgid "Unable to correct missing packages."
1908msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
1909
1910#: apt-private/private-install.cc
1911msgid "Aborting install."
1912msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
1913
1914#: apt-private/private-install.cc
1915msgid ""
1916"The following package disappeared from your system as\n"
1917"all files have been overwritten by other packages:"
1918msgid_plural ""
1919"The following packages disappeared from your system as\n"
1920"all files have been overwritten by other packages:"
1921msgstr[0] ""
1922msgstr[1] ""
1923
1924#: apt-private/private-install.cc
1925msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1926msgstr ""
1927
1928#: apt-private/private-install.cc
1929msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1930msgstr ""
1931
1932#: apt-private/private-install.cc
1933msgid ""
1934"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1935"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1936msgstr ""
1937
1938#: apt-private/private-install.cc
1939#, fuzzy
1940msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1941msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
1942
1943#: apt-private/private-install.cc
1944#, fuzzy
1945msgid ""
1946"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1947msgid_plural ""
1948"The following packages were automatically installed and are no longer "
1949"required:"
1950msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1951msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1952
1953#: apt-private/private-install.cc
1954#, fuzzy, c-format
1955msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1956msgid_plural ""
1957"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1958msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1959msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1960
1961#: apt-private/private-install.cc
1962#, c-format
1963msgid "Use '%s' to remove it."
1964msgid_plural "Use '%s' to remove them."
1965msgstr[0] ""
1966msgstr[1] ""
1967
1968#: apt-private/private-install.cc
1969msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1970msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न 'apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
1971
1972#: apt-private/private-install.cc
1973msgid ""
1974"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1975"solution)."
1976msgstr ""
1977"नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
1978"समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
1979
1980#: apt-private/private-install.cc
1981#, fuzzy
1982msgid "The following additional packages will be installed:"
1983msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1984
1985#: apt-private/private-install.cc
1986msgid "Suggested packages:"
1987msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
1988
1989#: apt-private/private-install.cc
1990msgid "Recommended packages:"
1991msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
1992
1993#: apt-private/private-install.cc
1994#, c-format
1995msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1996msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
1997
1998#: apt-private/private-install.cc
1999#, fuzzy, c-format
2000msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2001msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
2002
2003#: apt-private/private-install.cc
2004#, c-format
2005msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2006msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
2007
2008#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2009#: apt-private/private-install.cc
2010#, fuzzy, c-format
2011msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2012msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
2013
2014#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2015#, fuzzy, c-format
2016msgid "%s set to manually installed.\n"
2017msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
2018
2019#: apt-private/private-install.cc
2020#, fuzzy, c-format
2021msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2022msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
2023
2024#: apt-private/private-install.cc
2025#, fuzzy, c-format
2026msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2027msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
2028
2029#: apt-private/private-list.cc
2030msgid "Listing"
2031msgstr ""
2032
2033#: apt-private/private-list.cc
2034#, c-format
2035msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2036msgid_plural ""
2037"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2038msgstr[0] ""
2039msgstr[1] ""
2040
2041#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2042#: apt-private/private-main.cc
2043#, c-format
2044msgid ""
2045"NOTE: This is only a simulation!\n"
2046" %s needs root privileges for real execution.\n"
2047" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2048" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
2049msgstr ""
2050
2051#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2052msgid "unknown"
2053msgstr ""
2054
2055#: apt-private/private-output.cc
2056#, fuzzy, c-format
2057msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2058msgstr " [स्थापना भयो]"
2059
2060#: apt-private/private-output.cc
2061#, fuzzy
2062msgid "[installed,local]"
2063msgstr " [स्थापना भयो]"
2064
2065#: apt-private/private-output.cc
2066msgid "[installed,auto-removable]"
2067msgstr ""
2068
2069#: apt-private/private-output.cc
2070#, fuzzy
2071msgid "[installed,automatic]"
2072msgstr " [स्थापना भयो]"
2073
2074#: apt-private/private-output.cc
2075#, fuzzy
2076msgid "[installed]"
2077msgstr " [स्थापना भयो]"
2078
2079#: apt-private/private-output.cc
2080#, c-format
2081msgid "[upgradable from: %s]"
2082msgstr ""
2083
2084#: apt-private/private-output.cc
2085msgid "[residual-config]"
2086msgstr ""
2087
2088#: apt-private/private-output.cc
2089#, c-format
2090msgid "but %s is installed"
2091msgstr "तर %s स्थापना भयो"
2092
2093#: apt-private/private-output.cc
2094#, c-format
2095msgid "but %s is to be installed"
2096msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
2097
2098#: apt-private/private-output.cc
2099msgid "but it is not installable"
2100msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
2101
2102#: apt-private/private-output.cc
2103msgid "but it is a virtual package"
2104msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
2105
2106#: apt-private/private-output.cc
2107msgid "but it is not going to be installed"
2108msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
2109
2110#: apt-private/private-output.cc
2111msgid "but it is not installed"
2112msgstr "तर यो स्थापना भएन"
2113
2114#: apt-private/private-output.cc
2115msgid " or"
2116msgstr "वा"
2117
2118#: apt-private/private-output.cc
2119msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2120msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
2121
2122#: apt-private/private-output.cc
2123msgid "The following NEW packages will be installed:"
2124msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
2125
2126#: apt-private/private-output.cc
2127msgid "The following packages will be REMOVED:"
2128msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
2129
2130#: apt-private/private-output.cc
2131msgid "The following packages have been kept back:"
2132msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
2133
2134#: apt-private/private-output.cc
2135msgid "The following packages will be upgraded:"
2136msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
2137
2138#: apt-private/private-output.cc
2139msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2140msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
2141
2142#: apt-private/private-output.cc
2143msgid "The following held packages will be changed:"
2144msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
2145
2146#: apt-private/private-output.cc
2147#, c-format
2148msgid "%s (due to %s)"
2149msgstr "%s (%s कारणले)"
2150
2151#: apt-private/private-output.cc
2152msgid ""
2153"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2154"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2155msgstr ""
2156"चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
2157"तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
2158
2159#: apt-private/private-output.cc
2160#, c-format
2161msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2162msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
2163
2164#: apt-private/private-output.cc
2165#, c-format
2166msgid "%lu reinstalled, "
2167msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
2168
2169#: apt-private/private-output.cc
2170#, c-format
2171msgid "%lu downgraded, "
2172msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
2173
2174#: apt-private/private-output.cc
2175#, c-format
2176msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2177msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
2178
2179#: apt-private/private-output.cc
2180#, c-format
2181msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2182msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
2183
2184#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2185#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2186#. The user has to answer with an input matching the
2187#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2188#: apt-private/private-output.cc
2189msgid "[Y/n]"
2190msgstr ""
2191
2192#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2193#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2194#. The user has to answer with an input matching the
2195#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2196#: apt-private/private-output.cc
2197msgid "[y/N]"
2198msgstr ""
2199
2200#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2201#: apt-private/private-output.cc
2202msgid "Y"
2203msgstr ""
2204
2205#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2206#: apt-private/private-output.cc
2207msgid "N"
2208msgstr ""
2209
2210#: apt-private/private-search.cc
2211#, fuzzy
2212msgid "You must give at least one search pattern"
2213msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
2214
2215#: apt-private/private-search.cc
2216msgid "Full Text Search"
2217msgstr ""
2218
2219#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
2220#, c-format
2221msgid "Package file %s is out of sync."
2222msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
2223
2224#: apt-private/private-show.cc
2225#, c-format
2226msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2227msgid_plural ""
2228"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2229msgstr[0] ""
2230msgstr[1] ""
2231
2232#: apt-private/private-show.cc
2233msgid "not a real package (virtual)"
2234msgstr ""
2235
2236#: apt-private/private-show.cc
2237msgid "Package files:"
2238msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
2239
2240#: apt-private/private-show.cc
2241msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
2242msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
2243
2244#. Show any packages have explicit pins
2245#: apt-private/private-show.cc
2246msgid "Pinned packages:"
2247msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
2248
2249#. Print the package name and the version we are forcing to
2250#: apt-private/private-show.cc
2251#, c-format
2252msgid "%s -> %s with priority %d\n"
2253msgstr ""
2254
2255#: apt-private/private-show.cc
2256msgid " Installed: "
2257msgstr " स्थापना भयो:"
2258
2259#: apt-private/private-show.cc
2260msgid " Candidate: "
2261msgstr " उमेद्वार:"
2262
2263#: apt-private/private-show.cc
2264msgid "(none)"
2265msgstr "(कुनै पनि होइन)"
2266
2267#. Show the priority tables
2268#: apt-private/private-show.cc
2269msgid " Version table:"
2270msgstr " संस्करण तालिका:"
2271
2272#: apt-private/private-source.cc
2273#, fuzzy, c-format
2274msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2275msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2276
2277#: apt-private/private-source.cc
2278#, fuzzy, c-format
2279msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2280msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2281
2282#: apt-private/private-source.cc
2283#, fuzzy, c-format
2284msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2285msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2286
2287#: apt-private/private-source.cc
2288#, fuzzy, c-format
2289msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2290msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
2291
2292#: apt-private/private-source.cc
2293#, c-format
2294msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2295msgstr ""
2296
2297#: apt-private/private-source.cc
2298msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2299msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
2300
2301#: apt-private/private-source.cc
2302#, c-format
2303msgid "Unable to find a source package for %s"
2304msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
2305
2306#: apt-private/private-source.cc
2307#, c-format
2308msgid ""
2309"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2310"%s\n"
2311msgstr ""
2312
2313#: apt-private/private-source.cc
2314#, c-format
2315msgid ""
2316"Please use:\n"
2317"%s\n"
2318"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
2319msgstr ""
2320
2321#: apt-private/private-source.cc
2322#, c-format
2323msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2324msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
2325
2326#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2327#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2328#: apt-private/private-source.cc
2329#, c-format
2330msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2331msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
2332
2333#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2334#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2335#: apt-private/private-source.cc
2336#, c-format
2337msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2338msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
2339
2340#: apt-private/private-source.cc
2341#, c-format
2342msgid "Fetch source %s\n"
2343msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
2344
2345#: apt-private/private-source.cc
2346msgid "Failed to fetch some archives."
2347msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
2348
2349#: apt-private/private-source.cc
2350#, c-format
2351msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2352msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
2353
2354#: apt-private/private-source.cc
2355#, c-format
2356msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2357msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
2358
2359#: apt-private/private-source.cc
2360#, c-format
2361msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2362msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
2363
2364#: apt-private/private-source.cc
2365#, c-format
2366msgid "Build command '%s' failed.\n"
2367msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
2368
2369#: apt-private/private-source.cc
2370#, c-format
2371msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2372msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
2373
2374#: apt-private/private-source.cc
2375#, c-format
2376msgid "%s has no build depends.\n"
2377msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
2378
2379#: apt-private/private-source.cc
2380msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2381msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
2382
2383#: apt-private/private-source.cc
2384#, c-format
2385msgid ""
2386"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2387"Architectures for setup"
2388msgstr ""
2389
2390#: apt-private/private-source.cc
2391#, c-format
2392msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
2393msgstr ""
2394
2395#: apt-private/private-source.cc
2396#, fuzzy, c-format
2397msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2398msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
2399
2400#: apt-private/private-source.cc
2401msgid "Failed to process build dependencies"
2402msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
2403
2404#: apt-private/private-sources.cc
2405#, fuzzy, c-format
2406msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2407msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
2408
2409#: apt-private/private-sources.cc
2410#, c-format
2411msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2412msgstr ""
2413
2414#: apt-private/private-unmet.cc
2415#, c-format
2416msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2417msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
2418
2419#: apt-private/private-update.cc
2420msgid "The update command takes no arguments"
2421msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
2422
2423#: apt-private/private-update.cc
2424#, c-format
2425msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2426msgid_plural ""
2427"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2428msgstr[0] ""
2429msgstr[1] ""
2430
2431#: apt-private/private-update.cc
2432msgid "All packages are up to date."
2433msgstr ""
2434
2435#: cmdline/apt-cache.cc
2436#, fuzzy
2437msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2438msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
2439
2440#: cmdline/apt-cache.cc
2441msgid "Total package names: "
2442msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
2443
2444#: cmdline/apt-cache.cc
2445#, fuzzy
2446msgid "Total package structures: "
2447msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
2448
2449#: cmdline/apt-cache.cc
2450msgid " Normal packages: "
2451msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
2452
2453#: cmdline/apt-cache.cc
2454msgid " Pure virtual packages: "
2455msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
2456
2457#: cmdline/apt-cache.cc
2458msgid " Single virtual packages: "
2459msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
2460
2461#: cmdline/apt-cache.cc
2462msgid " Mixed virtual packages: "
2463msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
2464
2465#: cmdline/apt-cache.cc
2466msgid " Missing: "
2467msgstr " हराइरहेको:"
2468
2469#: cmdline/apt-cache.cc
2470msgid "Total distinct versions: "
2471msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
2472
2473#: cmdline/apt-cache.cc
2474#, fuzzy
2475msgid "Total distinct descriptions: "
2476msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
2477
2478#: cmdline/apt-cache.cc
2479msgid "Total dependencies: "
2480msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
2481
2482#: cmdline/apt-cache.cc
2483msgid "Total ver/file relations: "
2484msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
2485
2486#: cmdline/apt-cache.cc
2487#, fuzzy
2488msgid "Total Desc/File relations: "
2489msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
2490
2491#: cmdline/apt-cache.cc
2492msgid "Total Provides mappings: "
2493msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
2494
2495#: cmdline/apt-cache.cc
2496msgid "Total globbed strings: "
2497msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
2498
2499#: cmdline/apt-cache.cc
2500msgid "Total slack space: "
2501msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
2502
2503#: cmdline/apt-cache.cc
2504msgid "Total space accounted for: "
2505msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
2506
2507#: cmdline/apt-cache.cc
2508msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
2509msgstr ""
2510
2511#: cmdline/apt-cache.cc
2512msgid ""
2513"Usage: apt-cache [options] command\n"
2514" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2515"\n"
2516"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2517"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2518"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2519"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2520"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2521"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
2522msgstr ""
2523
2524#: cmdline/apt-cache.cc
2525msgid "Show source records"
2526msgstr "स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्"
2527
2528#: cmdline/apt-cache.cc
2529msgid "Search the package list for a regex pattern"
2530msgstr "regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्"
2531
2532#: cmdline/apt-cache.cc
2533msgid "Show raw dependency information for a package"
2534msgstr "प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्"
2535
2536#: cmdline/apt-cache.cc
2537msgid "Show reverse dependency information for a package"
2538msgstr "प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्"
2539
2540#: cmdline/apt-cache.cc
2541msgid "Show a readable record for the package"
2542msgstr "प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्"
2543
2544#: cmdline/apt-cache.cc
2545msgid "List the names of all packages in the system"
2546msgstr "सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्"
2547
2548#: cmdline/apt-cache.cc
2549msgid "Show policy settings"
2550msgstr "नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्"
2551
2552#: cmdline/apt-cdrom.cc
2553#, fuzzy
2554msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2555msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
2556
2557#: cmdline/apt-cdrom.cc
2558#, fuzzy
2559msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2560msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
2561
2562#: cmdline/apt-cdrom.cc
2563#, fuzzy, c-format
2564msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2565msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
2566
2567#: cmdline/apt-cdrom.cc
2568msgid ""
2569"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2570"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2571"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2572"mount point."
2573msgstr ""
2574
2575#: cmdline/apt-cdrom.cc
2576msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2577msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
2578
2579#: cmdline/apt-cdrom.cc
2580msgid ""
2581"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2582"\n"
2583"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2584"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2585"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
2586msgstr ""
2587
2588#: cmdline/apt-config.cc
2589msgid "Arguments not in pairs"
2590msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
2591
2592#: cmdline/apt-config.cc
2593#, fuzzy
2594msgid ""
2595"Usage: apt-config [options] command\n"
2596"\n"
2597"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2598"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
2599msgstr ""
2600"उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
2601"\n"
2602" APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
2603
2604#: cmdline/apt-config.cc
2605msgid "get configuration values via shell evaluation"
2606msgstr ""
2607
2608#: cmdline/apt-config.cc
2609msgid "show the active configuration setting"
2610msgstr ""
2611
2612#: cmdline/apt-dump-solver.cc
2613msgid ""
2614"Usage: apt-dump-solver\n"
2615"\n"
2616"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2617"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
2618msgstr ""
2619
2620#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2621#, fuzzy
2622msgid ""
2623"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2624"\n"
2625"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2626"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2627"configuration questions before installation of packages.\n"
2628msgstr ""
2629"उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2630"\n"
2631" apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
2632"\n"
2633"\n"
2634"विकल्पहरू:\n"
2635" -h यो मद्दत पाठ\n"
2636" -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
2637" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
2638" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
2639
2640#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2641msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2642msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
2643
2644#: cmdline/apt-get.cc
2645#, c-format
2646msgid "Couldn't find package %s"
2647msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2648
2649#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2650#, fuzzy, c-format
2651msgid "%s set to automatically installed.\n"
2652msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
2653
2654#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2655msgid ""
2656"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2657"instead."
2658msgstr ""
2659
2660#: cmdline/apt-get.cc
2661msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2662msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
2663
2664#: cmdline/apt-get.cc
2665msgid "Supported modules:"
2666msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
2667
2668#: cmdline/apt-get.cc
2669#, fuzzy
2670msgid ""
2671"Usage: apt-get [options] command\n"
2672" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2673" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2674"\n"
2675"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2676"and information about them from authenticated sources and\n"
2677"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2678"with their dependencies.\n"
2679msgstr ""
2680"उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
2681" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2682" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2683"\n"
2684"apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
2685"बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
2686
2687#: cmdline/apt-get.cc
2688msgid "Retrieve new lists of packages"
2689msgstr "जहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्"
2690
2691#: cmdline/apt-get.cc
2692msgid "Perform an upgrade"
2693msgstr "टा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्"
2694
2695#: cmdline/apt-get.cc
2696msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2697msgstr "प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)"
2698
2699#: cmdline/apt-get.cc
2700msgid "Remove packages"
2701msgstr ""
2702
2703#: cmdline/apt-get.cc
2704msgid "Remove packages and config files"
2705msgstr ""
2706
2707#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2708#, fuzzy
2709msgid "Remove automatically all unused packages"
2710msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
2711
2712#: cmdline/apt-get.cc
2713msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2714msgstr "स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्"
2715
2716#: cmdline/apt-get.cc
2717msgid "Follow dselect selections"
2718msgstr "dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्"
2719
2720#: cmdline/apt-get.cc
2721msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2722msgstr "स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्"
2723
2724#: cmdline/apt-get.cc
2725msgid "Erase downloaded archive files"
2726msgstr ""
2727
2728#: cmdline/apt-get.cc
2729msgid "Erase old downloaded archive files"
2730msgstr ""
2731
2732#: cmdline/apt-get.cc
2733msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2734msgstr ""
2735
2736#: cmdline/apt-get.cc
2737msgid "Download source archives"
2738msgstr ""
2739
2740#: cmdline/apt-get.cc
2741msgid "Download the binary package into the current directory"
2742msgstr ""
2743
2744#: cmdline/apt-get.cc
2745msgid "Download and display the changelog for the given package"
2746msgstr ""
2747
2748#: cmdline/apt-helper.cc
2749msgid "Need one URL as argument"
2750msgstr ""
2751
2752#: cmdline/apt-helper.cc
2753#, fuzzy
2754msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2755msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
2756
2757#: cmdline/apt-helper.cc
2758msgid "Download Failed"
2759msgstr ""
2760
2761#: cmdline/apt-helper.cc
2762#, c-format
2763msgid "GetSrvRec failed for %s"
2764msgstr ""
2765
2766#: cmdline/apt-helper.cc
2767msgid ""
2768"Usage: apt-helper [options] command\n"
2769" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2770" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2771"\n"
2772"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2773"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
2774msgstr ""
2775
2776#: cmdline/apt-helper.cc
2777msgid "download the given uri to the target-path"
2778msgstr ""
2779
2780#: cmdline/apt-helper.cc
2781msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2782msgstr ""
2783
2784#: cmdline/apt-helper.cc
2785msgid "concatenate files, with automatic decompression"
2786msgstr ""
2787
2788#: cmdline/apt-helper.cc
2789msgid "detect proxy using apt.conf"
2790msgstr ""
2791
2792#: cmdline/apt-internal-planner.cc
2793#, fuzzy
2794msgid ""
2795"Usage: apt-internal-planner\n"
2796"\n"
2797"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2798"installation planner for the APT family like an external one,\n"
2799"for debugging or the like.\n"
2800msgstr ""
2801"उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2802"\n"
2803" apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
2804"\n"
2805"\n"
2806"विकल्पहरू:\n"
2807" -h यो मद्दत पाठ\n"
2808" -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
2809" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
2810" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
2811
2812#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2813#, fuzzy
2814msgid ""
2815"Usage: apt-internal-solver\n"
2816"\n"
2817"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2818"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2819"the like.\n"
2820msgstr ""
2821"उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2822"\n"
2823" apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
2824"\n"
2825"\n"
2826"विकल्पहरू:\n"
2827" -h यो मद्दत पाठ\n"
2828" -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
2829" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
2830" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
2831
2832#: cmdline/apt-mark.cc
2833#, fuzzy, c-format
2834msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2835msgstr "तर यो स्थापना भएन"
2836
2837#: cmdline/apt-mark.cc
2838#, fuzzy, c-format
2839msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2840msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
2841
2842#: cmdline/apt-mark.cc
2843#, fuzzy, c-format
2844msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2845msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
2846
2847#: cmdline/apt-mark.cc
2848#, fuzzy, c-format
2849msgid "%s was already set on hold.\n"
2850msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
2851
2852#: cmdline/apt-mark.cc
2853#, fuzzy, c-format
2854msgid "%s was already not hold.\n"
2855msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
2856
2857#: cmdline/apt-mark.cc
2858msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2859msgstr ""
2860
2861#: cmdline/apt-mark.cc
2862#, fuzzy, c-format
2863msgid "%s set on hold.\n"
2864msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
2865
2866#: cmdline/apt-mark.cc
2867#, fuzzy, c-format
2868msgid "Canceled hold on %s.\n"
2869msgstr "%s खोल्न असफल"
2870
2871#: cmdline/apt-mark.cc
2872#, c-format
2873msgid "Selected %s for purge.\n"
2874msgstr ""
2875
2876#: cmdline/apt-mark.cc
2877#, c-format
2878msgid "Selected %s for removal.\n"
2879msgstr ""
2880
2881#: cmdline/apt-mark.cc
2882#, c-format
2883msgid "Selected %s for installation.\n"
2884msgstr ""
2885
2886#: cmdline/apt-mark.cc
2887msgid ""
2888"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2889"\n"
2890"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2891"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
2892"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
2893"all packages with or without a certain marking.\n"
2894msgstr ""
2895
2896#: cmdline/apt-mark.cc
2897#, fuzzy
2898msgid "Mark the given packages as automatically installed"
2899msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
2900
2901#: cmdline/apt-mark.cc
2902#, fuzzy
2903msgid "Mark the given packages as manually installed"
2904msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
2905
2906#: cmdline/apt-mark.cc
2907msgid "Mark a package as held back"
2908msgstr ""
2909
2910#: cmdline/apt-mark.cc
2911msgid "Unset a package set as held back"
2912msgstr ""
2913
2914#: cmdline/apt-mark.cc
2915#, fuzzy
2916msgid "Print the list of automatically installed packages"
2917msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
2918
2919#: cmdline/apt-mark.cc
2920#, fuzzy
2921msgid "Print the list of manually installed packages"
2922msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
2923
2924#: cmdline/apt-mark.cc
2925msgid "Print the list of package on hold"
2926msgstr ""
2927
2928#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2929msgid "Unknown package record!"
2930msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
2931
2932#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2933msgid ""
2934"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2935"\n"
2936"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2937"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2938"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2939msgstr ""
2940
2941#: cmdline/apt.cc
2942msgid ""
2943"Usage: apt [options] command\n"
2944"\n"
2945"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
2946"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
2947"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
2948"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
2949"interactive use by default.\n"
2950msgstr ""
2951
2952#. query
2953#: cmdline/apt.cc
2954msgid "list packages based on package names"
2955msgstr ""
2956
2957#: cmdline/apt.cc
2958#, fuzzy
2959msgid "search in package descriptions"
2960msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
2961
2962#: cmdline/apt.cc
2963msgid "show package details"
2964msgstr ""
2965
2966#. package stuff
2967#: cmdline/apt.cc
2968#, fuzzy
2969msgid "install packages"
2970msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
2971
2972#: cmdline/apt.cc
2973#, fuzzy
2974msgid "remove packages"
2975msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
2976
2977#. system wide stuff
2978#: cmdline/apt.cc
2979#, fuzzy
2980msgid "update list of available packages"
2981msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
2982
2983#: cmdline/apt.cc
2984msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
2985msgstr ""
2986
2987#: cmdline/apt.cc
2988msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
2989msgstr ""
2990
2991#. misc
2992#: cmdline/apt.cc
2993#, fuzzy
2994msgid "edit the source information file"
2995msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
2996
2997#: dselect/install
2998msgid "Bad default setting!"
2999msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
3000
3001#: dselect/install dselect/update
3002#, fuzzy
3003msgid "Press [Enter] to continue."
3004msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
3005
3006#: dselect/install
3007msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3008msgstr ""
3009
3010#: dselect/install
3011#, fuzzy
3012msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3013msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
3014
3015#: dselect/install
3016#, fuzzy
3017msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3018msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
3019
3020#: dselect/install
3021msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3022msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
3023
3024#: dselect/install
3025msgid ""
3026"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3027msgstr ""
3028"दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
3029"गर्नुहोस्"
3030
3031#: dselect/update
3032msgid "Merging available information"
3033msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
3034
3035#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3036msgid "Package extension list is too long"
3037msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
3038
3039#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3040#, c-format
3041msgid "Error processing directory %s"
3042msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3043
3044#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3045msgid "Source extension list is too long"
3046msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
3047
3048#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3049msgid "Error writing header to contents file"
3050msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
3051
3052#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3053#, c-format
3054msgid "Error processing contents %s"
3055msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3056
3057#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3058msgid ""
3059"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3060"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3061" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3062" contents path\n"
3063" release path\n"
3064" generate config [groups]\n"
3065" clean config\n"
3066"\n"
3067"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3068"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3069"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3070"\n"
3071"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3072"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3073"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3074"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3075"\n"
3076"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3077"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3078"\n"
3079"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3080"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3081"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3082"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3083"Debian archive:\n"
3084" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3085" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3086"\n"
3087"Options:\n"
3088" -h This help text\n"
3089" --md5 Control MD5 generation\n"
3090" -s=? Source override file\n"
3091" -q Quiet\n"
3092" -d=? Select the optional caching database\n"
3093" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3094" --contents Control contents file generation\n"
3095" -c=? Read this configuration file\n"
3096" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3097msgstr ""
3098"उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
3099"आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3100" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3101" contents path\n"
3102" release path\n"
3103" generate config [groups]\n"
3104" clean config\n"
3105"\n"
3106"apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
3107"समर्थन गर्दछ\n"
3108"dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
3109"स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
3110" \n"
3111"\n"
3112"apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
3113"फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
3114"filesize समावेश गर्दछ ।\n"
3115"एउटा अधिलेखन फाइल\n"
3116"प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
3117"\n"
3118"त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
3119"स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
3120"\n"
3121"'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
3122" विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
3123"अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
3124"फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
3125"डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
3126" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3127" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3128"\n"
3129"विकल्पहरू:\n"
3130" -h यो मद्दत पाठ\n"
3131" --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
3132" -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
3133" -q बन्द गर्नुहोस्\n"
3134" -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
3135" --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
3136" --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
3137" -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3138" -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
3139
3140#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3141msgid "No selections matched"
3142msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
3143
3144#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3145#, c-format
3146msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3147msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
3148
3149#: ftparchive/cachedb.cc
3150#, c-format
3151msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3152msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
3153
3154#: ftparchive/cachedb.cc
3155#, c-format
3156msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3157msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
3158
3159#: ftparchive/cachedb.cc
3160msgid ""
3161"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3162"remove and re-create the database."
3163msgstr ""
3164
3165#: ftparchive/cachedb.cc
3166#, c-format
3167msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3168msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
3169
3170#: ftparchive/cachedb.cc
3171#, fuzzy
3172msgid "Failed to read .dsc"
3173msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
3174
3175#: ftparchive/cachedb.cc
3176msgid "Archive has no control record"
3177msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
3178
3179#: ftparchive/cachedb.cc
3180msgid "Unable to get a cursor"
3181msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
3182
3183#: ftparchive/contents.cc
3184msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3185msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
3186
3187#: ftparchive/multicompress.cc
3188#, c-format
3189msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3190msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
3191
3192#: ftparchive/multicompress.cc
3193#, c-format
3194msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3195msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
3196
3197#: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3198msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3199msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
3200
3201#: ftparchive/multicompress.cc
3202msgid "Failed to fork"
3203msgstr "काँटा गर्न असफल"
3204
3205#: ftparchive/multicompress.cc
3206msgid "Compress child"
3207msgstr "सङ्कुचन शाखा"
3208
3209#: ftparchive/multicompress.cc
3210#, c-format
3211msgid "Internal error, failed to create %s"
3212msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
3213
3214#: ftparchive/multicompress.cc
3215msgid "IO to subprocess/file failed"
3216msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
3217
3218#: ftparchive/multicompress.cc
3219msgid "Failed to read while computing MD5"
3220msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
3221
3222#: ftparchive/override.cc
3223#, c-format
3224msgid "Unable to open %s"
3225msgstr "%s खोल्न असफल"
3226
3227#. skip spaces
3228#. find end of word
3229#: ftparchive/override.cc
3230#, fuzzy, c-format
3231msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3232msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3233
3234#: ftparchive/override.cc
3235#, c-format
3236msgid "Failed to read the override file %s"
3237msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
3238
3239#: ftparchive/override.cc
3240#, fuzzy, c-format
3241msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3242msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3243
3244#: ftparchive/override.cc
3245#, fuzzy, c-format
3246msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3247msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
3248
3249#: ftparchive/override.cc
3250#, fuzzy, c-format
3251msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3252msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
3253
3254#: ftparchive/writer.cc
3255#, c-format
3256msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3257msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
3258
3259#: ftparchive/writer.cc
3260#, c-format
3261msgid "W: Unable to stat %s\n"
3262msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
3263
3264#: ftparchive/writer.cc
3265msgid "E: "
3266msgstr "E: "
3267
3268#: ftparchive/writer.cc
3269msgid "W: "
3270msgstr "W: "
3271
3272#: ftparchive/writer.cc
3273msgid "E: Errors apply to file "
3274msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
3275
3276#: ftparchive/writer.cc
3277#, c-format
3278msgid "Failed to resolve %s"
3279msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
3280
3281#: ftparchive/writer.cc
3282msgid "Tree walking failed"
3283msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
3284
3285#: ftparchive/writer.cc
3286#, c-format
3287msgid "Failed to open %s"
3288msgstr "%s खोल्न असफल"
3289
3290#: ftparchive/writer.cc
3291#, c-format
3292msgid " DeLink %s [%s]\n"
3293msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3294
3295#: ftparchive/writer.cc
3296#, c-format
3297msgid "*** Failed to link %s to %s"
3298msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
3299
3300#: ftparchive/writer.cc
3301#, c-format
3302msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3303msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
3304
3305#: ftparchive/writer.cc
3306msgid "Archive had no package field"
3307msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
3308
3309#: ftparchive/writer.cc
3310#, c-format
3311msgid " %s has no override entry\n"
3312msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
3313
3314#: ftparchive/writer.cc
3315#, c-format
3316msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3317msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
3318
3319#: ftparchive/writer.cc
3320#, fuzzy, c-format
3321msgid " %s has no source override entry\n"
3322msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
3323
3324#: ftparchive/writer.cc
3325#, fuzzy, c-format
3326msgid " %s has no binary override entry either\n"
3327msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
3328
3329#: methods/cdrom.cc
3330#, c-format
3331msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3332msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
3333
3334#: methods/cdrom.cc
3335msgid ""
3336"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3337"cannot be used to add new CD-ROMs"
3338msgstr ""
3339"कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
3340"अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
3341
3342#: methods/cdrom.cc
3343msgid "Wrong CD-ROM"
3344msgstr "गलत सिडी रोम"
3345
3346#: methods/cdrom.cc
3347#, c-format
3348msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3349msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
3350
3351#: methods/cdrom.cc
3352msgid "Disk not found."
3353msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
3354
3355#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3356msgid "File not found"
3357msgstr "फाइल फेला परेन "
3358
3359#. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3360#: methods/connect.cc
3361#, c-format
3362msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
3363msgstr ""
3364
3365#: methods/connect.cc methods/http.cc
3366#, c-format
3367msgid "Connecting to %s (%s)"
3368msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
3369
3370#: methods/connect.cc
3371#, c-format
3372msgid "[IP: %s %s]"
3373msgstr "[IP: %s %s]"
3374
3375#: methods/connect.cc
3376#, c-format
3377msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3378msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
3379
3380#: methods/connect.cc
3381#, c-format
3382msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3383msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
3384
3385#: methods/connect.cc
3386#, c-format
3387msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3388msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
3389
3390#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3391msgid "Failed"
3392msgstr "असफल भयो"
3393
3394#: methods/connect.cc
3395#, c-format
3396msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3397msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
3398
3399#. We say this mainly because the pause here is for the
3400#. ssh connection that is still going
3401#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
3402#, c-format
3403msgid "Connecting to %s"
3404msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
3405
3406#: methods/connect.cc
3407#, c-format
3408msgid "Could not resolve '%s'"
3409msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
3410
3411#: methods/connect.cc
3412#, c-format
3413msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3414msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
3415
3416#: methods/connect.cc
3417#, fuzzy, c-format
3418msgid "System error resolving '%s:%s'"
3419msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
3420
3421#: methods/connect.cc
3422#, fuzzy, c-format
3423msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3424msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
3425
3426#: methods/connect.cc
3427#, fuzzy, c-format
3428msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3429msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
3430
3431#: methods/copy.cc
3432msgid "Failed to stat"
3433msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
3434
3435#: methods/file.cc
3436msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3437msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
3438
3439#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3440#: methods/ftp.cc
3441msgid "Logging in"
3442msgstr "लगइन भइरहेछ"
3443
3444#: methods/ftp.cc
3445msgid "Unable to determine the peer name"
3446msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
3447
3448#: methods/ftp.cc
3449msgid "Unable to determine the local name"
3450msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
3451
3452#: methods/ftp.cc
3453#, c-format
3454msgid "The server refused the connection and said: %s"
3455msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
3456
3457#: methods/ftp.cc
3458#, c-format
3459msgid "USER failed, server said: %s"
3460msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
3461
3462#: methods/ftp.cc
3463#, c-format
3464msgid "PASS failed, server said: %s"
3465msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
3466
3467#: methods/ftp.cc
3468msgid ""
3469"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3470"is empty."
3471msgstr ""
3472"प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3473"खाली छ ।"
3474
3475#: methods/ftp.cc
3476#, c-format
3477msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3478msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
3479
3480#: methods/ftp.cc
3481#, c-format
3482msgid "TYPE failed, server said: %s"
3483msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
3484
3485#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3486msgid "Connection timeout"
3487msgstr "जडान समय सकियो"
3488
3489#: methods/ftp.cc
3490msgid "Server closed the connection"
3491msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
3492
3493#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3494msgid "A response overflowed the buffer."
3495msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
3496
3497#: methods/ftp.cc
3498msgid "Protocol corruption"
3499msgstr "प्रोटोकल दूषित"
3500
3501#: methods/ftp.cc
3502msgid "Could not create a socket"
3503msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
3504
3505#: methods/ftp.cc
3506msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3507msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
3508
3509#: methods/ftp.cc
3510msgid "Could not connect passive socket."
3511msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
3512
3513#: methods/ftp.cc
3514msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3515msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
3516
3517#: methods/ftp.cc
3518msgid "Could not bind a socket"
3519msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
3520
3521#: methods/ftp.cc
3522msgid "Could not listen on the socket"
3523msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
3524
3525#: methods/ftp.cc
3526msgid "Could not determine the socket's name"
3527msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
3528
3529#: methods/ftp.cc
3530msgid "Unable to send PORT command"
3531msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
3532
3533#: methods/ftp.cc
3534#, c-format
3535msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3536msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
3537
3538#: methods/ftp.cc
3539#, c-format
3540msgid "EPRT failed, server said: %s"
3541msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
3542
3543#: methods/ftp.cc
3544msgid "Data socket connect timed out"
3545msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
3546
3547#: methods/ftp.cc
3548msgid "Unable to accept connection"
3549msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
3550
3551#: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3552msgid "Problem hashing file"
3553msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
3554
3555#: methods/ftp.cc
3556#, c-format
3557msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3558msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
3559
3560#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3561msgid "Data socket timed out"
3562msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
3563
3564#: methods/ftp.cc
3565#, c-format
3566msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3567msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
3568
3569#. Get the files information
3570#: methods/ftp.cc
3571msgid "Query"
3572msgstr "क्वेरी"
3573
3574#: methods/ftp.cc
3575msgid "Unable to invoke "
3576msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
3577
3578#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3579#: methods/gpgv.cc
3580#, c-format
3581msgid ""
3582"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
3583msgstr ""
3584
3585#: methods/gpgv.cc
3586msgid "At least one invalid signature was encountered."
3587msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
3588
3589#: methods/gpgv.cc
3590msgid ""
3591"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3592msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
3593
3594#: methods/gpgv.cc
3595#, fuzzy
3596msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3597msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gnupg स्थापना भयो?)"
3598
3599#: methods/gpgv.cc
3600msgid "Unknown error executing apt-key"
3601msgstr "apt-key कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
3602
3603#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3604#: methods/gpgv.cc
3605#, c-format
3606msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
3607msgstr ""
3608
3609#: methods/gpgv.cc
3610msgid "The following signatures were invalid:\n"
3611msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
3612
3613#: methods/gpgv.cc
3614msgid ""
3615"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3616"available:\n"
3617msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
3618
3619#: methods/http.cc
3620msgid "Error writing to the file"
3621msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
3622
3623#: methods/http.cc
3624msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3625msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
3626
3627#: methods/http.cc
3628msgid "Error reading from server"
3629msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
3630
3631#: methods/http.cc
3632msgid "Error writing to file"
3633msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
3634
3635#: methods/http.cc
3636msgid "Select failed"
3637msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
3638
3639#: methods/http.cc
3640msgid "Connection timed out"
3641msgstr "जडान समय सकियो"
3642
3643#: methods/http.cc
3644msgid "Error writing to output file"
3645msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
3646
3647#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3648#. and provide a config option to define that default
3649#: methods/mirror.cc
3650#, c-format
3651msgid "No mirror file '%s' found "
3652msgstr ""
3653
3654#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3655#. and provide a config option to define that default
3656#: methods/mirror.cc
3657#, fuzzy, c-format
3658msgid "Can not read mirror file '%s'"
3659msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3660
3661#: methods/mirror.cc
3662#, fuzzy, c-format
3663msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3664msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3665
3666#: methods/mirror.cc
3667#, c-format
3668msgid "[Mirror: %s]"
3669msgstr ""
3670
3671#: methods/rred.cc
3672msgid "Failed to set modification time"
3673msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
3674
3675#: methods/rsh.cc
3676msgid "Connection closed prematurely"
3677msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
3678
3679#: methods/server.cc
3680msgid "Waiting for headers"
3681msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
3682
3683#: methods/server.cc
3684msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3685msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
3686
3687#: methods/server.cc
3688msgid "Bad header line"
3689msgstr "खराब हेडर लाइन"
3690
3691#: methods/server.cc
3692msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3693msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
3694
3695#: methods/server.cc
3696msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3697msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
3698
3699#: methods/server.cc
3700msgid "This HTTP server has broken range support"
3701msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
3702
3703#: methods/server.cc
3704msgid "Unknown date format"
3705msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
3706
3707#: methods/server.cc
3708msgid "Bad header data"
3709msgstr "खराब हेडर डेटा"
3710
3711#: methods/server.cc
3712msgid "Connection failed"
3713msgstr "जडान असफल भयो"
3714
3715#: methods/server.cc
3716#, c-format
3717msgid ""
3718"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3719"5 apt.conf)"
3720msgstr ""
3721
3722#: methods/server.cc
3723msgid "Internal error"
3724msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
3725
3726#: methods/store.cc
3727msgid "Empty files can't be valid archives"
3728msgstr ""
3729
3730#~ msgid "(not found)"
3731#~ msgstr "(फेला परेन)"
3732
3733#~ msgid " Package pin: "
3734#~ msgstr "प्याकेज पिन:"
3735
3736#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3737#~ msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
3738
3739#, fuzzy
3740#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3741#~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
3742
3743#, fuzzy
3744#~ msgid ""
3745#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3746#~ "packages"
3747#~ msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
3748
3749#~ msgid ""
3750#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3751#~ "found"
3752#~ msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
3753
3754#~ msgid ""
3755#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3756#~ msgstr ""
3757#~ "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
3758
3759#, fuzzy
3760#~ msgid ""
3761#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3762#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3763#~ msgstr ""
3764#~ "%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले "
3765#~ "संस्करण आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
3766
3767#, fuzzy
3768#~ msgid ""
3769#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3770#~ "candidate version"
3771#~ msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
3772
3773#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3774#~ msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
3775
3776#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3777#~ msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
3778
3779#~ msgid "Problem unlinking %s"
3780#~ msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
3781
3782#~ msgid "Failed to unlink %s"
3783#~ msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
3784
3785#, fuzzy
3786#~ msgid ""
3787#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3788#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3789#~ "\n"
3790#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3791#~ "from APT's binary cache files\n"
3792#~ msgstr ""
3793#~ "उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
3794#~ " apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
3795#~ " apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
3796#~ " apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
3797#~ "\n"
3798#~ "तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-"
3799#~ "cache कम-स्तरको उपकरण हो\n"
3800
3801#~ msgid ""
3802#~ "Options:\n"
3803#~ " -h This help text.\n"
3804#~ " -p=? The package cache.\n"
3805#~ " -s=? The source cache.\n"
3806#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3807#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3808#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3809#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3810#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3811#~ msgstr ""
3812#~ "विकल्पहरू:\n"
3813#~ " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
3814#~ " -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
3815#~ " -s=? स्रोत क्यास ।\n"
3816#~ " -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
3817#~ " -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
3818#~ " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3819#~ " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3820#~ "धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
3821
3822#~ msgid ""
3823#~ "Options:\n"
3824#~ " -h This help text.\n"
3825#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3826#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3827#~ msgstr ""
3828#~ "विकल्पहरू:\n"
3829#~ " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
3830#~ " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3831#~ " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3832
3833#~ msgid ""
3834#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3835#~ "\n"
3836#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3837#~ "used\n"
3838#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3839#~ "\n"
3840#~ "Options:\n"
3841#~ " -h This help text\n"
3842#~ " -s Use source file sorting\n"
3843#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3844#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3845#~ msgstr ""
3846#~ "उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3847#~ "\n"
3848#~ "apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो "
3849#~ "खालको फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
3850#~ "\n"
3851#~ "विकल्पहरू:\n"
3852#~ " -h यो मद्दत पाठ\n"
3853#~ " -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
3854#~ " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3855#~ " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3856
3857#~ msgid "Child process failed"
3858#~ msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
3859
3860#, fuzzy
3861#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3862#~ msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
3863
3864#~ msgid "Failed to create pipes"
3865#~ msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
3866
3867#~ msgid "Failed to exec gzip "
3868#~ msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
3869
3870#, fuzzy
3871#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3872#~ msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
3873
3874#~ msgid "Failed to create FILE*"
3875#~ msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
3876
3877#, fuzzy
3878#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3879#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
3880
3881#, fuzzy
3882#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3883#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3884
3885#, fuzzy
3886#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3887#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
3888
3889#, fuzzy
3890#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3891#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3892
3893#, fuzzy
3894#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3895#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3896
3897#, fuzzy
3898#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3899#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3900
3901#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3902#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
3903
3904#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3905#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
3906
3907#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3908#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
3909
3910#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3911#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
3912
3913#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3914#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3915
3916#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3917#~ msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
3918
3919#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3920#~ msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
3921
3922#~ msgid "Collecting File Provides"
3923#~ msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
3924
3925#, fuzzy
3926#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3927#~ msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3928
3929#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3930#~ msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
3931
3932#~ msgid "Total dependency version space: "
3933#~ msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
3934
3935#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3936#~ msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
3937
3938#~ msgid "Done"
3939#~ msgstr "काम भयो"
3940
3941#, fuzzy
3942#~ msgid "No keyring installed in %s."
3943#~ msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
3944
3945#, fuzzy
3946#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3947#~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
3948
3949#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3950#~ msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
3951
3952#~ msgid ""
3953#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3954#~ "Mounting CD-ROM\n"
3955#~ msgstr ""
3956#~ "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
3957#~ "सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
3958
3959#, fuzzy
3960#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3961#~ msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
3962
3963#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3964#~ msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3965
3966#~ msgid ""
3967#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3968#~ "need to manually fix this package."
3969#~ msgstr ""
3970#~ "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
3971#~ "निश्चित गर्नुहोस् ।"
3972
3973#, fuzzy
3974#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3975#~ msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3976
3977#~ msgid "Failed to remove %s"
3978#~ msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
3979
3980#~ msgid "Unable to create %s"
3981#~ msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
3982
3983#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3984#~ msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
3985
3986#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3987#~ msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
3988
3989#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3990#~ msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
3991
3992#~ msgid "Internal error getting a package name"
3993#~ msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3994
3995#~ msgid "Reading file listing"
3996#~ msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
3997
3998#~ msgid ""
3999#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4000#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4001#~ "package!"
4002#~ msgstr ""
4003#~ "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु "
4004#~ "सक्नुहुन्न भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
4005
4006#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4007#~ msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
4008
4009#~ msgid "Internal error getting a node"
4010#~ msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
4011
4012#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4013#~ msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
4014
4015#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4016#~ msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
4017
4018#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4019#~ msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
4020
4021#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4022#~ msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
4023
4024#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4025#~ msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
4026
4027#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4028#~ msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
4029
4030#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4031#~ msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
4032
4033#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4034#~ msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
4035
4036#~ msgid "Couldn't change to %s"
4037#~ msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
4038
4039#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4040#~ msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
4041
4042#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4043#~ msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
4044
4045#~ msgid "Read error from %s process"
4046#~ msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
4047
4048#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4049#~ msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
4050
4051#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4052#~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
4053
4054#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4055#~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
4056
4057#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4058#~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
4059
4060#~ msgid "decompressor"
4061#~ msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
4062
4063#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4064#~ msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
4065
4066#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4067#~ msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
4068
4069#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4070#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
4071
4072#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4073#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
4074
4075#, fuzzy
4076#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4077#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
4078
4079#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4080#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
4081
4082#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4083#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
4084
4085#, fuzzy
4086#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4087#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
4088
4089#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4090#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
4091
4092#, fuzzy
4093#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4094#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
4095
4096#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4097#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
4098
4099#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4100#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
4101
4102#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4103#~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
4104
4105#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4106#~ msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
4107
4108#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4109#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
4110
4111#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4112#~ msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
4113
4114#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4115#~ msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
4116
4117#, fuzzy
4118#~ msgid "Could not patch file"
4119#~ msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
4120
4121#~ msgid " %4i %s\n"
4122#~ msgstr " %4i %s\n"
4123
4124#~ msgid "%4i %s\n"
4125#~ msgstr "%4i %s\n"
4126
4127#, fuzzy
4128#~ msgid "Processing triggers for %s"
4129#~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
4130
4131#~ msgid ""
4132#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4133#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4134#~ "that package should be filed."
4135#~ msgstr ""
4136#~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
4137#~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
4138#~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
4139
4140#, fuzzy
4141#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4142#~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
4143
4144#, fuzzy
4145#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4146#~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
4147
4148#, fuzzy
4149#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4150#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
4151
4152#, fuzzy
4153#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4154#~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
4155
4156#, fuzzy
4157#~ msgid "Stored label: %s \n"
4158#~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
4159
4160#, fuzzy
4161#~ msgid ""
4162#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4163#~ "%i signatures\n"
4164#~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
4165
4166#, fuzzy
4167#~ msgid "openpty failed\n"
4168#~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
4169
4170#~ msgid "File date has changed %s"
4171#~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"