]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # translation of apt_po.po to Nepali | |
2 | # Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006. | |
3 | # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006. | |
4 | # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006. | |
5 | msgid "" | |
6 | msgstr "" | |
7 | "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n" | |
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" | |
9 | "POT-Creation-Date: 2016-08-17 23:47+0200\n" | |
10 | "PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n" | |
11 | "Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n" | |
12 | "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n" | |
13 | "Language: ne\n" | |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
17 | "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n" | |
18 | "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" | |
19 | ||
20 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
21 | msgid "Invalid archive signature" | |
22 | msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर" | |
23 | ||
24 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
25 | msgid "Error reading archive member header" | |
26 | msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि " | |
27 | ||
28 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
29 | #, fuzzy, c-format | |
30 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
31 | msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर" | |
32 | ||
33 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
34 | msgid "Invalid archive member header" | |
35 | msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर" | |
36 | ||
37 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
38 | msgid "Archive is too short" | |
39 | msgstr "संग्रह अति छोटो छ" | |
40 | ||
41 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
42 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
43 | msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल" | |
44 | ||
45 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
46 | #, fuzzy, c-format | |
47 | msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'" | |
48 | msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s" | |
49 | ||
50 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
51 | msgid "Corrupted archive" | |
52 | msgstr "संग्रह दूषित भयो" | |
53 | ||
54 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
55 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
56 | msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो" | |
57 | ||
58 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
59 | #, c-format | |
60 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
61 | msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s" | |
62 | ||
63 | #: apt-inst/deb/debfile.cc | |
64 | #, c-format | |
65 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
66 | msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ" | |
67 | ||
68 | #: apt-inst/deb/debfile.cc | |
69 | #, c-format | |
70 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
71 | msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s" | |
72 | ||
73 | #: apt-inst/deb/debfile.cc | |
74 | msgid "Unparsable control file" | |
75 | msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल" | |
76 | ||
77 | #: apt-inst/dirstream.cc | |
78 | #, c-format | |
79 | msgid "Failed to write file %s" | |
80 | msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो" | |
81 | ||
82 | #: apt-inst/dirstream.cc | |
83 | #, c-format | |
84 | msgid "Failed to close file %s" | |
85 | msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो" | |
86 | ||
87 | #: apt-inst/extract.cc | |
88 | #, c-format | |
89 | msgid "The path %s is too long" | |
90 | msgstr "बाटो %s अति लामो छ " | |
91 | ||
92 | #: apt-inst/extract.cc | |
93 | #, c-format | |
94 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
95 | msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ" | |
96 | ||
97 | #: apt-inst/extract.cc | |
98 | #, c-format | |
99 | msgid "The directory %s is diverted" | |
100 | msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो " | |
101 | ||
102 | #: apt-inst/extract.cc | |
103 | #, c-format | |
104 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
105 | msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s" | |
106 | ||
107 | #: apt-inst/extract.cc | |
108 | msgid "The diversion path is too long" | |
109 | msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ" | |
110 | ||
111 | #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc | |
112 | #: methods/rred.cc | |
113 | #, c-format | |
114 | msgid "Failed to stat %s" | |
115 | msgstr " %s स्थिर गर्न असफल" | |
116 | ||
117 | #: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc | |
118 | #, c-format | |
119 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
120 | msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो" | |
121 | ||
122 | #: apt-inst/extract.cc | |
123 | #, c-format | |
124 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
125 | msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ" | |
126 | ||
127 | #: apt-inst/extract.cc | |
128 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
129 | msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो" | |
130 | ||
131 | #: apt-inst/extract.cc | |
132 | msgid "The path is too long" | |
133 | msgstr "बाटो अति लामो छ" | |
134 | ||
135 | #: apt-inst/extract.cc | |
136 | #, c-format | |
137 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
138 | msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो" | |
139 | ||
140 | #: apt-inst/extract.cc | |
141 | #, c-format | |
142 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
143 | msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ" | |
144 | ||
145 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
146 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
147 | #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
148 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
149 | #: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc | |
150 | #, c-format | |
151 | msgid "Unable to read %s" | |
152 | msgstr "%s पढ्न असफल भयो" | |
153 | ||
154 | #: apt-inst/extract.cc | |
155 | #, c-format | |
156 | msgid "Unable to stat %s" | |
157 | msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो" | |
158 | ||
159 | #: apt-inst/filelist.cc | |
160 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
161 | msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड" | |
162 | ||
163 | #: apt-inst/filelist.cc | |
164 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
165 | msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो" | |
166 | ||
167 | #: apt-inst/filelist.cc | |
168 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
169 | msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो" | |
170 | ||
171 | #: apt-inst/filelist.cc | |
172 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
173 | msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि" | |
174 | ||
175 | #: apt-inst/filelist.cc | |
176 | #, c-format | |
177 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
178 | msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s" | |
179 | ||
180 | #: apt-inst/filelist.cc | |
181 | #, c-format | |
182 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
183 | msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s" | |
184 | ||
185 | #: apt-inst/filelist.cc | |
186 | #, c-format | |
187 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
188 | msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s" | |
189 | ||
190 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
191 | msgid "" | |
192 | "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore " | |
193 | "disabled by default." | |
194 | msgstr "" | |
195 | ||
196 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
197 | msgid "" | |
198 | "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore " | |
199 | "potentially dangerous to use." | |
200 | msgstr "" | |
201 | ||
202 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
203 | msgid "" | |
204 | "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration " | |
205 | "details." | |
206 | msgstr "" | |
207 | ||
208 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
209 | #, fuzzy, c-format | |
210 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." | |
211 | msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो " | |
212 | ||
213 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
214 | #, fuzzy, c-format | |
215 | msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file." | |
216 | msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो " | |
217 | ||
218 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
219 | msgid "" | |
220 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" | |
221 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." | |
222 | msgstr "" | |
223 | ||
224 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
225 | #, fuzzy, c-format | |
226 | msgid "The repository '%s' is not signed." | |
227 | msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो " | |
228 | ||
229 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
230 | #, fuzzy, c-format | |
231 | msgid "The repository '%s' does not have a Release file." | |
232 | msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो " | |
233 | ||
234 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
235 | #, fuzzy, c-format | |
236 | msgid "The repository '%s' provides only weak security information." | |
237 | msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो " | |
238 | ||
239 | #: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc | |
240 | #, c-format | |
241 | msgid "Failed to readlink %s" | |
242 | msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s" | |
243 | ||
244 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
245 | #, fuzzy | |
246 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
247 | msgstr "MD5Sum मेल भएन" | |
248 | ||
249 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
250 | msgid "Insufficient information available to perform this download securely" | |
251 | msgstr "" | |
252 | ||
253 | #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
254 | #, c-format | |
255 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
256 | msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।" | |
257 | ||
258 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
259 | msgid "Size mismatch" | |
260 | msgstr "साइज मेल खाएन" | |
261 | ||
262 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
263 | #, fuzzy | |
264 | msgid "Invalid file format" | |
265 | msgstr "अवैध सञ्चालन %s" | |
266 | ||
267 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
268 | #, fuzzy | |
269 | msgid "Signature error" | |
270 | msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्" | |
271 | ||
272 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' | |
273 | #: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc | |
274 | #, c-format | |
275 | msgid "" | |
276 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
277 | "authentication?)" | |
278 | msgstr "" | |
279 | ||
280 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
281 | #, c-format | |
282 | msgid "" | |
283 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
284 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" | |
285 | msgstr "" | |
286 | ||
287 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) | |
288 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
289 | #, c-format | |
290 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
291 | msgstr "" | |
292 | ||
293 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
294 | #, c-format | |
295 | msgid "" | |
296 | "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support " | |
297 | "architecture '%s'" | |
298 | msgstr "" | |
299 | ||
300 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
301 | #, c-format | |
302 | msgid "" | |
303 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
304 | "or malformed file)" | |
305 | msgstr "" | |
306 | ||
307 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
308 | #, c-format | |
309 | msgid "" | |
310 | "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only " | |
311 | "weak security information for it" | |
312 | msgstr "" | |
313 | ||
314 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is | |
315 | #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in | |
316 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
317 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
318 | #, c-format | |
319 | msgid "" | |
320 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
321 | "repository will not be applied." | |
322 | msgstr "" | |
323 | ||
324 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
325 | #, c-format | |
326 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
327 | msgstr "" | |
328 | ||
329 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
330 | #, c-format | |
331 | msgid "" | |
332 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
333 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
334 | msgstr "" | |
335 | "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज " | |
336 | "निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) " | |
337 | ||
338 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
339 | #, c-format | |
340 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
341 | msgstr "" | |
342 | ||
343 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
344 | #, c-format | |
345 | msgid "" | |
346 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
347 | msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।" | |
348 | ||
349 | #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 | |
350 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
351 | #, fuzzy, c-format | |
352 | msgid "Changelog unavailable for %s=%s" | |
353 | msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ" | |
354 | ||
355 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
356 | #, c-format | |
357 | msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration." | |
358 | msgstr "" | |
359 | ||
360 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc | |
361 | #, c-format | |
362 | msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s." | |
363 | msgstr "" | |
364 | ||
365 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
366 | #, c-format | |
367 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
368 | msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।" | |
369 | ||
370 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
371 | #, fuzzy, c-format | |
372 | msgid "Is the package %s installed?" | |
373 | msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n" | |
374 | ||
375 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
376 | #, c-format | |
377 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
378 | msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन" | |
379 | ||
380 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
381 | #, fuzzy, c-format | |
382 | msgid "" | |
383 | "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." | |
384 | msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । " | |
385 | ||
386 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc | |
387 | #, fuzzy, c-format | |
388 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
389 | msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।" | |
390 | ||
391 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
392 | #, fuzzy, c-format | |
393 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
394 | msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।" | |
395 | ||
396 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
397 | #, fuzzy, c-format | |
398 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
399 | msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल" | |
400 | ||
401 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
402 | #, c-format | |
403 | msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges" | |
404 | msgstr "" | |
405 | ||
406 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
407 | #, c-format | |
408 | msgid "" | |
409 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " | |
410 | "user '%s'." | |
411 | msgstr "" | |
412 | ||
413 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
414 | #, fuzzy, c-format | |
415 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
416 | msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन" | |
417 | ||
418 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc | |
419 | #: methods/mirror.cc | |
420 | #, c-format | |
421 | msgid "Unable to change to %s" | |
422 | msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम" | |
423 | ||
424 | #. only show the ETA if it makes sense | |
425 | #. two days | |
426 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
427 | #, c-format | |
428 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
429 | msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)" | |
430 | ||
431 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
432 | #, c-format | |
433 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
434 | msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ" | |
435 | ||
436 | #: apt-pkg/algorithms.cc | |
437 | #, c-format | |
438 | msgid "" | |
439 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
440 | msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।" | |
441 | ||
442 | #: apt-pkg/algorithms.cc | |
443 | msgid "" | |
444 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
445 | "held packages." | |
446 | msgstr "" | |
447 | "त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको " | |
448 | "कारणले गर्दा हो ।" | |
449 | ||
450 | #: apt-pkg/algorithms.cc | |
451 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
452 | msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।" | |
453 | ||
454 | #: apt-pkg/cachefile.cc | |
455 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
456 | msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।" | |
457 | ||
458 | #: apt-pkg/cachefile.cc | |
459 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
460 | msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ" | |
461 | ||
462 | #: apt-pkg/cachefile.cc | |
463 | msgid "The list of sources could not be read." | |
464 | msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।" | |
465 | ||
466 | #: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc | |
467 | #, c-format | |
468 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
469 | msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s" | |
470 | ||
471 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
472 | #, c-format | |
473 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
474 | msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन" | |
475 | ||
476 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
477 | #, c-format | |
478 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
479 | msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन" | |
480 | ||
481 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
482 | #, fuzzy, c-format | |
483 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
484 | msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s" | |
485 | ||
486 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
487 | #, fuzzy, c-format | |
488 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
489 | msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s" | |
490 | ||
491 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
492 | #, fuzzy, c-format | |
493 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
494 | msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s" | |
495 | ||
496 | #: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc | |
497 | #, c-format | |
498 | msgid "Unable to locate package %s" | |
499 | msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो" | |
500 | ||
501 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
502 | #, c-format | |
503 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
504 | msgstr "" | |
505 | ||
506 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
507 | #, c-format | |
508 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
509 | msgstr "" | |
510 | ||
511 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
512 | #, c-format | |
513 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
514 | msgstr "" | |
515 | ||
516 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
517 | #, c-format | |
518 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
519 | msgstr "" | |
520 | ||
521 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
522 | #, c-format | |
523 | msgid "" | |
524 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
525 | "neither of them" | |
526 | msgstr "" | |
527 | ||
528 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
529 | #, c-format | |
530 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
531 | msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।" | |
532 | ||
533 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
534 | #, fuzzy | |
535 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
536 | msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..." | |
537 | ||
538 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
539 | #, c-format | |
540 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
541 | msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n" | |
542 | ||
543 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
544 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
545 | msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n" | |
546 | ||
547 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
548 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
549 | msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n" | |
550 | ||
551 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
552 | msgid "Identifying... " | |
553 | msgstr "परिचय गराइदैछ..." | |
554 | ||
555 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
556 | #, c-format | |
557 | msgid "Stored label: %s\n" | |
558 | msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n" | |
559 | ||
560 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
561 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
562 | msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n" | |
563 | ||
564 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
565 | #, fuzzy, c-format | |
566 | msgid "" | |
567 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
568 | "%zu signatures\n" | |
569 | msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n" | |
570 | ||
571 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
572 | msgid "" | |
573 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
574 | "wrong architecture?" | |
575 | msgstr "" | |
576 | ||
577 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
578 | #, fuzzy, c-format | |
579 | msgid "Found label '%s'\n" | |
580 | msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n" | |
581 | ||
582 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
583 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
584 | msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n" | |
585 | ||
586 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
587 | #, c-format | |
588 | msgid "" | |
589 | "This disc is called: \n" | |
590 | "'%s'\n" | |
591 | msgstr "" | |
592 | "यो डिस्कको नाम:\n" | |
593 | "'%s'\n" | |
594 | ||
595 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
596 | msgid "Copying package lists..." | |
597 | msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..." | |
598 | ||
599 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
600 | msgid "Writing new source list\n" | |
601 | msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n" | |
602 | ||
603 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
604 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
605 | msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n" | |
606 | ||
607 | #: apt-pkg/clean.cc | |
608 | #, c-format | |
609 | msgid "Unable to stat %s." | |
610 | msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।" | |
611 | ||
612 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc | |
613 | #, c-format | |
614 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
615 | msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम" | |
616 | ||
617 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc | |
618 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
619 | msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो" | |
620 | ||
621 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
622 | #, fuzzy, c-format | |
623 | msgid "" | |
624 | "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " | |
625 | "other options." | |
626 | msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।" | |
627 | ||
628 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
629 | #, fuzzy, c-format | |
630 | msgid "" | |
631 | "Command line option %s is not understood in combination with the other " | |
632 | "options" | |
633 | msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन" | |
634 | ||
635 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
636 | #, c-format | |
637 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
638 | msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन" | |
639 | ||
640 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
641 | #, c-format | |
642 | msgid "Option %s requires an argument." | |
643 | msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।" | |
644 | ||
645 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
646 | #, c-format | |
647 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
648 | msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।" | |
649 | ||
650 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
651 | #, c-format | |
652 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
653 | msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन" | |
654 | ||
655 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
656 | #, c-format | |
657 | msgid "Option '%s' is too long" | |
658 | msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ" | |
659 | ||
660 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
661 | #, c-format | |
662 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
663 | msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।" | |
664 | ||
665 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
666 | #, c-format | |
667 | msgid "Invalid operation %s" | |
668 | msgstr "अवैध सञ्चालन %s" | |
669 | ||
670 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
671 | #, c-format | |
672 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
673 | msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'" | |
674 | ||
675 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
676 | #, c-format | |
677 | msgid "Opening configuration file %s" | |
678 | msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s" | |
679 | ||
680 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
681 | #, c-format | |
682 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
683 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।" | |
684 | ||
685 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
686 | #, c-format | |
687 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
688 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग" | |
689 | ||
690 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
691 | #, c-format | |
692 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
693 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक" | |
694 | ||
695 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
696 | #, c-format | |
697 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
698 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ" | |
699 | ||
700 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
701 | #, c-format | |
702 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
703 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ" | |
704 | ||
705 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
706 | #, c-format | |
707 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
708 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको" | |
709 | ||
710 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
711 | #, c-format | |
712 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
713 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'" | |
714 | ||
715 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
716 | #, fuzzy, c-format | |
717 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
718 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ" | |
719 | ||
720 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
721 | #, c-format | |
722 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
723 | msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक" | |
724 | ||
725 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
726 | #, fuzzy, c-format | |
727 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
728 | msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या" | |
729 | ||
730 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
731 | #, c-format | |
732 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
733 | msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s" | |
734 | ||
735 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
736 | #, c-format | |
737 | msgid "Could not open lock file %s" | |
738 | msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s" | |
739 | ||
740 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
741 | #, c-format | |
742 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
743 | msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s" | |
744 | ||
745 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
746 | #, c-format | |
747 | msgid "Could not get lock %s" | |
748 | msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s" | |
749 | ||
750 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
751 | #, c-format | |
752 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
753 | msgstr "" | |
754 | ||
755 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
756 | #, c-format | |
757 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
758 | msgstr "" | |
759 | ||
760 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
761 | #, c-format | |
762 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
763 | msgstr "" | |
764 | ||
765 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
766 | #, c-format | |
767 | msgid "" | |
768 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
769 | msgstr "" | |
770 | ||
771 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
772 | #: cmdline/apt-dump-solver.cc | |
773 | #, c-format | |
774 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
775 | msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन" | |
776 | ||
777 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
778 | #, c-format | |
779 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
780 | msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।" | |
781 | ||
782 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
783 | #, fuzzy, c-format | |
784 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
785 | msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।" | |
786 | ||
787 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc | |
788 | #, c-format | |
789 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
790 | msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)" | |
791 | ||
792 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc | |
793 | #, c-format | |
794 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
795 | msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो" | |
796 | ||
797 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
798 | msgid "Read error" | |
799 | msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्" | |
800 | ||
801 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
802 | msgid "Write error" | |
803 | msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्" | |
804 | ||
805 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
806 | #, fuzzy, c-format | |
807 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
808 | msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या" | |
809 | ||
810 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
811 | msgid "Unexpected end of file" | |
812 | msgstr "" | |
813 | ||
814 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
815 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
816 | msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल" | |
817 | ||
818 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
819 | msgid "Failed to exec compressor " | |
820 | msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो" | |
821 | ||
822 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
823 | #, c-format | |
824 | msgid "Could not open file %s" | |
825 | msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन" | |
826 | ||
827 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
828 | #, fuzzy, c-format | |
829 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
830 | msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन" | |
831 | ||
832 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
833 | #, fuzzy, c-format | |
834 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
835 | msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन" | |
836 | ||
837 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
838 | #, fuzzy, c-format | |
839 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
840 | msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन " | |
841 | ||
842 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
843 | #, fuzzy, c-format | |
844 | msgid "Problem closing the file %s" | |
845 | msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या" | |
846 | ||
847 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
848 | #, fuzzy, c-format | |
849 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
850 | msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या" | |
851 | ||
852 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
853 | msgid "Problem syncing the file" | |
854 | msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या" | |
855 | ||
856 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc | |
857 | #, fuzzy, c-format | |
858 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
859 | msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो" | |
860 | ||
861 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc | |
862 | #, c-format | |
863 | msgid "Unable to write to %s" | |
864 | msgstr " %s मा लेख्न असक्षम" | |
865 | ||
866 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
867 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
868 | msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन" | |
869 | ||
870 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
871 | #, fuzzy, c-format | |
872 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
873 | msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन" | |
874 | ||
875 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
876 | #, fuzzy, c-format | |
877 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
878 | msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन" | |
879 | ||
880 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
881 | #, fuzzy | |
882 | msgid "Unable to close mmap" | |
883 | msgstr "%s खोल्न असफल" | |
884 | ||
885 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
886 | #, fuzzy | |
887 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
888 | msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो" | |
889 | ||
890 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
891 | #, c-format | |
892 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
893 | msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन" | |
894 | ||
895 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
896 | #, fuzzy | |
897 | msgid "Failed to truncate file" | |
898 | msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो" | |
899 | ||
900 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
901 | #, c-format | |
902 | msgid "" | |
903 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
904 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
905 | msgstr "" | |
906 | ||
907 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
908 | #, c-format | |
909 | msgid "" | |
910 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
911 | "reached." | |
912 | msgstr "" | |
913 | ||
914 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
915 | msgid "" | |
916 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
917 | msgstr "" | |
918 | ||
919 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
920 | #, c-format | |
921 | msgid "%c%s... Error!" | |
922 | msgstr "%c%s... त्रुटि!" | |
923 | ||
924 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
925 | #, c-format | |
926 | msgid "%c%s... Done" | |
927 | msgstr "%c%s... गरियो" | |
928 | ||
929 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
930 | msgid "..." | |
931 | msgstr "" | |
932 | ||
933 | #. Print the spinner | |
934 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
935 | #, fuzzy, c-format | |
936 | msgid "%c%s... %u%%" | |
937 | msgstr "%c%s... गरियो" | |
938 | ||
939 | #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds | |
940 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
941 | #, c-format | |
942 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
943 | msgstr "" | |
944 | ||
945 | #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds | |
946 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
947 | #, c-format | |
948 | msgid "%lih %limin %lis" | |
949 | msgstr "" | |
950 | ||
951 | #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds | |
952 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
953 | #, c-format | |
954 | msgid "%limin %lis" | |
955 | msgstr "" | |
956 | ||
957 | #. TRANSLATOR: s means seconds | |
958 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
959 | #, c-format | |
960 | msgid "%lis" | |
961 | msgstr "" | |
962 | ||
963 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
964 | #, c-format | |
965 | msgid "Selection %s not found" | |
966 | msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन" | |
967 | ||
968 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating | |
969 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents; | |
970 | #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed | |
971 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
972 | #, c-format | |
973 | msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s" | |
974 | msgstr "" | |
975 | ||
976 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating | |
977 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of | |
978 | #. two sources.list entries | |
979 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
980 | #, c-format | |
981 | msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s" | |
982 | msgstr "" | |
983 | ||
984 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
985 | #, fuzzy, c-format | |
986 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
987 | msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)" | |
988 | ||
989 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
990 | #, fuzzy, c-format | |
991 | msgid "No sections in Release file %s" | |
992 | msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n" | |
993 | ||
994 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
995 | #, c-format | |
996 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
997 | msgstr "" | |
998 | ||
999 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
1000 | #, c-format | |
1001 | msgid "" | |
1002 | "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for " | |
1003 | "security purposes" | |
1004 | msgstr "" | |
1005 | ||
1006 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
1007 | #, fuzzy, c-format | |
1008 | msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s" | |
1009 | msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s" | |
1010 | ||
1011 | #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite | |
1012 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
1013 | #, c-format | |
1014 | msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s" | |
1015 | msgstr "" | |
1016 | ||
1017 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
1018 | #, c-format | |
1019 | msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)" | |
1020 | msgstr "" | |
1021 | ||
1022 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
1023 | #, c-format | |
1024 | msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s" | |
1025 | msgstr "" | |
1026 | ||
1027 | #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc | |
1028 | #, c-format | |
1029 | msgid "Unable to parse package file %s (%d)" | |
1030 | msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (%d)" | |
1031 | ||
1032 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
1033 | #, c-format | |
1034 | msgid "" | |
1035 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
1036 | "it?" | |
1037 | msgstr "" | |
1038 | ||
1039 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
1040 | #, fuzzy, c-format | |
1041 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
1042 | msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल" | |
1043 | ||
1044 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually | |
1045 | #. dpkg --configure -a | |
1046 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
1047 | #, c-format | |
1048 | msgid "" | |
1049 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
1050 | msgstr "" | |
1051 | ||
1052 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
1053 | msgid "Not locked" | |
1054 | msgstr "" | |
1055 | ||
1056 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1057 | #, fuzzy, c-format | |
1058 | msgid "Installing %s" | |
1059 | msgstr " %s स्थापना भयो" | |
1060 | ||
1061 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1062 | #, c-format | |
1063 | msgid "Configuring %s" | |
1064 | msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ" | |
1065 | ||
1066 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1067 | #, c-format | |
1068 | msgid "Removing %s" | |
1069 | msgstr " %s हटाइदैछ" | |
1070 | ||
1071 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1072 | #, fuzzy, c-format | |
1073 | msgid "Completely removing %s" | |
1074 | msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो" | |
1075 | ||
1076 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1077 | #, c-format | |
1078 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
1079 | msgstr "" | |
1080 | ||
1081 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1082 | #, c-format | |
1083 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
1084 | msgstr "" | |
1085 | ||
1086 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1087 | #, c-format | |
1088 | msgid "Installed %s" | |
1089 | msgstr " %s स्थापना भयो" | |
1090 | ||
1091 | #. FIXME: use a better string after freeze | |
1092 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1093 | #, fuzzy, c-format | |
1094 | msgid "Directory '%s' missing" | |
1095 | msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।" | |
1096 | ||
1097 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc | |
1098 | #, fuzzy, c-format | |
1099 | msgid "Could not open file '%s'" | |
1100 | msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन" | |
1101 | ||
1102 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1103 | #, c-format | |
1104 | msgid "Preparing %s" | |
1105 | msgstr " %s तयार गरिदैछ" | |
1106 | ||
1107 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1108 | #, c-format | |
1109 | msgid "Unpacking %s" | |
1110 | msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ" | |
1111 | ||
1112 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1113 | #, c-format | |
1114 | msgid "Preparing to configure %s" | |
1115 | msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ" | |
1116 | ||
1117 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1118 | #, c-format | |
1119 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
1120 | msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ" | |
1121 | ||
1122 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1123 | #, c-format | |
1124 | msgid "Removed %s" | |
1125 | msgstr " %s हट्यो" | |
1126 | ||
1127 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1128 | #, c-format | |
1129 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
1130 | msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ" | |
1131 | ||
1132 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1133 | #, c-format | |
1134 | msgid "Completely removed %s" | |
1135 | msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो" | |
1136 | ||
1137 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1138 | #, fuzzy, c-format | |
1139 | msgid "Can not write log (%s)" | |
1140 | msgstr " %s मा लेख्न असक्षम" | |
1141 | ||
1142 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1143 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
1144 | msgstr "" | |
1145 | ||
1146 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1147 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
1148 | msgstr "" | |
1149 | ||
1150 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1151 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
1152 | msgstr "" | |
1153 | ||
1154 | #. check if its not a follow up error | |
1155 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1156 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
1157 | msgstr "" | |
1158 | ||
1159 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1160 | msgid "" | |
1161 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
1162 | "error from a previous failure." | |
1163 | msgstr "" | |
1164 | ||
1165 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1166 | msgid "" | |
1167 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
1168 | "error" | |
1169 | msgstr "" | |
1170 | ||
1171 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1172 | msgid "" | |
1173 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
1174 | "error" | |
1175 | msgstr "" | |
1176 | ||
1177 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1178 | msgid "" | |
1179 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
1180 | "local system" | |
1181 | msgstr "" | |
1182 | ||
1183 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
1184 | msgid "" | |
1185 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
1186 | msgstr "" | |
1187 | ||
1188 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
1189 | msgid "Building dependency tree" | |
1190 | msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ" | |
1191 | ||
1192 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
1193 | msgid "Candidate versions" | |
1194 | msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू" | |
1195 | ||
1196 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
1197 | msgid "Dependency generation" | |
1198 | msgstr "निर्भरता सिर्जना" | |
1199 | ||
1200 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
1201 | #, fuzzy | |
1202 | msgid "Reading state information" | |
1203 | msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ" | |
1204 | ||
1205 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
1206 | #, fuzzy, c-format | |
1207 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
1208 | msgstr "%s खोल्न असफल" | |
1209 | ||
1210 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
1211 | #, fuzzy, c-format | |
1212 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
1213 | msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो" | |
1214 | ||
1215 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
1216 | msgid "Send scenario to solver" | |
1217 | msgstr "" | |
1218 | ||
1219 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
1220 | msgid "Send request to solver" | |
1221 | msgstr "" | |
1222 | ||
1223 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
1224 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
1225 | msgstr "" | |
1226 | ||
1227 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
1228 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
1229 | msgstr "" | |
1230 | ||
1231 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
1232 | msgid "Execute external solver" | |
1233 | msgstr "" | |
1234 | ||
1235 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
1236 | msgid "Execute external planner" | |
1237 | msgstr "" | |
1238 | ||
1239 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
1240 | msgid "Send request to planner" | |
1241 | msgstr "" | |
1242 | ||
1243 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
1244 | msgid "Send scenario to planner" | |
1245 | msgstr "" | |
1246 | ||
1247 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
1248 | msgid "External planner failed without a proper error message" | |
1249 | msgstr "" | |
1250 | ||
1251 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
1252 | #, c-format | |
1253 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
1254 | msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n" | |
1255 | ||
1256 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
1257 | #, c-format | |
1258 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
1259 | msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n" | |
1260 | ||
1261 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
1262 | #, c-format | |
1263 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
1264 | msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n" | |
1265 | ||
1266 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
1267 | #, c-format | |
1268 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
1269 | msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n" | |
1270 | ||
1271 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
1272 | #, c-format | |
1273 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
1274 | msgstr "" | |
1275 | ||
1276 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
1277 | #, fuzzy, c-format | |
1278 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
1279 | msgstr "MD5Sum मेल भएन" | |
1280 | ||
1281 | #: apt-pkg/init.cc | |
1282 | #, c-format | |
1283 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
1284 | msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन" | |
1285 | ||
1286 | #: apt-pkg/init.cc | |
1287 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
1288 | msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो" | |
1289 | ||
1290 | #: apt-pkg/install-progress.cc | |
1291 | #, c-format | |
1292 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
1293 | msgstr "" | |
1294 | ||
1295 | #: apt-pkg/install-progress.cc | |
1296 | msgid "Running dpkg" | |
1297 | msgstr "" | |
1298 | ||
1299 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
1300 | #, c-format | |
1301 | msgid "" | |
1302 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
1303 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
1304 | msgstr "" | |
1305 | ||
1306 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
1307 | #, fuzzy, c-format | |
1308 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
1309 | msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन" | |
1310 | ||
1311 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
1312 | #, c-format | |
1313 | msgid "" | |
1314 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
1315 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
1316 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
1317 | msgstr "" | |
1318 | "द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s " | |
1319 | "हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::" | |
1320 | "Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।" | |
1321 | ||
1322 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1323 | msgid "Empty package cache" | |
1324 | msgstr "खाली प्याकेज क्यास" | |
1325 | ||
1326 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1327 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
1328 | msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो " | |
1329 | ||
1330 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1331 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
1332 | msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो" | |
1333 | ||
1334 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1335 | #, c-format | |
1336 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
1337 | msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'" | |
1338 | ||
1339 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1340 | #, fuzzy, c-format | |
1341 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
1342 | msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो" | |
1343 | ||
1344 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1345 | #, fuzzy | |
1346 | msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash" | |
1347 | msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो " | |
1348 | ||
1349 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1350 | msgid "Depends" | |
1351 | msgstr "आधारित" | |
1352 | ||
1353 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1354 | msgid "PreDepends" | |
1355 | msgstr "पुन:आधारित" | |
1356 | ||
1357 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1358 | msgid "Suggests" | |
1359 | msgstr "सुझाव दिन्छ" | |
1360 | ||
1361 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1362 | msgid "Conflicts" | |
1363 | msgstr "द्वन्दहरू" | |
1364 | ||
1365 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1366 | msgid "Recommends" | |
1367 | msgstr "सिफारिस गर्दछ" | |
1368 | ||
1369 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1370 | msgid "Replaces" | |
1371 | msgstr "बदल्छ" | |
1372 | ||
1373 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1374 | msgid "Breaks" | |
1375 | msgstr "" | |
1376 | ||
1377 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1378 | msgid "Enhances" | |
1379 | msgstr "" | |
1380 | ||
1381 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1382 | msgid "Obsoletes" | |
1383 | msgstr "वेकायमहरू" | |
1384 | ||
1385 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1386 | msgid "important" | |
1387 | msgstr "महत्वपूर्ण" | |
1388 | ||
1389 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1390 | msgid "required" | |
1391 | msgstr "आवश्यक" | |
1392 | ||
1393 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1394 | msgid "standard" | |
1395 | msgstr "मानक" | |
1396 | ||
1397 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1398 | msgid "extra" | |
1399 | msgstr "अतिरिक्त" | |
1400 | ||
1401 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
1402 | msgid "optional" | |
1403 | msgstr "वैकल्पिक" | |
1404 | ||
1405 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
1406 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
1407 | msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ" | |
1408 | ||
1409 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, | |
1410 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
1411 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
1412 | #, fuzzy, c-format | |
1413 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
1414 | msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )" | |
1415 | ||
1416 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
1417 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
1418 | msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । " | |
1419 | ||
1420 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
1421 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
1422 | msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । " | |
1423 | ||
1424 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
1425 | #, fuzzy | |
1426 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
1427 | msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । " | |
1428 | ||
1429 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
1430 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
1431 | msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । " | |
1432 | ||
1433 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
1434 | msgid "Reading package lists" | |
1435 | msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ" | |
1436 | ||
1437 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
1438 | msgid "IO Error saving source cache" | |
1439 | msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि" | |
1440 | ||
1441 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc | |
1442 | #, c-format | |
1443 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
1444 | msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन" | |
1445 | ||
1446 | #: apt-pkg/policy.cc | |
1447 | #, c-format | |
1448 | msgid "" | |
1449 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
1450 | "available in the sources" | |
1451 | msgstr "" | |
1452 | ||
1453 | #: apt-pkg/policy.cc | |
1454 | #, fuzzy, c-format | |
1455 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
1456 | msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन" | |
1457 | ||
1458 | #: apt-pkg/policy.cc | |
1459 | #, c-format | |
1460 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
1461 | msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन " | |
1462 | ||
1463 | #: apt-pkg/policy.cc | |
1464 | #, c-format | |
1465 | msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" | |
1466 | msgstr "" | |
1467 | ||
1468 | #: apt-pkg/policy.cc | |
1469 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
1470 | msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन" | |
1471 | ||
1472 | #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports | |
1473 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
1474 | #, fuzzy, c-format | |
1475 | msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" | |
1476 | msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१" | |
1477 | ||
1478 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
1479 | #, c-format | |
1480 | msgid "Opening %s" | |
1481 | msgstr "%s खोलिदैछ" | |
1482 | ||
1483 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
1484 | #, c-format | |
1485 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
1486 | msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)" | |
1487 | ||
1488 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
1489 | #, c-format | |
1490 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
1491 | msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन" | |
1492 | ||
1493 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
1494 | #, fuzzy, c-format | |
1495 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" | |
1496 | msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)" | |
1497 | ||
1498 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
1499 | #, fuzzy, c-format | |
1500 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
1501 | msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन" | |
1502 | ||
1503 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
1504 | #, c-format | |
1505 | msgid "Unsupported file %s given on commandline" | |
1506 | msgstr "" | |
1507 | ||
1508 | #: apt-pkg/srcrecords.cc | |
1509 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
1510 | msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्" | |
1511 | ||
1512 | #: apt-pkg/tagfile.cc | |
1513 | #, c-format | |
1514 | msgid "Cannot convert %s to integer: out of range" | |
1515 | msgstr "" | |
1516 | ||
1517 | #: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc | |
1518 | #, c-format | |
1519 | msgid "Failed to fetch %s %s" | |
1520 | msgstr "%s %s तान्न असफल भयो" | |
1521 | ||
1522 | #: apt-pkg/update.cc | |
1523 | #, fuzzy | |
1524 | msgid "" | |
1525 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
1526 | "used instead." | |
1527 | msgstr "" | |
1528 | "केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो " | |
1529 | "एउटा प्रयोग गरियो ।" | |
1530 | ||
1531 | #: apt-pkg/upgrade.cc | |
1532 | msgid "Calculating upgrade" | |
1533 | msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ" | |
1534 | ||
1535 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' | |
1536 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
1537 | #, c-format | |
1538 | msgid "Hit:%lu %s" | |
1539 | msgstr "हान्नुहोस्:%lu %s" | |
1540 | ||
1541 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update' | |
1542 | #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens | |
1543 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
1544 | #, c-format | |
1545 | msgid "Get:%lu %s" | |
1546 | msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:%lu %s" | |
1547 | ||
1548 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' | |
1549 | #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:") | |
1550 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
1551 | #, c-format | |
1552 | msgid "Ign:%lu %s" | |
1553 | msgstr "" | |
1554 | ||
1555 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' | |
1556 | #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:") | |
1557 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
1558 | #, c-format | |
1559 | msgid "Err:%lu %s" | |
1560 | msgstr "" | |
1561 | ||
1562 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
1563 | #, c-format | |
1564 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1565 | msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n" | |
1566 | ||
1567 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
1568 | msgid " [Working]" | |
1569 | msgstr " [काम गरिरहेको]" | |
1570 | ||
1571 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
1572 | #, fuzzy, c-format | |
1573 | msgid "" | |
1574 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1575 | " '%s'\n" | |
1576 | "in the drive '%s' and press [Enter]\n" | |
1577 | msgstr "" | |
1578 | "मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n" | |
1579 | " '%s'\n" | |
1580 | "र इन्टर थिच्नुहोस्\n" | |
1581 | ||
1582 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
1583 | msgid "Correcting dependencies..." | |
1584 | msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..." | |
1585 | ||
1586 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
1587 | msgid " failed." | |
1588 | msgstr "असफल भयो ।" | |
1589 | ||
1590 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
1591 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
1592 | msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो" | |
1593 | ||
1594 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
1595 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
1596 | msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो" | |
1597 | ||
1598 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
1599 | msgid " Done" | |
1600 | msgstr "काम भयो" | |
1601 | ||
1602 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
1603 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
1604 | msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले 'apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।" | |
1605 | ||
1606 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
1607 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
1608 | msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।" | |
1609 | ||
1610 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc | |
1611 | msgid "Sorting" | |
1612 | msgstr "" | |
1613 | ||
1614 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
1615 | #, fuzzy, c-format | |
1616 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
1617 | msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n" | |
1618 | ||
1619 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
1620 | #, fuzzy, c-format | |
1621 | msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" | |
1622 | msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n" | |
1623 | ||
1624 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
1625 | #, fuzzy, c-format | |
1626 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
1627 | msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n" | |
1628 | ||
1629 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
1630 | #, c-format | |
1631 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
1632 | msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n" | |
1633 | ||
1634 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
1635 | #, fuzzy | |
1636 | msgid " [Installed]" | |
1637 | msgstr " [स्थापना भयो]" | |
1638 | ||
1639 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
1640 | #, fuzzy | |
1641 | msgid " [Not candidate version]" | |
1642 | msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू" | |
1643 | ||
1644 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
1645 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
1646 | msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।" | |
1647 | ||
1648 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
1649 | #, c-format | |
1650 | msgid "" | |
1651 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
1652 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
1653 | "is only available from another source\n" | |
1654 | msgstr "" | |
1655 | "प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n" | |
1656 | "यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n" | |
1657 | " अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n" | |
1658 | ||
1659 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
1660 | msgid "However the following packages replace it:" | |
1661 | msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:" | |
1662 | ||
1663 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
1664 | #, fuzzy, c-format | |
1665 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
1666 | msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन" | |
1667 | ||
1668 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
1669 | #, c-format | |
1670 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
1671 | msgstr "" | |
1672 | ||
1673 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question | |
1674 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc | |
1675 | #, fuzzy, c-format | |
1676 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
1677 | msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n" | |
1678 | ||
1679 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc | |
1680 | #, fuzzy, c-format | |
1681 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
1682 | msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n" | |
1683 | ||
1684 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
1685 | #, fuzzy, c-format | |
1686 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
1687 | msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n" | |
1688 | ||
1689 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
1690 | msgid "Most used commands:" | |
1691 | msgstr "" | |
1692 | ||
1693 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
1694 | #, c-format | |
1695 | msgid "See %s for more information about the available commands." | |
1696 | msgstr "" | |
1697 | ||
1698 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
1699 | msgid "" | |
1700 | "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n" | |
1701 | "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n" | |
1702 | "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n" | |
1703 | "Security details are available in apt-secure(8).\n" | |
1704 | msgstr "" | |
1705 | ||
1706 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
1707 | msgid "This APT has Super Cow Powers." | |
1708 | msgstr "APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।" | |
1709 | ||
1710 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
1711 | msgid "This APT helper has Super Meep Powers." | |
1712 | msgstr "" | |
1713 | ||
1714 | #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc | |
1715 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1716 | msgid "No packages found" | |
1717 | msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन" | |
1718 | ||
1719 | #: apt-private/private-download.cc | |
1720 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
1721 | msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! " | |
1722 | ||
1723 | #: apt-private/private-download.cc | |
1724 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
1725 | msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n" | |
1726 | ||
1727 | #: apt-private/private-download.cc | |
1728 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
1729 | msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन" | |
1730 | ||
1731 | #: apt-private/private-download.cc | |
1732 | #, fuzzy | |
1733 | msgid "Install these packages without verification?" | |
1734 | msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? " | |
1735 | ||
1736 | #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc | |
1737 | msgid "" | |
1738 | "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow " | |
1739 | "instead." | |
1740 | msgstr "" | |
1741 | ||
1742 | #: apt-private/private-download.cc | |
1743 | #, fuzzy | |
1744 | msgid "" | |
1745 | "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" | |
1746 | "unauthenticated" | |
1747 | msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो" | |
1748 | ||
1749 | #: apt-private/private-download.cc | |
1750 | #, c-format | |
1751 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
1752 | msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन" | |
1753 | ||
1754 | #: apt-private/private-download.cc | |
1755 | #, c-format | |
1756 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
1757 | msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।" | |
1758 | ||
1759 | #: apt-private/private-download.cc | |
1760 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
1761 | msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम" | |
1762 | ||
1763 | #: apt-private/private-install.cc | |
1764 | msgid "" | |
1765 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1766 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1767 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1768 | "or been moved out of Incoming." | |
1769 | msgstr "" | |
1770 | "केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n" | |
1771 | " एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि " | |
1772 | "प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n" | |
1773 | " वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n" | |
1774 | " भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।" | |
1775 | ||
1776 | #. | |
1777 | #. if (Packages == 1) | |
1778 | #. { | |
1779 | #. c1out << std::endl; | |
1780 | #. c1out << | |
1781 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1782 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1783 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
1784 | #. } | |
1785 | #. | |
1786 | #: apt-private/private-install.cc | |
1787 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1788 | msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: " | |
1789 | ||
1790 | #: apt-private/private-install.cc | |
1791 | msgid "Broken packages" | |
1792 | msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू" | |
1793 | ||
1794 | #: apt-private/private-install.cc | |
1795 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
1796 | msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!" | |
1797 | ||
1798 | #: apt-private/private-install.cc | |
1799 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
1800 | msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।" | |
1801 | ||
1802 | #: apt-private/private-install.cc | |
1803 | #, fuzzy | |
1804 | msgid "" | |
1805 | "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" | |
1806 | "essential." | |
1807 | msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो" | |
1808 | ||
1809 | #: apt-private/private-install.cc | |
1810 | #, fuzzy | |
1811 | msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." | |
1812 | msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो" | |
1813 | ||
1814 | #: apt-private/private-install.cc | |
1815 | msgid "" | |
1816 | "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" | |
1817 | "packages." | |
1818 | msgstr "" | |
1819 | ||
1820 | #: apt-private/private-install.cc | |
1821 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
1822 | msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन" | |
1823 | ||
1824 | #: apt-private/private-install.cc | |
1825 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
1826 | msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्" | |
1827 | ||
1828 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1829 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1830 | #: apt-private/private-install.cc | |
1831 | #, c-format | |
1832 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
1833 | msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n" | |
1834 | ||
1835 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1836 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1837 | #: apt-private/private-install.cc | |
1838 | #, c-format | |
1839 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
1840 | msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n" | |
1841 | ||
1842 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1843 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1844 | #: apt-private/private-install.cc | |
1845 | #, fuzzy, c-format | |
1846 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
1847 | msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n" | |
1848 | ||
1849 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
1850 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
1851 | #: apt-private/private-install.cc | |
1852 | #, fuzzy, c-format | |
1853 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
1854 | msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n" | |
1855 | ||
1856 | #: apt-private/private-install.cc | |
1857 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
1858 | msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।" | |
1859 | ||
1860 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
1861 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
1862 | #: apt-private/private-install.cc | |
1863 | msgid "Yes, do as I say!" | |
1864 | msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!" | |
1865 | ||
1866 | #: apt-private/private-install.cc | |
1867 | #, c-format | |
1868 | msgid "" | |
1869 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
1870 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
1871 | " ?] " | |
1872 | msgstr "" | |
1873 | "तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n" | |
1874 | "निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n" | |
1875 | " ?] " | |
1876 | ||
1877 | #: apt-private/private-install.cc | |
1878 | msgid "Abort." | |
1879 | msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।" | |
1880 | ||
1881 | #: apt-private/private-install.cc | |
1882 | #, fuzzy | |
1883 | msgid "Do you want to continue?" | |
1884 | msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? " | |
1885 | ||
1886 | #: apt-private/private-install.cc | |
1887 | msgid "Some files failed to download" | |
1888 | msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो" | |
1889 | ||
1890 | #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc | |
1891 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
1892 | msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ" | |
1893 | ||
1894 | #: apt-private/private-install.cc | |
1895 | msgid "" | |
1896 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
1897 | "missing?" | |
1898 | msgstr "" | |
1899 | "केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास " | |
1900 | "गर्नुहुन्छ ?" | |
1901 | ||
1902 | #: apt-private/private-install.cc | |
1903 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
1904 | msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन" | |
1905 | ||
1906 | #: apt-private/private-install.cc | |
1907 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
1908 | msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।" | |
1909 | ||
1910 | #: apt-private/private-install.cc | |
1911 | msgid "Aborting install." | |
1912 | msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।" | |
1913 | ||
1914 | #: apt-private/private-install.cc | |
1915 | msgid "" | |
1916 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
1917 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1918 | msgid_plural "" | |
1919 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
1920 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
1921 | msgstr[0] "" | |
1922 | msgstr[1] "" | |
1923 | ||
1924 | #: apt-private/private-install.cc | |
1925 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
1926 | msgstr "" | |
1927 | ||
1928 | #: apt-private/private-install.cc | |
1929 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1930 | msgstr "" | |
1931 | ||
1932 | #: apt-private/private-install.cc | |
1933 | msgid "" | |
1934 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1935 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1936 | msgstr "" | |
1937 | ||
1938 | #: apt-private/private-install.cc | |
1939 | #, fuzzy | |
1940 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1941 | msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो " | |
1942 | ||
1943 | #: apt-private/private-install.cc | |
1944 | #, fuzzy | |
1945 | msgid "" | |
1946 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
1947 | msgid_plural "" | |
1948 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1949 | "required:" | |
1950 | msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:" | |
1951 | msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:" | |
1952 | ||
1953 | #: apt-private/private-install.cc | |
1954 | #, fuzzy, c-format | |
1955 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
1956 | msgid_plural "" | |
1957 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
1958 | msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:" | |
1959 | msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:" | |
1960 | ||
1961 | #: apt-private/private-install.cc | |
1962 | #, c-format | |
1963 | msgid "Use '%s' to remove it." | |
1964 | msgid_plural "Use '%s' to remove them." | |
1965 | msgstr[0] "" | |
1966 | msgstr[1] "" | |
1967 | ||
1968 | #: apt-private/private-install.cc | |
1969 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
1970 | msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न 'apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:" | |
1971 | ||
1972 | #: apt-private/private-install.cc | |
1973 | msgid "" | |
1974 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1975 | "solution)." | |
1976 | msgstr "" | |
1977 | "नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा " | |
1978 | "समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।" | |
1979 | ||
1980 | #: apt-private/private-install.cc | |
1981 | #, fuzzy | |
1982 | msgid "The following additional packages will be installed:" | |
1983 | msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:" | |
1984 | ||
1985 | #: apt-private/private-install.cc | |
1986 | msgid "Suggested packages:" | |
1987 | msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:" | |
1988 | ||
1989 | #: apt-private/private-install.cc | |
1990 | msgid "Recommended packages:" | |
1991 | msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:" | |
1992 | ||
1993 | #: apt-private/private-install.cc | |
1994 | #, c-format | |
1995 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
1996 | msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n" | |
1997 | ||
1998 | #: apt-private/private-install.cc | |
1999 | #, fuzzy, c-format | |
2000 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
2001 | msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n" | |
2002 | ||
2003 | #: apt-private/private-install.cc | |
2004 | #, c-format | |
2005 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
2006 | msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n" | |
2007 | ||
2008 | #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version | |
2009 | #: apt-private/private-install.cc | |
2010 | #, fuzzy, c-format | |
2011 | msgid "%s is already the newest version (%s).\n" | |
2012 | msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n" | |
2013 | ||
2014 | #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc | |
2015 | #, fuzzy, c-format | |
2016 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
2017 | msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो" | |
2018 | ||
2019 | #: apt-private/private-install.cc | |
2020 | #, fuzzy, c-format | |
2021 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
2022 | msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n" | |
2023 | ||
2024 | #: apt-private/private-install.cc | |
2025 | #, fuzzy, c-format | |
2026 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
2027 | msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n" | |
2028 | ||
2029 | #: apt-private/private-list.cc | |
2030 | msgid "Listing" | |
2031 | msgstr "" | |
2032 | ||
2033 | #: apt-private/private-list.cc | |
2034 | #, c-format | |
2035 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" | |
2036 | msgid_plural "" | |
2037 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
2038 | msgstr[0] "" | |
2039 | msgstr[1] "" | |
2040 | ||
2041 | #. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get | |
2042 | #: apt-private/private-main.cc | |
2043 | #, c-format | |
2044 | msgid "" | |
2045 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
2046 | " %s needs root privileges for real execution.\n" | |
2047 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
2048 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!\n" | |
2049 | msgstr "" | |
2050 | ||
2051 | #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc | |
2052 | msgid "unknown" | |
2053 | msgstr "" | |
2054 | ||
2055 | #: apt-private/private-output.cc | |
2056 | #, fuzzy, c-format | |
2057 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
2058 | msgstr " [स्थापना भयो]" | |
2059 | ||
2060 | #: apt-private/private-output.cc | |
2061 | #, fuzzy | |
2062 | msgid "[installed,local]" | |
2063 | msgstr " [स्थापना भयो]" | |
2064 | ||
2065 | #: apt-private/private-output.cc | |
2066 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
2067 | msgstr "" | |
2068 | ||
2069 | #: apt-private/private-output.cc | |
2070 | #, fuzzy | |
2071 | msgid "[installed,automatic]" | |
2072 | msgstr " [स्थापना भयो]" | |
2073 | ||
2074 | #: apt-private/private-output.cc | |
2075 | #, fuzzy | |
2076 | msgid "[installed]" | |
2077 | msgstr " [स्थापना भयो]" | |
2078 | ||
2079 | #: apt-private/private-output.cc | |
2080 | #, c-format | |
2081 | msgid "[upgradable from: %s]" | |
2082 | msgstr "" | |
2083 | ||
2084 | #: apt-private/private-output.cc | |
2085 | msgid "[residual-config]" | |
2086 | msgstr "" | |
2087 | ||
2088 | #: apt-private/private-output.cc | |
2089 | #, c-format | |
2090 | msgid "but %s is installed" | |
2091 | msgstr "तर %s स्थापना भयो" | |
2092 | ||
2093 | #: apt-private/private-output.cc | |
2094 | #, c-format | |
2095 | msgid "but %s is to be installed" | |
2096 | msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो" | |
2097 | ||
2098 | #: apt-private/private-output.cc | |
2099 | msgid "but it is not installable" | |
2100 | msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन" | |
2101 | ||
2102 | #: apt-private/private-output.cc | |
2103 | msgid "but it is a virtual package" | |
2104 | msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन" | |
2105 | ||
2106 | #: apt-private/private-output.cc | |
2107 | msgid "but it is not going to be installed" | |
2108 | msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन" | |
2109 | ||
2110 | #: apt-private/private-output.cc | |
2111 | msgid "but it is not installed" | |
2112 | msgstr "तर यो स्थापना भएन" | |
2113 | ||
2114 | #: apt-private/private-output.cc | |
2115 | msgid " or" | |
2116 | msgstr "वा" | |
2117 | ||
2118 | #: apt-private/private-output.cc | |
2119 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
2120 | msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:" | |
2121 | ||
2122 | #: apt-private/private-output.cc | |
2123 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
2124 | msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:" | |
2125 | ||
2126 | #: apt-private/private-output.cc | |
2127 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
2128 | msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:" | |
2129 | ||
2130 | #: apt-private/private-output.cc | |
2131 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
2132 | msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:" | |
2133 | ||
2134 | #: apt-private/private-output.cc | |
2135 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
2136 | msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:" | |
2137 | ||
2138 | #: apt-private/private-output.cc | |
2139 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
2140 | msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:" | |
2141 | ||
2142 | #: apt-private/private-output.cc | |
2143 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
2144 | msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:" | |
2145 | ||
2146 | #: apt-private/private-output.cc | |
2147 | #, c-format | |
2148 | msgid "%s (due to %s)" | |
2149 | msgstr "%s (%s कारणले)" | |
2150 | ||
2151 | #: apt-private/private-output.cc | |
2152 | msgid "" | |
2153 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
2154 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
2155 | msgstr "" | |
2156 | "चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n" | |
2157 | "तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!" | |
2158 | ||
2159 | #: apt-private/private-output.cc | |
2160 | #, c-format | |
2161 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
2162 | msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, " | |
2163 | ||
2164 | #: apt-private/private-output.cc | |
2165 | #, c-format | |
2166 | msgid "%lu reinstalled, " | |
2167 | msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, " | |
2168 | ||
2169 | #: apt-private/private-output.cc | |
2170 | #, c-format | |
2171 | msgid "%lu downgraded, " | |
2172 | msgstr "%lu स्तर कम गरियो, " | |
2173 | ||
2174 | #: apt-private/private-output.cc | |
2175 | #, c-format | |
2176 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
2177 | msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n" | |
2178 | ||
2179 | #: apt-private/private-output.cc | |
2180 | #, c-format | |
2181 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
2182 | msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n" | |
2183 | ||
2184 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] | |
2185 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
2186 | #. The user has to answer with an input matching the | |
2187 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
2188 | #: apt-private/private-output.cc | |
2189 | msgid "[Y/n]" | |
2190 | msgstr "" | |
2191 | ||
2192 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
2193 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
2194 | #. The user has to answer with an input matching the | |
2195 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
2196 | #: apt-private/private-output.cc | |
2197 | msgid "[y/N]" | |
2198 | msgstr "" | |
2199 | ||
2200 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
2201 | #: apt-private/private-output.cc | |
2202 | msgid "Y" | |
2203 | msgstr "" | |
2204 | ||
2205 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
2206 | #: apt-private/private-output.cc | |
2207 | msgid "N" | |
2208 | msgstr "" | |
2209 | ||
2210 | #: apt-private/private-search.cc | |
2211 | #, fuzzy | |
2212 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
2213 | msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ" | |
2214 | ||
2215 | #: apt-private/private-search.cc | |
2216 | msgid "Full Text Search" | |
2217 | msgstr "" | |
2218 | ||
2219 | #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc | |
2220 | #, c-format | |
2221 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
2222 | msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।" | |
2223 | ||
2224 | #: apt-private/private-show.cc | |
2225 | #, c-format | |
2226 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
2227 | msgid_plural "" | |
2228 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
2229 | msgstr[0] "" | |
2230 | msgstr[1] "" | |
2231 | ||
2232 | #: apt-private/private-show.cc | |
2233 | msgid "not a real package (virtual)" | |
2234 | msgstr "" | |
2235 | ||
2236 | #: apt-private/private-show.cc | |
2237 | msgid "Package files:" | |
2238 | msgstr "प्याकेज फाइलहरू:" | |
2239 | ||
2240 | #: apt-private/private-show.cc | |
2241 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
2242 | msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन" | |
2243 | ||
2244 | #. Show any packages have explicit pins | |
2245 | #: apt-private/private-show.cc | |
2246 | msgid "Pinned packages:" | |
2247 | msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:" | |
2248 | ||
2249 | #. Print the package name and the version we are forcing to | |
2250 | #: apt-private/private-show.cc | |
2251 | #, c-format | |
2252 | msgid "%s -> %s with priority %d\n" | |
2253 | msgstr "" | |
2254 | ||
2255 | #: apt-private/private-show.cc | |
2256 | msgid " Installed: " | |
2257 | msgstr " स्थापना भयो:" | |
2258 | ||
2259 | #: apt-private/private-show.cc | |
2260 | msgid " Candidate: " | |
2261 | msgstr " उमेद्वार:" | |
2262 | ||
2263 | #: apt-private/private-show.cc | |
2264 | msgid "(none)" | |
2265 | msgstr "(कुनै पनि होइन)" | |
2266 | ||
2267 | #. Show the priority tables | |
2268 | #: apt-private/private-show.cc | |
2269 | msgid " Version table:" | |
2270 | msgstr " संस्करण तालिका:" | |
2271 | ||
2272 | #: apt-private/private-source.cc | |
2273 | #, fuzzy, c-format | |
2274 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
2275 | msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s" | |
2276 | ||
2277 | #: apt-private/private-source.cc | |
2278 | #, fuzzy, c-format | |
2279 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
2280 | msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s" | |
2281 | ||
2282 | #: apt-private/private-source.cc | |
2283 | #, fuzzy, c-format | |
2284 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
2285 | msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s" | |
2286 | ||
2287 | #: apt-private/private-source.cc | |
2288 | #, fuzzy, c-format | |
2289 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
2290 | msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन " | |
2291 | ||
2292 | #: apt-private/private-source.cc | |
2293 | #, c-format | |
2294 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
2295 | msgstr "" | |
2296 | ||
2297 | #: apt-private/private-source.cc | |
2298 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
2299 | msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ" | |
2300 | ||
2301 | #: apt-private/private-source.cc | |
2302 | #, c-format | |
2303 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
2304 | msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो" | |
2305 | ||
2306 | #: apt-private/private-source.cc | |
2307 | #, c-format | |
2308 | msgid "" | |
2309 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
2310 | "%s\n" | |
2311 | msgstr "" | |
2312 | ||
2313 | #: apt-private/private-source.cc | |
2314 | #, c-format | |
2315 | msgid "" | |
2316 | "Please use:\n" | |
2317 | "%s\n" | |
2318 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
2319 | msgstr "" | |
2320 | ||
2321 | #: apt-private/private-source.cc | |
2322 | #, c-format | |
2323 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
2324 | msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n" | |
2325 | ||
2326 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
2327 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2328 | #: apt-private/private-source.cc | |
2329 | #, c-format | |
2330 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
2331 | msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n" | |
2332 | ||
2333 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
2334 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
2335 | #: apt-private/private-source.cc | |
2336 | #, c-format | |
2337 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
2338 | msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n" | |
2339 | ||
2340 | #: apt-private/private-source.cc | |
2341 | #, c-format | |
2342 | msgid "Fetch source %s\n" | |
2343 | msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n" | |
2344 | ||
2345 | #: apt-private/private-source.cc | |
2346 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
2347 | msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।" | |
2348 | ||
2349 | #: apt-private/private-source.cc | |
2350 | #, c-format | |
2351 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
2352 | msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n" | |
2353 | ||
2354 | #: apt-private/private-source.cc | |
2355 | #, c-format | |
2356 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
2357 | msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n" | |
2358 | ||
2359 | #: apt-private/private-source.cc | |
2360 | #, c-format | |
2361 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
2362 | msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n" | |
2363 | ||
2364 | #: apt-private/private-source.cc | |
2365 | #, c-format | |
2366 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
2367 | msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n" | |
2368 | ||
2369 | #: apt-private/private-source.cc | |
2370 | #, c-format | |
2371 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
2372 | msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो" | |
2373 | ||
2374 | #: apt-private/private-source.cc | |
2375 | #, c-format | |
2376 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
2377 | msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n" | |
2378 | ||
2379 | #: apt-private/private-source.cc | |
2380 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
2381 | msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ" | |
2382 | ||
2383 | #: apt-private/private-source.cc | |
2384 | #, c-format | |
2385 | msgid "" | |
2386 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
2387 | "Architectures for setup" | |
2388 | msgstr "" | |
2389 | ||
2390 | #: apt-private/private-source.cc | |
2391 | #, c-format | |
2392 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" | |
2393 | msgstr "" | |
2394 | ||
2395 | #: apt-private/private-source.cc | |
2396 | #, fuzzy, c-format | |
2397 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" | |
2398 | msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल" | |
2399 | ||
2400 | #: apt-private/private-source.cc | |
2401 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
2402 | msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल" | |
2403 | ||
2404 | #: apt-private/private-sources.cc | |
2405 | #, fuzzy, c-format | |
2406 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
2407 | msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो" | |
2408 | ||
2409 | #: apt-private/private-sources.cc | |
2410 | #, c-format | |
2411 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." | |
2412 | msgstr "" | |
2413 | ||
2414 | #: apt-private/private-unmet.cc | |
2415 | #, c-format | |
2416 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
2417 | msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n" | |
2418 | ||
2419 | #: apt-private/private-update.cc | |
2420 | msgid "The update command takes no arguments" | |
2421 | msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन" | |
2422 | ||
2423 | #: apt-private/private-update.cc | |
2424 | #, c-format | |
2425 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" | |
2426 | msgid_plural "" | |
2427 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
2428 | msgstr[0] "" | |
2429 | msgstr[1] "" | |
2430 | ||
2431 | #: apt-private/private-update.cc | |
2432 | msgid "All packages are up to date." | |
2433 | msgstr "" | |
2434 | ||
2435 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2436 | #, fuzzy | |
2437 | msgid "apt-cache stats does not take any arguments" | |
2438 | msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन" | |
2439 | ||
2440 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2441 | msgid "Total package names: " | |
2442 | msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :" | |
2443 | ||
2444 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2445 | #, fuzzy | |
2446 | msgid "Total package structures: " | |
2447 | msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :" | |
2448 | ||
2449 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2450 | msgid " Normal packages: " | |
2451 | msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:" | |
2452 | ||
2453 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2454 | msgid " Pure virtual packages: " | |
2455 | msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:" | |
2456 | ||
2457 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2458 | msgid " Single virtual packages: " | |
2459 | msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:" | |
2460 | ||
2461 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2462 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
2463 | msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:" | |
2464 | ||
2465 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2466 | msgid " Missing: " | |
2467 | msgstr " हराइरहेको:" | |
2468 | ||
2469 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2470 | msgid "Total distinct versions: " | |
2471 | msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:" | |
2472 | ||
2473 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2474 | #, fuzzy | |
2475 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
2476 | msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:" | |
2477 | ||
2478 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2479 | msgid "Total dependencies: " | |
2480 | msgstr "कूल निर्भरताहरू:" | |
2481 | ||
2482 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2483 | msgid "Total ver/file relations: " | |
2484 | msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: " | |
2485 | ||
2486 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2487 | #, fuzzy | |
2488 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
2489 | msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: " | |
2490 | ||
2491 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2492 | msgid "Total Provides mappings: " | |
2493 | msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:" | |
2494 | ||
2495 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2496 | msgid "Total globbed strings: " | |
2497 | msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:" | |
2498 | ||
2499 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2500 | msgid "Total slack space: " | |
2501 | msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:" | |
2502 | ||
2503 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2504 | msgid "Total space accounted for: " | |
2505 | msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:" | |
2506 | ||
2507 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2508 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
2509 | msgstr "" | |
2510 | ||
2511 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2512 | msgid "" | |
2513 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
2514 | " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
2515 | "\n" | |
2516 | "apt-cache queries and displays available information about installed\n" | |
2517 | "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n" | |
2518 | "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n" | |
2519 | "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n" | |
2520 | "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n" | |
2521 | "availability of the configured sources (e.g. offline).\n" | |
2522 | msgstr "" | |
2523 | ||
2524 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2525 | msgid "Show source records" | |
2526 | msgstr "स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्" | |
2527 | ||
2528 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2529 | msgid "Search the package list for a regex pattern" | |
2530 | msgstr "regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्" | |
2531 | ||
2532 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2533 | msgid "Show raw dependency information for a package" | |
2534 | msgstr "प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्" | |
2535 | ||
2536 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2537 | msgid "Show reverse dependency information for a package" | |
2538 | msgstr "प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्" | |
2539 | ||
2540 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2541 | msgid "Show a readable record for the package" | |
2542 | msgstr "प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्" | |
2543 | ||
2544 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2545 | msgid "List the names of all packages in the system" | |
2546 | msgstr "सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्" | |
2547 | ||
2548 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
2549 | msgid "Show policy settings" | |
2550 | msgstr "नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्" | |
2551 | ||
2552 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
2553 | #, fuzzy | |
2554 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
2555 | msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
2556 | ||
2557 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
2558 | #, fuzzy | |
2559 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" | |
2560 | msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्" | |
2561 | ||
2562 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
2563 | #, fuzzy, c-format | |
2564 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
2565 | msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो" | |
2566 | ||
2567 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
2568 | msgid "" | |
2569 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
2570 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
2571 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
2572 | "mount point." | |
2573 | msgstr "" | |
2574 | ||
2575 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
2576 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
2577 | msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । " | |
2578 | ||
2579 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
2580 | msgid "" | |
2581 | "Usage: apt-cdrom [options] command\n" | |
2582 | "\n" | |
2583 | "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n" | |
2584 | "media types as package sources to APT. The mount point and device\n" | |
2585 | "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n" | |
2586 | msgstr "" | |
2587 | ||
2588 | #: cmdline/apt-config.cc | |
2589 | msgid "Arguments not in pairs" | |
2590 | msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन" | |
2591 | ||
2592 | #: cmdline/apt-config.cc | |
2593 | #, fuzzy | |
2594 | msgid "" | |
2595 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
2596 | "\n" | |
2597 | "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n" | |
2598 | "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n" | |
2599 | msgstr "" | |
2600 | "उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n" | |
2601 | "\n" | |
2602 | " APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n" | |
2603 | ||
2604 | #: cmdline/apt-config.cc | |
2605 | msgid "get configuration values via shell evaluation" | |
2606 | msgstr "" | |
2607 | ||
2608 | #: cmdline/apt-config.cc | |
2609 | msgid "show the active configuration setting" | |
2610 | msgstr "" | |
2611 | ||
2612 | #: cmdline/apt-dump-solver.cc | |
2613 | msgid "" | |
2614 | "Usage: apt-dump-solver\n" | |
2615 | "\n" | |
2616 | "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n" | |
2617 | "a file and optionally forwards it to another solver.\n" | |
2618 | msgstr "" | |
2619 | ||
2620 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc | |
2621 | #, fuzzy | |
2622 | msgid "" | |
2623 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
2624 | "\n" | |
2625 | "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n" | |
2626 | "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n" | |
2627 | "configuration questions before installation of packages.\n" | |
2628 | msgstr "" | |
2629 | "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
2630 | "\n" | |
2631 | " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n" | |
2632 | "\n" | |
2633 | "\n" | |
2634 | "विकल्पहरू:\n" | |
2635 | " -h यो मद्दत पाठ\n" | |
2636 | " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n" | |
2637 | " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n" | |
2638 | " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n" | |
2639 | ||
2640 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc | |
2641 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
2642 | msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? " | |
2643 | ||
2644 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2645 | #, c-format | |
2646 | msgid "Couldn't find package %s" | |
2647 | msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s" | |
2648 | ||
2649 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc | |
2650 | #, fuzzy, c-format | |
2651 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
2652 | msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो" | |
2653 | ||
2654 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc | |
2655 | msgid "" | |
2656 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
2657 | "instead." | |
2658 | msgstr "" | |
2659 | ||
2660 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2661 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
2662 | msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो " | |
2663 | ||
2664 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2665 | msgid "Supported modules:" | |
2666 | msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:" | |
2667 | ||
2668 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2669 | #, fuzzy | |
2670 | msgid "" | |
2671 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
2672 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
2673 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
2674 | "\n" | |
2675 | "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n" | |
2676 | "and information about them from authenticated sources and\n" | |
2677 | "for installation, upgrade and removal of packages together\n" | |
2678 | "with their dependencies.\n" | |
2679 | msgstr "" | |
2680 | "उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n" | |
2681 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
2682 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
2683 | "\n" | |
2684 | "apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n" | |
2685 | "बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n" | |
2686 | ||
2687 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2688 | msgid "Retrieve new lists of packages" | |
2689 | msgstr "जहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्" | |
2690 | ||
2691 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2692 | msgid "Perform an upgrade" | |
2693 | msgstr "टा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्" | |
2694 | ||
2695 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2696 | msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)" | |
2697 | msgstr "प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)" | |
2698 | ||
2699 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2700 | msgid "Remove packages" | |
2701 | msgstr "" | |
2702 | ||
2703 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2704 | msgid "Remove packages and config files" | |
2705 | msgstr "" | |
2706 | ||
2707 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc | |
2708 | #, fuzzy | |
2709 | msgid "Remove automatically all unused packages" | |
2710 | msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो" | |
2711 | ||
2712 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2713 | msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)" | |
2714 | msgstr "स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्" | |
2715 | ||
2716 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2717 | msgid "Follow dselect selections" | |
2718 | msgstr "dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्" | |
2719 | ||
2720 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2721 | msgid "Configure build-dependencies for source packages" | |
2722 | msgstr "स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्" | |
2723 | ||
2724 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2725 | msgid "Erase downloaded archive files" | |
2726 | msgstr "" | |
2727 | ||
2728 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2729 | msgid "Erase old downloaded archive files" | |
2730 | msgstr "" | |
2731 | ||
2732 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2733 | msgid "Verify that there are no broken dependencies" | |
2734 | msgstr "" | |
2735 | ||
2736 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2737 | msgid "Download source archives" | |
2738 | msgstr "" | |
2739 | ||
2740 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2741 | msgid "Download the binary package into the current directory" | |
2742 | msgstr "" | |
2743 | ||
2744 | #: cmdline/apt-get.cc | |
2745 | msgid "Download and display the changelog for the given package" | |
2746 | msgstr "" | |
2747 | ||
2748 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
2749 | msgid "Need one URL as argument" | |
2750 | msgstr "" | |
2751 | ||
2752 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
2753 | #, fuzzy | |
2754 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
2755 | msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ" | |
2756 | ||
2757 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
2758 | msgid "Download Failed" | |
2759 | msgstr "" | |
2760 | ||
2761 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
2762 | #, c-format | |
2763 | msgid "GetSrvRec failed for %s" | |
2764 | msgstr "" | |
2765 | ||
2766 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
2767 | msgid "" | |
2768 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
2769 | " apt-helper [options] cat-file file ...\n" | |
2770 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
2771 | "\n" | |
2772 | "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n" | |
2773 | "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n" | |
2774 | msgstr "" | |
2775 | ||
2776 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
2777 | msgid "download the given uri to the target-path" | |
2778 | msgstr "" | |
2779 | ||
2780 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
2781 | msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)" | |
2782 | msgstr "" | |
2783 | ||
2784 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
2785 | msgid "concatenate files, with automatic decompression" | |
2786 | msgstr "" | |
2787 | ||
2788 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
2789 | msgid "detect proxy using apt.conf" | |
2790 | msgstr "" | |
2791 | ||
2792 | #: cmdline/apt-internal-planner.cc | |
2793 | #, fuzzy | |
2794 | msgid "" | |
2795 | "Usage: apt-internal-planner\n" | |
2796 | "\n" | |
2797 | "apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n" | |
2798 | "installation planner for the APT family like an external one,\n" | |
2799 | "for debugging or the like.\n" | |
2800 | msgstr "" | |
2801 | "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
2802 | "\n" | |
2803 | " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n" | |
2804 | "\n" | |
2805 | "\n" | |
2806 | "विकल्पहरू:\n" | |
2807 | " -h यो मद्दत पाठ\n" | |
2808 | " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n" | |
2809 | " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n" | |
2810 | " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n" | |
2811 | ||
2812 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc | |
2813 | #, fuzzy | |
2814 | msgid "" | |
2815 | "Usage: apt-internal-solver\n" | |
2816 | "\n" | |
2817 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
2818 | "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n" | |
2819 | "the like.\n" | |
2820 | msgstr "" | |
2821 | "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
2822 | "\n" | |
2823 | " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n" | |
2824 | "\n" | |
2825 | "\n" | |
2826 | "विकल्पहरू:\n" | |
2827 | " -h यो मद्दत पाठ\n" | |
2828 | " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n" | |
2829 | " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n" | |
2830 | " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n" | |
2831 | ||
2832 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2833 | #, fuzzy, c-format | |
2834 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
2835 | msgstr "तर यो स्थापना भएन" | |
2836 | ||
2837 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2838 | #, fuzzy, c-format | |
2839 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
2840 | msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो" | |
2841 | ||
2842 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2843 | #, fuzzy, c-format | |
2844 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
2845 | msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो" | |
2846 | ||
2847 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2848 | #, fuzzy, c-format | |
2849 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
2850 | msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n" | |
2851 | ||
2852 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2853 | #, fuzzy, c-format | |
2854 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
2855 | msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n" | |
2856 | ||
2857 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2858 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
2859 | msgstr "" | |
2860 | ||
2861 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2862 | #, fuzzy, c-format | |
2863 | msgid "%s set on hold.\n" | |
2864 | msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो" | |
2865 | ||
2866 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2867 | #, fuzzy, c-format | |
2868 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
2869 | msgstr "%s खोल्न असफल" | |
2870 | ||
2871 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2872 | #, c-format | |
2873 | msgid "Selected %s for purge.\n" | |
2874 | msgstr "" | |
2875 | ||
2876 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2877 | #, c-format | |
2878 | msgid "Selected %s for removal.\n" | |
2879 | msgstr "" | |
2880 | ||
2881 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2882 | #, c-format | |
2883 | msgid "Selected %s for installation.\n" | |
2884 | msgstr "" | |
2885 | ||
2886 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2887 | msgid "" | |
2888 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
2889 | "\n" | |
2890 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
2891 | "as manually or automatically installed. It can also be used to\n" | |
2892 | "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n" | |
2893 | "all packages with or without a certain marking.\n" | |
2894 | msgstr "" | |
2895 | ||
2896 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2897 | #, fuzzy | |
2898 | msgid "Mark the given packages as automatically installed" | |
2899 | msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो" | |
2900 | ||
2901 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2902 | #, fuzzy | |
2903 | msgid "Mark the given packages as manually installed" | |
2904 | msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n" | |
2905 | ||
2906 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2907 | msgid "Mark a package as held back" | |
2908 | msgstr "" | |
2909 | ||
2910 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2911 | msgid "Unset a package set as held back" | |
2912 | msgstr "" | |
2913 | ||
2914 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2915 | #, fuzzy | |
2916 | msgid "Print the list of automatically installed packages" | |
2917 | msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो" | |
2918 | ||
2919 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2920 | #, fuzzy | |
2921 | msgid "Print the list of manually installed packages" | |
2922 | msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो" | |
2923 | ||
2924 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
2925 | msgid "Print the list of package on hold" | |
2926 | msgstr "" | |
2927 | ||
2928 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc | |
2929 | msgid "Unknown package record!" | |
2930 | msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!" | |
2931 | ||
2932 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc | |
2933 | msgid "" | |
2934 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
2935 | "\n" | |
2936 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n" | |
2937 | "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n" | |
2938 | "can be used to switch to source package ordering instead.\n" | |
2939 | msgstr "" | |
2940 | ||
2941 | #: cmdline/apt.cc | |
2942 | msgid "" | |
2943 | "Usage: apt [options] command\n" | |
2944 | "\n" | |
2945 | "apt is a commandline package manager and provides commands for\n" | |
2946 | "searching and managing as well as querying information about packages.\n" | |
2947 | "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n" | |
2948 | "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n" | |
2949 | "interactive use by default.\n" | |
2950 | msgstr "" | |
2951 | ||
2952 | #. query | |
2953 | #: cmdline/apt.cc | |
2954 | msgid "list packages based on package names" | |
2955 | msgstr "" | |
2956 | ||
2957 | #: cmdline/apt.cc | |
2958 | #, fuzzy | |
2959 | msgid "search in package descriptions" | |
2960 | msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ" | |
2961 | ||
2962 | #: cmdline/apt.cc | |
2963 | msgid "show package details" | |
2964 | msgstr "" | |
2965 | ||
2966 | #. package stuff | |
2967 | #: cmdline/apt.cc | |
2968 | #, fuzzy | |
2969 | msgid "install packages" | |
2970 | msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:" | |
2971 | ||
2972 | #: cmdline/apt.cc | |
2973 | #, fuzzy | |
2974 | msgid "remove packages" | |
2975 | msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू" | |
2976 | ||
2977 | #. system wide stuff | |
2978 | #: cmdline/apt.cc | |
2979 | #, fuzzy | |
2980 | msgid "update list of available packages" | |
2981 | msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो" | |
2982 | ||
2983 | #: cmdline/apt.cc | |
2984 | msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages" | |
2985 | msgstr "" | |
2986 | ||
2987 | #: cmdline/apt.cc | |
2988 | msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages" | |
2989 | msgstr "" | |
2990 | ||
2991 | #. misc | |
2992 | #: cmdline/apt.cc | |
2993 | #, fuzzy | |
2994 | msgid "edit the source information file" | |
2995 | msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ" | |
2996 | ||
2997 | #: dselect/install | |
2998 | msgid "Bad default setting!" | |
2999 | msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!" | |
3000 | ||
3001 | #: dselect/install dselect/update | |
3002 | #, fuzzy | |
3003 | msgid "Press [Enter] to continue." | |
3004 | msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।" | |
3005 | ||
3006 | #: dselect/install | |
3007 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
3008 | msgstr "" | |
3009 | ||
3010 | #: dselect/install | |
3011 | #, fuzzy | |
3012 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
3013 | msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु" | |
3014 | ||
3015 | #: dselect/install | |
3016 | #, fuzzy | |
3017 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
3018 | msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ" | |
3019 | ||
3020 | #: dselect/install | |
3021 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
3022 | msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू" | |
3023 | ||
3024 | #: dselect/install | |
3025 | msgid "" | |
3026 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
3027 | msgstr "" | |
3028 | "दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना " | |
3029 | "गर्नुहोस्" | |
3030 | ||
3031 | #: dselect/update | |
3032 | msgid "Merging available information" | |
3033 | msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ" | |
3034 | ||
3035 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
3036 | msgid "Package extension list is too long" | |
3037 | msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ" | |
3038 | ||
3039 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
3040 | #, c-format | |
3041 | msgid "Error processing directory %s" | |
3042 | msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि" | |
3043 | ||
3044 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
3045 | msgid "Source extension list is too long" | |
3046 | msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ" | |
3047 | ||
3048 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
3049 | msgid "Error writing header to contents file" | |
3050 | msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि" | |
3051 | ||
3052 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
3053 | #, c-format | |
3054 | msgid "Error processing contents %s" | |
3055 | msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि" | |
3056 | ||
3057 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
3058 | msgid "" | |
3059 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
3060 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3061 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3062 | " contents path\n" | |
3063 | " release path\n" | |
3064 | " generate config [groups]\n" | |
3065 | " clean config\n" | |
3066 | "\n" | |
3067 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
3068 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
3069 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
3070 | "\n" | |
3071 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
3072 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
3073 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
3074 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
3075 | "\n" | |
3076 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
3077 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
3078 | "\n" | |
3079 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
3080 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
3081 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
3082 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
3083 | "Debian archive:\n" | |
3084 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3085 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3086 | "\n" | |
3087 | "Options:\n" | |
3088 | " -h This help text\n" | |
3089 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
3090 | " -s=? Source override file\n" | |
3091 | " -q Quiet\n" | |
3092 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
3093 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
3094 | " --contents Control contents file generation\n" | |
3095 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
3096 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
3097 | msgstr "" | |
3098 | "उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n" | |
3099 | "आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3100 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
3101 | " contents path\n" | |
3102 | " release path\n" | |
3103 | " generate config [groups]\n" | |
3104 | " clean config\n" | |
3105 | "\n" | |
3106 | "apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले " | |
3107 | "समर्थन गर्दछ\n" | |
3108 | "dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै " | |
3109 | "स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n" | |
3110 | " \n" | |
3111 | "\n" | |
3112 | "apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n" | |
3113 | "फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र " | |
3114 | "filesize समावेश गर्दछ ।\n" | |
3115 | "एउटा अधिलेखन फाइल\n" | |
3116 | "प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n" | |
3117 | "\n" | |
3118 | "त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n" | |
3119 | "स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n" | |
3120 | "\n" | |
3121 | "'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n" | |
3122 | " विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n" | |
3123 | "अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n" | |
3124 | "फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n" | |
3125 | "डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n" | |
3126 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
3127 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
3128 | "\n" | |
3129 | "विकल्पहरू:\n" | |
3130 | " -h यो मद्दत पाठ\n" | |
3131 | " --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n" | |
3132 | " -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n" | |
3133 | " -q बन्द गर्नुहोस्\n" | |
3134 | " -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n" | |
3135 | " --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n" | |
3136 | " --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n" | |
3137 | " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n" | |
3138 | " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्" | |
3139 | ||
3140 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
3141 | msgid "No selections matched" | |
3142 | msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन" | |
3143 | ||
3144 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
3145 | #, c-format | |
3146 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
3147 | msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ" | |
3148 | ||
3149 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
3150 | #, c-format | |
3151 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
3152 | msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्" | |
3153 | ||
3154 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
3155 | #, c-format | |
3156 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
3157 | msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ" | |
3158 | ||
3159 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
3160 | msgid "" | |
3161 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
3162 | "remove and re-create the database." | |
3163 | msgstr "" | |
3164 | ||
3165 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
3166 | #, c-format | |
3167 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
3168 | msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s" | |
3169 | ||
3170 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
3171 | #, fuzzy | |
3172 | msgid "Failed to read .dsc" | |
3173 | msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s" | |
3174 | ||
3175 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
3176 | msgid "Archive has no control record" | |
3177 | msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन" | |
3178 | ||
3179 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
3180 | msgid "Unable to get a cursor" | |
3181 | msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो" | |
3182 | ||
3183 | #: ftparchive/contents.cc | |
3184 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
3185 | msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो" | |
3186 | ||
3187 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
3188 | #, c-format | |
3189 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
3190 | msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'" | |
3191 | ||
3192 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
3193 | #, c-format | |
3194 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
3195 | msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ" | |
3196 | ||
3197 | #: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc | |
3198 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
3199 | msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल" | |
3200 | ||
3201 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
3202 | msgid "Failed to fork" | |
3203 | msgstr "काँटा गर्न असफल" | |
3204 | ||
3205 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
3206 | msgid "Compress child" | |
3207 | msgstr "सङ्कुचन शाखा" | |
3208 | ||
3209 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
3210 | #, c-format | |
3211 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
3212 | msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल" | |
3213 | ||
3214 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
3215 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
3216 | msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो" | |
3217 | ||
3218 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
3219 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
3220 | msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो" | |
3221 | ||
3222 | #: ftparchive/override.cc | |
3223 | #, c-format | |
3224 | msgid "Unable to open %s" | |
3225 | msgstr "%s खोल्न असफल" | |
3226 | ||
3227 | #. skip spaces | |
3228 | #. find end of word | |
3229 | #: ftparchive/override.cc | |
3230 | #, fuzzy, c-format | |
3231 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
3232 | msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१" | |
3233 | ||
3234 | #: ftparchive/override.cc | |
3235 | #, c-format | |
3236 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
3237 | msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s" | |
3238 | ||
3239 | #: ftparchive/override.cc | |
3240 | #, fuzzy, c-format | |
3241 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
3242 | msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१" | |
3243 | ||
3244 | #: ftparchive/override.cc | |
3245 | #, fuzzy, c-format | |
3246 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
3247 | msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२" | |
3248 | ||
3249 | #: ftparchive/override.cc | |
3250 | #, fuzzy, c-format | |
3251 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
3252 | msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३" | |
3253 | ||
3254 | #: ftparchive/writer.cc | |
3255 | #, c-format | |
3256 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
3257 | msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n" | |
3258 | ||
3259 | #: ftparchive/writer.cc | |
3260 | #, c-format | |
3261 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
3262 | msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n" | |
3263 | ||
3264 | #: ftparchive/writer.cc | |
3265 | msgid "E: " | |
3266 | msgstr "E: " | |
3267 | ||
3268 | #: ftparchive/writer.cc | |
3269 | msgid "W: " | |
3270 | msgstr "W: " | |
3271 | ||
3272 | #: ftparchive/writer.cc | |
3273 | msgid "E: Errors apply to file " | |
3274 | msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्" | |
3275 | ||
3276 | #: ftparchive/writer.cc | |
3277 | #, c-format | |
3278 | msgid "Failed to resolve %s" | |
3279 | msgstr "%s हल गर्न असफल भयो" | |
3280 | ||
3281 | #: ftparchive/writer.cc | |
3282 | msgid "Tree walking failed" | |
3283 | msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो" | |
3284 | ||
3285 | #: ftparchive/writer.cc | |
3286 | #, c-format | |
3287 | msgid "Failed to open %s" | |
3288 | msgstr "%s खोल्न असफल" | |
3289 | ||
3290 | #: ftparchive/writer.cc | |
3291 | #, c-format | |
3292 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
3293 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
3294 | ||
3295 | #: ftparchive/writer.cc | |
3296 | #, c-format | |
3297 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
3298 | msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो" | |
3299 | ||
3300 | #: ftparchive/writer.cc | |
3301 | #, c-format | |
3302 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
3303 | msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n" | |
3304 | ||
3305 | #: ftparchive/writer.cc | |
3306 | msgid "Archive had no package field" | |
3307 | msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन" | |
3308 | ||
3309 | #: ftparchive/writer.cc | |
3310 | #, c-format | |
3311 | msgid " %s has no override entry\n" | |
3312 | msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n" | |
3313 | ||
3314 | #: ftparchive/writer.cc | |
3315 | #, c-format | |
3316 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
3317 | msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n" | |
3318 | ||
3319 | #: ftparchive/writer.cc | |
3320 | #, fuzzy, c-format | |
3321 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
3322 | msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n" | |
3323 | ||
3324 | #: ftparchive/writer.cc | |
3325 | #, fuzzy, c-format | |
3326 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
3327 | msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n" | |
3328 | ||
3329 | #: methods/cdrom.cc | |
3330 | #, c-format | |
3331 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
3332 | msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s" | |
3333 | ||
3334 | #: methods/cdrom.cc | |
3335 | msgid "" | |
3336 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
3337 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
3338 | msgstr "" | |
3339 | "कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get " | |
3340 | "अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन" | |
3341 | ||
3342 | #: methods/cdrom.cc | |
3343 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
3344 | msgstr "गलत सिडी रोम" | |
3345 | ||
3346 | #: methods/cdrom.cc | |
3347 | #, c-format | |
3348 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
3349 | msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।" | |
3350 | ||
3351 | #: methods/cdrom.cc | |
3352 | msgid "Disk not found." | |
3353 | msgstr "डिस्क फेला परेन ।" | |
3354 | ||
3355 | #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc | |
3356 | msgid "File not found" | |
3357 | msgstr "फाइल फेला परेन " | |
3358 | ||
3359 | #. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686) | |
3360 | #: methods/connect.cc | |
3361 | #, c-format | |
3362 | msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default." | |
3363 | msgstr "" | |
3364 | ||
3365 | #: methods/connect.cc methods/http.cc | |
3366 | #, c-format | |
3367 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
3368 | msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ" | |
3369 | ||
3370 | #: methods/connect.cc | |
3371 | #, c-format | |
3372 | msgid "[IP: %s %s]" | |
3373 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
3374 | ||
3375 | #: methods/connect.cc | |
3376 | #, c-format | |
3377 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
3378 | msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन" | |
3379 | ||
3380 | #: methods/connect.cc | |
3381 | #, c-format | |
3382 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
3383 | msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन" | |
3384 | ||
3385 | #: methods/connect.cc | |
3386 | #, c-format | |
3387 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
3388 | msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो" | |
3389 | ||
3390 | #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
3391 | msgid "Failed" | |
3392 | msgstr "असफल भयो" | |
3393 | ||
3394 | #: methods/connect.cc | |
3395 | #, c-format | |
3396 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
3397 | msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।" | |
3398 | ||
3399 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
3400 | #. ssh connection that is still going | |
3401 | #: methods/connect.cc methods/rsh.cc | |
3402 | #, c-format | |
3403 | msgid "Connecting to %s" | |
3404 | msgstr "%s मा जडान गरिदैछ" | |
3405 | ||
3406 | #: methods/connect.cc | |
3407 | #, c-format | |
3408 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
3409 | msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन" | |
3410 | ||
3411 | #: methods/connect.cc | |
3412 | #, c-format | |
3413 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
3414 | msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल" | |
3415 | ||
3416 | #: methods/connect.cc | |
3417 | #, fuzzy, c-format | |
3418 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
3419 | msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो" | |
3420 | ||
3421 | #: methods/connect.cc | |
3422 | #, fuzzy, c-format | |
3423 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
3424 | msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो" | |
3425 | ||
3426 | #: methods/connect.cc | |
3427 | #, fuzzy, c-format | |
3428 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
3429 | msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:" | |
3430 | ||
3431 | #: methods/copy.cc | |
3432 | msgid "Failed to stat" | |
3433 | msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो" | |
3434 | ||
3435 | #: methods/file.cc | |
3436 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
3437 | msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन" | |
3438 | ||
3439 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
3440 | #: methods/ftp.cc | |
3441 | msgid "Logging in" | |
3442 | msgstr "लगइन भइरहेछ" | |
3443 | ||
3444 | #: methods/ftp.cc | |
3445 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
3446 | msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो" | |
3447 | ||
3448 | #: methods/ftp.cc | |
3449 | msgid "Unable to determine the local name" | |
3450 | msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो" | |
3451 | ||
3452 | #: methods/ftp.cc | |
3453 | #, c-format | |
3454 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
3455 | msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s" | |
3456 | ||
3457 | #: methods/ftp.cc | |
3458 | #, c-format | |
3459 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
3460 | msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s" | |
3461 | ||
3462 | #: methods/ftp.cc | |
3463 | #, c-format | |
3464 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
3465 | msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s" | |
3466 | ||
3467 | #: methods/ftp.cc | |
3468 | msgid "" | |
3469 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
3470 | "is empty." | |
3471 | msgstr "" | |
3472 | "प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
3473 | "खाली छ ।" | |
3474 | ||
3475 | #: methods/ftp.cc | |
3476 | #, c-format | |
3477 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
3478 | msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s" | |
3479 | ||
3480 | #: methods/ftp.cc | |
3481 | #, c-format | |
3482 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
3483 | msgstr "टाइप असफल भयो: %s" | |
3484 | ||
3485 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
3486 | msgid "Connection timeout" | |
3487 | msgstr "जडान समय सकियो" | |
3488 | ||
3489 | #: methods/ftp.cc | |
3490 | msgid "Server closed the connection" | |
3491 | msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो" | |
3492 | ||
3493 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
3494 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
3495 | msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो" | |
3496 | ||
3497 | #: methods/ftp.cc | |
3498 | msgid "Protocol corruption" | |
3499 | msgstr "प्रोटोकल दूषित" | |
3500 | ||
3501 | #: methods/ftp.cc | |
3502 | msgid "Could not create a socket" | |
3503 | msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन" | |
3504 | ||
3505 | #: methods/ftp.cc | |
3506 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
3507 | msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो" | |
3508 | ||
3509 | #: methods/ftp.cc | |
3510 | msgid "Could not connect passive socket." | |
3511 | msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन" | |
3512 | ||
3513 | #: methods/ftp.cc | |
3514 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
3515 | msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो" | |
3516 | ||
3517 | #: methods/ftp.cc | |
3518 | msgid "Could not bind a socket" | |
3519 | msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन" | |
3520 | ||
3521 | #: methods/ftp.cc | |
3522 | msgid "Could not listen on the socket" | |
3523 | msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन" | |
3524 | ||
3525 | #: methods/ftp.cc | |
3526 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
3527 | msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन" | |
3528 | ||
3529 | #: methods/ftp.cc | |
3530 | msgid "Unable to send PORT command" | |
3531 | msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो" | |
3532 | ||
3533 | #: methods/ftp.cc | |
3534 | #, c-format | |
3535 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
3536 | msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)" | |
3537 | ||
3538 | #: methods/ftp.cc | |
3539 | #, c-format | |
3540 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
3541 | msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s" | |
3542 | ||
3543 | #: methods/ftp.cc | |
3544 | msgid "Data socket connect timed out" | |
3545 | msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो" | |
3546 | ||
3547 | #: methods/ftp.cc | |
3548 | msgid "Unable to accept connection" | |
3549 | msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो" | |
3550 | ||
3551 | #: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc | |
3552 | msgid "Problem hashing file" | |
3553 | msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल" | |
3554 | ||
3555 | #: methods/ftp.cc | |
3556 | #, c-format | |
3557 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
3558 | msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'" | |
3559 | ||
3560 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
3561 | msgid "Data socket timed out" | |
3562 | msgstr "डेटा सकेट समय सकियो" | |
3563 | ||
3564 | #: methods/ftp.cc | |
3565 | #, c-format | |
3566 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
3567 | msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'" | |
3568 | ||
3569 | #. Get the files information | |
3570 | #: methods/ftp.cc | |
3571 | msgid "Query" | |
3572 | msgstr "क्वेरी" | |
3573 | ||
3574 | #: methods/ftp.cc | |
3575 | msgid "Unable to invoke " | |
3576 | msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो" | |
3577 | ||
3578 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' | |
3579 | #: methods/gpgv.cc | |
3580 | #, c-format | |
3581 | msgid "" | |
3582 | "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)" | |
3583 | msgstr "" | |
3584 | ||
3585 | #: methods/gpgv.cc | |
3586 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
3587 | msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।" | |
3588 | ||
3589 | #: methods/gpgv.cc | |
3590 | msgid "" | |
3591 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
3592 | msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!" | |
3593 | ||
3594 | #: methods/gpgv.cc | |
3595 | #, fuzzy | |
3596 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" | |
3597 | msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gnupg स्थापना भयो?)" | |
3598 | ||
3599 | #: methods/gpgv.cc | |
3600 | msgid "Unknown error executing apt-key" | |
3601 | msgstr "apt-key कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि" | |
3602 | ||
3603 | #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners. | |
3604 | #: methods/gpgv.cc | |
3605 | #, c-format | |
3606 | msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)" | |
3607 | msgstr "" | |
3608 | ||
3609 | #: methods/gpgv.cc | |
3610 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
3611 | msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n" | |
3612 | ||
3613 | #: methods/gpgv.cc | |
3614 | msgid "" | |
3615 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
3616 | "available:\n" | |
3617 | msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n" | |
3618 | ||
3619 | #: methods/http.cc | |
3620 | msgid "Error writing to the file" | |
3621 | msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ" | |
3622 | ||
3623 | #: methods/http.cc | |
3624 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
3625 | msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान" | |
3626 | ||
3627 | #: methods/http.cc | |
3628 | msgid "Error reading from server" | |
3629 | msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ" | |
3630 | ||
3631 | #: methods/http.cc | |
3632 | msgid "Error writing to file" | |
3633 | msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ" | |
3634 | ||
3635 | #: methods/http.cc | |
3636 | msgid "Select failed" | |
3637 | msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्" | |
3638 | ||
3639 | #: methods/http.cc | |
3640 | msgid "Connection timed out" | |
3641 | msgstr "जडान समय सकियो" | |
3642 | ||
3643 | #: methods/http.cc | |
3644 | msgid "Error writing to output file" | |
3645 | msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ" | |
3646 | ||
3647 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
3648 | #. and provide a config option to define that default | |
3649 | #: methods/mirror.cc | |
3650 | #, c-format | |
3651 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
3652 | msgstr "" | |
3653 | ||
3654 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
3655 | #. and provide a config option to define that default | |
3656 | #: methods/mirror.cc | |
3657 | #, fuzzy, c-format | |
3658 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
3659 | msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन" | |
3660 | ||
3661 | #: methods/mirror.cc | |
3662 | #, fuzzy, c-format | |
3663 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
3664 | msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन" | |
3665 | ||
3666 | #: methods/mirror.cc | |
3667 | #, c-format | |
3668 | msgid "[Mirror: %s]" | |
3669 | msgstr "" | |
3670 | ||
3671 | #: methods/rred.cc | |
3672 | msgid "Failed to set modification time" | |
3673 | msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो" | |
3674 | ||
3675 | #: methods/rsh.cc | |
3676 | msgid "Connection closed prematurely" | |
3677 | msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो" | |
3678 | ||
3679 | #: methods/server.cc | |
3680 | msgid "Waiting for headers" | |
3681 | msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ" | |
3682 | ||
3683 | #: methods/server.cc | |
3684 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
3685 | msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो" | |
3686 | ||
3687 | #: methods/server.cc | |
3688 | msgid "Bad header line" | |
3689 | msgstr "खराब हेडर लाइन" | |
3690 | ||
3691 | #: methods/server.cc | |
3692 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
3693 | msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो" | |
3694 | ||
3695 | #: methods/server.cc | |
3696 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
3697 | msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो" | |
3698 | ||
3699 | #: methods/server.cc | |
3700 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
3701 | msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ" | |
3702 | ||
3703 | #: methods/server.cc | |
3704 | msgid "Unknown date format" | |
3705 | msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा" | |
3706 | ||
3707 | #: methods/server.cc | |
3708 | msgid "Bad header data" | |
3709 | msgstr "खराब हेडर डेटा" | |
3710 | ||
3711 | #: methods/server.cc | |
3712 | msgid "Connection failed" | |
3713 | msgstr "जडान असफल भयो" | |
3714 | ||
3715 | #: methods/server.cc | |
3716 | #, c-format | |
3717 | msgid "" | |
3718 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " | |
3719 | "5 apt.conf)" | |
3720 | msgstr "" | |
3721 | ||
3722 | #: methods/server.cc | |
3723 | msgid "Internal error" | |
3724 | msgstr "आन्तरिक त्रुटि" | |
3725 | ||
3726 | #: methods/store.cc | |
3727 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
3728 | msgstr "" | |
3729 | ||
3730 | #~ msgid "(not found)" | |
3731 | #~ msgstr "(फेला परेन)" | |
3732 | ||
3733 | #~ msgid " Package pin: " | |
3734 | #~ msgstr "प्याकेज पिन:" | |
3735 | ||
3736 | #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
3737 | #~ msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n" | |
3738 | ||
3739 | #, fuzzy | |
3740 | #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)" | |
3741 | #~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो " | |
3742 | ||
3743 | #, fuzzy | |
3744 | #~ msgid "" | |
3745 | #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
3746 | #~ "packages" | |
3747 | #~ msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन" | |
3748 | ||
3749 | #~ msgid "" | |
3750 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
3751 | #~ "found" | |
3752 | #~ msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन" | |
3753 | ||
3754 | #~ msgid "" | |
3755 | #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
3756 | #~ msgstr "" | |
3757 | #~ "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ" | |
3758 | ||
3759 | #, fuzzy | |
3760 | #~ msgid "" | |
3761 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
3762 | #~ "package %s can't satisfy version requirements" | |
3763 | #~ msgstr "" | |
3764 | #~ "%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले " | |
3765 | #~ "संस्करण आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन " | |
3766 | ||
3767 | #, fuzzy | |
3768 | #~ msgid "" | |
3769 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no " | |
3770 | #~ "candidate version" | |
3771 | #~ msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन" | |
3772 | ||
3773 | #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
3774 | #~ msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s" | |
3775 | ||
3776 | #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
3777 | #~ msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । " | |
3778 | ||
3779 | #~ msgid "Problem unlinking %s" | |
3780 | #~ msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s" | |
3781 | ||
3782 | #~ msgid "Failed to unlink %s" | |
3783 | #~ msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s" | |
3784 | ||
3785 | #, fuzzy | |
3786 | #~ msgid "" | |
3787 | #~ "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
3788 | #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
3789 | #~ "\n" | |
3790 | #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
3791 | #~ "from APT's binary cache files\n" | |
3792 | #~ msgstr "" | |
3793 | #~ "उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n" | |
3794 | #~ " apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n" | |
3795 | #~ " apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n" | |
3796 | #~ " apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n" | |
3797 | #~ "\n" | |
3798 | #~ "तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-" | |
3799 | #~ "cache कम-स्तरको उपकरण हो\n" | |
3800 | ||
3801 | #~ msgid "" | |
3802 | #~ "Options:\n" | |
3803 | #~ " -h This help text.\n" | |
3804 | #~ " -p=? The package cache.\n" | |
3805 | #~ " -s=? The source cache.\n" | |
3806 | #~ " -q Disable progress indicator.\n" | |
3807 | #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
3808 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3809 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3810 | #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
3811 | #~ msgstr "" | |
3812 | #~ "विकल्पहरू:\n" | |
3813 | #~ " -h यो मद्दत पाठ ।\n" | |
3814 | #~ " -p=? प्याकेज क्यास ।\n" | |
3815 | #~ " -s=? स्रोत क्यास ।\n" | |
3816 | #~ " -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n" | |
3817 | #~ " -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n" | |
3818 | #~ " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n" | |
3819 | #~ " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n" | |
3820 | #~ "धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n" | |
3821 | ||
3822 | #~ msgid "" | |
3823 | #~ "Options:\n" | |
3824 | #~ " -h This help text.\n" | |
3825 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3826 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3827 | #~ msgstr "" | |
3828 | #~ "विकल्पहरू:\n" | |
3829 | #~ " -h यो मद्दत पाठ ।\n" | |
3830 | #~ " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n" | |
3831 | #~ " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n" | |
3832 | ||
3833 | #~ msgid "" | |
3834 | #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
3835 | #~ "\n" | |
3836 | #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is " | |
3837 | #~ "used\n" | |
3838 | #~ "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3839 | #~ "\n" | |
3840 | #~ "Options:\n" | |
3841 | #~ " -h This help text\n" | |
3842 | #~ " -s Use source file sorting\n" | |
3843 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3844 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3845 | #~ msgstr "" | |
3846 | #~ "उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
3847 | #~ "\n" | |
3848 | #~ "apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो " | |
3849 | #~ "खालको फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n" | |
3850 | #~ "\n" | |
3851 | #~ "विकल्पहरू:\n" | |
3852 | #~ " -h यो मद्दत पाठ\n" | |
3853 | #~ " -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n" | |
3854 | #~ " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n" | |
3855 | #~ " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n" | |
3856 | ||
3857 | #~ msgid "Child process failed" | |
3858 | #~ msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो" | |
3859 | ||
3860 | #, fuzzy | |
3861 | #~ msgid "Must specifc at least one srv record" | |
3862 | #~ msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ" | |
3863 | ||
3864 | #~ msgid "Failed to create pipes" | |
3865 | #~ msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल" | |
3866 | ||
3867 | #~ msgid "Failed to exec gzip " | |
3868 | #~ msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल" | |
3869 | ||
3870 | #, fuzzy | |
3871 | #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
3872 | #~ msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n" | |
3873 | ||
3874 | #~ msgid "Failed to create FILE*" | |
3875 | #~ msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल" | |
3876 | ||
3877 | #, fuzzy | |
3878 | #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
3879 | #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)" | |
3880 | ||
3881 | #, fuzzy | |
3882 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
3883 | #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )" | |
3884 | ||
3885 | #, fuzzy | |
3886 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
3887 | #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)" | |
3888 | ||
3889 | #, fuzzy | |
3890 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
3891 | #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )" | |
3892 | ||
3893 | #, fuzzy | |
3894 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
3895 | #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )" | |
3896 | ||
3897 | #, fuzzy | |
3898 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
3899 | #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )" | |
3900 | ||
3901 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
3902 | #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)" | |
3903 | ||
3904 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
3905 | #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)" | |
3906 | ||
3907 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
3908 | #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)" | |
3909 | ||
3910 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
3911 | #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)" | |
3912 | ||
3913 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
3914 | #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )" | |
3915 | ||
3916 | #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3917 | #~ msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन" | |
3918 | ||
3919 | #~ msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
3920 | #~ msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन " | |
3921 | ||
3922 | #~ msgid "Collecting File Provides" | |
3923 | #~ msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ" | |
3924 | ||
3925 | #, fuzzy | |
3926 | #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3927 | #~ msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)" | |
3928 | ||
3929 | #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3930 | #~ msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन" | |
3931 | ||
3932 | #~ msgid "Total dependency version space: " | |
3933 | #~ msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:" | |
3934 | ||
3935 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" | |
3936 | #~ msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन" | |
3937 | ||
3938 | #~ msgid "Done" | |
3939 | #~ msgstr "काम भयो" | |
3940 | ||
3941 | #, fuzzy | |
3942 | #~ msgid "No keyring installed in %s." | |
3943 | #~ msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।" | |
3944 | ||
3945 | #, fuzzy | |
3946 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3947 | #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ" | |
3948 | ||
3949 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." | |
3950 | #~ msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन" | |
3951 | ||
3952 | #~ msgid "" | |
3953 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3954 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3955 | #~ msgstr "" | |
3956 | #~ "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n" | |
3957 | #~ "सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n" | |
3958 | ||
3959 | #, fuzzy | |
3960 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3961 | #~ msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन" | |
3962 | ||
3963 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3964 | #~ msgstr "MD5Sum मेल भएन" | |
3965 | ||
3966 | #~ msgid "" | |
3967 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3968 | #~ "need to manually fix this package." | |
3969 | #~ msgstr "" | |
3970 | #~ "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज " | |
3971 | #~ "निश्चित गर्नुहोस् ।" | |
3972 | ||
3973 | #, fuzzy | |
3974 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
3975 | #~ msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s" | |
3976 | ||
3977 | #~ msgid "Failed to remove %s" | |
3978 | #~ msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो" | |
3979 | ||
3980 | #~ msgid "Unable to create %s" | |
3981 | #~ msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो" | |
3982 | ||
3983 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" | |
3984 | #~ msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो" | |
3985 | ||
3986 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" | |
3987 | #~ msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ" | |
3988 | ||
3989 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
3990 | #~ msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो" | |
3991 | ||
3992 | #~ msgid "Internal error getting a package name" | |
3993 | #~ msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि" | |
3994 | ||
3995 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3996 | #~ msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ" | |
3997 | ||
3998 | #~ msgid "" | |
3999 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
4000 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
4001 | #~ "package!" | |
4002 | #~ msgstr "" | |
4003 | #~ "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु " | |
4004 | #~ "सक्नुहुन्न भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !" | |
4005 | ||
4006 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
4007 | #~ msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो" | |
4008 | ||
4009 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
4010 | #~ msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि" | |
4011 | ||
4012 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
4013 | #~ msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो" | |
4014 | ||
4015 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
4016 | #~ msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो" | |
4017 | ||
4018 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
4019 | #~ msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s" | |
4020 | ||
4021 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
4022 | #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ" | |
4023 | ||
4024 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
4025 | #~ msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ" | |
4026 | ||
4027 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
4028 | #~ msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu" | |
4029 | ||
4030 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
4031 | #~ msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu" | |
4032 | ||
4033 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
4034 | #~ msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu" | |
4035 | ||
4036 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
4037 | #~ msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन" | |
4038 | ||
4039 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
4040 | #~ msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो" | |
4041 | ||
4042 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
4043 | #~ msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन" | |
4044 | ||
4045 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
4046 | #~ msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् " | |
4047 | ||
4048 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
4049 | #~ msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्" | |
4050 | ||
4051 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
4052 | #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१" | |
4053 | ||
4054 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
4055 | #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२" | |
4056 | ||
4057 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
4058 | #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३" | |
4059 | ||
4060 | #~ msgid "decompressor" | |
4061 | #~ msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता" | |
4062 | ||
4063 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
4064 | #~ msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन" | |
4065 | ||
4066 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
4067 | #~ msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन " | |
4068 | ||
4069 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
4070 | #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)" | |
4071 | ||
4072 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
4073 | #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)" | |
4074 | ||
4075 | #, fuzzy | |
4076 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
4077 | #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)" | |
4078 | ||
4079 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
4080 | #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)" | |
4081 | ||
4082 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
4083 | #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)" | |
4084 | ||
4085 | #, fuzzy | |
4086 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
4087 | #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)" | |
4088 | ||
4089 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
4090 | #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)" | |
4091 | ||
4092 | #, fuzzy | |
4093 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
4094 | #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)" | |
4095 | ||
4096 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
4097 | #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )" | |
4098 | ||
4099 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
4100 | #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)" | |
4101 | ||
4102 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" | |
4103 | #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन" | |
4104 | ||
4105 | #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." | |
4106 | #~ msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।" | |
4107 | ||
4108 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
4109 | #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)" | |
4110 | ||
4111 | #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
4112 | #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)" | |
4113 | ||
4114 | #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
4115 | #~ msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'" | |
4116 | ||
4117 | #, fuzzy | |
4118 | #~ msgid "Could not patch file" | |
4119 | #~ msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन" | |
4120 | ||
4121 | #~ msgid " %4i %s\n" | |
4122 | #~ msgstr " %4i %s\n" | |
4123 | ||
4124 | #~ msgid "%4i %s\n" | |
4125 | #~ msgstr "%4i %s\n" | |
4126 | ||
4127 | #, fuzzy | |
4128 | #~ msgid "Processing triggers for %s" | |
4129 | #~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि" | |
4130 | ||
4131 | #~ msgid "" | |
4132 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
4133 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
4134 | #~ "that package should be filed." | |
4135 | #~ msgstr "" | |
4136 | #~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n" | |
4137 | #~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n" | |
4138 | #~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।" | |
4139 | ||
4140 | #, fuzzy | |
4141 | #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" | |
4142 | #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)" | |
4143 | ||
4144 | #, fuzzy | |
4145 | #~ msgid "Line %d too long (max %d)" | |
4146 | #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)" | |
4147 | ||
4148 | #, fuzzy | |
4149 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" | |
4150 | #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)" | |
4151 | ||
4152 | #, fuzzy | |
4153 | #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" | |
4154 | #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)" | |
4155 | ||
4156 | #, fuzzy | |
4157 | #~ msgid "Stored label: %s \n" | |
4158 | #~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n" | |
4159 | ||
4160 | #, fuzzy | |
4161 | #~ msgid "" | |
4162 | #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " | |
4163 | #~ "%i signatures\n" | |
4164 | #~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n" | |
4165 | ||
4166 | #, fuzzy | |
4167 | #~ msgid "openpty failed\n" | |
4168 | #~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्" | |
4169 | ||
4170 | #~ msgid "File date has changed %s" | |
4171 | #~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो" |