]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/ro.po
prepare release
[apt.git] / po / ro.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of ro.po to Romanian
2# This file is put in the public domain.
3#
4# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
5# Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: ro\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10"POT-Creation-Date: 2014-04-01 14:24+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n"
12"Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
14"Language: ro\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
20"20)) ? 1 : 2;\n"
21
22#: cmdline/apt-cache.cc:149
23#, c-format
24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n"
26
27#: cmdline/apt-cache.cc:277
28msgid "Total package names: "
29msgstr "Total nume pachete : "
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:279
32#, fuzzy
33msgid "Total package structures: "
34msgstr "Total nume pachete : "
35
36#: cmdline/apt-cache.cc:319
37msgid " Normal packages: "
38msgstr " Pachete normale: "
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:320
41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " Pachete virtuale pure: "
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:321
45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " Pachete virtuale singulare: "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:322
49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " Pachete virtuale mixte: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:323
53msgid " Missing: "
54msgstr " Lipsă: "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:325
57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "Total versiuni distincte: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:327
61msgid "Total distinct descriptions: "
62msgstr "Numărul total de descrieri distincte: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:329
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Total dependențe: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:332
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Total relații versiune/fișier: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:334
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "Total relații desc/fișier: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:336
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Total cartări Furnizează: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:348
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Total șiruri înglobate: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:362
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:367
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Total spațiu intern: "
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:375
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Total spațiu contorizat pentru: "
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97#: apt-private/private-show.cc:58
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat."
101
102#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
103#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
104#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106msgid "No packages found"
107msgstr "Nu s-au găsit pachete"
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1254
110#, fuzzy
111msgid "You must give at least one search pattern"
112msgstr "Trebuie să dați exact un șablon"
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1420
115msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116msgstr ""
117
118#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594
119#, c-format
120msgid "Unable to locate package %s"
121msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s"
122
123#: cmdline/apt-cache.cc:1545
124msgid "Package files:"
125msgstr "Fișiere pachet: "
126
127#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
128msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129msgstr ""
130"Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet"
131
132#. Show any packages have explicit pins
133#: cmdline/apt-cache.cc:1566
134msgid "Pinned packages:"
135msgstr "Pachete alese special:"
136
137#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
138msgid "(not found)"
139msgstr "(negăsit)"
140
141#: cmdline/apt-cache.cc:1586
142msgid " Installed: "
143msgstr " Instalat: "
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1587
146msgid " Candidate: "
147msgstr " Candidează: "
148
149#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
150msgid "(none)"
151msgstr "(niciunul)"
152
153#: cmdline/apt-cache.cc:1620
154msgid " Package pin: "
155msgstr " Pachet ales special: "
156
157#. Show the priority tables
158#: cmdline/apt-cache.cc:1629
159msgid " Version table:"
160msgstr " Tabela de versiuni:"
161
162#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
163#: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
164#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
165#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
166#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167#, c-format
168msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n"
170
171#: cmdline/apt-cache.cc:1749
172#, fuzzy
173msgid ""
174"Usage: apt-cache [options] command\n"
175" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177"\n"
178"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
179"from APT's binary cache files\n"
180"\n"
181"Commands:\n"
182" gencaches - Build both the package and source cache\n"
183" showpkg - Show some general information for a single package\n"
184" showsrc - Show source records\n"
185" stats - Show some basic statistics\n"
186" dump - Show the entire file in a terse form\n"
187" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188" unmet - Show unmet dependencies\n"
189" search - Search the package list for a regex pattern\n"
190" show - Show a readable record for the package\n"
191" depends - Show raw dependency information for a package\n"
192" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
195" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196" policy - Show policy settings\n"
197"\n"
198"Options:\n"
199" -h This help text.\n"
200" -p=? The package cache.\n"
201" -s=? The source cache.\n"
202" -q Disable progress indicator.\n"
203" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204" -c=? Read this configuration file\n"
205" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207msgstr ""
208"Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n"
209" apt-cache [opțiuni] add fișier1 [fișier2 ...]\n"
210" apt-cache [opțiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
211" apt-cache [opțiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
212"\n"
213"apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n"
214"binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n"
215"\n"
216"Comenzi:\n"
217" add - Adaugă un fișier pachet la cache-ul sursă\n"
218" gencaches - Generează cache-ul de pachete și cache-ul de surse\n"
219" showpkg - Arată câteva informații generale pentru un pachet\n"
220" showsrc - Arată înregistrările despre sursă\n"
221" stats - Arată câteva statistici de bază\n"
222" dump - Arată întregul fișier într-o formă concisă\n"
223" dumpavail - Afișează un fișier disponibil la ieșirea standard\n"
224" unmet - Arată dependențele neîndeplinite\n"
225" search - Caută în lista de pachete folosind un șablon regex\n"
226" show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n"
227" depends - Arată informații brute de dependențe pentru un pachet\n"
228" rdepends - Arată dependențele inverse pentru un pachet\n"
229" pkgnames - Afișează numele tuturor pachetelor din sistem\n"
230" dotty - Generează grafice cu pachete pentru GraphViz\n"
231" xvcg - Generează grafice cu pachete pentru xvcg\n"
232" policy - Arată configurațiile de politici\n"
233"\n"
234"Opțiuni:\n"
235" -h Acest text de ajutor.\n"
236" -p=? Cache-ul de pachete.\n"
237" -s=? Cache-ul de surse.\n"
238" -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
239" -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n"
240" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
241" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
242"Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe informații.\n"
243
244#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
245#, fuzzy
246msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
247msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”"
248
249#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
250msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
251msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter"
252
253#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
254#, fuzzy, c-format
255msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
256msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
257
258#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
259msgid ""
260"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
261"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
262"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
263"mount point."
264msgstr ""
265
266#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
267msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
268msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set."
269
270#: cmdline/apt-config.cc:48
271msgid "Arguments not in pairs"
272msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
273
274#: cmdline/apt-config.cc:89
275msgid ""
276"Usage: apt-config [options] command\n"
277"\n"
278"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
279"\n"
280"Commands:\n"
281" shell - Shell mode\n"
282" dump - Show the configuration\n"
283"\n"
284"Options:\n"
285" -h This help text.\n"
286" -c=? Read this configuration file\n"
287" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
288msgstr ""
289"Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n"
290"\n"
291"apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare "
292"APT\n"
293"\n"
294"Comenzi:\n"
295" shell - Modul consolă\n"
296" dump - Arată configurația\n"
297"\n"
298"Opțiuni:\n"
299" -h Acest text de ajutor.\n"
300" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
301" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
302
303#: cmdline/apt-get.cc:245
304#, fuzzy, c-format
305msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
306msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
307
308#: cmdline/apt-get.cc:327
309#, fuzzy, c-format
310msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
311msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
312
313#: cmdline/apt-get.cc:330
314#, fuzzy, c-format
315msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
316msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
317
318#: cmdline/apt-get.cc:367
319#, fuzzy, c-format
320msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
321msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
322
323#: cmdline/apt-get.cc:423
324#, c-format
325msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
326msgstr ""
327
328#: cmdline/apt-get.cc:454
329#, c-format
330msgid "Couldn't find package %s"
331msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
332
333#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
334#, c-format
335msgid "%s set to manually installed.\n"
336msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
337
338#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
339#, fuzzy, c-format
340msgid "%s set to automatically installed.\n"
341msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
342
343#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
344msgid ""
345"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
346"instead."
347msgstr ""
348
349#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
350msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
351msgstr ""
352"Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
353
354#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
355msgid "Unable to lock the download directory"
356msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare"
357
358#: cmdline/apt-get.cc:726
359msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
360msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
361
362#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
363#, c-format
364msgid "Unable to find a source package for %s"
365msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s"
366
367#: cmdline/apt-get.cc:782
368#, c-format
369msgid ""
370"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
371"%s\n"
372msgstr ""
373
374#: cmdline/apt-get.cc:787
375#, c-format
376msgid ""
377"Please use:\n"
378"bzr branch %s\n"
379"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
380msgstr ""
381
382#: cmdline/apt-get.cc:839
383#, c-format
384msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
385msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n"
386
387#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
388#: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
389#, c-format
390msgid "Couldn't determine free space in %s"
391msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s"
392
393#: cmdline/apt-get.cc:874
394#, c-format
395msgid "You don't have enough free space in %s"
396msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s"
397
398#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
399#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
400#: cmdline/apt-get.cc:883
401#, c-format
402msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
403msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
404
405#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
406#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
407#: cmdline/apt-get.cc:888
408#, c-format
409msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
410msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n"
411
412#: cmdline/apt-get.cc:894
413#, c-format
414msgid "Fetch source %s\n"
415msgstr "Aducere sursa %s\n"
416
417#: cmdline/apt-get.cc:912
418msgid "Failed to fetch some archives."
419msgstr "Eșec la aducerea unor arhive."
420
421#: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
422msgid "Download complete and in download only mode"
423msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare"
424
425#: cmdline/apt-get.cc:942
426#, c-format
427msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
428msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
429
430#: cmdline/apt-get.cc:954
431#, c-format
432msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
433msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n"
434
435#: cmdline/apt-get.cc:955
436#, c-format
437msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
438msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
439
440#: cmdline/apt-get.cc:983
441#, c-format
442msgid "Build command '%s' failed.\n"
443msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n"
444
445#: cmdline/apt-get.cc:1002
446msgid "Child process failed"
447msgstr "Procesul copil a eșuat"
448
449#: cmdline/apt-get.cc:1021
450msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
451msgstr ""
452"Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele "
453"înglobate"
454
455#: cmdline/apt-get.cc:1046
456#, c-format
457msgid ""
458"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
459"Architectures for setup"
460msgstr ""
461
462#: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
463#, c-format
464msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
465msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s"
466
467#: cmdline/apt-get.cc:1093
468#, c-format
469msgid "%s has no build depends.\n"
470msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n"
471
472#: cmdline/apt-get.cc:1263
473#, fuzzy, c-format
474msgid ""
475"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
476"packages"
477msgstr ""
478"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
479"poate fi găsit"
480
481#: cmdline/apt-get.cc:1281
482#, c-format
483msgid ""
484"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
485"found"
486msgstr ""
487"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
488"poate fi găsit"
489
490#: cmdline/apt-get.cc:1304
491#, c-format
492msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
493msgstr ""
494"Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este "
495"prea nou"
496
497#: cmdline/apt-get.cc:1343
498#, fuzzy, c-format
499msgid ""
500"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
501"package %s can't satisfy version requirements"
502msgstr ""
503"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
504"disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
505
506#: cmdline/apt-get.cc:1349
507#, fuzzy, c-format
508msgid ""
509"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
510"version"
511msgstr ""
512"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
513"poate fi găsit"
514
515#: cmdline/apt-get.cc:1372
516#, c-format
517msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
518msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s"
519
520#: cmdline/apt-get.cc:1387
521#, c-format
522msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
523msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
524
525#: cmdline/apt-get.cc:1392
526msgid "Failed to process build dependencies"
527msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
528
529#: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
530#, fuzzy, c-format
531msgid "Changelog for %s (%s)"
532msgstr "Conectare la %s (%s)"
533
534#: cmdline/apt-get.cc:1583
535msgid "Supported modules:"
536msgstr "Module suportate:"
537
538#: cmdline/apt-get.cc:1624
539#, fuzzy
540msgid ""
541"Usage: apt-get [options] command\n"
542" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
543" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
544"\n"
545"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
546"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
547"and install.\n"
548"\n"
549"Commands:\n"
550" update - Retrieve new lists of packages\n"
551" upgrade - Perform an upgrade\n"
552" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
553" remove - Remove packages\n"
554" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
555" purge - Remove packages and config files\n"
556" source - Download source archives\n"
557" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
558" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
559" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
560" clean - Erase downloaded archive files\n"
561" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
562" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
563" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
564" download - Download the binary package into the current directory\n"
565"\n"
566"Options:\n"
567" -h This help text.\n"
568" -q Loggable output - no progress indicator\n"
569" -qq No output except for errors\n"
570" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
571" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
572" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
573" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
574" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
575" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
576" -b Build the source package after fetching it\n"
577" -V Show verbose version numbers\n"
578" -c=? Read this configuration file\n"
579" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
580"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
581"pages for more information and options.\n"
582" This APT has Super Cow Powers.\n"
583msgstr ""
584"Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n"
585" apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
586" apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
587"\n"
588"apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n"
589"instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
590"și install.\n"
591"\n"
592"Comenzi:\n"
593" update - Aduce listele noi de pachete\n"
594" upgrade - Realizează o înnoire\n"
595" install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
596" remove - Șterge pachete\n"
597" autoremove - Șterge automat toate pachetele nefolosite\n"
598" purge - Șterge și curăță pachete\n"
599" source - Descarcă pachete-sursă\n"
600" build-dep - Configurează dependențele de compilare pentru\n"
601" pachetele-sursă\n"
602" dist-upgrade - Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)\n"
603" dselect-upgrade - Urmează selecțiile dselect\n"
604" clean - Șterge fișierele-arhivă descărcate\n"
605" autoclean - Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite\n"
606" check - Verifică dacă există dependențe neîndeplinite\n"
607"\n"
608"Opțiuni:\n"
609" -h Acest text de ajutor.\n"
610" -q Afișare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
611" -qq Fără afișare, cu excepția erorilor\n"
612" -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
613" -s Fără acțiune. Realizează o simulare\n"
614" -y Presupune DA ca răspuns la toate întrebările și nu\n"
615" solicita răspuns\n"
616" -f Încearcă corectarea unui sistem cu dependențe corupte\n"
617" -m Încearcă continuarea dacă arhivele nu pot fi găsite\n"
618" -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
619" -b Construiește sursa pachetului după aducere\n"
620" -V Arată versiunile în mod logoreic\n"
621" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
622" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
623"Vedeți manualele apt-get(8), sources.list(5) și apt.conf(5)\n"
624"pentru mai multe informații și opțiuni.\n"
625" Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
626
627#: cmdline/apt-helper.cc:35
628#, fuzzy
629msgid "Must specify at least one pair url/filename"
630msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
631
632#: cmdline/apt-helper.cc:52
633msgid "Download Failed"
634msgstr ""
635
636#: cmdline/apt-helper.cc:65
637msgid ""
638"Usage: apt-helper [options] command\n"
639" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
640"\n"
641"apt-helper is a internal helper for apt\n"
642"\n"
643"Commands:\n"
644" download-file - download the given uri to the target-path\n"
645"\n"
646" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
647msgstr ""
648
649#: cmdline/apt-mark.cc:68
650#, fuzzy, c-format
651msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
652msgstr "dar nu este instalat"
653
654#: cmdline/apt-mark.cc:74
655#, fuzzy, c-format
656msgid "%s was already set to manually installed.\n"
657msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
658
659#: cmdline/apt-mark.cc:76
660#, fuzzy, c-format
661msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
662msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
663
664#: cmdline/apt-mark.cc:241
665#, fuzzy, c-format
666msgid "%s was already set on hold.\n"
667msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
668
669#: cmdline/apt-mark.cc:243
670#, fuzzy, c-format
671msgid "%s was already not hold.\n"
672msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
673
674#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
675#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:815 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
676#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1201
677#, c-format
678msgid "Waited for %s but it wasn't there"
679msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo"
680
681#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
682#, fuzzy, c-format
683msgid "%s set on hold.\n"
684msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
685
686#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
687#, fuzzy, c-format
688msgid "Canceled hold on %s.\n"
689msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
690
691#: cmdline/apt-mark.cc:345
692msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
693msgstr ""
694
695#: cmdline/apt-mark.cc:392
696msgid ""
697"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
698"\n"
699"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
700"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
701"\n"
702"Commands:\n"
703" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
704" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
705" hold - Mark a package as held back\n"
706" unhold - Unset a package set as held back\n"
707" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
708" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
709" showhold - Print the list of package on hold\n"
710"\n"
711"Options:\n"
712" -h This help text.\n"
713" -q Loggable output - no progress indicator\n"
714" -qq No output except for errors\n"
715" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
716" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
717" -c=? Read this configuration file\n"
718" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
719"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
720msgstr ""
721
722#: cmdline/apt.cc:47
723msgid ""
724"Usage: apt [options] command\n"
725"\n"
726"CLI for apt.\n"
727"Basic commands: \n"
728" list - list packages based on package names\n"
729" search - search in package descriptions\n"
730" show - show package details\n"
731"\n"
732" update - update list of available packages\n"
733"\n"
734" install - install packages\n"
735" remove - remove packages\n"
736"\n"
737" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
738" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
739"packages\n"
740"\n"
741" edit-sources - edit the source information file\n"
742msgstr ""
743
744#: methods/cdrom.cc:203
745#, c-format
746msgid "Unable to read the cdrom database %s"
747msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s"
748
749#: methods/cdrom.cc:212
750msgid ""
751"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
752"cannot be used to add new CD-ROMs"
753msgstr ""
754"Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get "
755"update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
756
757#: methods/cdrom.cc:222
758msgid "Wrong CD-ROM"
759msgstr "CD-ROM necorespunzător"
760
761#: methods/cdrom.cc:249
762#, c-format
763msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
764msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat."
765
766#: methods/cdrom.cc:254
767msgid "Disk not found."
768msgstr "Disc negăsit."
769
770#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
771msgid "File not found"
772msgstr "Fișier negăsit"
773
774#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
775#: methods/rred.cc:608
776msgid "Failed to stat"
777msgstr "Eșec la „stat”"
778
779#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
780msgid "Failed to set modification time"
781msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare"
782
783#: methods/file.cc:48
784msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
785msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //"
786
787#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
788#: methods/ftp.cc:177
789msgid "Logging in"
790msgstr "Se autentifică"
791
792#: methods/ftp.cc:183
793msgid "Unable to determine the peer name"
794msgstr "Nu se poate detecta numele perechii"
795
796#: methods/ftp.cc:188
797msgid "Unable to determine the local name"
798msgstr "Nu s-a putut detecta numele local"
799
800#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
801#, c-format
802msgid "The server refused the connection and said: %s"
803msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s"
804
805#: methods/ftp.cc:225
806#, c-format
807msgid "USER failed, server said: %s"
808msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s"
809
810#: methods/ftp.cc:232
811#, c-format
812msgid "PASS failed, server said: %s"
813msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s"
814
815#: methods/ftp.cc:252
816msgid ""
817"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
818"is empty."
819msgstr ""
820"Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, "
821"Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
822
823#: methods/ftp.cc:280
824#, c-format
825msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
826msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s"
827
828#: methods/ftp.cc:306
829#, c-format
830msgid "TYPE failed, server said: %s"
831msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s"
832
833#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
834msgid "Connection timeout"
835msgstr "Timpul de conectare a expirat"
836
837#: methods/ftp.cc:350
838msgid "Server closed the connection"
839msgstr "Serverul a închis conexiunea"
840
841#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1468
842#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1477 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1482
843#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1484
844msgid "Read error"
845msgstr "Eroare de citire"
846
847#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
848msgid "A response overflowed the buffer."
849msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon."
850
851#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
852msgid "Protocol corruption"
853msgstr "Protocol corupt"
854
855#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:875
856#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1590 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1599
857#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1604 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1606
858#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1631
859msgid "Write error"
860msgstr "Eroare de scriere"
861
862#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
863msgid "Could not create a socket"
864msgstr "Nu s-a putut crea un socket"
865
866#: methods/ftp.cc:712
867msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
868msgstr ""
869"Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a "
870"expirat"
871
872#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
873msgid "Failed"
874msgstr "Eșec"
875
876#: methods/ftp.cc:718
877msgid "Could not connect passive socket."
878msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv"
879
880#: methods/ftp.cc:735
881msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
882msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare"
883
884#: methods/ftp.cc:749
885msgid "Could not bind a socket"
886msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket"
887
888#: methods/ftp.cc:753
889msgid "Could not listen on the socket"
890msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket"
891
892#: methods/ftp.cc:760
893msgid "Could not determine the socket's name"
894msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului"
895
896#: methods/ftp.cc:792
897msgid "Unable to send PORT command"
898msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT"
899
900#: methods/ftp.cc:802
901#, c-format
902msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
903msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
904
905#: methods/ftp.cc:811
906#, c-format
907msgid "EPRT failed, server said: %s"
908msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s"
909
910#: methods/ftp.cc:831
911msgid "Data socket connect timed out"
912msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat"
913
914#: methods/ftp.cc:838
915msgid "Unable to accept connection"
916msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune"
917
918#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
919msgid "Problem hashing file"
920msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul"
921
922#: methods/ftp.cc:890
923#, c-format
924msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
925msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”"
926
927#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
928msgid "Data socket timed out"
929msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date"
930
931#: methods/ftp.cc:935
932#, c-format
933msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
934msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'"
935
936#. Get the files information
937#: methods/ftp.cc:1014
938msgid "Query"
939msgstr "Interogare"
940
941#: methods/ftp.cc:1128
942msgid "Unable to invoke "
943msgstr "Nu s-a putut invoca"
944
945#: methods/connect.cc:76
946#, c-format
947msgid "Connecting to %s (%s)"
948msgstr "Conectare la %s (%s)"
949
950#: methods/connect.cc:87
951#, c-format
952msgid "[IP: %s %s]"
953msgstr "[IP: %s %s]"
954
955#: methods/connect.cc:94
956#, c-format
957msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
958msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
959
960#: methods/connect.cc:100
961#, c-format
962msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
963msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)."
964
965#: methods/connect.cc:108
966#, c-format
967msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
968msgstr ""
969"Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat"
970
971#: methods/connect.cc:126
972#, c-format
973msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
974msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)."
975
976#. We say this mainly because the pause here is for the
977#. ssh connection that is still going
978#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
979#, c-format
980msgid "Connecting to %s"
981msgstr "Conectare la %s"
982
983#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
984#, c-format
985msgid "Could not resolve '%s'"
986msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”"
987
988#: methods/connect.cc:205
989#, c-format
990msgid "Temporary failure resolving '%s'"
991msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”"
992
993#: methods/connect.cc:209
994#, fuzzy, c-format
995msgid "System error resolving '%s:%s'"
996msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
997
998#: methods/connect.cc:211
999#, fuzzy, c-format
1000msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1001msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
1002
1003#: methods/connect.cc:258
1004#, fuzzy, c-format
1005msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1006msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:"
1007
1008#: methods/gpgv.cc:168
1009msgid ""
1010"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1011msgstr ""
1012"Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina "
1013"amprenta digitale a cheii?!"
1014
1015#: methods/gpgv.cc:172
1016msgid "At least one invalid signature was encountered."
1017msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită."
1018
1019#: methods/gpgv.cc:174
1020#, fuzzy
1021msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1022msgstr ""
1023"Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gpgv este instalat?)"
1024
1025#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1026#: methods/gpgv.cc:180
1027#, c-format
1028msgid ""
1029"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1030"authentication?)"
1031msgstr ""
1032
1033#: methods/gpgv.cc:184
1034msgid "Unknown error executing gpgv"
1035msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută gpgv"
1036
1037#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1038msgid "The following signatures were invalid:\n"
1039msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n"
1040
1041#: methods/gpgv.cc:231
1042msgid ""
1043"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1044"available:\n"
1045msgstr ""
1046"Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu "
1047"este disponibilă:\n"
1048
1049#: methods/gzip.cc:69
1050msgid "Empty files can't be valid archives"
1051msgstr ""
1052
1053#: methods/http.cc:508
1054msgid "Error writing to the file"
1055msgstr "Eroare la scrierea în fișierul"
1056
1057#: methods/http.cc:522
1058msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1059msgstr ""
1060"Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță"
1061
1062#: methods/http.cc:524
1063msgid "Error reading from server"
1064msgstr "Eroare la citirea de la server"
1065
1066#: methods/http.cc:560
1067msgid "Error writing to file"
1068msgstr "Eroare la scrierea în fișier"
1069
1070#: methods/http.cc:620
1071msgid "Select failed"
1072msgstr "Selecția a eșuat"
1073
1074#: methods/http.cc:625
1075msgid "Connection timed out"
1076msgstr "Timp de conectare expirat"
1077
1078#: methods/http.cc:648
1079msgid "Error writing to output file"
1080msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat"
1081
1082#: methods/server.cc:51
1083msgid "Waiting for headers"
1084msgstr "În așteptarea antetelor"
1085
1086#: methods/server.cc:109
1087msgid "Bad header line"
1088msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
1089
1090#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1091msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1092msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
1093
1094#: methods/server.cc:171
1095msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1096msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător"
1097
1098#: methods/server.cc:194
1099msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1100msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător"
1101
1102#: methods/server.cc:196
1103msgid "This HTTP server has broken range support"
1104msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale"
1105
1106#: methods/server.cc:220
1107msgid "Unknown date format"
1108msgstr "Format dată necunoscut"
1109
1110#: methods/server.cc:489
1111msgid "Bad header data"
1112msgstr "Antet de date necorespunzător"
1113
1114#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1115msgid "Connection failed"
1116msgstr "Conectare eșuată"
1117
1118#: methods/server.cc:654
1119msgid "Internal error"
1120msgstr "Eroare internă"
1121
1122#: apt-private/private-list.cc:132
1123msgid "Listing"
1124msgstr ""
1125
1126#: apt-private/private-install.cc:81
1127msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1128msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
1129
1130#: apt-private/private-install.cc:90
1131msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1132msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată."
1133
1134#: apt-private/private-install.cc:109
1135msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1136msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
1137
1138#: apt-private/private-install.cc:147
1139msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1140msgstr ""
1141"Ce ciudat... Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org"
1142
1143#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1144#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1145#: apt-private/private-install.cc:154
1146#, c-format
1147msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1148msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n"
1149
1150#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1151#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1152#: apt-private/private-install.cc:159
1153#, c-format
1154msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1155msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n"
1156
1157#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1158#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1159#: apt-private/private-install.cc:166
1160#, c-format
1161msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1162msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n"
1163
1164#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1165#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1166#: apt-private/private-install.cc:171
1167#, c-format
1168msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1169msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n"
1170
1171#: apt-private/private-install.cc:199
1172#, c-format
1173msgid "You don't have enough free space in %s."
1174msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s."
1175
1176#: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
1177msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1178msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
1179
1180#: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1181msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1182msgstr ""
1183"A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă."
1184
1185#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1186#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1187#: apt-private/private-install.cc:219
1188msgid "Yes, do as I say!"
1189msgstr "Da, fă cum îți spun!"
1190
1191#: apt-private/private-install.cc:221
1192#, c-format
1193msgid ""
1194"You are about to do something potentially harmful.\n"
1195"To continue type in the phrase '%s'\n"
1196" ?] "
1197msgstr ""
1198"Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n"
1199"Pentru a continua tastați fraza '%s'\n"
1200" ?] "
1201
1202#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1203msgid "Abort."
1204msgstr "Renunțare."
1205
1206#: apt-private/private-install.cc:242
1207msgid "Do you want to continue?"
1208msgstr "Vreți să continuați?"
1209
1210#: apt-private/private-install.cc:312
1211msgid "Some files failed to download"
1212msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat"
1213
1214#: apt-private/private-install.cc:319
1215msgid ""
1216"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1217"missing?"
1218msgstr ""
1219"Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get "
1220"update' sau încercați cu --fix-missing?"
1221
1222#: apt-private/private-install.cc:323
1223msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1224msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
1225
1226#: apt-private/private-install.cc:328
1227msgid "Unable to correct missing packages."
1228msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
1229
1230#: apt-private/private-install.cc:329
1231msgid "Aborting install."
1232msgstr "Abandonez instalarea."
1233
1234#: apt-private/private-install.cc:365
1235msgid ""
1236"The following package disappeared from your system as\n"
1237"all files have been overwritten by other packages:"
1238msgid_plural ""
1239"The following packages disappeared from your system as\n"
1240"all files have been overwritten by other packages:"
1241msgstr[0] ""
1242msgstr[1] ""
1243msgstr[2] ""
1244
1245#: apt-private/private-install.cc:369
1246msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1247msgstr ""
1248
1249# XXX: orice sugestie este bine-venită
1250#: apt-private/private-install.cc:390
1251msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1252msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover"
1253
1254#: apt-private/private-install.cc:498
1255msgid ""
1256"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1257"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1258msgstr ""
1259"Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se "
1260"întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul "
1261"apt."
1262
1263#.
1264#. if (Packages == 1)
1265#. {
1266#. c1out << std::endl;
1267#. c1out <<
1268#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1269#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1270#. "that package should be filed.") << std::endl;
1271#. }
1272#.
1273#: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
1274msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1275msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:"
1276
1277#: apt-private/private-install.cc:505
1278msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1279msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni"
1280
1281#: apt-private/private-install.cc:512
1282#, fuzzy
1283msgid ""
1284"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1285msgid_plural ""
1286"The following packages were automatically installed and are no longer "
1287"required:"
1288msgstr[0] ""
1289"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1290msgstr[1] ""
1291"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1292msgstr[2] ""
1293"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1294
1295#: apt-private/private-install.cc:516
1296#, fuzzy, c-format
1297msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1298msgid_plural ""
1299"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1300msgstr[0] ""
1301"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1302msgstr[1] ""
1303"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1304msgstr[2] ""
1305"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1306
1307#: apt-private/private-install.cc:518
1308#, fuzzy
1309msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1310msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1311msgstr[0] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1312msgstr[1] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1313msgstr[2] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1314
1315#: apt-private/private-install.cc:612
1316msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1317msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
1318
1319#: apt-private/private-install.cc:614
1320msgid ""
1321"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1322"solution)."
1323msgstr ""
1324"Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
1325"(sau oferiți o altă soluție)."
1326
1327#: apt-private/private-install.cc:627
1328msgid ""
1329"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1330"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1331"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1332"or been moved out of Incoming."
1333msgstr ""
1334"Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați "
1335"cerut\n"
1336"o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele "
1337"pachete\n"
1338"cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
1339
1340#: apt-private/private-install.cc:648
1341msgid "Broken packages"
1342msgstr "Pachete deteriorate"
1343
1344#: apt-private/private-install.cc:701
1345msgid "The following extra packages will be installed:"
1346msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
1347
1348#: apt-private/private-install.cc:791
1349msgid "Suggested packages:"
1350msgstr "Pachete sugerate:"
1351
1352#: apt-private/private-install.cc:792
1353msgid "Recommended packages:"
1354msgstr "Pachete recomandate:"
1355
1356#: apt-private/private-download.cc:31
1357msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1358msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
1359
1360#: apt-private/private-download.cc:35
1361msgid "Authentication warning overridden.\n"
1362msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
1363
1364#: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1365msgid "Some packages could not be authenticated"
1366msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
1367
1368#: apt-private/private-download.cc:45
1369msgid "Install these packages without verification?"
1370msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare?"
1371
1372#: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1373#, c-format
1374msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1375msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
1376
1377#: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84
1378#: apt-private/private-show.cc:89
1379msgid "unknown"
1380msgstr ""
1381
1382#: apt-private/private-output.cc:207
1383#, fuzzy, c-format
1384msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1385msgstr " [Instalat]"
1386
1387#: apt-private/private-output.cc:211
1388#, fuzzy
1389msgid "[installed,local]"
1390msgstr " [Instalat]"
1391
1392#: apt-private/private-output.cc:214
1393msgid "[installed,auto-removable]"
1394msgstr ""
1395
1396#: apt-private/private-output.cc:216
1397#, fuzzy
1398msgid "[installed,automatic]"
1399msgstr " [Instalat]"
1400
1401#: apt-private/private-output.cc:218
1402#, fuzzy
1403msgid "[installed]"
1404msgstr " [Instalat]"
1405
1406#: apt-private/private-output.cc:222
1407#, c-format
1408msgid "[upgradable from: %s]"
1409msgstr ""
1410
1411#: apt-private/private-output.cc:226
1412msgid "[residual-config]"
1413msgstr ""
1414
1415#: apt-private/private-output.cc:326
1416msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1417msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:"
1418
1419#: apt-private/private-output.cc:416
1420#, c-format
1421msgid "but %s is installed"
1422msgstr "dar %s este instalat"
1423
1424#: apt-private/private-output.cc:418
1425#, c-format
1426msgid "but %s is to be installed"
1427msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
1428
1429#: apt-private/private-output.cc:425
1430msgid "but it is not installable"
1431msgstr "dar nu este instalabil"
1432
1433#: apt-private/private-output.cc:427
1434msgid "but it is a virtual package"
1435msgstr "dar este un pachet virtual"
1436
1437#: apt-private/private-output.cc:430
1438msgid "but it is not installed"
1439msgstr "dar nu este instalat"
1440
1441#: apt-private/private-output.cc:430
1442msgid "but it is not going to be installed"
1443msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
1444
1445#: apt-private/private-output.cc:435
1446msgid " or"
1447msgstr " sau"
1448
1449#: apt-private/private-output.cc:464
1450msgid "The following NEW packages will be installed:"
1451msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
1452
1453#: apt-private/private-output.cc:490
1454msgid "The following packages will be REMOVED:"
1455msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:"
1456
1457#: apt-private/private-output.cc:512
1458msgid "The following packages have been kept back:"
1459msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:"
1460
1461#: apt-private/private-output.cc:533
1462msgid "The following packages will be upgraded:"
1463msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
1464
1465#: apt-private/private-output.cc:554
1466msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1467msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
1468
1469#: apt-private/private-output.cc:574
1470msgid "The following held packages will be changed:"
1471msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:"
1472
1473#: apt-private/private-output.cc:629
1474#, c-format
1475msgid "%s (due to %s) "
1476msgstr "%s (datorită %s) "
1477
1478#: apt-private/private-output.cc:637
1479msgid ""
1480"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1481"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1482msgstr ""
1483"AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n"
1484"Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!"
1485
1486#: apt-private/private-output.cc:668
1487#, c-format
1488msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1489msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
1490
1491#: apt-private/private-output.cc:672
1492#, c-format
1493msgid "%lu reinstalled, "
1494msgstr "%lu reinstalate, "
1495
1496#: apt-private/private-output.cc:674
1497#, c-format
1498msgid "%lu downgraded, "
1499msgstr "%lu de-gradate, "
1500
1501#: apt-private/private-output.cc:676
1502#, c-format
1503msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1504msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n"
1505
1506#: apt-private/private-output.cc:680
1507#, c-format
1508msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1509msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n"
1510
1511#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1512#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1513#. The user has to answer with an input matching the
1514#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1515#: apt-private/private-output.cc:702
1516msgid "[Y/n]"
1517msgstr ""
1518
1519#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1520#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1521#. The user has to answer with an input matching the
1522#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1523#: apt-private/private-output.cc:708
1524msgid "[y/N]"
1525msgstr ""
1526
1527#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1528#: apt-private/private-output.cc:719
1529msgid "Y"
1530msgstr "Y"
1531
1532#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1533#: apt-private/private-output.cc:725
1534msgid "N"
1535msgstr ""
1536
1537#: apt-private/private-output.cc:747 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1538#, c-format
1539msgid "Regex compilation error - %s"
1540msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
1541
1542#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1543msgid "Correcting dependencies..."
1544msgstr "Corectez dependențele..."
1545
1546#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1547msgid " failed."
1548msgstr " eșec."
1549
1550#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1551msgid "Unable to correct dependencies"
1552msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele"
1553
1554#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1555msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1556msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit"
1557
1558#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1559msgid " Done"
1560msgstr " Terminat"
1561
1562#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1563msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1564msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
1565
1566#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1567msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1568msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f."
1569
1570#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1571msgid "Sorting"
1572msgstr ""
1573
1574#: apt-private/private-update.cc:31
1575msgid "The update command takes no arguments"
1576msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
1577
1578#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1579msgid "Calculating upgrade... "
1580msgstr "Calculez înnoirea... "
1581
1582#: apt-private/private-upgrade.cc:30
1583#, fuzzy
1584msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1585msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
1586
1587#: apt-private/private-upgrade.cc:32
1588msgid "Done"
1589msgstr "Terminat"
1590
1591#: apt-private/private-search.cc:51
1592msgid "Full Text Search"
1593msgstr ""
1594
1595#: apt-private/private-show.cc:156
1596#, c-format
1597msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1598msgid_plural ""
1599"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1600msgstr[0] ""
1601msgstr[1] ""
1602msgstr[2] ""
1603
1604#: apt-private/private-show.cc:163
1605msgid "not a real package (virtual)"
1606msgstr ""
1607
1608#: apt-private/private-main.cc:23
1609msgid ""
1610"NOTE: This is only a simulation!\n"
1611" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1612" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1613" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1614msgstr ""
1615
1616#: apt-private/private-sources.cc:58
1617#, fuzzy, c-format
1618msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1619msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
1620
1621#: apt-private/private-sources.cc:70
1622#, c-format
1623msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1624msgstr ""
1625
1626#: apt-private/acqprogress.cc:66
1627msgid "Hit "
1628msgstr "Atins "
1629
1630#: apt-private/acqprogress.cc:90
1631msgid "Get:"
1632msgstr "Luat:"
1633
1634#: apt-private/acqprogress.cc:121
1635msgid "Ign "
1636msgstr "Ignorat "
1637
1638#: apt-private/acqprogress.cc:125
1639msgid "Err "
1640msgstr "Eroare"
1641
1642#: apt-private/acqprogress.cc:146
1643#, c-format
1644msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1645msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n"
1646
1647#: apt-private/acqprogress.cc:236
1648#, c-format
1649msgid " [Working]"
1650msgstr " [În lucru]"
1651
1652#: apt-private/acqprogress.cc:297
1653#, c-format
1654msgid ""
1655"Media change: please insert the disc labeled\n"
1656" '%s'\n"
1657"in the drive '%s' and press enter\n"
1658msgstr ""
1659"Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n"
1660" „%s”\n"
1661"în unitatea „%s” și apăsați Enter\n"
1662
1663#. Only warn if there are no sources.list.d.
1664#. Only warn if there is no sources.list file.
1665#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
1666#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
1667#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:484 apt-pkg/sourcelist.cc:280
1668#: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/acquire.cc:491 apt-pkg/init.cc:102
1669#: apt-pkg/init.cc:110 apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/policy.cc:381
1670#, c-format
1671msgid "Unable to read %s"
1672msgstr "Nu s-a putut citi %s"
1673
1674#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1675#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 apt-pkg/acquire.cc:497
1676#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64
1677#: apt-pkg/clean.cc:127
1678#, c-format
1679msgid "Unable to change to %s"
1680msgstr "Nu pot schimba la %s"
1681
1682#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1683#. and provide a config option to define that default
1684#: methods/mirror.cc:280
1685#, c-format
1686msgid "No mirror file '%s' found "
1687msgstr ""
1688
1689#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1690#. and provide a config option to define that default
1691#: methods/mirror.cc:287
1692#, fuzzy, c-format
1693msgid "Can not read mirror file '%s'"
1694msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1695
1696#: methods/mirror.cc:315
1697#, fuzzy, c-format
1698msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1699msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1700
1701#: methods/mirror.cc:445
1702#, c-format
1703msgid "[Mirror: %s]"
1704msgstr ""
1705
1706#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1707msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1708msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces"
1709
1710#: methods/rsh.cc:343
1711msgid "Connection closed prematurely"
1712msgstr "Conexiune închisă prematur"
1713
1714#: dselect/install:33
1715msgid "Bad default setting!"
1716msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!"
1717
1718#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1719#: dselect/install:106 dselect/update:45
1720msgid "Press enter to continue."
1721msgstr "Apăsați Enter pentru a continua."
1722
1723#: dselect/install:92
1724msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1725msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?"
1726
1727#: dselect/install:102
1728#, fuzzy
1729msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1730msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura"
1731
1732#: dselect/install:103
1733#, fuzzy
1734msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1735msgstr ""
1736"pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate"
1737
1738#: dselect/install:104
1739msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1740msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de"
1741
1742#: dselect/install:105
1743msgid ""
1744"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1745msgstr ""
1746"deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți "
1747"[I]nstalarea"
1748
1749#: dselect/update:30
1750msgid "Merging available information"
1751msgstr "Se combină informațiile disponibile"
1752
1753#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1754msgid ""
1755"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1756"\n"
1757"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1758"from debian packages\n"
1759"\n"
1760"Options:\n"
1761" -h This help text\n"
1762" -t Set the temp dir\n"
1763" -c=? Read this configuration file\n"
1764" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1765msgstr ""
1766"Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
1767"\n"
1768"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
1769"de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
1770"\n"
1771"Opțiuni\n"
1772" -h Acest text de ajutor.\n"
1773" -t Impune directorul temporar\n"
1774" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1775" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1776
1777#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1778#, fuzzy, c-format
1779msgid "Unable to mkstemp %s"
1780msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
1781
1782#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1783#, c-format
1784msgid "Unable to write to %s"
1785msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
1786
1787#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1788msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1789msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
1790
1791#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
1792msgid "Package extension list is too long"
1793msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
1794
1795#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
1796#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
1797#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
1798#, c-format
1799msgid "Error processing directory %s"
1800msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
1801
1802#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
1803msgid "Source extension list is too long"
1804msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
1805
1806#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
1807msgid "Error writing header to contents file"
1808msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index"
1809
1810#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
1811#, c-format
1812msgid "Error processing contents %s"
1813msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s"
1814
1815#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
1816msgid ""
1817"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1818"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1819" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1820" contents path\n"
1821" release path\n"
1822" generate config [groups]\n"
1823" clean config\n"
1824"\n"
1825"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1826"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1827"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1828"\n"
1829"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1830"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1831"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1832"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1833"\n"
1834"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1835"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1836"\n"
1837"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1838"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1839"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1840"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1841"Debian archive:\n"
1842" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1843" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1844"\n"
1845"Options:\n"
1846" -h This help text\n"
1847" --md5 Control MD5 generation\n"
1848" -s=? Source override file\n"
1849" -q Quiet\n"
1850" -d=? Select the optional caching database\n"
1851" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1852" --contents Control contents file generation\n"
1853" -c=? Read this configuration file\n"
1854" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1855msgstr ""
1856"Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n"
1857"Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
1858" sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
1859" contents cale\n"
1860" release cale\n"
1861" generate config [grupuri]\n"
1862" clean config\n"
1863"\n"
1864"apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. "
1865"Suportă\n"
1866"multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n"
1867"pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n"
1868"\n"
1869"apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
1870"Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din "
1871"fiecare\n"
1872"pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire "
1873"este\n"
1874"furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n"
1875"\n"
1876"În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore "
1877"de .dsc-uri.\n"
1878"Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de "
1879"înlocuire\n"
1880"\n"
1881"Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
1882"arborelui.\n"
1883"Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de "
1884"înlocuire ar\n"
1885"trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
1886"câmpului\n"
1887"de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
1888"Debian:\n"
1889" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1890" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1891"\n"
1892"Opțiuni:\n"
1893" -h Acest text de ajutor.\n"
1894" --md5 Generarea controlului MD5\n"
1895" -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n"
1896" -q În liniște\n"
1897" -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n"
1898" --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
1899" --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n"
1900" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
1901" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară"
1902
1903#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
1904msgid "No selections matched"
1905msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție"
1906
1907#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
1908#, c-format
1909msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1910msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'"
1911
1912#: ftparchive/cachedb.cc:51
1913#, c-format
1914msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1915msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old"
1916
1917#: ftparchive/cachedb.cc:69
1918#, c-format
1919msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1920msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
1921
1922#: ftparchive/cachedb.cc:80
1923#, fuzzy
1924msgid ""
1925"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1926"remove and re-create the database."
1927msgstr ""
1928"Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai "
1929"veche, ștergeți și recreați baza de date."
1930
1931#: ftparchive/cachedb.cc:85
1932#, c-format
1933msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1934msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s"
1935
1936#: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1937#: apt-inst/extract.cc:216
1938#, c-format
1939msgid "Failed to stat %s"
1940msgstr "Eșec la „stat” pentru %s"
1941
1942#: ftparchive/cachedb.cc:253
1943msgid "Archive has no control record"
1944msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
1945
1946#: ftparchive/cachedb.cc:494
1947msgid "Unable to get a cursor"
1948msgstr "Nu s-a putut obține un cursor"
1949
1950#: ftparchive/writer.cc:91
1951#, c-format
1952msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1953msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n"
1954
1955#: ftparchive/writer.cc:96
1956#, c-format
1957msgid "W: Unable to stat %s\n"
1958msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n"
1959
1960#: ftparchive/writer.cc:152
1961msgid "E: "
1962msgstr "E: "
1963
1964#: ftparchive/writer.cc:154
1965msgid "W: "
1966msgstr "A: "
1967
1968#: ftparchive/writer.cc:161
1969msgid "E: Errors apply to file "
1970msgstr "E: Erori la fișierul "
1971
1972#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
1973#, c-format
1974msgid "Failed to resolve %s"
1975msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s"
1976
1977#: ftparchive/writer.cc:192
1978msgid "Tree walking failed"
1979msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat"
1980
1981#: ftparchive/writer.cc:219
1982#, c-format
1983msgid "Failed to open %s"
1984msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
1985
1986#: ftparchive/writer.cc:278
1987#, c-format
1988msgid " DeLink %s [%s]\n"
1989msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
1990
1991#: ftparchive/writer.cc:286
1992#, c-format
1993msgid "Failed to readlink %s"
1994msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
1995
1996#: ftparchive/writer.cc:290
1997#, c-format
1998msgid "Failed to unlink %s"
1999msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s"
2000
2001#: ftparchive/writer.cc:298
2002#, c-format
2003msgid "*** Failed to link %s to %s"
2004msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s"
2005
2006#: ftparchive/writer.cc:308
2007#, c-format
2008msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2009msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
2010
2011#: ftparchive/writer.cc:413
2012msgid "Archive had no package field"
2013msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
2014
2015#: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
2016#, c-format
2017msgid " %s has no override entry\n"
2018msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
2019
2020#: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
2021#, c-format
2022msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2023msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
2024
2025#: ftparchive/writer.cc:721
2026#, c-format
2027msgid " %s has no source override entry\n"
2028msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
2029
2030#: ftparchive/writer.cc:725
2031#, c-format
2032msgid " %s has no binary override entry either\n"
2033msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
2034
2035#: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
2036msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2037msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei"
2038
2039#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2040#, c-format
2041msgid "Unable to open %s"
2042msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
2043
2044#. skip spaces
2045#. find end of word
2046#: ftparchive/override.cc:68
2047#, fuzzy, c-format
2048msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2049msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
2050
2051#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2052#, c-format
2053msgid "Failed to read the override file %s"
2054msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s"
2055
2056#: ftparchive/override.cc:166
2057#, fuzzy, c-format
2058msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2059msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
2060
2061#: ftparchive/override.cc:178
2062#, fuzzy, c-format
2063msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2064msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
2065
2066#: ftparchive/override.cc:191
2067#, fuzzy, c-format
2068msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2069msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
2070
2071#: ftparchive/multicompress.cc:73
2072#, c-format
2073msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2074msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
2075
2076#: ftparchive/multicompress.cc:103
2077#, c-format
2078msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2079msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
2080
2081#: ftparchive/multicompress.cc:192
2082msgid "Failed to create FILE*"
2083msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*"
2084
2085#: ftparchive/multicompress.cc:195
2086msgid "Failed to fork"
2087msgstr "Eșec la „fork”"
2088
2089#: ftparchive/multicompress.cc:209
2090msgid "Compress child"
2091msgstr "Comprimare copil"
2092
2093#: ftparchive/multicompress.cc:232
2094#, c-format
2095msgid "Internal error, failed to create %s"
2096msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s"
2097
2098#: ftparchive/multicompress.cc:305
2099msgid "IO to subprocess/file failed"
2100msgstr "IE către subproces/fișier eșuat"
2101
2102#: ftparchive/multicompress.cc:343
2103msgid "Failed to read while computing MD5"
2104msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5"
2105
2106#: ftparchive/multicompress.cc:359
2107#, c-format
2108msgid "Problem unlinking %s"
2109msgstr "Problemă la desfacerea %s"
2110
2111#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2112#, c-format
2113msgid "Failed to rename %s to %s"
2114msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
2115
2116#: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
2117#, fuzzy
2118msgid ""
2119"Usage: apt-internal-solver\n"
2120"\n"
2121"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2122"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2123"\n"
2124"Options:\n"
2125" -h This help text.\n"
2126" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2127" -c=? Read this configuration file\n"
2128" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2129msgstr ""
2130"Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
2131"\n"
2132"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
2133"de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
2134"\n"
2135"Opțiuni\n"
2136" -h Acest text de ajutor.\n"
2137" -t Impune directorul temporar\n"
2138" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2139" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
2140
2141#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2142msgid "Unknown package record!"
2143msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
2144
2145#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2146msgid ""
2147"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2148"\n"
2149"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2150"to indicate what kind of file it is.\n"
2151"\n"
2152"Options:\n"
2153" -h This help text\n"
2154" -s Use source file sorting\n"
2155" -c=? Read this configuration file\n"
2156" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2157msgstr ""
2158"Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n"
2159"\n"
2160"apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n"
2161"Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n"
2162"\n"
2163"Opțiuni:\n"
2164" -h Acest text de ajutor\n"
2165" -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n"
2166" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
2167" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
2168"tmp\n"
2169
2170#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2171msgid "Failed to create pipes"
2172msgstr "Eșec la crearea conexiunilor"
2173
2174#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2175msgid "Failed to exec gzip "
2176msgstr "Eșec la executarea lui gzip "
2177
2178#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2179msgid "Corrupted archive"
2180msgstr "Arhivă deteriorată"
2181
2182#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2183msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2184msgstr ""
2185"Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată"
2186
2187#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2188#, c-format
2189msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2190msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s"
2191
2192#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2193msgid "Invalid archive signature"
2194msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
2195
2196#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2197msgid "Error reading archive member header"
2198msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei"
2199
2200#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2201#, fuzzy, c-format
2202msgid "Invalid archive member header %s"
2203msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
2204
2205#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2206msgid "Invalid archive member header"
2207msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
2208
2209#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2210msgid "Archive is too short"
2211msgstr "Arhiva este prea scurtă"
2212
2213#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2214msgid "Failed to read the archive headers"
2215msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei"
2216
2217#: apt-inst/filelist.cc:380
2218msgid "DropNode called on still linked node"
2219msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”"
2220
2221# XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie”
2222#: apt-inst/filelist.cc:412
2223msgid "Failed to locate the hash element!"
2224msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!"
2225
2226#: apt-inst/filelist.cc:459
2227msgid "Failed to allocate diversion"
2228msgstr "Eșec la alocarea redirectării"
2229
2230#: apt-inst/filelist.cc:464
2231msgid "Internal error in AddDiversion"
2232msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”"
2233
2234#: apt-inst/filelist.cc:477
2235#, c-format
2236msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2237msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s"
2238
2239#: apt-inst/filelist.cc:506
2240#, c-format
2241msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2242msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s"
2243
2244#: apt-inst/filelist.cc:549
2245#, c-format
2246msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2247msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s"
2248
2249#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2250#, c-format
2251msgid "Failed to write file %s"
2252msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s"
2253
2254#: apt-inst/dirstream.cc:105
2255#, c-format
2256msgid "Failed to close file %s"
2257msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s"
2258
2259#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2260#, c-format
2261msgid "The path %s is too long"
2262msgstr "Calea %s este prea lungă"
2263
2264#: apt-inst/extract.cc:132
2265#, c-format
2266msgid "Unpacking %s more than once"
2267msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori"
2268
2269#: apt-inst/extract.cc:142
2270#, c-format
2271msgid "The directory %s is diverted"
2272msgstr "Directorul %s este redirectat"
2273
2274#: apt-inst/extract.cc:152
2275#, c-format
2276msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2277msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s"
2278
2279#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2280msgid "The diversion path is too long"
2281msgstr "Calea de redirectare este prea lungă"
2282
2283#: apt-inst/extract.cc:249
2284#, c-format
2285msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2286msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
2287
2288# XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant
2289#: apt-inst/extract.cc:289
2290msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2291msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie"
2292
2293#: apt-inst/extract.cc:293
2294msgid "The path is too long"
2295msgstr "Calea este prea lungă"
2296
2297#: apt-inst/extract.cc:421
2298#, c-format
2299msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2300msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s"
2301
2302#: apt-inst/extract.cc:438
2303#, c-format
2304msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2305msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s"
2306
2307#: apt-inst/extract.cc:498
2308#, c-format
2309msgid "Unable to stat %s"
2310msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
2311
2312#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2313#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2314#, c-format
2315msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2316msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”"
2317
2318#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2319#, c-format
2320msgid "Internal error, could not locate member %s"
2321msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
2322
2323#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2324msgid "Unparsable control file"
2325msgstr "Fișier de control neanalizabil"
2326
2327#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2328msgid "Can't mmap an empty file"
2329msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol"
2330
2331#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2332#, fuzzy, c-format
2333msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2334msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
2335
2336#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2337#, fuzzy, c-format
2338msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2339msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
2340
2341#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2342#, fuzzy
2343msgid "Unable to close mmap"
2344msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
2345
2346#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2347#, fuzzy
2348msgid "Unable to synchronize mmap"
2349msgstr "Nu s-a putut invoca"
2350
2351#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2352#, c-format
2353msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2354msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
2355
2356#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2357msgid "Failed to truncate file"
2358msgstr "Eșec la trunchierea fișierului"
2359
2360#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2361#, c-format
2362msgid ""
2363"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2364"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2365msgstr ""
2366
2367#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2368#, c-format
2369msgid ""
2370"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2371"reached."
2372msgstr ""
2373
2374#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2375msgid ""
2376"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2377msgstr ""
2378
2379#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2380#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2381#, c-format
2382msgid "%lid %lih %limin %lis"
2383msgstr ""
2384
2385#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2386#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2387#, c-format
2388msgid "%lih %limin %lis"
2389msgstr ""
2390
2391#. min means minutes, s means seconds
2392#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2393#, c-format
2394msgid "%limin %lis"
2395msgstr ""
2396
2397#. s means seconds
2398#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2399#, c-format
2400msgid "%lis"
2401msgstr ""
2402
2403#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
2404#, c-format
2405msgid "Selection %s not found"
2406msgstr "Selecția %s nu a fost găsită"
2407
2408#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2409#, c-format
2410msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2411msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”"
2412
2413#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2414#, c-format
2415msgid "Opening configuration file %s"
2416msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
2417
2418#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2419#, c-format
2420msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2421msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
2422
2423#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2424#, c-format
2425msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2426msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită"
2427
2428#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2429#, c-format
2430msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2431msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
2432
2433#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2434#, c-format
2435msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2436msgstr ""
2437"Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
2438
2439#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2440#, c-format
2441msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2442msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
2443
2444#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
2445#, c-format
2446msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2447msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
2448
2449#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2450#, c-format
2451msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2452msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
2453
2454#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
2455#, fuzzy, c-format
2456msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2457msgstr ""
2458"Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
2459
2460#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
2461#, c-format
2462msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2463msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului"
2464
2465#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2466#, c-format
2467msgid "%c%s... Error!"
2468msgstr "%c%s... Eroare!"
2469
2470#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2471#, c-format
2472msgid "%c%s... Done"
2473msgstr "%c%s... Terminat"
2474
2475#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2476msgid "..."
2477msgstr ""
2478
2479#. Print the spinner
2480#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2481#, fuzzy, c-format
2482msgid "%c%s... %u%%"
2483msgstr "%c%s... Terminat"
2484
2485#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
2486#, c-format
2487msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2488msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
2489
2490#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
2491#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2492#, c-format
2493msgid "Command line option %s is not understood"
2494msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă"
2495
2496#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
2497#, c-format
2498msgid "Command line option %s is not boolean"
2499msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană"
2500
2501#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
2502#, c-format
2503msgid "Option %s requires an argument."
2504msgstr "Opțiunea %s necesită un argument"
2505
2506#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
2507#, c-format
2508msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2509msgstr ""
2510"Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
2511
2512#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
2513#, c-format
2514msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2515msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
2516
2517#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
2518#, c-format
2519msgid "Option '%s' is too long"
2520msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă"
2521
2522#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
2523#, c-format
2524msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2525msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)."
2526
2527#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
2528#, c-format
2529msgid "Invalid operation %s"
2530msgstr "Operațiune invalidă %s"
2531
2532#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2533#, c-format
2534msgid "Unable to stat the mount point %s"
2535msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
2536
2537#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2538msgid "Failed to stat the cdrom"
2539msgstr "Eșec la „stat” pentru CD"
2540
2541#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:193
2542#, c-format
2543msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2544msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s"
2545
2546#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:198
2547#, c-format
2548msgid "Could not open lock file %s"
2549msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s"
2550
2551#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:221
2552#, c-format
2553msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2554msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s"
2555
2556#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
2557#, c-format
2558msgid "Could not get lock %s"
2559msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
2560
2561#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:363 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:477
2562#, c-format
2563msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2564msgstr ""
2565
2566#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:397
2567#, c-format
2568msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2569msgstr ""
2570
2571#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:415
2572#, c-format
2573msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2574msgstr ""
2575
2576#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:424
2577#, c-format
2578msgid ""
2579"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2580msgstr ""
2581
2582#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:827
2583#, c-format
2584msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2585msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2586
2587#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
2588#, fuzzy, c-format
2589msgid "Sub-process %s received signal %u."
2590msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2591
2592#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:833 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2593#, c-format
2594msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2595msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
2596
2597#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:835 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2598#, c-format
2599msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2600msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
2601
2602#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:916
2603#, fuzzy, c-format
2604msgid "Problem closing the gzip file %s"
2605msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
2606
2607#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1097
2608#, c-format
2609msgid "Could not open file %s"
2610msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2611
2612#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1156 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1203
2613#, fuzzy, c-format
2614msgid "Could not open file descriptor %d"
2615msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
2616
2617#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1310
2618msgid "Failed to create subprocess IPC"
2619msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces"
2620
2621#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1365
2622msgid "Failed to exec compressor "
2623msgstr "Eșec la executarea compresorului"
2624
2625#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1506
2626#, fuzzy, c-format
2627msgid "read, still have %llu to read but none left"
2628msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
2629
2630#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1619 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1641
2631#, fuzzy, c-format
2632msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2633msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
2634
2635#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1911
2636#, fuzzy, c-format
2637msgid "Problem closing the file %s"
2638msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
2639
2640#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1923
2641#, fuzzy, c-format
2642msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2643msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
2644
2645#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1934
2646#, fuzzy, c-format
2647msgid "Problem unlinking the file %s"
2648msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului"
2649
2650#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1947
2651msgid "Problem syncing the file"
2652msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
2653
2654#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2043 apt-pkg/acquire-item.cc:148
2655#, c-format
2656msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2657msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)."
2658
2659#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2660#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
2661#, fuzzy, c-format
2662msgid "No keyring installed in %s."
2663msgstr "Abandonez instalarea."
2664
2665#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2666msgid "Empty package cache"
2667msgstr "Cache gol de pachet"
2668
2669#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2670msgid "The package cache file is corrupted"
2671msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
2672
2673#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2674msgid "The package cache file is an incompatible version"
2675msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
2676
2677#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2678#, fuzzy
2679msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2680msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
2681
2682#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2683#, c-format
2684msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2685msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
2686
2687#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2688msgid "The package cache was built for a different architecture"
2689msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
2690
2691#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2692msgid "Depends"
2693msgstr "Depinde"
2694
2695#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2696msgid "PreDepends"
2697msgstr "Pre-depinde"
2698
2699#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2700msgid "Suggests"
2701msgstr "Sugerează"
2702
2703#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2704msgid "Recommends"
2705msgstr "Recomandă"
2706
2707#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2708msgid "Conflicts"
2709msgstr "Este în conflict"
2710
2711#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2712msgid "Replaces"
2713msgstr "Înlocuiește"
2714
2715#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2716msgid "Obsoletes"
2717msgstr "Învechit"
2718
2719#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2720msgid "Breaks"
2721msgstr "Corupe"
2722
2723#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2724msgid "Enhances"
2725msgstr ""
2726
2727#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2728msgid "important"
2729msgstr "important"
2730
2731#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2732msgid "required"
2733msgstr "cerut"
2734
2735#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2736msgid "standard"
2737msgstr "standard"
2738
2739#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2740msgid "optional"
2741msgstr "opțional"
2742
2743#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2744msgid "extra"
2745msgstr "extra"
2746
2747#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2748msgid "Building dependency tree"
2749msgstr "Se construiește arborele de dependență"
2750
2751#: apt-pkg/depcache.cc:139
2752msgid "Candidate versions"
2753msgstr "Versiuni candidat"
2754
2755#: apt-pkg/depcache.cc:168
2756msgid "Dependency generation"
2757msgstr "Generare dependențe"
2758
2759#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2760msgid "Reading state information"
2761msgstr "Se citesc informațiile de stare"
2762
2763#: apt-pkg/depcache.cc:250
2764#, c-format
2765msgid "Failed to open StateFile %s"
2766msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s"
2767
2768#: apt-pkg/depcache.cc:256
2769#, c-format
2770msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2771msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s"
2772
2773#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2774#, c-format
2775msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2776msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2777
2778#: apt-pkg/tagfile.cc:237
2779#, c-format
2780msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2781msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (2)"
2782
2783#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2784#, fuzzy, c-format
2785msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2786msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
2787
2788#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2789#, fuzzy, c-format
2790msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2791msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2792
2793#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2794#, fuzzy, c-format
2795msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2796msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
2797
2798#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2799#, fuzzy, c-format
2800msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2801msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2802
2803#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2804#, fuzzy, c-format
2805msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2806msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2807
2808#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2809#, fuzzy, c-format
2810msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2811msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2812
2813#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2814#, c-format
2815msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2816msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)"
2817
2818#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2819#, c-format
2820msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2821msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
2822
2823#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2824#, c-format
2825msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2826msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
2827
2828#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2829#, c-format
2830msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2831msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
2832
2833#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2834#, c-format
2835msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2836msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2837
2838#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2839#, c-format
2840msgid "Opening %s"
2841msgstr "Deschidere %s"
2842
2843#: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2844#, c-format
2845msgid "Line %u too long in source list %s."
2846msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2847
2848#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2849#, c-format
2850msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2851msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
2852
2853#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2854#, c-format
2855msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2856msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
2857
2858#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2859#, fuzzy, c-format
2860msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2861msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
2862
2863#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2864#, c-format
2865msgid ""
2866"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2867"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2868msgstr ""
2869
2870#: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2871#, fuzzy, c-format
2872msgid "Could not configure '%s'. "
2873msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2874
2875#: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2876#, c-format
2877msgid ""
2878"This installation run will require temporarily removing the essential "
2879"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2880"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2881msgstr ""
2882"Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului "
2883"esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori "
2884"nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::"
2885"Force-LoopBreak."
2886
2887#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2888#, c-format
2889msgid "Index file type '%s' is not supported"
2890msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
2891
2892#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2893#, c-format
2894msgid ""
2895"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2896msgstr ""
2897"Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
2898
2899#: apt-pkg/algorithms.cc:1083
2900msgid ""
2901"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2902"held packages."
2903msgstr ""
2904"Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2905"cauzată de pachete ținute."
2906
2907#: apt-pkg/algorithms.cc:1085
2908msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2909msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate."
2910
2911#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816
2912#, fuzzy, c-format
2913msgid "List directory %spartial is missing."
2914msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește."
2915
2916#: apt-pkg/acquire.cc:91
2917#, fuzzy, c-format
2918msgid "Archives directory %spartial is missing."
2919msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește."
2920
2921#: apt-pkg/acquire.cc:99
2922#, fuzzy, c-format
2923msgid "Unable to lock directory %s"
2924msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
2925
2926#. only show the ETA if it makes sense
2927#. two days
2928#: apt-pkg/acquire.cc:899
2929#, c-format
2930msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2931msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)"
2932
2933#: apt-pkg/acquire.cc:901
2934#, c-format
2935msgid "Retrieving file %li of %li"
2936msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li"
2937
2938#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2939#, c-format
2940msgid "The method driver %s could not be found."
2941msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
2942
2943#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2944#, fuzzy, c-format
2945msgid "Is the package %s installed?"
2946msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
2947
2948#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2949#, c-format
2950msgid "Method %s did not start correctly"
2951msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
2952
2953#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2954#, c-format
2955msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2956msgstr ""
2957"Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter."
2958
2959#: apt-pkg/init.cc:145
2960#, c-format
2961msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2962msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
2963
2964#: apt-pkg/init.cc:161
2965msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2966msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit"
2967
2968#: apt-pkg/clean.cc:61
2969#, c-format
2970msgid "Unable to stat %s."
2971msgstr "Nu pot determina starea %s."
2972
2973#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2974msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2975msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list"
2976
2977#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2978msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2979msgstr ""
2980"Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau "
2981"deschise."
2982
2983#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2984msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2985msgstr ""
2986"Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
2987
2988#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2989msgid "The list of sources could not be read."
2990msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
2991
2992#: apt-pkg/policy.cc:83
2993#, c-format
2994msgid ""
2995"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2996"available in the sources"
2997msgstr ""
2998
2999#: apt-pkg/policy.cc:422
3000#, fuzzy, c-format
3001msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3002msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet"
3003
3004#: apt-pkg/policy.cc:444
3005#, c-format
3006msgid "Did not understand pin type %s"
3007msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s"
3008
3009#: apt-pkg/policy.cc:452
3010msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3011msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
3012
3013#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
3014msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3015msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
3016
3017#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3018#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3019#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
3020#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
3021#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
3022#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
3023#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
3024#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
3025#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
3026#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
3027#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
3028#, fuzzy, c-format
3029msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3030msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
3031
3032#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3033msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3034msgstr ""
3035"Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
3036"APT."
3037
3038#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3039msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3040msgstr ""
3041"Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
3042
3043#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
3044msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3045msgstr ""
3046"Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT."
3047
3048#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
3049msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3050msgstr ""
3051"Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT."
3052
3053#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
3054#, c-format
3055msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3056msgstr ""
3057"Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere"
3058
3059#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
3060#, c-format
3061msgid "Couldn't stat source package list %s"
3062msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
3063
3064#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
3065#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
3066msgid "Reading package lists"
3067msgstr "Citire liste de pachete"
3068
3069#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
3070msgid "Collecting File Provides"
3071msgstr "Colectare furnizori fișier"
3072
3073#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
3074msgid "IO Error saving source cache"
3075msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
3076
3077#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
3078msgid "Hash Sum mismatch"
3079msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
3080
3081#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
3082msgid "Size mismatch"
3083msgstr "Nepotrivire dimensiune"
3084
3085#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
3086#, fuzzy
3087msgid "Invalid file format"
3088msgstr "Operațiune invalidă %s"
3089
3090#: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
3091#, c-format
3092msgid ""
3093"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3094"or malformed file)"
3095msgstr ""
3096
3097#: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
3098#, fuzzy, c-format
3099msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3100msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3101
3102#: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
3103msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3104msgstr ""
3105"Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
3106"identificatoare de chei:\n"
3107
3108#: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
3109#, c-format
3110msgid ""
3111"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3112"repository will not be applied."
3113msgstr ""
3114
3115#: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
3116#, c-format
3117msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3118msgstr ""
3119
3120#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
3121#, c-format
3122msgid ""
3123"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3124"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3125msgstr ""
3126
3127#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3128#: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
3129#, c-format
3130msgid "GPG error: %s: %s"
3131msgstr ""
3132
3133#: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
3134#, c-format
3135msgid ""
3136"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3137"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3138msgstr ""
3139"N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
3140"că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
3141
3142#: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
3143#, c-format
3144msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3145msgstr ""
3146
3147#: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
3148#, c-format
3149msgid ""
3150"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3151msgstr ""
3152"Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la "
3153"pachetul %s."
3154
3155#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3156#, fuzzy, c-format
3157msgid "Unable to parse Release file %s"
3158msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3159
3160#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
3161#, fuzzy, c-format
3162msgid "No sections in Release file %s"
3163msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
3164
3165#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
3166#, c-format
3167msgid "No Hash entry in Release file %s"
3168msgstr ""
3169
3170#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
3171#, fuzzy, c-format
3172msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3173msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
3174
3175#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
3176#, fuzzy, c-format
3177msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3178msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3179
3180#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3181#, c-format
3182msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3183msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă"
3184
3185#: apt-pkg/cdrom.cc:577
3186#, c-format
3187msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3188msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
3189
3190#: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893
3191msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3192msgstr "Se demontează CD-ul...\n"
3193
3194#: apt-pkg/cdrom.cc:592
3195msgid "Waiting for disc...\n"
3196msgstr "Aștept discul...\n"
3197
3198#: apt-pkg/cdrom.cc:602
3199msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3200msgstr "Montez CD-ROM...\n"
3201
3202#: apt-pkg/cdrom.cc:610
3203msgid "Identifying... "
3204msgstr "Identificare... "
3205
3206#: apt-pkg/cdrom.cc:648
3207#, c-format
3208msgid "Stored label: %s\n"
3209msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
3210
3211#: apt-pkg/cdrom.cc:672
3212msgid "Scanning disc for index files...\n"
3213msgstr "Scanez discul de fișierele index...\n"
3214
3215# DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms
3216#: apt-pkg/cdrom.cc:722
3217#, c-format
3218msgid ""
3219"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3220"%zu signatures\n"
3221msgstr ""
3222"Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri "
3223"de traduceri și %zu semnături\n"
3224
3225#: apt-pkg/cdrom.cc:733
3226msgid ""
3227"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3228"wrong architecture?"
3229msgstr ""
3230
3231#: apt-pkg/cdrom.cc:760
3232#, c-format
3233msgid "Found label '%s'\n"
3234msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n"
3235
3236#: apt-pkg/cdrom.cc:789
3237msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3238msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n"
3239
3240#: apt-pkg/cdrom.cc:806
3241#, c-format
3242msgid ""
3243"This disc is called: \n"
3244"'%s'\n"
3245msgstr ""
3246"Acest disc este numit: \n"
3247"'%s'\n"
3248
3249#: apt-pkg/cdrom.cc:808
3250msgid "Copying package lists..."
3251msgstr "Copiez listele de pachete.."
3252
3253#: apt-pkg/cdrom.cc:843
3254msgid "Writing new source list\n"
3255msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
3256
3257#: apt-pkg/cdrom.cc:851
3258msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3259msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
3260
3261#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
3262#, c-format
3263msgid "Wrote %i records.\n"
3264msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
3265
3266#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3267#, c-format
3268msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3269msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n"
3270
3271#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
3272#, c-format
3273msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3274msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n"
3275
3276#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
3277#, c-format
3278msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3279msgstr ""
3280"S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n"
3281
3282#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3283#, c-format
3284msgid "Can't find authentication record for: %s"
3285msgstr ""
3286
3287#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3288#, fuzzy, c-format
3289msgid "Hash mismatch for: %s"
3290msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
3291
3292#: apt-pkg/cacheset.cc:487
3293#, c-format
3294msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3295msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
3296
3297#: apt-pkg/cacheset.cc:490
3298#, c-format
3299msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3300msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
3301
3302#: apt-pkg/cacheset.cc:601
3303#, fuzzy, c-format
3304msgid "Couldn't find task '%s'"
3305msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s"
3306
3307#: apt-pkg/cacheset.cc:607
3308#, fuzzy, c-format
3309msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3310msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
3311
3312#: apt-pkg/cacheset.cc:613
3313#, fuzzy, c-format
3314msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3315msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
3316
3317#: apt-pkg/cacheset.cc:624
3318#, c-format
3319msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3320msgstr ""
3321
3322#: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638
3323#, c-format
3324msgid ""
3325"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3326"neither of them"
3327msgstr ""
3328
3329#: apt-pkg/cacheset.cc:645
3330#, c-format
3331msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3332msgstr ""
3333
3334#: apt-pkg/cacheset.cc:653
3335#, c-format
3336msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3337msgstr ""
3338
3339#: apt-pkg/cacheset.cc:661
3340#, c-format
3341msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3342msgstr ""
3343
3344#: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
3345msgid "Send scenario to solver"
3346msgstr ""
3347
3348#: apt-pkg/edsp.cc:216
3349msgid "Send request to solver"
3350msgstr ""
3351
3352#: apt-pkg/edsp.cc:286
3353msgid "Prepare for receiving solution"
3354msgstr ""
3355
3356#: apt-pkg/edsp.cc:293
3357msgid "External solver failed without a proper error message"
3358msgstr ""
3359
3360#: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
3361msgid "Execute external solver"
3362msgstr ""
3363
3364#: apt-pkg/install-progress.cc:57
3365#, c-format
3366msgid "Progress: [%3i%%]"
3367msgstr ""
3368
3369#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
3370msgid "Running dpkg"
3371msgstr ""
3372
3373#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3374#, fuzzy
3375msgid ""
3376"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3377"used instead."
3378msgstr ""
3379"Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au "
3380"fost folosite în loc unele vechi."
3381
3382#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3383#, c-format
3384msgid "Installing %s"
3385msgstr "Se instalează %s"
3386
3387#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3388#, c-format
3389msgid "Configuring %s"
3390msgstr "Se configurează %s"
3391
3392#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
3393#, c-format
3394msgid "Removing %s"
3395msgstr "Se șterge %s"
3396
3397#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3398#, fuzzy, c-format
3399msgid "Completely removing %s"
3400msgstr "Șters complet %s"
3401
3402#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3403#, c-format
3404msgid "Noting disappearance of %s"
3405msgstr ""
3406
3407#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3408#, c-format
3409msgid "Running post-installation trigger %s"
3410msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s"
3411
3412#. FIXME: use a better string after freeze
3413#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3414#, c-format
3415msgid "Directory '%s' missing"
3416msgstr "Directorul „%s” lipsește."
3417
3418#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
3419#, fuzzy, c-format
3420msgid "Could not open file '%s'"
3421msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
3422
3423#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3424#, c-format
3425msgid "Preparing %s"
3426msgstr "Se pregătește %s"
3427
3428#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3429#, c-format
3430msgid "Unpacking %s"
3431msgstr "Se despachetează %s"
3432
3433#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3434#, c-format
3435msgid "Preparing to configure %s"
3436msgstr "Se pregătește configurarea %s"
3437
3438#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
3439#, c-format
3440msgid "Installed %s"
3441msgstr "Instalat %s"
3442
3443#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3444#, c-format
3445msgid "Preparing for removal of %s"
3446msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s"
3447
3448#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3449#, c-format
3450msgid "Removed %s"
3451msgstr "Șters %s"
3452
3453#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3454#, c-format
3455msgid "Preparing to completely remove %s"
3456msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s"
3457
3458#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3459#, c-format
3460msgid "Completely removed %s"
3461msgstr "Șters complet %s"
3462
3463#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065
3464msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3465msgstr ""
3466
3467#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3468#, fuzzy, c-format
3469msgid "Can not write log (%s)"
3470msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
3471
3472#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068
3473msgid "Is /dev/pts mounted?"
3474msgstr ""
3475
3476#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3477msgid "Is stdout a terminal?"
3478msgstr ""
3479
3480#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1567
3481msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3482msgstr ""
3483
3484#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
3485msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3486msgstr ""
3487
3488#. check if its not a follow up error
3489#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
3490msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3491msgstr ""
3492
3493#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3494msgid ""
3495"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3496"error from a previous failure."
3497msgstr ""
3498
3499#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1642
3500msgid ""
3501"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3502"error"
3503msgstr ""
3504
3505#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1649
3506msgid ""
3507"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3508"error"
3509msgstr ""
3510
3511#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1662
3512msgid ""
3513"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3514"local system"
3515msgstr ""
3516
3517#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1683
3518msgid ""
3519"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3520msgstr ""
3521
3522#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3523#, c-format
3524msgid ""
3525"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3526"it?"
3527msgstr ""
3528
3529#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3530#, fuzzy, c-format
3531msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3532msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
3533
3534#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3535#. dpkg --configure -a
3536#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3537#, c-format
3538msgid ""
3539"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3540msgstr ""
3541
3542#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3543msgid "Not locked"
3544msgstr ""
3545
3546#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3547#~ msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
3548
3549#~ msgid ""
3550#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3551#~ "Mounting CD-ROM\n"
3552#~ msgstr ""
3553#~ "Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
3554#~ "Montare CD-ROM\n"
3555
3556#, fuzzy
3557#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3558#~ msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
3559
3560#, fuzzy
3561#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3562#~ msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
3563
3564#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3565#~ msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
3566
3567#, fuzzy
3568#~ msgid " [Not candidate version]"
3569#~ msgstr "Versiuni candidat"
3570
3571#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3572#~ msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare."
3573
3574#~ msgid ""
3575#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3576#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3577#~ "is only available from another source\n"
3578#~ msgstr ""
3579#~ "Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n"
3580#~ "Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n"
3581#~ "este disponibil numai din altă sursă\n"
3582
3583#~ msgid "However the following packages replace it:"
3584#~ msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
3585
3586#, fuzzy
3587#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3588#~ msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
3589
3590#, fuzzy
3591#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3592#~ msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
3593
3594#, fuzzy
3595#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3596#~ msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
3597
3598#, fuzzy
3599#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3600#~ msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
3601
3602#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3603#~ msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
3604
3605#, fuzzy
3606#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3607#~ msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
3608
3609#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3610#~ msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
3611
3612#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3613#~ msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
3614
3615#, fuzzy
3616#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3617#~ msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
3618
3619#, fuzzy
3620#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3621#~ msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
3622
3623#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3624#~ msgstr ""
3625#~ "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri "
3626#~ "„%s”, „%s” sau „%s”"
3627
3628#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3629#~ msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
3630
3631#~ msgid ""
3632#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3633#~ "need to manually fix this package."
3634#~ msgstr ""
3635#~ "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea "
3636#~ "însemna că aveți nevoie să depanați manual acest pachet."
3637
3638#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3639#~ msgstr ""
3640#~ "Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n"
3641
3642#, fuzzy
3643#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3644#~ msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
3645
3646#~ msgid "Failed to remove %s"
3647#~ msgstr "Eșec la ștergerea lui %s"
3648
3649#~ msgid "Unable to create %s"
3650#~ msgstr "Nu s-a putut crea %s"
3651
3652#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3653#~ msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo"
3654
3655#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3656#~ msgstr ""
3657#~ "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere"
3658
3659#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3660#~ msgstr ""
3661#~ "Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo"
3662
3663#~ msgid "Internal error getting a package name"
3664#~ msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
3665
3666#~ msgid "Reading file listing"
3667#~ msgstr "Se citește lista de fișiere"
3668
3669#~ msgid ""
3670#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3671#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3672#~ "package!"
3673#~ msgstr ""
3674#~ "Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura "
3675#~ "acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași "
3676#~ "versiune a pachetului!"
3677
3678#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3679#~ msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat"
3680
3681#~ msgid "Internal error getting a node"
3682#~ msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
3683
3684#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3685#~ msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions"
3686
3687#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3688#~ msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat"
3689
3690#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3691#~ msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
3692
3693#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3694#~ msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări"
3695
3696#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3697#~ msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat"
3698
3699#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3700#~ msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu"
3701
3702#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3703#~ msgstr ""
3704#~ "Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul "
3705#~ "este %lu"
3706
3707#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3708#~ msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu"
3709
3710#~ msgid "Couldn't change to %s"
3711#~ msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s"
3712
3713#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3714#~ msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid"
3715
3716#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3717#~ msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3718
3719#~ msgid "Read error from %s process"
3720#~ msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
3721
3722#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3723#~ msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere"
3724
3725#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3726#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
3727
3728#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3729#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
3730
3731#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3732#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
3733
3734#~ msgid "decompressor"
3735#~ msgstr "decompresor"
3736
3737#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3738#~ msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
3739
3740#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3741#~ msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
3742
3743#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3744#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
3745
3746#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3747#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
3748
3749#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3750#~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)"
3751
3752#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3753#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
3754
3755#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3756#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3757
3758#, fuzzy
3759#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3760#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
3761
3762#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3763#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
3764
3765#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3766#~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)"
3767
3768#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3769#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
3770
3771#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3772#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
3773
3774#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3775#~ msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul"
3776
3777#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3778#~ msgstr ""
3779#~ "E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese."
3780
3781#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3782#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
3783
3784#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3785#~ msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
3786
3787#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3788#~ msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'"
3789
3790#~ msgid "Could not patch file"
3791#~ msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul"
3792
3793#~ msgid " %4i %s\n"
3794#~ msgstr " %4i %s\n"
3795
3796#~ msgid "%4i %s\n"
3797#~ msgstr "%4i %s\n"
3798
3799#~ msgid "Processing triggers for %s"
3800#~ msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s"
3801
3802#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3803#~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu"
3804
3805#~ msgid ""
3806#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3807#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3808#~ "that package should be filed."
3809#~ msgstr ""
3810#~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de "
3811#~ "probabil\n"
3812#~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare "
3813#~ "pentru\n"
3814#~ "acest pachet ar trebui completat."
3815
3816#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3817#~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)"
3818
3819#, fuzzy
3820#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3821#~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
3822
3823#, fuzzy
3824#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3825#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3826
3827#, fuzzy
3828#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3829#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3830
3831#, fuzzy
3832#~ msgid "Stored label: %s \n"
3833#~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
3834
3835#, fuzzy
3836#~ msgid ""
3837#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3838#~ "%i signatures\n"
3839#~ msgstr ""
3840#~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n"
3841
3842#, fuzzy
3843#~ msgid "openpty failed\n"
3844#~ msgstr "Eșuarea selecției"