]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/cs.po
* apt-pkg/acquire.cc:
[apt.git] / po / cs.po
... / ...
CommitLineData
1# Czech translation of APT
2# This file is put in the public domain.
3# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2008.
4#
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2008-11-12 22:07+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-11-16 18:05+0100\n"
12"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
13"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18#: cmdline/apt-cache.cc:143
19#, c-format
20msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
24#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
25#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
26#, c-format
27msgid "Unable to locate package %s"
28msgstr "Nemohu najít balík %s"
29
30#: cmdline/apt-cache.cc:247
31msgid "Total package names: "
32msgstr "Celkem názvů balíků: "
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:287
35msgid " Normal packages: "
36msgstr " Normálních balíků: "
37
38#: cmdline/apt-cache.cc:288
39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:289
43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:290
47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:291
51msgid " Missing: "
52msgstr " Chybějících: "
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:293
55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "Celkem různých verzí: "
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:295
59msgid "Total distinct descriptions: "
60msgstr "Celkem různých popisů: "
61
62#: cmdline/apt-cache.cc:297
63msgid "Total dependencies: "
64msgstr "Celkem závislostí: "
65
66#: cmdline/apt-cache.cc:300
67msgid "Total ver/file relations: "
68msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
69
70#: cmdline/apt-cache.cc:302
71msgid "Total Desc/File relations: "
72msgstr "Celkem vztahů popis/soubor: "
73
74#: cmdline/apt-cache.cc:304
75msgid "Total Provides mappings: "
76msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
77
78#: cmdline/apt-cache.cc:316
79msgid "Total globbed strings: "
80msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
81
82#: cmdline/apt-cache.cc:330
83msgid "Total dependency version space: "
84msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
85
86#: cmdline/apt-cache.cc:335
87msgid "Total slack space: "
88msgstr "Celkem jalového místa: "
89
90#: cmdline/apt-cache.cc:343
91msgid "Total space accounted for: "
92msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
93
94#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
95#, c-format
96msgid "Package file %s is out of sync."
97msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
98
99#: cmdline/apt-cache.cc:1293
100msgid "You must give exactly one pattern"
101msgstr "Musíte zadat právě jeden vzor"
102
103#: cmdline/apt-cache.cc:1447
104msgid "No packages found"
105msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
106
107#: cmdline/apt-cache.cc:1524
108msgid "Package files:"
109msgstr "Soubory balíku:"
110
111#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
112msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
113msgstr "Cache není synchronizovaná, nemohu se odkázat na soubor balíku"
114
115#: cmdline/apt-cache.cc:1532
116#, c-format
117msgid "%4i %s\n"
118msgstr "%4i %s\n"
119
120#. Show any packages have explicit pins
121#: cmdline/apt-cache.cc:1544
122msgid "Pinned packages:"
123msgstr "Vypíchnuté balíky:"
124
125#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
126msgid "(not found)"
127msgstr "(nenalezeno)"
128
129#. Installed version
130#: cmdline/apt-cache.cc:1577
131msgid " Installed: "
132msgstr " Instalovaná verze: "
133
134#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
135msgid "(none)"
136msgstr "(žádná)"
137
138#. Candidate Version
139#: cmdline/apt-cache.cc:1584
140msgid " Candidate: "
141msgstr " Kandidát: "
142
143#: cmdline/apt-cache.cc:1594
144msgid " Package pin: "
145msgstr " Vypíchnutý balík: "
146
147#. Show the priority tables
148#: cmdline/apt-cache.cc:1603
149msgid " Version table:"
150msgstr " Tabulka verzí:"
151
152#: cmdline/apt-cache.cc:1618
153#, c-format
154msgid " %4i %s\n"
155msgstr " %4i %s\n"
156
157#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
158#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
159#: cmdline/apt-get.cc:2573 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
160#, c-format
161msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
162msgstr "%s %s pro %s zkompilován na %s %s\n"
163
164#: cmdline/apt-cache.cc:1721
165msgid ""
166"Usage: apt-cache [options] command\n"
167" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
168" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170"\n"
171"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
172"cache files, and query information from them\n"
173"\n"
174"Commands:\n"
175" add - Add a package file to the source cache\n"
176" gencaches - Build both the package and source cache\n"
177" showpkg - Show some general information for a single package\n"
178" showsrc - Show source records\n"
179" stats - Show some basic statistics\n"
180" dump - Show the entire file in a terse form\n"
181" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182" unmet - Show unmet dependencies\n"
183" search - Search the package list for a regex pattern\n"
184" show - Show a readable record for the package\n"
185" depends - Show raw dependency information for a package\n"
186" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
187" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
189" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190" policy - Show policy settings\n"
191"\n"
192"Options:\n"
193" -h This help text.\n"
194" -p=? The package cache.\n"
195" -s=? The source cache.\n"
196" -q Disable progress indicator.\n"
197" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198" -c=? Read this configuration file\n"
199" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201msgstr ""
202"Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
203" apt-cache [volby] add soubor1 [soubor2 ...]\n"
204" apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
205" apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
206"\n"
207"apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro manipulaci se soubory ve\n"
208"vyrovnávací paměti APTu a pro získávání informací o balících.\n"
209"\n"
210"Příkazy:\n"
211" add - Přidá soubor Packages do zdrojové vyrovnávací paměti\n"
212" gencaches - Vybuduje vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n"
213" showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n"
214" showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
215" stats - Zobrazí základní statistiky\n"
216" dump - Zobrazí celý soubor ve zhuštěné podobě\n"
217" dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n"
218" unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n"
219" search - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n"
220" show - Zobrazí informace o balíku\n"
221" depends - Zobrazí závislosti balíku\n"
222" rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n"
223" pkgnames - Vypíše jména všech balíků v systému\n"
224" dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphViz\n"
225" xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n"
226" policy - Zobrazí nastavenou politiku\n"
227"\n"
228"Volby:\n"
229" -h Tato nápověda.\n"
230" -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
231" -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
232" -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
233" -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
234" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
235" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
236"Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
237
238#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
239msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
240msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. „Debian 2.1r1 Disk 1“"
241
242#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
243msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
244msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte enter"
245
246#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
247msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
248msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média."
249
250#: cmdline/apt-config.cc:41
251msgid "Arguments not in pairs"
252msgstr "Argumenty nejsou v párech"
253
254#: cmdline/apt-config.cc:76
255msgid ""
256"Usage: apt-config [options] command\n"
257"\n"
258"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
259"\n"
260"Commands:\n"
261" shell - Shell mode\n"
262" dump - Show the configuration\n"
263"\n"
264"Options:\n"
265" -h This help text.\n"
266" -c=? Read this configuration file\n"
267" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
268msgstr ""
269"Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
270"\n"
271"apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
272"\n"
273"Příkazy:\n"
274" shell - Shellový režim\n"
275" dump - Zobrazí nastavení\n"
276"\n"
277"Volby:\n"
278" -h Tato nápověda.\n"
279" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
280" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
281
282#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
283#, c-format
284msgid "%s not a valid DEB package."
285msgstr "%s není platný DEB balík."
286
287#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
288msgid ""
289"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
290"\n"
291"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
292"from debian packages\n"
293"\n"
294"Options:\n"
295" -h This help text\n"
296" -t Set the temp dir\n"
297" -c=? Read this configuration file\n"
298" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
299msgstr ""
300"Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 ...]\n"
301"\n"
302"apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
303"\n"
304"Volby:\n"
305" -h Tato nápověda.\n"
306" -t Nastaví dočasný adresář\n"
307" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
308" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
309
310#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
311#, c-format
312msgid "Unable to write to %s"
313msgstr "Nemohu zapsat do %s"
314
315#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
316msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
317msgstr "Nemohu určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
318
319#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
320msgid "Package extension list is too long"
321msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
322
323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
326#, c-format
327msgid "Error processing directory %s"
328msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
329
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
331msgid "Source extension list is too long"
332msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
333
334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
335msgid "Error writing header to contents file"
336msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
337
338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
339#, c-format
340msgid "Error processing contents %s"
341msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
342
343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
344msgid ""
345"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
346"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
347" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
348" contents path\n"
349" release path\n"
350" generate config [groups]\n"
351" clean config\n"
352"\n"
353"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
354"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
355"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
356"\n"
357"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
358"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
359"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
360"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
361"\n"
362"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
363"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
364"\n"
365"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
366"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
367"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
368"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
369"Debian archive:\n"
370" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
371" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
372"\n"
373"Options:\n"
374" -h This help text\n"
375" --md5 Control MD5 generation\n"
376" -s=? Source override file\n"
377" -q Quiet\n"
378" -d=? Select the optional caching database\n"
379" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
380" --contents Control contents file generation\n"
381" -c=? Read this configuration file\n"
382" -o=? Set an arbitrary configuration option"
383msgstr ""
384"Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
385"Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
386" sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
387" contents cesta\n"
388" release cesta\n"
389" generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
390" clean konfiguračnísoubor\n"
391"\n"
392"apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n"
393"několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
394"příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
395"\n"
396"apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n"
397"Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
398"velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
399"vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
400"\n"
401"Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
402"Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
403"\n"
404"Příkazy „packages“ a „sources“ by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
405"BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
406"override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
407"přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
408"Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
409" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
410" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
411"\n"
412"Volby:\n"
413" -h Tato nápověda\n"
414" --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
415" -s=? Zdrojový soubor override\n"
416" -q Tichý režim\n"
417" -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
418" --no-delink Povolí ladicí režim\n"
419" --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
420" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
421" -o=? Nastaví libovolnou volbu"
422
423#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
424msgid "No selections matched"
425msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
426
427#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
428#, c-format
429msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
430msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
431
432#: ftparchive/cachedb.cc:43
433#, c-format
434msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
435msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
436
437#: ftparchive/cachedb.cc:61
438#, c-format
439msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
440msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
441
442#: ftparchive/cachedb.cc:72
443msgid ""
444"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
445"remove and re-create the database."
446msgstr ""
447"Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi "
448"prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte."
449
450#: ftparchive/cachedb.cc:77
451#, c-format
452msgid "Unable to open DB file %s: %s"
453msgstr "Nemohu otevřít DB soubor %s: %s"
454
455#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
456#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
457#, c-format
458msgid "Failed to stat %s"
459msgstr "Nemohu vyhodnotit %s"
460
461#: ftparchive/cachedb.cc:238
462msgid "Archive has no control record"
463msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam"
464
465#: ftparchive/cachedb.cc:444
466msgid "Unable to get a cursor"
467msgstr "Nemohu získat kurzor"
468
469#: ftparchive/writer.cc:76
470#, c-format
471msgid "W: Unable to read directory %s\n"
472msgstr "W: Nemohu číst adresář %s\n"
473
474#: ftparchive/writer.cc:81
475#, c-format
476msgid "W: Unable to stat %s\n"
477msgstr "W: Nemohu vyhodnotit %s\n"
478
479#: ftparchive/writer.cc:132
480msgid "E: "
481msgstr "E: "
482
483#: ftparchive/writer.cc:134
484msgid "W: "
485msgstr "W: "
486
487#: ftparchive/writer.cc:141
488msgid "E: Errors apply to file "
489msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
490
491#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
492#, c-format
493msgid "Failed to resolve %s"
494msgstr "Chyba při zjišťování %s"
495
496#: ftparchive/writer.cc:170
497msgid "Tree walking failed"
498msgstr "Průchod stromem selhal"
499
500#: ftparchive/writer.cc:195
501#, c-format
502msgid "Failed to open %s"
503msgstr "Nelze otevřít %s"
504
505#: ftparchive/writer.cc:254
506#, c-format
507msgid " DeLink %s [%s]\n"
508msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
509
510#: ftparchive/writer.cc:262
511#, c-format
512msgid "Failed to readlink %s"
513msgstr "Nemohu přečíst link %s"
514
515#: ftparchive/writer.cc:266
516#, c-format
517msgid "Failed to unlink %s"
518msgstr "Nemohu odlinkovat %s"
519
520#: ftparchive/writer.cc:273
521#, c-format
522msgid "*** Failed to link %s to %s"
523msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
524
525#: ftparchive/writer.cc:283
526#, c-format
527msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
528msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
529
530#: ftparchive/writer.cc:387
531msgid "Archive had no package field"
532msgstr "Archiv nemá pole Package"
533
534#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
535#, c-format
536msgid " %s has no override entry\n"
537msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
538
539#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
540#, c-format
541msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
542msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
543
544#: ftparchive/writer.cc:620
545#, c-format
546msgid " %s has no source override entry\n"
547msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n"
548
549#: ftparchive/writer.cc:624
550#, c-format
551msgid " %s has no binary override entry either\n"
552msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n"
553
554#: ftparchive/contents.cc:321
555#, c-format
556msgid "Internal error, could not locate member %s"
557msgstr "Vnitřní chyba, nemohu najít část %s"
558
559#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
560msgid "realloc - Failed to allocate memory"
561msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
562
563#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
564#, c-format
565msgid "Unable to open %s"
566msgstr "Nemohu otevřít %s"
567
568#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
569#, c-format
570msgid "Malformed override %s line %lu #1"
571msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
572
573#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
574#, c-format
575msgid "Malformed override %s line %lu #2"
576msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
577
578#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
579#, c-format
580msgid "Malformed override %s line %lu #3"
581msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
582
583#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
584#, c-format
585msgid "Failed to read the override file %s"
586msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
587
588#: ftparchive/multicompress.cc:72
589#, c-format
590msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
591msgstr "Neznámý kompresní algoritmus „%s“"
592
593#: ftparchive/multicompress.cc:102
594#, c-format
595msgid "Compressed output %s needs a compression set"
596msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
597
598#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
599msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
600msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
601
602#: ftparchive/multicompress.cc:195
603msgid "Failed to create FILE*"
604msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
605
606#: ftparchive/multicompress.cc:198
607msgid "Failed to fork"
608msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
609
610#: ftparchive/multicompress.cc:212
611msgid "Compress child"
612msgstr "Komprimovat potomka"
613
614#: ftparchive/multicompress.cc:235
615#, c-format
616msgid "Internal error, failed to create %s"
617msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
618
619#: ftparchive/multicompress.cc:286
620msgid "Failed to create subprocess IPC"
621msgstr "Nemohu vytvořit podproces IPC"
622
623#: ftparchive/multicompress.cc:321
624msgid "Failed to exec compressor "
625msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
626
627#: ftparchive/multicompress.cc:360
628msgid "decompressor"
629msgstr "dekompresor"
630
631#: ftparchive/multicompress.cc:403
632msgid "IO to subprocess/file failed"
633msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
634
635#: ftparchive/multicompress.cc:455
636msgid "Failed to read while computing MD5"
637msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
638
639#: ftparchive/multicompress.cc:472
640#, c-format
641msgid "Problem unlinking %s"
642msgstr "Problém s odlinkováním %s"
643
644#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
645#, c-format
646msgid "Failed to rename %s to %s"
647msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
648
649#: cmdline/apt-get.cc:124
650msgid "Y"
651msgstr "Y"
652
653#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
654#, c-format
655msgid "Regex compilation error - %s"
656msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
657
658#: cmdline/apt-get.cc:241
659msgid "The following packages have unmet dependencies:"
660msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
661
662#: cmdline/apt-get.cc:331
663#, c-format
664msgid "but %s is installed"
665msgstr "ale %s je nainstalován"
666
667#: cmdline/apt-get.cc:333
668#, c-format
669msgid "but %s is to be installed"
670msgstr "ale %s se bude instalovat"
671
672#: cmdline/apt-get.cc:340
673msgid "but it is not installable"
674msgstr "ale nedá se nainstalovat"
675
676#: cmdline/apt-get.cc:342
677msgid "but it is a virtual package"
678msgstr "ale je to virtuální balík"
679
680#: cmdline/apt-get.cc:345
681msgid "but it is not installed"
682msgstr "ale není nainstalovaný"
683
684#: cmdline/apt-get.cc:345
685msgid "but it is not going to be installed"
686msgstr "ale nebude se instalovat"
687
688#: cmdline/apt-get.cc:350
689msgid " or"
690msgstr " nebo"
691
692#: cmdline/apt-get.cc:379
693msgid "The following NEW packages will be installed:"
694msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
695
696#: cmdline/apt-get.cc:405
697msgid "The following packages will be REMOVED:"
698msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
699
700#: cmdline/apt-get.cc:427
701msgid "The following packages have been kept back:"
702msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
703
704#: cmdline/apt-get.cc:448
705msgid "The following packages will be upgraded:"
706msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
707
708#: cmdline/apt-get.cc:469
709msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
710msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
711
712#: cmdline/apt-get.cc:489
713msgid "The following held packages will be changed:"
714msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
715
716#: cmdline/apt-get.cc:542
717#, c-format
718msgid "%s (due to %s) "
719msgstr "%s (kvůli %s) "
720
721#: cmdline/apt-get.cc:550
722msgid ""
723"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
724"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
725msgstr ""
726"VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
727"Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
728
729#: cmdline/apt-get.cc:581
730#, c-format
731msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
732msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
733
734#: cmdline/apt-get.cc:585
735#, c-format
736msgid "%lu reinstalled, "
737msgstr "%lu reinstalováno, "
738
739#: cmdline/apt-get.cc:587
740#, c-format
741msgid "%lu downgraded, "
742msgstr "%lu degradováno, "
743
744#: cmdline/apt-get.cc:589
745#, c-format
746msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
747msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
748
749#: cmdline/apt-get.cc:593
750#, c-format
751msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
752msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
753
754#: cmdline/apt-get.cc:667
755msgid "Correcting dependencies..."
756msgstr "Opravuji závislosti..."
757
758#: cmdline/apt-get.cc:670
759msgid " failed."
760msgstr " selhalo."
761
762#: cmdline/apt-get.cc:673
763msgid "Unable to correct dependencies"
764msgstr "Nemohu opravit závislosti"
765
766#: cmdline/apt-get.cc:676
767msgid "Unable to minimize the upgrade set"
768msgstr "Nemohu minimalizovat sadu pro aktualizaci"
769
770#: cmdline/apt-get.cc:678
771msgid " Done"
772msgstr " Hotovo"
773
774#: cmdline/apt-get.cc:682
775msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
776msgstr "Pro opravení můžete spustit „apt-get -f install“."
777
778#: cmdline/apt-get.cc:685
779msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
780msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
781
782#: cmdline/apt-get.cc:707
783msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
784msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
785
786#: cmdline/apt-get.cc:711
787msgid "Authentication warning overridden.\n"
788msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n"
789
790#: cmdline/apt-get.cc:718
791msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
792msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření [y/N]? "
793
794#: cmdline/apt-get.cc:720
795msgid "Some packages could not be authenticated"
796msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
797
798#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
799msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
800msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes"
801
802#: cmdline/apt-get.cc:773
803msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
804msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!"
805
806#: cmdline/apt-get.cc:782
807msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
808msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
809
810#: cmdline/apt-get.cc:793
811msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
812msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce"
813
814#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1992 cmdline/apt-get.cc:2025
815msgid "Unable to lock the download directory"
816msgstr "Nemohu zamknout adresář pro stahování"
817
818#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2073 cmdline/apt-get.cc:2319
819#: apt-pkg/cachefile.cc:65
820msgid "The list of sources could not be read."
821msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
822
823#: cmdline/apt-get.cc:834
824msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
825msgstr ""
826"Jak podivné... velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org"
827
828#: cmdline/apt-get.cc:839
829#, c-format
830msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
831msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB archivů.\n"
832
833#: cmdline/apt-get.cc:842
834#, c-format
835msgid "Need to get %sB of archives.\n"
836msgstr "Potřebuji stáhnout %sB archivů.\n"
837
838#: cmdline/apt-get.cc:847
839#, c-format
840msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
841msgstr "Po této operaci bude na disku použito dalších %sB.\n"
842
843#: cmdline/apt-get.cc:850
844#, c-format
845msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
846msgstr "Po této operaci bude na disku uvolněno %sB.\n"
847
848#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2168
849#, c-format
850msgid "Couldn't determine free space in %s"
851msgstr "Nemohu určit volné místo v %s"
852
853#: cmdline/apt-get.cc:871
854#, c-format
855msgid "You don't have enough free space in %s."
856msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa."
857
858#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
859msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
860msgstr "Udáno „pouze triviální“, ovšem toto není triviální operace."
861
862#: cmdline/apt-get.cc:889
863msgid "Yes, do as I say!"
864msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
865
866#: cmdline/apt-get.cc:891
867#, c-format
868msgid ""
869"You are about to do something potentially harmful.\n"
870"To continue type in the phrase '%s'\n"
871" ?] "
872msgstr ""
873"Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n"
874"Pro pokračování opište frázi „%s“\n"
875" ?] "
876
877#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
878msgid "Abort."
879msgstr "Přerušeno."
880
881#: cmdline/apt-get.cc:912
882msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
883msgstr "Chcete pokračovat [Y/n]? "
884
885#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2216 apt-pkg/algorithms.cc:1349
886#, c-format
887msgid "Failed to fetch %s %s\n"
888msgstr "Selhalo stažení %s %s\n"
889
890#: cmdline/apt-get.cc:1002
891msgid "Some files failed to download"
892msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
893
894#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2225
895msgid "Download complete and in download only mode"
896msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
897
898#: cmdline/apt-get.cc:1009
899msgid ""
900"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
901"missing?"
902msgstr ""
903"Nemohu stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
904"fix-missing?"
905
906#: cmdline/apt-get.cc:1013
907msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
908msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
909
910#: cmdline/apt-get.cc:1018
911msgid "Unable to correct missing packages."
912msgstr "Nemohu opravit chybějící balíky."
913
914#: cmdline/apt-get.cc:1019
915msgid "Aborting install."
916msgstr "Přerušuji instalaci."
917
918#: cmdline/apt-get.cc:1053
919#, c-format
920msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
921msgstr "Pozn: Vybírám %s místo %s\n"
922
923#: cmdline/apt-get.cc:1063
924#, c-format
925msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
926msgstr "Přeskakuji %s, protože je již nainstalován.\n"
927
928#: cmdline/apt-get.cc:1081
929#, c-format
930msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
931msgstr "Balík %s není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
932
933#: cmdline/apt-get.cc:1092
934#, c-format
935msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
936msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
937
938#: cmdline/apt-get.cc:1104
939msgid " [Installed]"
940msgstr "[Instalovaný]"
941
942#: cmdline/apt-get.cc:1109
943msgid "You should explicitly select one to install."
944msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
945
946#: cmdline/apt-get.cc:1114
947#, c-format
948msgid ""
949"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
950"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
951"is only available from another source\n"
952msgstr ""
953"Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
954"To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
955"pouze z jiného zdroje\n"
956
957#: cmdline/apt-get.cc:1133
958msgid "However the following packages replace it:"
959msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
960
961#: cmdline/apt-get.cc:1136
962#, c-format
963msgid "Package %s has no installation candidate"
964msgstr "Balík %s nemá kandidáta pro instalaci"
965
966#: cmdline/apt-get.cc:1156
967#, c-format
968msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
969msgstr "Reinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
970
971#: cmdline/apt-get.cc:1164
972#, c-format
973msgid "%s is already the newest version.\n"
974msgstr "%s je již nejnovější verze.\n"
975
976#: cmdline/apt-get.cc:1193
977#, c-format
978msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
979msgstr "Vydání „%s“ pro „%s“ nebylo nalezeno"
980
981#: cmdline/apt-get.cc:1195
982#, c-format
983msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
984msgstr "Verze „%s“ pro „%s“ nebyla nalezena"
985
986#: cmdline/apt-get.cc:1201
987#, c-format
988msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
989msgstr "Vybraná verze %s (%s) pro %s\n"
990
991#: cmdline/apt-get.cc:1338
992msgid "The update command takes no arguments"
993msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
994
995#: cmdline/apt-get.cc:1351
996msgid "Unable to lock the list directory"
997msgstr "Nemohu uzamknout list adresář"
998
999#: cmdline/apt-get.cc:1403
1000msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1001msgstr "Neměli bychom mazat věci, nemůžu spustit AutoRemover"
1002
1003#: cmdline/apt-get.cc:1435
1004msgid ""
1005"The following packages were automatically installed and are no longer "
1006"required:"
1007msgstr ""
1008"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
1009
1010#: cmdline/apt-get.cc:1437
1011msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1012msgstr "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“."
1013
1014#: cmdline/apt-get.cc:1442
1015msgid ""
1016"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1017"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1018msgstr ""
1019"Hmm, zdá se, že AutoRemover zničil něco, co neměl.\n"
1020"Nahlaste prosím chybu v apt."
1021
1022#.
1023#. if (Packages == 1)
1024#. {
1025#. c1out << endl;
1026#. c1out <<
1027#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1028#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1029#. "that package should be filed.") << endl;
1030#. }
1031#.
1032#: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1735
1033msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1034msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
1035
1036#: cmdline/apt-get.cc:1449
1037msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1038msgstr "Vnitřní chyba, AutoRemover pokazil věci"
1039
1040#: cmdline/apt-get.cc:1468
1041msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1042msgstr "Vnitřní chyba, AllUpgrade pokazil věci"
1043
1044#: cmdline/apt-get.cc:1523
1045#, c-format
1046msgid "Couldn't find task %s"
1047msgstr "Nemohu najít úlohu %s"
1048
1049#: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
1050#, c-format
1051msgid "Couldn't find package %s"
1052msgstr "Nemohu najít balík %s"
1053
1054#: cmdline/apt-get.cc:1661
1055#, c-format
1056msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1057msgstr "Pozn: vybírám %s pro regulární výraz „%s“\n"
1058
1059#: cmdline/apt-get.cc:1692
1060#, c-format
1061msgid "%s set to manually installed.\n"
1062msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n"
1063
1064#: cmdline/apt-get.cc:1705
1065msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1066msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit „apt-get -f install“:"
1067
1068#: cmdline/apt-get.cc:1708
1069msgid ""
1070"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1071"solution)."
1072msgstr ""
1073"Nesplněné závislosti. Zkuste spustit „apt-get -f install“ bez balíků (nebo "
1074"navrhněte řešení)."
1075
1076#: cmdline/apt-get.cc:1720
1077msgid ""
1078"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1079"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1080"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1081"or been moved out of Incoming."
1082msgstr ""
1083"Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
1084"nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
1085"vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
1086
1087#: cmdline/apt-get.cc:1738
1088msgid "Broken packages"
1089msgstr "Poškozené balíky"
1090
1091#: cmdline/apt-get.cc:1767
1092msgid "The following extra packages will be installed:"
1093msgstr "Následující extra balíky budou instalovány:"
1094
1095#: cmdline/apt-get.cc:1856
1096msgid "Suggested packages:"
1097msgstr "Navrhované balíky:"
1098
1099#: cmdline/apt-get.cc:1857
1100msgid "Recommended packages:"
1101msgstr "Doporučované balíky:"
1102
1103#: cmdline/apt-get.cc:1885
1104msgid "Calculating upgrade... "
1105msgstr "Propočítávám aktualizaci... "
1106
1107#: cmdline/apt-get.cc:1888 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
1108msgid "Failed"
1109msgstr "Selhalo"
1110
1111#: cmdline/apt-get.cc:1893
1112msgid "Done"
1113msgstr "Hotovo"
1114
1115#: cmdline/apt-get.cc:1960 cmdline/apt-get.cc:1968
1116msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1117msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
1118
1119#: cmdline/apt-get.cc:2068
1120msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1121msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
1122
1123#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-get.cc:2337
1124#, c-format
1125msgid "Unable to find a source package for %s"
1126msgstr "Nemohu najít zdrojový balík pro %s"
1127
1128#: cmdline/apt-get.cc:2147
1129#, c-format
1130msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1131msgstr "Přeskakuji dříve stažený soubor „%s“\n"
1132
1133#: cmdline/apt-get.cc:2175
1134#, c-format
1135msgid "You don't have enough free space in %s"
1136msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
1137
1138#: cmdline/apt-get.cc:2181
1139#, c-format
1140msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1141msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n"
1142
1143#: cmdline/apt-get.cc:2184
1144#, c-format
1145msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1146msgstr "Potřebuji stáhnout %sB zdrojových archivů.\n"
1147
1148#: cmdline/apt-get.cc:2190
1149#, c-format
1150msgid "Fetch source %s\n"
1151msgstr "Stáhnout zdroj %s\n"
1152
1153#: cmdline/apt-get.cc:2221
1154msgid "Failed to fetch some archives."
1155msgstr "Stažení některých archivů selhalo."
1156
1157#: cmdline/apt-get.cc:2249
1158#, c-format
1159msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1160msgstr "Přeskakuji rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
1161
1162#: cmdline/apt-get.cc:2261
1163#, c-format
1164msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1165msgstr "Příkaz pro rozbalení „%s“ selhal.\n"
1166
1167#: cmdline/apt-get.cc:2262
1168#, c-format
1169msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1170msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balíček „dpkg-dev“.\n"
1171
1172#: cmdline/apt-get.cc:2279
1173#, c-format
1174msgid "Build command '%s' failed.\n"
1175msgstr "Příkaz pro sestavení „%s“ selhal.\n"
1176
1177#: cmdline/apt-get.cc:2298
1178msgid "Child process failed"
1179msgstr "Synovský proces selhal"
1180
1181#: cmdline/apt-get.cc:2314
1182msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1183msgstr ""
1184"Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
1185"pro sestavení"
1186
1187#: cmdline/apt-get.cc:2342
1188#, c-format
1189msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1190msgstr "Nemohu získat závislosti pro sestavení %s"
1191
1192#: cmdline/apt-get.cc:2362
1193#, c-format
1194msgid "%s has no build depends.\n"
1195msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
1196
1197#: cmdline/apt-get.cc:2414
1198#, c-format
1199msgid ""
1200"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1201"found"
1202msgstr "%s závislost pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
1203
1204#: cmdline/apt-get.cc:2467
1205#, c-format
1206msgid ""
1207"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1208"package %s can satisfy version requirements"
1209msgstr ""
1210"%s závislost pro %s nemůže být splněna protože není k dispozici verze balíku "
1211"%s, která odpovídá požadavku na verzi"
1212
1213#: cmdline/apt-get.cc:2503
1214#, c-format
1215msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1216msgstr ""
1217"Selhalo splnění %s závislosti pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
1218
1219#: cmdline/apt-get.cc:2528
1220#, c-format
1221msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1222msgstr "Selhalo splnění %s závislosti pro %s: %s"
1223
1224#: cmdline/apt-get.cc:2542
1225#, c-format
1226msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1227msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
1228
1229#: cmdline/apt-get.cc:2546
1230msgid "Failed to process build dependencies"
1231msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
1232
1233#: cmdline/apt-get.cc:2578
1234msgid "Supported modules:"
1235msgstr "Podporované moduly:"
1236
1237#: cmdline/apt-get.cc:2619
1238msgid ""
1239"Usage: apt-get [options] command\n"
1240" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1241" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1242"\n"
1243"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1244"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1245"and install.\n"
1246"\n"
1247"Commands:\n"
1248" update - Retrieve new lists of packages\n"
1249" upgrade - Perform an upgrade\n"
1250" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1251" remove - Remove packages\n"
1252" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1253" purge - Remove and purge packages\n"
1254" source - Download source archives\n"
1255" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1256" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1257" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1258" clean - Erase downloaded archive files\n"
1259" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1260" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1261"\n"
1262"Options:\n"
1263" -h This help text.\n"
1264" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1265" -qq No output except for errors\n"
1266" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1267" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1268" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1269" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1270" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1271" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1272" -b Build the source package after fetching it\n"
1273" -V Show verbose version numbers\n"
1274" -c=? Read this configuration file\n"
1275" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1276"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1277"pages for more information and options.\n"
1278" This APT has Super Cow Powers.\n"
1279msgstr ""
1280"Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
1281" apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1282" apt-get [volby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1283"\n"
1284"apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
1285"balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
1286"\n"
1287"Příkazy:\n"
1288" update - Získá seznam nových balíků\n"
1289" upgrade - Provede aktualizaci\n"
1290" install - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n"
1291" remove - Odstraní balíky\n"
1292" autoremove - Automaticky odstraní nepoužívané balíky\n"
1293" purge - Odstraní balíky vč. konfiguračních souborů\n"
1294" source - Stáhne zdrojové archivy\n"
1295" build-dep - Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies\n"
1296" dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n"
1297" dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n"
1298" clean - Smaže stažené archivy\n"
1299" autoclean - Smaže staré stažené archivy\n"
1300" check - Ověří, zda se nevyskytují poškozené závislosti\n"
1301"\n"
1302"Volby:\n"
1303" -h Tato nápověda\n"
1304" -q Nezobrazí indikátor postupu - pro záznam\n"
1305" -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
1306" -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archivy\n"
1307" -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
1308" -y Na všechny otázky odpovídá Ano\n"
1309" -f Zkusí opravit systém s porušenými závislostmi\n"
1310" -m Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archivy\n"
1311" -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n"
1312" -b Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n"
1313" -V Zobrazí čísla verzí\n"
1314" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1315" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1316"Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
1317"a apt.conf(5).\n"
1318" Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n"
1319
1320#: cmdline/acqprogress.cc:55
1321msgid "Hit "
1322msgstr "Cíl "
1323
1324#: cmdline/acqprogress.cc:79
1325msgid "Get:"
1326msgstr "Mám:"
1327
1328#: cmdline/acqprogress.cc:110
1329msgid "Ign "
1330msgstr "Ign "
1331
1332#: cmdline/acqprogress.cc:114
1333msgid "Err "
1334msgstr "Err "
1335
1336#: cmdline/acqprogress.cc:135
1337#, c-format
1338msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1339msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
1340
1341#: cmdline/acqprogress.cc:225
1342#, c-format
1343msgid " [Working]"
1344msgstr " [Pracuji]"
1345
1346#: cmdline/acqprogress.cc:271
1347#, c-format
1348msgid ""
1349"Media change: please insert the disc labeled\n"
1350" '%s'\n"
1351"in the drive '%s' and press enter\n"
1352msgstr ""
1353"Výměna média: Vložte disk nazvaný\n"
1354" „%s“\n"
1355"do mechaniky „%s“ a stiskněte enter\n"
1356
1357#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1358msgid "Unknown package record!"
1359msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
1360
1361#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1362msgid ""
1363"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1364"\n"
1365"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1366"to indicate what kind of file it is.\n"
1367"\n"
1368"Options:\n"
1369" -h This help text\n"
1370" -s Use source file sorting\n"
1371" -c=? Read this configuration file\n"
1372" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1373msgstr ""
1374"Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 ...]\n"
1375"\n"
1376"apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
1377"Volbou -s volíte typ souboru.\n"
1378"\n"
1379"Volby:\n"
1380" -h Tato nápověda\n"
1381" -s Setřídí zdrojový soubor\n"
1382" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1383" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1384
1385#: dselect/install:32
1386msgid "Bad default setting!"
1387msgstr "Chybné standardní nastavení!"
1388
1389#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1390#: dselect/install:105 dselect/update:45
1391msgid "Press enter to continue."
1392msgstr "Pro pokračování stiskněte enter."
1393
1394#: dselect/install:91
1395msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1396msgstr "Chcete smazat všechny dříve stažené .deb soubory?"
1397
1398#: dselect/install:101
1399msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1400msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Zkusím teď nakonfigurovat"
1401
1402#: dselect/install:102
1403msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1404msgstr "balíky, které se nainstalovaly. To může způsobit chybové hlášky"
1405
1406#: dselect/install:103
1407msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1408msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
1409
1410#: dselect/install:104
1411msgid ""
1412"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1413msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
1414
1415#: dselect/update:30
1416msgid "Merging available information"
1417msgstr "Slučuji dostupné informace"
1418
1419#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1420msgid "Failed to create pipes"
1421msgstr "Selhalo vytvoření roury"
1422
1423#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1424msgid "Failed to exec gzip "
1425msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
1426
1427#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1428msgid "Corrupted archive"
1429msgstr "Porušený archiv"
1430
1431#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1432msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1433msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený"
1434
1435#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1436#, c-format
1437msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1438msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
1439
1440#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1441msgid "Invalid archive signature"
1442msgstr "Neplatný podpis archivu"
1443
1444#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1445msgid "Error reading archive member header"
1446msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu"
1447
1448#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1449msgid "Invalid archive member header"
1450msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
1451
1452#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1453msgid "Archive is too short"
1454msgstr "Archiv je příliš krátký"
1455
1456#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1457msgid "Failed to read the archive headers"
1458msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu"
1459
1460#: apt-inst/filelist.cc:380
1461msgid "DropNode called on still linked node"
1462msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
1463
1464#: apt-inst/filelist.cc:412
1465msgid "Failed to locate the hash element!"
1466msgstr "Nemohu lokalizovat hashovací prvek!"
1467
1468#: apt-inst/filelist.cc:459
1469msgid "Failed to allocate diversion"
1470msgstr "Nemohu alokovat diverzi"
1471
1472#: apt-inst/filelist.cc:464
1473msgid "Internal error in AddDiversion"
1474msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
1475
1476#: apt-inst/filelist.cc:477
1477#, c-format
1478msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1479msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
1480
1481#: apt-inst/filelist.cc:506
1482#, c-format
1483msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1484msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
1485
1486#: apt-inst/filelist.cc:549
1487#, c-format
1488msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1489msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
1490
1491#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1492#, c-format
1493msgid "Failed to write file %s"
1494msgstr "Selhal zápis souboru %s"
1495
1496#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1497#, c-format
1498msgid "Failed to close file %s"
1499msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
1500
1501#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1502#, c-format
1503msgid "The path %s is too long"
1504msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
1505
1506#: apt-inst/extract.cc:124
1507#, c-format
1508msgid "Unpacking %s more than once"
1509msgstr "Rozbaluji %s vícekrát"
1510
1511#: apt-inst/extract.cc:134
1512#, c-format
1513msgid "The directory %s is diverted"
1514msgstr "Adresář %s je odkloněn"
1515
1516#: apt-inst/extract.cc:144
1517#, c-format
1518msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1519msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
1520
1521#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1522msgid "The diversion path is too long"
1523msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
1524
1525#: apt-inst/extract.cc:240
1526#, c-format
1527msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1528msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
1529
1530#: apt-inst/extract.cc:280
1531msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1532msgstr "Nemohu nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
1533
1534#: apt-inst/extract.cc:284
1535msgid "The path is too long"
1536msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
1537
1538#: apt-inst/extract.cc:414
1539#, c-format
1540msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1541msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
1542
1543#: apt-inst/extract.cc:431
1544#, c-format
1545msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1546msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
1547
1548#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
1549#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1550#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1551#, c-format
1552msgid "Unable to read %s"
1553msgstr "Nemohu číst %s"
1554
1555#: apt-inst/extract.cc:491
1556#, c-format
1557msgid "Unable to stat %s"
1558msgstr "Nemohu vyhodnotit %s"
1559
1560#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1561#, c-format
1562msgid "Failed to remove %s"
1563msgstr "Selhalo odstranění %s"
1564
1565#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1566#, c-format
1567msgid "Unable to create %s"
1568msgstr "Nemohu vytvořit %s"
1569
1570#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1571#, c-format
1572msgid "Failed to stat %sinfo"
1573msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
1574
1575#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1576msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1577msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
1578
1579#. Build the status cache
1580#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1581#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1582#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
1583msgid "Reading package lists"
1584msgstr "Čtu seznamy balíků"
1585
1586#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1587#, c-format
1588msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1589msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
1590
1591#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1592#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1593msgid "Internal error getting a package name"
1594msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
1595
1596#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1597msgid "Reading file listing"
1598msgstr "Čtu výpis souborů"
1599
1600#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1601#, c-format
1602msgid ""
1603"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1604"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1605"package!"
1606msgstr ""
1607"Selhalo otevření souboru seznamů „%sinfo/%s“. Pokud nemůžete tento soubor "
1608"obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou verzi "
1609"balíku!"
1610
1611#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1612#, c-format
1613msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1614msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
1615
1616#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1617msgid "Internal error getting a node"
1618msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
1619
1620#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1621#, c-format
1622msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1623msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
1624
1625#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1626msgid "The diversion file is corrupted"
1627msgstr "Diverzní soubor je porušen"
1628
1629#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1630#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1631#, c-format
1632msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1633msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
1634
1635#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1636msgid "Internal error adding a diversion"
1637msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
1638
1639#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1640msgid "The pkg cache must be initialized first"
1641msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
1642
1643#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1644#, c-format
1645msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1646msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
1647
1648#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1649#, c-format
1650msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1651msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
1652
1653#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1654#, c-format
1655msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1656msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
1657
1658#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1659#, c-format
1660msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1661msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část „%s“"
1662
1663#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1664#, c-format
1665msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1666msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část „%s“, „%s“ ani „%s“"
1667
1668#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1669#, c-format
1670msgid "Couldn't change to %s"
1671msgstr "Nemohu přejít do %s"
1672
1673#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1674msgid "Internal error, could not locate member"
1675msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
1676
1677#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1678msgid "Failed to locate a valid control file"
1679msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
1680
1681#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1682msgid "Unparsable control file"
1683msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
1684
1685#: methods/cdrom.cc:114
1686#, c-format
1687msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1688msgstr "Nemohu číst databázi na cdrom %s"
1689
1690#: methods/cdrom.cc:123
1691msgid ""
1692"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1693"cannot be used to add new CD-ROMs"
1694msgstr ""
1695"Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
1696"přidávání nových CD."
1697
1698#: methods/cdrom.cc:131
1699msgid "Wrong CD-ROM"
1700msgstr "Chybné CD"
1701
1702#: methods/cdrom.cc:166
1703#, c-format
1704msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1705msgstr "Nemohu odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
1706
1707#: methods/cdrom.cc:171
1708msgid "Disk not found."
1709msgstr "Disk nebyl nalezen."
1710
1711#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1712msgid "File not found"
1713msgstr "Soubor nebyl nalezen"
1714
1715#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1716#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1717msgid "Failed to stat"
1718msgstr "Selhalo vyhodnocení"
1719
1720#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1721msgid "Failed to set modification time"
1722msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
1723
1724#: methods/file.cc:44
1725msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1726msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
1727
1728#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1729#: methods/ftp.cc:162
1730msgid "Logging in"
1731msgstr "Přihlašuji se"
1732
1733#: methods/ftp.cc:168
1734msgid "Unable to determine the peer name"
1735msgstr "Nemohu určit jméno druhé strany"
1736
1737#: methods/ftp.cc:173
1738msgid "Unable to determine the local name"
1739msgstr "Nemohu určit lokální jméno"
1740
1741#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1742#, c-format
1743msgid "The server refused the connection and said: %s"
1744msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
1745
1746#: methods/ftp.cc:210
1747#, c-format
1748msgid "USER failed, server said: %s"
1749msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
1750
1751#: methods/ftp.cc:217
1752#, c-format
1753msgid "PASS failed, server said: %s"
1754msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
1755
1756#: methods/ftp.cc:237
1757msgid ""
1758"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1759"is empty."
1760msgstr ""
1761"Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
1762"je prázdný."
1763
1764#: methods/ftp.cc:265
1765#, c-format
1766msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1767msgstr "Příkaz „%s“ přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
1768
1769#: methods/ftp.cc:291
1770#, c-format
1771msgid "TYPE failed, server said: %s"
1772msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
1773
1774#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1775msgid "Connection timeout"
1776msgstr "Čas spojení vypršel"
1777
1778#: methods/ftp.cc:335
1779msgid "Server closed the connection"
1780msgstr "Server uzavřel spojení"
1781
1782#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
1783msgid "Read error"
1784msgstr "Chyba čtení"
1785
1786#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1787msgid "A response overflowed the buffer."
1788msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
1789
1790#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1791msgid "Protocol corruption"
1792msgstr "Porušení protokolu"
1793
1794#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
1795msgid "Write error"
1796msgstr "Chyba zápisu"
1797
1798#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1799msgid "Could not create a socket"
1800msgstr "Nemohu vytvořit socket"
1801
1802#: methods/ftp.cc:698
1803msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1804msgstr "Nemohu připojit datový socket, čas spojení vypršel"
1805
1806#: methods/ftp.cc:704
1807msgid "Could not connect passive socket."
1808msgstr "Nemohu připojit pasivní socket."
1809
1810#: methods/ftp.cc:722
1811msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1812msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
1813
1814#: methods/ftp.cc:736
1815msgid "Could not bind a socket"
1816msgstr "Nemohu navázat socket"
1817
1818#: methods/ftp.cc:740
1819msgid "Could not listen on the socket"
1820msgstr "Nemohu naslouchat na socketu"
1821
1822#: methods/ftp.cc:747
1823msgid "Could not determine the socket's name"
1824msgstr "Nemohu určit jméno socketu"
1825
1826#: methods/ftp.cc:779
1827msgid "Unable to send PORT command"
1828msgstr "Nemohu odeslat příkaz PORT"
1829
1830#: methods/ftp.cc:789
1831#, c-format
1832msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1833msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
1834
1835#: methods/ftp.cc:798
1836#, c-format
1837msgid "EPRT failed, server said: %s"
1838msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
1839
1840#: methods/ftp.cc:818
1841msgid "Data socket connect timed out"
1842msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
1843
1844#: methods/ftp.cc:825
1845msgid "Unable to accept connection"
1846msgstr "Nemohu přijmout spojení"
1847
1848#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:960 methods/rsh.cc:303
1849msgid "Problem hashing file"
1850msgstr "Problém s hashováním souboru"
1851
1852#: methods/ftp.cc:877
1853#, c-format
1854msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1855msgstr "Nemohu stáhnout soubor, server řekl „%s“"
1856
1857#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1858msgid "Data socket timed out"
1859msgstr "Datový socket vypršel"
1860
1861#: methods/ftp.cc:922
1862#, c-format
1863msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1864msgstr "Přenos dat selhal, server řekl „%s“"
1865
1866#. Get the files information
1867#: methods/ftp.cc:997
1868msgid "Query"
1869msgstr "Dotaz"
1870
1871#: methods/ftp.cc:1109
1872msgid "Unable to invoke "
1873msgstr "Nemohu vyvolat "
1874
1875#: methods/connect.cc:70
1876#, c-format
1877msgid "Connecting to %s (%s)"
1878msgstr "Připojuji se k %s (%s)"
1879
1880#: methods/connect.cc:81
1881#, c-format
1882msgid "[IP: %s %s]"
1883msgstr "[IP: %s %s]"
1884
1885#: methods/connect.cc:90
1886#, c-format
1887msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1888msgstr "Nemohu vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
1889
1890#: methods/connect.cc:96
1891#, c-format
1892msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1893msgstr "Nemohu navázat spojení na %s:%s (%s)."
1894
1895#: methods/connect.cc:104
1896#, c-format
1897msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1898msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
1899
1900#: methods/connect.cc:119
1901#, c-format
1902msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1903msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s)."
1904
1905#. We say this mainly because the pause here is for the
1906#. ssh connection that is still going
1907#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1908#, c-format
1909msgid "Connecting to %s"
1910msgstr "Připojuji se k %s"
1911
1912#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1913#, c-format
1914msgid "Could not resolve '%s'"
1915msgstr "Nemohu zjistit „%s“"
1916
1917#: methods/connect.cc:190
1918#, c-format
1919msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1920msgstr "Dočasné selhání při zjišťování „%s“"
1921
1922#: methods/connect.cc:193
1923#, c-format
1924msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1925msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při zjišťování „%s:%s“ (%i)"
1926
1927#: methods/connect.cc:240
1928#, c-format
1929msgid "Unable to connect to %s %s:"
1930msgstr "Nemohu se připojit k %s %s:"
1931
1932#: methods/gpgv.cc:65
1933#, c-format
1934msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1935msgstr "Nemohu přistoupit ke klíčence: „%s“"
1936
1937#: methods/gpgv.cc:101
1938msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1939msgstr "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím."
1940
1941#: methods/gpgv.cc:205
1942msgid ""
1943"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1944msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nemohu zjistit otisk klíče?!"
1945
1946#: methods/gpgv.cc:210
1947msgid "At least one invalid signature was encountered."
1948msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. "
1949
1950#: methods/gpgv.cc:214
1951#, c-format
1952msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1953msgstr ""
1954"Nepodařilo se spustit „%s“ pro ověření podpisu (je gpgv nainstalováno?)"
1955
1956#: methods/gpgv.cc:219
1957msgid "Unknown error executing gpgv"
1958msgstr "Neznámá chyba při spouštění gpgv"
1959
1960#: methods/gpgv.cc:250
1961msgid "The following signatures were invalid:\n"
1962msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n"
1963
1964#: methods/gpgv.cc:257
1965msgid ""
1966"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1967"available:\n"
1968msgstr ""
1969"Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný "
1970"klíč:\n"
1971
1972#: methods/gzip.cc:64
1973#, c-format
1974msgid "Couldn't open pipe for %s"
1975msgstr "Nemohu otevřít rouru pro %s"
1976
1977#: methods/gzip.cc:109
1978#, c-format
1979msgid "Read error from %s process"
1980msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
1981
1982#: methods/http.cc:377
1983msgid "Waiting for headers"
1984msgstr "Čekám na hlavičky"
1985
1986#: methods/http.cc:523
1987#, c-format
1988msgid "Got a single header line over %u chars"
1989msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
1990
1991#: methods/http.cc:531
1992msgid "Bad header line"
1993msgstr "Chybná hlavička"
1994
1995#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
1996msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1997msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
1998
1999#: methods/http.cc:586
2000msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2001msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
2002
2003#: methods/http.cc:601
2004msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2005msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
2006
2007#: methods/http.cc:603
2008msgid "This HTTP server has broken range support"
2009msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"
2010
2011#: methods/http.cc:627
2012msgid "Unknown date format"
2013msgstr "Neznámý formát data"
2014
2015#: methods/http.cc:774
2016msgid "Select failed"
2017msgstr "Výběr selhal"
2018
2019#: methods/http.cc:779
2020msgid "Connection timed out"
2021msgstr "Čas spojení vypršel"
2022
2023#: methods/http.cc:802
2024msgid "Error writing to output file"
2025msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
2026
2027#: methods/http.cc:833
2028msgid "Error writing to file"
2029msgstr "Chyba zápisu do souboru"
2030
2031#: methods/http.cc:861
2032msgid "Error writing to the file"
2033msgstr "Chyba zápisu do souboru"
2034
2035#: methods/http.cc:875
2036msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2037msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
2038
2039#: methods/http.cc:877
2040msgid "Error reading from server"
2041msgstr "Chyba čtení ze serveru"
2042
2043#: methods/http.cc:945 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
2044msgid "Failed to truncate file"
2045msgstr "Nelze zmenšit soubor"
2046
2047#: methods/http.cc:1105
2048msgid "Bad header data"
2049msgstr "Špatné datové záhlaví"
2050
2051#: methods/http.cc:1122 methods/http.cc:1177
2052msgid "Connection failed"
2053msgstr "Spojení selhalo"
2054
2055#: methods/http.cc:1229
2056msgid "Internal error"
2057msgstr "Vnitřní chyba"
2058
2059#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2060msgid "Can't mmap an empty file"
2061msgstr "Nemohu provést mmap prázdného souboru"
2062
2063#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2064#, c-format
2065msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2066msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
2067
2068#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213
2069msgid "Dynamic MMap ran out of room"
2070msgstr "Dynamickému MMapu došlo místo"
2071
2072#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
2073#, c-format
2074msgid "Selection %s not found"
2075msgstr "Výběr %s nenalezen"
2076
2077#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2078#, c-format
2079msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2080msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: „%c“"
2081
2082#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2083#, c-format
2084msgid "Opening configuration file %s"
2085msgstr "Otevírám konfigurační soubor %s"
2086
2087#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
2088#, c-format
2089msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2090msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
2091
2092#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
2093#, c-format
2094msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2095msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
2096
2097#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2098#, c-format
2099msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2100msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
2101
2102#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2103#, c-format
2104msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2105msgstr ""
2106"Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
2107
2108#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
2109#, c-format
2110msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2111msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
2112
2113#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2114#, c-format
2115msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2116msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
2117
2118#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
2119#, c-format
2120msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2121msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva „%s“"
2122
2123#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2124#, c-format
2125msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2126msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
2127
2128#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2129#, c-format
2130msgid "%c%s... Error!"
2131msgstr "%c%s... Chyba!"
2132
2133#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2134#, c-format
2135msgid "%c%s... Done"
2136msgstr "%c%s... Hotovo"
2137
2138#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2139#, c-format
2140msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2141msgstr "Parametr příkazové řádky „%c“ [z %s] je neznámý"
2142
2143#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2144#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2145#, c-format
2146msgid "Command line option %s is not understood"
2147msgstr "Nerozumím parametru %s příkazové řádky"
2148
2149#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2150#, c-format
2151msgid "Command line option %s is not boolean"
2152msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
2153
2154#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2155#, c-format
2156msgid "Option %s requires an argument."
2157msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
2158
2159#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2160#, c-format
2161msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2162msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
2163
2164#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2165#, c-format
2166msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2167msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne „%s“"
2168
2169#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2170#, c-format
2171msgid "Option '%s' is too long"
2172msgstr "Volba „%s“ je příliš dlouhá"
2173
2174#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2175#, c-format
2176msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2177msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false."
2178
2179#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2180#, c-format
2181msgid "Invalid operation %s"
2182msgstr "Neplatná operace %s"
2183
2184#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2185#, c-format
2186msgid "Unable to stat the mount point %s"
2187msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
2188
2189#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2190#: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40
2191#, c-format
2192msgid "Unable to change to %s"
2193msgstr "Nemohu přejít do %s"
2194
2195#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
2196msgid "Failed to stat the cdrom"
2197msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
2198
2199#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2200#, c-format
2201msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2202msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
2203
2204#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2205#, c-format
2206msgid "Could not open lock file %s"
2207msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
2208
2209#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2210#, c-format
2211msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2212msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
2213
2214#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2215#, c-format
2216msgid "Could not get lock %s"
2217msgstr "Nemohu získat zámek %s"
2218
2219#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2220#, c-format
2221msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2222msgstr "Čekal jsem na %s, ale nebyl tam"
2223
2224#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
2225#, c-format
2226msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2227msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
2228
2229#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2230#, c-format
2231msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2232msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2233
2234#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2235#, c-format
2236msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2237msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
2238
2239#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2240#, c-format
2241msgid "Could not open file %s"
2242msgstr "Nemohu otevřít soubor %s"
2243
2244#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
2245#, c-format
2246msgid "read, still have %lu to read but none left"
2247msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
2248
2249#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
2250#, c-format
2251msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2252msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
2253
2254#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
2255msgid "Problem closing the file"
2256msgstr "Problém při zavírání souboru"
2257
2258#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
2259msgid "Problem unlinking the file"
2260msgstr "Problém při odstraňování souboru"
2261
2262#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
2263msgid "Problem syncing the file"
2264msgstr "Problém při synchronizování souboru"
2265
2266#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2267msgid "Empty package cache"
2268msgstr "Cache balíků je prázdná"
2269
2270#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2271msgid "The package cache file is corrupted"
2272msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
2273
2274#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2275msgid "The package cache file is an incompatible version"
2276msgstr "Cache soubor balíků je v nekompatibilní verzi"
2277
2278#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2279#, c-format
2280msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2281msgstr "Tato APT nepodporuje systém pro správu verzí „%s“"
2282
2283#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2284msgid "The package cache was built for a different architecture"
2285msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu"
2286
2287#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2288msgid "Depends"
2289msgstr "Závisí na"
2290
2291#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2292msgid "PreDepends"
2293msgstr "Předzávisí na"
2294
2295#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2296msgid "Suggests"
2297msgstr "Navrhuje"
2298
2299#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2300msgid "Recommends"
2301msgstr "Doporučuje"
2302
2303#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2304msgid "Conflicts"
2305msgstr "Koliduje s"
2306
2307#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2308msgid "Replaces"
2309msgstr "Nahrazuje"
2310
2311#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2312msgid "Obsoletes"
2313msgstr "Zastarává"
2314
2315#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2316msgid "Breaks"
2317msgstr "Porušuje"
2318
2319#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2320msgid "important"
2321msgstr "důležitý"
2322
2323#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2324msgid "required"
2325msgstr "vyžadovaný"
2326
2327#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2328msgid "standard"
2329msgstr "standardní"
2330
2331#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2332msgid "optional"
2333msgstr "volitelný"
2334
2335#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2336msgid "extra"
2337msgstr "extra"
2338
2339#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2340msgid "Building dependency tree"
2341msgstr "Vytvářím strom závislostí"
2342
2343#: apt-pkg/depcache.cc:122
2344msgid "Candidate versions"
2345msgstr "Kandidátské verze"
2346
2347#: apt-pkg/depcache.cc:151
2348msgid "Dependency generation"
2349msgstr "Generování závislostí"
2350
2351#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2352msgid "Reading state information"
2353msgstr "Čtu stavové informace"
2354
2355#: apt-pkg/depcache.cc:219
2356#, c-format
2357msgid "Failed to open StateFile %s"
2358msgstr "Nelze otevřít stavový soubor %s"
2359
2360#: apt-pkg/depcache.cc:225
2361#, c-format
2362msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2363msgstr "Nelze zapsat dočasný stavový soubor %s"
2364
2365#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2366#, c-format
2367msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2368msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)"
2369
2370#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2371#, c-format
2372msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2373msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (2)"
2374
2375#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2376#, c-format
2377msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2378msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
2379
2380#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2381#, c-format
2382msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2383msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
2384
2385#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2386#, c-format
2387msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2388msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
2389
2390#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2391#, c-format
2392msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2393msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (Absolutní dist)"
2394
2395#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2396#, c-format
2397msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2398msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
2399
2400#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2401#, c-format
2402msgid "Opening %s"
2403msgstr "Otevírám %s"
2404
2405#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2406#, c-format
2407msgid "Line %u too long in source list %s."
2408msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
2409
2410#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2411#, c-format
2412msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2413msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
2414
2415#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2416#, c-format
2417msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2418msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
2419
2420#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2421#, c-format
2422msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2423msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
2424
2425#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2426#, c-format
2427msgid ""
2428"This installation run will require temporarily removing the essential "
2429"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2430"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2431msgstr ""
2432"Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění klíčového balíku %s kvůli "
2433"smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
2434"chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
2435
2436#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2437#, c-format
2438msgid "Index file type '%s' is not supported"
2439msgstr "Indexový typ souboru „%s“ není podporován"
2440
2441#: apt-pkg/algorithms.cc:248
2442#, c-format
2443msgid ""
2444"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2445msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv."
2446
2447#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2448msgid ""
2449"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2450"held packages."
2451msgstr ""
2452"Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
2453"podrženými balíky."
2454
2455#: apt-pkg/algorithms.cc:1109
2456msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2457msgstr "Nemohu opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
2458
2459#: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377
2460msgid ""
2461"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2462"used instead."
2463msgstr ""
2464"Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout, jsou ignorovány, nebo jsou "
2465"použity starší verze."
2466
2467#: apt-pkg/acquire.cc:59
2468#, c-format
2469msgid "Lists directory %spartial is missing."
2470msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
2471
2472#: apt-pkg/acquire.cc:63
2473#, c-format
2474msgid "Archive directory %spartial is missing."
2475msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
2476
2477#. only show the ETA if it makes sense
2478#. two days
2479#: apt-pkg/acquire.cc:828
2480#, c-format
2481msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2482msgstr "Stahuji soubor %li z %li (%s zbývá)"
2483
2484#: apt-pkg/acquire.cc:830
2485#, c-format
2486msgid "Retrieving file %li of %li"
2487msgstr "Stahuji soubor %li z %li"
2488
2489#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2490#, c-format
2491msgid "The method driver %s could not be found."
2492msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
2493
2494#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2495#, c-format
2496msgid "Method %s did not start correctly"
2497msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
2498
2499#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
2500#, c-format
2501msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2502msgstr "Vložte prosím disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stiskněte enter."
2503
2504#: apt-pkg/init.cc:124
2505#, c-format
2506msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2507msgstr "Balíčkovací systém „%s“ není podporován"
2508
2509#: apt-pkg/init.cc:140
2510msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2511msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
2512
2513#: apt-pkg/clean.cc:57
2514#, c-format
2515msgid "Unable to stat %s."
2516msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
2517
2518#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2519msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2520msgstr "Do sources.list musíte zadat „zdrojové“ URI"
2521
2522#: apt-pkg/cachefile.cc:71
2523msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2524msgstr ""
2525"Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
2526
2527#: apt-pkg/cachefile.cc:75
2528msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2529msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
2530
2531#: apt-pkg/policy.cc:267
2532msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2533msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí, žádné záhlaví balíku"
2534
2535#: apt-pkg/policy.cc:289
2536#, c-format
2537msgid "Did not understand pin type %s"
2538msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
2539
2540#: apt-pkg/policy.cc:297
2541msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2542msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
2543
2544#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2545msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2546msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
2547
2548#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2549#, c-format
2550msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2551msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
2552
2553#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2554#, c-format
2555msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2556msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
2557
2558#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
2559#, c-format
2560msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2561msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
2562
2563#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
2564#, c-format
2565msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2566msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
2567
2568#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
2569#, c-format
2570msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2571msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
2572
2573#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
2574#, c-format
2575msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2576msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion1)"
2577
2578#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2579#, c-format
2580msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2581msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
2582
2583#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
2584#, c-format
2585msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2586msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
2587
2588#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
2589#, c-format
2590msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2591msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
2592
2593#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
2594msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2595msgstr "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT umí zpracovat."
2596
2597#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
2598msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2599msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT umí zpracovat."
2600
2601#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
2602msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2603msgstr "Wow, překročili jste počet popisů, které tato APT umí zpracovat."
2604
2605#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
2606msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2607msgstr "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT umí zpracovat."
2608
2609#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2610#, c-format
2611msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2612msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
2613
2614#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
2615#, c-format
2616msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2617msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
2618
2619#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
2620#, c-format
2621msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2622msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
2623
2624#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
2625#, c-format
2626msgid "Couldn't stat source package list %s"
2627msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
2628
2629#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
2630msgid "Collecting File Provides"
2631msgstr "Collecting File poskytuje"
2632
2633#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
2634msgid "IO Error saving source cache"
2635msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
2636
2637#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2638#, c-format
2639msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2640msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
2641
2642#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2643msgid "MD5Sum mismatch"
2644msgstr "Neshoda MD5 součtů"
2645
2646#: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
2647msgid "Hash Sum mismatch"
2648msgstr "Neshoda kontrolních součtů"
2649
2650#: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
2651msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2652msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n"
2653
2654#: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
2655#, c-format
2656msgid ""
2657"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2658"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2659msgstr ""
2660"Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že "
2661"tento balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
2662
2663#: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
2664#, c-format
2665msgid ""
2666"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2667"manually fix this package."
2668msgstr ""
2669"Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
2670"opravit ručně."
2671
2672#: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
2673#, c-format
2674msgid ""
2675"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2676msgstr ""
2677"Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
2678
2679#: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
2680msgid "Size mismatch"
2681msgstr "Velikosti nesouhlasí"
2682
2683#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2684#, c-format
2685msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2686msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
2687
2688#: apt-pkg/cdrom.cc:529
2689#, c-format
2690msgid ""
2691"Using CD-ROM mount point %s\n"
2692"Mounting CD-ROM\n"
2693msgstr ""
2694"Používám přípojný bod %s\n"
2695"Připojuji CD-ROM\n"
2696
2697#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2698msgid "Identifying.. "
2699msgstr "Rozpoznávám... "
2700
2701#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2702#, c-format
2703msgid "Stored label: %s\n"
2704msgstr "Uložený název: %s \n"
2705
2706#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2707msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2708msgstr "Odpojuji CD-ROM...\n"
2709
2710#: apt-pkg/cdrom.cc:590
2711#, c-format
2712msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2713msgstr "Používám přípojný bod %s\n"
2714
2715#: apt-pkg/cdrom.cc:608
2716msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2717msgstr "Odpojuji CD-ROM\n"
2718
2719#: apt-pkg/cdrom.cc:612
2720msgid "Waiting for disc...\n"
2721msgstr "Čekám na disk...\n"
2722
2723#. Mount the new CDROM
2724#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2725msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2726msgstr "Připojuji CD-ROM...\n"
2727
2728#: apt-pkg/cdrom.cc:638
2729msgid "Scanning disc for index files..\n"
2730msgstr "Hledám na disku indexové soubory...\n"
2731
2732#: apt-pkg/cdrom.cc:678
2733#, c-format
2734msgid ""
2735"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2736"zu signatures\n"
2737msgstr ""
2738"Nalezl jsem indexy balíků (%zu), indexy zdrojů (%zu), indexy popisů (%zu) a "
2739"podpisy (%zu)\n"
2740
2741#: apt-pkg/cdrom.cc:715
2742#, c-format
2743msgid "Found label '%s'\n"
2744msgstr "Nalezený název: „%s“\n"
2745
2746#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2747msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2748msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n"
2749
2750#: apt-pkg/cdrom.cc:760
2751#, c-format
2752msgid ""
2753"This disc is called: \n"
2754"'%s'\n"
2755msgstr ""
2756"Tento disk se nazývá: \n"
2757"„%s“\n"
2758
2759#: apt-pkg/cdrom.cc:764
2760msgid "Copying package lists..."
2761msgstr "Kopíruji seznamy balíků..."
2762
2763#: apt-pkg/cdrom.cc:790
2764msgid "Writing new source list\n"
2765msgstr "Zapisuji nový seznam balíků\n"
2766
2767#: apt-pkg/cdrom.cc:799
2768msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2769msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
2770
2771#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2772#, c-format
2773msgid "Wrote %i records.\n"
2774msgstr "Zapsal jsem %i záznamů.\n"
2775
2776#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2777#, c-format
2778msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2779msgstr "Zapsal jsem %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
2780
2781#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2782#, c-format
2783msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2784msgstr "Zapsal jsem %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
2785
2786#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2787#, c-format
2788msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2789msgstr ""
2790"Zapsal jsem %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
2791
2792#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2793#, c-format
2794msgid "Installing %s"
2795msgstr "Instaluji %s"
2796
2797#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612
2798#, c-format
2799msgid "Configuring %s"
2800msgstr "Nastavuji %s"
2801
2802#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627
2803#, c-format
2804msgid "Removing %s"
2805msgstr "Odstraňuji %s"
2806
2807#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2808#, c-format
2809msgid "Running post-installation trigger %s"
2810msgstr "Spouštím poinstalační spouštěč %s"
2811
2812#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521
2813#, c-format
2814msgid "Directory '%s' missing"
2815msgstr "Adresář „%s“ chybí"
2816
2817#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
2818#, c-format
2819msgid "Preparing %s"
2820msgstr "Připravuji %s"
2821
2822#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2823#, c-format
2824msgid "Unpacking %s"
2825msgstr "Rozbaluji %s"
2826
2827#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611
2828#, c-format
2829msgid "Preparing to configure %s"
2830msgstr "Připravuji nastavení %s"
2831
2832#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2833#, c-format
2834msgid "Processing triggers for %s"
2835msgstr "Zpracovávám spouštěče pro %s"
2836
2837#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617
2838#, c-format
2839msgid "Installed %s"
2840msgstr "Nainstalován %s"
2841
2842#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2843#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
2844#, c-format
2845msgid "Preparing for removal of %s"
2846msgstr "Připravuji odstranění %s"
2847
2848#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628
2849#, c-format
2850msgid "Removed %s"
2851msgstr "Odstraněn %s"
2852
2853#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633
2854#, c-format
2855msgid "Preparing to completely remove %s"
2856msgstr "Připravuji úplné odstranění %s"
2857
2858#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634
2859#, c-format
2860msgid "Completely removed %s"
2861msgstr "Kompletně odstraněn %s"
2862
2863#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:791
2864msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2865msgstr "Nelze zapsat log, volání openpty() selhalo (/dev/pts není připojen?)\n"
2866
2867#: methods/rred.cc:219
2868msgid "Could not patch file"
2869msgstr "Nemohu záplatovat soubor"
2870
2871#: methods/rsh.cc:330
2872msgid "Connection closed prematurely"
2873msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"
2874
2875#~ msgid ""
2876#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2877#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2878#~ "that package should be filed."
2879#~ msgstr ""
2880#~ "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
2881#~ "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
2882#~ "(bug report)."
2883
2884#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2885#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %lu)"
2886
2887#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2888#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
2889
2890#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2891#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
2892
2893#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2894#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
2895
2896#~ msgid "Stored label: %s \n"
2897#~ msgstr "Uložený název: %s \n"
2898
2899#~ msgid ""
2900#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2901#~ "i signatures\n"
2902#~ msgstr ""
2903#~ "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i), indexy překladů (%i) "
2904#~ "a podpisy (%i)\n"
2905
2906#~ msgid "File date has changed %s"
2907#~ msgstr "Datum souboru se změnil %s"
2908
2909#~ msgid "Reading file list"
2910#~ msgstr "Čtu seznam souborů"
2911
2912#~ msgid "Could not execute "
2913#~ msgstr "Nemohu spustit "
2914
2915#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2916#~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů"
2917
2918#~ msgid "Removed with config %s"
2919#~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru"