]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/da.po
Merge branch 'portability/freebsd'
[apt.git] / po / da.po
... / ...
CommitLineData
1# Danish translation apt.
2# Copyright (C) 2014 apt & nedenstående oversættere.
3# This file is distributed under the same license as the apt package.
4# Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
5# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2012, 2013, 2014.
6#
7# solver -> problemløser
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13"POT-Creation-Date: 2016-08-17 23:47+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2014-07-06 23:51+0200\n"
15"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
16"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
17"Language: da\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23#: apt-inst/contrib/arfile.cc
24msgid "Invalid archive signature"
25msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
26
27#: apt-inst/contrib/arfile.cc
28msgid "Error reading archive member header"
29msgstr "Fejl under læsning af arkivelements hoved"
30
31#: apt-inst/contrib/arfile.cc
32#, c-format
33msgid "Invalid archive member header %s"
34msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved %s"
35
36#: apt-inst/contrib/arfile.cc
37msgid "Invalid archive member header"
38msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved"
39
40#: apt-inst/contrib/arfile.cc
41msgid "Archive is too short"
42msgstr "Arkivet er for kort"
43
44#: apt-inst/contrib/arfile.cc
45msgid "Failed to read the archive headers"
46msgstr "Kunne ikke læse arkivhovederne"
47
48#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
49#, fuzzy, c-format
50msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
51msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
52
53#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
54msgid "Corrupted archive"
55msgstr "Ødelagt arkiv"
56
57#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
58msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
59msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er ødelagt"
60
61#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
62#, c-format
63msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
64msgstr "Ukendt TAR-hovedtype %u, element %s"
65
66#: apt-inst/deb/debfile.cc
67#, c-format
68msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
69msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler »%s«-elementet"
70
71#: apt-inst/deb/debfile.cc
72#, c-format
73msgid "Internal error, could not locate member %s"
74msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde elementet %s"
75
76#: apt-inst/deb/debfile.cc
77msgid "Unparsable control file"
78msgstr "Ikke-tolkbar kontrolfil"
79
80#: apt-inst/dirstream.cc
81#, c-format
82msgid "Failed to write file %s"
83msgstr "Kunne ikke skrive filen %s"
84
85#: apt-inst/dirstream.cc
86#, c-format
87msgid "Failed to close file %s"
88msgstr "Kunne ikke lukke filen %s"
89
90#: apt-inst/extract.cc
91#, c-format
92msgid "The path %s is too long"
93msgstr "Stien %s er for lang"
94
95#: apt-inst/extract.cc
96#, c-format
97msgid "Unpacking %s more than once"
98msgstr "Pakkede %s ud flere gange"
99
100#: apt-inst/extract.cc
101#, c-format
102msgid "The directory %s is diverted"
103msgstr "Mappen %s er omrokeret"
104
105#: apt-inst/extract.cc
106#, c-format
107msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
108msgstr "Pakken forsøger at skrive til omrokeret mål %s/%s"
109
110#: apt-inst/extract.cc
111msgid "The diversion path is too long"
112msgstr "Omrokeringsstien er for lang"
113
114#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
115#: methods/rred.cc
116#, c-format
117msgid "Failed to stat %s"
118msgstr "Kunne ikke finde %s"
119
120#: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
121#, c-format
122msgid "Failed to rename %s to %s"
123msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s"
124
125#: apt-inst/extract.cc
126#, c-format
127msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
128msgstr "Mappen %s bliver erstattet af en ikke-mappe"
129
130#: apt-inst/extract.cc
131msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
132msgstr "Kunne ikke finde knuden i sin hash-bucket"
133
134#: apt-inst/extract.cc
135msgid "The path is too long"
136msgstr "Stien er for lang"
137
138#: apt-inst/extract.cc
139#, c-format
140msgid "Overwrite package match with no version for %s"
141msgstr "Overskriv pakkematch uden version for %s"
142
143#: apt-inst/extract.cc
144#, c-format
145msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
146msgstr "File %s/%s overskriver filen i pakken %s"
147
148#. Only warn if there are no sources.list.d.
149#. Only warn if there is no sources.list file.
150#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
151#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
152#: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
153#, c-format
154msgid "Unable to read %s"
155msgstr "Kunne ikke læse %s"
156
157#: apt-inst/extract.cc
158#, c-format
159msgid "Unable to stat %s"
160msgstr "Kunne ikke finde %s"
161
162#: apt-inst/filelist.cc
163msgid "DropNode called on still linked node"
164msgstr "DropNode kaldt med endnu forbundet knude"
165
166#: apt-inst/filelist.cc
167msgid "Failed to locate the hash element!"
168msgstr "Kunne ikke finde hash-element!"
169
170#: apt-inst/filelist.cc
171msgid "Failed to allocate diversion"
172msgstr "Kunne ikke allokere omrokering"
173
174#: apt-inst/filelist.cc
175msgid "Internal error in AddDiversion"
176msgstr "Intern fejl i AddDiversion"
177
178#: apt-inst/filelist.cc
179#, c-format
180msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
181msgstr "Forsøger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s"
182
183#: apt-inst/filelist.cc
184#, c-format
185msgid "Double add of diversion %s -> %s"
186msgstr "Dobbelt tilføjelse af omrokering %s -> %s"
187
188#: apt-inst/filelist.cc
189#, c-format
190msgid "Duplicate conf file %s/%s"
191msgstr "Dobbelt opsætningsfil %s/%s"
192
193#: apt-pkg/acquire-item.cc
194msgid ""
195"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
196"disabled by default."
197msgstr ""
198
199#: apt-pkg/acquire-item.cc
200msgid ""
201"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
202"potentially dangerous to use."
203msgstr ""
204
205#: apt-pkg/acquire-item.cc
206msgid ""
207"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
208"details."
209msgstr ""
210
211#: apt-pkg/acquire-item.cc
212#, fuzzy, c-format
213msgid "The repository '%s' is no longer signed."
214msgstr "Mappen %s er omrokeret"
215
216#: apt-pkg/acquire-item.cc
217#, fuzzy, c-format
218msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
219msgstr "Mappen %s er omrokeret"
220
221#: apt-pkg/acquire-item.cc
222msgid ""
223"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
224"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
225msgstr ""
226
227#: apt-pkg/acquire-item.cc
228#, fuzzy, c-format
229msgid "The repository '%s' is not signed."
230msgstr "Mappen %s er omrokeret"
231
232#: apt-pkg/acquire-item.cc
233#, fuzzy, c-format
234msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
235msgstr "Mappen %s er omrokeret"
236
237#: apt-pkg/acquire-item.cc
238#, fuzzy, c-format
239msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
240msgstr "Mappen %s er omrokeret"
241
242#: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
243#, c-format
244msgid "Failed to readlink %s"
245msgstr "Kunne ikke »readlink« %s"
246
247#: apt-pkg/acquire-item.cc
248msgid "Hash Sum mismatch"
249msgstr "Hashsum stemmer ikke"
250
251#: apt-pkg/acquire-item.cc
252msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
253msgstr ""
254
255#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
256#, c-format
257msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
258msgstr "omdøbning mislykkedes, %s (%s -> %s)."
259
260#: apt-pkg/acquire-item.cc
261msgid "Size mismatch"
262msgstr "Størrelsen stemmer ikke"
263
264#: apt-pkg/acquire-item.cc
265msgid "Invalid file format"
266msgstr "Ugyldigt filformat"
267
268#: apt-pkg/acquire-item.cc
269#, fuzzy
270msgid "Signature error"
271msgstr "Skrivefejl"
272
273#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
274#: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
275#, c-format
276msgid ""
277"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
278"authentication?)"
279msgstr ""
280"Clearsigned-fil er ikke gyldig, fik »%s« (kræver netværket ikke "
281"autentificering?)"
282
283#: apt-pkg/acquire-item.cc
284#, fuzzy, c-format
285msgid ""
286"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
287"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
288msgstr ""
289"Der opstod en fejl under underskriftsbekræftelse. Arkivet er ikke opdateret "
290"og den forrige indeksfil vil blive brugt. GPG-fejl: %s: %s\n"
291
292#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
293#: apt-pkg/acquire-item.cc
294#, c-format
295msgid "GPG error: %s: %s"
296msgstr "GPG-fejl: %s: %s"
297
298#: apt-pkg/acquire-item.cc
299#, c-format
300msgid ""
301"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
302"architecture '%s'"
303msgstr ""
304
305#: apt-pkg/acquire-item.cc
306#, c-format
307msgid ""
308"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
309"or malformed file)"
310msgstr ""
311"Kunne ikke finde uventet punkt »%s« i udgivelsesfil (forkert sources.list-"
312"punkt eller forkert udformet fil)"
313
314#: apt-pkg/acquire-item.cc
315#, c-format
316msgid ""
317"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
318"weak security information for it"
319msgstr ""
320
321#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
322#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
323#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
324#: apt-pkg/acquire-item.cc
325#, c-format
326msgid ""
327"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
328"repository will not be applied."
329msgstr ""
330"Udgivelsesfil for %s er udløbet (ugyldig siden %s). Opdateringer for dette "
331"arkiv vil ikke blive anvendt."
332
333#: apt-pkg/acquire-item.cc
334#, c-format
335msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
336msgstr "Konfliktdistribution: %s (forventede %s men fik %s)"
337
338#: apt-pkg/acquire-item.cc
339#, c-format
340msgid ""
341"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
342"to manually fix this package. (due to missing arch)"
343msgstr ""
344"Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
345"nødt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)"
346
347#: apt-pkg/acquire-item.cc
348#, c-format
349msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
350msgstr "Kan ikke finde en kilde til at hente version »%s« for »%s«"
351
352#: apt-pkg/acquire-item.cc
353#, c-format
354msgid ""
355"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
356msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet »Filename:«-felt for pakken %s."
357
358#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
359#: apt-pkg/acquire-item.cc
360#, fuzzy, c-format
361msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
362msgstr "Ændringslog for %s (%s)"
363
364#: apt-pkg/acquire-worker.cc
365#, c-format
366msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
367msgstr ""
368
369#: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
370#, c-format
371msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
372msgstr ""
373
374#: apt-pkg/acquire-worker.cc
375#, c-format
376msgid "The method driver %s could not be found."
377msgstr "Metodedriveren %s blev ikke fundet."
378
379#: apt-pkg/acquire-worker.cc
380#, c-format
381msgid "Is the package %s installed?"
382msgstr "Er pakken %s installeret?"
383
384#: apt-pkg/acquire-worker.cc
385#, c-format
386msgid "Method %s did not start correctly"
387msgstr "Metoden %s startede ikke korrekt"
388
389#: apt-pkg/acquire-worker.cc
390#, fuzzy, c-format
391msgid ""
392"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
393msgstr "Indsæt disken med navnet: »%s« i drevet »%s« og tryk retur."
394
395#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
396#, c-format
397msgid "List directory %spartial is missing."
398msgstr "Listemappen %spartial mangler."
399
400#: apt-pkg/acquire.cc
401#, c-format
402msgid "Archives directory %spartial is missing."
403msgstr "Arkivmappen %spartial mangler."
404
405#: apt-pkg/acquire.cc
406#, c-format
407msgid "Unable to lock directory %s"
408msgstr "Kunne ikke låse mappen %s"
409
410#: apt-pkg/acquire.cc
411#, c-format
412msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
413msgstr ""
414
415#: apt-pkg/acquire.cc
416#, c-format
417msgid ""
418"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
419"user '%s'."
420msgstr ""
421
422#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
423#, fuzzy, c-format
424msgid "Clean of %s is not supported"
425msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
426
427#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
428#: methods/mirror.cc
429#, c-format
430msgid "Unable to change to %s"
431msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
432
433#. only show the ETA if it makes sense
434#. two days
435#: apt-pkg/acquire.cc
436#, c-format
437msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
438msgstr "Henter fil %li ud af %li (%s tilbage)"
439
440#: apt-pkg/acquire.cc
441#, c-format
442msgid "Retrieving file %li of %li"
443msgstr "Henter fil %li ud af %li"
444
445#: apt-pkg/algorithms.cc
446#, c-format
447msgid ""
448"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
449msgstr ""
450"Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den."
451
452#: apt-pkg/algorithms.cc
453msgid ""
454"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
455"held packages."
456msgstr ""
457"Fejl, pkgProblemResolver::Resolve satte stopklodser op, det kan skyldes "
458"tilbageholdte pakker."
459
460#: apt-pkg/algorithms.cc
461msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
462msgstr ""
463"Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker."
464
465#: apt-pkg/cachefile.cc
466msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
467msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne ikke tolkes eller åbnes."
468
469#: apt-pkg/cachefile.cc
470msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
471msgstr "Du kan muligvis rette problemet ved at køre »apt-get update«"
472
473#: apt-pkg/cachefile.cc
474msgid "The list of sources could not be read."
475msgstr "Listen med kilder kunne ikke læses."
476
477#: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
478#, c-format
479msgid "Regex compilation error - %s"
480msgstr "Fejl ved tolkning af regulært udtryk - %s"
481
482#: apt-pkg/cacheset.cc
483#, c-format
484msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
485msgstr "Udgaven »%s« for »%s« blev ikke fundet"
486
487#: apt-pkg/cacheset.cc
488#, c-format
489msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
490msgstr "Versionen »%s« for »%s« blev ikke fundet"
491
492#: apt-pkg/cacheset.cc
493#, c-format
494msgid "Couldn't find task '%s'"
495msgstr "Kunne ikke finde opgaven »%s«"
496
497#: apt-pkg/cacheset.cc
498#, c-format
499msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
500msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk »%s«"
501
502#: apt-pkg/cacheset.cc
503#, c-format
504msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
505msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med glob »%s«"
506
507#: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
508#, c-format
509msgid "Unable to locate package %s"
510msgstr "Kunne ikke lokalisere pakken %s"
511
512#: apt-pkg/cacheset.cc
513#, c-format
514msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
515msgstr "Kan ikke vælge versioner fra pakke »%s« som er vitalt"
516
517#: apt-pkg/cacheset.cc
518#, c-format
519msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
520msgstr "Kan ikke vælge nyeste version fra pakke »%s« som er vital"
521
522#: apt-pkg/cacheset.cc
523#, c-format
524msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
525msgstr ""
526"Kan ikke vælge kandidatversion fra pakke %s da den ikke har nogen kandidat"
527
528#: apt-pkg/cacheset.cc
529#, c-format
530msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
531msgstr ""
532"Kan ikke vælge installeret version fra pakke %s da den ikke er installeret"
533
534#: apt-pkg/cacheset.cc
535#, c-format
536msgid ""
537"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
538"neither of them"
539msgstr ""
540"Kan ikke vælge installeret eller kandidatversion fra pakke »%s« da den ikke "
541"har nogen af dem"
542
543#: apt-pkg/cdrom.cc
544#, c-format
545msgid "Line %u too long in source list %s."
546msgstr "Linjen %u er for lang i kildelisten %s."
547
548#: apt-pkg/cdrom.cc
549msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
550msgstr "Afmonterer CD-ROM ...\n"
551
552#: apt-pkg/cdrom.cc
553#, c-format
554msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
555msgstr "Bruger CD-ROM-monteringspunktet %s\n"
556
557#: apt-pkg/cdrom.cc
558msgid "Waiting for disc...\n"
559msgstr "Venter på disken ...\n"
560
561#: apt-pkg/cdrom.cc
562msgid "Mounting CD-ROM...\n"
563msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
564
565#: apt-pkg/cdrom.cc
566msgid "Identifying... "
567msgstr "Identificerer ... "
568
569#: apt-pkg/cdrom.cc
570#, c-format
571msgid "Stored label: %s\n"
572msgstr "Gemt mærkat: %s \n"
573
574#: apt-pkg/cdrom.cc
575msgid "Scanning disc for index files...\n"
576msgstr "Skanner disken for indeksfiler ...\n"
577
578#: apt-pkg/cdrom.cc
579#, c-format
580msgid ""
581"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
582"%zu signatures\n"
583msgstr ""
584"Fandt %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversættelsesindekser og %zu "
585"signaturer\n"
586
587#: apt-pkg/cdrom.cc
588msgid ""
589"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
590"wrong architecture?"
591msgstr ""
592"Kunne ikke finde nogen pakkefiler, det er muligvis ikke en Debiandisk eller "
593"den forkerte arkitektur?"
594
595#: apt-pkg/cdrom.cc
596#, c-format
597msgid "Found label '%s'\n"
598msgstr "Fandt mærkatet »%s«\n"
599
600#: apt-pkg/cdrom.cc
601msgid "That is not a valid name, try again.\n"
602msgstr "Det er ikke et gyldigt navn, prøv igen.\n"
603
604#: apt-pkg/cdrom.cc
605#, c-format
606msgid ""
607"This disc is called: \n"
608"'%s'\n"
609msgstr ""
610"Denne disk hedder: \n"
611"»%s«\n"
612
613#: apt-pkg/cdrom.cc
614msgid "Copying package lists..."
615msgstr "Kopierer pakkelisterne ..."
616
617#: apt-pkg/cdrom.cc
618msgid "Writing new source list\n"
619msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
620
621#: apt-pkg/cdrom.cc
622msgid "Source list entries for this disc are:\n"
623msgstr "Denne disk har følgende kildeliste-indgange:\n"
624
625#: apt-pkg/clean.cc
626#, c-format
627msgid "Unable to stat %s."
628msgstr "Kunne ikke finde %s."
629
630#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
631#, c-format
632msgid "Unable to stat the mount point %s"
633msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet %s"
634
635#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
636msgid "Failed to stat the cdrom"
637msgstr "Kunne ikke finde cdrommen"
638
639#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
640#, fuzzy, c-format
641msgid ""
642"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
643"other options."
644msgstr "Kommandolinjetilvalget »%c« [fra %s] kendes ikke."
645
646#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
647#, fuzzy, c-format
648msgid ""
649"Command line option %s is not understood in combination with the other "
650"options"
651msgstr "Kommandolinjetilvalget %s blev ikke forstået"
652
653#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
654#, c-format
655msgid "Command line option %s is not boolean"
656msgstr "Kommandolinjetilvalget %s er ikke boolsk"
657
658#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
659#, c-format
660msgid "Option %s requires an argument."
661msgstr "Tilvalget %s kræver et parameter."
662
663#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
664#, c-format
665msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
666msgstr "Tilvalg %s: Opsætningspostens specifikation skal have en =<værdi>."
667
668#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
669#, c-format
670msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
671msgstr "Tilvalget %s kræver et heltalligt parameter, ikke »%s«"
672
673#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
674#, c-format
675msgid "Option '%s' is too long"
676msgstr "Tilvalget »%s« er for langt"
677
678#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
679#, c-format
680msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
681msgstr "%s blev ikke forstået, prøv med »true« eller »false«."
682
683#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
684#, c-format
685msgid "Invalid operation %s"
686msgstr "Ugyldig handling %s"
687
688#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
689#, c-format
690msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
691msgstr "Ukendt type-forkortelse: »%c«"
692
693#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
694#, c-format
695msgid "Opening configuration file %s"
696msgstr "Åbner konfigurationsfilen %s"
697
698#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
699#, c-format
700msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
701msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Blokken starter uden navn."
702
703#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
704#, c-format
705msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
706msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Forkert udformet mærke"
707
708#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
709#, c-format
710msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
711msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald efter værdien"
712
713#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
714#, c-format
715msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
716msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Direktiver kan kun angives i topniveauet"
717
718#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
719#, c-format
720msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
721msgstr "Syntaksfejl %s:%u: For mange sammenkædede inkluderinger"
722
723#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
724#, c-format
725msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
726msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Inkluderet herfra"
727
728#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
729#, c-format
730msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
731msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Ikke-understøttet direktiv »%s«"
732
733#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
734#, c-format
735msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
736msgstr "Syntaksfejl %s:%u: ryd direktiv kræver et tilvalgstræ som argument"
737
738#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
739#, c-format
740msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
741msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald i slutningen af filen"
742
743#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
744#, c-format
745msgid "Problem unlinking the file %s"
746msgstr "Fejl ved frigivelse af filen %s"
747
748#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
749#, c-format
750msgid "Not using locking for read only lock file %s"
751msgstr "Benytter ikke låsning for skrivebeskyttet låsefil %s"
752
753#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
754#, c-format
755msgid "Could not open lock file %s"
756msgstr "Kunne ikke åbne låsefilen %s"
757
758#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
759#, c-format
760msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
761msgstr "Benytter ikke låsning for nfs-monteret låsefil %s"
762
763#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
764#, c-format
765msgid "Could not get lock %s"
766msgstr "Kunne ikke opnå låsen %s"
767
768#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
769#, c-format
770msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
771msgstr "Liste over filer kan ikke oprettes da »%s« ikke er en mappe"
772
773#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
774#, c-format
775msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
776msgstr "Ignorerer »%s« i mappe »%s« da det ikke er en regulær fil"
777
778#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
779#, c-format
780msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
781msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den ikke har en filendelse"
782
783#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
784#, c-format
785msgid ""
786"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
787msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den har en ugyldig filendelse"
788
789#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
790#: cmdline/apt-dump-solver.cc
791#, c-format
792msgid "Waited for %s but it wasn't there"
793msgstr "Ventede på %s, men den var der ikke"
794
795#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
796#, c-format
797msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
798msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl."
799
800#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
801#, c-format
802msgid "Sub-process %s received signal %u."
803msgstr "Underprocessen %s modtog en signal %u."
804
805#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
806#, c-format
807msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
808msgstr "Underprocessen %s returnerede en fejlkode (%u)"
809
810#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
811#, c-format
812msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
813msgstr "Underprocessen %s afsluttedes uventet"
814
815#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
816msgid "Read error"
817msgstr "Læsefejl"
818
819#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
820msgid "Write error"
821msgstr "Skrivefejl"
822
823#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
824#, c-format
825msgid "Problem closing the gzip file %s"
826msgstr "Problem under lukning af gzip-filen %s"
827
828#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
829msgid "Unexpected end of file"
830msgstr ""
831
832#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
833msgid "Failed to create subprocess IPC"
834msgstr "Kunne ikke oprette underproces IPC"
835
836#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
837msgid "Failed to exec compressor "
838msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram "
839
840#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
841#, c-format
842msgid "Could not open file %s"
843msgstr "Kunne ikke åbne filen %s"
844
845#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
846#, c-format
847msgid "Could not open file descriptor %d"
848msgstr "Kunne ikke åbne filbeskrivelse %d"
849
850#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
851#, c-format
852msgid "read, still have %llu to read but none left"
853msgstr "læs, mangler stadig at læse %llu men der er ikke flere"
854
855#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
856#, c-format
857msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
858msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %llu men kunne ikke"
859
860#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
861#, c-format
862msgid "Problem closing the file %s"
863msgstr "Problem under lukning af filen %s"
864
865#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
866#, c-format
867msgid "Problem renaming the file %s to %s"
868msgstr "Problem under omdøbning af filen %s til %s"
869
870#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
871msgid "Problem syncing the file"
872msgstr "Problem under synkronisering af fil"
873
874#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
875#, c-format
876msgid "Unable to mkstemp %s"
877msgstr "Kunne ikke mkstemp %s"
878
879#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
880#, c-format
881msgid "Unable to write to %s"
882msgstr "Kunne ikke skrive til %s"
883
884#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
885msgid "Can't mmap an empty file"
886msgstr "Kan ikke udføre mmap for en tom fil"
887
888#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
889#, c-format
890msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
891msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %llu byte"
892
893#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
894#, c-format
895msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
896msgstr "Kunne ikke duplikere filbeskrivelse %i"
897
898#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
899msgid "Unable to close mmap"
900msgstr "Kunne ikke lukke mmap"
901
902#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
903msgid "Unable to synchronize mmap"
904msgstr "Kunne ikke synkronisere mmap"
905
906#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
907#, c-format
908msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
909msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %lu byte"
910
911#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
912msgid "Failed to truncate file"
913msgstr "Kunne ikke afkorte filen"
914
915#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
916#, c-format
917msgid ""
918"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
919"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
920msgstr ""
921"Dynamisk MMap løb tør for plads. Øg venligst størrelsen på APT::Cache-Start. "
922"Aktuel værdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
923
924#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
925#, c-format
926msgid ""
927"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
928"reached."
929msgstr ""
930"Kunne ikke øge størrelsen på MMap da begrænsningen på %lu byte allerede er "
931"nået."
932
933#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
934msgid ""
935"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
936msgstr ""
937"Kunne ikke øge størrelsen på MMap da automatisk øgning er deaktiveret af "
938"bruger."
939
940#: apt-pkg/contrib/progress.cc
941#, c-format
942msgid "%c%s... Error!"
943msgstr "%c%s... Fejl!"
944
945#: apt-pkg/contrib/progress.cc
946#, c-format
947msgid "%c%s... Done"
948msgstr "%c%s... Færdig"
949
950#: apt-pkg/contrib/progress.cc
951msgid "..."
952msgstr "..."
953
954#. Print the spinner
955#: apt-pkg/contrib/progress.cc
956#, c-format
957msgid "%c%s... %u%%"
958msgstr "%c%s... %u%%"
959
960#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
961#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
962#, c-format
963msgid "%lid %lih %limin %lis"
964msgstr "%lid %lih %limin %lis"
965
966#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
967#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
968#, c-format
969msgid "%lih %limin %lis"
970msgstr "%lih %limin %lis"
971
972#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
973#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
974#, c-format
975msgid "%limin %lis"
976msgstr "%limin %lis"
977
978#. TRANSLATOR: s means seconds
979#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
980#, c-format
981msgid "%lis"
982msgstr "%lis"
983
984#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
985#, c-format
986msgid "Selection %s not found"
987msgstr "Det valgte %s blev ikke fundet"
988
989#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
990#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
991#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
992#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
993#, c-format
994msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
995msgstr ""
996
997#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
998#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
999#. two sources.list entries
1000#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1001#, c-format
1002msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
1003msgstr ""
1004
1005#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1006#, c-format
1007msgid "Unable to parse Release file %s"
1008msgstr "Kunne ikke fortolke udgivelsesfil %s"
1009
1010#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1011#, c-format
1012msgid "No sections in Release file %s"
1013msgstr "Ingen afsnit i udgivelsesfil %s"
1014
1015#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1016#, c-format
1017msgid "No Hash entry in Release file %s"
1018msgstr "Intet hashpunkt i udgivelsesfil %s"
1019
1020#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1021#, c-format
1022msgid ""
1023"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1024"security purposes"
1025msgstr ""
1026
1027#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1028#, c-format
1029msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1030msgstr "Ugyldigt punkt »%s« i udgivelsesfil %s"
1031
1032#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1033#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1034#, c-format
1035msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
1036msgstr ""
1037
1038#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1039#, c-format
1040msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
1041msgstr ""
1042
1043#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1044#, c-format
1045msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
1046msgstr ""
1047
1048#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1049#, c-format
1050msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1051msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (%d)"
1052
1053#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1054#, c-format
1055msgid ""
1056"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1057"it?"
1058msgstr ""
1059"Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), bruger en anden proces den?"
1060
1061#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1062#, c-format
1063msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1064msgstr "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), er du rod (root)?"
1065
1066#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1067#. dpkg --configure -a
1068#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1069#, c-format
1070msgid ""
1071"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
1072msgstr "dpkg blev afbrudt, du skal manuelt køre »%s« for at rette problemet."
1073
1074#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1075msgid "Not locked"
1076msgstr "Ikke låst"
1077
1078#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1079#, c-format
1080msgid "Installing %s"
1081msgstr "Installerer %s"
1082
1083#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1084#, c-format
1085msgid "Configuring %s"
1086msgstr "Sætter %s op"
1087
1088#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1089#, c-format
1090msgid "Removing %s"
1091msgstr "Fjerner %s"
1092
1093#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1094#, c-format
1095msgid "Completely removing %s"
1096msgstr "Fjerner %s helt"
1097
1098#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1099#, c-format
1100msgid "Noting disappearance of %s"
1101msgstr "Bemærker forsvinding af %s"
1102
1103#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1104#, c-format
1105msgid "Running post-installation trigger %s"
1106msgstr "Kører førinstallationsudløser %s"
1107
1108#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1109#, c-format
1110msgid "Installed %s"
1111msgstr "Installerede %s"
1112
1113#. FIXME: use a better string after freeze
1114#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1115#, c-format
1116msgid "Directory '%s' missing"
1117msgstr "Mappe »%s« mangler"
1118
1119#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
1120#, c-format
1121msgid "Could not open file '%s'"
1122msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«"
1123
1124#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1125#, c-format
1126msgid "Preparing %s"
1127msgstr "Klargør %s"
1128
1129#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1130#, c-format
1131msgid "Unpacking %s"
1132msgstr "Pakker %s ud"
1133
1134#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1135#, c-format
1136msgid "Preparing to configure %s"
1137msgstr "Gør klar til at sætte %s op"
1138
1139#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1140#, c-format
1141msgid "Preparing for removal of %s"
1142msgstr "Gør klar til afinstallation af %s"
1143
1144#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1145#, c-format
1146msgid "Removed %s"
1147msgstr "Fjernede %s"
1148
1149#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1150#, c-format
1151msgid "Preparing to completely remove %s"
1152msgstr "Gør klar til at fjerne %s helt"
1153
1154#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1155#, c-format
1156msgid "Completely removed %s"
1157msgstr "Fjernede %s helt"
1158
1159#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1160#, c-format
1161msgid "Can not write log (%s)"
1162msgstr "Kan ikke skrive log (%s)"
1163
1164#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1165msgid "Is /dev/pts mounted?"
1166msgstr "Er /dev/pts monteret?"
1167
1168#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1169msgid "Operation was interrupted before it could finish"
1170msgstr "Handling blev afbrudt før den kunne afsluttes"
1171
1172#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1173msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1174msgstr ""
1175"Ingen apportrapport skrevet da MaxReports (maks rapporter) allerede er nået"
1176
1177#. check if its not a follow up error
1178#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1179msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1180msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader ukonfigureret"
1181
1182#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1183msgid ""
1184"No apport report written because the error message indicates its a followup "
1185"error from a previous failure."
1186msgstr ""
1187"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer, at det er en "
1188"opfølgningsfejl fra en tidligere fejl."
1189
1190#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1191msgid ""
1192"No apport report written because the error message indicates a disk full "
1193"error"
1194msgstr ""
1195"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fuld disk-fejl"
1196
1197#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1198msgid ""
1199"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1200"error"
1201msgstr ""
1202"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en ikke nok "
1203"hukommelsesfejl"
1204
1205#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1206msgid ""
1207"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1208"local system"
1209msgstr ""
1210"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fejl på det lokale "
1211"system"
1212
1213#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1214msgid ""
1215"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
1216msgstr "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en dpkg I/O-fejl"
1217
1218#: apt-pkg/depcache.cc
1219msgid "Building dependency tree"
1220msgstr "Opbygger afhængighedstræ"
1221
1222#: apt-pkg/depcache.cc
1223msgid "Candidate versions"
1224msgstr "Kandidatversioner"
1225
1226#: apt-pkg/depcache.cc
1227msgid "Dependency generation"
1228msgstr "Afhængighedsgenerering"
1229
1230#: apt-pkg/depcache.cc
1231msgid "Reading state information"
1232msgstr "Læser tilstandsoplysninger"
1233
1234#: apt-pkg/depcache.cc
1235#, c-format
1236msgid "Failed to open StateFile %s"
1237msgstr "Kunne ikke åbne StateFile %s"
1238
1239#: apt-pkg/depcache.cc
1240#, c-format
1241msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1242msgstr "Kunne ikke skrive den midlertidige StateFile %s"
1243
1244#: apt-pkg/edsp.cc
1245msgid "Send scenario to solver"
1246msgstr "Send scenarie til problemløser"
1247
1248#: apt-pkg/edsp.cc
1249msgid "Send request to solver"
1250msgstr "Send forespørgsel til problemløser"
1251
1252#: apt-pkg/edsp.cc
1253msgid "Prepare for receiving solution"
1254msgstr "Forbered for modtagelse af løsning"
1255
1256#: apt-pkg/edsp.cc
1257msgid "External solver failed without a proper error message"
1258msgstr "Ekstern problemløser fejlede uden en korrekt fejlbesked"
1259
1260#: apt-pkg/edsp.cc
1261msgid "Execute external solver"
1262msgstr "Kør ekstern problemløser"
1263
1264#: apt-pkg/edsp.cc
1265#, fuzzy
1266msgid "Execute external planner"
1267msgstr "Kør ekstern problemløser"
1268
1269#: apt-pkg/edsp.cc
1270#, fuzzy
1271msgid "Send request to planner"
1272msgstr "Send forespørgsel til problemløser"
1273
1274#: apt-pkg/edsp.cc
1275#, fuzzy
1276msgid "Send scenario to planner"
1277msgstr "Send scenarie til problemløser"
1278
1279#: apt-pkg/edsp.cc
1280#, fuzzy
1281msgid "External planner failed without a proper error message"
1282msgstr "Ekstern problemløser fejlede uden en korrekt fejlbesked"
1283
1284#: apt-pkg/indexcopy.cc
1285#, c-format
1286msgid "Wrote %i records.\n"
1287msgstr "Skrev %i poster.\n"
1288
1289#: apt-pkg/indexcopy.cc
1290#, c-format
1291msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1292msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
1293
1294#: apt-pkg/indexcopy.cc
1295#, c-format
1296msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1297msgstr "Skrev %i poster med %i ikke-trufne filer\n"
1298
1299#: apt-pkg/indexcopy.cc
1300#, c-format
1301msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1302msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i ikke-trufne filer\n"
1303
1304#: apt-pkg/indexcopy.cc
1305#, c-format
1306msgid "Can't find authentication record for: %s"
1307msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
1308
1309#: apt-pkg/indexcopy.cc
1310#, c-format
1311msgid "Hash mismatch for: %s"
1312msgstr "Hashsum stemmer ikke: %s"
1313
1314#: apt-pkg/init.cc
1315#, c-format
1316msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1317msgstr "Pakkesystemet »%s« understøttes ikke"
1318
1319#: apt-pkg/init.cc
1320msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1321msgstr "Kunne ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
1322
1323#: apt-pkg/install-progress.cc
1324#, c-format
1325msgid "Progress: [%3i%%]"
1326msgstr "Status: [%3i%%]"
1327
1328#: apt-pkg/install-progress.cc
1329msgid "Running dpkg"
1330msgstr "Kører dpkg"
1331
1332#: apt-pkg/packagemanager.cc
1333#, c-format
1334msgid ""
1335"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1336"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
1337msgstr ""
1338"Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på »%s«. Se venligst man 5 apt."
1339"conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer. (%d)"
1340
1341#: apt-pkg/packagemanager.cc
1342#, c-format
1343msgid "Could not configure '%s'. "
1344msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«. "
1345
1346#: apt-pkg/packagemanager.cc
1347#, c-format
1348msgid ""
1349"This installation run will require temporarily removing the essential "
1350"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1351"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1352msgstr ""
1353"Kørsel af denne installation kræver midlertidig afinstallation af den "
1354"essentielle pakke %s grundet en afhængighedsløkke. Det er ofte en dårlig "
1355"ide, men hvis du virkelig vil gøre det, kan du aktivere valget »APT::Force-"
1356"LoopBreak«."
1357
1358#: apt-pkg/pkgcache.cc
1359msgid "Empty package cache"
1360msgstr "Tomt pakke-mellemlager"
1361
1362#: apt-pkg/pkgcache.cc
1363msgid "The package cache file is corrupted"
1364msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt"
1365
1366#: apt-pkg/pkgcache.cc
1367msgid "The package cache file is an incompatible version"
1368msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er af en inkompatibel version"
1369
1370#: apt-pkg/pkgcache.cc
1371#, c-format
1372msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1373msgstr "Denne APT understøtter ikke versionssystemet »%s«"
1374
1375#: apt-pkg/pkgcache.cc
1376#, fuzzy, c-format
1377msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1378msgstr "Pakke-mellemlageret er lavet til en anden arkitektur"
1379
1380#: apt-pkg/pkgcache.cc
1381#, fuzzy
1382msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1383msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt, den er for lille"
1384
1385#: apt-pkg/pkgcache.cc
1386msgid "Depends"
1387msgstr "Afhængigheder"
1388
1389#: apt-pkg/pkgcache.cc
1390msgid "PreDepends"
1391msgstr "Præ-afhængigheder"
1392
1393#: apt-pkg/pkgcache.cc
1394msgid "Suggests"
1395msgstr "Foreslåede"
1396
1397#: apt-pkg/pkgcache.cc
1398msgid "Conflicts"
1399msgstr "Konflikter"
1400
1401#: apt-pkg/pkgcache.cc
1402msgid "Recommends"
1403msgstr "Anbefalede"
1404
1405#: apt-pkg/pkgcache.cc
1406msgid "Replaces"
1407msgstr "Erstatter"
1408
1409#: apt-pkg/pkgcache.cc
1410msgid "Breaks"
1411msgstr "Ødelægger"
1412
1413#: apt-pkg/pkgcache.cc
1414msgid "Enhances"
1415msgstr "Forbedringer"
1416
1417#: apt-pkg/pkgcache.cc
1418msgid "Obsoletes"
1419msgstr "Overflødiggør"
1420
1421#: apt-pkg/pkgcache.cc
1422msgid "important"
1423msgstr "vigtig"
1424
1425#: apt-pkg/pkgcache.cc
1426msgid "required"
1427msgstr "krævet"
1428
1429#: apt-pkg/pkgcache.cc
1430msgid "standard"
1431msgstr "standard"
1432
1433#: apt-pkg/pkgcache.cc
1434msgid "extra"
1435msgstr "ekstra"
1436
1437#: apt-pkg/pkgcache.cc
1438msgid "optional"
1439msgstr "frivillig"
1440
1441#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1442msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1443msgstr "Mellemlageret benytter en inkompatibel versionsstyring"
1444
1445#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1446#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1447#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1448#, c-format
1449msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1450msgstr "Der opstod en fejl under behandlingen af %s (%s%d)"
1451
1452#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1453msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1454msgstr ""
1455"Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere."
1456
1457#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1458msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1459msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
1460
1461#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1462msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1463msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
1464
1465#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1466msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1467msgstr ""
1468"Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere."
1469
1470#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1471msgid "Reading package lists"
1472msgstr "Indlæser pakkelisterne"
1473
1474#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1475msgid "IO Error saving source cache"
1476msgstr "IO-fejl ved gemning af kilde-mellemlageret"
1477
1478#: apt-pkg/pkgrecords.cc
1479#, c-format
1480msgid "Index file type '%s' is not supported"
1481msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
1482
1483#: apt-pkg/policy.cc
1484#, c-format
1485msgid ""
1486"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1487"available in the sources"
1488msgstr ""
1489"Værdien »%s« er ugyldig for APT::Default-Release da sådan en udgivelse ikke "
1490"er tilgængelig i kilderne"
1491
1492#: apt-pkg/policy.cc
1493#, c-format
1494msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1495msgstr "Ugyldig indgang i indstillingsfilen %s, pakkehovedet mangler"
1496
1497#: apt-pkg/policy.cc
1498#, c-format
1499msgid "Did not understand pin type %s"
1500msgstr "Kunne ikke forstå pin-type %s"
1501
1502#: apt-pkg/policy.cc
1503#, c-format
1504msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
1505msgstr ""
1506
1507#: apt-pkg/policy.cc
1508msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1509msgstr "Ingen prioritet (eller prioritet nul) angivet ved pin"
1510
1511#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1512#: apt-pkg/sourcelist.cc
1513#, fuzzy, c-format
1514msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1515msgstr "Ugyldig overskrivning af %s-linjen %llu (%s)"
1516
1517#: apt-pkg/sourcelist.cc
1518#, c-format
1519msgid "Opening %s"
1520msgstr "Åbner %s"
1521
1522#: apt-pkg/sourcelist.cc
1523#, c-format
1524msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1525msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
1526
1527#: apt-pkg/sourcelist.cc
1528#, c-format
1529msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1530msgstr "Typen »%s« er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
1531
1532#: apt-pkg/sourcelist.cc
1533#, fuzzy, c-format
1534msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1535msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
1536
1537#: apt-pkg/sourcelist.cc
1538#, c-format
1539msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1540msgstr "Typen »%s« er ukendt på stanza %u i kildelisten %s"
1541
1542#: apt-pkg/sourcelist.cc
1543#, c-format
1544msgid "Unsupported file %s given on commandline"
1545msgstr ""
1546
1547#: apt-pkg/srcrecords.cc
1548msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1549msgstr "Du skal have nogle »source«-URI'er i din sources.list"
1550
1551#: apt-pkg/tagfile.cc
1552#, c-format
1553msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1554msgstr ""
1555
1556#: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
1557#, c-format
1558msgid "Failed to fetch %s %s"
1559msgstr "Kunne ikke hente %s %s"
1560
1561#: apt-pkg/update.cc
1562msgid ""
1563"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1564"used instead."
1565msgstr ""
1566"Nogle indeksfiler kunne ikke hentes. De er blevet ignoreret eller de gamle "
1567"bruges i stedet."
1568
1569#: apt-pkg/upgrade.cc
1570msgid "Calculating upgrade"
1571msgstr "Beregner opgraderingen"
1572
1573#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1574#: apt-private/acqprogress.cc
1575#, c-format
1576msgid "Hit:%lu %s"
1577msgstr "Havde:%lu %s"
1578
1579#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1580#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1581#: apt-private/acqprogress.cc
1582#, c-format
1583msgid "Get:%lu %s"
1584msgstr "Henter:%lu %s"
1585
1586#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1587#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1588#: apt-private/acqprogress.cc
1589#, c-format
1590msgid "Ign:%lu %s"
1591msgstr "Ignorerer:%lu %s"
1592
1593#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1594#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1595#: apt-private/acqprogress.cc
1596#, c-format
1597msgid "Err:%lu %s"
1598msgstr "Fejl:%lu %s"
1599
1600#: apt-private/acqprogress.cc
1601#, c-format
1602msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1603msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)\n"
1604
1605#: apt-private/acqprogress.cc
1606msgid " [Working]"
1607msgstr " [Arbejder]"
1608
1609#: apt-private/acqprogress.cc
1610#, fuzzy, c-format
1611msgid ""
1612"Media change: please insert the disc labeled\n"
1613" '%s'\n"
1614"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1615msgstr ""
1616"Medieskift: Indsæt disken med navnet\n"
1617" »%s«\n"
1618"i drevet »%s« og tryk retur\n"
1619
1620#: apt-private/private-cachefile.cc
1621msgid "Correcting dependencies..."
1622msgstr "Retter afhængigheder ..."
1623
1624#: apt-private/private-cachefile.cc
1625msgid " failed."
1626msgstr " mislykkedes."
1627
1628#: apt-private/private-cachefile.cc
1629msgid "Unable to correct dependencies"
1630msgstr "Kunne ikke rette afhængigheder"
1631
1632#: apt-private/private-cachefile.cc
1633msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1634msgstr "Kunne ikke minimere opgraderingssættet"
1635
1636#: apt-private/private-cachefile.cc
1637msgid " Done"
1638msgstr " Færdig"
1639
1640#: apt-private/private-cachefile.cc
1641msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1642msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at køre »apt-get -f install«."
1643
1644#: apt-private/private-cachefile.cc
1645msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1646msgstr "Uopfyldte afhængigheder. Prøv med -f."
1647
1648#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1649msgid "Sorting"
1650msgstr "Sortering"
1651
1652#: apt-private/private-cacheset.cc
1653#, fuzzy, c-format
1654msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1655msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
1656
1657#: apt-private/private-cacheset.cc
1658#, fuzzy, c-format
1659msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1660msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
1661
1662#: apt-private/private-cacheset.cc
1663#, fuzzy, c-format
1664msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1665msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
1666
1667#: apt-private/private-cacheset.cc
1668#, fuzzy, c-format
1669msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1670msgstr "men det er en virtuel pakke"
1671
1672#: apt-private/private-cacheset.cc
1673#, fuzzy
1674msgid " [Installed]"
1675msgstr "[Installeret]"
1676
1677#: apt-private/private-cacheset.cc
1678#, fuzzy
1679msgid " [Not candidate version]"
1680msgstr "Kandidatversioner"
1681
1682#: apt-private/private-cacheset.cc
1683msgid "You should explicitly select one to install."
1684msgstr ""
1685
1686#: apt-private/private-cacheset.cc
1687#, c-format
1688msgid ""
1689"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1690"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1691"is only available from another source\n"
1692msgstr ""
1693
1694#: apt-private/private-cacheset.cc
1695#, fuzzy
1696msgid "However the following packages replace it:"
1697msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
1698
1699#: apt-private/private-cacheset.cc
1700#, fuzzy, c-format
1701msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1702msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet\n"
1703
1704#: apt-private/private-cacheset.cc
1705#, c-format
1706msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1707msgstr ""
1708
1709#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1710#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1711#, c-format
1712msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1713msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet. Mente du »%s«?\n"
1714
1715#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1716#, c-format
1717msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1718msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet\n"
1719
1720#: apt-private/private-cacheset.cc
1721#, fuzzy, c-format
1722msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1723msgstr "Vælger »%s« som kildepakke fremfor »%s«\n"
1724
1725#: apt-private/private-cmndline.cc
1726msgid "Most used commands:"
1727msgstr ""
1728
1729#: apt-private/private-cmndline.cc
1730#, c-format
1731msgid "See %s for more information about the available commands."
1732msgstr ""
1733
1734#: apt-private/private-cmndline.cc
1735msgid ""
1736"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1737"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1738"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1739"Security details are available in apt-secure(8).\n"
1740msgstr ""
1741
1742#: apt-private/private-cmndline.cc
1743msgid "This APT has Super Cow Powers."
1744msgstr "Denne APT har »Super Cow Powers«."
1745
1746#: apt-private/private-cmndline.cc
1747msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1748msgstr "Dette APT-hjælpeprogram har Super Meep Powers."
1749
1750#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1751#: cmdline/apt-mark.cc
1752msgid "No packages found"
1753msgstr "Fandt ingen pakker"
1754
1755#: apt-private/private-download.cc
1756msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1757msgstr "ADVARSEL: Følgende pakkers autenticitet kunne ikke verificeres!"
1758
1759#: apt-private/private-download.cc
1760msgid "Authentication warning overridden.\n"
1761msgstr "Autentifikationsadvarsel tilsidesat.\n"
1762
1763#: apt-private/private-download.cc
1764msgid "Some packages could not be authenticated"
1765msgstr "Nogle pakker kunne ikke autentificeres"
1766
1767#: apt-private/private-download.cc
1768msgid "Install these packages without verification?"
1769msgstr "Installér disse pakker uden verifikation?"
1770
1771#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
1772msgid ""
1773"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1774"instead."
1775msgstr ""
1776
1777#: apt-private/private-download.cc
1778#, fuzzy
1779msgid ""
1780"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1781"unauthenticated"
1782msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
1783
1784#: apt-private/private-download.cc
1785#, c-format
1786msgid "Couldn't determine free space in %s"
1787msgstr "Kunne ikke bestemme ledig plads i %s"
1788
1789#: apt-private/private-download.cc
1790#, c-format
1791msgid "You don't have enough free space in %s."
1792msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s."
1793
1794#: apt-private/private-download.cc
1795msgid "Unable to lock the download directory"
1796msgstr "Kunne ikke låse nedhentningsmappen"
1797
1798#: apt-private/private-install.cc
1799msgid ""
1800"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1801"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1802"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1803"or been moved out of Incoming."
1804msgstr ""
1805"Nogle pakker kunne ikke installeres. Det kan betyde at du har ønsket\n"
1806"en umulig situation eller bruger den ustabile distribution, hvor enkelte\n"
1807"pakker endnu ikke er lavet eller gjort tilgængelige."
1808
1809#.
1810#. if (Packages == 1)
1811#. {
1812#. c1out << std::endl;
1813#. c1out <<
1814#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1815#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1816#. "that package should be filed.") << std::endl;
1817#. }
1818#.
1819#: apt-private/private-install.cc
1820msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1821msgstr "Følgende oplysninger kan hjælpe dig med at klare situationen:"
1822
1823#: apt-private/private-install.cc
1824msgid "Broken packages"
1825msgstr "Ødelagte pakker"
1826
1827#: apt-private/private-install.cc
1828msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1829msgstr "Intern fejl. InstallPackages blev kaldt med ødelagte pakker!"
1830
1831#: apt-private/private-install.cc
1832msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1833msgstr "Pakker skal afinstalleres, men Remove er deaktiveret."
1834
1835#: apt-private/private-install.cc
1836#, fuzzy
1837msgid ""
1838"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1839"essential."
1840msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
1841
1842#: apt-private/private-install.cc
1843#, fuzzy
1844msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1845msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
1846
1847#: apt-private/private-install.cc
1848msgid ""
1849"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1850"packages."
1851msgstr ""
1852
1853#: apt-private/private-install.cc
1854msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1855msgstr "Intern fejl. Sortering blev ikke fuldført"
1856
1857#: apt-private/private-install.cc
1858msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1859msgstr ""
1860"Mystisk... Størrelserne passede ikke, skriv til apt@packages.debian.org"
1861
1862#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1863#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1864#: apt-private/private-install.cc
1865#, c-format
1866msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1867msgstr "%sB/%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
1868
1869#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1870#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1871#: apt-private/private-install.cc
1872#, c-format
1873msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1874msgstr "%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
1875
1876#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1877#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1878#: apt-private/private-install.cc
1879#, c-format
1880msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1881msgstr "Efter denne handling, vil %sB yderligere diskplads være brugt.\n"
1882
1883#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1884#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1885#: apt-private/private-install.cc
1886#, c-format
1887msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1888msgstr "Efter denne handling, vil %sB diskplads blive frigjort.\n"
1889
1890#: apt-private/private-install.cc
1891msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1892msgstr "»Trivial Only« angivet, men dette er ikke en triviel handling."
1893
1894#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1895#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1896#: apt-private/private-install.cc
1897msgid "Yes, do as I say!"
1898msgstr "Ja, gør som jeg siger!"
1899
1900#: apt-private/private-install.cc
1901#, c-format
1902msgid ""
1903"You are about to do something potentially harmful.\n"
1904"To continue type in the phrase '%s'\n"
1905" ?] "
1906msgstr ""
1907"Du er ved at gøre noget, der kan være skadeligt\n"
1908"For at fortsætte, skal du skrive »%s«\n"
1909" ?] "
1910
1911#: apt-private/private-install.cc
1912msgid "Abort."
1913msgstr "Afbryder."
1914
1915#: apt-private/private-install.cc
1916msgid "Do you want to continue?"
1917msgstr "Vil du fortsætte?"
1918
1919#: apt-private/private-install.cc
1920msgid "Some files failed to download"
1921msgstr "Nedhentningen af filer mislykkedes"
1922
1923#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
1924msgid "Download complete and in download only mode"
1925msgstr "Nedhentning afsluttet i »hent-kun«-tilstand"
1926
1927#: apt-private/private-install.cc
1928msgid ""
1929"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1930"missing?"
1931msgstr ""
1932"Kunne ikke hente nogle af arkiverne. Prøv evt. at køre »apt-get update« "
1933"eller prøv med --fix-missing."
1934
1935#: apt-private/private-install.cc
1936msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1937msgstr "--fix-missing og medieskift understøttes endnu ikke"
1938
1939#: apt-private/private-install.cc
1940msgid "Unable to correct missing packages."
1941msgstr "Kunne ikke rette manglende pakker."
1942
1943#: apt-private/private-install.cc
1944msgid "Aborting install."
1945msgstr "Afbryder installationen."
1946
1947#: apt-private/private-install.cc
1948msgid ""
1949"The following package disappeared from your system as\n"
1950"all files have been overwritten by other packages:"
1951msgid_plural ""
1952"The following packages disappeared from your system as\n"
1953"all files have been overwritten by other packages:"
1954msgstr[0] ""
1955"Den følgende pakke forsvandt fra dit system, da\n"
1956"alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
1957msgstr[1] ""
1958"De følgende pakker forsvandt fra dit system, da\n"
1959"alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
1960
1961#: apt-private/private-install.cc
1962msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1963msgstr "Bemærk: Dette sker automatisk og med vilje af dpkg."
1964
1965#: apt-private/private-install.cc
1966msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1967msgstr ""
1968"Det er ikke meningen, at vi skal slette ting og sager, kan ikke starte "
1969"AutoRemover"
1970
1971#: apt-private/private-install.cc
1972msgid ""
1973"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1974"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1975msgstr ""
1976"Hmm, det lader til at AutoRemover smadrede noget, der virkelig ikke\n"
1977"burde kunne ske. Indsend venligst en fejlrapport om apt."
1978
1979#: apt-private/private-install.cc
1980msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1981msgstr "Intern fejl. AutoRemover ødelagde noget"
1982
1983#: apt-private/private-install.cc
1984msgid ""
1985"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1986msgid_plural ""
1987"The following packages were automatically installed and are no longer "
1988"required:"
1989msgstr[0] ""
1990"Følgende pakke blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
1991msgstr[1] ""
1992"Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
1993
1994#: apt-private/private-install.cc
1995#, c-format
1996msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1997msgid_plural ""
1998"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1999msgstr[0] "Pakken %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
2000msgstr[1] ""
2001"Pakkerne %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
2002
2003#: apt-private/private-install.cc
2004#, c-format
2005msgid "Use '%s' to remove it."
2006msgid_plural "Use '%s' to remove them."
2007msgstr[0] "Brug »%s« til at fjerne den."
2008msgstr[1] "Brug »%s« til at fjerne dem."
2009
2010#: apt-private/private-install.cc
2011msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2012msgstr "Du kan muligvis rette det ved at køre »apt-get -f install«:"
2013
2014#: apt-private/private-install.cc
2015msgid ""
2016"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2017"solution)."
2018msgstr ""
2019"Uopfyldte afhængigheder. Prøv »apt-get -f install« uden pakker (eller angiv "
2020"en løsning)."
2021
2022#: apt-private/private-install.cc
2023#, fuzzy
2024msgid "The following additional packages will be installed:"
2025msgstr "Følgende yderligere pakker vil blive installeret:"
2026
2027#: apt-private/private-install.cc
2028msgid "Suggested packages:"
2029msgstr "Foreslåede pakker:"
2030
2031#: apt-private/private-install.cc
2032msgid "Recommended packages:"
2033msgstr "Anbefalede pakker:"
2034
2035#: apt-private/private-install.cc
2036#, c-format
2037msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2038msgstr ""
2039"Springer over %s, den er allerede installeret og opgradering er ikke "
2040"angivet.\n"
2041
2042#: apt-private/private-install.cc
2043#, c-format
2044msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2045msgstr ""
2046"Springer over %s, den er ikke installeret og der blev kun anmodt om "
2047"opgraderinger.\n"
2048
2049#: apt-private/private-install.cc
2050#, c-format
2051msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2052msgstr "Geninstallation af %s er ikke muligt, pakken kan ikke hentes.\n"
2053
2054#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2055#: apt-private/private-install.cc
2056#, fuzzy, c-format
2057msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2058msgstr "%s er allerede den nyeste version.\n"
2059
2060#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2061#, c-format
2062msgid "%s set to manually installed.\n"
2063msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n"
2064
2065#: apt-private/private-install.cc
2066#, c-format
2067msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2068msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
2069
2070#: apt-private/private-install.cc
2071#, c-format
2072msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2073msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s« på grund af »%s«\n"
2074
2075# måske visning, kategorisering
2076#: apt-private/private-list.cc
2077msgid "Listing"
2078msgstr "Listing"
2079
2080#: apt-private/private-list.cc
2081#, c-format
2082msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2083msgid_plural ""
2084"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2085msgstr[0] ""
2086"Der er %i yderlig version. Brug venligst kontakten »-a« til at se den."
2087msgstr[1] ""
2088"Der er %i yderligere versioner. Brug venligst kontakten »-a« til at se dem."
2089
2090#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2091#: apt-private/private-main.cc
2092#, c-format
2093msgid ""
2094"NOTE: This is only a simulation!\n"
2095" %s needs root privileges for real execution.\n"
2096" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2097" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
2098msgstr ""
2099"BEMÆRK: Dette er kun en simulering!\n"
2100" %s kræver rootprivilegier for reel kørsel.\n"
2101" Husk også at låsning er deaktiveret,\n"
2102" så stol ikke på relevansen for den reelle aktuelle situation!\n"
2103
2104#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2105msgid "unknown"
2106msgstr "ukendt"
2107
2108#: apt-private/private-output.cc
2109#, c-format
2110msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2111msgstr "[installeret,kan opgraderes til: %s]"
2112
2113#: apt-private/private-output.cc
2114msgid "[installed,local]"
2115msgstr "[Installeret,lokalt]"
2116
2117#: apt-private/private-output.cc
2118msgid "[installed,auto-removable]"
2119msgstr "[installeret,kan auto-fjernes]"
2120
2121#: apt-private/private-output.cc
2122msgid "[installed,automatic]"
2123msgstr "[Installeret,automatisk]"
2124
2125#: apt-private/private-output.cc
2126msgid "[installed]"
2127msgstr "[Installeret]"
2128
2129#: apt-private/private-output.cc
2130#, c-format
2131msgid "[upgradable from: %s]"
2132msgstr "[kan opgraderes fra: %s]"
2133
2134#: apt-private/private-output.cc
2135msgid "[residual-config]"
2136msgstr "[residual-konfig]"
2137
2138#: apt-private/private-output.cc
2139#, c-format
2140msgid "but %s is installed"
2141msgstr "men %s er installeret"
2142
2143#: apt-private/private-output.cc
2144#, c-format
2145msgid "but %s is to be installed"
2146msgstr "men %s forventes installeret"
2147
2148#: apt-private/private-output.cc
2149msgid "but it is not installable"
2150msgstr "men den kan ikke installeres"
2151
2152#: apt-private/private-output.cc
2153msgid "but it is a virtual package"
2154msgstr "men det er en virtuel pakke"
2155
2156#: apt-private/private-output.cc
2157msgid "but it is not going to be installed"
2158msgstr "men den bliver ikke installeret"
2159
2160#: apt-private/private-output.cc
2161msgid "but it is not installed"
2162msgstr "men den er ikke installeret"
2163
2164#: apt-private/private-output.cc
2165msgid " or"
2166msgstr " eller"
2167
2168#: apt-private/private-output.cc
2169msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2170msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:"
2171
2172#: apt-private/private-output.cc
2173msgid "The following NEW packages will be installed:"
2174msgstr "Følgende NYE pakker vil blive installeret:"
2175
2176#: apt-private/private-output.cc
2177msgid "The following packages will be REMOVED:"
2178msgstr "Følgende pakker vil blive AFINSTALLERET:"
2179
2180#: apt-private/private-output.cc
2181msgid "The following packages have been kept back:"
2182msgstr "Følgende pakker er blevet holdt tilbage:"
2183
2184#: apt-private/private-output.cc
2185msgid "The following packages will be upgraded:"
2186msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
2187
2188#: apt-private/private-output.cc
2189msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2190msgstr "Følgende pakker vil blive NEDGRADERET:"
2191
2192#: apt-private/private-output.cc
2193msgid "The following held packages will be changed:"
2194msgstr "Følgende tilbageholdte pakker vil blive ændret:"
2195
2196#: apt-private/private-output.cc
2197#, c-format
2198msgid "%s (due to %s)"
2199msgstr "%s (grundet %s)"
2200
2201#: apt-private/private-output.cc
2202msgid ""
2203"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2204"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2205msgstr ""
2206"ADVARSEL: Følgende essentielle pakker vil blive afinstalleret\n"
2207"Dette bør IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!"
2208
2209#: apt-private/private-output.cc
2210#, c-format
2211msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2212msgstr "%lu opgraderes, %lu nyinstalleres, "
2213
2214#: apt-private/private-output.cc
2215#, c-format
2216msgid "%lu reinstalled, "
2217msgstr "%lu geninstalleres, "
2218
2219#: apt-private/private-output.cc
2220#, c-format
2221msgid "%lu downgraded, "
2222msgstr "%lu nedgraderes, "
2223
2224#: apt-private/private-output.cc
2225#, c-format
2226msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2227msgstr "%lu afinstalleres og %lu opgraderes ikke.\n"
2228
2229#: apt-private/private-output.cc
2230#, c-format
2231msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2232msgstr "%lu ikke fuldstændigt installerede eller afinstallerede.\n"
2233
2234#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2235#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2236#. The user has to answer with an input matching the
2237#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2238#: apt-private/private-output.cc
2239msgid "[Y/n]"
2240msgstr "[J/n]"
2241
2242#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2243#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2244#. The user has to answer with an input matching the
2245#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2246#: apt-private/private-output.cc
2247msgid "[y/N]"
2248msgstr "[j/N]"
2249
2250#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2251#: apt-private/private-output.cc
2252msgid "Y"
2253msgstr "J"
2254
2255#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2256#: apt-private/private-output.cc
2257msgid "N"
2258msgstr "N"
2259
2260#: apt-private/private-search.cc
2261msgid "You must give at least one search pattern"
2262msgstr "Du skal angive mindst ét søgemønster"
2263
2264#: apt-private/private-search.cc
2265msgid "Full Text Search"
2266msgstr "Fuldtekst-søgning"
2267
2268#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
2269#, c-format
2270msgid "Package file %s is out of sync."
2271msgstr "Pakkefilen %s er ude af trit."
2272
2273#: apt-private/private-show.cc
2274#, c-format
2275msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2276msgid_plural ""
2277"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2278msgstr[0] ""
2279"Der er %i yderligere post. Brug venligst kontakten »-a« for at se den."
2280msgstr[1] ""
2281"Der er %i yderligere poster. Brug venligst kontakten »-a« for at se dem."
2282
2283#: apt-private/private-show.cc
2284msgid "not a real package (virtual)"
2285msgstr "ikke en reel pakke (virtuel)"
2286
2287# Overskriften til apt-cache policy,
2288# forkorter "Package" væk. CH
2289#: apt-private/private-show.cc
2290msgid "Package files:"
2291msgstr "Pakkefiler:"
2292
2293#: apt-private/private-show.cc
2294msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
2295msgstr "Mellemlageret er ude af trit, kan ikke krydsreferere en pakkefil"
2296
2297#. Show any packages have explicit pins
2298#: apt-private/private-show.cc
2299msgid "Pinned packages:"
2300msgstr "»Pinned« pakker:"
2301
2302#. Print the package name and the version we are forcing to
2303#: apt-private/private-show.cc
2304#, c-format
2305msgid "%s -> %s with priority %d\n"
2306msgstr ""
2307
2308#: apt-private/private-show.cc
2309msgid " Installed: "
2310msgstr " Installeret: "
2311
2312#: apt-private/private-show.cc
2313msgid " Candidate: "
2314msgstr " Kandidat: "
2315
2316#: apt-private/private-show.cc
2317msgid "(none)"
2318msgstr "(ingen)"
2319
2320#. Show the priority tables
2321#: apt-private/private-show.cc
2322msgid " Version table:"
2323msgstr " Versionstabel:"
2324
2325#: apt-private/private-source.cc
2326#, c-format
2327msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2328msgstr "Kan ikke finde en pakke for arkitektur »%s«"
2329
2330#: apt-private/private-source.cc
2331#, c-format
2332msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2333msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med version »%s«"
2334
2335#: apt-private/private-source.cc
2336#, c-format
2337msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2338msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med udgivelse »%s«"
2339
2340#: apt-private/private-source.cc
2341#, c-format
2342msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2343msgstr "Vælger »%s« som kildepakke fremfor »%s«\n"
2344
2345#: apt-private/private-source.cc
2346#, c-format
2347msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2348msgstr "Kan ikke finde version »%s« for pakke »%s«"
2349
2350#: apt-private/private-source.cc
2351msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2352msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til"
2353
2354#: apt-private/private-source.cc
2355#, c-format
2356msgid "Unable to find a source package for %s"
2357msgstr "Kunne ikke finde kildetekstpakken for %s"
2358
2359#: apt-private/private-source.cc
2360#, c-format
2361msgid ""
2362"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2363"%s\n"
2364msgstr ""
2365"BEMÆRK: Pakning af »%s« vedligeholdes i versionskontrolsystemet »%s« på:\n"
2366"%s\n"
2367
2368#: apt-private/private-source.cc
2369#, c-format
2370msgid ""
2371"Please use:\n"
2372"%s\n"
2373"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
2374msgstr ""
2375"Brug venligst:\n"
2376"%s\n"
2377"for at hente de seneste (muligvis ikke udgivet) opdateringer til pakken.\n"
2378
2379#: apt-private/private-source.cc
2380#, c-format
2381msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2382msgstr "Overspringer allerede hentet fil »%s«\n"
2383
2384#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2385#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2386#: apt-private/private-source.cc
2387#, c-format
2388msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2389msgstr "%sB/%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
2390
2391#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2392#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2393#: apt-private/private-source.cc
2394#, c-format
2395msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2396msgstr "%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
2397
2398#: apt-private/private-source.cc
2399#, c-format
2400msgid "Fetch source %s\n"
2401msgstr "Henter kildetekst %s\n"
2402
2403#: apt-private/private-source.cc
2404msgid "Failed to fetch some archives."
2405msgstr "Nogle arkiver kunne ikke hentes."
2406
2407#: apt-private/private-source.cc
2408#, c-format
2409msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2410msgstr "Overspringer udpakning af allerede udpakket kildetekst i %s\n"
2411
2412#: apt-private/private-source.cc
2413#, c-format
2414msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2415msgstr "Udpakningskommandoen »%s« fejlede.\n"
2416
2417#: apt-private/private-source.cc
2418#, c-format
2419msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2420msgstr "Tjek om pakken »dpkg-dev« er installeret.\n"
2421
2422#: apt-private/private-source.cc
2423#, c-format
2424msgid "Build command '%s' failed.\n"
2425msgstr "Opbygningskommandoen »%s« fejlede.\n"
2426
2427#: apt-private/private-source.cc
2428#, c-format
2429msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2430msgstr "Kunne ikke hente oplysninger om opbygningsafhængigheder for %s"
2431
2432#: apt-private/private-source.cc
2433#, c-format
2434msgid "%s has no build depends.\n"
2435msgstr "%s har ingen opbygningsafhængigheder.\n"
2436
2437#: apt-private/private-source.cc
2438msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2439msgstr "Skal angive mindst én pakke at tjekke opbygningsafhængigheder for"
2440
2441#: apt-private/private-source.cc
2442#, c-format
2443msgid ""
2444"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2445"Architectures for setup"
2446msgstr ""
2447"Ingen arkitekturinformation tilgængelig for %s. Se apt.conf(5) APT::"
2448"Architectures for opsætning"
2449
2450#: apt-private/private-source.cc
2451#, c-format
2452msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
2453msgstr ""
2454
2455#: apt-private/private-source.cc
2456#, fuzzy, c-format
2457msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2458msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
2459
2460#: apt-private/private-source.cc
2461msgid "Failed to process build dependencies"
2462msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
2463
2464#: apt-private/private-sources.cc
2465#, c-format
2466msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2467msgstr "Kunne ikke fortolke %s. Rediger igen? "
2468
2469#: apt-private/private-sources.cc
2470#, c-format
2471msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2472msgstr "Din »%s« fil blev ændret, kør venligst »apt-get update«."
2473
2474#: apt-private/private-unmet.cc
2475#, c-format
2476msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2477msgstr "Pakken %s version %s har en uopfyldt afhængighed:\n"
2478
2479#: apt-private/private-update.cc
2480msgid "The update command takes no arguments"
2481msgstr "»update«-kommandoen benytter ingen parametre"
2482
2483#: apt-private/private-update.cc
2484#, c-format
2485msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2486msgid_plural ""
2487"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2488msgstr[0] ""
2489"%i pakke kan opgraderes. Kør »apt list --upgradable« for at se den.\n"
2490msgstr[1] ""
2491"%i pakker kan opgraderes. Kør »apt list --upgradable« for at se dem.\n"
2492
2493#: apt-private/private-update.cc
2494msgid "All packages are up to date."
2495msgstr "Alle pakker er opdateret."
2496
2497#: cmdline/apt-cache.cc
2498#, fuzzy
2499msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2500msgstr "»update«-kommandoen benytter ingen parametre"
2501
2502#: cmdline/apt-cache.cc
2503msgid "Total package names: "
2504msgstr "Samlet antal pakkenavne: "
2505
2506#: cmdline/apt-cache.cc
2507msgid "Total package structures: "
2508msgstr "Samlet antal pakkestrukturer: "
2509
2510#: cmdline/apt-cache.cc
2511msgid " Normal packages: "
2512msgstr " Normale pakker: "
2513
2514#: cmdline/apt-cache.cc
2515msgid " Pure virtual packages: "
2516msgstr " Rene virtuelle pakker: "
2517
2518#: cmdline/apt-cache.cc
2519msgid " Single virtual packages: "
2520msgstr " Enkelte virtuelle pakker: "
2521
2522#: cmdline/apt-cache.cc
2523msgid " Mixed virtual packages: "
2524msgstr " Blandede virtuelle pakker: "
2525
2526#: cmdline/apt-cache.cc
2527msgid " Missing: "
2528msgstr " Manglende: "
2529
2530#: cmdline/apt-cache.cc
2531msgid "Total distinct versions: "
2532msgstr "Totale forskellige versioner: "
2533
2534#: cmdline/apt-cache.cc
2535msgid "Total distinct descriptions: "
2536msgstr "Sammenlagt forskellige beskrivelser: "
2537
2538#: cmdline/apt-cache.cc
2539msgid "Total dependencies: "
2540msgstr "Sammenlagt afhængigheder: "
2541
2542#: cmdline/apt-cache.cc
2543msgid "Total ver/file relations: "
2544msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
2545
2546#: cmdline/apt-cache.cc
2547msgid "Total Desc/File relations: "
2548msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
2549
2550#: cmdline/apt-cache.cc
2551msgid "Total Provides mappings: "
2552msgstr "Sammenlagt »Tilbyder«-markeringer: "
2553
2554#: cmdline/apt-cache.cc
2555msgid "Total globbed strings: "
2556msgstr "Totalle søgemønsterstrenge: "
2557
2558#: cmdline/apt-cache.cc
2559msgid "Total slack space: "
2560msgstr "Total »Slack«-plads: "
2561
2562#: cmdline/apt-cache.cc
2563msgid "Total space accounted for: "
2564msgstr "Total plads, der kan gøres rede for: "
2565
2566#: cmdline/apt-cache.cc
2567msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
2568msgstr ""
2569"Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark showauto« i stedet for."
2570
2571#: cmdline/apt-cache.cc
2572msgid ""
2573"Usage: apt-cache [options] command\n"
2574" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2575"\n"
2576"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2577"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2578"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2579"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2580"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2581"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
2582msgstr ""
2583
2584#: cmdline/apt-cache.cc
2585msgid "Show source records"
2586msgstr "Vis kildetekstposter"
2587
2588#: cmdline/apt-cache.cc
2589msgid "Search the package list for a regex pattern"
2590msgstr "Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk"
2591
2592#: cmdline/apt-cache.cc
2593msgid "Show raw dependency information for a package"
2594msgstr "Vis de rå afhængighedsoplysninger for en pakke"
2595
2596#: cmdline/apt-cache.cc
2597msgid "Show reverse dependency information for a package"
2598msgstr "Vis omvendte afhængighedsoplysninger for en pakke"
2599
2600#: cmdline/apt-cache.cc
2601msgid "Show a readable record for the package"
2602msgstr "Vis en læsbar post for pakken"
2603
2604#: cmdline/apt-cache.cc
2605msgid "List the names of all packages in the system"
2606msgstr "Vis navnene på alle pakker"
2607
2608#: cmdline/apt-cache.cc
2609msgid "Show policy settings"
2610msgstr "Vis policy-indstillinger"
2611
2612#: cmdline/apt-cdrom.cc
2613msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2614msgstr ""
2615"Angiv venligst et navn for denne disk, som f.eks. »Debian 5.0.3 Disk 1«"
2616
2617#: cmdline/apt-cdrom.cc
2618#, fuzzy
2619msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2620msgstr "Indsæt en disk i drevet og tryk retur"
2621
2622#: cmdline/apt-cdrom.cc
2623#, c-format
2624msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2625msgstr "Kunne ikke montere %s til %s"
2626
2627#: cmdline/apt-cdrom.cc
2628msgid ""
2629"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2630"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2631"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2632"mount point."
2633msgstr ""
2634"Ingen cd-rom kunne detekteres eller findes via standardmonteringspunktet.\n"
2635"Du kan prøve tilvalget --cdrom for at angive cd-rom-monteringspunktet.\n"
2636"Se »man apt-cdrom« for yderligere information om automatisk detektering af "
2637"cd-rom og monteringspunkt."
2638
2639#: cmdline/apt-cdrom.cc
2640msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2641msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit sæt."
2642
2643#: cmdline/apt-cdrom.cc
2644msgid ""
2645"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2646"\n"
2647"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2648"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2649"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
2650msgstr ""
2651
2652#: cmdline/apt-config.cc
2653msgid "Arguments not in pairs"
2654msgstr "Parametre ikke angivet i par"
2655
2656#: cmdline/apt-config.cc
2657#, fuzzy
2658msgid ""
2659"Usage: apt-config [options] command\n"
2660"\n"
2661"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2662"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
2663msgstr ""
2664"Brug: apt-config [tilvalg] kommando\n"
2665"\n"
2666"apt-config er et simpelt værktøj til at læse APTs opsætningsfil\n"
2667
2668#: cmdline/apt-config.cc
2669msgid "get configuration values via shell evaluation"
2670msgstr ""
2671
2672#: cmdline/apt-config.cc
2673msgid "show the active configuration setting"
2674msgstr ""
2675
2676#: cmdline/apt-dump-solver.cc
2677msgid ""
2678"Usage: apt-dump-solver\n"
2679"\n"
2680"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2681"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
2682msgstr ""
2683
2684#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2685#, fuzzy
2686msgid ""
2687"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2688"\n"
2689"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2690"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2691"configuration questions before installation of packages.\n"
2692msgstr ""
2693"Brug: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2694"\n"
2695"apt-extracttemplates er et værktøj til at uddrage opsætnings- og skabelon-"
2696"oplysninger fra Debianpakker\n"
2697"\n"
2698"Tilvalg:\n"
2699" -h Denne hjælpetekst\n"
2700" -t Angiv temp-mappe\n"
2701" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
2702" -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2703
2704#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2705msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2706msgstr "Kan ikke finde debconfs version. Er debconf installeret?"
2707
2708#: cmdline/apt-get.cc
2709#, c-format
2710msgid "Couldn't find package %s"
2711msgstr "Kunne ikke finde pakken %s"
2712
2713#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2714#, c-format
2715msgid "%s set to automatically installed.\n"
2716msgstr "%s sat til automatisk installation.\n"
2717
2718#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2719msgid ""
2720"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2721"instead."
2722msgstr ""
2723"Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark auto« og »apt-mark "
2724"manual« i stedet for."
2725
2726#: cmdline/apt-get.cc
2727msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2728msgstr "Intern fejl. Problemløseren ødelagde noget"
2729
2730#: cmdline/apt-get.cc
2731msgid "Supported modules:"
2732msgstr "Understøttede moduler:"
2733
2734#: cmdline/apt-get.cc
2735#, fuzzy
2736msgid ""
2737"Usage: apt-get [options] command\n"
2738" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2739" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2740"\n"
2741"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2742"and information about them from authenticated sources and\n"
2743"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2744"with their dependencies.\n"
2745msgstr ""
2746"Brug: apt-get [tilvalg] kommando\n"
2747" apt-get [tilvalg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
2748" apt-get [tilvalg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
2749"\n"
2750"apt-get er en simpel kommandolinjegrænseflade til at hente og\n"
2751"installere pakker. De hyppigst brugte kommandoer er update og\n"
2752"install.\n"
2753
2754#: cmdline/apt-get.cc
2755msgid "Retrieve new lists of packages"
2756msgstr "Hent nye lister over pakker"
2757
2758#: cmdline/apt-get.cc
2759msgid "Perform an upgrade"
2760msgstr "Udfør en opgradering"
2761
2762#: cmdline/apt-get.cc
2763msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2764msgstr "Installer nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)"
2765
2766#: cmdline/apt-get.cc
2767msgid "Remove packages"
2768msgstr "Afinstaller pakker"
2769
2770#: cmdline/apt-get.cc
2771msgid "Remove packages and config files"
2772msgstr "Fjern pakker og konfigurationsfiler"
2773
2774#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2775msgid "Remove automatically all unused packages"
2776msgstr "Afinstaller automatisk alle ubrugte pakker"
2777
2778#: cmdline/apt-get.cc
2779msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2780msgstr "Distributionsopgradering, se apt-get(8)"
2781
2782#: cmdline/apt-get.cc
2783msgid "Follow dselect selections"
2784msgstr "Følg valgene fra dselect"
2785
2786#: cmdline/apt-get.cc
2787msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2788msgstr "Sæt opbygningsafhængigheder op for kildetekstpakker"
2789
2790#: cmdline/apt-get.cc
2791msgid "Erase downloaded archive files"
2792msgstr "Slet hentede arkivfiler"
2793
2794#: cmdline/apt-get.cc
2795msgid "Erase old downloaded archive files"
2796msgstr "Slet gamle hentede arkivfiler"
2797
2798#: cmdline/apt-get.cc
2799msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2800msgstr "Tjek at der ikke er uopfyldte afhængigheder"
2801
2802#: cmdline/apt-get.cc
2803msgid "Download source archives"
2804msgstr "Hent kildetekstarkiver"
2805
2806#: cmdline/apt-get.cc
2807msgid "Download the binary package into the current directory"
2808msgstr "Hent den binære pakke til den aktuelle mappe"
2809
2810#: cmdline/apt-get.cc
2811msgid "Download and display the changelog for the given package"
2812msgstr "Hent og vis ændringsloggen for den angivne pakke"
2813
2814#: cmdline/apt-helper.cc
2815msgid "Need one URL as argument"
2816msgstr ""
2817
2818#: cmdline/apt-helper.cc
2819msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2820msgstr "Du skal angive mindst et par i form af adresse/filnavn"
2821
2822#: cmdline/apt-helper.cc
2823msgid "Download Failed"
2824msgstr "Kunne ikke hente pakkerne"
2825
2826#: cmdline/apt-helper.cc
2827#, c-format
2828msgid "GetSrvRec failed for %s"
2829msgstr ""
2830
2831#: cmdline/apt-helper.cc
2832#, fuzzy
2833msgid ""
2834"Usage: apt-helper [options] command\n"
2835" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2836" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2837"\n"
2838"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2839"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
2840msgstr ""
2841"Brug: apt-helper [tilvalg] kommando\n"
2842" apt-helper [tilvalg] download-file uri target-path\n"
2843"\n"
2844"apt-helper er et internt hjælpeprogram for apt\n"
2845
2846#: cmdline/apt-helper.cc
2847msgid "download the given uri to the target-path"
2848msgstr "hent den angivne uri til mål-sti"
2849
2850#: cmdline/apt-helper.cc
2851msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2852msgstr ""
2853
2854#: cmdline/apt-helper.cc
2855msgid "concatenate files, with automatic decompression"
2856msgstr ""
2857
2858#: cmdline/apt-helper.cc
2859msgid "detect proxy using apt.conf"
2860msgstr ""
2861
2862#: cmdline/apt-internal-planner.cc
2863#, fuzzy
2864msgid ""
2865"Usage: apt-internal-planner\n"
2866"\n"
2867"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2868"installation planner for the APT family like an external one,\n"
2869"for debugging or the like.\n"
2870msgstr ""
2871"Brug: apt-internal-solver\n"
2872"\n"
2873"apt-internal-solver er en grænseflade, der skal bruge den aktuelle\n"
2874"interne som en ekstern problemløser for APT-familien for fejlsøgning\n"
2875"eller lignende\n"
2876"\n"
2877"Tilvalg:\n"
2878" -h Denne hjælpetekst.\n"
2879" -q Logbare uddata - ingen statusindikator\n"
2880" -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
2881" -o=? Angiv et arbitrærtkonfigurationstilvalg, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2882
2883#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2884#, fuzzy
2885msgid ""
2886"Usage: apt-internal-solver\n"
2887"\n"
2888"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2889"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2890"the like.\n"
2891msgstr ""
2892"Brug: apt-internal-solver\n"
2893"\n"
2894"apt-internal-solver er en grænseflade, der skal bruge den aktuelle\n"
2895"interne som en ekstern problemløser for APT-familien for fejlsøgning\n"
2896"eller lignende\n"
2897"\n"
2898"Tilvalg:\n"
2899" -h Denne hjælpetekst.\n"
2900" -q Logbare uddata - ingen statusindikator\n"
2901" -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
2902" -o=? Angiv et arbitrærtkonfigurationstilvalg, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2903
2904#: cmdline/apt-mark.cc
2905#, c-format
2906msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2907msgstr "%s kan ikke markeres, da den ikke er installeret.\n"
2908
2909#: cmdline/apt-mark.cc
2910#, c-format
2911msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2912msgstr "%s var allerede sat til manuelt installeret.\n"
2913
2914#: cmdline/apt-mark.cc
2915#, c-format
2916msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2917msgstr "%s var allerede sat til automatisk installeret.\n"
2918
2919#: cmdline/apt-mark.cc
2920#, c-format
2921msgid "%s was already set on hold.\n"
2922msgstr "%s var allerede sat i bero.\n"
2923
2924#: cmdline/apt-mark.cc
2925#, c-format
2926msgid "%s was already not hold.\n"
2927msgstr "%s var allerede ikke i bero.\n"
2928
2929#: cmdline/apt-mark.cc
2930msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2931msgstr "Kørsel af dpkg fejlede. Er du root (administrator)?"
2932
2933#: cmdline/apt-mark.cc
2934#, c-format
2935msgid "%s set on hold.\n"
2936msgstr "%s sat i bero.\n"
2937
2938#: cmdline/apt-mark.cc
2939#, c-format
2940msgid "Canceled hold on %s.\n"
2941msgstr "Afbrød i bero for %s.\n"
2942
2943#: cmdline/apt-mark.cc
2944#, c-format
2945msgid "Selected %s for purge.\n"
2946msgstr ""
2947
2948#: cmdline/apt-mark.cc
2949#, c-format
2950msgid "Selected %s for removal.\n"
2951msgstr ""
2952
2953#: cmdline/apt-mark.cc
2954#, c-format
2955msgid "Selected %s for installation.\n"
2956msgstr ""
2957
2958#: cmdline/apt-mark.cc
2959#, fuzzy
2960msgid ""
2961"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2962"\n"
2963"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2964"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
2965"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
2966"all packages with or without a certain marking.\n"
2967msgstr ""
2968"Brug: apt-mark [tilvalg] {auto|manual} pakke1 [pakke2 ...]\n"
2969"\n"
2970"apt-mark er en simpel kommandolinjegrænseflade for markering af pakker\n"
2971"som manuelt eller automatisk installeret. Programmet kan også vise\n"
2972"markeringerne.\n"
2973
2974#: cmdline/apt-mark.cc
2975msgid "Mark the given packages as automatically installed"
2976msgstr "Marker de givne pakker som automatisk installeret"
2977
2978#: cmdline/apt-mark.cc
2979msgid "Mark the given packages as manually installed"
2980msgstr "Marker de givne pakker som manuelt installeret"
2981
2982#: cmdline/apt-mark.cc
2983msgid "Mark a package as held back"
2984msgstr "Marker en pakke som tilbageholdt"
2985
2986#: cmdline/apt-mark.cc
2987msgid "Unset a package set as held back"
2988msgstr "Fjern tilbageholdelse på pakke"
2989
2990#: cmdline/apt-mark.cc
2991msgid "Print the list of automatically installed packages"
2992msgstr "Vis listen over automatisk installerede pakker"
2993
2994#: cmdline/apt-mark.cc
2995msgid "Print the list of manually installed packages"
2996msgstr "Vis listen over manuelt installerede pakker"
2997
2998#: cmdline/apt-mark.cc
2999msgid "Print the list of package on hold"
3000msgstr "Vis listen over tilbageholdte pakker"
3001
3002#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3003msgid "Unknown package record!"
3004msgstr "Ukendt pakkeindgang!"
3005
3006#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3007msgid ""
3008"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3009"\n"
3010"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
3011"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
3012"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
3013msgstr ""
3014
3015#: cmdline/apt.cc
3016msgid ""
3017"Usage: apt [options] command\n"
3018"\n"
3019"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
3020"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
3021"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
3022"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
3023"interactive use by default.\n"
3024msgstr ""
3025
3026#. query
3027#: cmdline/apt.cc
3028msgid "list packages based on package names"
3029msgstr "vis pakker baseret på pakkenavn"
3030
3031#: cmdline/apt.cc
3032msgid "search in package descriptions"
3033msgstr "søg i pakkebeskrivelser"
3034
3035#: cmdline/apt.cc
3036msgid "show package details"
3037msgstr "vis pakkedetaljer"
3038
3039#. package stuff
3040#: cmdline/apt.cc
3041msgid "install packages"
3042msgstr "installer pakker"
3043
3044#: cmdline/apt.cc
3045msgid "remove packages"
3046msgstr "fjern pakker"
3047
3048#. system wide stuff
3049#: cmdline/apt.cc
3050msgid "update list of available packages"
3051msgstr "opdater listen over tilgængelige pakker"
3052
3053#: cmdline/apt.cc
3054msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
3055msgstr "opgradere systemet ved at installere/opgradere pakker"
3056
3057#: cmdline/apt.cc
3058msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
3059msgstr ""
3060"full-upgrade - opgradere systemet ved at fjerne/installere/opgradere pakker"
3061
3062#. misc
3063#: cmdline/apt.cc
3064msgid "edit the source information file"
3065msgstr "rediger source-informationsfilen (kildefilen)"
3066
3067#: dselect/install
3068msgid "Bad default setting!"
3069msgstr "Ugyldig standardindstilling!"
3070
3071#: dselect/install dselect/update
3072#, fuzzy
3073msgid "Press [Enter] to continue."
3074msgstr "Tryk retur for at fortsætte."
3075
3076#: dselect/install
3077msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3078msgstr "Ønsker du at slette nogle tidligere hentede .deb-filer?"
3079
3080# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
3081# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
3082# at only 80 characters per line, if possible.
3083#: dselect/install
3084msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3085msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Pakker som blev installeret"
3086
3087#: dselect/install
3088msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3089msgstr "vil blive konfigureret. Det kan give gentagne fejl"
3090
3091#: dselect/install
3092msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3093msgstr ""
3094"eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k. Det er kun"
3095
3096#: dselect/install
3097msgid ""
3098"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3099msgstr ""
3100"fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen"
3101
3102#: dselect/update
3103msgid "Merging available information"
3104msgstr "Sammenfletter tilgængelighedsoplysninger"
3105
3106#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3107msgid "Package extension list is too long"
3108msgstr "Pakkeudvidelseslisten er for lang"
3109
3110#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3111#, c-format
3112msgid "Error processing directory %s"
3113msgstr "Fejl under behandling af mappen %s"
3114
3115#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3116msgid "Source extension list is too long"
3117msgstr "Kildeudvidelseslisten er for lang"
3118
3119#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3120msgid "Error writing header to contents file"
3121msgstr "Fejl under skrivning af hovedet til indholdsfil"
3122
3123#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3124#, c-format
3125msgid "Error processing contents %s"
3126msgstr "Fejl under behandling af indhold %s"
3127
3128#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3129msgid ""
3130"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3131"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3132" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3133" contents path\n"
3134" release path\n"
3135" generate config [groups]\n"
3136" clean config\n"
3137"\n"
3138"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3139"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3140"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3141"\n"
3142"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3143"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3144"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3145"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3146"\n"
3147"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3148"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3149"\n"
3150"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3151"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3152"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3153"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3154"Debian archive:\n"
3155" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3156" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3157"\n"
3158"Options:\n"
3159" -h This help text\n"
3160" --md5 Control MD5 generation\n"
3161" -s=? Source override file\n"
3162" -q Quiet\n"
3163" -d=? Select the optional caching database\n"
3164" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3165" --contents Control contents file generation\n"
3166" -c=? Read this configuration file\n"
3167" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3168msgstr ""
3169"Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
3170"Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n"
3171" sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n"
3172" contents sti\n"
3173" release sti\n"
3174" generate config [grupper]\n"
3175" clean config\n"
3176"\n"
3177"apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter \n"
3178"mange former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n"
3179"erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n"
3180"\n"
3181"apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n"
3182"Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke såvel\n"
3183"som MD5-mønstre og filstørrelser. En tvangsfil understøttes til at\n"
3184"gennemtvinge indholdet af Priority og Section.\n"
3185"\n"
3186"På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n"
3187"med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n"
3188"angive en src-tvangsfil.\n"
3189"\n"
3190"Kommandoerne »packages« og »sources« skal køres i roden af træet.\n"
3191"binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n"
3192"skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n"
3193"filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n"
3194" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3195" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3196"\n"
3197"Tilvalg:\n"
3198" -h Denne hjælpetekst\n"
3199" --md5 Styr generering af MD5\n"
3200" -s=? Kilde-tvangsfil\n"
3201" -q Stille\n"
3202" -d=? Vælg den valgfrie mellemlager-database\n"
3203" --no-delink Aktivér \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n"
3204" --contents Bestem generering af indholdsfil\n"
3205" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3206" -o=? Sæt en opsætnings-indstilling"
3207
3208#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3209msgid "No selections matched"
3210msgstr "Ingen valg passede"
3211
3212#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3213#, c-format
3214msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3215msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen »%s«"
3216
3217#: ftparchive/cachedb.cc
3218#, c-format
3219msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3220msgstr "DB var ødelagt, filen omdøbt til %s.old"
3221
3222#: ftparchive/cachedb.cc
3223#, c-format
3224msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3225msgstr "DB er gammel, forsøger at opgradere %s"
3226
3227#: ftparchive/cachedb.cc
3228msgid ""
3229"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3230"remove and re-create the database."
3231msgstr ""
3232"Databaseformatet er ugyldigt. Hvis du har opgraderet fra en ældre version af "
3233"apt, så fjern og genskab databasen."
3234
3235#: ftparchive/cachedb.cc
3236#, c-format
3237msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3238msgstr "Kunne ikke åbne DB-filen %s: %s"
3239
3240#: ftparchive/cachedb.cc
3241msgid "Failed to read .dsc"
3242msgstr "Kunne ikke læse .dsc"
3243
3244#: ftparchive/cachedb.cc
3245msgid "Archive has no control record"
3246msgstr "Arkivet har ingen kontrolindgang"
3247
3248#: ftparchive/cachedb.cc
3249msgid "Unable to get a cursor"
3250msgstr "Kunne skaffe en markør"
3251
3252#: ftparchive/contents.cc
3253msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3254msgstr "realloc - Kunne ikke allokere hukommelse"
3255
3256#: ftparchive/multicompress.cc
3257#, c-format
3258msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3259msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme »%s«"
3260
3261#: ftparchive/multicompress.cc
3262#, c-format
3263msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3264msgstr "Komprimerede uddata %s kræver et komprimeringssæt"
3265
3266#: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3267msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3268msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videreførsel til underproces"
3269
3270#: ftparchive/multicompress.cc
3271msgid "Failed to fork"
3272msgstr "Kunne ikke spalte"
3273
3274#: ftparchive/multicompress.cc
3275msgid "Compress child"
3276msgstr "Komprimer barn"
3277
3278#: ftparchive/multicompress.cc
3279#, c-format
3280msgid "Internal error, failed to create %s"
3281msgstr "Intern fejl. Kunne ikke oprette %s"
3282
3283#: ftparchive/multicompress.cc
3284msgid "IO to subprocess/file failed"
3285msgstr "IO til underproces/fil mislykkedes"
3286
3287#: ftparchive/multicompress.cc
3288msgid "Failed to read while computing MD5"
3289msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5"
3290
3291#: ftparchive/override.cc
3292#, c-format
3293msgid "Unable to open %s"
3294msgstr "Kunne ikke åbne %s"
3295
3296#. skip spaces
3297#. find end of word
3298#: ftparchive/override.cc
3299#, c-format
3300msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3301msgstr "Ugyldig overskrivning af %s-linjen %llu (%s)"
3302
3303#: ftparchive/override.cc
3304#, c-format
3305msgid "Failed to read the override file %s"
3306msgstr "Kunne ikke læse gennemtvangsfilen %s"
3307
3308#: ftparchive/override.cc
3309#, c-format
3310msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3311msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #1"
3312
3313#: ftparchive/override.cc
3314#, c-format
3315msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3316msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #2"
3317
3318#: ftparchive/override.cc
3319#, c-format
3320msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3321msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #3"
3322
3323#: ftparchive/writer.cc
3324#, c-format
3325msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3326msgstr "A: Kunne ikke læse mappen %s\n"
3327
3328#: ftparchive/writer.cc
3329#, c-format
3330msgid "W: Unable to stat %s\n"
3331msgstr "W: Kunne ikke finde %s\n"
3332
3333#: ftparchive/writer.cc
3334msgid "E: "
3335msgstr "F: "
3336
3337#: ftparchive/writer.cc
3338msgid "W: "
3339msgstr "A: "
3340
3341#: ftparchive/writer.cc
3342msgid "E: Errors apply to file "
3343msgstr "F: Fejlene vedrører filen "
3344
3345#: ftparchive/writer.cc
3346#, c-format
3347msgid "Failed to resolve %s"
3348msgstr "Kunne ikke omsætte navnet %s"
3349
3350#: ftparchive/writer.cc
3351msgid "Tree walking failed"
3352msgstr "Trævandring mislykkedes"
3353
3354#: ftparchive/writer.cc
3355#, c-format
3356msgid "Failed to open %s"
3357msgstr "Kunne ikke åbne %s"
3358
3359#: ftparchive/writer.cc
3360#, c-format
3361msgid " DeLink %s [%s]\n"
3362msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3363
3364#: ftparchive/writer.cc
3365#, c-format
3366msgid "*** Failed to link %s to %s"
3367msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s"
3368
3369#: ftparchive/writer.cc
3370#, c-format
3371msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3372msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n"
3373
3374#: ftparchive/writer.cc
3375msgid "Archive had no package field"
3376msgstr "Arkivet havde intet package-felt"
3377
3378#: ftparchive/writer.cc
3379#, c-format
3380msgid " %s has no override entry\n"
3381msgstr " %s har ingen tvangs-post\n"
3382
3383#: ftparchive/writer.cc
3384#, c-format
3385msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3386msgstr " pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n"
3387
3388#: ftparchive/writer.cc
3389#, c-format
3390msgid " %s has no source override entry\n"
3391msgstr " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for kildefiler\n"
3392
3393#: ftparchive/writer.cc
3394#, c-format
3395msgid " %s has no binary override entry either\n"
3396msgstr ""
3397" %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for binøre filer\n"
3398
3399#: methods/cdrom.cc
3400#, c-format
3401msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3402msgstr "Kunne ikke læse cdrom-databasen %s"
3403
3404#: methods/cdrom.cc
3405msgid ""
3406"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3407"cannot be used to add new CD-ROMs"
3408msgstr ""
3409"Brug apt-cdrom for at apt kan lære den at kende. apt-get update kan ikke "
3410"bruges til at tilføje nye cd'er"
3411
3412#: methods/cdrom.cc
3413msgid "Wrong CD-ROM"
3414msgstr "Forkert cd"
3415
3416#: methods/cdrom.cc
3417#, c-format
3418msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3419msgstr "Kunne ikke afmontere cdrommen i %s, den er muligvis stadig i brug."
3420
3421#: methods/cdrom.cc
3422msgid "Disk not found."
3423msgstr "Disk blev ikke fundet."
3424
3425#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3426msgid "File not found"
3427msgstr "Fil blev ikke fundet"
3428
3429#. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3430#: methods/connect.cc
3431#, c-format
3432msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
3433msgstr ""
3434
3435#: methods/connect.cc methods/http.cc
3436#, c-format
3437msgid "Connecting to %s (%s)"
3438msgstr "Forbinder til %s (%s)"
3439
3440#: methods/connect.cc
3441#, c-format
3442msgid "[IP: %s %s]"
3443msgstr "[IP: %s %s]"
3444
3445#: methods/connect.cc
3446#, c-format
3447msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3448msgstr "Kunne ikke oprette sokkel til %s (f=%u t=%u p=%u)"
3449
3450#: methods/connect.cc
3451#, c-format
3452msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3453msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til %s:%s (%s)."
3454
3455#: methods/connect.cc
3456#, c-format
3457msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3458msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudløb"
3459
3460#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3461msgid "Failed"
3462msgstr "Mislykkedes"
3463
3464#: methods/connect.cc
3465#, c-format
3466msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3467msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s)."
3468
3469#. We say this mainly because the pause here is for the
3470#. ssh connection that is still going
3471#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
3472#, c-format
3473msgid "Connecting to %s"
3474msgstr "Forbinder til %s"
3475
3476#: methods/connect.cc
3477#, c-format
3478msgid "Could not resolve '%s'"
3479msgstr "Kunne ikke omsætte navnet »%s«"
3480
3481#: methods/connect.cc
3482#, c-format
3483msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3484msgstr "Midlertidig fejl ved omsætning af navnet »%s«"
3485
3486#: methods/connect.cc
3487#, c-format
3488msgid "System error resolving '%s:%s'"
3489msgstr "Systemfejl under opløsning af »%s:%s«"
3490
3491#: methods/connect.cc
3492#, c-format
3493msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3494msgstr "Der skete noget underligt under opløsning af »%s:%s« (%i - %s)"
3495
3496#: methods/connect.cc
3497#, c-format
3498msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3499msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s:"
3500
3501#: methods/copy.cc
3502msgid "Failed to stat"
3503msgstr "Kunne ikke finde"
3504
3505#: methods/file.cc
3506msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3507msgstr "Ugyldig URI, lokale URI'er må ikke starte med //"
3508
3509#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3510#: methods/ftp.cc
3511msgid "Logging in"
3512msgstr "Logget på"
3513
3514#: methods/ftp.cc
3515msgid "Unable to determine the peer name"
3516msgstr "Kunne ikke bestemme serverens navn"
3517
3518#: methods/ftp.cc
3519msgid "Unable to determine the local name"
3520msgstr "Kunne ikke bestemme det lokale navn"
3521
3522#: methods/ftp.cc
3523#, c-format
3524msgid "The server refused the connection and said: %s"
3525msgstr "Serveren nægtede os forbindelse og sagde: %s"
3526
3527#: methods/ftp.cc
3528#, c-format
3529msgid "USER failed, server said: %s"
3530msgstr "angivelse af brugernavn mislykkedes, serveren sagde: %s"
3531
3532#: methods/ftp.cc
3533#, c-format
3534msgid "PASS failed, server said: %s"
3535msgstr "angivelse af adgangskode mislykkedes, serveren sagde: %s"
3536
3537#: methods/ftp.cc
3538msgid ""
3539"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3540"is empty."
3541msgstr ""
3542"Der blev angivet en proxyserver men intet logpå-skript; Acquire::ftp::"
3543"ProxyLogin er tom."
3544
3545#: methods/ftp.cc
3546#, c-format
3547msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3548msgstr "Logpå-skriptets kommando »%s« mislykkedes. Serveren sagde: %s"
3549
3550#: methods/ftp.cc
3551#, c-format
3552msgid "TYPE failed, server said: %s"
3553msgstr "TYPE mislykkedes. Serveren sagde: %s"
3554
3555#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3556msgid "Connection timeout"
3557msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
3558
3559#: methods/ftp.cc
3560msgid "Server closed the connection"
3561msgstr "Serveren lukkede forbindelsen"
3562
3563#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3564msgid "A response overflowed the buffer."
3565msgstr "Mellemlageret blev overfyldt af et svar."
3566
3567#: methods/ftp.cc
3568msgid "Protocol corruption"
3569msgstr "Protokolfejl"
3570
3571#: methods/ftp.cc
3572msgid "Could not create a socket"
3573msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
3574
3575#: methods/ftp.cc
3576msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3577msgstr "Kunne ikke forbinde datasokkel, tidsudløb på forbindelsen"
3578
3579#: methods/ftp.cc
3580msgid "Could not connect passive socket."
3581msgstr "Kunne ikke forbinde passiv sokkel."
3582
3583#: methods/ftp.cc
3584msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3585msgstr "getaddrinfo kunne ikke få en lyttesokkel"
3586
3587#: methods/ftp.cc
3588msgid "Could not bind a socket"
3589msgstr "Kunne ikke tilknytte en sokkel"
3590
3591#: methods/ftp.cc
3592msgid "Could not listen on the socket"
3593msgstr "Kunne ikke lytte på soklen"
3594
3595#: methods/ftp.cc
3596msgid "Could not determine the socket's name"
3597msgstr "Kunne ikke finde soklens navn"
3598
3599#: methods/ftp.cc
3600msgid "Unable to send PORT command"
3601msgstr "Kunne ikke sende PORT-kommando"
3602
3603#: methods/ftp.cc
3604#, c-format
3605msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3606msgstr "Ukendt adressefamilie %u (AF_*)"
3607
3608#: methods/ftp.cc
3609#, c-format
3610msgid "EPRT failed, server said: %s"
3611msgstr "EPRT mislykkedes. Serveren sagde: %s"
3612
3613#: methods/ftp.cc
3614msgid "Data socket connect timed out"
3615msgstr "Tidsudløb på datasokkel-forbindelse"
3616
3617#: methods/ftp.cc
3618msgid "Unable to accept connection"
3619msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelse"
3620
3621#: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3622msgid "Problem hashing file"
3623msgstr "Problem ved \"hashing\" af fil"
3624
3625#: methods/ftp.cc
3626#, c-format
3627msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3628msgstr "Kunne ikke hente fil. Serveren sagde »%s«"
3629
3630#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3631msgid "Data socket timed out"
3632msgstr "Tidsudløb ved datasokkel"
3633
3634#: methods/ftp.cc
3635#, c-format
3636msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3637msgstr "Dataoverførsel mislykkedes, serveren sagde »%s«"
3638
3639#. Get the files information
3640#: methods/ftp.cc
3641msgid "Query"
3642msgstr "Forespørgsel"
3643
3644#: methods/ftp.cc
3645msgid "Unable to invoke "
3646msgstr "Kunne ikke udføre "
3647
3648#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3649#: methods/gpgv.cc
3650#, fuzzy, c-format
3651msgid ""
3652"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
3653msgstr ""
3654"Clearsigned-fil er ikke gyldig, fik »%s« (kræver netværket ikke "
3655"autentificering?)"
3656
3657#: methods/gpgv.cc
3658msgid "At least one invalid signature was encountered."
3659msgstr "Stødte på mindst én ugyldig signatur."
3660
3661#: methods/gpgv.cc
3662msgid ""
3663"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3664msgstr ""
3665"Intern fejl: Gyldig signatur, men kunne ikke afgøre nøgle-fingeraftryk?!"
3666
3667#: methods/gpgv.cc
3668msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3669msgstr ""
3670"Kunne ikke køre »apt-key« for at verificere signaturen (er gnupg "
3671"installeret?)"
3672
3673#: methods/gpgv.cc
3674msgid "Unknown error executing apt-key"
3675msgstr "Ukendt fejl ved kørsel af apt-key"
3676
3677#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3678#: methods/gpgv.cc
3679#, c-format
3680msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
3681msgstr ""
3682
3683#: methods/gpgv.cc
3684msgid "The following signatures were invalid:\n"
3685msgstr "Følgende signaturer var ugyldige:\n"
3686
3687#: methods/gpgv.cc
3688msgid ""
3689"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3690"available:\n"
3691msgstr ""
3692"Følgende signaturer kunne ikke verificeret, da den offentlige nøgle ikke er "
3693"tilgængelig:\n"
3694
3695#: methods/http.cc
3696msgid "Error writing to the file"
3697msgstr "Fejl ved skrivning til filen"
3698
3699#: methods/http.cc
3700msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3701msgstr "Fejl ved læsning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen"
3702
3703#: methods/http.cc
3704msgid "Error reading from server"
3705msgstr "Fejl ved læsning fra server"
3706
3707#: methods/http.cc
3708msgid "Error writing to file"
3709msgstr "Fejl ved skrivning til fil"
3710
3711#: methods/http.cc
3712msgid "Select failed"
3713msgstr "Valg mislykkedes"
3714
3715#: methods/http.cc
3716msgid "Connection timed out"
3717msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
3718
3719#: methods/http.cc
3720msgid "Error writing to output file"
3721msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafil"
3722
3723#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3724#. and provide a config option to define that default
3725#: methods/mirror.cc
3726#, c-format
3727msgid "No mirror file '%s' found "
3728msgstr "Ingen spejlfil »%s« fundet "
3729
3730#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3731#. and provide a config option to define that default
3732#: methods/mirror.cc
3733#, c-format
3734msgid "Can not read mirror file '%s'"
3735msgstr "Kan ikke læse spejlfil »%s«"
3736
3737#: methods/mirror.cc
3738#, c-format
3739msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3740msgstr "Ingen post fundet i spejlfil »%s«"
3741
3742#: methods/mirror.cc
3743#, c-format
3744msgid "[Mirror: %s]"
3745msgstr "[Spejl: %s]"
3746
3747#: methods/rred.cc
3748msgid "Failed to set modification time"
3749msgstr "Kunne ikke angive ændringstidspunkt"
3750
3751#: methods/rsh.cc
3752msgid "Connection closed prematurely"
3753msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt"
3754
3755#: methods/server.cc
3756msgid "Waiting for headers"
3757msgstr "Afventer hoveder"
3758
3759#: methods/server.cc
3760msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3761msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede"
3762
3763#: methods/server.cc
3764msgid "Bad header line"
3765msgstr "Ugyldig linje i hovedet"
3766
3767#: methods/server.cc
3768msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3769msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede"
3770
3771#: methods/server.cc
3772msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3773msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede"
3774
3775#: methods/server.cc
3776msgid "This HTTP server has broken range support"
3777msgstr ""
3778"Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller (»ranges«)"
3779
3780#: methods/server.cc
3781msgid "Unknown date format"
3782msgstr "Ukendt datoformat"
3783
3784#: methods/server.cc
3785msgid "Bad header data"
3786msgstr "Ugyldige hoved-data"
3787
3788#: methods/server.cc
3789msgid "Connection failed"
3790msgstr "Forbindelsen mislykkedes"
3791
3792#: methods/server.cc
3793#, c-format
3794msgid ""
3795"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3796"5 apt.conf)"
3797msgstr ""
3798
3799#: methods/server.cc
3800msgid "Internal error"
3801msgstr "Intern fejl"
3802
3803#: methods/store.cc
3804msgid "Empty files can't be valid archives"
3805msgstr "Tomme filer kan ikke være gyldige arkiver"
3806
3807#~ msgid "(not found)"
3808#~ msgstr "(ikke fundet)"
3809
3810#~ msgid " Package pin: "
3811#~ msgstr " Pakke-pin: "
3812
3813#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3814#~ msgstr ""
3815#~ "Der er ingen tilgængelige offentlige nøgler for følgende nøgle-ID'er:\n"
3816
3817#, fuzzy
3818#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3819#~ msgstr "Mappen %s er omrokeret"
3820
3821#~ msgid ""
3822#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3823#~ "packages"
3824#~ msgstr ""
3825#~ "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da %s ikke er tilladt på »%s«"
3826
3827#~ msgid ""
3828#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3829#~ "found"
3830#~ msgstr ""
3831#~ "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet"
3832
3833#~ msgid ""
3834#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3835#~ msgstr ""
3836#~ "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: Den installerede pakke %s er "
3837#~ "for ny"
3838
3839#~ msgid ""
3840#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3841#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3842#~ msgstr ""
3843#~ "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilgængelige "
3844#~ "kandidater for pakken %s kan tilfredsstille versionskravene"
3845
3846#~ msgid ""
3847#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3848#~ "candidate version"
3849#~ msgstr ""
3850#~ "%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke har en "
3851#~ "kandidatversion"
3852
3853#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3854#~ msgstr "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: %s"
3855
3856#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3857#~ msgstr "Opbygningsafhængigheden for %s kunne ikke opfyldes."
3858
3859#~ msgid "Problem unlinking %s"
3860#~ msgstr "Problem under aflænkning af %s"
3861
3862#~ msgid "Failed to unlink %s"
3863#~ msgstr "Kunne ikke frigøre %s"
3864
3865#~ msgid ""
3866#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3867#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3868#~ "\n"
3869#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3870#~ "from APT's binary cache files\n"
3871#~ msgstr ""
3872#~ "Brug: apt-cache [tilvalg] kommando\n"
3873#~ " apt-cache [tilvalg] show pakke1 [pakke2 ...]\n"
3874#~ "\n"
3875#~ "apt-cache er et lavniveauværktøj, brugt til at manipulere APTs\n"
3876#~ "binære mellemlagerfiler og hente oplysninger fra dem.\n"
3877
3878#~ msgid "Commands:"
3879#~ msgstr "Kommandoer:"
3880
3881#~ msgid ""
3882#~ "Options:\n"
3883#~ " -h This help text.\n"
3884#~ " -p=? The package cache.\n"
3885#~ " -s=? The source cache.\n"
3886#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3887#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3888#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3889#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3890#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3891#~ msgstr ""
3892#~ "Tilvalg:\n"
3893#~ " -h Denne hjælpetekst.\n"
3894#~ " -p=? Pakkemellemlageret.\n"
3895#~ " -s=? Kildemellemlageret.\n"
3896#~ " -q Deaktiver fremgangsindikatoren.\n"
3897#~ " -i Vis kun vigtige afhængigheder for kommandoen »unmet«.\n"
3898#~ " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3899#~ " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3900#~ "Se manualsiderne for apt-cache(8) og apt.conf(5) for flere oplysninger.\n"
3901
3902#, fuzzy
3903#~ msgid ""
3904#~ "Usage: apt [options] command\n"
3905#~ "\n"
3906#~ "CLI for apt.\n"
3907#~ msgstr ""
3908#~ "Brug: apt [tilvalg] kommando\n"
3909#~ "\n"
3910#~ "CLI for apt.\n"
3911
3912#, fuzzy
3913#~ msgid ""
3914#~ "Options:\n"
3915#~ " -h This help text\n"
3916#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3917#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3918#~ " -m No mounting\n"
3919#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3920#~ " -a Thorough scan mode\n"
3921#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3922#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3923#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3924#~ "See fstab(5)\n"
3925#~ msgstr ""
3926#~ "Tilvalg:\n"
3927#~ " -h Denne hjælpetekst.\n"
3928#~ " -q Logbar uddata - ingen statusindikator\n"
3929#~ " -qq Ingen uddata undtagen for fejl\n"
3930#~ " -s Ingen handling. Viser kun hvad der ville blive udført.\n"
3931#~ " -f læs/skriv auto/manuel markering i den givne fil\n"
3932#~ " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
3933#~ " -o=? Angiv en arbitrær konfigurationsindstilling, f.eks. -o dir::cache=/"
3934#~ "tmp\n"
3935#~ "Se manualsiderne apt-mark(8) og apt.conf(5) for yderligere information."
3936
3937#~ msgid ""
3938#~ "Options:\n"
3939#~ " -h This help text.\n"
3940#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3941#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3942#~ msgstr ""
3943#~ "Tilvalg:\n"
3944#~ " -h Denne hjælpetekst.\n"
3945#~ " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3946#~ " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3947
3948#~ msgid ""
3949#~ "Options:\n"
3950#~ " -h This help text.\n"
3951#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3952#~ " -qq No output except for errors\n"
3953#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3954#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3955#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3956#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3957#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3958#~ msgstr ""
3959#~ "Tilvalg:\n"
3960#~ " -h Denne hjælpetekst.\n"
3961#~ " -q Logbar uddata - ingen statusindikator\n"
3962#~ " -qq Ingen uddata undtagen for fejl\n"
3963#~ " -s Ingen handling. Viser kun hvad der ville blive udført.\n"
3964#~ " -f læs/skriv auto/manuel markering i den givne fil\n"
3965#~ " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
3966#~ " -o=? Angiv en arbitrær konfigurationsindstilling, f.eks. -o dir::cache=/"
3967#~ "tmp\n"
3968#~ "Se manualsiderne apt-mark(8) og apt.conf(5) for yderligere information."
3969
3970#~ msgid ""
3971#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3972#~ "\n"
3973#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3974#~ "used\n"
3975#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3976#~ "\n"
3977#~ "Options:\n"
3978#~ " -h This help text\n"
3979#~ " -s Use source file sorting\n"
3980#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3981#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3982#~ msgstr ""
3983#~ "Brug: apt-sortpkgs [tilvalg] fil1 [fil2 ...]\n"
3984#~ "\n"
3985#~ "apt-sortpkgs er et simpelt værktøj til at sortere pakkefiler. Tilvalget -"
3986#~ "s\n"
3987#~ "bruges til at angive filens type.\n"
3988#~ "\n"
3989#~ "Tilvalg:\n"
3990#~ " -h Denne hjælpetekst\n"
3991#~ " -s Benyt kildefils-sortering\n"
3992#~ " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3993#~ " -o=? Angiv en opsætningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3994
3995#~ msgid "Child process failed"
3996#~ msgstr "Barneprocessen fejlede"
3997
3998#, fuzzy
3999#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
4000#~ msgstr "Du skal angive mindst et par i form af adresse/filnavn"
4001
4002#~ msgid "Failed to create pipes"
4003#~ msgstr "Kunne ikke oprette videreførsler"
4004
4005#~ msgid "Failed to exec gzip "
4006#~ msgstr "Kunne ikke udføre gzip "
4007
4008#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
4009#~ msgstr "%s %s for %s kompileret på %s %s\n"
4010
4011#~ msgid "Failed to create FILE*"
4012#~ msgstr "Kunne ikke oprette FILE*"
4013
4014#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4015#~ msgstr "Ugyldig stanza %u i kildelisten %s (tolkning af URI)"
4016
4017#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4018#~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] kunne ikke fortolkes)"
4019
4020#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4021#~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] for kort)"
4022
4023#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4024#~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] er ikke en opgave)"
4025
4026#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4027#~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] har ingen nøgle)"
4028
4029#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4030#~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] nøgle %s har ingen værdi)"
4031
4032#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4033#~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (URI)"
4034
4035#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4036#~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (dist)"
4037
4038#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4039#~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"
4040
4041#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4042#~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (absolut dist)"
4043
4044#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4045#~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)"
4046
4047#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4048#~ msgstr ""
4049#~ "Pakken %s %s blev ikke fundet under behandlingen af filafhængigheder"
4050
4051#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4052#~ msgstr "Kunne ikke finde kildepakkelisten %s"
4053
4054#~ msgid "Collecting File Provides"
4055#~ msgstr "Samler filudbud"
4056
4057#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4058#~ msgstr "Kunne ikke finde hashsum for »%s« i udgivelsesfilen"
4059
4060#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4061#~ msgstr "Leverandørblok %s inderholder intet fingeraftryk"
4062
4063#~ msgid "Total dependency version space: "
4064#~ msgstr "Total afhængighedsversions-plads: "
4065
4066#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4067#~ msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s"
4068
4069#~ msgid "Done"
4070#~ msgstr "Færdig"
4071
4072#~ msgid "No keyring installed in %s."
4073#~ msgstr "Ingen nøglering installeret i %s."
4074
4075#~ msgid "Is stdout a terminal?"
4076#~ msgstr "Er standardud en terminal?"
4077
4078#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
4079#~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) mislykkedes"
4080
4081#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4082#~ msgstr "Intern fejl, opgradering blev afbrudt"
4083
4084#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4085#~ msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke."
4086
4087#~ msgid ""
4088#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4089#~ "Mounting CD-ROM\n"
4090#~ msgstr ""
4091#~ "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
4092#~ "Monterer cdrom\n"
4093
4094#~ msgid ""
4095#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4096#~ "seems to be corrupt."
4097#~ msgstr ""
4098#~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap og med filhandlingsbrug - "
4099#~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
4100
4101#~ msgid ""
4102#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4103#~ "seems to be corrupt."
4104#~ msgstr ""
4105#~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap (men ingen mmap specifik fejl) - "
4106#~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."